All language subtitles for Jour.de.Fete.1949.(Jacques.Tati-B.W.Version).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,026 --> 00:04:24,861 Come along, little one. 2 00:04:29,658 --> 00:04:31,660 Roger. 3 00:05:18,081 --> 00:05:19,582 Gaston! 4 00:05:23,461 --> 00:05:27,132 I knew there'd be a hullabaloo. 5 00:05:35,473 --> 00:05:37,559 Roger, go get some water. 6 00:05:37,684 --> 00:05:40,145 I'm busy. The mayor's coming. 7 00:05:40,311 --> 00:05:42,313 Don't expect me to do it. 8 00:05:42,605 --> 00:05:46,651 - Mr. Mayor, how are you? - You made it! 9 00:05:46,818 --> 00:05:50,196 Well, well, the official mayoral handshake! 10 00:05:52,323 --> 00:05:55,994 It only took him a year to plan the celebration. 11 00:05:56,286 --> 00:05:59,789 It's all written down in his notebook. 12 00:05:59,914 --> 00:06:03,376 They'll work it out over some wine. 13 00:06:03,960 --> 00:06:07,172 There's Bondu. He'll have to have his say. 14 00:06:07,338 --> 00:06:09,883 He didn't want to be left out, 15 00:06:10,008 --> 00:06:12,886 so he repainted everything nice and shiny. 16 00:06:13,136 --> 00:06:16,431 I wouldn't sit there, my boy. It's not dry. 17 00:06:20,852 --> 00:06:23,188 Not there either. 18 00:06:34,032 --> 00:06:36,367 What the hell happened to your chairs? 19 00:06:36,534 --> 00:06:38,536 Ain't you never seen paint? 20 00:06:38,661 --> 00:06:40,538 Marie, bring me the paint. 21 00:06:41,039 --> 00:06:44,751 Where'd I put that can? Here it is. 22 00:06:44,918 --> 00:06:47,045 Quick, snip that thread. 23 00:06:50,340 --> 00:06:52,258 Here's your paint. 24 00:06:52,383 --> 00:06:55,678 Your wife spared no expense! 25 00:06:55,970 --> 00:06:58,556 Is that dress from Paris? 26 00:06:58,681 --> 00:07:02,143 Nope, that's her own creation. Cheers. 27 00:07:03,102 --> 00:07:05,605 Just wait till the Lafarge woman sees her. 28 00:07:12,403 --> 00:07:16,533 Go on, take another peek. Hardly needed emptying, did it? 29 00:07:52,151 --> 00:07:53,820 Get down. 30 00:07:57,574 --> 00:07:59,742 Careful. It's heavy. 31 00:07:59,993 --> 00:08:01,995 I got the heaviest one. 32 00:08:54,213 --> 00:08:55,715 Roger... 33 00:08:56,049 --> 00:08:58,593 snap out of it and grab an end. 34 00:09:03,806 --> 00:09:05,350 Where you going? 35 00:09:05,516 --> 00:09:07,518 Gotta get a haircut. 36 00:09:26,037 --> 00:09:27,497 "Hear ye. 37 00:09:30,917 --> 00:09:35,380 Tonight on the main square, a big motion-picture show. 38 00:09:35,505 --> 00:09:38,174 Romance with the gorgeous... 39 00:09:38,383 --> 00:09:40,218 Gloria Parson, 40 00:09:40,343 --> 00:09:43,888 and heroic exploits with the daring Jim Parker 41 00:09:44,055 --> 00:09:45,848 and his horse Dixie. 42 00:09:46,557 --> 00:09:49,560 Adventure and thrilling stampedes 43 00:09:49,686 --> 00:09:52,063 with the riders of the Far West." 44 00:10:18,631 --> 00:10:21,884 I don't see you alone around here much, Daphn�. 45 00:10:22,010 --> 00:10:25,096 I'm surprised to come in from a rough ride and find you 46 00:10:25,263 --> 00:10:27,265 at the ranch gate. 47 00:10:27,473 --> 00:10:31,602 Jim, I hear you're the strongest man in Arizona. 48 00:10:33,271 --> 00:10:37,108 You've become as pretty as a picture, Daphn�! 49 00:10:42,572 --> 00:10:44,157 Pardon me. 50 00:10:44,907 --> 00:10:46,034 Roger. 51 00:11:05,970 --> 00:11:10,391 The Charpi girl's too busy to pick up her finery for the dance. 52 00:11:10,516 --> 00:11:13,436 Her poor old dad has to do it. 53 00:12:17,291 --> 00:12:18,543 Sit down. 54 00:12:19,377 --> 00:12:21,045 Thanks. 55 00:12:25,883 --> 00:12:28,553 Shave or haircut? - Just a haircut. 56 00:12:41,023 --> 00:12:42,942 Here we go. 57 00:12:55,746 --> 00:12:57,415 That'll do. 58 00:12:59,083 --> 00:13:01,335 What do I owe you? - Two francs. 59 00:13:04,422 --> 00:13:07,300 There. Gentlemen... 60 00:13:14,682 --> 00:13:16,726 Marcel, come over here. 61 00:13:18,603 --> 00:13:22,148 That pole is making fools of the whole bunch. 62 00:13:22,315 --> 00:13:26,611 I've been watching these gentlemen struggle. 63 00:13:26,777 --> 00:13:29,488 Why don't you give them your opinion? 64 00:13:30,364 --> 00:13:31,866 My opinion? 65 00:13:32,325 --> 00:13:34,410 Poor distribution of force. 66 00:13:34,535 --> 00:13:37,288 These gentlemen's suspenders must be too tight. 67 00:13:37,455 --> 00:13:39,624 Roger, you seen the dogs? 68 00:13:43,836 --> 00:13:47,173 Oh, they were inside. You mail my letter? 69 00:13:47,632 --> 00:13:49,425 I'll do it now. 70 00:13:52,970 --> 00:13:55,223 - This way? - No, over there. 71 00:13:55,348 --> 00:13:58,142 - I don't see it. - On your right. 72 00:13:59,936 --> 00:14:01,646 See it now? 73 00:14:01,812 --> 00:14:04,607 I missed the collection time. 74 00:14:04,732 --> 00:14:07,735 Pay no attention to that. 75 00:14:07,860 --> 00:14:10,279 Put it in. He'll pick it up. - Think so? 76 00:14:10,404 --> 00:14:11,989 Sure. 77 00:15:30,568 --> 00:15:33,237 A little more. 78 00:16:04,226 --> 00:16:05,853 Are you crazy? 