Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,673 --> 00:00:42,543
♪ What you do
2
00:00:42,576 --> 00:00:45,679
♪ baby, it's up to you
3
00:00:45,713 --> 00:00:48,682
♪ and if you're wrong
4
00:00:48,716 --> 00:00:51,819
♪ I'm gonna be tellin' you
5
00:00:51,852 --> 00:00:53,821
♪ you're playing with fire
6
00:00:58,592 --> 00:01:01,629
♪ what you feel
7
00:01:01,662 --> 00:01:04,698
♪ baby, it could be real
8
00:01:04,732 --> 00:01:07,668
♪ and if it's bad
9
00:01:07,701 --> 00:01:10,838
♪ I ain't gonna make no deals
10
00:01:10,871 --> 00:01:14,175
♪ you're playing with fire
11
00:01:14,208 --> 00:01:15,709
♪ you're playing with fire
12
00:01:15,743 --> 00:01:17,445
♪ you're playing with fire
13
00:01:17,478 --> 00:01:20,348
♪ you're playing with fire...
14
00:01:20,381 --> 00:01:23,684
♪ I know you're feeling glad
15
00:01:23,717 --> 00:01:25,786
♪ if your luck should change
16
00:01:25,819 --> 00:01:30,191
♪ then you could lose
the things you had ♪
17
00:01:30,224 --> 00:01:33,261
♪ I can really tell you why
18
00:01:33,294 --> 00:01:36,497
♪ if you're big enough to try
19
00:01:36,530 --> 00:01:39,667
♪ I guess you'll
just have to decide ♪
20
00:01:39,700 --> 00:01:43,137
♪ you're playing with fire
21
00:01:43,171 --> 00:01:45,906
♪ you're playing with fire
22
00:01:45,939 --> 00:01:49,210
♪ la la la
23
00:01:49,243 --> 00:01:52,380
♪ la-la-la la-la
24
00:01:52,413 --> 00:01:55,449
♪ la-la-la la
25
00:01:55,483 --> 00:01:58,519
♪ la-la-la la la-la
26
00:01:58,552 --> 00:02:00,921
♪ la-la-la la
27
00:02:00,954 --> 00:02:02,590
♪ fire
28
00:02:02,623 --> 00:02:03,657
♪ fire
29
00:02:03,691 --> 00:02:06,627
♪ playing with fire
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,597
♪ I know you're feeling glad
31
00:02:09,630 --> 00:02:11,799
♪ if your luck should change
32
00:02:11,832 --> 00:02:16,170
♪ then you could lose
the things you have ♪
33
00:02:16,204 --> 00:02:19,340
♪ I can really tell you why
34
00:02:19,373 --> 00:02:22,576
♪ if you're big enough to try
35
00:02:22,610 --> 00:02:25,579
♪ guess you'll just
have to decide ♪
36
00:02:25,613 --> 00:02:28,649
♪ you're playing with fire
37
00:02:28,682 --> 00:02:30,918
♪ you're playing with fire...
38
00:02:30,951 --> 00:02:32,586
Hey, what's happening my man?
39
00:02:32,620 --> 00:02:34,222
Hey, don't give me that shit.
40
00:02:34,255 --> 00:02:36,790
Where the hell
have you guys been?
41
00:02:36,824 --> 00:02:37,825
Relax, man.
42
00:02:37,858 --> 00:02:39,827
We operating on C.P.T.
43
00:02:39,860 --> 00:02:41,562
Yeah, that's colored
people's time, baby.
44
00:02:41,595 --> 00:02:42,830
You got the bread?
45
00:02:42,863 --> 00:02:45,499
Hey, can a bird fly or what?
46
00:02:45,533 --> 00:02:46,533
Come on.
47
00:02:47,801 --> 00:02:50,938
♪ La la la
48
00:02:50,971 --> 00:02:54,242
♪ la-la-la la-la
49
00:02:54,275 --> 00:02:57,245
♪ la-la-la la
50
00:02:57,278 --> 00:03:00,648
♪ la-la-la-la la la
51
00:03:00,681 --> 00:03:02,583
♪ playing with fire...
52
00:03:36,950 --> 00:03:39,687
♪ Playing with fire.
53
00:03:45,859 --> 00:03:48,862
Hey, my man, you act like
you ain't wrapped up too tight.
54
00:03:48,896 --> 00:03:50,698
Everything's cool, ain't it?
55
00:03:50,731 --> 00:03:52,533
There's been a
change in the plan.
56
00:03:52,566 --> 00:03:54,402
What kind of change, my man?
57
00:03:54,435 --> 00:03:56,837
There ain't gonna be
no "Mr. Big" in this deal.
58
00:03:56,870 --> 00:03:59,573
From now on, my connection's
gonna handle it himself.
59
00:03:59,607 --> 00:04:02,510
Baby, that ain't the way the
program's supposed to read.
60
00:04:02,543 --> 00:04:04,912
Well, baby, the
program's been changed.
61
00:04:04,945 --> 00:04:06,947
That's bullshit.
62
00:04:06,980 --> 00:04:09,383
You can't pull that shit on us.
63
00:04:14,688 --> 00:04:17,024
That's the deal now.
64
00:04:17,057 --> 00:04:19,893
Hey, uh, like, lighten up, now.
65
00:04:19,927 --> 00:04:21,962
All we know is we
supposed to score
66
00:04:21,995 --> 00:04:23,997
with Mr. Big and
his organization.
67
00:04:24,031 --> 00:04:27,635
I'm on my j-o-b, you
dig? Right, brother?
68
00:04:27,668 --> 00:04:30,471
You're right. It's just that you're
messing with some heavy dudes.
69
00:04:30,504 --> 00:04:32,706
Yeah, all we wanna
know is what's going down.
70
00:04:32,740 --> 00:04:35,343
Well, from now on, my
connection's gonna be the man
71
00:04:35,376 --> 00:04:36,777
to handle the dope around here.
72
00:04:36,810 --> 00:04:38,746
That's what's going down.
73
00:04:38,779 --> 00:04:43,016
Aha... and my people
need quantity... big quantity.
74
00:04:43,050 --> 00:04:45,653
Now, you think you and
your man can handle that?
75
00:04:45,686 --> 00:04:47,988
And take care of
Mr. Big, brother?
76
00:04:48,021 --> 00:04:50,491
Don't sweat it, brother.
77
00:04:50,524 --> 00:04:52,726
We're putting an
organization together
78
00:04:52,760 --> 00:04:54,928
that nobody's
going to mess with.
79
00:04:54,962 --> 00:04:56,730
We're taking over.
80
00:04:59,533 --> 00:05:00,534
Well?
81
00:05:01,969 --> 00:05:04,605
Hey, that's cool, my man.
82
00:05:04,638 --> 00:05:06,940
Then let's do it.
83
00:06:01,829 --> 00:06:03,931
She ain't nobody to
be messing with, man.
84
00:06:03,964 --> 00:06:05,766
She?
85
00:06:05,799 --> 00:06:08,636
It ain't Mr. Big, it's Miss Big.
86
00:06:22,149 --> 00:06:25,185
Matthew and Melvin
Johnson, Soo Da Chen.
87
00:06:25,218 --> 00:06:27,755
How's it going, big daddy?
88
00:06:33,927 --> 00:06:35,195
Like, what's happening?
89
00:06:35,228 --> 00:06:37,164
Save it. He doesn't
speak any English.
90
00:06:39,166 --> 00:06:41,435
( Speaking Chinese )
91
00:06:41,469 --> 00:06:43,671
What? He wanted to
know if you got the money.
92
00:06:43,704 --> 00:06:45,873
Got a lot of class, ain't he?
93
00:06:45,906 --> 00:06:47,775
Yeah, my man, this is the bread
94
00:06:47,808 --> 00:06:50,010
and seeing as...
95
00:06:50,043 --> 00:06:52,913
You want to get down
to business, let's get to it.
96
00:06:55,949 --> 00:06:58,552
Tell him I understand
he's moving up in the world.
97
00:06:58,586 --> 00:07:01,455
( Speaking Chinese )
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,528
Hey, excuse me for cutting in.
99
00:07:07,561 --> 00:07:10,598
I don't mean to be
uppity or nothing.
100
00:07:10,631 --> 00:07:12,866
We're talking about a
million dollars worth of dope
101
00:07:12,900 --> 00:07:14,935
and some heavy
cats back in the States
102
00:07:14,968 --> 00:07:16,970
who might want
to score a lot more
103
00:07:17,004 --> 00:07:18,939
providing your dope
is any kind of good.
104
00:07:18,972 --> 00:07:20,974
Now, the last thing
my people want to do
105
00:07:21,008 --> 00:07:22,943
is get caught up in
some shoot-'em-up
106
00:07:22,976 --> 00:07:26,614
between you and this Miss Big
you're running this number on.
107
00:07:30,584 --> 00:07:34,588
What I'm trying to say
is: All we want is the dope.
108
00:07:42,796 --> 00:07:45,666
( Speaking Chinese )
109
00:08:06,854 --> 00:08:08,622
Well, what'd I tell you, my man?
110
00:08:08,656 --> 00:08:09,990
How's this for an operation?
111
00:08:10,023 --> 00:08:11,925
Oh, yeah, you got your
shit together, all right
112
00:08:11,959 --> 00:08:13,894
but so does Miss
Big, doesn't she?
113
00:08:13,927 --> 00:08:15,195
( Speaking Chinese )
114
00:08:15,228 --> 00:08:16,964
He wants to know
if we have a deal.
115
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
I don't know, my man.
116
00:08:18,031 --> 00:08:19,700
( Speaking Chinese )
117
00:08:22,102 --> 00:08:23,937
You're sure he's asking?
118
00:08:23,971 --> 00:08:25,038
( Speaking Chinese )
119
00:08:27,975 --> 00:08:29,242
Tell him I thought it over.
120
00:08:29,276 --> 00:08:30,944
It's a deal, right?
121
00:08:30,978 --> 00:08:32,880
Damn right. I
wouldn't feel straight
122
00:08:32,913 --> 00:08:37,084
turning a man like this down.
123
00:08:37,117 --> 00:08:39,820
Hey, what are you
guys trying to pull?
124
00:08:39,853 --> 00:08:41,755
You better be cool, my man.
125
00:08:41,789 --> 00:08:44,958
That money ain't worth shit
until we deliver the other half.
126
00:08:44,992 --> 00:08:46,594
You know, he's
going to kill you.
127
00:08:46,627 --> 00:08:47,628
For what?
128
00:08:47,661 --> 00:08:48,729
Being careful?
129
00:08:48,762 --> 00:08:50,598
I ain't never done no business
130
00:08:50,631 --> 00:08:52,265
with these people
before in my life.
131
00:08:52,299 --> 00:08:53,801
Did you expect me to bring over
132
00:08:53,834 --> 00:08:55,869
a half a million
dollars just like that?
