All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,379 ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS. 2 00:00:04,462 --> 00:00:08,341 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS. 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,428 QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA. 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,473 {\an8}Anteriormente. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,677 {\an8}Disseram que capturaram quem cruzou para o outro lado. 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,645 {\an8}Todas as tropas receberam a ordem 7 00:00:20,729 --> 00:00:23,690 de se apresentarem em Zacatecas o quanto antes. 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,859 Vamos comunicar ao Carranza. 9 00:00:25,942 --> 00:00:30,864 Se ele tomar Zacatecas, vai marchar para a capital, para a Cidade do M�xico. 10 00:00:30,947 --> 00:00:34,951 Ele poder� unir for�as com o Emiliano Zapata no sul. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,536 Fogo! 12 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Protejam-se! 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,122 Aos canh�es! 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,588 Vamos ver, amigos. 15 00:00:46,671 --> 00:00:48,548 Para onde levam essa muni��o? 16 00:00:48,631 --> 00:00:51,718 - Viva Villa! - Viva Villa! 17 00:00:51,801 --> 00:00:57,015 Ele deve se apresentar a mim para se explicar sobre o desacato. 18 00:01:01,227 --> 00:01:03,688 Temos federais e Colorados prisioneiros. 19 00:01:04,856 --> 00:01:08,443 Vou dar aos federais a chance de se juntarem � nossa luta. 20 00:01:13,323 --> 00:01:14,365 E aos Colorados? 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,661 Tire-os da cidade e mate-os. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,960 Ser� meu assistente de execu��o. 23 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Temos balas suficientes? 24 00:01:30,632 --> 00:01:31,716 Acho que sim. 25 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 Espero que sim. 26 00:01:34,052 --> 00:01:37,388 Fique atento. Eu atiro, e voc� recarrega as armas. 27 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 V�o formar grupos. 28 00:01:40,183 --> 00:01:43,603 Mas se, por culpa sua, algum dos Colorados escapar, 29 00:01:43,686 --> 00:01:44,854 acabar� como eles. 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 Lembre que esses idiotas oprimiram at� a sua fam�lia. 31 00:01:53,530 --> 00:01:54,697 Olhem, Colorados, 32 00:01:55,406 --> 00:01:56,491 � o seguinte: 33 00:01:57,408 --> 00:02:00,411 quando voc�s tentarem fugir, vou come�ar a disparar. 34 00:02:00,954 --> 00:02:05,500 Os que conseguirem alcan�ar a cerca e pular estar�o livres. 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,839 E, se algu�m recusar, vai levar um tiro. 36 00:02:12,841 --> 00:02:14,425 Tragam os quatro primeiros. 37 00:02:16,886 --> 00:02:19,139 Vamos, s� vou atirar. 38 00:02:25,395 --> 00:02:26,729 Vou dar uma chance. 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 O primeiro tiro � para correrem. 40 00:02:35,613 --> 00:02:37,031 Eu n�o quero morrer! 41 00:02:38,324 --> 00:02:39,576 J�uregui! 42 00:02:48,126 --> 00:02:51,296 - Tragam os outros quatro. - Eu n�o, por favor. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,673 - Eu apoio a Revolu��o. - Corram. 44 00:02:53,756 --> 00:02:55,300 Piedade. 45 00:02:59,888 --> 00:03:01,181 Pr�ximos. 46 00:03:03,183 --> 00:03:04,851 Malditos assassinos! 47 00:03:13,318 --> 00:03:14,485 Pr�ximos. 48 00:03:22,994 --> 00:03:23,995 Pr�ximo. 49 00:03:26,247 --> 00:03:29,918 Muito foi escrito sobre essa matan�a e tantas outras. 50 00:03:30,001 --> 00:03:33,087 Mas eu s� dei a ordem de fazer justi�a. 51 00:03:33,171 --> 00:03:35,673 Nunca houve espa�o para piedade na Revolu��o. 52 00:04:43,241 --> 00:04:49,330 O CENTAURO DO NORTE 53 00:04:51,791 --> 00:04:54,335 Os gringos continuavam ocupando Veracruz, 54 00:04:54,419 --> 00:04:56,504 esperando o momento mais adequado. 55 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 Os federais, acuados em Zacatecas, 56 00:04:59,507 --> 00:05:01,551 fugiam em massa. 57 00:05:01,634 --> 00:05:05,888 Victoriano Huerta renunciou � Presid�ncia e foi para o ex�lio. 58 00:05:06,681 --> 00:05:09,350 Nos EUA, ele conspirou com o Imp�rio Alem�o, 59 00:05:09,934 --> 00:05:11,644 at� que o pegaram, 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,980 e ele morreu de cirrose na pris�o. 61 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 Em agosto de 1914, 62 00:05:17,608 --> 00:05:22,238 �lvaro Obreg�n entrou na Cidade do M�xico com os Constitucionalistas. 63 00:05:22,322 --> 00:05:24,157 Depois, Carranza chegou. 64 00:05:24,240 --> 00:05:28,745 Eu voltei para Chihuahua, onde o governo e o povo me apoiavam. 65 00:05:28,828 --> 00:05:31,497 Isso deixou o velho barbudo muito nervoso. 66 00:05:31,581 --> 00:05:35,293 Obreg�n sugeriu ir me ver para tentar resolver as coisas 67 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 e, de quebra, me espionar. � muito idiota. 68 00:05:40,173 --> 00:05:41,424 Bem-vindo. 69 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Sem tropas, para n�o atirarem. 