All language subtitles for Backstreet.Rookie.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,327 --> 00:00:37,662 .مهلًا 2 00:00:41,124 --> 00:00:42,208 ماذا أفعل؟ 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,222 ما الذي يجري؟ 4 00:00:56,306 --> 00:00:57,223 .يا إلهي 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,481 هل هو بخير؟ 6 00:01:04,564 --> 00:01:08,026 !أمسكت بها 7 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 .قد خرج 8 00:01:17,869 --> 00:01:19,954 هل أنت بخير؟ 9 00:01:27,253 --> 00:01:28,755 هل يمكنك الاعتناء بهذه القطة؟ 10 00:01:28,838 --> 00:01:30,423 .فقد تأخرت - .حسنًا - 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 .كدت أصل، أنا آسف 12 00:01:59,035 --> 00:02:01,454 !أستطيع رؤيتك 13 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 !تأخرت كثيرًا 14 00:02:44,122 --> 00:02:47,250 !"سايت بيول" - !"سايت بيول جونغ" - 15 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 .إنها هنا 16 00:02:53,548 --> 00:02:56,676 ."أنت، أيتها "المرأة الخارقة 17 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 .اسمعن 18 00:02:59,512 --> 00:03:00,346 .أيتها الشقيات 19 00:03:02,682 --> 00:03:04,183 !صديقاتي 20 00:03:09,647 --> 00:03:13,109 .أنت، أحضري لي بعض الماء 21 00:03:13,860 --> 00:03:14,861 !إياك 22 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 ،انقطع نفسي لأنني كنت أركض .لكني قمت بالإحماء أيضًا 23 00:03:30,335 --> 00:03:32,128 .هذا يعني أن أمركنّ قد انتهى 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,802 أنتنّ خائفات، صحيح؟ - صحيح؟ - 25 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 .أصبح الأمر ممتعًا 26 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 هل تعرفن إلام ترمز زهرة القرنفل الصينية؟ 27 00:04:00,657 --> 00:04:03,368 .من تحزر الجواب، سأتركها تفلت من العقاب 28 00:04:03,451 --> 00:04:05,411 إلى عدم الاحترام؟ - .خطأ - 29 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 إلى الـ"فيسبوك"؟ - .خطأ - 30 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 .توقّفن عن التخمين 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 .لا تحرجنني، نحن نتفوق عليهنّ عددًا 32 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 .يا فتيات، شكّلن تشكيلة طائر الكركي 33 00:04:22,762 --> 00:04:25,765 "تشكيل طائر الكركي" 34 00:04:25,848 --> 00:04:27,141 ما هي تشكيلة طائر الكركي؟ 35 00:04:27,225 --> 00:04:29,060 .إنها نوع من التشكيلات أيتها الحمقاء 36 00:04:29,143 --> 00:04:32,480 .صحيح. علمت ذلك 37 00:04:34,565 --> 00:04:36,609 ،خمسة، أربعة 38 00:04:37,735 --> 00:04:40,446 …ثلاثة، اثنان - الضرب المبرح؟ - 39 00:04:40,530 --> 00:04:42,699 .أصبت، أنت معفاة - .رائع - 40 00:04:42,782 --> 00:04:47,537 "زهرة القرنفل الصينية ترمز إلى الرفض" 41 00:04:48,121 --> 00:04:49,289 !يا فتيات، هجوم 42 00:04:59,090 --> 00:05:02,260 .لا تخفن يا فتيات، إنهنّ لسن ندًا لنا 43 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 !ركّزن 44 00:05:24,490 --> 00:05:26,576 !خذي هذا - !يا للهول - 45 00:05:32,081 --> 00:05:33,166 !أنت 46 00:05:40,590 --> 00:05:43,843 .حسنًا، توقّفي، فلننه الأمر عند هذا الحد 47 00:05:43,926 --> 00:05:46,012 .لن أطلب منك الانضمام إلى طاقمنا بعد الآن 48 00:05:46,095 --> 00:05:49,098 .من غير اللائق أن تضرب النساء بعضهنّ 49 00:05:49,640 --> 00:05:51,809 .لنتحدث، أفهم أنك تجيدين القتال 50 00:05:55,354 --> 00:05:59,233 .لا، المرأة الحقيقية تستخدم قبضتها 51 00:06:00,234 --> 00:06:02,945 .أنت رائعة جدًا 52 00:06:03,029 --> 00:06:05,990 .سايت بيول"، تعلمتُ درسًا اليوم حقًا" 53 00:06:06,074 --> 00:06:08,743 !أنا الفتاة الأجمل، وأنت الأقوى 54 00:06:08,826 --> 00:06:10,536 هل تمازحينني؟ - .أنا جادّة - 55 00:06:10,620 --> 00:06:12,538 هل رأيتما أولئك الفتيات هناك؟ 56 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 هل رأيتما أرجلهنّ القصيرة؟ 57 00:06:15,917 --> 00:06:17,251 !قصيرة جدًا 58 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 وما قصة تشكيلة طائر الكركي؟ - ما كانت تلك؟ - 59 00:06:20,379 --> 00:06:23,549 ماذا تُفترض أن تكون؟ - !تشكيلة - 60 00:06:26,135 --> 00:06:29,263 ماذا؟ هل تعرفين هذا الشخص؟ 61 00:06:29,347 --> 00:06:31,808 .إنه وسيم جدًا، يبدو كأحد المشاهير 62 00:06:31,891 --> 00:06:34,936 .اصمتا، أنا أنظر إلى الزهور 63 00:06:35,019 --> 00:06:37,396 .أنت بالتأكيد لا تنظرين إلى الزهور 64 00:06:37,480 --> 00:06:39,315 !أنت تنظرين إلى الشاب - .بحقك - 65 00:06:39,398 --> 00:06:41,526 .من الجميل الحصول على باقات زهور كهذه 66 00:06:41,609 --> 00:06:44,737 أُراهن أن النساء .يفضّلن الرزم المالية أكثر 67 00:06:45,863 --> 00:06:49,742 أحبّ الأزهار أكثر، أريد أن أفتح .متجرًا لبيع الزهور وأعيش حياة مترفة 68 00:06:49,826 --> 00:06:51,536 ."(ادعواني "بائعة الزهور (جونغ 69 00:06:51,619 --> 00:06:55,289 .هراء - .إذًا أنا سأتخصص في مجال المال - 70 00:07:07,468 --> 00:07:08,803 ألا تشمّ أي رائحة؟ 71 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 .أشمها قليلًا - حقًا؟ - 72 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 ."داي هيون" - ماذا؟ - 73 00:07:19,063 --> 00:07:21,315 هل كان عليك أن تتصرف بهذه الطريقة في يوم كهذا؟ 74 00:07:22,108 --> 00:07:25,403 ماذا فعلت اليوم، هل أنقذت جروًا؟ أم هل جبّرت ساق طائر؟ 75 00:07:26,195 --> 00:07:30,658 .كيف عرفت؟ كانت قطة 76 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 قطة؟ 77 00:07:31,993 --> 00:07:33,828 .سقطت في مجرى تصريف المياه 78 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 ،أنت رجل رائع، أنت عظيم 79 00:07:38,833 --> 00:07:39,917 .لكنك لا تناسبني 80 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 .لا، أظن أننا مناسبين تمامًا لبعضنا 81 00:07:46,799 --> 00:07:48,634 .لا، هذا ما تظنه أنت 82 00:07:48,718 --> 00:07:50,219 ما أظنه أنا؟ 83 00:07:50,303 --> 00:07:52,972 يجب أن أعيد صغيرك إليك، صحيح؟ 84 00:07:56,267 --> 00:07:57,602 .اثبت في مكانك 85 00:07:58,603 --> 00:08:02,064 .أتمنى لك الأفضل، وداعًا 86 00:08:02,565 --> 00:08:03,608 …"جونغ إيون" 87 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 .لا تغادري 88 00:08:08,321 --> 00:08:09,489 .بل سأفعل 89 00:08:41,854 --> 00:08:45,107 .أعطيني واحدة - .حسنًا - 90 00:08:47,860 --> 00:08:51,322 .أرغب بتدخين سيجارة منثول اليوم 91 00:08:51,405 --> 00:08:53,449 صحيح؟ اسمعي، هل لديك سيجارة منثول؟ 92 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 .كانت لديّ البارحة 93 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 تبًا لك، كيف دخّنتها وحدك؟ 94 00:09:22,061 --> 00:09:24,647 ماذا يفعل؟ - ما هذا؟ - 95 00:09:32,071 --> 00:09:34,699 .يبدو أنك تسخر مني 96 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 .أنت رجل رائع 97 00:09:40,871 --> 00:09:42,623 ،أنت عظيم 98 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 .لكنك لا تناسبني 99 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 ،إن لم يكن الرجل الرائع يناسبك فهل هذا يعني أن الرجل السيئ يناسبك؟ 100 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 هل هذا هو الأمر؟ 101 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 هل هو ثمل؟ 102 00:09:57,513 --> 00:09:58,889 .وداعًا 103 00:10:03,144 --> 00:10:05,229 .إنه وسيم جدًا 104 00:10:07,982 --> 00:10:09,483 .يا لهنّ من فتيات مثيرات للشفقة 105 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 ،في ما يتعلق بإثارة الشفقة 106 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 .أنا الأبرز في هذا المجال 107 00:10:19,327 --> 00:10:22,496 لعلمكنّ، الرجال الوسيمون أمثاله .أبرياء ويسهل التحكم بهم خلافًا للتوقعات 108 00:10:26,500 --> 00:10:29,128 ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ هل أرحل وحسب؟ 109 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 هل أتجول في الجوار؟ 110 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 .معالم هجران حبيبته له واضحة على وجهه 111 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 !مستعدتان أم لا، حجر، ورقة، مقص - !حجر، ورقة، مقص - 112 00:10:43,142 --> 00:10:44,477 .أجل! حسنًا 113 00:10:56,447 --> 00:10:58,908 .عذرًا، هلّا تعطيني لحظة من وقتك 114 00:11:00,326 --> 00:11:04,789 هلّا تحضر لنا ثلاث علب سجائر .