133
00:08:55,903 --> 00:08:57,270
Lighten up, my man.
134
00:08:57,304 --> 00:08:59,172
I've seen people
burned for ten dollars.
135
00:08:59,206 --> 00:09:00,841
You just tell him
136
00:09:00,874 --> 00:09:03,844
he'll get the other half
when we make the switch.
137
00:09:19,192 --> 00:09:20,794
Kill them all!
138
00:09:34,041 --> 00:09:35,275
Come on!
139
00:09:35,308 --> 00:09:37,678
No one's to escape alive!
140
00:10:03,303 --> 00:10:06,674
Let's get the hell
out of here, man.
141
00:10:35,068 --> 00:10:38,672
( Speaking Chinese )
142
00:12:52,272 --> 00:12:53,340
Hello, Stanley.
143
00:12:53,373 --> 00:12:54,842
Cleo.
144
00:12:54,875 --> 00:12:57,110
I left as soon as I got
word from Washington.
145
00:12:57,144 --> 00:12:58,378
Anything new? Nothing.
146
00:12:58,411 --> 00:13:00,180
You really did it this time.
147
00:13:00,213 --> 00:13:02,415
That's what you get for
never listening to anybody.
148
00:13:02,449 --> 00:13:04,952
Stanley, I'm missing
two of my best agents
149
00:13:04,985 --> 00:13:06,987
who also happen to be
two of my best friends.
150
00:13:07,020 --> 00:13:09,322
Talk to me about that and
put the rest in your report.
151
00:13:09,356 --> 00:13:12,059
You got to cooperate
with local authorities on this
152
00:13:12,092 --> 00:13:14,094
bring them into the
picture, work with them.
153
00:13:14,127 --> 00:13:16,229
Stanley, when I'm
working to bust a drug ring
154
00:13:16,263 --> 00:13:18,565
that makes over a hundred
million dollars a year
155
00:13:18,598 --> 00:13:20,500
and you want me to
clear every move I make
156
00:13:20,533 --> 00:13:22,135
with every local
cop and politician
157
00:13:22,169 --> 00:13:24,905
you may call it cooperation,
but I call it bullshit.
158
00:13:24,938 --> 00:13:26,840
And I call it a mess, Cleo.
159
00:13:26,874 --> 00:13:29,943
I never claimed to be God,
Stanley, only close to him.
160
00:13:29,977 --> 00:13:32,045
What about this guy
Chen they were meeting?
161
00:13:32,079 --> 00:13:34,114
Well, nothing since we
turned up Morgan's body
162
00:13:34,147 --> 00:13:35,348
and that burned out junk.
163
00:13:35,382 --> 00:13:36,950
And no sign of the money?
164
00:13:36,984 --> 00:13:38,986
Not the half Matthew
and Melvin took with them.
165
00:13:39,019 --> 00:13:40,387
My half's still in
the office safe.
166
00:13:40,420 --> 00:13:41,621
Well, keep it there
167
00:13:41,654 --> 00:13:43,090
and I hope that
hair-brained idea
168
00:13:43,123 --> 00:13:44,424
of cutting those bill in half
169
00:13:44,457 --> 00:13:46,159
keeps whoever's got
Matthew and Melvin
170
00:13:46,193 --> 00:13:47,394
from cutting their throats.
171
00:13:47,427 --> 00:13:49,096
You think Chen crossed Morgan?
172
00:13:49,129 --> 00:13:51,098
Somebody did.
173
00:13:51,131 --> 00:13:54,267
What about that address
on Chen, anyway?
174
00:13:54,301 --> 00:13:58,338
Here's where the boys
have been contacting him.
175
00:13:58,371 --> 00:14:00,974
Looks like as good a
place to start as any.
176
00:14:01,008 --> 00:14:04,011
Cleo, you know this
go-it-alone attitude of yours...
177
00:14:04,044 --> 00:14:06,413
Stanley, it's not go-it-alone.
178
00:14:06,446 --> 00:14:08,949
It's called "better alone
than with some partner
179
00:14:08,982 --> 00:14:11,384
who's going to screw up
and get me knocked off," man.
180
00:14:11,418 --> 00:14:12,519
It's healthier.
181
00:14:12,552 --> 00:14:14,087
You know, I could order you
182
00:14:14,121 --> 00:14:15,681
to work with our
local contacts on this.
183
00:14:15,705 --> 00:14:17,057
You could also tell me
184
00:14:17,090 --> 00:14:21,128
that you were tall,
dark, and good-looking.
185
00:14:26,233 --> 00:14:28,401
Cleo.
186
00:14:30,703 --> 00:14:32,973
Cleo.
187
00:14:33,006 --> 00:14:34,908
At least use my car...
188
00:14:37,344 --> 00:14:40,413
And my secretary, Mr. Murphy
189
00:14:40,447 --> 00:14:42,049
really knows the town.
190
00:14:42,082 --> 00:14:44,317
Lived here fifteen years.
191
00:14:44,351 --> 00:14:45,986
Practically a native.
192
00:14:46,019 --> 00:14:47,220
Stanley...
193
00:14:48,721 --> 00:14:50,958
You're a hard woman
to deal with, Cleo.
194
00:14:50,991 --> 00:14:53,093
Only in business, Stanley.
195
00:14:53,126 --> 00:14:56,696
Off the job, I'm
a real pussycat.
196
00:14:56,729 --> 00:14:58,131
You know how to reach me.
197
00:15:17,684 --> 00:15:18,718
Yes?
198
00:15:18,751 --> 00:15:20,220
Can you take me
199
00:15:20,253 --> 00:15:21,521
to this address?
200
00:15:21,554 --> 00:15:23,556
I cannot take you.
Go away! Go away!
201
00:15:23,590 --> 00:15:25,525
Easy, man. All I want's a lift.
202
00:15:25,558 --> 00:15:27,127
But we're busy.
203
00:15:27,160 --> 00:15:28,695
Hey, you.
204
00:15:28,728 --> 00:15:30,463
Excuse me.
205
00:15:36,169 --> 00:15:39,506
Can you take me to this address?
206
00:15:39,539 --> 00:15:41,008
No, no. I can't take you.
207
00:15:41,041 --> 00:15:42,242
I can't take you!
208
00:15:42,275 --> 00:15:43,977
Go away. Hold on, man.
209
00:15:44,011 --> 00:15:45,611
Go on. What's the
matter with you, anyway?
210
00:15:45,635 --> 00:15:47,414
Come on, come on. Wait a minute!
211
00:15:47,447 --> 00:15:49,349
Come on, baby, this is my cab!
212
00:15:49,382 --> 00:15:51,618
Excuse me. May I help you?
213
00:15:51,651 --> 00:15:54,187
If you can get this
cab to give me a ride.
214
00:15:54,221 --> 00:15:55,722
Where do you wish to go?
215
00:15:55,755 --> 00:15:57,457
Right here, baby.
216
00:16:01,261 --> 00:16:04,297
This is the address
of the walled city.
217
00:16:04,331 --> 00:16:05,999
It's den of thieves
218
00:16:06,033 --> 00:16:08,701
filled with cutthroats
and murderers.
219
00:16:08,735 --> 00:16:11,638
Child, all I want's a taxi.
220
00:16:11,671 --> 00:16:13,740
As you wish.
221
00:16:13,773 --> 00:16:17,177
( Speaking Chinese )
222
00:16:19,746 --> 00:16:22,015
Okay, get in.
223
00:16:22,049 --> 00:16:23,116
It's arranged.
224
00:16:23,150 --> 00:16:24,751
Well, thank you.
225
00:16:27,287 --> 00:16:29,156
Hey, baby, what'd
you tell the man
226
00:16:29,189 --> 00:16:31,358
to make him change his mind?
227
00:16:31,391 --> 00:16:34,194
I told him he will
be paid in advance
228
00:16:34,227 --> 00:16:37,064
he would not
have to wait, and...
229
00:16:37,097 --> 00:16:40,333
And if the tall, black woman
wants to throw her life away
230
00:16:40,367 --> 00:16:42,602
it's no concern of ours.
231
00:16:42,635 --> 00:16:43,703
( Speaking Chinese )
232
00:19:07,780 --> 00:19:09,249
Excuse me.
233
00:19:09,282 --> 00:19:11,651
I'm looking for
Chen, Soo Da Chen.
234
00:19:13,620 --> 00:19:15,655
I don't think that's gonna work.
235
00:19:15,688 --> 00:19:17,290
Ah, come on, fellas.
236
00:19:17,324 --> 00:19:18,725
I've been through
this once already.
237
00:19:18,758 --> 00:19:21,561
I'm looking for
Chen, Soo Da Chen.
238
00:19:21,594 --> 00:19:23,730
Hey, what you want with him?
239
00:19:23,763 --> 00:19:26,333
I want to talk to him.
240
00:19:26,366 --> 00:19:27,534
Can you take me to him?
241
00:19:27,567 --> 00:19:28,544
About what?
242
00:19:28,568 --> 00:19:31,504
That's between him and me.
243
00:19:31,538 --> 00:19:33,940
Yes or no?
244
00:19:33,973 --> 00:19:36,976
It will cost you $100, U.S.
245
00:19:37,009 --> 00:19:38,478
When I see Chen.
246
00:19:38,511 --> 00:19:40,447
Now.
247
00:19:42,949 --> 00:19:47,887
Half now, and the
rest when I see Chen.
248
00:19:50,557 --> 00:19:51,658
Okay.
249
00:19:51,691 --> 00:19:52,692
Let's go, Jack.
250
00:20:10,977 --> 00:20:12,712
You wait here.
251
00:20:42,642 --> 00:20:43,943
Chen is inside.
252
00:20:43,976 --> 00:20:45,712
Give me my money.
253
00:20:45,745 --> 00:20:48,881
I said when I see Chen.
254
00:20:48,915 --> 00:20:51,250
Okay. Follow me.
255
00:21:00,727 --> 00:21:02,862
After you.
256
00:22:29,882 --> 00:22:31,884
Girl, when I looked
up and saw you
257
00:22:31,918 --> 00:22:34,621
it was like money from home.
258
00:22:34,654 --> 00:22:37,056
Hey, I don't even
know your name.
259
00:22:37,089 --> 00:22:38,625
Mi Ling Fong.
260
00:22:38,658 --> 00:22:40,026
Cleopatra Jones.
261
00:22:40,059 --> 00:22:41,160
You can call me Cleo.
262
00:22:41,193 --> 00:22:44,431
Okay? Okay, Cleo.
263
00:22:44,464 --> 00:22:46,132
Great. Now that
we've got that settled
264
00:22:46,165 --> 00:22:47,934
suppose you tell me
265
00:22:47,967 --> 00:22:49,902
why you followed me.
266
00:22:49,936 --> 00:22:53,540
I want to see if you
were as bad as you act.
267
00:22:53,573 --> 00:22:54,807
And?
