Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,379
ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS.
2
00:00:04,462 --> 00:00:08,341
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS.
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,428
QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA.
4
00:00:14,597 --> 00:00:15,473
{\an8}Anteriormente.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,677
{\an8}Disseram que capturaram
quem cruzou para o outro lado.
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,645
{\an8}Todas as tropas receberam a ordem
7
00:00:20,729 --> 00:00:23,690
de se apresentarem em Zacatecas
o quanto antes.
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,859
Vamos comunicar ao Carranza.
9
00:00:25,942 --> 00:00:30,864
Se ele tomar Zacatecas, vai marchar
para a capital, para a Cidade do M�xico.
10
00:00:30,947 --> 00:00:34,951
Ele poder� unir for�as
com o Emiliano Zapata no sul.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
Fogo!
12
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Protejam-se!
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,122
Aos canh�es!
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,588
Vamos ver, amigos.
15
00:00:46,671 --> 00:00:48,548
Para onde levam essa muni��o?
16
00:00:48,631 --> 00:00:51,718
- Viva Villa!
- Viva Villa!
17
00:00:51,801 --> 00:00:57,015
Ele deve se apresentar a mim
para se explicar sobre o desacato.
18
00:01:01,227 --> 00:01:03,688
Temos federais e Colorados prisioneiros.
19
00:01:04,856 --> 00:01:08,443
Vou dar aos federais
a chance de se juntarem � nossa luta.
20
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
E aos Colorados?
21
00:01:15,784 --> 00:01:18,661
Tire-os da cidade e mate-os.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
Ser� meu assistente de execu��o.
23
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Temos balas suficientes?
24
00:01:30,632 --> 00:01:31,716
Acho que sim.
25
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
Espero que sim.
26
00:01:34,052 --> 00:01:37,388
Fique atento.
Eu atiro, e voc� recarrega as armas.
27
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
V�o formar grupos.
28
00:01:40,183 --> 00:01:43,603
Mas se, por culpa sua,
algum dos Colorados escapar,
29
00:01:43,686 --> 00:01:44,854
acabar� como eles.
30
00:01:45,980 --> 00:01:49,484
Lembre que esses idiotas
oprimiram at� a sua fam�lia.
31
00:01:53,530 --> 00:01:54,697
Olhem, Colorados,
32
00:01:55,406 --> 00:01:56,491
� o seguinte:
33
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
quando voc�s tentarem fugir,
vou come�ar a disparar.
34
00:02:00,954 --> 00:02:05,500
Os que conseguirem alcan�ar
a cerca e pular estar�o livres.
35
00:02:07,043 --> 00:02:10,839
E, se algu�m recusar, vai levar um tiro.
36
00:02:12,841 --> 00:02:14,425
Tragam os quatro primeiros.
37
00:02:16,886 --> 00:02:19,139
Vamos, s� vou atirar.
38
00:02:25,395 --> 00:02:26,729
Vou dar uma chance.
39
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
O primeiro tiro � para correrem.
40
00:02:35,613 --> 00:02:37,031
Eu n�o quero morrer!
41
00:02:38,324 --> 00:02:39,576
J�uregui!
42
00:02:48,126 --> 00:02:51,296
- Tragam os outros quatro.
- Eu n�o, por favor.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
- Eu apoio a Revolu��o.
- Corram.
44
00:02:53,756 --> 00:02:55,300
Piedade.
45
00:02:59,888 --> 00:03:01,181
Pr�ximos.
46
00:03:03,183 --> 00:03:04,851
Malditos assassinos!
47
00:03:13,318 --> 00:03:14,485
Pr�ximos.
48
00:03:22,994 --> 00:03:23,995
Pr�ximo.
49
00:03:26,247 --> 00:03:29,918
Muito foi escrito
sobre essa matan�a e tantas outras.
50
00:03:30,001 --> 00:03:33,087
Mas eu s� dei a ordem de fazer justi�a.
51
00:03:33,171 --> 00:03:35,673
Nunca houve espa�o para piedade
na Revolu��o.
52
00:04:43,241 --> 00:04:49,330
O CENTAURO DO NORTE
53
00:04:51,791 --> 00:04:54,335
Os gringos continuavam ocupando Veracruz,
54
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
esperando o momento mais adequado.
55
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
Os federais, acuados em Zacatecas,
56
00:04:59,507 --> 00:05:01,551
fugiam em massa.
57
00:05:01,634 --> 00:05:05,888
Victoriano Huerta renunciou � Presid�ncia
e foi para o ex�lio.
58
00:05:06,681 --> 00:05:09,350
Nos EUA,
ele conspirou com o Imp�rio Alem�o,
59
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
at� que o pegaram,
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,980
e ele morreu de cirrose na pris�o.
61
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
Em agosto de 1914,
62
00:05:17,608 --> 00:05:22,238
�lvaro Obreg�n entrou na Cidade do M�xico
com os Constitucionalistas.
63
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
Depois, Carranza chegou.
64
00:05:24,240 --> 00:05:28,745
Eu voltei para Chihuahua,
onde o governo e o povo me apoiavam.
65
00:05:28,828 --> 00:05:31,497
Isso deixou o velho barbudo muito nervoso.
66
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
Obreg�n sugeriu ir me ver
para tentar resolver as coisas
67
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
e, de quebra, me espionar. � muito idiota.
68
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
Bem-vindo.
69
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Sem tropas, para n�o atirarem.
70
00:05:44,469 --> 00:05:48,389
N�o devemos pensar
em mais batalhas fratricidas, general.
71
00:05:49,265 --> 00:05:52,727
O destino do nosso pa�s
est� em suas m�os e nas minhas.
72
00:05:53,603 --> 00:05:57,273
Se nos unirmos,
em um minuto, armamos o pa�s.
73
00:05:59,359 --> 00:06:01,652
Este � o Coronel Roque Medina Garza.
74
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Finalmente, nos conhecemos.
75
00:06:07,408 --> 00:06:09,452
O senhor � muito bem quisto.
76
00:06:10,203 --> 00:06:12,205
Por isso pedi que nos acompanhasse.
77
00:06:13,081 --> 00:06:14,874
Ele sabe mais de pol�tica.
