All language subtitles for NYPD.Blue.S09E14.Hand.Job.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,504
- في الحلقات السابقة
- أيها المحققون، هذا (ديفيد مور)
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,215
- (ديف)
- سيحل مكاني وأنا في رحلتي
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,843
مرّةً أخرى، كيف تلفظ اسمك؟
4
00:00:08,968 --> 00:00:10,427
لقد أجهضت البارحة
5
00:00:10,553 --> 00:00:14,015
- هل أنت بخير؟ أرأيت طبيباً؟
- أنا بخير
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,184
لكن الطفل
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,353
تلقيت رسالة من (دون)
قبل أن أتصل به
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,689
- أهناك شيء يجب أن أعرفه؟
- سأرفع دعوى طلاق
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,650
- أهو ودي؟
- حتى الآن
10
00:00:25,026 --> 00:00:29,613
- لا أنفك أفكر فيك، أريد فرصة ثانية
- لا
11
00:00:29,738 --> 00:00:32,782
- أنا أحبك
- انتهى الموضوع وعليك تقبل ذلك
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,287
تتصرف بغرابة اليوم ، عليك التوقف
13
00:00:36,745 --> 00:00:42,752
- هل السبب تقبيلي لك مساء أمس؟
- لا، لماذا سأ...نعم
14
00:00:43,002 --> 00:00:47,548
(آندي)، أنا أحبك أنت و(ثيو) كثيراً
15
00:00:48,507 --> 00:00:52,594
إذن، الوقت الذي أمضيناه معاً
كان لأنّك تريدين إمضاء الوقت مع (ثيو)
16
00:00:52,720 --> 00:00:58,017
إن كان هذا مشكلة بالنسبة إليك
فلا بأس، فأنا لا أريد تعقيد حياتك
17
00:01:15,450 --> 00:01:20,748
حسناً، تصلين وتجدين جثة
عارضة أزياء ميتة على الأرض
18
00:01:20,873 --> 00:01:25,461
عارية، تمّ اغتصابها وخنقها
وحُفر على جبينها حرف (ب)
19
00:01:25,585 --> 00:01:29,756
قبل أسبوع ماتت عارضة أزياء أخرى
وحرف (ل) مكويّ على جبينها
20
00:01:29,882 --> 00:01:32,134
ماذا تفعلين؟ بمَن تتصلين؟
ماذا يدور بخلدكِ؟
21
00:01:32,258 --> 00:01:33,719
وحدة المهام ستتولى الأمر
22
00:01:34,095 --> 00:01:39,016
جيد، لنفترض أن العارضة الأولى الميتة
أختك، ولن تدعي أحداً يتولى القضية
23
00:01:39,140 --> 00:01:42,061
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء، أخبرك بأنّهم سيأخذونها مني
24
00:01:42,352 --> 00:01:44,939
لنفترض الأمر فقط
ولتخبريني بما ستفعلين
25
00:01:45,314 --> 00:01:46,773
حسناً
26
00:01:47,107 --> 00:01:50,151
إن كان الأمر شخصياً
فسأذهب إلى المدير وأسلم شارتي
27
00:01:50,277 --> 00:01:53,114
- وأستقيل وأعمل وحدي
- الآن بدأنا بالتكلم
28
00:01:53,238 --> 00:01:57,200
وبعدها أضع الخاتم الذي يمكنني
من التنقل عبر الفضاء والوقت
29
00:01:57,368 --> 00:02:00,371
متبنيةً أيّة شخصية أريد، تابع عملك!
30
00:02:00,788 --> 00:02:06,167
أمستعدون لهذا؟ صُلب شخصان في شقة
في شارع (آلن)، أحدهما مات
31
00:02:06,293 --> 00:02:09,755
- صُلبا؟
- هذا ما قاله الضابط
32
00:02:09,922 --> 00:02:12,674
- اذهبي أنت و(كوني)
- أجل
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,395
- هل سمعت بذلك؟
- نعم
34
00:02:24,519 --> 00:02:25,980
- جنون
- مَن أبلغ الشرطة؟
35
00:02:26,104 --> 00:02:27,772
(دينيس كلانسي)
الشخص المثبت بمسامير على المقعد
36
00:02:27,897 --> 00:02:30,984
- جرّه إلى الهاتف وطلب الرقم بلسانه
- لِمَ ما زال مثبّتاً حتى الآن؟
37
00:02:31,151 --> 00:02:33,779
خدمة الطوارىء لم يكن بحوزتها
المعدات لنزع المسامير
38
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
وهي في طريقها إلينا
ومعها أداة لقص الحديد
39
00:02:36,114 --> 00:02:38,909
- جثة مَن هذه؟
- حبيبة (لوري بيلي)، وهي راقصة تعّر
40
00:02:39,033 --> 00:02:43,122
تُبقي خزنة النقود هنا
أتى بعض الأشخاص الروسيين وكان يُثرثر
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,003
(دينيس)، نحن التحريتان
اللتان ستحققان فيما حدث
42
00:02:49,169 --> 00:02:51,838
- هؤلاء الروسيان
- ألم ترهما من قبل؟
43
00:02:51,963 --> 00:02:55,216
- تجادلنا
- أنت وحبيبتك
44
00:02:55,342 --> 00:02:58,929
نعم، قالت إنها ستتصل بروسيين
قابلتهما في النادي ليأتيا لضربي
45
00:02:59,053 --> 00:03:01,681
قلت لها أن تفعل
فهي تُهددني هكذا دائماً
46
00:03:03,142 --> 00:03:04,726
- اصمد
- يا إلهي!