268
00:22:54,841 --> 00:22:57,176
And I've seen worse.
269
00:22:58,210 --> 00:23:00,547
Hey, David Chiang.
270
00:23:00,580 --> 00:23:02,882
He specialist in motorcycles.
271
00:23:02,915 --> 00:23:04,484
Cleopatra Jones.
272
00:23:04,517 --> 00:23:05,518
Hi.
273
00:23:05,552 --> 00:23:07,119
Hi.
274
00:23:40,720 --> 00:23:42,889
Got to stay in shape for
those motorcycles, huh?
275
00:23:42,922 --> 00:23:45,224
Oh no. We are
private detectives.
276
00:23:45,257 --> 00:23:48,227
Well, I didn't think you
were the good fairy.
277
00:23:48,260 --> 00:23:51,498
Uh, instead of this 25-cent tour
278
00:23:51,531 --> 00:23:53,800
what say we call the cops
and give them our side
279
00:23:53,833 --> 00:23:55,602
of what happened back there?
280
00:23:55,635 --> 00:23:58,971
It will go down in the
record as a gang fight.
281
00:23:59,005 --> 00:24:02,008
Save everybody a lot of trouble.
282
00:24:02,041 --> 00:24:03,743
Got yourself some
friends uptown, huh?
283
00:24:03,776 --> 00:24:06,212
Don't you back home?
284
00:24:06,245 --> 00:24:08,648
As long as you're passing
out these answers...
285
00:24:08,681 --> 00:24:10,082
Why did I follow you?
286
00:24:10,116 --> 00:24:13,085
I knew you were
headed for trouble.
287
00:24:13,119 --> 00:24:15,722
So, you're the good
Samaritan, not the good fairy.
288
00:24:15,755 --> 00:24:18,090
Oh, no. You will get a bill.
289
00:24:20,827 --> 00:24:22,028
I sure am glad
290
00:24:22,061 --> 00:24:24,597
you were there to
take care of business.
291
00:24:43,149 --> 00:24:46,018
One must always
be ready for business.
292
00:25:03,936 --> 00:25:06,005
Why come to us
to find your friends?
293
00:25:06,038 --> 00:25:07,239
Why not the cops?
294
00:25:07,273 --> 00:25:09,075
Cleo, the word's all over town
295
00:25:09,108 --> 00:25:11,077
that Chen tried to
pull a double-cross
296
00:25:11,110 --> 00:25:13,713
and the organization
tried to kill him.
297
00:25:13,746 --> 00:25:14,981
How do your friends fit in?
298
00:25:15,014 --> 00:25:16,215
So Chen's still alive?
299
00:25:16,248 --> 00:25:17,650
For now.
300
00:25:17,684 --> 00:25:19,218
What about Matthew and Melvin?
301
00:25:19,251 --> 00:25:21,153
All we have heard
was that there were two
302
00:25:21,187 --> 00:25:23,756
big-time black dope
dealers in from the States
303
00:25:23,790 --> 00:25:25,625
to do business
with the organization
304
00:25:25,658 --> 00:25:27,560
and Chen tried a double-cross.
305
00:25:27,594 --> 00:25:29,161
Now Chen and his
two men are missing.
306
00:25:29,195 --> 00:25:31,798
You're asking us
to find two pushers.
307
00:25:31,831 --> 00:25:34,033
Come on.
308
00:25:34,066 --> 00:25:37,336
Listen, if I could tell
you more, I would.
309
00:25:37,369 --> 00:25:39,806
What I'm asking you
to do may be dangerous
310
00:25:39,839 --> 00:25:41,273
but it's not illegal
311
00:25:41,307 --> 00:25:43,042
and that's straight.
312
00:25:51,150 --> 00:25:52,251
Come on.
313
00:27:09,361 --> 00:27:12,098
You better have a very
good reason for disturbing me.
314
00:27:12,131 --> 00:27:13,766
I was only following
instructions.
315
00:27:13,800 --> 00:27:15,735
Loa Di and the others are here.
316
00:27:15,768 --> 00:27:17,269
Ah, yes.
317
00:27:17,303 --> 00:27:18,370
Where are they?
318
00:27:18,404 --> 00:27:19,972
Downstairs in your office.
319
00:27:20,006 --> 00:27:21,240
Stay.
320
00:27:21,273 --> 00:27:23,710
How's business this evening?
321
00:27:23,743 --> 00:27:27,013
As good as usual.
322
00:27:27,046 --> 00:27:28,881
Is the silk merchant still here?
323
00:27:28,915 --> 00:27:30,282
Yes.
324
00:27:30,316 --> 00:27:31,718
He's a pig.
325
00:27:31,751 --> 00:27:33,419
Hand me my dress.
326
00:27:39,291 --> 00:27:41,260
Don't hang back
like a schoolboy.
327
00:27:41,293 --> 00:27:42,361
Bring it here.
328
00:27:54,741 --> 00:27:56,175
What news of Chen?
329
00:27:56,208 --> 00:27:57,276
Nothing yet.
330
00:27:57,309 --> 00:28:00,212
I want him.
331
00:28:00,246 --> 00:28:02,849
And soon.
332
00:28:02,882 --> 00:28:05,251
I need him to set an
example to the others.
333
00:28:05,284 --> 00:28:07,820
There were two women
asking about him today
334
00:28:07,854 --> 00:28:09,088
in the walled city.
335
00:28:09,121 --> 00:28:10,222
Police?
336
00:28:10,256 --> 00:28:12,191
I don't think so.
337
00:28:12,224 --> 00:28:15,394
Well, whoever they are,
we can't take the chance
338
00:28:15,427 --> 00:28:17,363
of their getting to
Chen before we do.
339
00:28:17,396 --> 00:28:19,866
Find out who they are.
340
00:28:19,899 --> 00:28:21,379
And what of the two
black Americans...
341
00:28:21,403 --> 00:28:22,735
what are they called?
342
00:28:22,769 --> 00:28:24,136
Matthew and Melvin Johnson.
343
00:28:24,170 --> 00:28:27,006
Ah, yes, Johnson.
344
00:28:27,039 --> 00:28:28,307
What news?
345
00:28:28,340 --> 00:28:29,876
No news from the States yet.
346
00:28:29,909 --> 00:28:32,845
It might take two or three
days to check them out.
347
00:28:32,879 --> 00:28:34,213
Well, do it.
348
00:28:34,246 --> 00:28:35,915
For now, keep
them where they are.
349
00:28:43,089 --> 00:28:44,089
Bianca!
350
00:28:46,192 --> 00:28:47,326
Bianca!
351
00:28:47,359 --> 00:28:49,295
Bianca, darling!
352
00:28:49,328 --> 00:28:51,163
I have been waiting hours.
353
00:28:51,197 --> 00:28:52,832
Oh, really? How nice.
354
00:28:52,865 --> 00:28:54,533
Are you busy now?
355
00:28:54,566 --> 00:28:56,235
Yes, I'm busy now.
356
00:28:56,268 --> 00:28:58,370
What about later, huh?
357
00:28:58,404 --> 00:29:00,439
Well, maybe later, we'll see.
358
00:29:03,876 --> 00:29:05,177
If he wasn't such a bad gambler
359
00:29:05,211 --> 00:29:06,512
I'd have him thrown out.
360
00:29:06,545 --> 00:29:08,514
Did you lose everything?
361
00:29:08,547 --> 00:29:12,018
I don't have enough
money to pay the taxicab.
362
00:29:15,521 --> 00:29:18,024
Gentlemen, thank you for coming
363
00:29:18,057 --> 00:29:20,192
on such short notice.
364
00:29:20,226 --> 00:29:22,294
Especially you, Mr. Kadomo.
365
00:29:22,328 --> 00:29:24,130
Mendez told me you
were checking our crops
366
00:29:24,163 --> 00:29:25,197
in the back country.
367
00:29:25,231 --> 00:29:26,265
How does it look?
368
00:29:26,298 --> 00:29:27,900
Better than last year's.
369
00:29:27,934 --> 00:29:30,302
I would say 20,
maybe 25 million.
370
00:29:30,336 --> 00:29:32,304
You're to be commended.
371
00:29:32,338 --> 00:29:36,008
But obviously that is not
why I've called you together.
372
00:29:36,042 --> 00:29:38,410
For a moment, it looked
like we had a problem
373
00:29:38,444 --> 00:29:41,113
but I'm happy to say
it's now under control.
374
00:29:41,147 --> 00:29:42,214
What kind of a problem?
375
00:29:42,248 --> 00:29:44,283
Our associate, Mr. Chen.
376
00:29:44,316 --> 00:29:47,253
I heard he tried to cross us.
377
00:29:47,286 --> 00:29:48,921
You heard right, he tried.
378
00:29:48,955 --> 00:29:51,157
Is he dead?
379
00:29:51,190 --> 00:29:52,258
Not yet.
380
00:29:52,291 --> 00:29:53,993
Pardon my asking
381
00:29:54,026 --> 00:29:57,429
but why did you have to
bring us here to tell us of this?
382
00:29:57,463 --> 00:30:00,532
Because I thought you might
like to share the puzzle with me
383
00:30:00,566 --> 00:30:03,269
of how Chen expected
to go into business
384
00:30:03,302 --> 00:30:07,239
knowing that through you
three, I control all the heroin
385
00:30:07,273 --> 00:30:09,041
in this part of the world.
386
00:30:09,075 --> 00:30:11,177
Obviously he found a new source.
387
00:30:11,210 --> 00:30:14,013
Nonsense.
388
00:30:14,046 --> 00:30:15,882
What do you think, Mr. Han?
389
00:30:15,915 --> 00:30:17,316
It is a puzzle.
390
00:30:17,349 --> 00:30:19,318
I don't know what to think.
391
00:30:19,351 --> 00:30:22,021
Nor did I...
392
00:30:22,054 --> 00:30:24,090
Until...
393
00:30:24,123 --> 00:30:25,824
We found this.
394
00:30:27,626 --> 00:30:30,329
Mr. Kadomo, would you
please pass that to Lao Di?
395
00:30:32,131 --> 00:30:35,367
And Lao Di, would you
pass it to Mr. Han, please?
396
00:30:36,969 --> 00:30:39,505
Familiar, Mr. Han?
397
00:30:39,538 --> 00:30:42,975
It looks like one of
the shipping bags...
398
00:30:43,009 --> 00:30:44,076
From my section.
399
00:30:44,110 --> 00:30:45,577
Where did you get it?
400
00:30:45,611 --> 00:30:50,049
In the ship Soo Da Chen
was using as a refinery.
401
00:30:50,082 --> 00:30:52,018
Any comment, Mr. Han?
402
00:30:52,051 --> 00:30:54,120
I don't know anything about it.
403
00:30:54,153 --> 00:30:57,389
Maybe he make a deal
with one of my men.
404
00:30:57,423 --> 00:30:58,457
And not with you?