سوبورو منثول" من متجر البقالة" 115 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 رجاءً؟ - رجاءً؟ - 116 00:11:08,167 --> 00:11:09,293 …يا فتيات 117 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 هل جُننتنّ؟ 118 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 .يا له من هراء 119 00:11:14,548 --> 00:11:16,342 .تبدو رجلًا طيبًا 120 00:11:17,843 --> 00:11:19,678 .لست رجلًا طيبًا 121 00:11:20,221 --> 00:11:22,890 .أيها الرجل الوسيم، لا تكن هكذا 122 00:11:23,474 --> 00:11:26,102 .كفى! أيتها الشقيات 123 00:11:26,185 --> 00:11:27,311 هل تعتقدن أنني أمزح؟ 124 00:11:28,187 --> 00:11:29,355 هل تعتقدن أن الأمر مزحة؟ 125 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 كيف تطلبن مني شراء السجائر لكنّ؟ 126 00:11:35,319 --> 00:11:37,321 .هذه المرة وحسب رجاءً 127 00:11:45,538 --> 00:11:46,914 .هذه المرة وحسب 128 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 ،حاولن الإقلاع عنها إن كان بإمكانكنّ ذلك .فهي ضارة بعظامكنّ 129 00:11:56,424 --> 00:11:57,550 ما هذا؟ 130 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 .إنها لي 131 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 ما هذا؟ - ما خطب ذلك الرجل؟ - 132 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 يا فتيات، يمكنكنّ .التدخين عندما تصبحن راشدات 133 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 ،حاولن استثمار شبابكنّ بفعل أشياء مفيدة هل فهمتنّ؟ 134 00:12:13,357 --> 00:12:14,483 .توقّف عندك 135 00:12:15,067 --> 00:12:16,819 اللعنة، ماذا؟ 136 00:12:49,768 --> 00:12:51,145 .شكرًا لك على اهتمامك بي 137 00:12:53,439 --> 00:12:55,774 .أنت أول من طلب مني الإقلاع عن التدخين 138 00:12:56,567 --> 00:12:58,110 …ما رقمك؟ 010 139 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 .7365186 - …736 - 140 00:13:00,613 --> 00:13:03,282 .لا، مهلًا، هذا ليس رقمي 141 00:13:04,074 --> 00:13:05,117 لماذا تسألين؟ 142 00:13:06,076 --> 00:13:08,329 .طلبت مني استثمار شبابي بفعل أشياء مفيدة 143 00:13:08,913 --> 00:13:11,290 .حسنًا إذًا - .لا تحفظي الرقم - 144 00:13:12,041 --> 00:13:13,792 ماذا تفعلين؟ 145 00:13:14,585 --> 00:13:16,337 .اسمع - ماذا؟ - 146 00:13:16,420 --> 00:13:19,423 .كن حذرًا - ممّ؟ - 147 00:13:19,507 --> 00:13:20,633 ما الأمر؟ 148 00:13:23,594 --> 00:13:25,095 لا أعلم 149 00:13:25,971 --> 00:13:27,806 .ما الذي سأفعله بك 150 00:13:28,682 --> 00:13:31,477 ماذا تعنين بذلك؟ 151 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 .أنا أمزح وحسب، أنت مضحك جدًا 152 00:13:38,025 --> 00:13:38,859 هل أنت خائف؟ 153 00:13:40,319 --> 00:13:41,195 ،لا 154 00:13:41,820 --> 00:13:42,696 .على الإطلاق 155 00:13:42,780 --> 00:13:46,575 .سأتصل بك في الليل، لذا لا تحجب رقمي 156 00:13:46,659 --> 00:13:49,328 .أنا مشغولة جدًا، لذا وداعًا 157 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 {\an8}"بعد ثلاث سنوات" 158 00:14:18,732 --> 00:14:20,150 !أهلًا 159 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 المجموع عشرة آلاف وون، هل أعطيكنّ كيسًا؟ 160 00:14:29,702 --> 00:14:32,121 .لا نريد 161 00:14:33,330 --> 00:14:35,416 صورة؟ هل ترغبن بالتقاط صورة؟ 162 00:14:35,499 --> 00:14:37,084 !نعم - …إذًا - 163 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 هل يمكنني التقاطها مع هذه؟ .نحن نروّج لهذه حاليًا 164 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 بالطبع! هل يمكنني تحميلها على صفحتي للتواصل الاجتماعي؟ 165 00:14:42,256 --> 00:14:43,883 .نعم، سيكون ذلك رائعًا 166 00:14:43,966 --> 00:14:47,219 سأحرص على الترويج لها كثيرًا !على مواقع التواصل الاجتماعي 167 00:14:47,303 --> 00:14:48,637 .أمهلنني لحظة 168 00:14:51,849 --> 00:14:54,476 .احرصن على أن تظهر المنتجات - .واحد، اثنان، ثلاثة - 169 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 .شكرًا لك - .شكرًا لك - 170 00:14:57,771 --> 00:14:58,772 !وداعًا 171 00:15:02,401 --> 00:15:03,944 "مع مالك متجر البقالة الوسيم" 172 00:15:04,028 --> 00:15:05,446 !نحن أيضًا 173 00:15:05,529 --> 00:15:10,326 ،سنشتري علبة العلكة هذه وحسب لكن هل ستلتقط صورة معنا رغم ذلك؟ 174 00:15:10,409 --> 00:15:11,994 !أرجوك - !أرجوك - 175 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 .بالطبع سأفعل 176 00:15:13,996 --> 00:15:15,205 .سألتقطها الآن 177 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 .1، 2، 3 - .2، 3 - 178 00:15:16,957 --> 00:15:18,709 .شكرًا لك - !شكرًا لك - 179 00:15:18,792 --> 00:15:19,835 .عُدن مجددًا - .شكرًا لك - 180 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 .سيدي - ماذا؟ - 181 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 .أنت وسيم جدًا، سأعود مجددًا 182 00:15:23,297 --> 00:15:25,299 !شكرًا لك - !لا تنسني - 183 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 .أنا آسفة جدًا 184 00:15:28,052 --> 00:15:29,720 !ادرسي بجد، بالتوفيق - !سأفعل - 185 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 !حظًا موفقًا - !بالتوفيق - 186 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 ."داي هيون" - .أجل يا أبي - 187 00:15:34,058 --> 00:15:37,019 هل هذا كل ما اشترينه؟ - ماذا تعني؟ - 188 00:15:37,102 --> 00:15:40,356 الفتيات أمثالهنّ يشاركن صورهنّ ،عبر مواقع التواصل الاجتماعي 189 00:15:40,439 --> 00:15:43,150 .وهي طريقة جيدة للترويج لمتجرنا 190 00:15:43,233 --> 00:15:44,234 .صحيح 191 00:15:44,318 --> 00:15:47,488 ،بفضل مُعجباتك المراهقات .نستطيع دفع فاتورة الكهرباء 192 00:15:47,571 --> 00:15:48,781 .هذا صحيح 193 00:15:50,658 --> 00:15:52,993 هل ما تزال مريضًا؟ 194 00:15:53,077 --> 00:15:55,537 الاهتمام بالمتجر .طوال الليل ليس أمرًا سهلًا 195 00:15:56,121 --> 00:15:57,706 …العودة إلى العمل أمر 196 00:15:57,790 --> 00:16:02,419 ،اسمع، استأجر عاملًا بدوام جزئي .لن أتألم كثيرًا عندها 197 00:16:04,755 --> 00:16:06,256 .أبي! تماسك 198 00:16:06,340 --> 00:16:08,133 هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ 199 00:16:08,717 --> 00:16:09,718 .أبي 200 00:16:10,302 --> 00:16:14,014 ،يعاني من التهاب معوي حادّ بسبب التوتر 201 00:16:14,098 --> 00:16:15,849 سنعالجه بإنزيم الميلوبيروكسيديز 202 00:16:15,933 --> 00:16:18,018 .مع الإماهة كي نجعله يشعر بالتحسن 203 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 ،أيها الطبيب، لا فكرة لديّ عما قلته للتو .تحدث بكلام سهل يمكننا فهمه 204 00:16:22,272 --> 00:16:24,900 .إنه يعاني من عسر هضم - .رباه - 205 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 عسر في الهضم؟ 206 00:16:26,902 --> 00:16:29,405 كنت بخير حين كنت تمضي طوال الوقت ،في المنزل 207 00:16:29,488 --> 00:16:31,448 وها قد مرضت حالما بدأت العمل؟ 208 00:16:31,532 --> 00:16:33,075 .سأذهب الآن - .حسنًا أيها الطبيب - 209 00:16:33,158 --> 00:16:34,368 ."داي هيون" - ماذا؟ - 210 00:16:35,369 --> 00:16:36,829 هل أغلقت المتجر؟ 211 00:16:36,912 --> 00:16:39,915 قد يوجه لنا المكتب الرئيسي !إنذارًا آخر إن أغلقناه 212 00:16:39,999 --> 00:16:41,583 .سأعتني بالمتجر، وأنت عُد مع والدك لاحقًا 213 00:16:41,667 --> 00:16:43,293 .يمكنك العمل غدًا صباحًا - .تبًا لك - 214 00:16:43,961 --> 00:16:45,879 .اقسم إنك لا تعاني من عسر الهضم 215 00:16:45,963 --> 00:16:48,465 !اهدئي يا أمي - .ستتعافى بعد دقائق - 216 00:16:48,549 --> 00:16:49,633 .يا له من هراء - .أبي - 217 00:17:11,447 --> 00:17:13,615 !أيتها الشقيات 218 00:17:16,827 --> 00:17:18,287 ما الذي قالته؟ - ماذا قالت؟ - 219 00:17:18,370 --> 00:17:20,205 من تظن نفسها؟ 220 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 .أنت 221 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 .حسنًا 222 00:19:15,612 --> 00:19:17,781 .حسنًا، فلننه الأمر، لنفعل هذا 223 00:19:17,865 --> 00:19:20,033 .قلت إن المرأة الحقيقية تستخدم قبضتها 224 00:19:22,911 --> 00:19:25,164 هل تعرفين إلى ماذا ترمز الزهور البرية؟ 225 00:19:25,247 --> 00:19:27,124 .عادت مجددًا إلى هذا الهراء 226 00:19:27,749 --> 00:19:28,709 ما الأمر؟ 227 00:19:28,792 --> 00:19:31,128 هل تطعنك الزهور البرية في قلبك أم تجعلك تنفجرين بالبكاء؟ 228 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 إلام ترمز؟ 229 00:19:34,298 --> 00:19:36,466 .اسألي حاصد الأرواح 230 00:19:36,550 --> 00:19:38,969 .