70 00:05:44,469 --> 00:05:48,389 N�o devemos pensar em mais batalhas fratricidas, general. 71 00:05:49,265 --> 00:05:52,727 O destino do nosso pa�s est� em suas m�os e nas minhas. 72 00:05:53,603 --> 00:05:57,273 Se nos unirmos, em um minuto, armamos o pa�s. 73 00:05:59,359 --> 00:06:01,652 Este � o Coronel Roque Medina Garza. 74 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Finalmente, nos conhecemos. 75 00:06:07,408 --> 00:06:09,452 O senhor � muito bem quisto. 76 00:06:10,203 --> 00:06:12,205 Por isso pedi que nos acompanhasse. 77 00:06:13,081 --> 00:06:14,874 Ele sabe mais de pol�tica. 78 00:06:16,417 --> 00:06:18,419 A honra � minha, generais. 79 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Ent�o vamos. 80 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Minha esposa, Lucita, nos espera. 81 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Venham comigo. 82 00:06:34,727 --> 00:06:39,565 Generais, o que n�s precisamos � unir nossos esfor�os. 83 00:06:41,192 --> 00:06:45,696 � por isso que ofere�o o Carranza como presidente interino, 84 00:06:46,989 --> 00:06:49,575 mas n�o poder� concorrer �s elei��es. 85 00:06:50,952 --> 00:06:55,039 Pode ser, mas ele tem um comandante em Sonora. 86 00:06:56,124 --> 00:06:57,750 Plutarco El�as Calles. 87 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 Gosta de jogos, e n�o dos bons. 88 00:07:00,253 --> 00:07:02,422 Se eu n�o me acertar com o Carranza, 89 00:07:02,505 --> 00:07:04,132 ele ficar� contra mim. 90 00:07:05,633 --> 00:07:07,051 E o tenho do meu lado. 91 00:07:07,135 --> 00:07:08,845 O que faremos com o Calles? 92 00:07:09,595 --> 00:07:12,932 Disperse o povo dele, para que ele fique sem ningu�m. 93 00:07:14,308 --> 00:07:16,310 N�o quero amea�as por perto. 94 00:07:18,521 --> 00:07:19,605 Concordo. 95 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Amanh� mesmo, mando um telegrama, e assunto encerrado. 96 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Achamos que a coisa seria simples assim. 97 00:07:27,321 --> 00:07:29,907 Mas, na Revolu��o, nada era simples. 98 00:07:35,329 --> 00:07:38,291 Dona Lucita, est� tudo delicioso. 99 00:07:38,374 --> 00:07:39,959 Muito obrigada, coronel. 100 00:07:41,127 --> 00:07:42,003 Entre. 101 00:07:42,086 --> 00:07:45,089 Bom dia a todos. O general Obreg�n se encontra? 102 00:07:45,673 --> 00:07:48,217 Foi passear com o Roque. N�o vai demorar. 103 00:07:48,301 --> 00:07:50,511 Um de nossos espi�es chegou a Sonora. 104 00:07:50,595 --> 00:07:53,639 O General Calles n�o est� se dispersando. 105 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 Est� refor�ando as tropas com �ndios Ianques. 106 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 S�o jogadas sujas do Obreg�n. 107 00:08:08,779 --> 00:08:11,741 V� e me traga aquele idiota imediatamente. 108 00:08:19,790 --> 00:08:25,254 Sabemos que Don Venus n�o ficar� feliz em n�o concorrer � Presid�ncia. 109 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 Esperamos que ele ceda, pelo bem da Revolu��o. 110 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 O que houve, Fierro? 111 00:08:32,470 --> 00:08:33,596 General Obreg�n, 112 00:08:34,347 --> 00:08:38,059 o senhor deve se apresentar imediatamente ao General Villa. 113 00:08:39,101 --> 00:08:40,478 Vai prend�-lo? 114 00:08:41,062 --> 00:08:42,605 Deve ser um mal-entendido. 115 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 Voc� me traiu. 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,494 O Calles continua se fortalecendo em Sonora. 117 00:08:56,577 --> 00:08:58,287 Tentamos negociar. 118 00:08:58,371 --> 00:09:00,957 Isso n�o significa que o senhor n�o manda. 119 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 - O General Calles agora� - Agora? 120 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Agora eu vou fuzilar. 121 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 - Mas voc�. - A mim? 122 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 V� em frente. 123 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 V� em frente. 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,309 Mas vou dizer uma coisa. 125 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 Neste caso, o �nico prejudicado ser� o senhor. 126 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 Me tornando m�rtir. 127 00:09:29,694 --> 00:09:31,445 Est� bem. Fierro. 128 00:09:33,447 --> 00:09:34,532 Leve o general. 129 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 Procure um muro bonito 130 00:09:39,078 --> 00:09:40,705 e encha-o de bala. 131 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 General. 132 00:09:55,886 --> 00:09:59,515 Obreg�n veio em paz. N�o pode fazer isso. 133 00:09:59,599 --> 00:10:01,017 Vai ver que posso! 134 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Pancho. 135 00:10:04,645 --> 00:10:07,148 - N�o pode matar o convidado. - N�o se meta! 136 00:10:07,231 --> 00:10:08,524 N�o seja idiota. 137 00:10:10,067 --> 00:10:12,320 Mat�-lo na sua pr�pria casa � covardia. 138 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 Preparar! 139 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Apontar! 140 00:10:34,759 --> 00:10:37,887 Roque, sirva ao nosso convidado. 