78
00:06:16,417 --> 00:06:18,419
A honra � minha, generais.
79
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
Ent�o vamos.
80
00:06:19,837 --> 00:06:21,964
Minha esposa, Lucita, nos espera.
81
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Venham comigo.
82
00:06:34,727 --> 00:06:39,565
Generais, o que n�s precisamos
� unir nossos esfor�os.
83
00:06:41,192 --> 00:06:45,696
� por isso que ofere�o o Carranza
como presidente interino,
84
00:06:46,989 --> 00:06:49,575
mas n�o poder� concorrer �s elei��es.
85
00:06:50,952 --> 00:06:55,039
Pode ser, mas ele tem
um comandante em Sonora.
86
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
Plutarco El�as Calles.
87
00:06:57,834 --> 00:06:59,752
Gosta de jogos, e n�o dos bons.
88
00:07:00,253 --> 00:07:02,422
Se eu n�o me acertar com o Carranza,
89
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
ele ficar� contra mim.
90
00:07:05,633 --> 00:07:07,051
E o tenho do meu lado.
91
00:07:07,135 --> 00:07:08,845
O que faremos com o Calles?
92
00:07:09,595 --> 00:07:12,932
Disperse o povo dele,
para que ele fique sem ningu�m.
93
00:07:14,308 --> 00:07:16,310
N�o quero amea�as por perto.
94
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
Concordo.
95
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Amanh� mesmo, mando um telegrama,
e assunto encerrado.
96
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Achamos que a coisa seria simples assim.
97
00:07:27,321 --> 00:07:29,907
Mas, na Revolu��o, nada era simples.
98
00:07:35,329 --> 00:07:38,291
Dona Lucita, est� tudo delicioso.
99
00:07:38,374 --> 00:07:39,959
Muito obrigada, coronel.
100
00:07:41,127 --> 00:07:42,003
Entre.
101
00:07:42,086 --> 00:07:45,089
Bom dia a todos.
O general Obreg�n se encontra?
102
00:07:45,673 --> 00:07:48,217
Foi passear com o Roque. N�o vai demorar.
103
00:07:48,301 --> 00:07:50,511
Um de nossos espi�es chegou a Sonora.
104
00:07:50,595 --> 00:07:53,639
O General Calles n�o est� se dispersando.
105
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
Est� refor�ando as tropas
com �ndios Ianques.
106
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
S�o jogadas sujas do Obreg�n.
107
00:08:08,779 --> 00:08:11,741
V� e me traga aquele idiota imediatamente.
108
00:08:19,790 --> 00:08:25,254
Sabemos que Don Venus n�o ficar� feliz
em n�o concorrer � Presid�ncia.
109
00:08:26,672 --> 00:08:29,550
Esperamos que ele ceda,
pelo bem da Revolu��o.
110
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
O que houve, Fierro?
111
00:08:32,470 --> 00:08:33,596
General Obreg�n,
112
00:08:34,347 --> 00:08:38,059
o senhor deve se apresentar
imediatamente ao General Villa.
113
00:08:39,101 --> 00:08:40,478
Vai prend�-lo?
114
00:08:41,062 --> 00:08:42,605
Deve ser um mal-entendido.
115
00:08:52,490 --> 00:08:53,824
Voc� me traiu.
116
00:08:53,908 --> 00:08:56,494
O Calles continua
se fortalecendo em Sonora.
117
00:08:56,577 --> 00:08:58,287
Tentamos negociar.
118
00:08:58,371 --> 00:09:00,957
Isso n�o significa que o senhor n�o manda.
119
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
- O General Calles agora�
- Agora?
120
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
Agora eu vou fuzilar.
121
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
- Mas voc�.
- A mim?
122
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
V� em frente.
123
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
V� em frente.
124
00:09:18,849 --> 00:09:20,309
Mas vou dizer uma coisa.
125
00:09:21,602 --> 00:09:25,231
Neste caso,
o �nico prejudicado ser� o senhor.
126
00:09:26,065 --> 00:09:27,358
Me tornando m�rtir.
127
00:09:29,694 --> 00:09:31,445
Est� bem. Fierro.
128
00:09:33,447 --> 00:09:34,532
Leve o general.
129
00:09:36,450 --> 00:09:37,827
Procure um muro bonito
130
00:09:39,078 --> 00:09:40,705
e encha-o de bala.
131
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
General.
132
00:09:55,886 --> 00:09:59,515
Obreg�n veio em paz. N�o pode fazer isso.
133
00:09:59,599 --> 00:10:01,017
Vai ver que posso!
134
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Pancho.
135
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
- N�o pode matar o convidado.
- N�o se meta!
136
00:10:07,231 --> 00:10:08,524
N�o seja idiota.
137
00:10:10,067 --> 00:10:12,320
Mat�-lo na sua pr�pria casa � covardia.
138
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Preparar!
139
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Apontar!
140
00:10:34,759 --> 00:10:37,887
Roque, sirva ao nosso convidado.
141
00:10:39,889 --> 00:10:43,059
Para que n�o digam
que Pancho Villa � um mau anfitri�o.
142
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Ou um traidor.
143
00:10:46,187 --> 00:10:48,147
Ou que mata homens indefesos.
144
00:10:48,981 --> 00:10:50,024
N�o, senhor.
145
00:10:52,068 --> 00:10:55,404
Desde que pus a minha vida
a servi�o da Revolu��o,
146
00:10:56,530 --> 00:10:58,949
seria sorte perd�-la.
147
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Voc� tem sangue frio.
148
00:11:03,287 --> 00:11:05,498
Eu tamb�m enfrentei um fuzilamento.
149
00:11:06,749 --> 00:11:07,792
� dif�cil.
150
00:11:10,086 --> 00:11:11,128
N�o houve nada.
151
00:11:13,297 --> 00:11:14,507
Bem, quase nada.
152
00:11:16,008 --> 00:11:21,055
Aqueles que n�o respeitam os acordos
para o bem da p�tria
153
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
t�m que ser eliminados.
154
00:11:25,393 --> 00:11:28,479
Por isso, Carranza quer fazer
uma conven��o na capital.
155
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Para unir todas as for�as.
156
00:11:31,399 --> 00:11:35,611
Assim como o General Calles,
h� muitos que n�o obedecem facilmente.