أنت من ستلتقين به 231 00:20:17,382 --> 00:20:22,054 الزهور البرية" "ترمز إلى المحبة بين الأختين 232 00:20:23,680 --> 00:20:25,849 .أبي، احرص على تناول دوائك بانتظام 233 00:20:25,933 --> 00:20:27,851 حسنًا، لماذا تؤلمني كثيرًا؟ - .يا إلهي - 234 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 !أفزعتماني 235 00:20:31,521 --> 00:20:32,981 .أمسكت بك متلبسة 236 00:20:33,065 --> 00:20:36,068 إلى أين ذهبتما هذا الصباح؟ لماذا لم تدعواني؟ 237 00:20:36,151 --> 00:20:37,736 ما الأمر؟ أليست لديك أطباق جانبية؟ - .يا للهول - 238 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 .ضعي الطعام على الطاولة وإلا اتصلت بالشرطة 239 00:20:40,572 --> 00:20:42,407 .الشرطة؟ اتصل بهم 240 00:20:42,491 --> 00:20:45,827 أنا سأبلغ الشرطة عن عدم دفعك عائدًا .على استثماري 241 00:20:45,911 --> 00:20:47,454 !أخبرتك بأنني سأدفع لك في نهاية الشهر 242 00:20:49,039 --> 00:20:52,334 أبي، ماذا حدث لذراعك؟ هل آذيت ذراعك؟ 243 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 .لا تمرض من أجلي 244 00:20:55,420 --> 00:20:57,422 .أنت الوحيدة التي تهتم لأمري 245 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 .أنا بخير الآن 246 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 هل أنت متأكد؟ هل أنت واثق أنك بخير؟ 247 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 بالطبع، ألا تعرفين من أنا؟ 248 00:21:03,720 --> 00:21:06,181 ،"أنا، "يونغ بيل تشوي ."رجل حقيقي من "بوسان 249 00:21:07,182 --> 00:21:08,934 .انظر إلى نفسك وأنت تبالغ، أنت بخير 250 00:21:09,017 --> 00:21:10,602 !مع ذلك جعلتني أخاف عليك 251 00:21:10,686 --> 00:21:12,229 !هذا مؤلم 252 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 ظننت أنك لن تكون .قادرًا على إعداد الكيمتشي 253 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 ماذا؟ الكيمتشي؟ 254 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 .أبي، أسرع وحضّر الكيمتشي 255 00:21:18,443 --> 00:21:22,906 صهرك يثير جلبة لأنه يريد .أن يأكل الكيمتشي الطازج 256 00:21:22,990 --> 00:21:25,784 .أبي، استخدم مسحوق الفلفل الكوري الحارّ - ."داي سون" - 257 00:21:25,867 --> 00:21:27,536 .أعيديها جميعها 258 00:21:27,619 --> 00:21:29,997 !لا تأخذي كل الأعشاب البحرية المتبلة 259 00:21:30,080 --> 00:21:31,623 !أيتها السارقة 260 00:21:33,000 --> 00:21:33,917 ."داي هيون" 261 00:21:34,001 --> 00:21:36,211 ،أبي، ارتح قليلًا .سأذهب لأحلّ مكان أمي في المتجر 262 00:21:36,295 --> 00:21:38,630 .أعتذر لأنك لم تنم بسببي 263 00:21:38,714 --> 00:21:40,382 .لا، لا بأس، نل قسطًا من الراحة 264 00:21:40,465 --> 00:21:41,758 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 265 00:21:45,137 --> 00:21:47,472 .إنه وسيم - .انظروا إليه - 266 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 "الـ7:30 صباحًا" 267 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 .أمي 268 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 .عذرًا يا أمي 269 00:21:53,603 --> 00:21:55,397 {\an8}.مرحبًا - .استيقظي، يجب أن تذهبي إلى العمل - 270 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 {\an8}كم الساعة؟ - .إنها الساعة الـ7:30 صباحًا - 271 00:21:57,524 --> 00:21:59,192 {\an8}.الـ7:30 صباحًا؟ يا إلهي، ظهري يؤلمني 272 00:21:59,276 --> 00:22:01,737 {\an8}يا للهول، هل بعت الكثير؟ - .ظهري يؤلمني - 273 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 .لم يأت سوى زبون واحد 274 00:22:03,447 --> 00:22:04,364 زبون واحد؟ 275 00:22:04,448 --> 00:22:06,408 .أراد استرداد ماله 276 00:22:06,491 --> 00:22:08,535 ،لم أعرف كيف أفعل ذلك .لذا وضعت الجوارب هناك 277 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 .هذه؟ مهلًا، علّمتك كيف تفعلين ذلك من قبل 278 00:22:10,829 --> 00:22:13,373 .أقصد كيف تسجلين البضائع المرتجعة - .متى علمتني هذا؟ إلى اللقاء - 279 00:22:13,457 --> 00:22:17,336 .علّمتك هذا عشر مرات على الأقل 280 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 {\an8}"الـ4:20 مساءً" 281 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 {\an8}كيف يسير العمل؟ 282 00:22:21,506 --> 00:22:24,051 {\an8}.العمل سيئ في كل مكان - حقًا؟ - 283 00:22:24,968 --> 00:22:26,470 {\an8}.في الواقع، الأمر ذاته ينطبق على الجميع 284 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 .بئسًا، انتهى دوام المدرسة 285 00:22:35,812 --> 00:22:37,022 .مرحبًا، أهلًا وسهلًا 286 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 .مرحبًا - .مرحبًا - 287 00:22:39,024 --> 00:22:40,484 .انتهت دروسكنّ باكرًا اليوم 288 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 سيدي، أي سلعة عليها عرض اشتر واحدة وخذ الأخرى مجانًا؟ 289 00:22:43,653 --> 00:22:45,530 .أصابع الشوكولاتة عليها ذلك العرض 290 00:22:45,614 --> 00:22:47,616 .أريد أصابع الشوكولاتة - .أصابع الشوكولاتة - 291 00:22:48,992 --> 00:22:50,327 ماذا أفعل؟ 292 00:22:55,499 --> 00:22:59,920 {\an8}"الـ1 بعد منتصف الليل" 293 00:23:00,003 --> 00:23:01,546 {\an8}"صلاحية منتهية" 294 00:23:01,630 --> 00:23:03,423 لم هناك الكثير؟ 295 00:23:24,694 --> 00:23:27,280 {\an8}،(مبيعات متجر بقالة (داي هيون" "(متوسط المبيعات في (جونغنو غو 296 00:23:27,364 --> 00:23:30,617 {\an8}.بئسًا، المبيعات منخفضة 297 00:23:39,793 --> 00:23:40,627 {\an8}"الـ8 صباحًا" 298 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 {\an8}!انظروا إليه، أنت، استيقظ 299 00:23:43,421 --> 00:23:45,841 {\an8}.استيقظ حالًا، هيا 300 00:23:45,924 --> 00:23:47,425 {\an8}.قد يدخل الزبائن 301 00:23:47,509 --> 00:23:48,718 {\an8}.أنت، استيقظ 302 00:23:48,802 --> 00:23:49,636 {\an8}"يعمل وحيدًا منذ 24 ساعة بلا توقف" 303 00:23:49,719 --> 00:23:51,555 {\an8}.استيقظ - .أمي، خذي مكاني الآن - 304 00:23:51,638 --> 00:23:54,307 {\an8}.ما الذي تتحدث عنه؟ أحضرت لك ملابس داخلية 305 00:23:54,391 --> 00:23:57,394 لماذا؟ لماذا أحضرت هذه؟ - ."أنا ذاهبة إلى "بوسان - 306 00:23:57,894 --> 00:23:59,187 لماذا ستذهبين إلى هناك؟ 307 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 يجب أن أذهب، قريبي يريد شراء بوليصة تأمين 308 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 .حللت الأخيرة في مبيعات هذا الشهر 309 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 .أمي، أنا أعمل منذ يومين دون استراحة 310 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 .أحضر عاملًا بدوام جزئي 311 00:24:08,196 --> 00:24:11,324 أي عامل بدوام جزئي؟ نوشك على .التضور جوعًا لأننا لا نجني مالًا 312 00:24:11,408 --> 00:24:12,325 كم زبونًا جاء؟ 313 00:24:14,536 --> 00:24:16,204 واحد؟ - واحد؟ - 314 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 الزبونة التي أرجعت الجوارب .اشترتها بلون مختلف 315 00:24:19,791 --> 00:24:22,127 .يا لوقاحة تلك الفتاة، مهما يكن، سأغادر 316 00:24:22,210 --> 00:24:23,295 لماذا تغادرين؟ 317 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 !أمي، هذا لأبي 318 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 .إنه يبدو مثيرًا أيضًا، البسه 319 00:24:28,800 --> 00:24:32,512 لماذا يجب أن أبدو مثيرًا؟ !هذا ليس مثيرًا أبدًا 320 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 "الـ2 بعد الظهر" 321 00:24:50,989 --> 00:24:53,617 !مرحبًا - .مرحبًا - 322 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 ،إنه عرض اشتر قطعة وخذ الثانية مجانًا ثمنها ألفي وون، صحيح؟ 323 00:24:56,369 --> 00:24:57,913 .هنا - .عجبًا انظرن إليه - 324 00:24:57,996 --> 00:25:00,207 .هلّا تلتقط صورة معنا 325 00:25:00,290 --> 00:25:02,083 .حسنًا، الحدث الترويجي - .لنلتقط صورة - 326 00:25:03,543 --> 00:25:04,711 .هذا من أجل الحدث - .حسنًا - 327 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 .واحد، اثنان، ثلاثة 328 00:25:10,634 --> 00:25:12,886 .شكرًا لك، سنعود - .شكرًا لك - 329 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 .واحد، اثنان، ثلاثة 330 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 .رباه، عليّ توظيف عامل بدوام جزئي 331 00:25:30,445 --> 00:25:33,114 "مطلوب عامل بدوام جزئي" 332 00:25:33,907 --> 00:25:36,451 "الـ8 مساءً" 333 00:25:36,534 --> 00:25:42,082 {\an8}يعمل منذ 36 ساعة بمفرده" "بدون عامل بدوام جزئي ولا استراحة 334 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 من أنت؟ 