All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:04,045 ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS. 2 00:00:04,129 --> 00:00:09,175 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,928 QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,348 {\an8}Anteriormente 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 {\an8}Os EUA v�o reconhecer o Carranza como chefe de Estado. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,062 {\an8}Se for verdade, qualquer apoio para n�s ser� proibido. 7 00:00:21,146 --> 00:00:23,857 Malditos americanos filhos da puta. 8 00:00:23,940 --> 00:00:24,941 Cad� o ouro? 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,153 Nada, general. Deve ter afundado com o peso. 10 00:00:28,236 --> 00:00:32,574 Apesar de ter me tra�do, a morte do Fierro me doeu muito. 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,951 N�o podemos deixar o Calles escapar. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,911 D� a ordem de ataque. 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 Primeiro, foram as cercas el�tricas. 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Depois, os far�is. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Quando atacamos os americanos em Columbus, 16 00:00:45,879 --> 00:00:49,257 as pessoas disseram que eu n�o podia ter medo da morte, 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,177 porque eu j� estava morto fazia muito tempo. 18 00:01:08,777 --> 00:01:13,656 {\an8}Muitos diziam que eu comia os gringos vivos em Colombus, 19 00:01:14,282 --> 00:01:17,118 mas n�o foi isso que aconteceu. 20 00:01:18,244 --> 00:01:20,789 Em Colombus, Samuel Ravel tinha uma loja, 21 00:01:22,082 --> 00:01:25,960 um miser�vel a quem paguei muito dinheiro por armamento, 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,963 mas me roubou, n�o me entregou. 23 00:01:30,006 --> 00:01:34,260 Eu queria recuperar meu dinheiro e faz�-lo pagar por essa trai��o. 24 00:01:36,012 --> 00:01:38,056 Mas nem conseguimos abrir o cofre. 25 00:01:38,973 --> 00:01:40,767 Colocamos fogo na loja dele, 26 00:01:42,060 --> 00:01:43,436 mas nunca o encontramos. 27 00:01:45,438 --> 00:01:49,651 Na noite de 10 de mar�o de 1916, 28 00:01:49,734 --> 00:01:52,278 atacaram alguns dos meus homens 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 e causaram alguns danos, 30 00:01:56,699 --> 00:02:00,411 ao enfrentar o 13� destacamento do ex�rcito dos EUA. 31 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 O combate durou seis horas. 32 00:02:02,455 --> 00:02:05,583 Morreram alguns norte-americanos e civis, 33 00:02:06,292 --> 00:02:07,794 por�m mais dos nossos, 34 00:02:08,461 --> 00:02:12,048 porque o fogo do inc�ndio permitia que nos vissem. 35 00:02:14,592 --> 00:02:15,885 Est�o voltando. 36 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 General. 37 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Candelario, 38 00:02:28,857 --> 00:02:30,942 enquanto fazia o reconhecimento, 39 00:02:31,901 --> 00:02:34,028 n�o disse que havia pouca guarni��o? 40 00:02:34,112 --> 00:02:38,616 Disse, mas acho que contamos errado. 41 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 O quartel estava cheio. 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,164 E se vierem atr�s de n�s? 43 00:02:46,583 --> 00:02:47,876 Acho que n�o. 44 00:02:48,918 --> 00:02:52,881 Se os americanos cruzarem, ser� como declarar guerra. 45 00:02:54,841 --> 00:03:00,221 E seria bom, para ver o que o Carranza e os capangas dele fariam. 46 00:03:02,849 --> 00:03:05,894 Enfiem bala no primeiro americano que aparecer. 47 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Como quiser, general. 48 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Vamos. 49 00:04:28,017 --> 00:04:34,107 O CENTAURO DO NORTE 50 00:04:36,484 --> 00:04:43,199 A invas�o em Columbus foi o �nico ataque nos EUA feito por uma for�a estrangeira. 51 00:04:43,825 --> 00:04:46,494 O ataque provocou uma ca�ada pela minha captura. 52 00:04:47,078 --> 00:04:50,123 Os americanos chamavam de "Expedi��o Punitiva", 53 00:04:50,623 --> 00:04:52,375 para n�o chamar de "invas�o". 54 00:04:53,042 --> 00:04:56,379 Dez mil homens sob o comando do general John Pershing 55 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 invadiram o M�xico, 56 00:04:58,464 --> 00:05:03,636 com cavalaria, ve�culos motorizados e at� avi�es. 57 00:05:04,429 --> 00:05:08,349 A Expedi��o Punitiva seria uma amea�a que duraria onze meses, 58 00:05:08,850 --> 00:05:11,978 e teve efeitos inesperados no M�xico e no mundo. 