157
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
Esse � o problema.
158
00:11:40,408 --> 00:11:42,785
Todos querem sua fatia do bolo.
159
00:11:47,123 --> 00:11:48,666
Mas quem corta o bolo
160
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
quer a fatia maior.
161
00:11:54,296 --> 00:11:55,923
Por isso, n�o d� para todos.
162
00:11:58,467 --> 00:12:01,721
Obreg�n correu um risco
que quase custou a vida dele.
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
Achei que j� t�nhamos nos acertado.
164
00:12:04,306 --> 00:12:08,644
Em vez disso, ele voltou com Carranza,
muito mais desconfiado.
165
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
Zapata se recusou
a se subjugar a Carranza.
166
00:12:13,107 --> 00:12:16,110
Ningu�m participou da conven��o
que ele organizou.
167
00:12:16,610 --> 00:12:18,738
Ent�o ele foi para Aguascalientes.
168
00:12:19,530 --> 00:12:21,115
No centro do pa�s.
169
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Eu fiquei por perto, em Zacatecas,
170
00:12:25,035 --> 00:12:26,203
caso fosse armadilha.
171
00:12:29,957 --> 00:12:32,460
Pela paz e uni�o do M�xico,
172
00:12:33,753 --> 00:12:38,507
esta conven��o revolucion�ria
aprova, por maioria,
173
00:12:38,591 --> 00:12:43,053
a destitui��o de Venustiano Carranza
174
00:12:43,137 --> 00:12:47,391
como primeiro-comandante
do Ex�rcito Constitucionalista,
175
00:12:47,475 --> 00:12:52,146
assim como Francisco Villa,
como comandante da Divis�o Norte.
176
00:12:52,229 --> 00:12:53,773
Deveriam dar as caras aqui!
177
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Deem as caras!
178
00:13:00,404 --> 00:13:03,407
Somos os representantes deles.
179
00:13:04,116 --> 00:13:10,498
Por outro lado, o vencedor da elei��o
para presidente interino da Rep�blica �
180
00:13:10,581 --> 00:13:13,959
o General Eulalio Guti�rrez Ortiz.
181
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
Ele venceu porque era mais fraco.
182
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
N�o seria amea�a para ningu�m.
183
00:13:17,963 --> 00:13:21,008
Al�m disso, t�nhamos o Roque ao lado dele.
184
00:13:21,091 --> 00:13:25,054
{\an8}Agora devemos colocar nossas assinaturas
nesta bandeira
185
00:13:25,888 --> 00:13:31,060
{\an8}como juramento de que respeitamos
os acordos desta conven��o!
186
00:13:38,275 --> 00:13:40,069
Quem �?
187
00:13:40,152 --> 00:13:43,697
Ele n�o est� dando a cara.
188
00:13:45,866 --> 00:13:49,036
- Villa! Villa!
- Pancho Villa.
189
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
O que ele est� fazendo aqui?
190
00:13:57,044 --> 00:13:59,505
Se Carranza deixar de ser presidente�
191
00:14:01,090 --> 00:14:02,925
� o Pancho Villa.
192
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
�e eu, comandante da Divis�o Norte�
193
00:14:09,223 --> 00:14:11,225
que nos fuzilem de uma vez!
194
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
E a discuss�o acaba.
195
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
Estou aqui!
196
00:14:19,984 --> 00:14:23,028
- Isso, general!
- Viva o General Pancho Villa!
197
00:14:23,112 --> 00:14:25,239
Villa!
198
00:14:51,682 --> 00:14:53,601
Roque, organize as pessoas.
199
00:14:54,476 --> 00:14:58,105
Para a nossa seguran�a,
ainda n�o confio nesses caras.
200
00:14:59,398 --> 00:15:00,608
Sim, general.
201
00:15:00,691 --> 00:15:02,902
Nos vemos na capital. General!
202
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
N�o cumprimentam os Zapatistas?
203
00:15:07,323 --> 00:15:09,992
Voc�s os libertaram da pris�o
sem me convidar.
204
00:15:14,038 --> 00:15:15,956
E eu vim para irritar o povo.
205
00:15:16,957 --> 00:15:19,627
S� precisa da aprova��o
do seu General Zapata.
206
00:15:21,128 --> 00:15:22,546
Escrevi para ele antes.
207
00:15:22,630 --> 00:15:25,633
Justamente trago a resposta
do meu general Zapata.
208
00:15:27,176 --> 00:15:30,179
� curta. Meu general
n�o � de muitas palavras.
209
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
Ele te deu a carta?
210
00:15:35,225 --> 00:15:37,853
Eu penso r�pido,
211
00:15:39,104 --> 00:15:40,314
mas leio devagar.
212
00:15:41,065 --> 00:15:43,025
Ele ditou e concorda com o senhor.
213
00:15:44,026 --> 00:15:45,694
� hora de entrar na capital
214
00:15:45,778 --> 00:15:48,155
e varrer os militares e os cl�rigos.
215
00:15:49,031 --> 00:15:50,032
Voc� � educado.
216
00:15:51,825 --> 00:15:56,538
E quero a sua opini�o sincera
sobre o nosso ponto de vista.
217
00:15:58,040 --> 00:15:59,041
Olhe, general.
218
00:16:01,043 --> 00:16:04,880
Posso dizer que, em 1911,
Madero n�o executou seus inimigos.
219
00:16:06,215 --> 00:16:07,216
Ele os perdoou.
220
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
E, no fim, eles o tra�ram.
221
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
O senhor sabe disso.
222
00:16:13,472 --> 00:16:14,598
Zapata diz:
223
00:16:15,724 --> 00:16:19,186
"� melhor morrer de p�
que viver de joelhos."
224
00:16:25,401 --> 00:16:29,446
V� e diga ao Zapata
que � hora de nos vermos cara a cara.
225
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
O presidente Eulalio Guti�rrez
afirmou que, se o senhor n�o o reconhecer,
226
00:16:38,872 --> 00:16:42,418
ser� considerado um traidor
ao governo que ele representa.
227
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
N�o o reconhecerei.
228
00:16:47,089 --> 00:16:48,882
Mas a conven��o o apoiou.