141 00:10:39,889 --> 00:10:43,059 Para que n�o digam que Pancho Villa � um mau anfitri�o. 142 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Ou um traidor. 143 00:10:46,187 --> 00:10:48,147 Ou que mata homens indefesos. 144 00:10:48,981 --> 00:10:50,024 N�o, senhor. 145 00:10:52,068 --> 00:10:55,404 Desde que pus a minha vida a servi�o da Revolu��o, 146 00:10:56,530 --> 00:10:58,949 seria sorte perd�-la. 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Voc� tem sangue frio. 148 00:11:03,287 --> 00:11:05,498 Eu tamb�m enfrentei um fuzilamento. 149 00:11:06,749 --> 00:11:07,792 � dif�cil. 150 00:11:10,086 --> 00:11:11,128 N�o houve nada. 151 00:11:13,297 --> 00:11:14,507 Bem, quase nada. 152 00:11:16,008 --> 00:11:21,055 Aqueles que n�o respeitam os acordos para o bem da p�tria 153 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 t�m que ser eliminados. 154 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 Por isso, Carranza quer fazer uma conven��o na capital. 155 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Para unir todas as for�as. 156 00:11:31,399 --> 00:11:35,611 Assim como o General Calles, h� muitos que n�o obedecem facilmente. 157 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 Esse � o problema. 158 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 Todos querem sua fatia do bolo. 159 00:11:47,123 --> 00:11:48,666 Mas quem corta o bolo 160 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 quer a fatia maior. 161 00:11:54,296 --> 00:11:55,923 Por isso, n�o d� para todos. 162 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 Obreg�n correu um risco que quase custou a vida dele. 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Achei que j� t�nhamos nos acertado. 164 00:12:04,306 --> 00:12:08,644 Em vez disso, ele voltou com Carranza, muito mais desconfiado. 165 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 Zapata se recusou a se subjugar a Carranza. 166 00:12:13,107 --> 00:12:16,110 Ningu�m participou da conven��o que ele organizou. 167 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 Ent�o ele foi para Aguascalientes. 168 00:12:19,530 --> 00:12:21,115 No centro do pa�s. 169 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 Eu fiquei por perto, em Zacatecas, 170 00:12:25,035 --> 00:12:26,203 caso fosse armadilha. 171 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 Pela paz e uni�o do M�xico, 172 00:12:33,753 --> 00:12:38,507 esta conven��o revolucion�ria aprova, por maioria, 173 00:12:38,591 --> 00:12:43,053 a destitui��o de Venustiano Carranza 174 00:12:43,137 --> 00:12:47,391 como primeiro-comandante do Ex�rcito Constitucionalista, 175 00:12:47,475 --> 00:12:52,146 assim como Francisco Villa, como comandante da Divis�o Norte. 176 00:12:52,229 --> 00:12:53,773 Deveriam dar as caras aqui! 177 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Deem as caras! 178 00:13:00,404 --> 00:13:03,407 Somos os representantes deles. 179 00:13:04,116 --> 00:13:10,498 Por outro lado, o vencedor da elei��o para presidente interino da Rep�blica � 180 00:13:10,581 --> 00:13:13,959 o General Eulalio Guti�rrez Ortiz. 181 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 Ele venceu porque era mais fraco. 182 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 N�o seria amea�a para ningu�m. 183 00:13:17,963 --> 00:13:21,008 Al�m disso, t�nhamos o Roque ao lado dele. 184 00:13:21,091 --> 00:13:25,054 {\an8}Agora devemos colocar nossas assinaturas nesta bandeira 185 00:13:25,888 --> 00:13:31,060 {\an8}como juramento de que respeitamos os acordos desta conven��o! 186 00:13:38,275 --> 00:13:40,069 Quem �? 187 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 Ele n�o est� dando a cara. 188 00:13:45,866 --> 00:13:49,036 - Villa! Villa! - Pancho Villa. 189 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 O que ele est� fazendo aqui? 190 00:13:57,044 --> 00:13:59,505 Se Carranza deixar de ser presidente� 191 00:14:01,090 --> 00:14:02,925 � o Pancho Villa. 192 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 �e eu, comandante da Divis�o Norte� 193 00:14:09,223 --> 00:14:11,225 que nos fuzilem de uma vez! 194 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 E a discuss�o acaba. 195 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 Estou aqui! 196 00:14:19,984 --> 00:14:23,028 - Isso, general! - Viva o General Pancho Villa! 197 00:14:23,112 --> 00:14:25,239 Villa! 198 00:14:51,682 --> 00:14:53,601 Roque, organize as pessoas. 199 00:14:54,476 --> 00:14:58,105 Para a nossa seguran�a, ainda n�o confio nesses caras. 200 00:14:59,398 --> 00:15:00,608 Sim, general. 201 00:15:00,691 --> 00:15:02,902 Nos vemos na capital. General! 202 00:15:04,236 --> 00:15:06,280 N�o cumprimentam os Zapatistas? 203 00:15:07,323 --> 00:15:09,992 Voc�s os libertaram da pris�o sem me convidar. 204 00:15:14,038 --> 00:15:15,956 E eu vim para irritar o povo. 205 00:15:16,957 --> 00:15:19,627 S� precisa da aprova��o do seu General Zapata. 206 00:15:21,128 --> 00:15:22,546 Escrevi para ele antes. 207 00:15:22,630 --> 00:15:25,633 Justamente trago a resposta do meu general Zapata. 208 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 � curta. Meu general n�o � de muitas palavras. 