335 00:27:13,923 --> 00:27:17,010 أعني، أهلًا وسهلًا، كيف يمكنني مساعدتك؟ 336 00:27:17,093 --> 00:27:19,054 .جئت كي أجري مقابلة للعمل بدوام جزئي 337 00:27:19,679 --> 00:27:21,556 عمل بدوام جزئي؟ أي عمل بدوام جزئي؟ 338 00:27:24,392 --> 00:27:28,271 صحيح، أنا آسف، هل يمكنك الجلوس هنا قليلًا؟ 339 00:27:28,355 --> 00:27:31,524 .دعيني أحضر لك شرابًا 340 00:27:34,694 --> 00:27:35,987 .أشعر بالقشعريرة 341 00:27:36,696 --> 00:27:40,200 .أشعر وكأن خنجرًا اخترق قلبي 342 00:27:43,244 --> 00:27:47,624 هلّا تحضر لنا ثلاث علب سجائر .سوبورو منثول" من متجر البقالة" 343 00:27:55,048 --> 00:27:56,132 …إنها 344 00:27:59,803 --> 00:28:01,012 .أنا بخير 345 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 .أنت بخير؟ لا أشعر أنني بخير أبدًا 346 00:28:09,145 --> 00:28:10,271 ماذا تعنين؟ 347 00:28:14,359 --> 00:28:15,652 .لديّ ما أشربه 348 00:28:16,653 --> 00:28:18,446 .فهمت، إنه شراب 349 00:28:20,782 --> 00:28:22,492 "سيرة ذاتية" 350 00:28:22,575 --> 00:28:23,910 "(الاسم: (سايت بيول جونغ" 351 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 .لا يبدو أنها تتذكرني 352 00:28:32,836 --> 00:28:35,755 .حمدًا للرب، يجب أن أتخلّص منها بسرعة 353 00:28:36,381 --> 00:28:39,092 .الشاغر في الوردية المسائية - .أحبّ عمل الليل - 354 00:28:39,175 --> 00:28:41,136 …لكن أن تكون المرأة وحيدة - .أنا ماهرة في القتال - 355 00:28:41,219 --> 00:28:42,929 .أنت تقيمين بعيدًا - .لا حاجة لأذهب إلى المنزل - 356 00:28:43,012 --> 00:28:43,972 .اللعنة، زلة لسان 357 00:28:46,182 --> 00:28:48,226 زلة لسان؟ 358 00:28:51,020 --> 00:28:52,313 نظرًا للطريقة التي تتحدث بها 359 00:28:52,397 --> 00:28:55,024 ووجود اللاصق الطبي على وجهها ،الذي يرمز إلى العنف 360 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 .لن أوظفها في هذا العمل 361 00:28:57,610 --> 00:28:59,821 ،إنها غير مؤهلة، قد فشلت .انتهى الأمر بالنسبة إليها 362 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 .لن أقبلها 363 00:29:10,290 --> 00:29:12,792 .تبدو مرهقًا جدًا يا سيدي 364 00:29:12,876 --> 00:29:14,919 .جرّب بعضًا من هذا 365 00:29:15,545 --> 00:29:17,464 شاي الأعشاب هذا .سيساعدك على التعافي من التعب 366 00:29:23,845 --> 00:29:24,721 ما الأمر؟ 367 00:29:25,513 --> 00:29:27,098 هل تظن أنني أعطيتك شايًا لا يمكن شربه؟ 368 00:29:34,314 --> 00:29:36,399 .في الواقع، رائحته زكية 369 00:29:36,483 --> 00:29:37,734 .مذاقه أفضل من رائحته 370 00:29:38,693 --> 00:29:42,781 .فهمت - هل يمكنني استخدام حمّامك؟ - 371 00:29:43,364 --> 00:29:46,367 .المفتاح هناك، دوري حول المبنى 372 00:29:46,451 --> 00:29:48,453 .حسنًا، اشرب الشاي 373 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 .ثمة شيء مريب بالتأكيد 374 00:30:55,270 --> 00:30:57,438 "راميون حارّ" 375 00:31:02,318 --> 00:31:03,444 .سيدي - ماذا؟ - 376 00:31:04,237 --> 00:31:06,406 .لماذا استيقظت؟ عد إلى النوم، لا عليك 377 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 ماذا تأكل؟ ماذا تفعل هنا؟ 378 00:31:09,075 --> 00:31:09,951 هذا؟ 379 00:31:10,660 --> 00:31:11,703 .لا أعرف 380 00:31:12,745 --> 00:31:15,832 ،العاملة بدوام جزئي لديك أعدّت لي هذا .إنه لذيذ جدًا 381 00:31:16,416 --> 00:31:17,917 .اخترت عاملة جيدة 382 00:31:24,674 --> 00:31:25,758 ماذا؟ 383 00:31:26,926 --> 00:31:28,303 ماذا يحدث؟ 384 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 .يا للهول، مهلًا 385 00:31:31,472 --> 00:31:32,682 .مهلًا - .استمتع بطعامك - 386 00:31:32,765 --> 00:31:34,183 ما هذا؟ - .شكرًا لك - 387 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 مهلًا، ماذا يجري؟ 388 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 سيدي، يمكنني البدء غدًا، صحيح؟ 389 00:31:39,981 --> 00:31:41,733 ،مهلًا 390 00:31:42,233 --> 00:31:44,485 .لديّ مقابلة أخرى غدًا 391 00:31:44,569 --> 00:31:45,904 .سأتصل بك لاحقًا 392 00:31:51,034 --> 00:31:53,953 .لا، أشعر بالسوء - ماذا يجري؟ - 393 00:31:54,787 --> 00:31:56,080 لماذا تبكين؟ 394 00:32:00,168 --> 00:32:03,212 .مهلًا، لديّ مقابلة أخرى غدًا 395 00:32:03,296 --> 00:32:04,380 .سأتصل بك لاحقًا 396 00:32:09,552 --> 00:32:12,388 .لا، أشعر بالسوء - ماذا يجري؟ - 397 00:32:12,472 --> 00:32:13,932 لماذا تبكين؟ 398 00:32:16,100 --> 00:32:18,561 لن يحظى الذي ستقابله بأي فرصة .في الحصول على العمل 399 00:32:19,479 --> 00:32:21,814 .أنا التي ستحصل على العمل في النهاية 400 00:32:26,903 --> 00:32:31,074 .كان عليّ طرد تلك القنبلة الموقوتة حينها 401 00:32:34,744 --> 00:32:37,455 .مرحبًا - ."هذه "سايت بيول جونغ - 402 00:32:37,538 --> 00:32:40,166 هل هي العاملة بدوام جزئي الجديدة التي تعمل في الوردية المسائية؟ 403 00:32:40,249 --> 00:32:43,086 ،إنها تعمل بشكل مؤقت، فهي متدربة .إنها ليست عاملة دائمة 404 00:32:43,169 --> 00:32:45,213 ،"اسمي "سايت بيول جونغ .آمل أن أتعلّم منك الكثير 405 00:32:45,296 --> 00:32:48,633 ،أنت جميلة مثل اسمك الجميل هل اسمك "سايت بيول جيونغ" إذًا؟ 406 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 ،أمي 407 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 ."اسمها "سايت بيول جونغ 408 00:32:51,719 --> 00:32:54,097 .بالضبط، هذا ما قلته، رباه 409 00:32:54,180 --> 00:32:57,558 "أمي، اسمها "سايت بيول جونغ ."وليس "سايت بيول جيونغ 410 00:32:58,893 --> 00:33:00,353 .هذا ما قلته 411 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 .عجبًا، أنت فاتنة 412 00:33:02,689 --> 00:33:05,858 مهلًا، ألست أخته الكبرى؟ هل أنت حقًا أمه؟ 413 00:33:06,442 --> 00:33:08,528 .ظننت أنكما شقيقان 414 00:33:11,030 --> 00:33:13,116 .أسمع هذا كثيرًا، الناس يظنون أنني أخته 415 00:33:13,199 --> 00:33:14,492 ما قصتها؟ - حقًا؟ - 416 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 تعرف مسبقًا كيف تتملق الناس رغم أن عمرها .22 سنة فقط 417 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 لكن في متاجر البقالة، لا تُوجد وظائف مؤقتة .أو خاصة بالمبتدئين 418 00:33:22,208 --> 00:33:24,168 .لا، أنت لا تعرفين شيئًا عن هذا المجال 419 00:33:24,252 --> 00:33:25,586 .لديك فترة اختبار لمدة ثلاثة أشهر 420 00:33:25,670 --> 00:33:27,130 ،اعتمادًا على أدائك 421 00:33:27,213 --> 00:33:29,632 .إما أن تُطردي، أو تصبحي عاملة دائمة 422 00:33:29,716 --> 00:33:31,968 ماذا عليّ أن أفعل لأصبح عاملة دائمة؟ 423 00:33:32,552 --> 00:33:34,220 .الأمر بسيط جدًا 424 00:33:34,887 --> 00:33:36,764 ،زيادة المبيعات ،خدمة زبائن جيدة، سلوكك الحسن 425 00:33:36,848 --> 00:33:38,474 ،التنظيف، إحضار زبائن دائمين، ترتيب الرفوف 426 00:33:38,558 --> 00:33:40,935 ،ترتيب المخزون، لا بيع بالدين .والتخلص مما انتهت صلاحيته 427 00:33:41,019 --> 00:33:43,646 إن لم تحققي .أيًا من هذه المتطلبات، فستُطردين 428 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 فهمت، صحيح؟ 429 00:33:45,440 --> 00:33:46,899 .هذا بسيط جدًا 430 00:33:48,443 --> 00:33:49,694 .انتهيت من هذا 431 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 .لنر 432 00:33:55,450 --> 00:33:58,036 أولًا، سأريك كيف تعملين ."على سجل المال النقدي، "ن، ب 433 00:33:58,119 --> 00:34:00,329 .ن، ب" هو اختصار لعبارة نقطة البيع" 434 00:34:00,413 --> 00:34:02,623 …"حسنًا، "ن، ب 435 00:34:02,707 --> 00:34:03,875 .لا يُعقل أنك فعلت هذا بسهولة 436 00:34:09,005 --> 00:34:10,757 هل عملت في متجر بقالة؟ 437 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 .نعم، لفترة وجيزة 438 00:34:12,925 --> 00:34:13,926 لفترة وجيزة؟ 439 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 تعرفين كل علامات السجائر التجارية؟ - .لا - 440 00:34:17,013 --> 00:34:18,389 .لم لا؟ أنت مدخنة 441 00:34:18,473 --> 00:34:19,515 .أنا لا أدخّن 442 00:34:22,101 --> 00:34:23,144 …مهلًا، أنت 443 00:34:24,979 --> 00:34:26,022 .مهلًا 444 00:34:27,648 --> 00:34:29,484 هل تظنين أنني سأنخدع بأكاذيبك؟ 445 00:34:29,567 --> 00:34:33,112 .طلبت مني إحضار السجائر لك قبل ثلاث سنوات 446 00:34:34,155 --> 00:34:35,114 لماذا تحدّق بي؟ 447 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 .لا، لا شيء 448 00:34:39,327 --> 00:34:42,371 تبيع متاجر البقالة .أكثر من 2,000 منتج مختلف 449 00:34:42,455 --> 00:34:46,959 والسجائر هي المنتجات الوحيدة .البعيدة عن متناول الزبائن 450 00:34:47,043 --> 00:34:48,544 هل تعرفين ما معنى هذا؟ 