229
00:16:50,718 --> 00:16:52,011
N�o a minha conven��o.
230
00:16:54,680 --> 00:16:56,974
E descobri algo ainda mais preocupante.
231
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
O Zapata e o Villa
se encontrar�o aqui na capital.
232
00:17:07,901 --> 00:17:09,820
Vamos ter que nos retirar.
233
00:17:11,447 --> 00:17:12,614
Para Puebla.
234
00:17:14,283 --> 00:17:15,868
Ou pra costa de Vera Cruz.
235
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
{\an8}Xochimilco, 4/12/1914. Perto do DF.
236
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
{\an8}N�o estamos prontos.
237
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
{\an8}Enfim, os verdadeiros homens daqui
se reencontraram.
238
00:17:27,421 --> 00:17:30,674
Estou feliz em conhecer
um homem que saiba lutar.
239
00:17:32,301 --> 00:17:34,261
Paulino, tire uma foto nossa.
240
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
Sim, general.
241
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
Pronto.
242
00:17:40,976 --> 00:17:42,519
Agora diga aos jornais
243
00:17:42,603 --> 00:17:46,648
que Villa e Zapata est�o juntos
e prontos para a guerra.
244
00:17:46,732 --> 00:17:47,816
Claro.
245
00:17:48,525 --> 00:17:51,945
- Entre, general. Sinta-se em casa.
- Obrigado.
246
00:17:52,446 --> 00:17:53,489
- Amigo.
- General.
247
00:17:53,572 --> 00:17:55,616
- � um prazer.
- O prazer � meu.
248
00:17:55,699 --> 00:17:57,284
- General.
- � um prazer.
249
00:17:57,367 --> 00:17:59,661
- General.
- � um prazer v�-los.
250
00:17:59,745 --> 00:18:01,413
N�o se preocupe, Emiliano.
251
00:18:02,456 --> 00:18:07,377
Temos muitas balas,
armas e canh�es para compartilhar.
252
00:18:07,461 --> 00:18:08,587
Obrigado, Pancho.
253
00:18:09,171 --> 00:18:13,550
O mais importante � que voc� defenda
o Plano de Ayala como se fosse seu.
254
00:18:13,634 --> 00:18:17,471
Terra e liberdade.
� o que queremos para as pessoas.
255
00:18:18,555 --> 00:18:20,307
Eu no norte e voc� no sul.
256
00:18:20,390 --> 00:18:23,310
O Carranza e aqueles endinheirados
257
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
querem a Revolu��o por conveni�ncia.
258
00:18:27,481 --> 00:18:29,191
Aquele louco � um tirano.
259
00:18:30,109 --> 00:18:31,401
Como Huerta e D�az.
260
00:18:32,736 --> 00:18:35,072
Assim n�o teremos paz para os de baixo.
261
00:18:35,155 --> 00:18:37,533
Sabemos disso a vida toda.
262
00:18:39,535 --> 00:18:41,036
H� quanto tempo voc� luta?
263
00:18:42,329 --> 00:18:45,874
Desde que sa� de casa. Eu era crian�a.
264
00:18:47,292 --> 00:18:48,585
Desde os 14 anos.
265
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Eu, desde os 18.
266
00:18:54,591 --> 00:18:59,763
Por isso, homens como n�s temos que lutar.
267
00:19:00,264 --> 00:19:01,640
Para um bom governo.
268
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Me diga uma coisa.
269
00:19:05,394 --> 00:19:07,980
Quer governar o pa�s
como eu em Chihuahua?
270
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
N�o, Deus me livre.
271
00:19:11,567 --> 00:19:14,278
Eu j� estava sentindo falta de uma luta.
272
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Governar�
273
00:19:19,408 --> 00:19:22,828
� para os amigos esclarecidos, estudados.
274
00:19:24,163 --> 00:19:27,291
Mas, quando ganham poder, os amigos mudam.
275
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
Ent�o temos que passar o fac�o
276
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
naqueles traidores imbecis.
277
00:19:33,088 --> 00:19:34,798
Deixe-os me perseguir.
278
00:19:39,678 --> 00:19:41,430
Sa�de.
279
00:19:41,513 --> 00:19:43,390
� nossa alian�a.
280
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
Meu amigo, eu n�o bebo.
281
00:19:46,101 --> 00:19:48,103
Est� de brincadeira? Como n�o?
282
00:19:49,271 --> 00:19:50,606
N�o me deixe sozinho.
283
00:19:51,356 --> 00:19:53,817
N�o se nega uma tequila aos amigos.
284
00:19:55,611 --> 00:19:56,612
Tudo bem.
285
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
Nossa!
286
00:20:05,871 --> 00:20:07,247
Tudo bem, General Villa?
287
00:20:11,043 --> 00:20:14,421
Poucos dias depois, entramos juntos
no centro da capital.
288
00:20:14,922 --> 00:20:17,716
N�o tinha nenhum riquinho perfumado.
289
00:20:18,383 --> 00:20:20,302
Nem os estudiosos.
290
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
S� pessoas simples e descal�as.
291
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
A verdadeira revolu��o
� feita pelos de baixo.
292
00:20:34,107 --> 00:20:37,152
Eles est�o vindo.
Tomem seus lugares, por favor.
293
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
E esta cadeira?
294
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
Deve ser a maldita cadeira.
295
00:20:51,500 --> 00:20:52,918
A presidencial.
296
00:20:53,001 --> 00:20:56,922
Quem se senta nessa cadeira enlouquece
de poder e gan�ncia.
297
00:20:58,298 --> 00:21:01,385
Uma foto, generais.
Sentem nas cadeiras, por favor.
298
00:21:03,887 --> 00:21:06,598
Sente a�, Pancho. Vou ficar do seu lado.
299
00:21:08,517 --> 00:21:09,518
Est� bem.
300
00:21:10,519 --> 00:21:13,689
Serei presidente por um tempo.
N�o serei o diabo.
301
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
Prontos, senhores?
302
00:21:24,741 --> 00:21:27,411
- Obrigado. Muito obrigado.
- Muito obrigado.
303
00:21:27,494 --> 00:21:31,873
Jurei que queimaria esta maldita cadeira
para acabar com a maldi��o.
304
00:21:33,083 --> 00:21:34,084
Vamos.