59 00:05:14,397 --> 00:05:17,358 O velho Carranza soube que os soldados americanos 60 00:05:18,109 --> 00:05:21,612 tinham come�ado a cruzar a fronteira sem permiss�o. 61 00:05:24,866 --> 00:05:27,869 Isso nos deixa muito mal vistos diante do pa�s. 62 00:05:28,911 --> 00:05:33,124 � como se fic�ssemos de bra�os cruzados diante da invas�o dos EUA. 63 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 Nossos oficiais tamb�m n�o est�o muito felizes. 64 00:05:45,136 --> 00:05:47,764 Existe um tratado do s�culo passado 65 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 que permite que persigam foragidos do nosso lado da fronteira 66 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 dentro de certo per�metro. 67 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 Podemos usar isso. 68 00:06:00,026 --> 00:06:03,946 Eu mandei o general Calles organizar as tropas em brigadas 69 00:06:04,781 --> 00:06:07,075 para pegar o Villa antes dos malditos EUA. 70 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 N�o ser� f�cil. 71 00:06:11,287 --> 00:06:14,999 Esse bandido conhece cada cent�metro de seu territ�rio. 72 00:06:16,459 --> 00:06:19,045 E ainda tem muita gente leal a ele. 73 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 O que me preocupa 74 00:06:22,298 --> 00:06:26,761 � que o povo comece a v�-lo como um her�i por invadir os EUA. 75 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 Bem, 76 00:06:31,516 --> 00:06:34,602 talvez essa tal Expedi��o Punitiva 77 00:06:35,436 --> 00:06:40,149 nos ajude a tirar essa pedrinha do sapato. 78 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 Coloque o capuz, cabo. 79 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Os capturados em Columbus foram condenados � morte. 80 00:06:48,074 --> 00:06:49,325 Com licen�a, general. 81 00:06:50,660 --> 00:06:53,704 Se o Villa escapar cada vez mais em dire��o ao Sul, 82 00:06:54,414 --> 00:06:57,792 vamos persegui-lo at� a Guatemala ou at� mesmo al�m? 83 00:06:58,543 --> 00:07:01,879 Nosso governo espera enforcar esse bastardo o quanto antes. 84 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 � um fugitivo contra o ex�rcito dos EUA. 85 00:07:08,511 --> 00:07:13,015 Pershing mandou seus soldados no M�xico se dividirem em pequenos grupos 86 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 para n�o serem achados facilmente. 87 00:07:17,687 --> 00:07:20,690 Devemos conseguir pegar o Villa antes que desapare�a. 88 00:07:22,358 --> 00:07:24,694 {\an8}Escondemos Pablo L�pez para se recuperar, 89 00:07:24,777 --> 00:07:28,322 {\an8}e mandei J�uregui se misturar entre as pessoas 90 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 e reconhecer o territ�rio pr�ximo dos EUA. 91 00:07:31,576 --> 00:07:32,785 Pare! 92 00:07:34,954 --> 00:07:36,497 Tropa, descansar. 93 00:07:45,089 --> 00:07:46,966 Senhor prefeito, 94 00:07:47,800 --> 00:07:50,261 por que n�o expulsaram esses americanos? 95 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 N�o h� homens em Parral? 96 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Mulheres n�o entendem de pol�tica. 97 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 � melhor ir para casa tocar piano, Srta. Griensen. 98 00:08:00,563 --> 00:08:02,607 Se neste povoado faltam cal�as, 99 00:08:02,690 --> 00:08:04,400 v�o sobrar an�guas. 100 00:08:06,986 --> 00:08:09,697 Solte-o. Isso. 101 00:08:12,283 --> 00:08:14,202 Mais dez. Ande! 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 Como era meu costume� 103 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 Entrem. 104 00:08:17,622 --> 00:08:20,708 �dispersei as tropas pra esconder at� a poeira baixar. 105 00:08:22,001 --> 00:08:26,631 Mas t�nhamos que nos preparar para continuar combatendo os Carrancistas 106 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 e agora tamb�m os americanos. 107 00:08:38,601 --> 00:08:40,853 Esses s�o os recrutas novos, general. 108 00:08:45,191 --> 00:08:46,692 Precisamos de mais, 109 00:08:48,277 --> 00:08:49,362 mas d� pro gasto. 110 00:08:51,489 --> 00:08:53,991 Prepare dois animais para aliment�-los. 111 00:08:54,075 --> 00:08:56,202 Como assim, "recrutas"? 112 00:08:56,285 --> 00:08:59,789 Aquele � meu filho. Tem 15 anos e n�o sabe nada sobre matar. 113 00:09:00,915 --> 00:09:02,750 E s� temos esses animaizinhos. 114 00:09:03,251 --> 00:09:04,460 Por favor, Sr. Villa. 115 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 Fiquem sabendo 116 00:09:08,214 --> 00:09:12,301 que os soldados dos EUA est�o prestes a cruzar a fronteira 117 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 para invadir suas terras� 118 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 em conchavo com Carranza e os malditos traidores. 