209 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 Ele te deu a carta? 210 00:15:35,225 --> 00:15:37,853 Eu penso r�pido, 211 00:15:39,104 --> 00:15:40,314 mas leio devagar. 212 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 Ele ditou e concorda com o senhor. 213 00:15:44,026 --> 00:15:45,694 � hora de entrar na capital 214 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 e varrer os militares e os cl�rigos. 215 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 Voc� � educado. 216 00:15:51,825 --> 00:15:56,538 E quero a sua opini�o sincera sobre o nosso ponto de vista. 217 00:15:58,040 --> 00:15:59,041 Olhe, general. 218 00:16:01,043 --> 00:16:04,880 Posso dizer que, em 1911, Madero n�o executou seus inimigos. 219 00:16:06,215 --> 00:16:07,216 Ele os perdoou. 220 00:16:08,550 --> 00:16:10,094 E, no fim, eles o tra�ram. 221 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 O senhor sabe disso. 222 00:16:13,472 --> 00:16:14,598 Zapata diz: 223 00:16:15,724 --> 00:16:19,186 "� melhor morrer de p� que viver de joelhos." 224 00:16:25,401 --> 00:16:29,446 V� e diga ao Zapata que � hora de nos vermos cara a cara. 225 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 O presidente Eulalio Guti�rrez afirmou que, se o senhor n�o o reconhecer, 226 00:16:38,872 --> 00:16:42,418 ser� considerado um traidor ao governo que ele representa. 227 00:16:44,003 --> 00:16:45,295 N�o o reconhecerei. 228 00:16:47,089 --> 00:16:48,882 Mas a conven��o o apoiou. 229 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 N�o a minha conven��o. 230 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 E descobri algo ainda mais preocupante. 231 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 O Zapata e o Villa se encontrar�o aqui na capital. 232 00:17:07,901 --> 00:17:09,820 Vamos ter que nos retirar. 233 00:17:11,447 --> 00:17:12,614 Para Puebla. 234 00:17:14,283 --> 00:17:15,868 Ou pra costa de Vera Cruz. 235 00:17:18,245 --> 00:17:19,872 {\an8}Xochimilco, 4/12/1914. Perto do DF. 236 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 {\an8}N�o estamos prontos. 237 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 {\an8}Enfim, os verdadeiros homens daqui se reencontraram. 238 00:17:27,421 --> 00:17:30,674 Estou feliz em conhecer um homem que saiba lutar. 239 00:17:32,301 --> 00:17:34,261 Paulino, tire uma foto nossa. 240 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Sim, general. 241 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Pronto. 242 00:17:40,976 --> 00:17:42,519 Agora diga aos jornais 243 00:17:42,603 --> 00:17:46,648 que Villa e Zapata est�o juntos e prontos para a guerra. 244 00:17:46,732 --> 00:17:47,816 Claro. 245 00:17:48,525 --> 00:17:51,945 - Entre, general. Sinta-se em casa. - Obrigado. 246 00:17:52,446 --> 00:17:53,489 - Amigo. - General. 247 00:17:53,572 --> 00:17:55,616 - � um prazer. - O prazer � meu. 248 00:17:55,699 --> 00:17:57,284 - General. - � um prazer. 249 00:17:57,367 --> 00:17:59,661 - General. - � um prazer v�-los. 250 00:17:59,745 --> 00:18:01,413 N�o se preocupe, Emiliano. 251 00:18:02,456 --> 00:18:07,377 Temos muitas balas, armas e canh�es para compartilhar. 252 00:18:07,461 --> 00:18:08,587 Obrigado, Pancho. 253 00:18:09,171 --> 00:18:13,550 O mais importante � que voc� defenda o Plano de Ayala como se fosse seu. 254 00:18:13,634 --> 00:18:17,471 Terra e liberdade. � o que queremos para as pessoas. 255 00:18:18,555 --> 00:18:20,307 Eu no norte e voc� no sul. 256 00:18:20,390 --> 00:18:23,310 O Carranza e aqueles endinheirados 257 00:18:24,144 --> 00:18:26,396 querem a Revolu��o por conveni�ncia. 258 00:18:27,481 --> 00:18:29,191 Aquele louco � um tirano. 259 00:18:30,109 --> 00:18:31,401 Como Huerta e D�az. 260 00:18:32,736 --> 00:18:35,072 Assim n�o teremos paz para os de baixo. 261 00:18:35,155 --> 00:18:37,533 Sabemos disso a vida toda. 262 00:18:39,535 --> 00:18:41,036 H� quanto tempo voc� luta? 263 00:18:42,329 --> 00:18:45,874 Desde que sa� de casa. Eu era crian�a. 264 00:18:47,292 --> 00:18:48,585 Desde os 14 anos. 265 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Eu, desde os 18. 266 00:18:54,591 --> 00:18:59,763 Por isso, homens como n�s temos que lutar. 267 00:19:00,264 --> 00:19:01,640 Para um bom governo. 268 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Me diga uma coisa. 269 00:19:05,394 --> 00:19:07,980 Quer governar o pa�s como eu em Chihuahua? 270 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 N�o, Deus me livre. 271 00:19:11,567 --> 00:19:14,278 Eu j� estava sentindo falta de uma luta. 272 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Governar� 273 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 � para os amigos esclarecidos, estudados. 274 00:19:24,163 --> 00:19:27,291 Mas, quando ganham poder, os amigos mudam. 275 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 Ent�o temos que passar o fac�o 276 00:19:30,669 --> 00:19:32,421 naqueles traidores imbecis. 277 00:19:33,088 --> 00:19:34,798 Deixe-os me perseguir. 278 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 Sa�de. 279 00:19:41,513 --> 00:19:43,390 � nossa alian�a. 280 00:19:43,473 --> 00:19:45,142 Meu amigo, eu n�o bebo. 281 00:19:46,101 --> 00:19:48,103 Est� de brincadeira? Como n�o? 282 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 N�o me deixe sozinho. 