305
00:21:34,167 --> 00:21:36,295
Isso n�o vai dar, generais.
306
00:21:36,378 --> 00:21:40,507
Essa n�o � a cadeira presidencial.
O Carranza a levou para Veracruz.
307
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Era uma cadeira qualquer. Venham.
308
00:21:42,843 --> 00:21:44,594
Maldito velho ladr�o!
309
00:21:47,139 --> 00:21:48,307
Bem-vindos.
310
00:21:54,730 --> 00:21:59,860
O velho Carranza fugiu para Veracruz,
onde os gringos finalmente
311
00:21:59,943 --> 00:22:03,405
entregaram a ele
a capital provis�ria que precisava.
312
00:22:05,198 --> 00:22:09,286
Senhor, nos retiramos e deixamos
o controle do porto em suas m�os.
313
00:22:09,369 --> 00:22:10,871
Obrigado.
314
00:22:10,954 --> 00:22:14,541
- Me desculpe pela maneira discreta.
- N�o se preocupe.
315
00:22:14,624 --> 00:22:19,921
Espero que entenda e nos desculpe
pelos inconvenientes da nossa presen�a.
316
00:22:20,005 --> 00:22:23,467
Entendo e espero
que a guerra civil termine logo.
317
00:22:23,550 --> 00:22:24,760
Com certeza.
318
00:22:24,843 --> 00:22:27,512
E pelo bem de todos.
319
00:22:27,596 --> 00:22:28,889
Embaixador.
320
00:22:29,514 --> 00:22:30,766
General.
321
00:22:35,437 --> 00:22:38,315
Os monstros da trai��o e do crime,
322
00:22:39,232 --> 00:22:43,236
encarnados por Francisco Villa
e Emiliano Zapata,
323
00:22:44,029 --> 00:22:47,699
amea�am destruir os frutos
da nossa Revolu��o.
324
00:22:49,242 --> 00:22:52,287
Mas saberemos defender
o nosso verdadeiro presidente,
325
00:22:52,371 --> 00:22:53,705
Venustiano Carranza.
326
00:22:55,665 --> 00:22:59,378
O presidente Wilson acha
que Villa e Zapata vencer�o esta guerra.
327
00:22:59,461 --> 00:23:01,296
As tropas s�o o dobro da dele.
328
00:23:03,048 --> 00:23:07,219
No fim, teremos que apoiar um lado.
329
00:23:08,053 --> 00:23:09,346
Sim.
330
00:23:10,013 --> 00:23:11,014
Mas qual?
331
00:23:22,651 --> 00:23:24,653
Para lembrarmos um grande homem
332
00:23:26,238 --> 00:23:28,573
que foi como um pai para mim,
333
00:23:29,533 --> 00:23:32,661
que meu deu a oportunidade
de fazer algo diferente.
334
00:23:35,247 --> 00:23:38,959
Ent�o, quem se atrever a tirar
335
00:23:40,544 --> 00:23:42,170
ou manchar esta placa
336
00:23:43,713 --> 00:23:45,048
vai ser fuzilado.
337
00:23:47,175 --> 00:23:48,301
Seja quem for.
338
00:23:54,433 --> 00:23:56,143
VILLA MANDA MATAR QUALQUER UM
339
00:23:56,226 --> 00:23:59,020
Veja como esse idiota me fez parecer.
340
00:24:01,273 --> 00:24:02,566
Que mentiroso.
341
00:24:03,275 --> 00:24:06,445
N�o acha que o tal Paulino
� amigo do Zapata?
342
00:24:07,195 --> 00:24:11,366
Os jornalistas n�o t�m amigos,
s� interesses.
343
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
�s vezes, fazem isso para assustar.
344
00:24:15,871 --> 00:24:19,708
Nos fazem parecer selvagens
que querem tirar o pa�s dos estudados.
345
00:24:21,585 --> 00:24:23,503
Algo ter� que ser feito, Fierro.
346
00:24:25,005 --> 00:24:28,884
�s vezes, as palavras fazem
tanto mal quanto as balas.
347
00:24:29,593 --> 00:24:33,763
Com licen�a, v�o querer
mais alguma coisa, senhores?
348
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
S� saber o seu nome, ruiva.
349
00:24:37,559 --> 00:24:38,894
E se � solteira.
350
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Com licen�a.
351
00:24:42,439 --> 00:24:43,607
Acho que � surda.
352
00:24:44,399 --> 00:24:46,193
Que pena, � t�o linda.
353
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Entre.
354
00:24:53,992 --> 00:24:55,285
Vamos descobrir.
355
00:24:59,498 --> 00:25:02,626
Precisa de mais alguma coisa?
Ou trago a conta?
356
00:25:02,709 --> 00:25:05,003
- Quem � a senhora?
- Sou a Madame Fares.
357
00:25:05,086 --> 00:25:06,129
A dona do hotel.
358
00:25:06,796 --> 00:25:09,758
N�o me diga que � m�e daquela garota?
359
00:25:11,176 --> 00:25:12,511
Que sotaque engra�ado!
360
00:25:12,594 --> 00:25:14,429
Somos da Fran�a, senhor.
361
00:25:14,513 --> 00:25:16,556
E n�o gostamos de ser incomodados.
362
00:25:17,307 --> 00:25:18,433
Mas qual inc�modo?
363
00:25:19,142 --> 00:25:20,769
S� quero conhec�-la melhor.
364
00:25:21,686 --> 00:25:22,979
Ou tenho que pagar?
365
00:25:23,063 --> 00:25:27,150
A garota ficar� l� dentro
at� voc� e seus nortistas irem embora.
366
00:25:28,610 --> 00:25:30,320
Conhe�o suas manhas.
367
00:25:31,363 --> 00:25:34,866
A garota tem um pre�o que algu�m
como voc� n�o pode pagar.
368
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Boa viagem.
369
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
Fierro.
370
00:25:46,086 --> 00:25:48,672
Prenda aquela velha maldita agora.
371
00:25:49,297 --> 00:25:50,757
Por desacato.
372
00:25:51,633 --> 00:25:54,135
Acho que o que est� fazendo n�o � certo.