79 00:16:05,978 --> 00:16:08,439 Riding that thing into my caf�! 80 00:16:08,606 --> 00:16:11,150 Don't make me come up and get you! 81 00:16:14,737 --> 00:16:17,698 Look what you did to my plant! 82 00:16:21,577 --> 00:16:23,621 Shall we get a closer look? 83 00:16:35,174 --> 00:16:38,969 Well done, gentlemen. What do you think, Marcel? 84 00:16:39,136 --> 00:16:42,473 I believe these gentlemen lack coordination. 85 00:16:42,640 --> 00:16:44,850 With him, I'm not surprised. 86 00:16:45,184 --> 00:16:49,313 But our postal employee showed some initiative. 87 00:16:50,147 --> 00:16:52,817 You've traveled around. - I know the area. 88 00:16:53,025 --> 00:16:56,278 He's got instinct, intelligence. 89 00:16:56,404 --> 00:16:58,614 Nature's been generous with him. 90 00:16:58,739 --> 00:17:00,324 Just look at him. 91 00:17:00,491 --> 00:17:04,120 If he'd been here earlier, this wouldn't have happened. 92 00:17:04,245 --> 00:17:07,915 To pull off such a delicate operation, 93 00:17:08,082 --> 00:17:11,168 you need a man with a sense of responsibility. 94 00:17:11,293 --> 00:17:14,588 A man who's calm, decisive, and smart. 95 00:17:14,713 --> 00:17:17,716 - In other words, a leader! - Exactly. 96 00:17:18,801 --> 00:17:22,096 Okay, right ropes pull right, left ropes pull left. 97 00:17:22,221 --> 00:17:25,015 On my command. You stay there. 98 00:17:25,850 --> 00:17:29,145 What are you up to? Put my bike over there. 99 00:17:30,604 --> 00:17:32,857 What are you waiting for? - My orders. 100 00:17:33,023 --> 00:17:34,650 You'll get 'em. 101 00:17:34,775 --> 00:17:37,027 Wait for my orders. 102 00:17:39,071 --> 00:17:41,115 Give that a whack. 103 00:17:42,825 --> 00:17:45,411 No, right here. 104 00:17:46,912 --> 00:17:49,748 Fine, I'll move it over there. 105 00:17:51,959 --> 00:17:54,336 Try again, pal. 106 00:17:58,549 --> 00:18:00,676 Okay, let's try another way. 107 00:18:00,801 --> 00:18:02,595 Hit this one. 108 00:18:06,265 --> 00:18:09,435 Good. Same thing from the other side. 109 00:18:10,311 --> 00:18:12,271 Same thing. 110 00:18:14,565 --> 00:18:16,108 Once more. 111 00:18:16,567 --> 00:18:19,069 No need to panic. We got there in the end. 112 00:18:19,236 --> 00:18:22,615 What do you want? Go take your place. 113 00:18:22,740 --> 00:18:24,742 Ready? 114 00:18:26,243 --> 00:18:29,288 Easy, now. Higher. 115 00:18:31,373 --> 00:18:33,250 What are you doing? 116 00:18:33,626 --> 00:18:35,878 That's not how you do it. 117 00:18:38,088 --> 00:18:41,759 Grip it firmly with both hands. Got that? 118 00:18:44,678 --> 00:18:47,681 That way it won't slip. It's not hard. 119 00:18:48,682 --> 00:18:51,101 On my command. 120 00:18:55,272 --> 00:18:57,566 Can't you hold it higher? 121 00:18:58,943 --> 00:19:00,736 Firm grip. 122 00:19:03,113 --> 00:19:04,281 Ready... 123 00:19:06,784 --> 00:19:10,579 How many times do I have to tell you? 124 00:19:12,623 --> 00:19:14,291 Heave ho! 125 00:19:19,755 --> 00:19:22,132 Got anything for me? 126 00:19:25,344 --> 00:19:26,971 Everyone in position. 127 00:19:27,221 --> 00:19:29,390 Put your backs into it. 128 00:19:31,308 --> 00:19:34,478 Ropes horizontal, weight low. 129 00:19:36,480 --> 00:19:37,982 Like I told you. 130 00:19:38,107 --> 00:19:40,109 You there, don't pull yet! 131 00:19:57,251 --> 00:19:59,378 On my command. 132 00:19:59,962 --> 00:20:02,131 Now I can't whistle. 133 00:20:03,007 --> 00:20:06,468 Those pulling on the right, pull right. 134 00:20:08,178 --> 00:20:10,889 This telegram isn't for me. 135 00:20:11,640 --> 00:20:14,476 Then I got nothing for you. I'm busy. 136 00:20:16,061 --> 00:20:18,439 Who's gonna get this pole up? 137 00:20:21,984 --> 00:20:24,028 Him and his telegram... 138 00:20:25,904 --> 00:20:27,531 A little more. 139 00:20:34,747 --> 00:20:36,165 The telegram! 140 00:20:41,378 --> 00:20:45,674 They need someone to give orders. Heave ho! 141 00:20:57,728 --> 00:21:00,105 Get back in here. 142 00:21:01,106 --> 00:21:02,441 This way, friend. 143 00:21:02,566 --> 00:21:06,487 - He's for the fair. - But he won't do much dancing! 144 00:21:06,612 --> 00:21:09,073 I'll bind his feet. 145 00:21:11,367 --> 00:21:14,411 - You have a letter for me? - A telegram. 146 00:21:15,579 --> 00:21:17,247 I had it 147 00:21:17,373 --> 00:21:18,957 a moment ago. 148 00:21:35,265 --> 00:21:38,894 What's the telegram say? 149 00:21:39,103 --> 00:21:40,938 - "Adrien..." - Which Adrien? 150 00:21:41,063 --> 00:21:42,314 Look. 151 00:21:42,439 --> 00:21:44,441 I know several. 152 00:21:44,566 --> 00:21:46,026 So do I! 153 00:21:46,151 --> 00:21:49,196 It's not my fault if your goat gobbles up telegrams. 154 00:21:49,363 --> 00:21:51,073 What can I do? 155 00:21:51,198 --> 00:21:53,951 She'll get me fired. 