119 00:09:21,143 --> 00:09:22,603 N�o � culpa nossa! 120 00:09:23,354 --> 00:09:26,232 N�o pode levar nossos filhos e nossos animais. 121 00:09:29,819 --> 00:09:31,904 Olhe, eu n�o sou nenhum bandido. 122 00:09:34,407 --> 00:09:37,076 S� pe�o que fa�am um sacrif�cio pela Revolu��o. 123 00:09:40,454 --> 00:09:43,082 E esses rapazes j� est�o bem grandes. 124 00:09:44,542 --> 00:09:46,127 J� � hora de virar homens, 125 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 machos, 126 00:09:50,089 --> 00:09:51,966 de lutar por causas nobres. 127 00:09:52,049 --> 00:09:54,385 Eu imploro. Meu filho n�o quer� 128 00:09:54,468 --> 00:09:55,720 Qual � o seu filho? 129 00:09:59,473 --> 00:10:00,683 D� um passo � frente. 130 00:10:07,315 --> 00:10:09,942 Ent�o n�o quer lutar comigo, voc� � o bom? 131 00:10:11,902 --> 00:10:13,404 Quer lutar com Carranza? 132 00:10:17,575 --> 00:10:20,870 Ou pior ainda, com os americanos invasores? 133 00:10:20,953 --> 00:10:22,538 N�o, senhor. 134 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 Viu que ele quer, dona? 135 00:10:29,128 --> 00:10:30,921 Imagino que todos concordem, 136 00:10:31,714 --> 00:10:34,508 que sejam inteligentes, assim como ele. 137 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 Se algu�m n�o quiser, fale logo. 138 00:10:40,181 --> 00:10:42,516 Vou garantir que n�o lute do nosso lado� 139 00:10:44,185 --> 00:10:45,519 e no de ningu�m. 140 00:10:50,441 --> 00:10:51,567 Assim que eu gosto. 141 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Bem mach�es. 142 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 Aqui, Candelario, 143 00:10:58,866 --> 00:11:01,619 pegue dois animais e prepare com bastante sal, 144 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 para durar v�rios dias. 145 00:11:04,163 --> 00:11:07,792 E voc�s, descansem. Vamos partir daqui a pouco. 146 00:11:09,377 --> 00:11:10,795 Eles est�o pr�ximos. 147 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 N�o ouviram? 148 00:11:14,298 --> 00:11:15,633 Descansem. 149 00:11:19,637 --> 00:11:21,389 Prepare os dois animais. 150 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 N�o brinque com isso. 151 00:11:32,775 --> 00:11:34,193 Com isso, matam rebeldes. 152 00:11:34,777 --> 00:11:36,737 Eu sei usar, tive que aprender. 153 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 - Matei muito gamb� com um destes. - Isso mesmo. 154 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 Mas atirar contra algu�m � diferente. 155 00:11:48,541 --> 00:11:51,085 Voc� pode nos ajudar contra esses americanos? 156 00:11:52,878 --> 00:11:55,715 Sem ofensa, mas s� vim aqui pela comida. 157 00:11:59,343 --> 00:12:00,720 Como voc� se chama? 158 00:12:02,263 --> 00:12:03,472 Elisa Griensen. 159 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 Sou professora de m�sica. E voc�? 160 00:12:07,601 --> 00:12:10,438 Eu� tenho que ir. 161 00:12:11,856 --> 00:12:14,191 Guarde isso, pode se meter em problemas. 162 00:12:49,894 --> 00:12:51,353 Quem est� a�? 163 00:12:53,564 --> 00:12:55,191 Sou o gen. F�lix Aristegui. 164 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 As m�os para cima, ou atiramos. 165 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Venham. 166 00:13:14,126 --> 00:13:17,421 Racharemos as cabe�as dos americanos invasores com pedras. 167 00:13:17,505 --> 00:13:18,672 Sim, professora. 168 00:13:18,756 --> 00:13:22,051 Escutem todos! Os americanos s�o invasores. 169 00:13:22,134 --> 00:13:23,427 Que bicho os mordeu? 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,013 Vamos expuls�-los do povoado! Fora! 171 00:13:26,096 --> 00:13:31,977 Fora! 172 00:13:32,061 --> 00:13:34,730 Mocinha, vai machucar suas m�os delicadas. 173 00:13:34,814 --> 00:13:36,899 Leve esses pirralhos, s�o frouxos. 174 00:13:36,982 --> 00:13:38,692 O senhor n�o nos defende. 175 00:13:39,401 --> 00:13:41,946 Os produtos s�o seus se expulsarem os gringos. 176 00:13:42,029 --> 00:13:43,906 Sim! Fora! 177 00:13:43,989 --> 00:13:45,908 Gente perigosa. Esperem. 178 00:13:45,991 --> 00:13:47,868 Sou o major Tompkins, dos EUA. 179 00:13:47,952 --> 00:13:49,078 Fiquem alertas. 180 00:13:49,161 --> 00:13:52,456 Fora daqui, malditos americanos! 181 00:13:55,042 --> 00:13:56,585 Vamos! Fora! 182 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Fora! 183 00:13:58,587 --> 00:14:01,298 Viva Villa, miser�veis! 184 00:14:02,842 --> 00:14:04,635 Viva Villa! 