451 00:34:49,837 --> 00:34:51,172 هل هذا ما سأفعله إذًا؟ 452 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 لماذا تمسكين بيدي؟ ما الذي تنوين فعله؟ 453 00:34:55,343 --> 00:34:58,137 .يا للهول، لست مرحًا، كنت أتسلى وحسب 454 00:34:58,221 --> 00:35:01,224 التقينا للتو، لم عساك تفعلين ذلك؟ هل هذه مزحة بالنسبة إليك؟ 455 00:35:01,307 --> 00:35:03,768 ،على أي حال .انظري إلى الرفوف واحفظي كل منتج 456 00:35:03,851 --> 00:35:06,562 سأذهب لإعادة تعبئة مخزون المشروبات، هل فهمت؟ 457 00:35:06,646 --> 00:35:09,023 .نعم - .احفظيها جميعها - 458 00:35:10,983 --> 00:35:12,276 من تظن نفسها؟ 459 00:35:37,510 --> 00:35:39,720 .سأعود لاحقًا يا سيدي 460 00:35:39,804 --> 00:35:40,680 هل ستغادر بهذه السرعة؟ 461 00:35:42,515 --> 00:35:44,684 مهلًا، إلى أين تذهبين؟ هل حفظتها جميعها؟ 462 00:35:45,351 --> 00:35:46,394 ."سيد "تشوي - ماذا؟ - 463 00:35:46,978 --> 00:35:49,230 ألن تنزع هذه؟ - ماذا؟ هذه؟ - 464 00:35:49,730 --> 00:35:53,401 بالطبع، سأنزعها عندما أوظف شخصًا .بدوام جزئي رسميًا 465 00:35:53,985 --> 00:35:55,111 .ستنزعها قريبًا 466 00:35:55,820 --> 00:35:57,530 .سأعود الليلة - .حسنًا - 467 00:36:00,950 --> 00:36:02,785 مهلًا، النقود على وشك أن تسقط .من جيبك الخلفي 468 00:36:04,787 --> 00:36:05,872 .إن حصل هذا، فأنا سأحتفظ بها 469 00:36:08,916 --> 00:36:10,251 .دراجتك جميلة 470 00:36:23,181 --> 00:36:25,975 .رباه، ثمة ما يريب 471 00:36:26,559 --> 00:36:27,810 .هناك شيء غير طبيعي 472 00:36:41,949 --> 00:36:44,160 .يا لها من مفاجأة، أنت مستيقظة 473 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 .سأذهب إلى عمل بدوام جزئي 474 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 .إلى اللقاء - .طبخت شيئًا - 475 00:36:48,122 --> 00:36:49,832 احرصي على أن تأكلي .الطعام وتضعيه في الثلاجة 476 00:36:49,916 --> 00:36:51,959 .حسنًا، استمتعي بالعمل 477 00:36:57,465 --> 00:37:00,092 .سيدي، انتظر، أنا هنا 478 00:37:00,176 --> 00:37:01,886 أين كنت؟ 479 00:37:01,969 --> 00:37:04,889 .كان عليّ أن أوصل طلبية - .فهمت - 480 00:37:06,933 --> 00:37:08,017 .ها نحن ذا 481 00:37:08,559 --> 00:37:11,771 حسنًا إذًا، ماذا أحضر لك يا سيدي؟ 482 00:37:11,854 --> 00:37:14,232 .إليك ما أحتاج إليه - أجل، ما الأمر؟ - 483 00:37:15,024 --> 00:37:15,858 .تفضّل 484 00:37:16,359 --> 00:37:17,193 .حسنًا، دعني أرى 485 00:37:17,276 --> 00:37:18,861 هل يمكنك صرف هذا المال لي؟ - …ماذا - 486 00:37:19,987 --> 00:37:23,032 هل تريد أوراقًا من فئة 1000 وون؟ - .نعم، عشر منها - 487 00:37:23,115 --> 00:37:24,116 .عشر من فئة 1000 وون 488 00:37:25,493 --> 00:37:27,036 .تفضّل - .شكرًا - 489 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 .لا مشكلة، إلى اللقاء 490 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 .يا إلهي 491 00:37:42,343 --> 00:37:44,262 ما هذا؟ 492 00:37:48,057 --> 00:37:51,644 أنا واثق أنني أحصيت المال النقدي .ووضعته في الصندوق 493 00:37:52,186 --> 00:37:54,146 .لم يدفع أحد نقدًا بعد ذلك 494 00:37:54,230 --> 00:37:58,734 ،وحتى لو دفع أحدهم المال نقدًا .لا يجب أن يكون الصندوق فارغًا 495 00:37:58,818 --> 00:38:00,653 أين ذهب المال النقدي؟ ماذا حدث؟ 496 00:38:07,493 --> 00:38:09,662 مهلًا، النقود على وشك أن تسقط .من جيبك الخلفي 497 00:38:13,207 --> 00:38:17,628 .مستحيل، "سايت بيول جونغ"، تلك…سأقتلها 498 00:38:21,382 --> 00:38:23,634 ماذا؟ لماذا…لا أستطيع رؤية شيء؟ 499 00:38:23,718 --> 00:38:26,387 …مهلًا لحظة، هل هذا 500 00:38:26,470 --> 00:38:30,349 .فعل هذا لن يساعدني على الرؤية بشكل أوضح 501 00:38:35,396 --> 00:38:38,566 ،الرقم المطلوب مغلق .سيتمّ تحويلك إلى البريد الصوتي 502 00:38:38,649 --> 00:38:41,986 رباه، لماذا أغلقت هاتفها؟ 503 00:38:44,030 --> 00:38:46,991 ما الأمر؟ هل تظن أنني أعطيتك شايًا لا يمكن شربه؟ 504 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 .يا للهول، خدعتني تمامًا 505 00:38:52,955 --> 00:38:57,084 ،"لا أُصدّق هذا، "سايت بيول جونغ .تلك الشقية المريعة 506 00:38:57,168 --> 00:38:58,127 .مهلًا لحظة 507 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 عاملة بدوام جزئي سرقت مالًا نقديًا" "من متجر بقالة 508 00:39:03,007 --> 00:39:06,052 ،مرحبًا، أنا معلم متجر بقالة شخص تتمحور حياته 509 00:39:06,135 --> 00:39:07,636 .حول متاجر البقالة 510 00:39:07,720 --> 00:39:11,182 ،أعمل في متجر بقالة منذ 15 سنة 511 00:39:11,265 --> 00:39:14,477 وسأخبركم عن عاملة كانت تعمل لديّ بدوام جزئي 512 00:39:14,560 --> 00:39:17,313 وسرقت مالًا نقديًا .من المتجر الأسبوع الماضي 513 00:39:17,396 --> 00:39:18,814 "سرقة قامت بها عاملة بدوام جزئي" 514 00:39:18,898 --> 00:39:20,649 !اسمعيني يا "ج" ذات الـ22 عامًا 515 00:39:20,733 --> 00:39:23,486 ظهرت فجأةً قائلة !إنك تريدين العمل بدوام جزئي 516 00:39:23,569 --> 00:39:25,821 كيف تجرئين على إغلاق هاتفك؟ - ج"؟" - 517 00:39:25,905 --> 00:39:28,366 وإعطائي عنونًا مزيفًا؟ - مهلًا لحظة، "ج"؟ - 518 00:39:28,449 --> 00:39:30,993 ،إن كنت تدير متجر بقالة - ."سايت بيول جونغ" - 519 00:39:31,077 --> 00:39:34,372 فاحرص على التحقق من عنوان عامل .بدوام جزئي إن بدا مثيرًا للريبة 520 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 .إن تبين أنه مزيف، فهذه عملية احتيال 521 00:39:36,165 --> 00:39:38,376 .هذا كل شيء لهذا اليوم - .عنوانها، مهلًا لحظة - 522 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 .سايت بيول جونغ"، سأقضي عليك" 523 00:40:00,648 --> 00:40:04,110 مهلًا، ماذا لو لم تكن بمفردها؟ 524 00:40:06,070 --> 00:40:07,405 "لا بطاقات ائتمان، الدفع نقدًا وحسب" 525 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 هل أتيت لتموت؟ 526 00:40:15,329 --> 00:40:16,372 .آسف 527 00:40:26,841 --> 00:40:29,051 .ما زال جسدي يتذكر كيف يقاتل 528 00:40:30,845 --> 00:40:32,221 .اخرجي 529 00:40:35,933 --> 00:40:38,185 !يا إلهي - هل أنت هنا لتدفع نقودًا مقابل الجنس؟ - 530 00:40:38,269 --> 00:40:40,771 …لا انتظروا، ما هذا - .مهلًا، توقّف - 531 00:40:40,855 --> 00:40:41,772 .أنت رهن الاعتقال 532 00:40:41,856 --> 00:40:43,023 لماذا؟ - ،يمكنك تعيين محام - 533 00:40:43,107 --> 00:40:44,608 .وستحظى بفرصة للشرح - أشرح ماذا؟ - 534 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 هل لديك موعد في الـ7 مساءً؟ - .لا - 535 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 .أتيت في الوقت المحدد 536 00:40:47,194 --> 00:40:50,030 ،لا، ليس الأمر كذلك ."جئت إلى هنا للبحث عن "سايت بيول 537 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 .لديّ الكثير من الأسماء 538 00:40:51,907 --> 00:40:53,742 ."بينك"، "تشيري"، "تسوباسا"، و"ميكا" 539 00:40:53,826 --> 00:40:56,162 ،ينادونني بالأسماء كما يشاؤون ."أظن أنه يحبّ اسم "سايت بيول 540 00:40:56,245 --> 00:40:57,997 عمّ تتحدثين؟ 541 00:40:58,080 --> 00:41:00,875 العاملة بدوام جزئي !"في متجري اسمها "سايت بيول 542 00:41:00,958 --> 00:41:02,418 .هلّا تفلتوني من فضلكم 543 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 .لا تتحرك يا سيدي 544 00:41:04,670 --> 00:41:07,465 .لا، مهلًا أيتها الضابط 545 00:41:07,548 --> 00:41:09,133 .أرجوك ابحثي داخل جيبي 546 00:41:09,216 --> 00:41:10,384 هنا؟ - .نعم - 547 00:41:11,886 --> 00:41:13,971 .رباه، وضعته في مكان عميق 548 00:41:14,472 --> 00:41:16,765 .ألقي نظرة، أنا أقول الحقيقة 549 00:41:16,849 --> 00:41:18,142 ."هذا عنوانها، واسمها "سايت بيول 550 00:41:18,225 --> 00:41:19,643 "عقد عمل عادي" 551 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 "سايت بيول جونغ" 552 00:41:20,686 --> 00:41:23,189 ما الذي قلته لك؟ .إنها العاملة الجديدة بدوام جزئي 553 00:41:23,272 --> 00:41:26,150 هربت ومعها 500 ألف وون .أثناء ذهابي لأتلقى التدريب 554 00:41:26,233 --> 00:41:30,279 ،اتصلت بها لكن هاتفها كان مغلقًا .لذا فكرت في الذهاب إلى منزلها 555 00:41:30,946 --> 00:41:32,198 لكن، ما هذا المكان؟ 556 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 هل تتألم؟ - .كثيرًا - 557 00:41:39,038 --> 00:41:41,707 مرحبًا، أمي، هل أنت في متجر البقالة؟ 558 00:41:41,790 --> 00:41:42,666 ماذا؟ 559 00:41:43,167 --> 00:41:45,961 "لا، أنا في المنزل، أتت "سايت بيول .وأخذت مكاني 560 00:41:46,545 --> 00:41:48,464 ماذا؟ هل عادت "سايت بيول"؟ 561 00:41:48,547 --> 00:41:50,716 .نعم، جاءت باكرًا لترتيب السجائر 562 00:41:50,799 --> 00:41:54,011 ماذا؟ "ترتيب السجائر"؟ 563 00:41:55,721 --> 00:41:59,558 ما هو أول شيء .يسرقه العاملون بدوام جزئي؟ النقود 564 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 وثاني شيء هو السجائر، هل تعرفون لماذا؟ 565 00:42:02,311 --> 00:42:05,147 ،لأنها باهظة الثمن وخفيفة .لذا من السهل بيعها 566 00:42:06,482 --> 00:42:09,109 .لا، مستحيل 567 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 .شكرًا 568 00:42:17,535 --> 00:42:19,870 ما هذا؟ لم الباب مقفل؟ 569 00:42:24,124 --> 00:42:26,835 !لا! سجائري 570 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 .يا للهول، لا أُصدّق هذا 571 00:42:30,631 --> 00:42:33,634 أبي! هل مفتاح المتجر معك في المنزل؟ 572 00:42:34,134 --> 00:42:36,470 !نعم، أحتاج إليه حالًا 573 00:42:39,557 --> 00:42:40,933 !أبي 574 00:42:44,228 --> 00:42:46,522 !أبي - !"مهلًا! "داي هيون - 575 00:42:46,605 --> 00:42:48,232 !هنا! أعطني المفتاح 576 00:42:48,315 --> 00:42:49,650 .تفضّل 577 00:42:51,235 --> 00:42:53,112 .أعطني المفتاح - هل من خطب ما؟ - 578 00:42:53,195 --> 00:42:55,197 .لاحقًا، سأخبرك لاحقًا - ما الأمر؟ - 579 00:43:08,335 --> 00:43:09,795 .سيد "تشوي"، أنت هنا 580 00:43:10,379 --> 00:43:13,549 !أنت! تعالي إلى هنا 581 00:43:13,632 --> 00:43:16,510 …هل - .رتبت كل شيء - 582 00:43:17,428 --> 00:43:20,139 وجدت علبة من ماركة "كاميل بلو" التجارية ."وعلبتان من علامة "إيسنس سو 583 00:43:20,222 --> 00:43:22,099 المجموع هو ثلاث علب، أنا ماهرة، صحيح؟ 584 00:43:22,182 --> 00:43:23,851 …ما الذي يجري - ألم أحسن صنعًا؟ - 585 00:43:25,269 --> 00:43:28,105 …مهلًا، ماذا؟…كيف 586 00:43:29,857 --> 00:43:31,275 ما الخطب؟ 587 00:43:31,358 --> 00:43:34,194 لماذا تركته مفتوحًا؟ .سيتراكم الغبار في الداخل 588 00:43:34,945 --> 00:43:37,990 .هذا ليس وعاء طبخ الأرز - .الأمر مشابه - 589 00:43:38,073 --> 00:43:39,742 لكن ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟ 590 00:43:39,825 --> 00:43:41,493 .ماذا؟ في الواقع، جئت وحسب 591 00:43:41,577 --> 00:43:43,621 …هل يصدف أنك هنا بسبب 592 00:43:44,330 --> 00:43:45,331 بسبب ماذا؟ 593 00:43:45,914 --> 00:43:47,916 هل أسرعت إلى هنا لأنك افتقدتني؟ 594 00:43:49,752 --> 00:43:53,297 ،أظن أنك جئت لأنك افتقدتني، رباه .أنت تقع في حب الناس بسهولة 595 00:43:53,922 --> 00:43:55,049 .لا أُصدّق هذا 596 00:43:55,841 --> 00:43:57,635 .لا بد أنك جُننت 597 00:43:58,927 --> 00:44:01,430 غرفة الطوارئ تفتح على مدار الساعة .مثل متجر بقالتنا 598 00:44:01,513 --> 00:44:03,932 .خرج والدي للتو، لذا سيكون لديهم سرير فارغ 599 00:44:13,192 --> 00:44:16,278 أُراهن أنه يصعب عليها .الإبقاء على تلك الابتسامة على وجهها 600 00:44:16,904 --> 00:44:18,864 .فشلت خطتها لأنني جئت إلى المتجر 601 00:44:24,453 --> 00:44:26,246 .مرحى، انظروا إلى هذا 602 00:44:29,083 --> 00:44:31,335 !داي هيون"، إليك إكراميتك" 603 00:44:32,878 --> 00:44:34,797 .لا أريد التفكير في الأمر حتى 604 00:44:34,880 --> 00:44:37,800 حمدًا للرب أنني وصلت .إلى هنا في الوقت المحدد 605 00:44:42,554 --> 00:44:45,766 أنت مالك متجر البقالة الذي التقيته قبل قليل، صحيح؟ 606 00:44:47,726 --> 00:44:50,896 .أظن أن هذا المتجر لك - .أجل - 607 00:44:52,481 --> 00:44:54,566 ماذا حدث للعاملة بدوام جزئي؟ 608 00:44:55,109 --> 00:44:56,360 هل كان اسمها "سايت بيول"؟ 609 00:44:56,944 --> 00:44:59,780 …الأمر هو - هل تعرفينني؟ - 610 00:44:59,863 --> 00:45:02,908 .لا شيء - هل أنت "سايت بيول"؟ - 611 00:45:02,991 --> 00:45:05,577 .لا، إنها ليست هي - أجل، ما الأمر؟ - 612 00:45:05,661 --> 00:45:06,829 .لا، لا شيء 613 00:45:06,912 --> 00:45:08,497 .قال إنك سرقت 500 ألف وون - .لا - 614 00:45:08,580 --> 00:45:10,124 .لا تتحدثي - …والعنوان لم يكن صحيحًا - 615 00:45:10,207 --> 00:45:13,252 ماذا؟ هل ذهبت إلى منزلي؟ 616 00:45:13,335 --> 00:45:15,170 …لا - لماذا لم يكن العنوان صحيحًا؟ - 617 00:45:15,254 --> 00:45:16,922 .كنا نراقب الشقة 1000 618 00:45:17,756 --> 00:45:19,049 .أعيش في الشقة 1006 619 00:45:20,426 --> 00:45:22,094 .إنها في الشقة 1006 - .أرني العقد الذي كان معك - 620 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 ماذا؟ - .عقد التوظيف - 621 00:45:23,679 --> 00:45:25,764 لم قد يكون معي عقد توظيف؟ - .إنه في جيبك الخلفي - 622 00:45:25,848 --> 00:45:28,267 .لا، غير صحيح، لا تلمسيني 623 00:45:31,437 --> 00:45:33,355 .انظري، إنها الشقة 1006 624 00:45:35,441 --> 00:45:38,360 عجبًا، من الصعب .معرفة إن كان آخر رقم هو صفر أم ستة 625 00:45:38,444 --> 00:45:39,862 .أجل، أنت محقة 626 00:45:40,529 --> 00:45:43,115 هل سرقت نقودك أم لا؟ 627 00:45:43,198 --> 00:45:44,450 .يا إلهي 628 00:45:48,162 --> 00:45:50,289 .سايت بيول"، الأمر ليس كما تظنين" 629 00:45:50,372 --> 00:45:52,166 .لا، مهلًا 630 00:45:55,502 --> 00:45:58,255 .سايت بيول"، مهلًا" ."توقّفي، انتظري يا "سايت بيول 631 00:45:59,923 --> 00:46:02,676 أمك أخذت المال لأنها .احتاجت إليه بشكل مستعجل 632 00:46:02,759 --> 00:46:05,471 .كان بإمكانك إخباري على الأقل 633 00:46:05,554 --> 00:46:07,848 .أخبرتني أمك بأنها ستتحدث إليك بنفسها 634 00:46:07,931 --> 00:46:10,434 .وأنا لا أتدخل بشؤون الآخرين العائلية 635 00:46:10,517 --> 00:46:12,603 .هذه ليست مسألة عائلية 636 00:46:12,686 --> 00:46:16,190 .لو أخبرتني، لما حدث سوء فهم 637 00:46:19,568 --> 00:46:22,988 .أنت كالآخرين تمامًا 638 00:46:24,490 --> 00:46:27,034 ماذا تعنين؟ - قفزت إلى الاستنتاجات - 639 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 .من دون أن تتعب نفسك بسؤالي 640 00:46:32,331 --> 00:46:34,958 .لا بأس، أنا معتادة على ذلك 641 00:46:39,796 --> 00:46:40,923 ."انتظري يا "سايت بيول 642 00:46:43,967 --> 00:46:46,512 .لا تتبعني إن كنت تريد الحفاظ على حياتك 643 00:47:01,109 --> 00:47:02,528 ."أحسنت يا "داي هيون 644 00:47:20,337 --> 00:47:27,302 "أفضّل المهرج الذي يبتسم" 645 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 "العلامة: 100، لا تتفاجأ كثيرًا" 646 00:47:36,687 --> 00:47:37,646 !رائع 647 00:47:37,729 --> 00:47:39,481 ألست بارعة أيتها الفتيات؟ 648 00:47:39,565 --> 00:47:41,567 ألا تعتقدن أن عليّ أن أصبح مغنية؟ 649 00:47:41,650 --> 00:47:43,944 .بالطبع، صوتك جميل جدًا 650 00:47:44,027 --> 00:47:47,072 سأدعوكنّ إلى بعض المشروبات !بما أنني حصلت على علامة كاملة 651 00:47:48,907 --> 00:47:50,450 ماذا تردن؟ - !عصير تفاح - 652 00:47:51,034 --> 00:47:52,494 !عصير تفاح - !عصير تفاح - 653 00:47:52,578 --> 00:47:54,663 سيدي، هل يمكنك أن تحضر لنا عصير تفاح إلى الغرفة 19؟ 654 00:48:01,795 --> 00:48:03,505 ."إيون بيول" - ماذا؟ - 655 00:48:04,006 --> 00:48:05,924 .احصلي على علامة تامة في دروسك 656 00:48:06,758 --> 00:48:07,634 ألست في السنة الأخيرة؟ 657 00:48:08,302 --> 00:48:12,222 ،انتهينا الآن .لذا كنت على وشك الذهاب للدراسة 658 00:48:12,306 --> 00:48:13,599 .تعالي معي 659 00:48:24,443 --> 00:48:28,405 أنت لا تتسكعين مع مجموعة من الفتيات المتنمرات، صحيح؟ 660 00:48:29,948 --> 00:48:31,450 ما الذي تظنينه بي؟ 661 00:48:32,826 --> 00:48:36,079 يشتبه الناس بسهولة بأمثالنا حتى لو فعلنا 662 00:48:36,622 --> 00:48:38,624 .ما يقوم به الآخرون 663 00:48:40,000 --> 00:48:41,460 ."إيون بيول" 664 00:48:42,961 --> 00:48:45,756 من سيحزن إن بدأ الناس يشكّون بنا؟ 665 00:48:54,806 --> 00:48:56,433 هل حدث شيء ما؟ 666 00:48:57,809 --> 00:48:59,186 .لا، لم يحدث شيء 667 00:49:00,187 --> 00:49:01,355 .هيا بنا 668 00:49:09,196 --> 00:49:10,280 ."سايت بيول" 669 00:49:11,031 --> 00:49:12,366 ."سايت بيول جونغ" 670 00:49:15,702 --> 00:49:16,578 أليست في المنزل؟ 671 00:49:19,873 --> 00:49:20,957 ."سايت بيول" 672 00:49:38,016 --> 00:49:40,852 .فلنستقرّ هنا اليوم 673 00:49:41,770 --> 00:49:43,772 .من المعروف أن هذا المكان صعب للغاية 674 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ألا تعرفني؟ 675 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 .أنا دائمًا ألتزم بوعدي 676 00:49:48,652 --> 00:49:49,611 .حسنًا 677 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 .أنا أدعمك إذًا 678 00:49:59,913 --> 00:50:00,872 "مانسي)، علاج آثار الثمالة)" 679 00:50:00,956 --> 00:50:03,333 !ربحت كوكتيل جعة 680 00:50:04,751 --> 00:50:07,838 !اشرب يا سيدي - !اشرب يا سيدي - 681 00:50:07,921 --> 00:50:09,715 .