283 00:19:51,356 --> 00:19:53,817 N�o se nega uma tequila aos amigos. 284 00:19:55,611 --> 00:19:56,612 Tudo bem. 285 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 Nossa! 286 00:20:05,871 --> 00:20:07,247 Tudo bem, General Villa? 287 00:20:11,043 --> 00:20:14,421 Poucos dias depois, entramos juntos no centro da capital. 288 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 N�o tinha nenhum riquinho perfumado. 289 00:20:18,383 --> 00:20:20,302 Nem os estudiosos. 290 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 S� pessoas simples e descal�as. 291 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 A verdadeira revolu��o � feita pelos de baixo. 292 00:20:34,107 --> 00:20:37,152 Eles est�o vindo. Tomem seus lugares, por favor. 293 00:20:45,661 --> 00:20:47,996 E esta cadeira? 294 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 Deve ser a maldita cadeira. 295 00:20:51,500 --> 00:20:52,918 A presidencial. 296 00:20:53,001 --> 00:20:56,922 Quem se senta nessa cadeira enlouquece de poder e gan�ncia. 297 00:20:58,298 --> 00:21:01,385 Uma foto, generais. Sentem nas cadeiras, por favor. 298 00:21:03,887 --> 00:21:06,598 Sente a�, Pancho. Vou ficar do seu lado. 299 00:21:08,517 --> 00:21:09,518 Est� bem. 300 00:21:10,519 --> 00:21:13,689 Serei presidente por um tempo. N�o serei o diabo. 301 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 Prontos, senhores? 302 00:21:24,741 --> 00:21:27,411 - Obrigado. Muito obrigado. - Muito obrigado. 303 00:21:27,494 --> 00:21:31,873 Jurei que queimaria esta maldita cadeira para acabar com a maldi��o. 304 00:21:33,083 --> 00:21:34,084 Vamos. 305 00:21:34,167 --> 00:21:36,295 Isso n�o vai dar, generais. 306 00:21:36,378 --> 00:21:40,507 Essa n�o � a cadeira presidencial. O Carranza a levou para Veracruz. 307 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Era uma cadeira qualquer. Venham. 308 00:21:42,843 --> 00:21:44,594 Maldito velho ladr�o! 309 00:21:47,139 --> 00:21:48,307 Bem-vindos. 310 00:21:54,730 --> 00:21:59,860 O velho Carranza fugiu para Veracruz, onde os gringos finalmente 311 00:21:59,943 --> 00:22:03,405 entregaram a ele a capital provis�ria que precisava. 312 00:22:05,198 --> 00:22:09,286 Senhor, nos retiramos e deixamos o controle do porto em suas m�os. 313 00:22:09,369 --> 00:22:10,871 Obrigado. 314 00:22:10,954 --> 00:22:14,541 - Me desculpe pela maneira discreta. - N�o se preocupe. 315 00:22:14,624 --> 00:22:19,921 Espero que entenda e nos desculpe pelos inconvenientes da nossa presen�a. 316 00:22:20,005 --> 00:22:23,467 Entendo e espero que a guerra civil termine logo. 317 00:22:23,550 --> 00:22:24,760 Com certeza. 318 00:22:24,843 --> 00:22:27,512 E pelo bem de todos. 319 00:22:27,596 --> 00:22:28,889 Embaixador. 320 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 General. 321 00:22:35,437 --> 00:22:38,315 Os monstros da trai��o e do crime, 322 00:22:39,232 --> 00:22:43,236 encarnados por Francisco Villa e Emiliano Zapata, 323 00:22:44,029 --> 00:22:47,699 amea�am destruir os frutos da nossa Revolu��o. 324 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Mas saberemos defender o nosso verdadeiro presidente, 325 00:22:52,371 --> 00:22:53,705 Venustiano Carranza. 326 00:22:55,665 --> 00:22:59,378 O presidente Wilson acha que Villa e Zapata vencer�o esta guerra. 327 00:22:59,461 --> 00:23:01,296 As tropas s�o o dobro da dele. 328 00:23:03,048 --> 00:23:07,219 No fim, teremos que apoiar um lado. 329 00:23:08,053 --> 00:23:09,346 Sim. 330 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Mas qual? 331 00:23:22,651 --> 00:23:24,653 Para lembrarmos um grande homem 332 00:23:26,238 --> 00:23:28,573 que foi como um pai para mim, 333 00:23:29,533 --> 00:23:32,661 que meu deu a oportunidade de fazer algo diferente. 334 00:23:35,247 --> 00:23:38,959 Ent�o, quem se atrever a tirar 335 00:23:40,544 --> 00:23:42,170 ou manchar esta placa 336 00:23:43,713 --> 00:23:45,048 vai ser fuzilado. 337 00:23:47,175 --> 00:23:48,301 Seja quem for. 338 00:23:54,433 --> 00:23:56,143 VILLA MANDA MATAR QUALQUER UM 339 00:23:56,226 --> 00:23:59,020 Veja como esse idiota me fez parecer. 340 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 Que mentiroso. 341 00:24:03,275 --> 00:24:06,445 N�o acha que o tal Paulino � amigo do Zapata? 342 00:24:07,195 --> 00:24:11,366 Os jornalistas n�o t�m amigos, s� interesses. 343 00:24:12,284 --> 00:24:14,494 �s vezes, fazem isso para assustar. 344 00:24:15,871 --> 00:24:19,708 Nos fazem parecer selvagens que querem tirar o pa�s dos estudados. 345 00:24:21,585 --> 00:24:23,503 Algo ter� que ser feito, Fierro. 346 00:24:25,005 --> 00:24:28,884 �s vezes, as palavras fazem tanto mal quanto as balas. 347 00:24:29,593 --> 00:24:33,763 Com licen�a, v�o querer mais alguma coisa, senhores? 348 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 S� saber o seu nome, ruiva. 349 00:24:37,559 --> 00:24:38,894 E se � solteira. 350 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 Com licen�a. 351 00:24:42,439 --> 00:24:43,607 Acho que � surda. 352 00:24:44,399 --> 00:24:46,193 Que pena, � t�o linda. 353 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 Entre. 