405
00:30:58,490 --> 00:30:59,926
I wouldn't cross you.
406
00:30:59,959 --> 00:31:02,361
I was not in this with Chen.
407
00:31:02,394 --> 00:31:04,463
I guess...
408
00:31:04,496 --> 00:31:06,365
Maybe someone else.
409
00:31:06,398 --> 00:31:08,600
You must believe me.
410
00:31:08,634 --> 00:31:10,236
Why?
411
00:31:18,945 --> 00:31:22,481
For the time being, you two
will share joint responsibility
412
00:31:22,514 --> 00:31:24,450
and profits for his section.
413
00:31:53,212 --> 00:31:54,646
Is this them?
414
00:31:56,482 --> 00:31:57,583
Yes.
415
00:31:57,616 --> 00:32:00,452
Those are my irregulars.
416
00:32:00,486 --> 00:32:03,189
Girl, I'm telling you,
you're something else.
417
00:32:03,222 --> 00:32:05,091
( Kids speaking Chinese )
418
00:32:05,124 --> 00:32:07,226
Please, speak English
in front of friend.
419
00:32:07,259 --> 00:32:10,062
All present, and
reporting for duty, sir.
420
00:32:10,096 --> 00:32:12,999
This is my friend,
Cleopatra Jones.
421
00:32:14,266 --> 00:32:16,635
Thank you, good looking.
422
00:32:16,668 --> 00:32:20,572
We are looking for three men
who left Aberdeen last week
423
00:32:20,606 --> 00:32:23,075
in a sampan for
the junk, white cloud.
424
00:32:23,109 --> 00:32:24,376
One is Chinese.
425
00:32:24,410 --> 00:32:26,745
His name is Soo Da Chen.
426
00:32:26,778 --> 00:32:29,181
The other two are
Americans. Black.
427
00:32:29,215 --> 00:32:32,051
Their names are Matthew
and Melvin Johnson.
428
00:32:32,084 --> 00:32:34,620
Chen is dangerous,
so be careful.
429
00:32:34,653 --> 00:32:37,056
The Americans are our friends.
430
00:32:37,089 --> 00:32:38,190
Do you understand?
431
00:32:38,224 --> 00:32:39,291
( Speaking Chinese )
432
00:32:39,325 --> 00:32:40,993
Okay, then, off with you.
433
00:32:46,198 --> 00:32:47,766
See you in a few years, tiger.
434
00:32:57,276 --> 00:32:58,310
Do you know Chen?
435
00:32:58,344 --> 00:33:00,046
No.
436
00:33:00,079 --> 00:33:02,181
But you knew that
he dealt in narcotics.
437
00:33:02,214 --> 00:33:03,649
Yes, I knew he dealt
438
00:33:03,682 --> 00:33:05,751
but he was a
soldier, not a boss.
439
00:33:05,784 --> 00:33:07,353
A soldier with ideas.
440
00:33:07,386 --> 00:33:10,056
Yeah, he tried to get cute
441
00:33:10,089 --> 00:33:12,291
and somebody pulled the
rug right from under him.
442
00:33:12,324 --> 00:33:13,492
And your friends.
443
00:33:13,525 --> 00:33:14,760
And my friends.
444
00:33:14,793 --> 00:33:16,595
What do you know
about the organization?
445
00:33:16,628 --> 00:33:18,630
Not much more
than everyone else.
446
00:33:18,664 --> 00:33:20,699
Only that it's big and well run.
447
00:33:20,732 --> 00:33:22,068
By whom?
448
00:33:22,101 --> 00:33:24,303
Some say a woman, some say no.
449
00:33:24,336 --> 00:33:25,704
The soldiers are easy to find.
450
00:33:25,737 --> 00:33:27,039
The bosses, never.
451
00:33:27,073 --> 00:33:28,474
That's why they're bosses.
452
00:33:51,097 --> 00:33:52,664
Don't lose them, baby.
453
00:33:52,698 --> 00:33:53,732
I hear you.
454
00:34:00,372 --> 00:34:01,407
Wow!
455
00:34:14,486 --> 00:34:16,122
Well, all right.
456
00:34:45,551 --> 00:34:48,120
Baby, you sure can drive.
457
00:34:48,154 --> 00:34:49,154
Hang on.
458
00:34:54,860 --> 00:34:55,837
There's a restaurant there!
459
00:34:55,861 --> 00:34:56,862
You think?
460
00:34:59,298 --> 00:35:00,298
I got it.
461
00:35:18,284 --> 00:35:19,885
Oh, my soul!
462
00:35:29,328 --> 00:35:30,662
Cleo, for Christ sakes
463
00:35:30,696 --> 00:35:32,931
you nearly blew up
half of Hong Kong.
464
00:35:32,964 --> 00:35:35,434
And I may blow up the
other half before I'm through.
465
00:35:35,467 --> 00:35:37,669
You're a representative of
the United States government.
466
00:35:37,703 --> 00:35:39,238
You don't do things that way.
467
00:35:39,271 --> 00:35:40,939
Stanley, somebody's
trying pretty hard
468
00:35:40,972 --> 00:35:42,574
to kill this black lady.
469
00:35:42,608 --> 00:35:44,443
Now, I don't know if it's Chen
470
00:35:44,476 --> 00:35:46,636
or somebody who's trying to
keep me from getting to him
471
00:35:46,660 --> 00:35:48,514
but you can bet
your skinny white ass
472
00:35:48,547 --> 00:35:51,350
I'm gonna find out, and
ain't nobody gonna stop me.
473
00:35:51,383 --> 00:35:52,884
Now, Cleo, I am warning you.
474
00:35:52,918 --> 00:35:55,354
If you point that thing
at me one more time
475
00:35:55,387 --> 00:35:59,658
I'm gonna make you
eat it, fingernail and all.
476
00:35:59,691 --> 00:36:02,428
Cleo, all right, all right.
477
00:36:02,461 --> 00:36:05,497
I, uh... I understand there
was someone else involved
478
00:36:05,531 --> 00:36:07,966
in this little incident,
is that right?
479
00:36:07,999 --> 00:36:09,601
That's right.
480
00:36:09,635 --> 00:36:12,471
It is against
regulations, you know.
481
00:36:12,504 --> 00:36:14,573
I heard she was a Chinese girl.
482
00:36:14,606 --> 00:36:15,607
Who is she?
483
00:36:15,641 --> 00:36:16,975
Just a friend.
484
00:36:17,008 --> 00:36:19,478
Cleo, I want her name,
and I want it right now.
485
00:36:19,511 --> 00:36:20,746
Forget it, Stanley.
486
00:36:20,779 --> 00:36:22,781
Cleo, if I don't get
her name right now
487
00:36:22,814 --> 00:36:26,252
I'm going to turn in a report.
488
00:36:26,285 --> 00:36:28,854
Stanley, do me
a favor, will you?
489
00:36:28,887 --> 00:36:29,921
What's that?
490
00:36:29,955 --> 00:36:31,790
About your report.
491
00:36:31,823 --> 00:36:33,925
Write it on your ass.
492
00:36:41,267 --> 00:36:45,237
Ah, gentlemen,
sit down, sit down.
493
00:36:45,271 --> 00:36:46,272
Stop.
494
00:36:46,305 --> 00:36:47,706
These gentlemen are our friends.
495
00:36:47,739 --> 00:36:48,974
We don't treat friends
496
00:36:49,007 --> 00:36:51,977
like that.
497
00:36:52,010 --> 00:36:54,546
Well, how are you?
498
00:36:55,681 --> 00:36:57,383
You must be thirsty.
499
00:36:57,416 --> 00:37:00,452
Mendez, give them champagne.
500
00:37:00,486 --> 00:37:02,020
We'll have a toast
501
00:37:02,053 --> 00:37:05,891
to good business,
pleasure and long life.
502
00:37:07,859 --> 00:37:10,929
Come, gentlemen, surely
these are things you can drink to.
503
00:37:10,962 --> 00:37:12,598
Yeah, but the way your gorillas
504
00:37:12,631 --> 00:37:13,911
have been using us like doormats
505
00:37:13,935 --> 00:37:15,000
I'd say it's your business
506
00:37:15,033 --> 00:37:17,336
your pleasure
and your long life.
507
00:37:17,369 --> 00:37:19,338
Ain't that what
you talking about?
508
00:37:19,371 --> 00:37:21,039
Definitely not our welfare.
509
00:37:21,072 --> 00:37:22,641
Mendez, tsk, tsk.
510
00:37:22,674 --> 00:37:25,744
I told you I didn't
want them harmed.
511
00:37:25,777 --> 00:37:27,546
How dare you disobey me.
512
00:37:27,579 --> 00:37:28,647
Ain't that nothing?
513
00:37:28,680 --> 00:37:30,048
That's exactly what it is...
514
00:37:30,081 --> 00:37:31,383
nothing.
515
00:37:31,417 --> 00:37:33,785
Gentlemen, I'm truly sorry.
516
00:37:33,819 --> 00:37:34,986
It will not happen again.
517
00:37:35,020 --> 00:37:36,722
Now, come, let's drink.
518
00:37:36,755 --> 00:37:41,960
To our pleasure, good
business and long life.
519
00:37:44,763 --> 00:37:49,000
The way your people
shake when you shout
520
00:37:49,034 --> 00:37:50,902
you must be the boss, right?
521
00:37:50,936 --> 00:37:53,505
It's all mine.
522
00:37:54,840 --> 00:37:57,008
Allow me to introduce myself.
523
00:37:57,042 --> 00:37:58,710
I'm am Bianca Javan
524
00:37:58,744 --> 00:38:02,548
but like my casino, I am
known as the Dragon Lady.
525
00:38:02,581 --> 00:38:04,583
And speaking of
mine, I think that's ours.
526
00:38:04,616 --> 00:38:07,085
Ah, yes. I wanted to talk to you
527
00:38:07,118 --> 00:38:08,095
about that.
528
00:38:08,119 --> 00:38:10,021
I thought you might.
529
00:38:10,055 --> 00:38:12,424
Why did you cut the
money in half like this?
530
00:38:12,458 --> 00:38:14,360
Insurance.
531
00:38:14,393 --> 00:38:16,595
If you had been
dealing with me honestly
532
00:38:16,628 --> 00:38:18,597
there would be no
need for such precaution.
533
00:38:18,630 --> 00:38:20,832
Look, Dragon, we're
dealing with the organization.
534
00:38:20,866 --> 00:38:24,736
We don't know nothing about no
problems between you and Chen.
535
00:38:24,770 --> 00:38:26,838
All we're trying to do
is score some dope
536
00:38:26,872 --> 00:38:28,707
and our contact
put us on to Chen.
537
00:38:28,740 --> 00:38:30,008
Now, that's straight.
538
00:38:30,041 --> 00:38:32,411
We thought you had
your thing together, lady.