156 00:21:59,081 --> 00:22:01,959 The pole... They're waiting for me. 157 00:22:02,084 --> 00:22:04,044 I want to know what it says. 158 00:22:04,211 --> 00:22:05,587 Ask her! 159 00:22:06,380 --> 00:22:08,340 She handles the mail. 160 00:22:08,632 --> 00:22:11,176 She's laughing at me! Look at that. 161 00:22:12,428 --> 00:22:14,179 That takes the cake! 162 00:22:17,474 --> 00:22:19,893 I'm not done with that pole. 163 00:22:42,541 --> 00:22:44,501 A little left. 164 00:22:44,626 --> 00:22:47,296 This way. A little more. 165 00:22:48,797 --> 00:22:49,923 There. 166 00:22:53,051 --> 00:22:55,053 You took long enough! 167 00:22:55,304 --> 00:22:57,264 Just look at that. 168 00:22:58,682 --> 00:23:01,518 You can't go off looking like that. 169 00:23:03,228 --> 00:23:05,814 I got my route to finish. 170 00:23:05,939 --> 00:23:07,733 Where's my bike? 171 00:23:07,858 --> 00:23:10,068 The gentleman's bike. 172 00:23:10,194 --> 00:23:11,779 Turn around. 173 00:23:11,904 --> 00:23:14,615 Let's dust you off a bit. 174 00:23:18,535 --> 00:23:20,662 No, allow me. 175 00:23:21,872 --> 00:23:24,208 - Thanks, boys. - You're welcome. 176 00:23:24,333 --> 00:23:25,918 Off you go! 177 00:23:39,056 --> 00:23:40,641 Hello, boys. 178 00:23:40,766 --> 00:23:44,228 The flagpole was tottering back there, 179 00:23:44,394 --> 00:23:46,563 so what did I do? 180 00:23:46,730 --> 00:23:51,485 When I saw that, I said, "On my command..." 181 00:24:16,885 --> 00:24:18,679 Emile Vigeon. 182 00:24:19,054 --> 00:24:21,723 All gussied up for the big day? 183 00:24:40,117 --> 00:24:42,744 Fran�ois, deliver this cake, will you? 184 00:24:42,870 --> 00:24:44,955 To who? 185 00:24:45,080 --> 00:24:47,165 Randau. You go right by there. 186 00:24:47,291 --> 00:24:48,917 Not always. 187 00:24:50,127 --> 00:24:53,338 - Any mail for me? - On your windowsill. 188 00:24:56,842 --> 00:24:59,803 Now, that really takes the cake! 189 00:24:59,928 --> 00:25:01,847 What are you doing in there? 190 00:25:01,972 --> 00:25:05,058 Me? Can't you watch where you're going? 191 00:25:06,852 --> 00:25:09,438 Your darn cart! - You should have honked! 192 00:25:09,563 --> 00:25:12,900 What do you think the bell's for? 193 00:25:15,402 --> 00:25:18,864 I already almost got beaned by that pole. 194 00:25:37,174 --> 00:25:38,926 Hello. 195 00:25:39,051 --> 00:25:42,846 I almost got beaned by that pole back there. 196 00:25:43,013 --> 00:25:45,182 So what did I do? 197 00:25:45,766 --> 00:25:47,893 I just whirled around... 198 00:25:53,440 --> 00:25:54,900 Hold this. 199 00:25:55,025 --> 00:25:59,237 That pole almost hit me on the noggin. 200 00:25:59,446 --> 00:26:01,198 Know what I'm saying? 201 00:26:02,699 --> 00:26:06,119 When I saw that, I said, "On my command"... 202 00:26:22,928 --> 00:26:25,973 I'd like to have seen you back there! 203 00:26:26,098 --> 00:26:28,725 What would you have done? 204 00:26:32,479 --> 00:26:34,773 You won't believe what happened. 205 00:26:34,898 --> 00:26:37,943 I almost got beaned by that pole back there. 206 00:26:38,068 --> 00:26:41,613 What did I do? I rode right into the caf�! 207 00:27:15,647 --> 00:27:17,774 Hurry, here he comes! 208 00:28:41,566 --> 00:28:44,361 Robert, will you settle down? 209 00:28:44,528 --> 00:28:46,613 You'll get your clothes all dirty. 210 00:28:47,447 --> 00:28:50,492 If you do, no merry-go-round for you. 211 00:28:50,617 --> 00:28:52,577 You'll go right to bed. 212 00:29:00,669 --> 00:29:03,922 I'm warning you: no merry-go-round. 213 00:29:15,934 --> 00:29:18,937 The Pibois are back from the station. 214 00:29:44,504 --> 00:29:47,966 Missing your curly locks? 215 00:29:48,925 --> 00:29:51,219 Go on, strike up the band. 216 00:29:51,344 --> 00:29:53,263 Up you go, tubby! 217 00:30:04,524 --> 00:30:06,234 Is it dry? 218 00:30:06,359 --> 00:30:08,570 No, and it never will be! 219 00:30:24,377 --> 00:30:27,464 It's the Guisard and Randau girls 220 00:30:27,589 --> 00:30:29,716 going to get Emilienne. 221 00:30:38,350 --> 00:30:41,228 "Look how high my heels are!" 222 00:30:44,940 --> 00:30:47,525 - Let's call her. - She's not ready yet. 223 00:30:48,485 --> 00:30:50,028 Jeanette? 224 00:30:50,904 --> 00:30:52,489 Ah, she's ready. 225 00:30:57,160 --> 00:30:59,120 - Got the tickets for the dance? - Yes. 226 00:30:59,287 --> 00:31:01,706 You certainly look ready for it! 227 00:31:02,832 --> 00:31:04,876 Have fun, girls... 228 00:31:05,043 --> 00:31:08,171 in your colorful dresses. 229 00:31:08,380 --> 00:31:10,674 I've always worn black. 230 00:31:10,840 --> 00:31:14,302 You won't see me in pink anytime soon! 231 00:32:28,960 --> 00:32:30,545 Marcel. 232 00:32:40,805 --> 00:32:42,557 I'll go help Germaine. 233 00:32:42,682 --> 00:32:44,100 Okay. 234 00:33:35,360 --> 00:33:39,989 Such luxury goods are usually beyond your means. 235 00:33:40,115 --> 00:33:41,408 - Got the key? - No. 236 00:33:41,533 --> 00:33:43,618 But don't buy 'em � win 'em! 237 00:33:43,743 --> 00:33:46,287 Anyone can be the lucky owner � 238 00:33:46,413 --> 00:33:48,289 Leave me alone! 239 00:33:48,415 --> 00:33:52,168 Anyone can win. Nothing's rigged. 