373
00:25:54,219 --> 00:25:57,889
J�uregui, voc� vai comprar o hotel,
e eles v�o para o pa�s deles.
374
00:26:00,559 --> 00:26:01,893
- Me solte.
- Vamos.
375
00:26:01,977 --> 00:26:04,354
- Me solte. O que houve?
- Arraste-a.
376
00:26:04,437 --> 00:26:05,939
- Arraste-a.
- Merda.
377
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
Vamos conversar?
378
00:26:07,107 --> 00:26:09,901
- Cale a boca, sua velha esnobe.
- Socorro!
379
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
- Este hotel � meu!
- Amigo!
380
00:26:15,448 --> 00:26:16,825
Isso � um abuso.
381
00:26:17,659 --> 00:26:18,868
Eu n�o sou seu amigo.
382
00:26:20,245 --> 00:26:22,539
E � melhor n�o se meter, porque sen�o�
383
00:26:22,622 --> 00:26:25,375
O qu�, idiota? Sen�o o qu�?
384
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
O Pancho Villa �,
e continuar� sendo, um bandido.
385
00:26:31,381 --> 00:26:36,094
Ent�o v� e diga a ele
que foi o Coronel Berlanga que disse.
386
00:26:36,761 --> 00:26:39,264
Aqui h� leis e direitos.
387
00:26:40,015 --> 00:26:41,057
Entendeu?
388
00:26:41,600 --> 00:26:45,937
Aqui, o �nico direito
� respirar mais um dia.
389
00:26:46,521 --> 00:26:50,275
E eu acabei de te conceder esse.
390
00:26:59,492 --> 00:27:03,663
A Embaixada da Fran�a
exigiu a liberta��o da madame.
391
00:27:03,747 --> 00:27:06,124
E a soltei para manter a paz.
392
00:27:13,006 --> 00:27:15,467
Mas as tropas estavam soltas na capital.
393
00:27:16,176 --> 00:27:19,054
E era imposs�vel controlar a bola.
394
00:27:21,806 --> 00:27:23,850
O que voc�s est�o fazendo aqui?
395
00:27:27,437 --> 00:27:29,564
Houve muitos saques e abusos.
396
00:27:30,231 --> 00:27:32,108
E coloc�vamos a culpa no outro,
397
00:27:32,817 --> 00:27:35,862
os Zapatistas em n�s, e vice-versa.
398
00:27:36,821 --> 00:27:38,698
Sem poder ter certeza de nada.
399
00:27:44,162 --> 00:27:46,706
N�o precisava matar o pai, idiotas.
400
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
Tenham mais cuidado.
401
00:27:52,045 --> 00:27:53,838
Corra para ver o que consegue.
402
00:28:14,401 --> 00:28:16,111
- Vamos, branquelo.
- David!
403
00:28:19,239 --> 00:28:20,240
David!
404
00:28:21,408 --> 00:28:22,784
Socorro!
405
00:28:25,078 --> 00:28:26,078
Socorro!
406
00:28:32,168 --> 00:28:36,798
Para mim, estava tudo superado.
Mas a mem�ria de Fierro n�o era t�o fraca.
407
00:28:36,881 --> 00:28:38,550
E ele era vingativo.
408
00:28:49,519 --> 00:28:50,854
Atire ent�o!
409
00:28:53,606 --> 00:28:57,610
Eu s� mandei o Fierro chutar
o cachorro que estava latindo.
410
00:28:57,694 --> 00:28:59,696
Mas ele exagerou,
411
00:28:59,779 --> 00:29:01,448
e acabou em esc�ndalo.
412
00:29:03,992 --> 00:29:08,037
Al�m disso, havia velhas rixas entre n�s,
413
00:29:08,663 --> 00:29:12,250
fazendo com que os �nimos se exaltassem
e causassem desuni�o.
414
00:29:12,333 --> 00:29:18,339
Come�aram a acusar o presidente Eulalio
de ser fraco para controlar a massa.
415
00:29:34,981 --> 00:29:36,649
A gota d'�gua
416
00:29:36,733 --> 00:29:41,571
foi o assassinato do jornalista
Paulino Mart�nez, amigo do Zapata,
417
00:29:41,654 --> 00:29:43,531
cuja morte quiseram me atribuir.
418
00:29:44,532 --> 00:29:47,786
General, acabou de chegar
um telegrama de Ra�l Madero.
419
00:29:48,453 --> 00:29:49,454
Leia.
420
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
"For�as se unem perto de Torre�n
421
00:29:52,707 --> 00:29:54,959
para ajudarem Obreg�n e Calles."
422
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
Temos que enviar apoio militar.
423
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Como prometemos a Zapata.
424
00:30:04,594 --> 00:30:07,972
Para enfrentarem os Carrancistas
em Puebla e Veracruz.
425
00:30:09,641 --> 00:30:11,100
Voc� n�o vai apoi�-lo?
426
00:30:12,435 --> 00:30:14,437
N�o podemos perder o norte.
427
00:30:15,021 --> 00:30:16,815
Ou a travessia de armas.
428
00:30:18,608 --> 00:30:21,110
Amanh� mesmo, vou a Guadalajara
429
00:30:22,320 --> 00:30:23,613
unir o centro do pa�s.
430
00:30:25,114 --> 00:30:29,035
De l�, vou para Torre�n
para proteger a fronteira.
431
00:30:29,953 --> 00:30:35,041
Devemos acabar com o Carranza,
que acabou de se estabelecer em Veracruz.
432
00:30:36,876 --> 00:30:39,420
Talvez voc� esteja certo, �ngeles.
433
00:30:41,381 --> 00:30:46,261
Mas meu cora��o e entranhas
me dizem para voltar � minha terra.
434
00:30:57,856 --> 00:31:02,360
Querido Emiliano,
confirmo o apoio militar prometido.
435
00:31:03,570 --> 00:31:07,532
Tenho que ir para o norte
para deter os nossos inimigos.
436
00:31:10,201 --> 00:31:11,369
{\an8}Quartel de Zapata.
437
00:31:11,452 --> 00:31:15,081
{\an8}Cuidado com as armadilhas
e fofocas que querem nos dividir.
438
00:31:15,164 --> 00:31:17,792
{\an8}Atenciosamente, seu amigo Francisco Villa.