تفضّل 682 00:50:09,798 --> 00:50:11,466 .إنه يصنع المعجزات - .شكرًا لك - 683 00:50:12,008 --> 00:50:12,926 .تفضّلوا 684 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 هلّا نحصل على بعض منه؟ - .أعطينا - 685 00:50:14,344 --> 00:50:15,804 .بالطبع، جربوه 686 00:50:15,887 --> 00:50:18,974 ،إن أعجبكم .فيمكنكم الحصول عليه من متجر البقالة 687 00:50:19,057 --> 00:50:20,434 .هذا رائع - !هنا - 688 00:50:20,517 --> 00:50:22,144 .سأذهب لاحقًا - .تعالا إلى هنا - 689 00:50:22,227 --> 00:50:23,186 .تفضّلوا 690 00:50:23,812 --> 00:50:25,480 !بصحتك - !بصحتك - 691 00:50:29,067 --> 00:50:30,152 "مانسي)، علاج آثار الثمالة)" 692 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 !قمنا بعمل رائع 693 00:50:32,112 --> 00:50:34,531 .سايت بيول"، أنت حقًا بارعة في البيع" 694 00:50:34,614 --> 00:50:37,117 .فلنتناول العشاء، سأدعوك لتناول شيء لذيذ 695 00:50:38,493 --> 00:50:39,745 .يجب أن أذهب إلى عملي 696 00:50:40,412 --> 00:50:41,830 .سأشتري لك لحم البقر 697 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 لحم البقر؟ 698 00:50:56,052 --> 00:50:57,637 ."اسمي "دال سيك هان 699 00:50:59,639 --> 00:51:02,809 حلمي هو أن أصبح أفضل ."كاتب قصص مصورة رقمية في "كوريا 700 00:51:07,606 --> 00:51:10,692 بالرغم من أنني أحلم ،بالحصول على حقوق المؤلف 701 00:51:10,776 --> 00:51:12,736 .بالكاد أستطيع دفع الإيجار 702 00:51:13,653 --> 00:51:15,614 أحلم بأن أؤلف قصصًا رومانسية 703 00:51:15,697 --> 00:51:17,616 .لكنني أجد نفسي أكتب عن الجنس 704 00:51:20,827 --> 00:51:21,953 .تابعي حياتك 705 00:51:26,124 --> 00:51:28,126 ،إنه يحكني كثيرًا .إنني على هذا المنوال منذ شهور 706 00:51:34,591 --> 00:51:38,136 لهذا السبب، وكباقي الأيام، أجلس وأرسم 707 00:51:38,845 --> 00:51:40,639 .أجسامًا عارية 708 00:51:41,431 --> 00:51:43,308 …ألم 709 00:51:43,391 --> 00:51:45,727 "(الاسم المستعار: (بركان النار" 710 00:51:45,811 --> 00:51:47,145 .الإبداع… 711 00:51:48,355 --> 00:51:50,148 ألم الإبداع 712 00:51:52,400 --> 00:51:54,986 يحدث في اللحظة .التي نصبح فيها شخصًا واحدًا 713 00:51:57,489 --> 00:52:00,200 ،اللحظة التي نتقابل فيها 714 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 .نصبح فيها شخصًا واحدًا 715 00:52:05,163 --> 00:52:08,166 على الكاتب أن يشعر بالإثارة 716 00:52:08,792 --> 00:52:10,669 .كي يرسم صورًا مثيرة 717 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 .الدرجة 99.8 718 00:52:17,050 --> 00:52:18,969 .الدرجة 99.9 719 00:52:22,722 --> 00:52:23,723 !الدرجة 100 720 00:52:26,601 --> 00:52:28,478 "حبيبها مغني الريغي)، الحلقة 38)" 721 00:52:28,562 --> 00:52:30,063 "حبيبها مغني الريغي)، الحلقة 38، تحميل)" 722 00:52:30,146 --> 00:52:31,898 .انتهى عملي 723 00:53:00,051 --> 00:53:01,052 ."داي هيون" 724 00:53:02,512 --> 00:53:06,474 ما مشكلتك؟ كيف تأتي إلى هنا دائمًا كلما تناولت الطعام؟ 725 00:53:06,558 --> 00:53:07,642 .أنت 726 00:53:07,726 --> 00:53:09,352 .لا آتي إلى هنا كلما تناولت الطعام 727 00:53:09,436 --> 00:53:11,062 .أنت تتناول الطعام في كل مرة آتي إلى هنا 728 00:53:11,146 --> 00:53:12,480 .الأمر ذاته 729 00:53:13,023 --> 00:53:14,274 .حتى إنك أضفت النقانق 730 00:53:15,233 --> 00:53:18,069 كيف كان يومك؟ - .لا تسألني حتى - 731 00:53:18,778 --> 00:53:20,655 .كدت أموت بينما كنت مشغولًا بالعمل 732 00:53:21,573 --> 00:53:23,283 لماذا؟ ماذا حدث؟ 733 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 .أصغ إليّ 734 00:53:25,493 --> 00:53:26,578 …تعرف كيف 735 00:53:26,661 --> 00:53:28,872 …عاملة بدوام جزئي جاءت إلى هنا و 736 00:53:28,955 --> 00:53:30,373 …لذلك فعلت هذا 737 00:53:30,457 --> 00:53:33,168 …ثم غادرت - …جاءت ثم - 738 00:53:33,752 --> 00:53:35,003 .هذا ما حدث 739 00:53:35,795 --> 00:53:38,423 .ظننت خطأً أن العاملة بدوام جزئي سارقة 740 00:53:38,506 --> 00:53:40,467 لكنها اكتشفت الأمر، فغضبت وغادرت؟ 741 00:53:40,550 --> 00:53:42,260 .نعم - …أنت حقًا - 742 00:53:44,471 --> 00:53:45,597 .من البشر 743 00:53:46,806 --> 00:53:49,100 .يمكن لأي شخص أن يظن ذلك، فهمت 744 00:53:49,184 --> 00:53:50,185 .صحيح 745 00:53:50,268 --> 00:53:52,562 كانت كذلك .حتى عندما كانت صغيرة، أنا أعرفها 746 00:53:52,646 --> 00:53:55,523 .حدسي ككاتب يخبرني بأنها لن تعود 747 00:53:55,607 --> 00:53:56,942 .ذكّرني باسمها - ."سايت بيول" - 748 00:53:57,025 --> 00:53:59,361 …إن عادت "سايت بيول"، فسأشنق - ."مرحبًا يا "سايت بيول - 749 00:54:03,949 --> 00:54:05,200 كم الساعة؟ 750 00:54:05,825 --> 00:54:07,452 أليس لديك حسّ بالوقت؟ 751 00:54:07,953 --> 00:54:09,579 .جئت أبكر بدقيقة 752 00:54:09,663 --> 00:54:12,749 ،لم أرد أن أكون عديمة المسؤولية .لذا تخليت عن أكل لحم البقر حتى 753 00:54:19,172 --> 00:54:20,131 .إنه صديقي 754 00:54:22,759 --> 00:54:23,718 .اخرج من هنا 755 00:54:25,261 --> 00:54:26,554 ."اسمعي يا "سايت بيول 756 00:54:27,722 --> 00:54:30,266 ،هذا صندوق طعام فيه لحم بقر هل تريدين واحدًا؟ 757 00:54:30,350 --> 00:54:32,477 .رباه، لحم بقر 758 00:54:35,230 --> 00:54:36,606 .هناك الكثير من لحم البقر داخله 759 00:54:38,858 --> 00:54:40,068 هل هذه "سايت بيول"؟ - .نعم - 760 00:54:40,151 --> 00:54:43,238 حقًا؟ - .اذهب واشنق نفسك أيها الأحمق - 761 00:54:44,239 --> 00:54:45,407 .اخرج من هنا 762 00:54:49,786 --> 00:54:52,956 "مشروبات ساخنة" 763 00:54:54,833 --> 00:54:58,461 هل تراقبني لأنك لا تعرف ماذا يمكن أن أسرق؟ 764 00:54:58,545 --> 00:55:00,422 سايت بيول"، ما خطبك؟" 765 00:55:00,505 --> 00:55:02,590 .دعيني أوضح لك أمرًا 766 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 .اسمعي 767 00:55:04,759 --> 00:55:09,180 هل تعرفين أنني محترف في تنظيف الميكروويف أم لا؟ 768 00:55:09,264 --> 00:55:11,850 ،أنظفه بحيث لا تبقى فيه بقع .انظري إلى هذا، راقبي بانتباه 769 00:55:11,933 --> 00:55:13,226 .انظري إلى هذا 770 00:55:14,644 --> 00:55:18,189 .إنها تتسخ جدًا هكذا 771 00:55:18,273 --> 00:55:20,108 !أطلق النار - أطلق النار"؟" - 772 00:55:20,191 --> 00:55:21,860 !هيا! أطلق النار 773 00:55:23,111 --> 00:55:24,404 !رائع 774 00:55:26,197 --> 00:55:27,407 .أطلق النار 775 00:55:29,993 --> 00:55:33,413 ،أنا لا أفعل هذا لأنني آسف .أفعل هذا لأنني بارع 776 00:55:33,496 --> 00:55:35,749 .هذا يُظهر أنني أحبّ القهوة كثيرًا 777 00:55:37,459 --> 00:55:38,877 .أنا بارع في هذا 778 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 ،مذاق القهوة سيكون رائعًا اليوم .لأنني نظفت آلة القهوة 779 00:55:43,923 --> 00:55:45,467 .استعدّي للحصول على الكثير من الزبائن 780 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 .مصفاة المكيّف تبدو قذرة جدًا 781 00:55:47,552 --> 00:55:48,511 !"سايت بيول" 782 00:55:50,096 --> 00:55:51,806 .حسنًا، أجل، شككت بك 783 00:55:51,890 --> 00:55:53,391 كيف لي ألا أشكّ بك 784 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 بعد أن لاحظت أن المال النقدي فُقد في أول يوم لك؟ 785 00:55:55,643 --> 00:55:57,812 بعض اللوم يقع عليك، لماذا أغلقت هاتفك؟ 786 00:55:57,896 --> 00:56:00,315 .نفدت البطارية - ماذا عن العنوان إذًا؟ - 787 00:56:00,398 --> 00:56:01,399 .خطي ليس جميلًا 788 00:56:01,483 --> 00:56:03,985 من يكتب الستة كالصفر؟ 789 00:56:04,069 --> 00:56:04,986 .أنا 790 00:56:05,820 --> 00:56:06,654 .أحسنت 791 00:56:08,281 --> 00:56:10,950 ألا يجب أن تعتذر بدلًا من أن تصبّ جام غضبك عليّ؟ 792 00:56:17,791 --> 00:56:18,625 .أنا آسف 793 00:56:18,708 --> 00:56:20,293 .كان ذلك سريعًا جدًا 794 00:56:20,376 --> 00:56:22,003 .أميل لوضع الأمور موضع التنفيذ بسرعة 795 00:56:22,087 --> 00:56:23,797 هل تريدني أن أكفّ عن معاملتي الصامتة لك؟ 796 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 .بالطبع 797 00:56:27,175 --> 00:56:28,009 .حسنًا 798 00:56:28,802 --> 00:56:29,844 .سأنسى الأمر إن رتبت المخزن 799 00:56:29,928 --> 00:56:32,097 وملأت البرادات بالمشروبات، اتفقنا؟ 800 00:56:32,180 --> 00:56:33,890 سايت بيول"، هل تمازحينني؟" 801 00:56:36,392 --> 00:56:38,978 .أحبّ فعل ذلك، وسأفعله 802 00:56:40,647 --> 00:56:42,232 هل تريدني أن أساعدك؟ 803 00:56:42,315 --> 00:56:44,734 .لا - لم لا؟ - 804 00:56:45,318 --> 00:56:48,154 "جي إس) للبيع بالتجزئة)" 805 00:56:52,200 --> 00:56:53,243 !"يون جو" 806 00:56:54,035 --> 00:56:55,203 ."