240 00:33:52,293 --> 00:33:55,296 Anyone can win a lovely lamp, a leather handbag, 241 00:33:55,422 --> 00:33:59,134 or even a mantel clock with matching candelabras. 242 00:33:59,342 --> 00:34:01,761 - Roger, answer me. - Here's your key. 243 00:34:01,928 --> 00:34:04,973 Just pick a number and a color 244 00:34:05,098 --> 00:34:07,684 and put down a mere ten francs. 245 00:34:08,017 --> 00:34:09,686 And we spin the wheel. 246 00:34:15,191 --> 00:34:17,902 Who bet on the ace of spades? You, miss? 247 00:34:18,194 --> 00:34:20,113 Candy or a ticket? 248 00:34:20,238 --> 00:34:23,825 Five tickets win you a prize. Let's go. 249 00:34:24,868 --> 00:34:27,162 Try your luck on the ace of hearts. 250 00:34:28,538 --> 00:34:31,499 Pick a number and a color. 251 00:34:31,624 --> 00:34:33,209 Just 10 francs. 252 00:34:33,376 --> 00:34:35,712 Place your bets. 253 00:34:39,299 --> 00:34:41,593 You'll wear out those soles. 254 00:35:44,239 --> 00:35:46,658 Why are you up there again? 255 00:35:46,824 --> 00:35:48,910 What did you do to my bike? 256 00:36:16,688 --> 00:36:18,481 Marie, telephone! 257 00:36:18,606 --> 00:36:21,234 Ah, take your bike and go! 258 00:36:21,442 --> 00:36:23,069 Marie, the phone! 259 00:36:24,737 --> 00:36:26,489 Fran�ois broke it. 260 00:36:26,614 --> 00:36:29,033 Then he better get it fixed! 261 00:36:29,158 --> 00:36:32,036 - A glass of M�laga. - Don't have any. 262 00:36:32,161 --> 00:36:34,872 Drink white wine like everyone else. 263 00:36:35,665 --> 00:36:39,002 Don't sit there! It's not dry. 264 00:36:41,337 --> 00:36:43,881 What'll it be? - White wine. 265 00:36:46,175 --> 00:36:47,885 Beat it, you. 266 00:36:48,011 --> 00:36:51,139 Go deliver your letters. 267 00:37:41,397 --> 00:37:42,732 Ma'am? 268 00:37:42,940 --> 00:37:44,776 - What? - He's bothering me. 269 00:37:44,942 --> 00:37:47,445 Leave the boy alone, you hear? 270 00:37:47,737 --> 00:37:49,322 Go play. 271 00:37:49,447 --> 00:37:52,283 That takes the cake! 272 00:37:56,913 --> 00:37:58,831 Fran�ois, come and see. 273 00:37:58,998 --> 00:38:01,417 - Come on. - I don't have time. 274 00:38:01,542 --> 00:38:03,753 I have mail to deliver. 275 00:38:03,920 --> 00:38:06,589 Come on. You have time! 276 00:38:09,509 --> 00:38:11,427 Okay, then watch this. 277 00:38:12,720 --> 00:38:15,181 I'll show you. 278 00:38:19,310 --> 00:38:21,521 - You won. - I didn't throw yet. 279 00:38:21,646 --> 00:38:23,648 If I say you won, you won. 280 00:38:34,409 --> 00:38:35,910 Watch this. 281 00:38:40,498 --> 00:38:43,584 - What the � - Think that's funny? 282 00:39:16,784 --> 00:39:20,079 Yes, I said anyone can win. 283 00:39:20,246 --> 00:39:24,167 Any one of you could be the proud owner of a lovely lamp... 284 00:39:27,503 --> 00:39:29,839 or a handbag... 285 00:39:30,006 --> 00:39:34,177 or even the clock with two candelabras. 286 00:39:47,231 --> 00:39:51,402 Fran�ois, join us for a drink. 287 00:39:51,527 --> 00:39:55,031 No, I gotta fix this. 288 00:39:55,198 --> 00:39:58,034 - Come on, join us. - I've got work to do. 289 00:39:58,201 --> 00:40:02,121 Fran�ois, come have a drink with us. 290 00:40:03,956 --> 00:40:07,043 I still got letters to deliver. 291 00:40:07,210 --> 00:40:11,005 Don't make such a fuss. Come join us inside. 292 00:40:14,217 --> 00:40:17,678 Here he is. He didn't want to come. 293 00:40:18,346 --> 00:40:21,390 Fran�ois, come have a drink. 294 00:40:26,229 --> 00:40:28,564 Your mail. What a celebration! 295 00:40:29,065 --> 00:40:30,775 Come on, Fran�ois. 296 00:40:32,902 --> 00:40:35,571 - I don't have time, boys. - Sure you do. 297 00:40:35,738 --> 00:40:38,241 I haven't finished my rounds. 298 00:40:39,158 --> 00:40:41,661 Bottoms up. Last to finish loses. 299 00:40:41,828 --> 00:40:44,747 Here we go. One... two... three! 300 00:40:47,250 --> 00:40:49,710 - I won. - Well done. 301 00:40:49,836 --> 00:40:53,047 Hey, you, don't break my piano. 302 00:40:53,881 --> 00:40:55,800 Out of my way. 303 00:40:56,425 --> 00:40:58,344 It's not working. 304 00:41:00,596 --> 00:41:02,557 He'll fix it for you. 305 00:41:02,932 --> 00:41:05,893 - Polka or waltz? - Polka. 306 00:41:23,578 --> 00:41:26,122 Monsieur Fran�ois, that's enough now! 307 00:41:26,247 --> 00:41:28,291 Today's the big day! 308 00:41:29,792 --> 00:41:31,586 Time for a rematch. 309 00:41:32,795 --> 00:41:34,797 I'll give the count: 310 00:41:34,922 --> 00:41:37,550 one... two... - Three! 311 00:41:39,218 --> 00:41:41,262 Two white wines, on the double. 312 00:41:42,138 --> 00:41:44,724 I don't call that bottoms up. 313 00:41:44,849 --> 00:41:46,934 Maybe he can't do it. 314 00:41:48,060 --> 00:41:49,979 That'll be the day. 315 00:41:50,646 --> 00:41:52,440 Three. My round. 316 00:41:52,607 --> 00:41:54,317 Get ready. 