439
00:31:17,876 --> 00:31:22,213
O General �ngeles confirmou
o envio de fuzis e artilharia.
440
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
Maga�a, escreva para o General Villa.
441
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Coloque a� para ele ficar calmo,
442
00:31:31,472 --> 00:31:34,142
que eu sou um homem de palavra
e odeio intriga.
443
00:31:34,893 --> 00:31:36,102
Pegaremos o Carranza.
444
00:31:36,769 --> 00:31:41,190
�timo, mas, se o senhor for para Veracruz,
e Villa, para o norte,
445
00:31:42,525 --> 00:31:44,068
quem vai ficar na capital?
446
00:31:45,320 --> 00:31:47,572
Agora, que Villa e Zapata est�o longe,
447
00:31:47,655 --> 00:31:51,284
o General Obreg�n quer conversar
em um lugar mais discreto.
448
00:31:57,957 --> 00:32:00,585
Ele gostaria de poder apoiar o lado certo�
449
00:32:02,545 --> 00:32:06,174
antes que n�o possa escapar dos selvagens,
e matem voc� tamb�m.
450
00:32:15,183 --> 00:32:16,643
Viva Villa!
451
00:32:16,726 --> 00:32:18,061
{\an8}Villa!
452
00:32:20,313 --> 00:32:21,606
{\an8}Os malditos idiotas.
453
00:32:22,607 --> 00:32:25,193
{\an8}Olhe aquela linda morena, cara.
454
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
Espere, amigo.
455
00:32:32,075 --> 00:32:34,118
J� me falaram da beleza daqui,
456
00:32:35,286 --> 00:32:36,955
mas a senhorita exagera.
457
00:32:38,373 --> 00:32:39,457
Pancho Villa.
458
00:32:41,125 --> 00:32:42,251
Ao seu dispor.
459
00:32:43,211 --> 00:32:44,420
Margarita Sandoval.
460
00:32:45,380 --> 00:32:48,633
� uma honra conhecer
o famoso Pancho Villa.
461
00:32:48,716 --> 00:32:50,593
Sou t�o famoso por aqui mesmo?
462
00:32:52,178 --> 00:32:53,179
O que dizem?
463
00:32:54,555 --> 00:32:55,890
Bem,
464
00:32:55,974 --> 00:32:59,477
umas coisas boas, outras nem tanto.
465
00:33:02,939 --> 00:33:03,982
Olhe, querida.
466
00:33:05,316 --> 00:33:09,988
Ficarei aqui por alguns dias,
conversando com os endinheirados.
467
00:33:11,030 --> 00:33:17,161
O que acha de me esperar na pra�a?
Quando terminar, eu te pago um milkshake,
468
00:33:18,162 --> 00:33:20,623
para me contar o que dizem de mim.
469
00:33:21,958 --> 00:33:23,042
Est� bem.
470
00:33:23,668 --> 00:33:24,669
Sim.
471
00:33:26,546 --> 00:33:29,465
J�uregui, cuide da senhorita.
472
00:33:30,842 --> 00:33:31,884
Tchau.
473
00:33:33,177 --> 00:33:34,262
Com licen�a.
474
00:34:26,147 --> 00:34:28,649
� exatamente isso que dizem.
475
00:34:30,693 --> 00:34:32,695
Que tem mulheres em v�rios lugares.
476
00:34:33,863 --> 00:34:35,531
N�o se preocupe, querida.
477
00:34:37,325 --> 00:34:38,618
Eu tenho palavra.
478
00:34:40,661 --> 00:34:42,580
Amanh� mesmo, nos casaremos.
479
00:34:44,874 --> 00:34:46,000
� o certo.
480
00:34:48,169 --> 00:34:51,214
Bom, ent�o menos mal.
481
00:34:56,010 --> 00:34:59,263
Vou andar por estas bandas, na minha luta.
482
00:35:01,516 --> 00:35:03,142
Queria que me acompanhasse.
483
00:35:05,311 --> 00:35:08,106
Mas me preocupo
com outras coisas que dizem.
484
00:35:10,608 --> 00:35:12,151
N�o d� aten��o.
485
00:35:13,361 --> 00:35:17,698
S�o fofocas de gente mentirosa
que n�o tem o que fazer.
486
00:35:22,286 --> 00:35:23,371
Ou o qu�?
487
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
Acha que sou um doente mentiroso?
488
00:35:29,752 --> 00:35:31,504
Eu trato voc� t�o bem!
489
00:35:32,797 --> 00:35:34,090
Com carinho.
490
00:35:39,137 --> 00:35:40,471
Merda.
491
00:35:41,139 --> 00:35:42,890
Falei para n�o me incomodarem.
492
00:35:55,069 --> 00:35:56,863
Al�. Al�.
493
00:35:57,780 --> 00:35:59,407
� o Villa aqui. E a�?
494
00:36:00,324 --> 00:36:02,785
� o Roque, general. N�o vai acreditar.
495
00:36:02,869 --> 00:36:07,582
O presidente Eulalio fugiu da capital
para se encontrar com �lvaro Obreg�n.
496
00:36:07,665 --> 00:36:12,336
O qu�? Mas o presidente � dos nossos.
497
00:36:13,129 --> 00:36:16,132
Encontrei uma carta
em que disse tudo claramente.
498
00:36:16,215 --> 00:36:17,592
Esvaziou o cofre.
499
00:36:18,467 --> 00:36:20,636
Levou a m�quina para fazer dinheiro.
500
00:36:21,929 --> 00:36:26,350
Ele anda com centenas de homens
de sua guarda militar que mudaram de lado.
501
00:36:30,563 --> 00:36:31,939
General Villa?
502
00:36:33,024 --> 00:36:34,066
General?
503
00:36:34,567 --> 00:36:40,948
Assim que eu sair de Guadalajara,
vou acabar com todos esses traidores.
504
00:36:44,118 --> 00:36:48,748
Avise a �ngeles, a Fierro, a todos
505
00:36:49,332 --> 00:36:52,919
que vamos mandar
esses filhos da puta para o inferno!
506
00:36:54,295 --> 00:36:56,047
Eu vou com�-los vivos!
507
00:36:56,714 --> 00:37:00,343
Que eles me olhem nos olhos
enquanto arranco os cora��es deles!