539
00:38:33,812 --> 00:38:36,815
Your, uh, contact was
this young man, Morgan?
540
00:38:36,848 --> 00:38:38,384
That's right.
541
00:38:38,417 --> 00:38:40,051
How did you get
in touch with him?
542
00:38:40,085 --> 00:38:41,853
Some dude back in the States.
543
00:38:41,887 --> 00:38:43,689
Oh, where?
544
00:38:43,722 --> 00:38:44,723
Philly.
545
00:38:44,756 --> 00:38:45,891
I ain't going through
546
00:38:45,924 --> 00:38:47,593
too many more
changes, you understand?
547
00:38:47,626 --> 00:38:49,561
Don't take me through
the third degree.
548
00:38:51,730 --> 00:38:52,964
I like you boys.
549
00:38:52,998 --> 00:38:54,833
Did she say "Roy"?
550
00:38:54,866 --> 00:38:56,668
Boys.
551
00:38:56,702 --> 00:39:00,572
I think we will be able to
do some business later.
552
00:39:00,606 --> 00:39:04,410
For now, I would like to
offer my personal hospitality.
553
00:39:06,144 --> 00:39:08,414
Feel free to relax
and enjoy yourselves.
554
00:39:08,447 --> 00:39:10,849
We'll talk business later.
555
00:39:10,882 --> 00:39:12,484
Madalyna will see to you
556
00:39:12,518 --> 00:39:14,753
and any wants you may have.
557
00:39:14,786 --> 00:39:18,524
Meanwhile, I'll hold
the... insurance.
558
00:39:28,199 --> 00:39:30,469
Take off your clothes.
559
00:39:30,502 --> 00:39:32,871
The girls will bathe
and massage.
560
00:39:33,939 --> 00:39:35,607
Say what? Uh-huh.
561
00:39:35,641 --> 00:39:37,409
Not me. No way.
562
00:39:37,443 --> 00:39:39,411
You gonna stand
there and flap your lips
563
00:39:39,445 --> 00:39:40,979
or you gonna do
what the lady says?
564
00:39:41,012 --> 00:39:44,816
You see, there are
ways other than violence
565
00:39:44,850 --> 00:39:46,184
in dealing with people.
566
00:39:46,217 --> 00:39:47,719
Hey, dig it, blood.
567
00:39:47,753 --> 00:39:49,120
Now, you know I
ain't got nothing
568
00:39:49,154 --> 00:39:51,590
against bathing, massaging
569
00:39:51,623 --> 00:39:53,925
and definitely nothing
against making love.
570
00:39:53,959 --> 00:39:57,095
But I likes to get down,
and when I gets down,
571
00:39:57,128 --> 00:39:58,997
I don't wanna drown
in no pool of water.
572
00:39:59,030 --> 00:40:01,199
Didn't you hear her Dragonship?
573
00:40:01,232 --> 00:40:04,670
We're supposed
to relax and enjoy.
574
00:40:04,703 --> 00:40:07,639
Oh-ho, now, you
don't wanna offend
575
00:40:07,673 --> 00:40:09,441
that sweet little lady, do you
576
00:40:09,475 --> 00:40:11,643
and put her into an evil mood?
577
00:40:11,677 --> 00:40:14,212
I'm concerned about
this delay in finding Chen.
578
00:40:14,245 --> 00:40:16,081
I want you to take
care of it personally.
579
00:40:16,114 --> 00:40:17,716
As you wish.
580
00:40:17,749 --> 00:40:19,785
And the two women who
were asking after him...
581
00:40:19,818 --> 00:40:20,986
what are their names?
582
00:40:21,019 --> 00:40:23,021
One's an American...
Cleopatra Jones.
583
00:40:23,054 --> 00:40:25,891
The other is
Chinese... Mi Ling Fong.
584
00:40:25,924 --> 00:40:28,994
She runs some sort of
detective agency on Kowloon side.
585
00:40:29,027 --> 00:40:32,798
Well, eliminate Miss
Fong and you eliminate
586
00:40:32,831 --> 00:40:35,967
Cleopatra Jones' eyes
and ears in Hong Kong.
587
00:40:36,001 --> 00:40:38,604
Have your forgotten she's got
another side to her personality?
588
00:40:38,637 --> 00:40:39,871
When she turns it on
589
00:40:39,905 --> 00:40:41,640
she turns into the wolfman.
590
00:40:41,673 --> 00:40:44,543
Huh... you got a point.
591
00:40:44,576 --> 00:40:46,578
I guess I better get down.
592
00:40:46,612 --> 00:40:48,614
Use your head,
brother, the head.
593
00:40:51,049 --> 00:40:52,584
Oh, no, no.
594
00:40:52,618 --> 00:40:55,521
This girl not for
loving, only massage.
595
00:40:55,554 --> 00:40:58,624
Oh, lord give me strength.
596
00:41:15,574 --> 00:41:16,708
Do you speak English?
597
00:41:16,742 --> 00:41:18,710
Yeah.
598
00:41:18,744 --> 00:41:21,980
Good... because we're
gonna take a little walk
599
00:41:22,013 --> 00:41:27,118
right upstairs to 205, right
where you were headed
600
00:41:27,152 --> 00:41:28,954
and you're gonna
knock on the door
601
00:41:28,987 --> 00:41:30,722
just like you're all alone
602
00:41:30,756 --> 00:41:32,290
but you're not gonna be alone.
603
00:41:32,323 --> 00:41:34,560
Let me know if you get lost, now
604
00:41:34,593 --> 00:41:36,762
because after your
friends open the door
605
00:41:36,795 --> 00:41:38,564
you're gonna get out of the way.
606
00:41:38,597 --> 00:41:39,931
Think you can handle all that?
607
00:41:39,965 --> 00:41:41,232
Yeah.
608
00:41:41,266 --> 00:41:42,534
Okay.
609
00:41:42,568 --> 00:41:43,568
Let's go.
610
00:42:00,351 --> 00:42:02,721
( Speaking Chinese )
611
00:42:11,830 --> 00:42:13,565
You just made one mistake.
612
00:42:13,599 --> 00:42:15,100
You wanna try for two?
613
00:42:20,338 --> 00:42:22,774
Find out which one
is Chen's brother.
614
00:42:22,808 --> 00:42:24,943
( Speaking Chinese )
615
00:42:26,845 --> 00:42:28,947
( Repeats in Chinese )
616
00:42:36,221 --> 00:42:39,190
Tell 'em I'm going
upside somebody's head
617
00:42:39,224 --> 00:42:40,992
if I don't get an answer.
618
00:42:41,026 --> 00:42:43,595
( Speaking Chinese )
619
00:43:10,355 --> 00:43:11,389
I'm Chen's brother.
620
00:43:11,422 --> 00:43:13,224
What do you want?
621
00:43:13,258 --> 00:43:15,293
Nothing from you. I want
to talk to your brother.
622
00:43:15,326 --> 00:43:16,662
I don't know where he is.
623
00:43:19,865 --> 00:43:21,332
That's one. You got two left.
624
00:43:21,366 --> 00:43:23,301
Two what?
625
00:43:23,334 --> 00:43:27,072
Lies. On the third one, I
stop asking and start doing.
626
00:43:27,105 --> 00:43:28,807
You want to try that again?
627
00:43:28,840 --> 00:43:31,076
He was here, but I don't
know where is he now.
628
00:43:31,109 --> 00:43:32,310
What did he want?
629
00:43:32,343 --> 00:43:34,312
Money to get out of Hong Kong.
630
00:43:34,345 --> 00:43:36,181
The people he work
for are after him.
631
00:43:36,214 --> 00:43:38,149
And who are they?
632
00:43:38,183 --> 00:43:39,384
I don't know.
633
00:43:39,417 --> 00:43:41,286
Honestly, I don't know.
634
00:43:44,690 --> 00:43:46,357
That's two!
635
00:43:46,391 --> 00:43:50,095
Really. I know he works for a
drug organization run by a woman
636
00:43:50,128 --> 00:43:51,262
but I don't know her name.
637
00:43:51,296 --> 00:43:52,798
Honestly. That's all I know.
638
00:43:52,831 --> 00:43:54,199
So, he's still around?
639
00:43:54,232 --> 00:43:56,968
Until he get the
money or they get him.
640
00:43:58,469 --> 00:44:00,138
You call this number
641
00:44:00,171 --> 00:44:03,241
if you hear from
your brother again.
642
00:44:03,274 --> 00:44:05,443
Look at it!
643
00:44:05,476 --> 00:44:07,112
'Cause if I find you
saw your brother
644
00:44:07,145 --> 00:44:08,947
and didn't call me
645
00:44:08,980 --> 00:44:11,149
that's makes three.
646
00:44:20,992 --> 00:44:22,894
Miss Jones,
telephone call to you.
647
00:44:22,928 --> 00:44:23,962
Thanks.
648
00:44:23,995 --> 00:44:24,995
You welcome.
649
00:44:31,269 --> 00:44:32,270
Cleopatra Jones here.
650
00:44:32,303 --> 00:44:33,471
You have a call for me?
651
00:44:33,504 --> 00:44:34,706
Yes, madam.
652
00:44:34,740 --> 00:44:36,241
Cleo.
653
00:44:36,274 --> 00:44:39,077
Well, hello. If
it's not Stanley.
654
00:44:39,110 --> 00:44:41,780
Cleo, listen I have the
lab report you asked for
655
00:44:41,813 --> 00:44:43,481
on the car and its occupants
656
00:44:43,514 --> 00:44:46,351
that you managed to
spread over half the orient.
657
00:44:46,384 --> 00:44:47,853
Want me to send it to you?
658
00:44:47,886 --> 00:44:50,221
No, give it to me now. Shoot.
659
00:44:50,255 --> 00:44:52,891
Can't you find
another expression?
660
00:44:52,924 --> 00:44:53,959
Okay.
661
00:44:53,992 --> 00:44:55,460
The car was reported stolen
662
00:44:55,493 --> 00:44:58,930
about four hours after
you sent it up in flames.
663
00:44:58,964 --> 00:45:01,432
It's registered to a
gambling casino on Macao
664
00:45:01,466 --> 00:45:03,869
called the Dragon Lady casino.
665
00:45:03,902 --> 00:45:07,806
Now, Cleo, Macao is a
Portuguese colony, as you well know.
666
00:45:07,839 --> 00:45:10,241
No one can get in or out
667
00:45:10,275 --> 00:45:12,410
without going through
immigration, right?
668
00:45:12,443 --> 00:45:15,113
Stanley, I know you
love all this suspense
669
00:45:15,146 --> 00:45:17,148
but I'm standing
in the hotel lobby
670
00:45:17,182 --> 00:45:19,050
and if you'd tell
me all you found out
671
00:45:19,084 --> 00:45:21,052
I sure would appreciate it.
672
00:45:21,086 --> 00:45:23,086
What's the matter, you
can't stand the competition?