317 00:41:54,442 --> 00:41:57,737 Ready, Marcel? On your mark! One... two � 318 00:41:59,363 --> 00:42:02,325 - You didn't say "three." - Well, pal... 319 00:42:02,825 --> 00:42:05,494 - He didn't wait. - And you missed it. 320 00:42:05,661 --> 00:42:06,787 I can't see you. 321 00:42:07,622 --> 00:42:09,707 His visor blocks my view. 322 00:42:10,750 --> 00:42:14,670 Perhaps the gentleman could step back. 323 00:42:15,421 --> 00:42:18,549 - The merry-go-round... - So hurry. 324 00:42:18,674 --> 00:42:19,926 One... two... 325 00:42:20,051 --> 00:42:21,677 You missed it! 326 00:42:21,844 --> 00:42:25,681 - I can't see you because of his � - Allow me. 327 00:42:28,976 --> 00:42:31,729 I see the problem. Allow me. 328 00:42:33,648 --> 00:42:35,358 That's better. 329 00:42:41,697 --> 00:42:45,701 - It doesn't hit me back there. - Come on, Marcel. 330 00:42:47,870 --> 00:42:49,622 Marcel, don't waste time. 331 00:42:49,747 --> 00:42:51,040 One... two... 332 00:42:59,256 --> 00:43:01,550 Well, we'd better go. 333 00:43:01,759 --> 00:43:03,761 Put it on my tab. 334 00:43:04,178 --> 00:43:05,596 See you. 335 00:43:09,141 --> 00:43:11,268 Hello, Madame Bireau. 336 00:43:11,560 --> 00:43:14,021 Bireau... 337 00:43:15,106 --> 00:43:16,857 That rings a bell. 338 00:43:23,531 --> 00:43:26,242 Yes? You have something for me? 339 00:43:43,009 --> 00:43:44,427 Fran�ois. 340 00:43:48,639 --> 00:43:50,891 Come see! 341 00:43:51,017 --> 00:43:54,937 They're showing a film about postmen in America! 342 00:44:04,113 --> 00:44:05,865 Come on, hurry up! 343 00:44:12,038 --> 00:44:13,956 Wait for me. 344 00:44:18,794 --> 00:44:22,131 No one writes as much as in America. 345 00:44:27,344 --> 00:44:30,598 Progress makes it possible to sort and deliver 346 00:44:30,723 --> 00:44:33,559 300 million letters and packages daily, 347 00:44:33,726 --> 00:44:36,979 mailed by 130 million users, 348 00:44:37,146 --> 00:44:39,732 with astonishing speed. 349 00:44:39,857 --> 00:44:42,902 Many civilized nations still use outdated methods, 350 00:44:43,027 --> 00:44:45,112 but always at the forefront, 351 00:44:45,237 --> 00:44:49,742 the U.S. Post puts helicopters at the disposal of their modern postmen. 352 00:44:50,493 --> 00:44:52,620 In the not-too-distant future, 353 00:44:52,745 --> 00:44:55,247 every postman will train 354 00:44:55,372 --> 00:44:59,418 one hour a day in this new mode of delivery. 355 00:45:05,716 --> 00:45:09,178 Helicopters and planes make for amazing technology! 356 00:45:09,470 --> 00:45:12,765 Not all four million square miles have proper roads. 357 00:45:12,973 --> 00:45:15,976 No matter. Nothing stops our Yankee postman. 358 00:45:16,102 --> 00:45:19,230 Where the road ends, he takes to the sky. 359 00:45:19,438 --> 00:45:23,818 This method is especially used for telegrams. 360 00:45:23,943 --> 00:45:26,028 A lack of airports 361 00:45:26,153 --> 00:45:29,782 means the intrepid postman himself gets airdropped. 362 00:45:29,907 --> 00:45:33,035 All admire the courage and heroism 363 00:45:33,202 --> 00:45:37,832 of the aerial postman as he regains his Spitfire. 364 00:45:38,707 --> 00:45:42,795 Yes, the Americans are turning postmen into acrobats 365 00:45:42,920 --> 00:45:47,299 and previously insurmountable obstacles into child's play. 366 00:45:47,633 --> 00:45:51,011 What's more, this approach to training postmen 367 00:45:51,137 --> 00:45:54,306 need not remain limited to the USA. 368 00:45:54,431 --> 00:45:57,434 The U.S. Postal Service is willing to share its methods 369 00:45:57,560 --> 00:46:00,271 with other countries who so desire. 370 00:46:00,563 --> 00:46:03,149 Some countries, not wanting to be left behind, 371 00:46:03,274 --> 00:46:05,734 have already requested instructors, 372 00:46:05,901 --> 00:46:07,695 including France. 373 00:46:07,820 --> 00:46:11,657 Will French postmen soon be landing on our balconies 374 00:46:11,782 --> 00:46:15,619 with bills, birth and death notices, and love letters? 375 00:46:15,786 --> 00:46:18,956 The French don't know the meaning of "impossible." 376 00:46:22,042 --> 00:46:24,503 Fran�ois, come see. 377 00:46:25,462 --> 00:46:27,506 But that's not all. 378 00:46:27,631 --> 00:46:30,050 It's no exaggeration to say 379 00:46:30,217 --> 00:46:33,971 that a postman can even be a true hero. 380 00:46:34,096 --> 00:46:37,474 This latest type of training teaches him 381 00:46:37,600 --> 00:46:40,769 how to overcome flames 382 00:46:40,895 --> 00:46:44,315 and any other obstacle barring his path. 383 00:46:58,287 --> 00:47:00,748 Every year in Oklahoma, a contest is held 384 00:47:00,873 --> 00:47:04,752 to choose the sexiest Apollo in the U.S. Post. 385 00:47:04,877 --> 00:47:07,922 Ladies, would you like the postman to ring your bell 386 00:47:08,047 --> 00:47:10,424 in a get-up like this? 387 00:47:19,516 --> 00:47:22,811 What would the Americans do with a postman like you? 388 00:47:23,562 --> 00:47:26,899 You're not about to fly with that piece of junk. 389 00:47:34,573 --> 00:47:37,576 I just saw a movie about postmen in America. 