508
00:37:00,426 --> 00:37:01,719
E as entranhas!
509
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
Senhores de Jalisco,
510
00:37:14,232 --> 00:37:17,360
quero que saibam que t�m que ficar calmos.
511
00:37:20,404 --> 00:37:22,323
O importante � estarmos unidos.
512
00:37:23,908 --> 00:37:25,368
Pelo bem do pa�s.
513
00:37:25,451 --> 00:37:27,203
E, para provar que � verdade,
514
00:37:28,955 --> 00:37:33,709
sei como o catolicismo
� importante por aqui.
515
00:37:35,628 --> 00:37:38,089
N�o penso em cancelar o culto.
516
00:37:39,590 --> 00:37:41,050
Nem fechar as igrejas.
517
00:37:42,218 --> 00:37:43,511
S�o de voc�s.
518
00:37:44,762 --> 00:37:46,347
Dou a minha palavra
519
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
de que ter�o minha prote��o
520
00:37:50,059 --> 00:37:52,103
e de que vou cuidar de todos voc�s.
521
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Obrigado, general.
522
00:37:54,230 --> 00:37:56,941
Quem estiver do nosso lado, � claro.
523
00:37:57,024 --> 00:37:59,610
Sempre. Sim, estamos do seu lado.
524
00:38:00,111 --> 00:38:01,946
E, como tudo tem um pre�o,
525
00:38:04,865 --> 00:38:07,201
principalmente esta Revolu��o,
526
00:38:08,035 --> 00:38:10,079
que far� t�o bem ao M�xico�
527
00:38:14,000 --> 00:38:15,626
Mas por que essas caras?
528
00:38:18,671 --> 00:38:20,923
� um pre�o que todos voc�s podem pagar.
529
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
� um empr�stimo pela palavra.
530
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
N�o terminei, senhores!
531
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
O meu compadre Urbina
532
00:38:34,729 --> 00:38:36,605
vai passar por voc�s
533
00:38:36,689 --> 00:38:39,692
com um chap�u
para que voc�s ajudem como quiserem.
534
00:38:40,359 --> 00:38:45,573
Ent�o, a Revolu��o espera
535
00:38:45,656 --> 00:38:49,869
que a generosidade de voc�s alcance
ao menos um milh�o.
536
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Est� louco, cara.
537
00:38:54,040 --> 00:38:56,375
- Isso � uma inf�mia!
- Sim.
538
00:38:56,459 --> 00:38:58,794
Um roubo descarado. N�o vamos permitir.
539
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
Que conste
540
00:39:07,261 --> 00:39:08,804
que pedi por bem.
541
00:39:08,888 --> 00:39:13,809
Voc�s acham que as pessoas da cidade
s�o idiotas porque s�o pobres.
542
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Voc�s s�o os irm�os P�rez Rubio, n�o?
543
00:39:26,238 --> 00:39:28,366
Sim ou n�o, filhos da puta?
544
00:39:38,334 --> 00:39:40,169
S�o donos de meio estado.
545
00:39:43,130 --> 00:39:44,715
Controlam as terras
546
00:39:45,800 --> 00:39:47,843
com seus ex�rcitos brancos.
547
00:39:48,469 --> 00:39:51,931
Matam, espalham o medo por todo lado.
548
00:39:54,225 --> 00:39:55,267
E o qu�?
549
00:39:57,019 --> 00:40:00,398
Acham que eu n�o sabia
que apoiaram o maldito do Huerta?
550
00:40:01,440 --> 00:40:02,691
Seus idiotas.
551
00:40:04,276 --> 00:40:06,862
Agora, sim, vamos dar motivos
para gritarem.
552
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
- Urbina.
- � s� falar, general.
553
00:40:12,785 --> 00:40:16,122
Leve esses dois miser�veis para fora
e fuzile-os.
554
00:40:18,999 --> 00:40:21,627
Se continuarem gritando,
mate-os aqui mesmo.
555
00:40:24,296 --> 00:40:25,965
Espere.
556
00:40:26,674 --> 00:40:28,050
Vamos. Andem.
557
00:40:30,094 --> 00:40:31,220
Qual � o seu nome?
558
00:40:32,930 --> 00:40:35,891
Joaqu�n Cuesta.
559
00:40:38,102 --> 00:40:39,353
Gosta de jogos?
560
00:40:42,356 --> 00:40:44,400
Vou ensinar um dos meus favoritos.
561
00:40:48,154 --> 00:40:49,864
Se chama "jogo da verdade".
562
00:40:49,947 --> 00:40:54,743
Eu pergunto, e o senhor responde
com a pura verdade.
563
00:40:56,787 --> 00:40:57,830
Se n�o�
564
00:41:00,332 --> 00:41:01,333
o senhor perde.
565
00:41:01,417 --> 00:41:03,794
Piedade! Piedade!
566
00:41:04,962 --> 00:41:06,380
Assim como os irm�os.
567
00:41:10,426 --> 00:41:11,802
Um passarinho me contou
568
00:41:14,638 --> 00:41:18,559
que o senhor � irm�o do cacique
mais canalha e cruel de La Barca.
569
00:41:20,811 --> 00:41:21,812
� verdade?
570
00:41:22,938 --> 00:41:23,939
Sim.
571
00:41:26,192 --> 00:41:29,153
Muito bem, Cuesta. Muito bem.
572
00:41:32,156 --> 00:41:33,699
O mesmo passarinho
573
00:41:36,577 --> 00:41:40,080
me contou que o senhor � afilhado
574
00:41:42,124 --> 00:41:45,419
de ningu�m menos que Porfirio D�az.
575
00:41:45,503 --> 00:41:47,004
� verdade?
576
00:41:48,380 --> 00:41:49,381
N�o.
577
00:41:55,054 --> 00:41:57,056
O que custava dizer a verdade?
578
00:42:02,061 --> 00:42:03,229
Agora, senhores.
579
00:42:05,314 --> 00:42:10,861
Levante a m�o
quem quer apoiar a Revolu��o.
580
00:42:16,867 --> 00:42:17,910
Muito bem.
581
00:43:32,151 --> 00:43:34,153
Legendas: Salmer Borges
43139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.