673
00:45:23,110 --> 00:45:24,455
Stanley.
674
00:45:24,489 --> 00:45:26,324
Okay, it seems that up
until a few months ago
675
00:45:26,357 --> 00:45:29,360
a Mr. Soo Da Chen was a
regular visitor to the island.
676
00:45:29,394 --> 00:45:31,096
That's something,
isn't it, Cleo?
677
00:45:31,129 --> 00:45:33,298
Oh, I'm just flabbergasted.
678
00:45:33,331 --> 00:45:35,400
Immigration find
anything on the boys?
679
00:45:35,433 --> 00:45:37,836
No. They could have
slipped ashore, huh?
680
00:45:37,869 --> 00:45:40,005
It's possible. What about
those guys in the car?
681
00:45:40,038 --> 00:45:41,907
No, there was no
chance of an I.D. on 'em.
682
00:45:41,940 --> 00:45:43,341
When we found 'em
683
00:45:43,374 --> 00:45:45,543
they looked like the main
course at a barbecue.
684
00:45:45,576 --> 00:45:47,145
You sure have a way with words.
685
00:45:47,178 --> 00:45:49,180
Anything else?
686
00:45:49,214 --> 00:45:51,983
What's the matter,
you late for a shoot-out?
687
00:45:52,017 --> 00:45:53,418
Listen very carefully
688
00:45:53,451 --> 00:45:55,286
because the next sound you hear
689
00:45:55,320 --> 00:45:57,422
will be that of the dial tone.
690
00:46:11,302 --> 00:46:13,104
Hello?
691
00:46:13,138 --> 00:46:15,073
It's Cleo. Sorry
I'm a little late
692
00:46:15,106 --> 00:46:17,242
but I got caught up
in a little light traffic.
693
00:46:17,275 --> 00:46:19,144
No problem. I just
got here myself.
694
00:46:19,177 --> 00:46:23,214
Fine. I'm on my way over with
some news hot off the press.
695
00:46:23,248 --> 00:46:25,951
It seems like things are
starting to come together.
696
00:46:25,984 --> 00:46:27,385
See you in a few minutes.
697
00:46:27,418 --> 00:46:29,120
You got it, baby.
698
00:47:58,476 --> 00:48:00,311
Cleo?
699
00:48:18,096 --> 00:48:19,897
Relax, baby.
700
00:49:02,740 --> 00:49:03,941
Mi Ling!
701
00:49:27,098 --> 00:49:28,166
Oh, my God.
702
00:49:34,272 --> 00:49:36,507
Gloria, look.
703
00:49:36,541 --> 00:49:37,708
Hey, Henry, look!
704
00:49:37,742 --> 00:49:39,477
They got spades over here, too.
705
00:49:39,510 --> 00:49:43,414
You think it's true
what that say?
706
00:49:43,448 --> 00:49:46,251
Welcome to my casino, boys.
707
00:49:48,519 --> 00:49:51,356
I trust Madalyna's
taken good care of you.
708
00:49:51,389 --> 00:49:54,092
Oh, yeah, she's dynamite
709
00:49:54,125 --> 00:49:57,362
and we might just happen
to be the only niggers alive
710
00:49:57,395 --> 00:49:59,230
with white shadows.
711
00:49:59,264 --> 00:50:01,366
Oh, I hope you don't mind.
712
00:50:01,399 --> 00:50:02,600
Oh, precautions are cool.
713
00:50:02,633 --> 00:50:04,202
I'm even getting used to
714
00:50:04,235 --> 00:50:06,371
not being able to
use the telephone.
715
00:50:06,404 --> 00:50:07,505
We haven't even been alone
716
00:50:07,538 --> 00:50:09,540
in the bathroom yet.
717
00:50:09,574 --> 00:50:12,343
What we're trying to
say, Dragon, is, uh...
718
00:50:12,377 --> 00:50:15,613
It's all cool, but when we
gonna get down to business?
719
00:50:15,646 --> 00:50:20,685
Oh, I apologize, but I've just
had so many things to deal with.
720
00:50:20,718 --> 00:50:23,721
I promise to get with
you as soon as possible.
721
00:50:23,754 --> 00:50:25,523
Meanwhile, enjoy yourselves.
722
00:50:25,556 --> 00:50:27,792
My casino is yours.
723
00:50:27,825 --> 00:50:29,627
If you care to gamble,
Madalyna's been told
724
00:50:29,660 --> 00:50:31,196
to give you whatever you need.
725
00:50:31,229 --> 00:50:33,131
We'll settle up later.
726
00:50:33,164 --> 00:50:36,201
Madalyna, dear,
have a good time.
727
00:50:39,704 --> 00:50:41,839
You know one thing, man
728
00:50:41,872 --> 00:50:44,742
that chick would bite
count Dracula on the neck.
729
00:50:44,775 --> 00:50:46,311
And make him like it.
730
00:50:46,344 --> 00:50:48,246
Oh, come on.
731
00:50:48,279 --> 00:50:50,648
That's enough already.
Come on, please.
732
00:50:50,681 --> 00:50:52,383
Go back to the
hotel room and sleep.
733
00:50:52,417 --> 00:50:53,518
Leave me alone!
734
00:50:53,551 --> 00:50:54,852
Get off my back.
735
00:50:54,885 --> 00:50:58,323
I haven't had a
winner all night.
736
00:50:58,356 --> 00:51:00,358
How would you like
to get laid tonight?
737
00:51:00,391 --> 00:51:01,391
Come on.
738
00:51:15,540 --> 00:51:17,408
You want another drink?
739
00:51:17,442 --> 00:51:18,776
Sure you do.
740
00:51:18,809 --> 00:51:21,879
You need some fuel for the fire.
741
00:51:21,912 --> 00:51:25,183
You turning into
a real stallion.
742
00:51:25,216 --> 00:51:28,286
Black Beauty,
blood. Black Beauty.
743
00:51:28,319 --> 00:51:29,520
All right.
744
00:51:29,554 --> 00:51:31,389
Yes, sir.
745
00:51:37,562 --> 00:51:39,130
Is there...
746
00:51:39,164 --> 00:51:40,398
Something wrong?
747
00:51:40,431 --> 00:51:41,632
No, nothing.
748
00:51:41,666 --> 00:51:43,234
I just don't drink.
749
00:51:43,268 --> 00:51:46,204
Well, why did you
order all these drinks?
750
00:51:46,237 --> 00:51:47,772
Because you wanted them
751
00:51:47,805 --> 00:51:50,275
and she told me to
do whatever you want.
752
00:51:50,308 --> 00:51:52,610
Ah, come on, you got
a mind of your own.
753
00:51:52,643 --> 00:51:54,679
Do you do everything
she asks you to do?
754
00:51:54,712 --> 00:51:56,714
I must.
755
00:51:56,747 --> 00:51:58,349
Oh, no.
756
00:51:58,383 --> 00:52:00,251
You got the run of this place.
757
00:52:00,285 --> 00:52:02,353
I mean, if you don't
like what's going on
758
00:52:02,387 --> 00:52:03,521
you can split.
759
00:52:03,554 --> 00:52:05,423
I have nowhere to go.
760
00:52:05,456 --> 00:52:07,425
You can go to your mama.
761
00:52:07,458 --> 00:52:08,859
She is my mother.
762
00:52:14,332 --> 00:52:17,735
She adopt me when
I was 12 years old.
763
00:52:19,770 --> 00:52:22,607
Oh, wow, man.
764
00:52:22,640 --> 00:52:24,742
This place is becoming a trip.
765
00:52:24,775 --> 00:52:25,876
Tell me.
766
00:52:57,519 --> 00:52:58,519
Miss Jones?
767
00:52:58,543 --> 00:53:01,212
This is Lin ma Chen.
768
00:53:10,288 --> 00:53:12,357
( Speaking Chinese )
769
00:53:42,320 --> 00:53:44,522
The man with the hat on.
770
00:55:49,847 --> 00:55:51,882
( Speaking Chinese )
771
00:59:20,958 --> 00:59:24,595
( Speaking Chinese )
772
00:59:24,629 --> 00:59:27,097
You're a difficult man to find
773
00:59:27,131 --> 00:59:29,767
and that's caused
me some problems...
774
00:59:31,936 --> 00:59:34,571
( Speaking Chinese )
775
00:59:35,773 --> 00:59:36,774
( Yelling in Chinese )
776
00:59:39,043 --> 00:59:40,945
But you're not
getting off that easy.
777
00:59:40,978 --> 00:59:42,780
( Phrase in Chinese )
778
00:59:50,721 --> 00:59:52,156
Don't worry about it.
779
00:59:52,189 --> 00:59:53,891
You're not coming back.
780
00:59:53,924 --> 00:59:54,924
( Phrase in Chinese )
781
01:00:11,742 --> 01:00:13,143
Where do you think you're going?
782
01:00:13,177 --> 01:00:14,912
With you.
783
01:00:14,945 --> 01:00:16,413
He's not satisfied
being the shadow.
784
01:00:16,446 --> 01:00:19,083
He wants to be Dirty Harry, too.
785
01:00:19,116 --> 01:00:20,184
Stay here.
786
01:00:20,217 --> 01:00:21,986
( Speaks Chinese )
787
01:00:26,056 --> 01:00:28,258
You want a wait for
David and the others?
788
01:00:28,292 --> 01:00:30,160
Are you kidding?
789
01:00:30,194 --> 01:00:31,628
Let's go.
790
01:00:59,724 --> 01:01:03,093
You take the roof.
791
01:01:03,127 --> 01:01:05,796
Why don't you take the roof?
792
01:01:07,497 --> 01:01:10,100
'Cause you're smaller
and you bounce better.
793
01:01:11,101 --> 01:01:13,003
Okay, but next time
794
01:01:13,037 --> 01:01:17,074
I'm the Lone Ranger
and you be Tonto.
795
01:02:10,460 --> 01:02:12,863
Now, who's gonna
clean up this room, y'all?
796
01:02:22,873 --> 01:02:24,108
You all right?
797
01:02:24,141 --> 01:02:25,876
Mm-hmm.
798
01:02:25,910 --> 01:02:26,977
Where's Chen?
799
01:02:27,011 --> 01:02:28,278
Now, that's the question
800
01:02:28,312 --> 01:02:30,114
for the turkey who
sent these dudes.
801
01:02:30,147 --> 01:02:31,381
Oh.
802
01:02:34,518 --> 01:02:37,054
If they wanted to off him
803
01:02:37,087 --> 01:02:39,389
it's as good a
place to do it as any.
804
01:02:46,496 --> 01:02:48,498
How long does it
take to get to Macao?
805
01:02:50,567 --> 01:02:53,003
Hour or so by boat. Why?
806
01:03:12,156 --> 01:03:13,924
We're ready.
807
01:03:13,958 --> 01:03:16,026
Then go and wait for me.