390 00:47:38,827 --> 00:47:42,498 They whiz by so fast you hardly see them! 391 00:47:42,831 --> 00:47:45,626 Our postman won't be happy about that. 392 00:47:45,793 --> 00:47:48,629 Maybe it'll take him down a peg. 393 00:47:52,508 --> 00:47:55,469 Seems things are really jumping in America. 394 00:47:56,512 --> 00:47:58,973 Everyone's talking about it. 395 00:48:01,517 --> 00:48:03,811 Why weren't you up on that screen? 396 00:48:03,936 --> 00:48:07,314 He was so high up you couldn't see him. 397 00:48:09,525 --> 00:48:11,986 How's it going, Mr. America? 398 00:48:20,703 --> 00:48:22,746 Fran�ois, don't go. 399 00:48:23,038 --> 00:48:25,666 Come have a drink. 400 00:48:25,958 --> 00:48:29,169 You can't just abandon us like that. 401 00:48:35,134 --> 00:48:38,220 You're off-key. 402 00:48:38,387 --> 00:48:41,223 I can't say you're not when you are. 403 00:48:49,898 --> 00:48:52,234 Hey, that's enough! 404 00:48:52,735 --> 00:48:54,570 Listen to him. 405 00:48:54,778 --> 00:48:56,447 Fran�ois is right. 406 00:48:56,780 --> 00:48:58,949 The Americans have the means. 407 00:48:59,158 --> 00:49:02,161 You know how our civil service is. 408 00:49:02,286 --> 00:49:05,372 He's been asking for a new tire for ages! 409 00:49:05,581 --> 00:49:09,668 In America they've got the equipment, 410 00:49:10,794 --> 00:49:12,755 and things are hummin'. 411 00:49:12,921 --> 00:49:14,214 Come on. 412 00:49:24,099 --> 00:49:27,770 How's business? Our friend doesn't look too happy. 413 00:49:27,895 --> 00:49:30,439 - Your pal's feeling down. - Why? 414 00:49:30,606 --> 00:49:34,234 He saw a movie about postmen in America. 415 00:49:34,360 --> 00:49:37,279 How about a drink, cap'n? 416 00:49:38,906 --> 00:49:42,117 That movie's already outdated, you know. 417 00:49:42,284 --> 00:49:45,579 Now a letter's delivered practically before it's mailed. 418 00:49:45,704 --> 00:49:48,499 But how can they deliver to skyscrapers? 419 00:49:48,624 --> 00:49:51,168 They put a propeller on your back. 420 00:49:51,293 --> 00:49:54,797 Some folks don't believe Jules Verne, but look at us now. 421 00:49:55,214 --> 00:49:59,593 Just like some say you can't hear the sea in this thing. Try it. 422 00:50:00,052 --> 00:50:02,596 No, other way. 423 00:50:04,640 --> 00:50:06,975 The sea's rough today. 424 00:50:07,142 --> 00:50:09,436 Look what they put on his back. 425 00:50:09,561 --> 00:50:11,355 That's not nice. 426 00:50:12,439 --> 00:50:16,235 Look into this and you'll see a ship. 427 00:50:16,485 --> 00:50:19,696 Turn it left and right. 428 00:50:19,863 --> 00:50:21,323 See anything? 429 00:50:21,490 --> 00:50:23,325 That should do it. 430 00:50:23,784 --> 00:50:27,413 - Did you run into an oil tanker? - Didn't see a thing. 431 00:50:27,538 --> 00:50:30,666 One for the road, cap'n? Come on. 432 00:50:38,382 --> 00:50:40,175 Okay, good-bye. 433 00:51:13,375 --> 00:51:15,043 One last try. 434 00:51:20,841 --> 00:51:23,886 The Americans have you beat, eh, Fran�ois? 435 00:51:24,553 --> 00:51:27,556 You'll be a laughingstock. 436 00:51:27,681 --> 00:51:30,726 You'd never make it as a U.S. postman. 437 00:51:31,268 --> 00:51:34,354 Very funny, wiseguy. 438 00:54:34,534 --> 00:54:37,621 The Americans... 439 00:54:38,080 --> 00:54:42,000 I'd like to see them in a fix like this. 440 00:55:29,965 --> 00:55:33,260 Stop fooling around. Now's not the time. 441 00:55:42,644 --> 00:55:45,105 Anyone home? Postman. 442 00:56:56,176 --> 00:56:58,845 - Good night. - Bye now. 443 00:57:55,652 --> 00:57:59,114 Looks like they got a little wild in there! 444 00:58:09,791 --> 00:58:13,461 The whole town got to bed pretty late. 445 00:58:19,342 --> 00:58:21,970 Breakfast will be late, my chickies. 446 00:58:22,596 --> 00:58:25,640 You're lucky there's not a fair every day. 447 00:58:32,772 --> 00:58:36,401 As usual, old man Godet is the first one up. 448 00:58:39,321 --> 00:58:42,449 He even slept in his Sunday shirt. 449 00:59:01,968 --> 00:59:04,971 Looks like a doozy of a hangover. 450 00:59:05,347 --> 00:59:07,849 I bet your head's pounding. 451 00:59:16,358 --> 00:59:19,361 Shoulda stuck with water in the first place! 452 00:59:52,060 --> 00:59:55,063 Where do you think you're going? 453 00:59:56,147 --> 00:59:59,567 Trying to hitch a ride to America? 454 00:59:59,901 --> 01:00:01,444 The fair's over. 455 01:00:01,569 --> 01:00:04,781 Anyone can make a mistake, smart aleck. 456 01:00:05,740 --> 01:00:07,659 Where's my bike? 457 01:00:14,249 --> 01:00:17,377 Just wait till you end up sleeping in there. 458 01:00:31,224 --> 01:00:34,602 Here comes the postal service's finest. 459 01:00:36,271 --> 01:00:40,233 You don't look so great. 460 01:00:40,442 --> 01:00:42,861 Maybe he's got bad news for us. 461 01:00:42,986 --> 01:00:47,323 No, it's just that everything's "Americans this, Americans that." 462 01:00:47,449 --> 01:00:50,452 I can't keep up. 463 01:00:50,577 --> 01:00:52,996 Don't take it so seriously. 464 01:00:53,121 --> 01:00:55,540 The Americans are hotshots with planes, 465 01:00:55,665 --> 01:00:57,917 but they're useless on bikes. 