354 00:24:53,992 --> 00:24:55,285 Vamos descobrir. 355 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 Precisa de mais alguma coisa? Ou trago a conta? 356 00:25:02,709 --> 00:25:05,003 - Quem � a senhora? - Sou a Madame Fares. 357 00:25:05,086 --> 00:25:06,129 A dona do hotel. 358 00:25:06,796 --> 00:25:09,758 N�o me diga que � m�e daquela garota? 359 00:25:11,176 --> 00:25:12,511 Que sotaque engra�ado! 360 00:25:12,594 --> 00:25:14,429 Somos da Fran�a, senhor. 361 00:25:14,513 --> 00:25:16,556 E n�o gostamos de ser incomodados. 362 00:25:17,307 --> 00:25:18,433 Mas qual inc�modo? 363 00:25:19,142 --> 00:25:20,769 S� quero conhec�-la melhor. 364 00:25:21,686 --> 00:25:22,979 Ou tenho que pagar? 365 00:25:23,063 --> 00:25:27,150 A garota ficar� l� dentro at� voc� e seus nortistas irem embora. 366 00:25:28,610 --> 00:25:30,320 Conhe�o suas manhas. 367 00:25:31,363 --> 00:25:34,866 A garota tem um pre�o que algu�m como voc� n�o pode pagar. 368 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Boa viagem. 369 00:25:44,084 --> 00:25:45,085 Fierro. 370 00:25:46,086 --> 00:25:48,672 Prenda aquela velha maldita agora. 371 00:25:49,297 --> 00:25:50,757 Por desacato. 372 00:25:51,633 --> 00:25:54,135 Acho que o que est� fazendo n�o � certo. 373 00:25:54,219 --> 00:25:57,889 J�uregui, voc� vai comprar o hotel, e eles v�o para o pa�s deles. 374 00:26:00,559 --> 00:26:01,893 - Me solte. - Vamos. 375 00:26:01,977 --> 00:26:04,354 - Me solte. O que houve? - Arraste-a. 376 00:26:04,437 --> 00:26:05,939 - Arraste-a. - Merda. 377 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Vamos conversar? 378 00:26:07,107 --> 00:26:09,901 - Cale a boca, sua velha esnobe. - Socorro! 379 00:26:09,985 --> 00:26:12,153 - Este hotel � meu! - Amigo! 380 00:26:15,448 --> 00:26:16,825 Isso � um abuso. 381 00:26:17,659 --> 00:26:18,868 Eu n�o sou seu amigo. 382 00:26:20,245 --> 00:26:22,539 E � melhor n�o se meter, porque sen�o� 383 00:26:22,622 --> 00:26:25,375 O qu�, idiota? Sen�o o qu�? 384 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 O Pancho Villa �, e continuar� sendo, um bandido. 385 00:26:31,381 --> 00:26:36,094 Ent�o v� e diga a ele que foi o Coronel Berlanga que disse. 386 00:26:36,761 --> 00:26:39,264 Aqui h� leis e direitos. 387 00:26:40,015 --> 00:26:41,057 Entendeu? 388 00:26:41,600 --> 00:26:45,937 Aqui, o �nico direito � respirar mais um dia. 389 00:26:46,521 --> 00:26:50,275 E eu acabei de te conceder esse. 390 00:26:59,492 --> 00:27:03,663 A Embaixada da Fran�a exigiu a liberta��o da madame. 391 00:27:03,747 --> 00:27:06,124 E a soltei para manter a paz. 392 00:27:13,006 --> 00:27:15,467 Mas as tropas estavam soltas na capital. 393 00:27:16,176 --> 00:27:19,054 E era imposs�vel controlar a bola. 394 00:27:21,806 --> 00:27:23,850 O que voc�s est�o fazendo aqui? 395 00:27:27,437 --> 00:27:29,564 Houve muitos saques e abusos. 396 00:27:30,231 --> 00:27:32,108 E coloc�vamos a culpa no outro, 397 00:27:32,817 --> 00:27:35,862 os Zapatistas em n�s, e vice-versa. 398 00:27:36,821 --> 00:27:38,698 Sem poder ter certeza de nada. 399 00:27:44,162 --> 00:27:46,706 N�o precisava matar o pai, idiotas. 400 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 Tenham mais cuidado. 401 00:27:52,045 --> 00:27:53,838 Corra para ver o que consegue. 402 00:28:14,401 --> 00:28:16,111 - Vamos, branquelo. - David! 403 00:28:19,239 --> 00:28:20,240 David! 404 00:28:21,408 --> 00:28:22,784 Socorro! 405 00:28:25,078 --> 00:28:26,078 Socorro! 406 00:28:32,168 --> 00:28:36,798 Para mim, estava tudo superado. Mas a mem�ria de Fierro n�o era t�o fraca. 407 00:28:36,881 --> 00:28:38,550 E ele era vingativo. 408 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Atire ent�o! 409 00:28:53,606 --> 00:28:57,610 Eu s� mandei o Fierro chutar o cachorro que estava latindo. 410 00:28:57,694 --> 00:28:59,696 Mas ele exagerou, 411 00:28:59,779 --> 00:29:01,448 e acabou em esc�ndalo. 412 00:29:03,992 --> 00:29:08,037 Al�m disso, havia velhas rixas entre n�s, 413 00:29:08,663 --> 00:29:12,250 fazendo com que os �nimos se exaltassem e causassem desuni�o. 414 00:29:12,333 --> 00:29:18,339 Come�aram a acusar o presidente Eulalio de ser fraco para controlar a massa. 415 00:29:34,981 --> 00:29:36,649 A gota d'�gua 416 00:29:36,733 --> 00:29:41,571 foi o assassinato do jornalista Paulino Mart�nez, amigo do Zapata, 417 00:29:41,654 --> 00:29:43,531 cuja morte quiseram me atribuir. 418 00:29:44,532 --> 00:29:47,786 General, acabou de chegar um telegrama de Ra�l Madero. 419 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Leia. 420 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 "For�as se unem perto de Torre�n 421 00:29:52,707 --> 00:29:54,959 para ajudarem Obreg�n e Calles." 422 00:29:58,880 --> 00:30:01,299 Temos que enviar apoio militar. 423 00:30:01,382 --> 00:30:03,134 Como prometemos a Zapata. 424 00:30:04,594 --> 00:30:07,972 Para enfrentarem os Carrancistas em Puebla e Veracruz. 425 00:30:09,641 --> 00:30:11,100 Voc� n�o vai apoi�-lo? 426 00:30:12,435 --> 00:30:14,437 N�o podemos perder o norte. 427 00:30:15,021 --> 00:30:16,815 Ou a travessia de armas. 428 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Amanh� mesmo, vou a Guadalajara 429 00:30:22,320 --> 00:30:23,613 unir o centro do pa�s. 430 00:30:25,114 --> 00:30:29,035 De l�, vou para Torre�n para proteger a fronteira. 