185 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 Candelario, vamos para La Ascensi�n. 186 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 Vamos. 187 00:14:12,476 --> 00:14:15,062 Vamos ver quantos v�o chegar l�. 188 00:14:15,145 --> 00:14:18,691 N�o importa. Vamos nos organizar e acabar com os americanos. 189 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 Os Carrancistas nos surpreenderam 190 00:14:21,777 --> 00:14:26,156 e acertaram a minha perna. Essa ferida mudaria meus planos. 191 00:14:31,745 --> 00:14:34,582 Vamos! 192 00:14:36,166 --> 00:14:38,377 Vamos! 193 00:14:41,005 --> 00:14:43,132 Protejam os moradores. 194 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Se os americanos n�o nos invadissem, isso n�o teria acontecido. 195 00:15:26,467 --> 00:15:27,676 Voc� � Yaqui. 196 00:15:29,136 --> 00:15:30,763 Dizem que � curandeiro. 197 00:15:35,517 --> 00:15:37,061 Sua tribo nos traiu. 198 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Lutaram com Obreg�n e Celaya. 199 00:15:43,150 --> 00:15:45,027 Meu nome � Francisco Bernal. 200 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 Sempre lutei do seu lado. 201 00:15:49,907 --> 00:15:53,035 Assim como entre voc�s, entre n�s, h� diverg�ncias. 202 00:15:54,870 --> 00:15:56,705 Mesmo que sejamos parecidos. 203 00:16:01,627 --> 00:16:05,172 Uma bala perdida ricocheteou em mim. 204 00:16:07,216 --> 00:16:08,425 Acho que n�o saiu. 205 00:16:10,177 --> 00:16:11,261 Est� doendo muito. 206 00:16:13,097 --> 00:16:14,974 O que vai fazer? Vai me matar? 207 00:16:16,225 --> 00:16:18,519 Abrir a ferida e tirar o sangue ruim. 208 00:16:20,062 --> 00:16:22,064 E vou ver se consigo tirar a bala. 209 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Para que � isso? 210 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 Para morder, porque vai doer. 211 00:16:52,594 --> 00:16:56,181 Aquele �ndio Yaqui tirou o veneno e curou a ferida. 212 00:16:57,266 --> 00:17:00,144 Mas n�o conseguiu tirar a bala. 213 00:17:04,189 --> 00:17:06,859 Ao saber que o general Pershing se aproximava, 214 00:17:07,860 --> 00:17:09,737 escondemos os cavalos, 215 00:17:10,696 --> 00:17:14,742 e guiei meus homens at� um lugar bem escondido no alto da montanha 216 00:17:15,367 --> 00:17:17,619 que eu conhecia desde que era bandido. 217 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 A caverna Coscomate. 218 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Devagar. 219 00:17:26,920 --> 00:17:28,422 Aqui. Isso. 220 00:17:30,466 --> 00:17:32,217 Me esconderei por pouco tempo. 221 00:17:33,343 --> 00:17:35,429 S� at� a minha perna melhorar. 222 00:17:36,138 --> 00:17:37,765 Vigiem os americanos. 223 00:17:38,807 --> 00:17:40,309 Atirem caso se aproximem. 224 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 S� para os espantarem. 225 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 N�o quero batalha, s� que se afastem. 226 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Como quiser, general. 227 00:17:49,026 --> 00:17:52,905 Vamos faz�-los andar em c�rculos at� matar os cavalos gordos deles. 228 00:17:53,822 --> 00:17:58,202 Mas� tem certeza de que n�o quer que deixemos mais homens? 229 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 N�o, Candelario. 230 00:18:01,205 --> 00:18:02,748 �s vezes, para ser grande, 231 00:18:03,874 --> 00:18:05,292 nos fazemos de pequenos. 232 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 Olha s�! 233 00:18:08,796 --> 00:18:11,131 Est� parecendo um chefe Apache. 234 00:18:11,215 --> 00:18:13,717 Acho que ainda est� com febre, general. 235 00:18:14,885 --> 00:18:17,888 J�uregui, recebeu minha mensagem? 236 00:18:18,889 --> 00:18:20,766 Quero saber tudo sobre Parral. 237 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Tenho muitas novidades. 238 00:18:23,435 --> 00:18:25,395 Tudo bem. E voc�s, podem ir. 239 00:18:26,271 --> 00:18:28,524 Diga a todos que nos vemos em 30 dias. 240 00:18:29,316 --> 00:18:31,318 Qualquer mudan�a, o J�uregui avisa. 241 00:18:32,152 --> 00:18:35,614 - Claro, general. - Depois conversamos. Podem me subir. 242 00:18:36,115 --> 00:18:37,157 Vamos. 243 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Enquanto isso, os soldados americanos avan�avam, 244 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 mas come�aram a perceber 245 00:18:56,176 --> 00:18:59,680 que ca�ar o Pancho Villa n�o seria t�o f�cil. 246 00:18:59,763 --> 00:19:03,642 Os americanos trouxeram guias Apaches que sabiam de montanhas, 247 00:19:03,725 --> 00:19:05,060 mas das dos EUA. 248 00:19:05,144 --> 00:19:07,813 Os mapas deles foram desenhados com os p�s. 249 00:19:07,896 --> 00:19:10,399 Ficaram dando voltas feito idiotas. 