466 01:00:58,043 --> 01:01:01,046 What did they call that bicycle postman 467 01:01:01,171 --> 01:01:02,964 you met in America? 468 01:01:03,131 --> 01:01:05,175 Ah, Eagle Eye. 469 01:01:05,508 --> 01:01:09,846 Seriously though, the gentleman needs our advice. 470 01:01:09,971 --> 01:01:11,931 Okay, I'm listening. 471 01:01:12,140 --> 01:01:15,518 I think if he showed us his technique... 472 01:01:17,604 --> 01:01:20,065 we could help him improve it. 473 01:01:20,690 --> 01:01:22,609 Come on. 474 01:01:23,818 --> 01:01:25,320 Go ahead. 475 01:01:26,154 --> 01:01:29,949 You're making your rounds at a good clip. 476 01:01:30,909 --> 01:01:34,287 You have a letter for the house on your right. 477 01:01:34,412 --> 01:01:37,082 How do you dismount? - I'm the addressee. 478 01:01:43,046 --> 01:01:45,340 That's as old as the hills! 479 01:01:45,465 --> 01:01:47,509 Marcel, here's what I suggest. 480 01:01:49,511 --> 01:01:51,721 A method employed by telegraph boys 481 01:01:51,846 --> 01:01:54,349 around the world for ages now. 482 01:01:54,516 --> 01:01:56,351 Watch closely. 483 01:01:59,896 --> 01:02:02,482 Off the bike before it even stopped! 484 01:02:02,607 --> 01:02:05,068 Right hand guiding my bike, 485 01:02:05,193 --> 01:02:08,780 my left hand smoothly retrieves 486 01:02:08,988 --> 01:02:12,575 a letter, postcard, or telegram from my bag. 487 01:02:12,867 --> 01:02:15,370 What do you think? 488 01:02:16,996 --> 01:02:20,500 Now that I've seen your way, I can't imagine any other. 489 01:02:20,625 --> 01:02:23,920 Let me give it a try. Like this? 490 01:02:28,424 --> 01:02:31,052 See that? On the very first try! 491 01:02:31,219 --> 01:02:34,264 He's great. - Now we're getting somewhere. 492 01:02:34,681 --> 01:02:37,559 Let's see you mount. - Mount? 493 01:02:37,684 --> 01:02:39,269 Like this. 494 01:02:42,897 --> 01:02:45,525 All that wasted time! 495 01:02:45,650 --> 01:02:49,988 Marcel, you'll love this. Just watch. 496 01:02:56,244 --> 01:02:59,581 Yeah, but not everybody is an acrobat. 497 01:03:00,665 --> 01:03:02,417 Let's combine the two movements. 498 01:03:02,584 --> 01:03:06,171 Start the merry-go-round to simulate some speed. 499 01:03:06,546 --> 01:03:08,006 Let's go. 500 01:03:10,592 --> 01:03:13,136 And now... dismount! 501 01:03:13,887 --> 01:03:18,224 Pick up the pace! And... mount! 502 01:03:20,310 --> 01:03:22,604 Dismount. 503 01:03:23,438 --> 01:03:26,441 But with my left hand on the seat... 504 01:03:26,608 --> 01:03:30,361 No, your right. - I can't steer my bike. 505 01:03:30,486 --> 01:03:32,447 I didn't see that ladder. 506 01:03:32,572 --> 01:03:34,532 Where's your bike? 507 01:03:34,699 --> 01:03:36,284 Keep going. 508 01:03:37,535 --> 01:03:39,495 I'm off again. 509 01:03:43,458 --> 01:03:45,460 This is getting good! 510 01:03:45,627 --> 01:03:48,254 Pick up the pace! 511 01:03:49,130 --> 01:03:52,467 I keep mixing up my left and my right. 512 01:03:52,592 --> 01:03:54,594 I'm gonna try again. 513 01:03:59,307 --> 01:04:01,643 You gotta see this, boys. 514 01:04:01,768 --> 01:04:04,354 The carnies have Fran�ois on the merry-go-round. 515 01:04:04,729 --> 01:04:06,314 Keep moving! 516 01:04:07,315 --> 01:04:10,944 Now quickly hand me the letter as you approach. 517 01:04:11,069 --> 01:04:15,531 If my right hand's on the seat, I can't dig in my bag with my left. 518 01:04:15,657 --> 01:04:17,367 He's right. 519 01:04:17,492 --> 01:04:19,827 I can't think of everything. 520 01:04:19,953 --> 01:04:23,414 What about quickly changing hands? 521 01:04:23,831 --> 01:04:25,833 - Is that even possible? - Like this. 522 01:04:27,001 --> 01:04:29,295 Like this? 523 01:04:29,545 --> 01:04:32,006 He even has time to salute. 524 01:04:32,173 --> 01:04:33,967 It could work. 525 01:04:34,092 --> 01:04:37,929 But the darned bag is still in the way. 526 01:04:38,054 --> 01:04:41,557 I don't know what to do. - How about this? 527 01:04:42,850 --> 01:04:47,146 See that? With his own personal flair too! 528 01:04:47,272 --> 01:04:50,650 He'll be hard to beat. - He'll save an hour. 529 01:04:50,775 --> 01:04:52,360 No need to worry. 530 01:04:52,527 --> 01:04:55,363 He could beat the Americans hands down. 531 01:04:55,488 --> 01:04:57,532 The Americans... let 'em fly. 532 01:04:58,950 --> 01:05:00,326 I'll show 'em. 533 01:05:00,451 --> 01:05:01,869 Go! 534 01:05:33,484 --> 01:05:35,278 The Americans... 535 01:05:36,237 --> 01:05:38,197 Fran�ois speaking. 536 01:05:38,323 --> 01:05:40,366 Put me through to Bondu. 537 01:05:40,491 --> 01:05:41,868 A telegram? 538 01:05:53,880 --> 01:05:57,467 Watch this. I'll show those Americans. 539 01:05:58,551 --> 01:06:01,929 That's better. A call for who? 540 01:06:02,930 --> 01:06:06,017 The blacksmith? It's for you. 541 01:06:09,437 --> 01:06:11,898 Got cut off. Never mind. 542 01:06:12,023 --> 01:06:14,817 The Americans? Let 'em fly. So long. 543 01:06:18,654 --> 01:06:22,575 Everything okay? Okay, okay, okay! 544 01:06:39,175 --> 01:06:40,802 Hi, Fran�ois. 545 01:07:09,664 --> 01:07:12,375 Now that takes the cake. 546 01:07:12,834 --> 01:07:15,294 What a bunch of slowpokes! 