431 00:30:29,953 --> 00:30:35,041 Devemos acabar com o Carranza, que acabou de se estabelecer em Veracruz. 432 00:30:36,876 --> 00:30:39,420 Talvez voc� esteja certo, �ngeles. 433 00:30:41,381 --> 00:30:46,261 Mas meu cora��o e entranhas me dizem para voltar � minha terra. 434 00:30:57,856 --> 00:31:02,360 Querido Emiliano, confirmo o apoio militar prometido. 435 00:31:03,570 --> 00:31:07,532 Tenho que ir para o norte para deter os nossos inimigos. 436 00:31:10,201 --> 00:31:11,369 {\an8}Quartel de Zapata. 437 00:31:11,452 --> 00:31:15,081 {\an8}Cuidado com as armadilhas e fofocas que querem nos dividir. 438 00:31:15,164 --> 00:31:17,792 {\an8}Atenciosamente, seu amigo Francisco Villa. 439 00:31:17,876 --> 00:31:22,213 O General �ngeles confirmou o envio de fuzis e artilharia. 440 00:31:25,091 --> 00:31:27,343 Maga�a, escreva para o General Villa. 441 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Coloque a� para ele ficar calmo, 442 00:31:31,472 --> 00:31:34,142 que eu sou um homem de palavra e odeio intriga. 443 00:31:34,893 --> 00:31:36,102 Pegaremos o Carranza. 444 00:31:36,769 --> 00:31:41,190 �timo, mas, se o senhor for para Veracruz, e Villa, para o norte, 445 00:31:42,525 --> 00:31:44,068 quem vai ficar na capital? 446 00:31:45,320 --> 00:31:47,572 Agora, que Villa e Zapata est�o longe, 447 00:31:47,655 --> 00:31:51,284 o General Obreg�n quer conversar em um lugar mais discreto. 448 00:31:57,957 --> 00:32:00,585 Ele gostaria de poder apoiar o lado certo� 449 00:32:02,545 --> 00:32:06,174 antes que n�o possa escapar dos selvagens, e matem voc� tamb�m. 450 00:32:15,183 --> 00:32:16,643 Viva Villa! 451 00:32:16,726 --> 00:32:18,061 {\an8}Villa! 452 00:32:20,313 --> 00:32:21,606 {\an8}Os malditos idiotas. 453 00:32:22,607 --> 00:32:25,193 {\an8}Olhe aquela linda morena, cara. 454 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 Espere, amigo. 455 00:32:32,075 --> 00:32:34,118 J� me falaram da beleza daqui, 456 00:32:35,286 --> 00:32:36,955 mas a senhorita exagera. 457 00:32:38,373 --> 00:32:39,457 Pancho Villa. 458 00:32:41,125 --> 00:32:42,251 Ao seu dispor. 459 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 Margarita Sandoval. 460 00:32:45,380 --> 00:32:48,633 � uma honra conhecer o famoso Pancho Villa. 461 00:32:48,716 --> 00:32:50,593 Sou t�o famoso por aqui mesmo? 462 00:32:52,178 --> 00:32:53,179 O que dizem? 463 00:32:54,555 --> 00:32:55,890 Bem, 464 00:32:55,974 --> 00:32:59,477 umas coisas boas, outras nem tanto. 465 00:33:02,939 --> 00:33:03,982 Olhe, querida. 466 00:33:05,316 --> 00:33:09,988 Ficarei aqui por alguns dias, conversando com os endinheirados. 467 00:33:11,030 --> 00:33:17,161 O que acha de me esperar na pra�a? Quando terminar, eu te pago um milkshake, 468 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 para me contar o que dizem de mim. 469 00:33:21,958 --> 00:33:23,042 Est� bem. 470 00:33:23,668 --> 00:33:24,669 Sim. 471 00:33:26,546 --> 00:33:29,465 J�uregui, cuide da senhorita. 472 00:33:30,842 --> 00:33:31,884 Tchau. 473 00:33:33,177 --> 00:33:34,262 Com licen�a. 474 00:34:26,147 --> 00:34:28,649 � exatamente isso que dizem. 475 00:34:30,693 --> 00:34:32,695 Que tem mulheres em v�rios lugares. 476 00:34:33,863 --> 00:34:35,531 N�o se preocupe, querida. 477 00:34:37,325 --> 00:34:38,618 Eu tenho palavra. 478 00:34:40,661 --> 00:34:42,580 Amanh� mesmo, nos casaremos. 479 00:34:44,874 --> 00:34:46,000 � o certo. 480 00:34:48,169 --> 00:34:51,214 Bom, ent�o menos mal. 481 00:34:56,010 --> 00:34:59,263 Vou andar por estas bandas, na minha luta. 482 00:35:01,516 --> 00:35:03,142 Queria que me acompanhasse. 483 00:35:05,311 --> 00:35:08,106 Mas me preocupo com outras coisas que dizem. 484 00:35:10,608 --> 00:35:12,151 N�o d� aten��o. 485 00:35:13,361 --> 00:35:17,698 S�o fofocas de gente mentirosa que n�o tem o que fazer. 486 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Ou o qu�? 487 00:35:24,956 --> 00:35:26,874 Acha que sou um doente mentiroso? 488 00:35:29,752 --> 00:35:31,504 Eu trato voc� t�o bem! 489 00:35:32,797 --> 00:35:34,090 Com carinho. 490 00:35:39,137 --> 00:35:40,471 Merda. 491 00:35:41,139 --> 00:35:42,890 Falei para n�o me incomodarem. 492 00:35:55,069 --> 00:35:56,863 Al�. Al�. 493 00:35:57,780 --> 00:35:59,407 � o Villa aqui. E a�? 494 00:36:00,324 --> 00:36:02,785 � o Roque, general. N�o vai acreditar. 495 00:36:02,869 --> 00:36:07,582 O presidente Eulalio fugiu da capital para se encontrar com �lvaro Obreg�n. 496 00:36:07,665 --> 00:36:12,336 O qu�? Mas o presidente � dos nossos. 497 00:36:13,129 --> 00:36:16,132 Encontrei uma carta em que disse tudo claramente. 498 00:36:16,215 --> 00:36:17,592 Esvaziou o cofre. 499 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 Levou a m�quina para fazer dinheiro. 500 00:36:21,929 --> 00:36:26,350 Ele anda com centenas de homens de sua guarda militar que mudaram de lado. 501 00:36:30,563 --> 00:36:31,939 General Villa? 502 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 General? 503 00:36:34,567 --> 00:36:40,948 Assim que eu sair de Guadalajara, vou acabar com todos esses traidores. 