250 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 Tropa, parar. 251 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 Com licen�a, senhor. 252 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 Sabe para onde estamos indo? 253 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Relaxe, Patton. Precisamos descansar. 254 00:19:29,418 --> 00:19:30,627 Descansar, soldados. 255 00:19:33,964 --> 00:19:36,675 Vamos, rapazes. Empurrem para tr�s com for�a. 256 00:19:37,301 --> 00:19:39,136 T�m que ser fortes como b�falos. 257 00:19:39,219 --> 00:19:41,305 Vamos, b�falos, mexam-se! 258 00:19:41,889 --> 00:19:44,141 N�o posso esperar a noite toda. 259 00:19:44,641 --> 00:19:47,561 Tirem isso do atoleiro. Vamos! 260 00:19:47,644 --> 00:19:49,313 Se achavam muito modernos. 261 00:19:49,396 --> 00:19:53,901 Trouxeram caminh�es e carros cobertos com grandes caldeir�es 262 00:19:53,984 --> 00:19:55,444 para fazer sopa. 263 00:19:55,527 --> 00:19:58,363 Ou ficavam atolados ou sem gasolina. 264 00:19:58,447 --> 00:20:01,241 Quanto mais avan�avam, mais se complicavam. 265 00:20:01,325 --> 00:20:03,160 Que merda! 266 00:20:03,243 --> 00:20:04,328 Voc�. 267 00:20:06,246 --> 00:20:07,497 Onde tem �gua? 268 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Seus cavalos devem ter tomado tudo. 269 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Est�o muito gordos para as montanhas. 270 00:20:13,670 --> 00:20:17,090 Posso alugar o meu, se quiser. Aguentam mais que esses. 271 00:20:20,969 --> 00:20:22,304 Americano idiota. 272 00:20:22,387 --> 00:20:24,473 Quanto quer pelo seu maldito cavalo? 273 00:20:26,141 --> 00:20:29,561 O tempo foi passando, e n�o conseguiam me encontrar. 274 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Patton. 275 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 Senhor. 276 00:20:35,317 --> 00:20:36,360 Olhe. Dinheiro. 277 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 Tenho muito dinheiro. Sou seu amigo. 278 00:20:40,072 --> 00:20:41,990 S� diga onde Pancho Villa est�. 279 00:20:42,866 --> 00:20:44,826 Pershing pediu muito dinheiro 280 00:20:45,327 --> 00:20:47,871 para pagar �s pessoas que me entregassem. 281 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Muito bem, senhor. 282 00:20:52,542 --> 00:20:54,503 Eu sei onde o Pancho Villa est�. 283 00:20:55,003 --> 00:20:57,547 Sabe mesmo? Ou est� me enganando? 284 00:20:57,631 --> 00:21:01,301 N�o! Eu o vi com meus pr�prios olhos, e estava ferido. 285 00:21:02,219 --> 00:21:03,845 Estava em Ciudad Guerrero. 286 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 Ciudad Guerrero? 287 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 Soubemos que ele foi ferido 288 00:21:09,184 --> 00:21:11,478 pelos soldados do Carranza nessa �rea. 289 00:21:13,021 --> 00:21:14,189 N�o � longe daqui. 290 00:21:15,565 --> 00:21:16,900 �timo. 291 00:21:16,984 --> 00:21:18,360 Obrigado, senhor. 292 00:21:20,445 --> 00:21:23,156 Vamos, homem! Onde o Villa est�? 293 00:21:24,783 --> 00:21:25,826 N�o grite. 294 00:21:26,326 --> 00:21:27,494 J� chegamos. 295 00:21:28,245 --> 00:21:29,288 Est� aqui embaixo. 296 00:21:40,340 --> 00:21:42,801 Onde ele est�? Est� escondido ali? 297 00:21:43,927 --> 00:21:47,723 Est� morto. Eu vi quando o enterraram. 298 00:21:49,599 --> 00:21:53,687 Debaixo daquela �rvore, tem um t�mulo com o nome dele. 299 00:21:56,148 --> 00:21:58,692 Voc�. Venha conosco. 300 00:21:58,775 --> 00:22:01,486 Est� louco? Pode haver Villistas vigiando. 301 00:22:02,154 --> 00:22:05,157 Se me virem, v�o matar minha fam�lia por trai��o. 302 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Vou ficar aqui. 303 00:22:33,268 --> 00:22:36,438 {\an8}AQUI JAZ PANCHO VILLA 1878-1916 304 00:22:51,745 --> 00:22:54,331 Eu disse. Eu o vi. 305 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 Filho da m�e! 306 00:23:06,134 --> 00:23:07,386 N�o atire, Patton. 307 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 Mandei colocar t�mulos no estado todo 308 00:23:10,847 --> 00:23:12,974 para distrair os americanos. 309 00:23:13,058 --> 00:23:14,518 Que merda! 310 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 $ 50.000 RECOMPENSA 311 00:23:18,563 --> 00:23:19,856 Obrigada, Valentina. 312 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Voc� atira bem. 313 00:23:33,203 --> 00:23:34,371 Olhe isto. 314 00:23:38,458 --> 00:23:40,460 VILLA EST� MORTO, AFIRMAM MEXICANOS 315 00:23:42,421 --> 00:23:44,047 N�o acredito. 