547 01:07:15,753 --> 01:07:20,091 They've got no drive. I can't bear to watch them. 548 01:08:43,049 --> 01:08:44,842 That's no way to work. 549 01:08:47,512 --> 01:08:49,180 I can't watch this. 550 01:08:49,305 --> 01:08:52,099 The Americans are right. 551 01:08:52,266 --> 01:08:53,935 Speed! Speed! 552 01:09:01,651 --> 01:09:03,528 Main office. 553 01:09:03,653 --> 01:09:05,446 Bye, boss. 554 01:10:34,744 --> 01:10:37,663 Fran�ois is doing his route American-style. 555 01:10:43,711 --> 01:10:45,463 Hey, Faraut! 556 01:10:49,925 --> 01:10:52,470 Come on. I'm in a hurry. 557 01:10:55,056 --> 01:10:56,515 Postman. 558 01:10:57,016 --> 01:10:58,768 Speed! Speed! 559 01:10:59,769 --> 01:11:01,187 Next! 560 01:11:01,937 --> 01:11:04,023 Away we go. 561 01:11:05,107 --> 01:11:06,901 I'm in a hurry. 562 01:11:07,026 --> 01:11:09,403 Don't want it? Fine. 563 01:11:10,488 --> 01:11:12,490 American-style. Next! 564 01:11:32,927 --> 01:11:36,430 Boissicot! Anyone here? 565 01:11:36,555 --> 01:11:38,933 I'm in the well. 566 01:11:42,603 --> 01:11:44,605 Can't dawdle. Speed! 567 01:11:46,982 --> 01:11:48,609 What the...? 568 01:11:56,617 --> 01:11:58,953 Go, Fran�ois, go! 569 01:12:27,273 --> 01:12:29,358 Anyone here? 570 01:12:31,819 --> 01:12:34,697 Ah, I didn't see you there. Speed! 571 01:13:17,031 --> 01:13:18,532 Onward! 572 01:13:19,033 --> 01:13:20,618 American-style! 573 01:13:25,748 --> 01:13:29,251 Boys, Fran�ois is delivering American-style. 574 01:13:29,376 --> 01:13:30,920 Here he comes. 575 01:13:31,086 --> 01:13:33,923 Everybody out. We'll slow him down. 576 01:13:42,807 --> 01:13:44,892 Visor up! 577 01:13:45,059 --> 01:13:46,894 Show some style! 578 01:13:50,231 --> 01:13:53,651 Randau, Fran�ois is delivering American-style. 579 01:14:01,700 --> 01:14:04,829 Glad you dropped by. You have a letter. 580 01:14:05,079 --> 01:14:07,122 Ain't you never been to America? 581 01:14:16,423 --> 01:14:18,008 For Janvier and Co. 582 01:14:23,305 --> 01:14:26,433 That's rotten timing. - Where's this from? 583 01:14:26,600 --> 01:14:28,352 Straight from Ch�teauroux. 584 01:14:28,519 --> 01:14:32,064 I'm delivering American-style � quick on the draw. 585 01:14:32,189 --> 01:14:34,900 I never saw it coming. 586 01:14:35,025 --> 01:14:38,070 Even so, you hit a bull's-eye! 587 01:14:38,195 --> 01:14:40,948 Just look at them! 588 01:14:41,073 --> 01:14:44,410 What do I do with them? How can I wear these now? 589 01:14:44,535 --> 01:14:47,746 At least they won't cramp your toes. 590 01:14:50,833 --> 01:14:52,459 One more thing. 591 01:14:55,087 --> 01:14:56,964 Sign, please. 592 01:14:59,091 --> 01:15:00,926 Tough break. 593 01:15:10,561 --> 01:15:12,104 My bike! 594 01:15:25,910 --> 01:15:28,537 Look, he's motorized! 595 01:15:28,746 --> 01:15:30,456 Go on! 596 01:15:30,581 --> 01:15:32,666 Get those legs goin'! 597 01:16:38,065 --> 01:16:39,692 My bike! 598 01:17:00,337 --> 01:17:02,214 That's Fran�ois's bike. 599 01:17:30,325 --> 01:17:32,077 Hey, Fran�ois! 600 01:17:34,163 --> 01:17:36,832 Aren't you delivering American-style? Hurry! 601 01:17:36,957 --> 01:17:41,170 Even the Americans stop for a drink, don't they? 602 01:17:43,630 --> 01:17:45,340 The Americans... 603 01:17:56,769 --> 01:17:59,730 Fran�ois is making his deliveries American-style. 604 01:17:59,855 --> 01:18:02,316 Sparks are flying! Here he comes. 605 01:18:03,817 --> 01:18:06,195 That's it, Fran�ois! 606 01:18:06,320 --> 01:18:10,074 You'll be first across the finish line! 607 01:19:00,541 --> 01:19:02,501 Go, Fran�ois! 608 01:21:13,840 --> 01:21:15,842 That takes the cake! 609 01:21:23,016 --> 01:21:25,477 Fran�ois, stay right behind me. 610 01:21:38,073 --> 01:21:39,658 Come on! 611 01:21:40,701 --> 01:21:42,202 You okay? 612 01:22:12,858 --> 01:22:14,609 Head down! 613 01:23:17,964 --> 01:23:19,966 I guess I lost my head. 614 01:23:20,133 --> 01:23:22,511 You mustn't get so worked up. 615 01:23:23,095 --> 01:23:27,057 I wanted to be fast, but the Americans get all the glory. 616 01:23:27,182 --> 01:23:31,269 Oh, the Americans can do as they please, 617 01:23:31,395 --> 01:23:34,648 but they can't make the crops grow any faster. 618 01:23:34,815 --> 01:23:39,069 Besides, news is rarely good, so let it take its sweet time. 619 01:23:39,694 --> 01:23:43,115 Well, here I am. 620 01:23:48,245 --> 01:23:49,746 My jacket... 621 01:23:49,871 --> 01:23:52,082 and my bike. 622 01:23:55,919 --> 01:23:58,338 Fran�ois, give us a hand. 623 01:23:58,505 --> 01:24:00,674 I haven't finished my route. 624 01:24:05,762 --> 01:24:09,433 I've still got mail to deliver. 625 01:24:09,558 --> 01:24:11,518 The boy will do it. 626 01:26:15,934 --> 01:26:18,061 Restored by... 43184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.