داي هيون" 807 00:56:57,622 --> 00:56:58,665 .مرحبًا 808 00:56:59,582 --> 00:57:02,669 كان عليك أن تتصل، ماذا لو لم نلتق صدفة؟ 809 00:57:02,752 --> 00:57:05,296 .كنت سأنتظر حتى تمرّي 810 00:57:06,089 --> 00:57:08,091 ،"يون جو" .فلنتناول الغداء معًا، أنا أتضور جوعًا 811 00:57:08,174 --> 00:57:09,467 الغداء؟ - .نعم - 812 00:57:10,510 --> 00:57:13,012 ."سننتظرك هناك يا آنسة "يو 813 00:57:13,596 --> 00:57:15,390 .استمتعوا بغدائكم، وداعًا 814 00:57:16,850 --> 00:57:18,893 .أنا آسفة، لديّ اجتماع على الغداء 815 00:57:20,478 --> 00:57:23,231 ،لا بأس، لا عليك .يجب أن تذهبي إلى الاجتماع 816 00:57:23,314 --> 00:57:25,316 .رؤيتك كافية بالنسبة إليّ 817 00:57:26,025 --> 00:57:28,486 .لكنني أظن أنه سيكون لديّ وقت الليلة 818 00:57:28,570 --> 00:57:29,571 الليلة؟ 819 00:57:29,654 --> 00:57:33,074 لماذا لا نلتقي الليلة في فندق "كوسيرادو"؟ 820 00:57:34,784 --> 00:57:36,035 فندق؟ 821 00:57:43,084 --> 00:57:44,169 .أراك لاحقًا 822 00:57:53,845 --> 00:57:55,096 .يا للهول 823 00:58:08,276 --> 00:58:12,280 ،"مرحبًا يا "سايت بيول .لا فكرة لديك كم انتظرت أن تأتي، أسرعي 824 00:58:12,864 --> 00:58:14,157 ."سيد "تشوي 825 00:58:16,784 --> 00:58:20,371 سيد "تشوي"، هل رششت عطرًا لتبهرني؟ 826 00:58:20,455 --> 00:58:22,123 .أحبّ هذه الرائحة 827 00:58:22,707 --> 00:58:25,168 .لا - .لا تكذب عليّ - 828 00:58:25,251 --> 00:58:28,379 ،لن أكذب، حبيبتي أحضرته لي .طلبت مني استخدامه حين نخرج في موعد 829 00:58:28,463 --> 00:58:30,882 .رششته على رسغيّ ورقبتي 830 00:58:32,217 --> 00:58:33,384 هل لديك 831 00:58:34,385 --> 00:58:36,137 حبيبة؟ 832 00:58:37,138 --> 00:58:38,806 .بالطبع لديّ حبيبة 833 00:58:38,890 --> 00:58:41,851 لكن لماذا تبدين وكأن الأمر يزعجك كثيرًا؟ 834 00:58:42,519 --> 00:58:46,064 لا تقولي لي…رباه، هل تشعرين بالغيرة؟ 835 00:58:47,106 --> 00:58:47,941 ،لا 836 00:58:48,608 --> 00:58:50,485 .أشعر بالأسف تجاه حبيبتك وحسب 837 00:58:50,568 --> 00:58:52,320 لماذا تشعرين بالأسف تجاهها؟ 838 00:58:52,403 --> 00:58:54,531 .لأنه سيكون عليك أن تراني يوميًا الآن 839 00:58:54,614 --> 00:58:57,659 .وفي النهاية، ستقع في حبي وتسأم من حبيبتك 840 00:59:00,203 --> 00:59:03,540 .لا تنس أن تقول لها إنني أعتذر مسبقًا 841 00:59:03,623 --> 00:59:06,125 .بئسًا، حالتك خطيرة جدًا 842 00:59:06,209 --> 00:59:09,003 ألست صغيرة على الإصابة بالخرف؟ 843 00:59:09,087 --> 00:59:12,340 .سايت بيول"، عودي إلى رشدك، يمكنك فعل هذا" 844 00:59:12,423 --> 00:59:15,510 حافظي على تركيزك واعملي بجد، اتفقنا؟ .أراك لاحقًا 845 00:59:16,177 --> 00:59:20,098 .إلى اللقاء - .حسنًا، اعلمي وحسب أنني أراقبك - 846 00:59:30,191 --> 00:59:35,154 في ذلك اليوم، ما كان يجب ."أن أخبر "سايت بيول" عن "يون جو 847 00:59:48,585 --> 00:59:51,879 يون جو"، سأريك" 848 00:59:52,672 --> 00:59:54,424 .أي نوع من الرجال هو أنا اليوم 849 00:59:59,512 --> 01:00:03,891 هل هذا هو المكان الذي أردت أن تمرحي فيه معي الليلة؟ 850 01:00:03,975 --> 01:00:05,643 .نعم، إنه مفتوح على مدار الساعة 851 01:00:06,227 --> 01:00:09,147 إذًا هذا ما أردت فعله لتتصببي عرقًا؟ 852 01:00:10,732 --> 01:00:12,358 .أردت أن تتمرني - .هذا صحيح - 853 01:00:18,448 --> 01:00:19,282 ماذا يجري؟ 854 01:00:19,824 --> 01:00:21,951 ما الذي كنت تتخيله؟ 855 01:00:22,035 --> 01:00:23,620 ."داي هيون" - .أجل - 856 01:00:23,703 --> 01:00:25,330 .عد إلى رشدك - .حسنًا - 857 01:00:25,413 --> 01:00:27,248 .بدوت مُتعبًا جدًا عندما رأيتك في وقت سابق 858 01:00:27,332 --> 01:00:30,585 لا يمكنك فعل شيء دون قدرة على التحمل .حتى إنك وظفت عاملة مسائية بدوام جزئي 859 01:00:30,668 --> 01:00:33,046 يجب أن تنام جيدًا في الليل .وتتدرب من وقت لآخر 860 01:00:34,297 --> 01:00:36,758 .فلنقم بالتحمية قبل البدء بالتمارين 861 01:00:45,933 --> 01:00:48,478 هل أنت بخير؟ - ."بالطبع يا "يون جو - 862 01:00:53,066 --> 01:00:54,776 هل يمكنني الذهاب إلى الحمّام؟ 863 01:00:54,859 --> 01:00:56,653 .لماذا تسألينني؟ اذهبي وحسب 864 01:00:56,736 --> 01:00:58,780 .لأنني لا أريدك أن ترتاب فيّ 865 01:00:58,863 --> 01:01:01,324 .لن أسألك ثانيةً إن وعدتني ألا ترتاب فيّ 866 01:01:04,369 --> 01:01:06,913 .ماذا تفعل يا سيد "تشوي"؟ أنا أعمل 867 01:01:06,996 --> 01:01:09,832 هل تتجاهلني لأنك مشغول؟ لم أنت مشغول؟ 868 01:01:09,916 --> 01:01:11,626 .اشترى زبون علبة سجائر للتو 869 01:01:11,709 --> 01:01:14,170 {\an8}.أعطاني 5000 وون نقدًا، لذا أرجعت له 500 870 01:01:14,253 --> 01:01:15,421 .هذه صورة لإثبات ذلك 871 01:01:21,010 --> 01:01:21,969 .يا إلهي 872 01:01:23,596 --> 01:01:25,139 لمن تبعث رسائل نصية؟ 873 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 .إلى العاملة بدوام جزئي 874 01:01:29,644 --> 01:01:30,687 ."مرحبًا يا "دال سيك 875 01:01:30,770 --> 01:01:34,357 داي هيون"، هل تتذكّر رحلتنا الميدانية" في المدرسة المتوسطة؟ 876 01:01:35,024 --> 01:01:36,275 ،"ذهبنا إلى جبل "سونغني 877 01:01:36,359 --> 01:01:38,444 ،وكان علينا النوم في سكن للشباب 878 01:01:38,528 --> 01:01:41,155 لكننا سهرنا طوال الليل لأن .الناس كانوا صاخبين جدًا هناك 879 01:01:41,739 --> 01:01:42,699 أجل، لماذا تذكّرت هذا؟ 880 01:01:42,782 --> 01:01:44,325 .أنا أختبر الأمر ذاته 881 01:01:45,326 --> 01:01:47,704 العاملة بدوام جزئي لديك ،دعت صديقاتها إلى متجر البقالة 882 01:01:48,413 --> 01:01:51,582 .وهنّ يقمن حفلة رائعة تحت المظلة 883 01:01:51,666 --> 01:01:56,379 أشعر أنني في مهرجان طين ."على شاطئ "دايتشيون 884 01:01:56,462 --> 01:01:57,505 ماذا؟ 885 01:01:58,756 --> 01:02:02,593 ،"سايت بيول" لماذا تستمرين في إحضار الزجاجات؟ 886 01:02:02,677 --> 01:02:05,263 الجعة لا يكون مذاقها لذيذًا .عندما تصبح دافئة 887 01:02:05,346 --> 01:02:08,224 .قام المدير بملء الثلاجة، لذا لا تقلقا 888 01:02:09,475 --> 01:02:11,102 هل يفعل مديرك ذلك؟ 889 01:02:11,185 --> 01:02:12,437 من غيره سيفعل ذلك إذًا؟ 890 01:02:13,104 --> 01:02:15,690 .جعلته يرتب غرفة التخزين وينظف 891 01:02:16,649 --> 01:02:19,318 .أنت حقًا غير معقولة 892 01:02:19,402 --> 01:02:22,447 أم هل تظنين أن في هذا المكان طاقة إيجابية؟ 893 01:02:22,947 --> 01:02:26,701 هل أطلب من والدي أن يشتري هذا المبنى؟ 894 01:02:26,784 --> 01:02:28,578 .مرحى، لنشرب نخب ذلك 895 01:02:34,709 --> 01:02:37,920 هل لديك أي شيء مع المرق؟ - .شيء دافئ - 896 01:02:38,004 --> 01:02:40,089 .اذهبا وأحضرا ما تريدان 897 01:02:40,173 --> 01:02:44,177 .هذا المكان هو ثلاجتكما، اعتنيا بثلاجتكما 898 01:02:44,677 --> 01:02:48,890 ،"سايت بيول" .أيتها الشقية، بدأت أُعجب بك حقًا 899 01:02:51,058 --> 01:02:52,560 هل هذا ما كنت تتحدثين عنه؟ 900 01:02:53,186 --> 01:02:56,856 .لا، كنت أتحدث عن الجديدة - .لا، ليست تلك - 901 01:02:58,983 --> 01:03:01,819 هل هذه هي؟ - .نعم، هذه هي - 902 01:03:04,113 --> 01:03:06,949 .ما هذا…يا إلهي، لا أُصدّق تلك الفتاة 903 01:03:12,163 --> 01:03:15,875 …ماذا؟ مهلًا لحظة، إنهنّ - .هذا رائع - 904 01:03:15,958 --> 01:03:17,543 .حاولن الإقلاع عنها إن كان بإمكانكنّ ذلك 905 01:03:21,589 --> 01:03:23,257 .أتذكّر هاتين الفتاتين 906 01:03:23,341 --> 01:03:25,510 .أجل، أصبت 907 01:03:25,593 --> 01:03:28,846 .هل هنّ جادات الآن؟ حسنًا 908 01:03:29,347 --> 01:03:32,475 .هل تحاول نهبي؟ إنها غير معقولة 909 01:03:34,185 --> 01:03:37,313 .سأضع حدًا لكنّ اليوم أيتها الفتيات 910 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 .يا لكنّ من طفيليات 911 01:03:39,273 --> 01:03:42,443 .دعوني أحضر لكنّ المزيد من الجعة 912 01:03:42,527 --> 01:03:44,278 هل سيكون ذلك كافيًا؟ 913 01:03:44,362 --> 01:03:48,074 يجب أن تشربن بعض المشروب القوي .بما أنه سيكون عشاءكنّ الأخير 914 01:03:57,124 --> 01:03:58,376 سيد "تشوي"؟ 915 01:04:28,072 --> 01:04:29,407 .أظن أنك كنت مشغولًا 916 01:04:29,490 --> 01:04:30,741 إنها لا تعرف شيئًا مما حصل، صحيح؟ 917 01:04:30,825 --> 01:04:32,535 .إذًا لن يتكلم 918 01:04:32,618 --> 01:04:33,953 ألا تتذكر؟ 919 01:04:35,955 --> 01:04:37,707 .كنت مريعًا، لا يمكنني نسيان ما رأيته 920 01:04:38,374 --> 01:04:39,750 .يا سيد "تشوي"، حدث شيء 921 01:04:39,834 --> 01:04:41,794 .أنت، توقف 922 01:04:41,878 --> 01:04:44,380 كيف يمكنك أن تبيع السجائر لقاصر؟ 923 01:04:44,463 --> 01:04:46,132 .مهلًا 82378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.