316 00:23:44,131 --> 00:23:47,551 Dizem at� que est�o vendendo a cabe�a dele e que fala. 317 00:23:48,135 --> 00:23:49,678 Pancho Villa quer conhec�-la. 318 00:23:50,262 --> 00:23:51,471 Eu falei sobre voc�. 319 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Ele a admira. 320 00:23:55,684 --> 00:23:56,935 O general Villa? 321 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 � um deles, senhor� 322 00:24:01,690 --> 00:24:03,733 Marcos J�uregui. Secret�rio dele. 323 00:24:06,570 --> 00:24:12,159 Sr. J�uregui, diga ao general Villa que venha aqui. 324 00:24:12,242 --> 00:24:14,494 Ou tem medo dos Carrancistas? 325 00:24:14,578 --> 00:24:15,912 N�o pode viajar. 326 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 E ent�o? 327 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Tem que vir comigo. 328 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Partiremos cedo. 329 00:24:21,877 --> 00:24:24,379 Meio dia a cavalo, e o conhecer�. 330 00:24:24,463 --> 00:24:27,048 Antes do anoitecer, estaremos de volta. 331 00:24:41,313 --> 00:24:42,481 Ele est� ali. 332 00:24:50,864 --> 00:24:52,449 Muitos dizem que morreu. 333 00:24:55,076 --> 00:24:58,830 Pancho Villa, vivinho da silva. 334 00:25:00,665 --> 00:25:01,708 Ainda. 335 00:25:04,461 --> 00:25:05,462 Srta. Griensen. 336 00:25:08,048 --> 00:25:09,716 N�o pensei que viria. 337 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Sente, por favor. 338 00:25:14,554 --> 00:25:15,555 Obrigada. 339 00:25:16,765 --> 00:25:17,974 Estava curiosa. 340 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 N�o � f�cil encontr�-lo. 341 00:25:23,855 --> 00:25:25,607 Se arriscou me trazendo aqui. 342 00:25:27,067 --> 00:25:29,152 E voc� p�s um regimento para correr. 343 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 Um dos que me perseguem. 344 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 N�o agi sozinha. 345 00:25:35,033 --> 00:25:37,786 Agi com meus alunos do Col�gio 99. S�o crian�as. 346 00:25:39,079 --> 00:25:40,622 E todo o povo de Parral. 347 00:25:42,332 --> 00:25:46,253 Quando meu espi�o disse que voc� era jovem, eu n�o acreditei. 348 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Seu espi�o? 349 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 O jovem Marcos. 350 00:25:53,176 --> 00:25:56,513 E se eu for uma espi� do Carranza? 351 00:25:57,764 --> 00:25:59,015 J� teria te matado. 352 00:26:00,350 --> 00:26:01,476 Voc� � professora. 353 00:26:04,062 --> 00:26:05,814 A educa��o � o mais importante. 354 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Continue em Parral. 355 00:26:08,358 --> 00:26:10,569 Minha fam�lia est� em Ciudad Ju�rez. 356 00:26:11,903 --> 00:26:13,280 � mesmo? 357 00:26:13,989 --> 00:26:16,157 Recomendo um milkshake em El Paso. 358 00:26:16,992 --> 00:26:19,411 Brinde a mim com um de morango. 359 00:26:20,370 --> 00:26:21,830 Claro que sim. 360 00:26:21,913 --> 00:26:22,998 Escute. 361 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 Venha. 362 00:26:25,500 --> 00:26:26,835 Tem que ver uma coisa. 363 00:26:28,044 --> 00:26:29,129 Est� ouvindo? 364 00:26:33,800 --> 00:26:35,844 �s vezes, passam avi�es dos EUA, 365 00:26:35,927 --> 00:26:38,638 lutando contra os ventos destas montanhas. 366 00:26:41,349 --> 00:26:43,059 Gosto de pensar que me protegem. 367 00:26:45,562 --> 00:26:48,356 Tamb�m escuto os soldados cantarem� 368 00:26:50,275 --> 00:26:51,359 mas n�o nos veem. 369 00:26:53,236 --> 00:26:54,487 As �rvores n�o deixam. 370 00:26:56,531 --> 00:26:57,616 Tamb�m nos protegem. 371 00:27:00,785 --> 00:27:02,621 J�uregui me contou o que fez� 372 00:27:04,372 --> 00:27:07,751 e me perguntei como uma mo�a poderia levantar nossa bandeira 373 00:27:09,044 --> 00:27:10,211 e enfrentar os EUA. 374 00:27:13,465 --> 00:27:14,799 � isso que quer saber? 375 00:27:15,759 --> 00:27:16,760 �. 376 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 Fiz isso pelo meu pa�s. 377 00:27:25,060 --> 00:27:27,979 � por pessoas como voc� que n�o me rendo. 378 00:27:35,236 --> 00:27:39,074 Por ordem do nosso ministro de Guerra, general �lvaro Obreg�n, 379 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 entrego esta nota oficial. 380 00:27:42,285 --> 00:27:44,788 Pede que suas tropas n�o avancem para o Sul. 381 00:27:45,664 --> 00:27:48,708 O governo me mandou pegar o Villa a qualquer custo. 382 00:27:49,793 --> 00:27:51,419 Sinto muito, general Calles. 