808
01:03:41,485 --> 01:03:43,387
My God.
809
01:03:43,420 --> 01:03:45,255
Well, what's your pleasure?
810
01:03:45,289 --> 01:03:47,858
I'd like to be someplace else.
811
01:03:47,892 --> 01:03:50,394
How's about a little roulette?
812
01:03:50,427 --> 01:03:54,398
I guess it's as good a
place to get shot as any.
813
01:04:09,513 --> 01:04:13,117
Fred, I want
a dress just like hers.
814
01:04:13,150 --> 01:04:15,319
You have to have a
body like hers to put in it.
815
01:04:15,352 --> 01:04:18,255
This place is an armed camp.
816
01:04:18,288 --> 01:04:19,623
Well, let's sit down
817
01:04:19,656 --> 01:04:22,392
before we get shot in
the lower mezzanine.
818
01:04:28,365 --> 01:04:29,866
Thank you.
819
01:04:43,247 --> 01:04:46,650
( Man speaking Chinese )
820
01:05:25,722 --> 01:05:28,092
I hope I haven't
kept you waiting.
821
01:05:28,125 --> 01:05:30,527
Oh, no, baby. We
digging the sights.
822
01:05:30,560 --> 01:05:32,529
I thought you'd like it.
823
01:05:32,562 --> 01:05:35,132
I'm so glad you could make it.
824
01:05:35,165 --> 01:05:37,501
I don't remember anybody asking.
825
01:05:37,534 --> 01:05:39,036
Ah, Mendez
826
01:05:39,069 --> 01:05:41,171
you should practice
some self-restraint.
827
01:05:43,240 --> 01:05:45,709
Come up here for a
moment, if you would, please.
828
01:05:45,742 --> 01:05:48,278
I have something to show you.
829
01:06:09,566 --> 01:06:11,368
Have a seat.
830
01:06:19,443 --> 01:06:21,578
Ah, who have we here?
831
01:06:22,679 --> 01:06:24,581
Looks like Chen.
832
01:06:27,117 --> 01:06:30,020
Oh, it is Chen.
833
01:06:30,054 --> 01:06:31,221
You remember Chen
834
01:06:31,255 --> 01:06:33,457
don't you?
835
01:06:33,490 --> 01:06:34,658
You must.
836
01:06:34,691 --> 01:06:36,326
He's the man who
tried to sell you
837
01:06:36,360 --> 01:06:40,364
one million dollars
worth of my narcotics.
838
01:06:40,397 --> 01:06:41,431
Bastard!
839
01:06:41,465 --> 01:06:42,599
You fool.
840
01:06:42,632 --> 01:06:44,668
You common little man.
841
01:06:44,701 --> 01:06:49,073
Whatever made you think
you were a match for me?
842
01:06:50,507 --> 01:06:51,608
Mendez.
843
01:06:51,641 --> 01:06:54,178
( Speaking Chinese )
844
01:07:03,287 --> 01:07:05,755
Turn him loose, please.
845
01:07:26,743 --> 01:07:29,613
It makes no difference
to me how you die.
846
01:07:39,689 --> 01:07:42,459
To prevent you from running.
847
01:07:42,492 --> 01:07:44,328
You know, if I had thought
848
01:07:44,361 --> 01:07:46,430
you two were against me
849
01:07:46,463 --> 01:07:48,798
you'd be standing
in this arena as well.
850
01:09:43,713 --> 01:09:45,649
Take your hands off her.
851
01:09:52,989 --> 01:09:53,989
Go upstairs.
852
01:09:58,395 --> 01:10:01,865
Madalyna... go upstairs.
853
01:10:11,941 --> 01:10:13,009
I'm sorry to, uh...
854
01:10:13,042 --> 01:10:14,278
What is it?
855
01:10:14,311 --> 01:10:16,313
Cleopatra Jones and Mi Ling Fong
856
01:10:16,346 --> 01:10:17,323
are in the casino.
857
01:10:17,347 --> 01:10:18,548
Are they alone?
858
01:10:18,582 --> 01:10:20,684
Yes.
859
01:10:20,717 --> 01:10:21,818
Mendez.
860
01:10:26,356 --> 01:10:27,391
We'll talk later.
861
01:10:27,424 --> 01:10:29,359
Show them to their quarters.
862
01:10:54,384 --> 01:10:58,322
So those are the two who've
been giving you problems.
863
01:10:58,355 --> 01:11:01,291
What are they doing here?
864
01:11:01,325 --> 01:11:03,627
Obviously, they came to see me.
865
01:11:03,660 --> 01:11:05,962
Should I have them killed?
866
01:11:07,497 --> 01:11:09,733
Mendez, you amaze me.
867
01:11:09,766 --> 01:11:11,935
I'll deal with them
in my own way.
868
01:11:22,111 --> 01:11:24,047
26, black.
869
01:11:25,915 --> 01:11:27,050
Well, all right.
870
01:11:27,083 --> 01:11:29,686
Come to mama, little darlings.
871
01:11:31,421 --> 01:11:33,357
All on the black, baby.
872
01:11:33,390 --> 01:11:35,759
It's my favorite color.
873
01:11:35,792 --> 01:11:37,394
Loosen up, child.
874
01:11:37,427 --> 01:11:39,796
Fretting won't make it better.
875
01:11:39,829 --> 01:11:42,332
For your edification,
did you know
876
01:11:42,366 --> 01:11:43,400
that each one of these
877
01:11:43,433 --> 01:11:45,802
is worth 100 American dollars?
878
01:11:45,835 --> 01:11:49,639
I just hope you have someone
to leave all that money to.
879
01:11:49,673 --> 01:11:50,707
Relax child.
880
01:11:50,740 --> 01:11:52,509
The way I feel tonight
881
01:11:52,542 --> 01:11:54,844
Muhammad Ali would
have his hands full.
882
01:11:59,449 --> 01:12:01,385
Don't race your motor, baby.
883
01:12:01,418 --> 01:12:03,052
It's not leaving the garage.
884
01:12:07,724 --> 01:12:09,058
25, black.
885
01:12:09,092 --> 01:12:11,094
Well, all right.
886
01:12:11,127 --> 01:12:12,562
Well, I'm heavy into luck.
887
01:12:12,596 --> 01:12:13,597
One more again.
888
01:12:27,977 --> 01:12:29,679
It's just about show time.
889
01:12:36,786 --> 01:12:40,624
Now, she hardly looks the type
to kick dogs and small children.
890
01:12:52,602 --> 01:12:54,471
Oh, what is this?
891
01:12:54,504 --> 01:12:57,741
Two beautiful ladies unescorted?
892
01:12:57,774 --> 01:12:59,743
Well, my mother trusts me.
893
01:13:01,177 --> 01:13:02,178
You're an American.
894
01:13:02,211 --> 01:13:04,147
Well, all right.
895
01:13:04,180 --> 01:13:06,483
What brings you and
your beautiful friend
896
01:13:06,516 --> 01:13:07,851
to my casino?
897
01:13:07,884 --> 01:13:09,719
Your beautiful money.
898
01:13:09,753 --> 01:13:12,522
Ah. You like to gamble.
899
01:13:12,556 --> 01:13:14,123
All the way, baby.
900
01:13:14,157 --> 01:13:15,659
I like to gamble, too.
901
01:13:15,692 --> 01:13:17,827
And I'm very lucky.
902
01:13:17,861 --> 01:13:20,997
Well, I just rely on skill.
903
01:13:21,030 --> 01:13:23,199
Ah. Perhaps we can arrange
904
01:13:23,232 --> 01:13:25,869
a little, uh, game for later.
905
01:13:25,902 --> 01:13:29,573
Sorry, we're only
visiting for the evening.
906
01:13:29,606 --> 01:13:30,974
Ah, what a pity.
907
01:13:31,007 --> 01:13:32,742
Well, maybe some other time.
908
01:13:32,776 --> 01:13:35,078
Oh, I think so.
909
01:13:35,111 --> 01:13:36,880
Until then.
910
01:13:36,913 --> 01:13:38,948
On the black.
911
01:13:38,982 --> 01:13:42,719
Oh, remember, the
last boat leaves at 12:30.
912
01:13:42,752 --> 01:13:44,020
If you miss it
913
01:13:44,053 --> 01:13:47,423
you're stuck on my
island till morning.
914
01:14:04,774 --> 01:14:07,443
( Speaking Chinese )
915
01:14:10,514 --> 01:14:12,015
Let's get the others together
916
01:14:12,048 --> 01:14:13,950
and have a proper
look around this place
917
01:14:13,983 --> 01:14:16,252
without so many eyes on us.
918
01:14:16,285 --> 01:14:17,854
Please come here.
919
01:14:26,863 --> 01:14:28,031
What is it?
920
01:14:28,064 --> 01:14:29,533
Your friends Matthew and Melvin.
921
01:14:29,566 --> 01:14:30,734
What about them?
922
01:14:30,767 --> 01:14:32,536
Are they alive?
923
01:14:32,569 --> 01:14:35,505
Yes, but she has them,
and they are in great danger.
924
01:14:35,539 --> 01:14:37,240
Where? Where does she have them?
925
01:14:37,273 --> 01:14:40,510
At the end of this road,
there is a small temple.
926
01:14:40,544 --> 01:14:43,112
I will meet you
there in 15 minutes.
927
01:14:43,146 --> 01:14:44,581
Come alone.
928
01:14:44,614 --> 01:14:45,915
I will take you to them.
929
01:14:45,949 --> 01:14:47,684
Well, not
so fast. Slow down.
930
01:14:47,717 --> 01:14:48,694
( Speaking Chinese )
931
01:14:48,718 --> 01:14:50,119
( Speaking Chinese )
932
01:14:59,028 --> 01:15:01,230
What do you think about that?
933
01:15:01,264 --> 01:15:03,733
She's either a
hell of an actress
934
01:15:03,767 --> 01:15:06,102
or she's just plain scared.
935
01:15:06,135 --> 01:15:08,705
It could be a trap.
936
01:15:08,738 --> 01:15:12,709
Maybe, but that's the
chance I've got to take.
937
01:15:12,742 --> 01:15:14,010
We've got to take.
938
01:15:14,043 --> 01:15:16,613
You heard what
she said... alone.
939
01:15:16,646 --> 01:15:20,750
But if it's a trap,
you need help.
940
01:15:20,784 --> 01:15:23,553
I got a feeling we're
gonna need a lot of help.
941
01:15:23,587 --> 01:15:25,021
You hustle on down to the boat
942
01:15:25,054 --> 01:15:27,123
and make sure Tony and
the others got it together
943
01:15:27,156 --> 01:15:29,325
and I'll meet you at the
dock in a half an hour.
944
01:15:29,358 --> 01:15:31,327
And if you are not there?
945
01:15:31,360 --> 01:15:34,964
Well, I'll either be dead, or
up to my cakes in crocodiles.