504 00:36:44,118 --> 00:36:48,748 Avise a �ngeles, a Fierro, a todos 505 00:36:49,332 --> 00:36:52,919 que vamos mandar esses filhos da puta para o inferno! 506 00:36:54,295 --> 00:36:56,047 Eu vou com�-los vivos! 507 00:36:56,714 --> 00:37:00,343 Que eles me olhem nos olhos enquanto arranco os cora��es deles! 508 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 E as entranhas! 509 00:37:11,145 --> 00:37:12,939 Senhores de Jalisco, 510 00:37:14,232 --> 00:37:17,360 quero que saibam que t�m que ficar calmos. 511 00:37:20,404 --> 00:37:22,323 O importante � estarmos unidos. 512 00:37:23,908 --> 00:37:25,368 Pelo bem do pa�s. 513 00:37:25,451 --> 00:37:27,203 E, para provar que � verdade, 514 00:37:28,955 --> 00:37:33,709 sei como o catolicismo � importante por aqui. 515 00:37:35,628 --> 00:37:38,089 N�o penso em cancelar o culto. 516 00:37:39,590 --> 00:37:41,050 Nem fechar as igrejas. 517 00:37:42,218 --> 00:37:43,511 S�o de voc�s. 518 00:37:44,762 --> 00:37:46,347 Dou a minha palavra 519 00:37:47,640 --> 00:37:49,350 de que ter�o minha prote��o 520 00:37:50,059 --> 00:37:52,103 e de que vou cuidar de todos voc�s. 521 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Obrigado, general. 522 00:37:54,230 --> 00:37:56,941 Quem estiver do nosso lado, � claro. 523 00:37:57,024 --> 00:37:59,610 Sempre. Sim, estamos do seu lado. 524 00:38:00,111 --> 00:38:01,946 E, como tudo tem um pre�o, 525 00:38:04,865 --> 00:38:07,201 principalmente esta Revolu��o, 526 00:38:08,035 --> 00:38:10,079 que far� t�o bem ao M�xico� 527 00:38:14,000 --> 00:38:15,626 Mas por que essas caras? 528 00:38:18,671 --> 00:38:20,923 � um pre�o que todos voc�s podem pagar. 529 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 � um empr�stimo pela palavra. 530 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 N�o terminei, senhores! 531 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 O meu compadre Urbina 532 00:38:34,729 --> 00:38:36,605 vai passar por voc�s 533 00:38:36,689 --> 00:38:39,692 com um chap�u para que voc�s ajudem como quiserem. 534 00:38:40,359 --> 00:38:45,573 Ent�o, a Revolu��o espera 535 00:38:45,656 --> 00:38:49,869 que a generosidade de voc�s alcance ao menos um milh�o. 536 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Est� louco, cara. 537 00:38:54,040 --> 00:38:56,375 - Isso � uma inf�mia! - Sim. 538 00:38:56,459 --> 00:38:58,794 Um roubo descarado. N�o vamos permitir. 539 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Que conste 540 00:39:07,261 --> 00:39:08,804 que pedi por bem. 541 00:39:08,888 --> 00:39:13,809 Voc�s acham que as pessoas da cidade s�o idiotas porque s�o pobres. 542 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Voc�s s�o os irm�os P�rez Rubio, n�o? 543 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Sim ou n�o, filhos da puta? 544 00:39:38,334 --> 00:39:40,169 S�o donos de meio estado. 545 00:39:43,130 --> 00:39:44,715 Controlam as terras 546 00:39:45,800 --> 00:39:47,843 com seus ex�rcitos brancos. 547 00:39:48,469 --> 00:39:51,931 Matam, espalham o medo por todo lado. 548 00:39:54,225 --> 00:39:55,267 E o qu�? 549 00:39:57,019 --> 00:40:00,398 Acham que eu n�o sabia que apoiaram o maldito do Huerta? 550 00:40:01,440 --> 00:40:02,691 Seus idiotas. 551 00:40:04,276 --> 00:40:06,862 Agora, sim, vamos dar motivos para gritarem. 552 00:40:08,531 --> 00:40:11,158 - Urbina. - � s� falar, general. 553 00:40:12,785 --> 00:40:16,122 Leve esses dois miser�veis para fora e fuzile-os. 554 00:40:18,999 --> 00:40:21,627 Se continuarem gritando, mate-os aqui mesmo. 555 00:40:24,296 --> 00:40:25,965 Espere. 556 00:40:26,674 --> 00:40:28,050 Vamos. Andem. 557 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Qual � o seu nome? 558 00:40:32,930 --> 00:40:35,891 Joaqu�n Cuesta. 559 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Gosta de jogos? 560 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 Vou ensinar um dos meus favoritos. 561 00:40:48,154 --> 00:40:49,864 Se chama "jogo da verdade". 562 00:40:49,947 --> 00:40:54,743 Eu pergunto, e o senhor responde com a pura verdade. 563 00:40:56,787 --> 00:40:57,830 Se n�o� 564 00:41:00,332 --> 00:41:01,333 o senhor perde. 565 00:41:01,417 --> 00:41:03,794 Piedade! Piedade! 566 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 Assim como os irm�os. 567 00:41:10,426 --> 00:41:11,802 Um passarinho me contou 568 00:41:14,638 --> 00:41:18,559 que o senhor � irm�o do cacique mais canalha e cruel de La Barca. 569 00:41:20,811 --> 00:41:21,812 � verdade? 570 00:41:22,938 --> 00:41:23,939 Sim. 571 00:41:26,192 --> 00:41:29,153 Muito bem, Cuesta. Muito bem. 572 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 O mesmo passarinho 573 00:41:36,577 --> 00:41:40,080 me contou que o senhor � afilhado 574 00:41:42,124 --> 00:41:45,419 de ningu�m menos que Porfirio D�az. 575 00:41:45,503 --> 00:41:47,004 � verdade? 576 00:41:48,380 --> 00:41:49,381 N�o. 577 00:41:55,054 --> 00:41:57,056 O que custava dizer a verdade? 578 00:42:02,061 --> 00:42:03,229 Agora, senhores. 579 00:42:05,314 --> 00:42:10,861 Levante a m�o quem quer apoiar a Revolu��o. 580 00:42:16,867 --> 00:42:17,910 Muito bem. 581 00:43:32,151 --> 00:43:34,153 Legendas: Salmer Borges 43139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.