383 00:27:51,503 --> 00:27:55,090 H� um limite de 600km no tratado de coopera��o. 384 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 O general Tompkins o cruzou. 385 00:27:59,427 --> 00:28:02,097 Se acontecer algo, ser� sua responsabilidade. 386 00:28:10,897 --> 00:28:11,981 E ent�o? 387 00:28:13,566 --> 00:28:14,984 O que faremos, general? 388 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 O que mais, tenente? 389 00:28:19,239 --> 00:28:20,573 Somos o Ex�rcito dos EUA. 390 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Vamos para o Sul. 391 00:28:26,746 --> 00:28:32,377 {\an8}20 de junho de 1916. 392 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 Que merda � essa? 393 00:28:53,231 --> 00:28:54,232 E quem � voc�? 394 00:29:01,197 --> 00:29:02,741 Ex�rcito do M�xico. 395 00:29:02,824 --> 00:29:03,825 Nos deixe passar. 396 00:29:04,784 --> 00:29:06,494 Sou general F�lix Aristegui. 397 00:29:07,120 --> 00:29:10,123 Por ordem do governo mexicano, n�o podem seguir. 398 00:29:11,374 --> 00:29:12,792 � mesmo? 399 00:29:12,876 --> 00:29:15,420 E eu tenho ordens de achar Pancho Villa. 400 00:29:16,296 --> 00:29:18,840 Ent�o vamos continuar. 401 00:29:22,886 --> 00:29:23,887 Como se atreve? 402 00:29:25,597 --> 00:29:26,639 Em guarda! 403 00:29:36,274 --> 00:29:38,109 Nos deixe passar agora! 404 00:29:40,069 --> 00:29:41,237 Estou avisando. 405 00:29:41,738 --> 00:29:44,199 Meus homens est�o prontos para morrer. 406 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 N�s, mexicanos, tamb�m. 407 00:29:58,379 --> 00:29:59,964 Eu soube de El Carrizal. 408 00:30:01,800 --> 00:30:03,426 Mais de 20 mexicanos mortos. 409 00:30:04,677 --> 00:30:07,430 Dizem ter o dobro de americanos mortos e presos. 410 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Tanto assim? 411 00:30:09,724 --> 00:30:14,729 Agora vamos ver se Wilson e Carranza v�o se fingir de mortos. 412 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Duvido. 413 00:30:18,858 --> 00:30:21,027 V�m em comiss�o de paz pelos mortos. 414 00:30:22,904 --> 00:30:25,323 Mas s� querem levar os brancos� 415 00:30:27,325 --> 00:30:29,327 embora a maioria sejam negros. 416 00:30:30,203 --> 00:30:31,746 Dizem "soldados b�falos". 417 00:30:32,247 --> 00:30:34,457 Como se chama o general Carrancista? 418 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 F�lix Aristegui. 419 00:30:38,753 --> 00:30:39,754 Morreu. 420 00:30:42,048 --> 00:30:43,049 Que pena! 421 00:30:45,134 --> 00:30:47,679 Sempre h� homens de honra dos dois lados. 422 00:30:51,558 --> 00:30:52,934 Se ficasse diante de mim� 423 00:30:55,728 --> 00:30:57,105 eu n�o o mataria. 424 00:31:02,861 --> 00:31:05,196 General, o senhor n�o est� bem. 425 00:31:06,614 --> 00:31:07,991 Precisa de outro m�dico. 426 00:31:08,908 --> 00:31:09,909 N�o. 427 00:31:11,244 --> 00:31:12,954 N�o podem saber onde estou. 428 00:31:25,675 --> 00:31:29,596 Muitos pa�ses apoiam a defesa da nossa soberania. 429 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 Gra�as ao sacrif�cio do general Aristegui. 430 00:31:35,810 --> 00:31:39,480 Embora a ordem fosse adverti-los, n�o enfrent�-los. 431 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 Agora n�o importa mais. 432 00:31:43,651 --> 00:31:48,197 Eu mandei o Wilson tirar a Expedi��o Punitiva do nosso territ�rio. 433 00:31:49,741 --> 00:31:51,534 Querem impor condi��es. 434 00:31:53,161 --> 00:31:56,998 N�o querem que toquemos em suas minas nem em suas petrol�feras. 435 00:31:59,459 --> 00:32:01,002 E vamos aceitar? 436 00:32:07,342 --> 00:32:11,596 A pergunta �: o que o Wilson vai aceitar? 437 00:32:12,221 --> 00:32:13,973 O velho barbudo hesitava, 438 00:32:14,057 --> 00:32:18,311 porque nesses meses come�ou um jogo de espionagem complicado e perigoso. 439 00:32:18,394 --> 00:32:20,563 Em plena guerra na Europa, 440 00:32:20,647 --> 00:32:23,316 o kaiser alem�o Wilhelm II 441 00:32:23,816 --> 00:32:26,945 estava interessado nos portos do Golfo do M�xico. 442 00:32:28,071 --> 00:32:30,365 Ali, poderia usar nosso petr�leo 443 00:32:30,907 --> 00:32:34,744 e comandar seus ataques submarinos aos EUA. 444 00:32:34,827 --> 00:32:39,791 Uma luta com o M�xico como aliado manteria os EUA bem ocupados. 445 00:32:39,874 --> 00:32:44,379 Pediram que o ministro alem�o das Rela��es Exteriores, Arthur Zimmerman, 446 00:32:44,462 --> 00:32:48,257 mandasse um telegrama codificado para seus contatos no M�xico 447 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 pela embaixada da Alemanha. 