946
01:15:34,998 --> 01:15:37,967
Either way, you come
a-running and give them hell.
947
01:16:03,336 --> 01:16:04,336
What's up?
948
01:16:04,360 --> 01:16:05,361
Nothing good.
949
01:16:05,394 --> 01:16:07,764
You guys unpack and saddle up.
950
01:16:07,797 --> 01:16:09,666
What do you think?
951
01:16:09,699 --> 01:16:12,035
I think the shit's
about to hit the fan.
952
01:16:12,068 --> 01:16:13,169
Let's go.
953
01:16:25,314 --> 01:16:27,216
( Speaking softly in Chinese )
954
01:16:37,393 --> 01:16:39,062
Where's Cleo?
955
01:16:39,095 --> 01:16:41,798
That's what we
are going to find out.
956
01:21:10,299 --> 01:21:11,534
It's up to you.
957
01:21:40,163 --> 01:21:42,131
You shouldn't have
came after us, Cleo.
958
01:21:42,165 --> 01:21:43,699
I got you into it, man.
959
01:21:43,732 --> 01:21:46,369
Nah. We messed up.
960
01:21:46,402 --> 01:21:48,404
You should've let us go.
961
01:21:48,437 --> 01:21:50,106
Nightmare city.
962
01:21:50,139 --> 01:21:51,474
Don't sweat it.
963
01:21:51,507 --> 01:21:54,477
Mendez, listen to that.
964
01:21:54,510 --> 01:21:56,279
Isn't it touching?
965
01:21:56,312 --> 01:21:58,281
Comrades to the last.
966
01:21:58,314 --> 01:22:00,149
What do we have here?
967
01:22:00,183 --> 01:22:01,717
White lightning.
968
01:22:01,750 --> 01:22:05,621
And her head chopping outfit.
969
01:22:05,654 --> 01:22:11,560
Ah, my pretty, looks like you
had time for a game after all.
970
01:22:12,996 --> 01:22:15,031
You call this a game?
971
01:22:15,064 --> 01:22:16,499
I do, indeed.
972
01:22:16,532 --> 01:22:20,069
Compared with what's
coming, this is a game.
973
01:22:20,103 --> 01:22:21,370
And what about the girl?
974
01:22:21,404 --> 01:22:23,072
Was she a game, too?
975
01:22:23,106 --> 01:22:25,441
Madalyna?
976
01:22:25,474 --> 01:22:28,011
Having her eliminated
was something I regretted.
977
01:22:28,044 --> 01:22:29,745
However, she betrayed me.
978
01:22:29,778 --> 01:22:31,447
You sick bitch.
979
01:22:33,449 --> 01:22:34,717
Melvin.
980
01:22:34,750 --> 01:22:37,553
Enough.
981
01:22:37,586 --> 01:22:41,390
Mmm, I see you're very anxious.
982
01:22:41,424 --> 01:22:43,192
That's good.
983
01:22:43,226 --> 01:22:46,295
I have a place waiting for you.
984
01:22:46,329 --> 01:22:49,065
I think you'll find
it... interesting.
985
01:22:49,098 --> 01:22:50,466
If you'll be so
kind as to follow
986
01:22:50,499 --> 01:22:52,335
my guards will show you the way.
987
01:22:52,368 --> 01:22:54,670
( Speaking Chinese )
988
01:22:57,040 --> 01:22:59,042
Now, what about
you and your robot?
989
01:22:59,075 --> 01:23:01,044
Oh, we'll be there.
990
01:23:01,077 --> 01:23:02,645
You can count on that.
991
01:23:40,816 --> 01:23:42,318
Come up this way! Come on!
992
01:23:47,823 --> 01:23:49,658
Come on. This way.
993
01:24:01,304 --> 01:24:02,304
Matt!
994
01:24:03,706 --> 01:24:05,108
Matthew!
995
01:24:05,141 --> 01:24:06,275
Over here!
996
01:24:06,309 --> 01:24:08,677
Stop clowning around! I'm not!
997
01:24:08,711 --> 01:24:09,812
Hey, Melvin!
998
01:24:09,845 --> 01:24:12,248
Come on, you mother!
999
01:24:12,281 --> 01:24:13,716
Damn.
1000
01:24:13,749 --> 01:24:15,784
Oh, shit.
1001
01:24:16,852 --> 01:24:18,187
The boys?
1002
01:24:18,221 --> 01:24:19,555
Yes, come on.
1003
01:24:31,900 --> 01:24:33,369
Hurry.
1004
01:24:36,339 --> 01:24:38,107
Now, how do we get them out?
1005
01:24:38,141 --> 01:24:39,842
With lots of help.
1006
01:24:39,875 --> 01:24:42,211
Follow me, Tonto.
1007
01:24:42,245 --> 01:24:43,246
You little...
1008
01:25:22,718 --> 01:25:23,786
Melvin!
1009
01:25:44,840 --> 01:25:46,309
Hey, what's going on?!
1010
01:25:46,342 --> 01:25:47,910
Hey, where'd
they come from?
1011
01:26:18,941 --> 01:26:20,843
Look out! Look
out! Get out of the way!
1012
01:26:22,878 --> 01:26:24,580
Get the money.
Get the money.
1013
01:26:24,613 --> 01:26:26,582
Watch your hands, fella.
1014
01:26:34,457 --> 01:26:38,494
Harry, Harry,
where are you, Harry?!
1015
01:26:38,527 --> 01:26:39,928
Evel Knievel you're not.
1016
01:26:39,962 --> 01:26:42,965
If we get out of here
alive, I'm driving.
1017
01:26:57,646 --> 01:27:00,215
Don't leave me,
Richard, don't leave me!
1018
01:27:03,352 --> 01:27:05,388
Hurry! Move,
move! Get out of the way!
1019
01:27:17,900 --> 01:27:19,768
Let's get out of here.
1020
01:27:22,905 --> 01:27:24,573
Never mind
about your money.
1021
01:27:24,607 --> 01:27:25,674
Worry about your ass.
1022
01:27:32,548 --> 01:27:34,350
Let's get out of here!
1023
01:27:42,525 --> 01:27:43,892
Get out of the way!
1024
01:27:43,926 --> 01:27:46,028
Not in there, for Christ
sake! That's a John!
1025
01:27:46,061 --> 01:27:48,497
I can't believe
this is happening!
1026
01:27:48,531 --> 01:27:50,366
Where the
hell are the police?!
1027
01:28:27,703 --> 01:28:29,972
Don't leave
me! Don't leave me!
1028
01:28:43,786 --> 01:28:45,888
Where in the hell is snow white?
1029
01:28:49,525 --> 01:28:51,059
How did the women escape?
1030
01:28:51,093 --> 01:28:53,629
I think I hear her
calling to her dwarf.
1031
01:29:03,071 --> 01:29:05,007
You four, come with me!
1032
01:29:08,076 --> 01:29:09,478
Clip.
1033
01:29:09,512 --> 01:29:11,780
( Yelling in Chinese )
1034
01:29:11,814 --> 01:29:12,881
What's this?
1035
01:29:12,915 --> 01:29:14,850
This is my Dragon Reducer.
1036
01:29:14,883 --> 01:29:16,018
What?!
1037
01:29:42,955 --> 01:29:43,955
Use it.
1038
01:29:43,979 --> 01:29:45,514
Get down.
1039
01:29:48,784 --> 01:29:50,553
Come on!
1040
01:30:05,200 --> 01:30:06,469
There's the Dragon Lady.
1041
01:30:06,502 --> 01:30:08,170
I'll get to her. Take Mendez.
1042
01:30:08,203 --> 01:30:09,672
Cover me.
1043
01:32:30,045 --> 01:32:31,046
Shazam!
1044
01:33:49,892 --> 01:33:52,728
( Man speaking Chinese )
1045
01:34:03,138 --> 01:34:05,407
Who called the cops?
1046
01:34:05,440 --> 01:34:08,176
Indirectly, I did.
1047
01:34:08,210 --> 01:34:09,912
Indirectly?
1048
01:34:09,945 --> 01:34:13,882
Actually, I called Stanley,
and he called the cops.
1049
01:34:13,916 --> 01:34:15,818
What you say?
1050
01:34:15,851 --> 01:34:18,020
Stanley.
1051
01:34:18,053 --> 01:34:19,287
My Stanley?
1052
01:34:21,089 --> 01:34:23,025
Our Stanley.
1053
01:34:23,058 --> 01:34:25,093
Our Stanley.
1054
01:34:28,496 --> 01:34:30,899
You mean to tell me that you
1055
01:34:30,933 --> 01:34:33,936
and, uh...?
1056
01:34:33,969 --> 01:34:35,904
Well, I know I'm not gonna get
1057
01:34:35,938 --> 01:34:38,206
a straight answer
out of you, am I, bro?
1058
01:34:49,251 --> 01:34:51,720
Stanley!
1059
01:34:55,758 --> 01:34:56,792
Knowing how difficult
1060
01:34:56,825 --> 01:34:58,093
you can be sometimes, Cleo
1061
01:34:58,126 --> 01:34:59,795
I knew if I assigned you
1062
01:34:59,828 --> 01:35:01,964
to work with agent Mi
Ling and her squad, that...
1063
01:35:01,997 --> 01:35:03,165
And her squad?
1064
01:35:03,198 --> 01:35:05,333
Hong Kong tactical squad seven.
1065
01:35:06,468 --> 01:35:07,836
And your offices?
1066
01:35:07,870 --> 01:35:10,338
Oh, those are our
offices, all right.
1067
01:35:10,372 --> 01:35:12,174
We felt, and our chief agreed
1068
01:35:12,207 --> 01:35:15,310
we'd be more effective
operating that way.
1069
01:35:15,343 --> 01:35:17,212
And the taxis?
1070
01:35:17,245 --> 01:35:20,883
The taxi drivers
all work for us.
1071
01:35:20,916 --> 01:35:22,317
You mean to tell
me all this time...
1072
01:35:22,350 --> 01:35:24,086
We knew who you were.
1073
01:35:24,119 --> 01:35:26,955
Stanley filled us
in on everything.
1074
01:35:26,989 --> 01:35:29,457
Well, thank you very
much, honey chile.
1075
01:35:38,233 --> 01:35:43,305
♪ Fire, fire,
playing with fire ♪
1076
01:35:43,338 --> 01:35:46,809
♪ I know you're feeling glad
1077
01:35:46,842 --> 01:35:48,977
♪ if your luck should change
1078
01:35:49,011 --> 01:35:53,281
♪ then you could lose
the things you had ♪
1079
01:35:53,315 --> 01:35:55,951
♪ I can't really tell you why
1080
01:35:55,984 --> 01:35:59,054
♪ if you're big enough to try
1081
01:35:59,087 --> 01:36:02,024
♪ guess you'll just
have to decide ♪
1082
01:36:02,057 --> 01:36:05,060
♪ you're playing with fire.73269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.