448 00:32:50,385 --> 00:32:55,181 "Temos a inten��o de iniciar uma guerra submarina irrestrita, 449 00:32:56,057 --> 00:32:59,894 em 1� de fevereiro, contra os EUA. 450 00:33:01,437 --> 00:33:06,025 Propomos ao M�xico uma alian�a de guerra 451 00:33:07,527 --> 00:33:13,074 com apoio financeiro e nosso suporte para que o M�xico recupere 452 00:33:13,157 --> 00:33:18,371 seus territ�rios perdidos no Texas, Novo M�xico e Arizona." 453 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 Sr. Kloss, 454 00:33:28,214 --> 00:33:30,341 confio em suas boas inten��es, 455 00:33:31,676 --> 00:33:32,802 mas uma pergunta. 456 00:33:34,387 --> 00:33:37,181 Por que eu declararia guerra aos EUA? 457 00:33:39,392 --> 00:33:44,188 Como alem�o, eu garanto um feliz triunfo. 458 00:33:45,690 --> 00:33:49,193 O senhor entraria para a Hist�ria como grande her�i mexicano. 459 00:33:50,319 --> 00:33:54,115 O presidente que conseguiu recuperar a metade do territ�rio 460 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 que os EUA lhes roubaram no s�culo passado. 461 00:34:08,379 --> 00:34:10,089 Confie em minha discri��o. 462 00:34:11,424 --> 00:34:14,302 E diga ao embaixador alem�o que mandei agradecer. 463 00:34:16,888 --> 00:34:19,474 Me deixe discutir com meus ministros. 464 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 {\an8}TELEGRAMA 465 00:34:35,281 --> 00:34:37,825 {\an8}Inglaterra, Almirantado Brit�nico Sala 40. 466 00:34:46,709 --> 00:34:48,628 O que os alem�es n�o sabiam 467 00:34:48,711 --> 00:34:52,965 era que os brit�nicos tinham decifrado o Telegrama Zimmerman 468 00:34:53,466 --> 00:34:55,468 e o mandado para o Pres. Wilson. 469 00:34:55,551 --> 00:34:57,386 �apoio para reaver territ�rios� 470 00:34:59,222 --> 00:35:04,268 Carranza apresentou uma nova constitui��o em 5 de fevereiro de 1917. 471 00:35:06,062 --> 00:35:09,232 Um dia depois, a Expedi��o Punitiva saiu do nosso pa�s. 472 00:35:09,315 --> 00:35:11,567 {\an8}CONSTITUI��O POL�TICA DO M�XICO - 1917 473 00:35:14,362 --> 00:35:17,490 Senhor. Gringo. 474 00:35:24,747 --> 00:35:26,999 Viu? Por que n�o alugou meu cavalo? 475 00:35:27,583 --> 00:35:30,294 Os EUA declararam guerra � Alemanha, 476 00:35:31,129 --> 00:35:32,964 e Pershing teve que voltar. 477 00:35:33,464 --> 00:35:36,926 Veio como uma �guia e voltou como uma galinha molhada. 478 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Quem est� a�? 479 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 N�o pode se esconder de mim. 480 00:36:06,497 --> 00:36:09,792 Eu conhe�o todos os seus esconderijos. 481 00:36:11,335 --> 00:36:13,504 N�o posso correr, continuo ferrado. 482 00:36:15,464 --> 00:36:17,133 N�o seja reclam�o. 483 00:36:18,301 --> 00:36:21,387 Imagine se eu fosse um soldado b�falo. 484 00:36:23,347 --> 00:36:25,558 J� estaria despencando pelo penhasco. 485 00:36:26,976 --> 00:36:28,352 N�o zombe de mim. 486 00:36:29,228 --> 00:36:33,149 Mesmo que doa, dou uns bons chutes em voc�. 487 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 N�o se altere. 488 00:36:38,321 --> 00:36:42,867 Nem tem mais aquilo que chama de "revolu��o". 489 00:37:01,260 --> 00:37:02,637 Emiliano Zapata, 490 00:37:04,388 --> 00:37:05,932 o que est� fazendo aqui? 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,937 Eu que pergunto, Pancho. 492 00:37:12,063 --> 00:37:13,314 O que faz aqui? 493 00:37:14,732 --> 00:37:16,901 Devia estar no Sul lutando, como eu. 494 00:37:18,194 --> 00:37:20,279 Continuo enfrentando Carranza e Obreg�n. 495 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 Temos que nos juntar de novo� 496 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 para acabar com esses traidores. 497 00:37:31,832 --> 00:37:32,833 Preciso me curar. 498 00:37:34,877 --> 00:37:36,837 O seu problema n�o � a perna. 499 00:37:38,339 --> 00:37:40,633 � a cabe�a. 500 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Tem que voltar a matar logo. 501 00:37:50,726 --> 00:37:51,811 Sen�o, vai morrer. 502 00:38:30,057 --> 00:38:31,267 J� voltamos! 503 00:38:38,566 --> 00:38:42,403 Prezado Senhor Presidente Venustiano Carranza, 504 00:38:43,487 --> 00:38:46,032 ministro de Guerra, �lvaro Obreg�n, 505 00:38:47,199 --> 00:38:50,494 tenho o prazer de informar, com toda a certeza� 506 00:38:50,578 --> 00:38:51,787 CORREIO E TELEGRAMA 507 00:38:51,871 --> 00:38:56,709 �que Pancho Villa est� vivo. 508 00:38:58,878 --> 00:39:01,047 Est� em todo lugar e em nenhum. 509 00:39:02,882 --> 00:39:03,883 Bernal. 510 00:39:04,550 --> 00:39:05,634 Vamos sair daqui. 511 00:39:05,718 --> 00:39:07,011 Vamos! 512 00:40:31,971 --> 00:40:33,973 Legendas: Salmer Borges 37836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.