47
00:03:04,976 --> 00:03:06,895
لم أعلم بأنّها ستتصل
لكن بعدها ظهر شخصان
48
00:03:08,062 --> 00:03:10,357
تبّاً! متى ستخرجون هذه المسامير؟
49
00:03:10,481 --> 00:03:13,652
- سيصلون الآن، استمر بالتنفس عميقاً
- أتى الشخصان الروسيّان
50
00:03:13,776 --> 00:03:17,239
نعم، بعدها هدّأت من روعها
كالمعتاد وطلبت منهما المغادرة
51
00:03:17,363 --> 00:03:19,782
ثم سألا "أين الخزنة؟"
"أين تضع نقودها؟"
52
00:03:20,074 --> 00:03:23,828
اعتقدا أني أعرف ،لكني لا أعرف
أعلم بوجود خزنة وليس الرقم السري
53
00:03:23,953 --> 00:03:26,456
وهذان الحيوانان أخرجا المطرقة والمسامير
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,501
أنا راحلة
55
00:03:31,044 --> 00:03:33,255
(دينيس)، اصمد بقوة
سنتحدث معك أكثر بعد قليل
56
00:04:54,836 --> 00:04:57,255
{\an8}(ديمين أبتشيرش) صاحب الحفلة
أصيب بعيار ناري
57
00:04:57,381 --> 00:04:59,340
{\an8}- لا يبدو أنّه سينجو
- ما المناسبة؟
58
00:04:59,466 --> 00:05:02,136
{\an8}حسناً، الشخص مغني (راب)
والواضح أنها حفل إطلاق أسطوانته
59
00:05:02,260 --> 00:05:05,263
{\an8}- أرأى أحد أي شيء؟
- (أدريان)، الأخ الأكبر للضحية
60
00:05:06,724 --> 00:05:09,726
{\an8}- (أدريان)، ألديك دقيقة؟
- لا أعرف من فعل هذا
61
00:05:09,851 --> 00:05:13,354
{\an8}- لدينا أسئلة أخرى
- حسناً، انتظروا لأني لن أترك أخويّ
62
00:05:13,479 --> 00:05:16,524
{\an8}حسناً، عندما تهدأ الأمور
ستحضرك سيارة الدورية إلى مكتبنا
63
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
{\an8}اصمد يا (جينكسكي)
أنا هنا يا رجل
64
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
{\an8}(سيبويتز) و(كلارك)
65
00:05:23,573 --> 00:05:27,328
نحن محققان من الفرقة 15
أيّة معلومات سنبقيها سرية
66
00:05:27,452 --> 00:05:29,078
حتى بلا ذكر اسمك
67
00:05:30,330 --> 00:05:32,248
{\an8}- متى أطلقت النيران؟
- قبل نصف ساعة
68
00:05:32,373 --> 00:05:35,626
{\an8}بدأت الحفلة بعد الساعات الرسمية
ذلك مغني (راب) اسمه (جينكسكي)
69
00:05:36,502 --> 00:05:38,087
{\an8}- أسمعت به؟
- نعم
70
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
{\an8}كنت في أكاديمية الشرطة
مع شخص ترعرع معه
71
00:05:40,590 --> 00:05:43,968
{\an8}- من أقام هذه الحفلة؟
- (مارتي تيريلي) مدير (جينكسكي)
72
00:05:46,220 --> 00:05:50,099
{\an8}- (مارتي)، أكانت حفلتك؟
- نعم، من أجل (جينكسكي)
73
00:05:50,224 --> 00:05:52,686
{\an8}- أرأيت شيئاً؟
- لا، لسوء الحظ
74
00:05:52,810 --> 00:05:54,854
- هل معك نقود؟
- نعم، بضع مئات الدولارات
75
00:05:54,937 --> 00:05:56,439
{\an8}لا، أقصد في البنك يا (مارتي)
76
00:05:56,606 --> 00:06:00,234
{\an8}لأنّه يتوجب على شخص منح مكافأة
لتشجيع هؤلاء على الكلام
77
00:06:00,526 --> 00:06:02,988
{\an8}سأفعل ذلك بالتأكيد
78
00:06:04,113 --> 00:06:06,574
{\an8}مرحباً، أرأيت بطاقات الدعوة؟
79
00:06:06,741 --> 00:06:08,659
{\an8}- لا
- وجدتها على الأرض وأنا داخل
80
00:06:09,286 --> 00:06:13,414
{\an8}الاحتفال بإطلاق ألبوم (جينكسكي)
الجديد "(هولو بوينت)"
81
00:06:13,539 --> 00:06:18,461
{\an8}- تعالوا وأحيوها، هذا سخيف
- لا، اقرأ النهاية
82
00:06:22,382 --> 00:06:24,175
يا إلهي!
83
00:06:24,927 --> 00:06:26,761
- أيها الابن؟
- نعم
84
00:06:27,345 --> 00:06:30,431
- مَن صديقك من الأكاديمية؟
- (ماركوس هودجز)، لماذا؟
85
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
الحماية قامت بها
دائرة شرطة (نيويورك)
86
00:06:42,235 --> 00:06:44,112
- مَن أحضرت؟
- (ديك)
87
00:06:45,321 --> 00:06:48,408
- أية معلومات عن الضحية؟
- لقد مات
88
00:06:48,533 --> 00:06:51,953
أخوه (إدريان)، سنحتاج إلى سيارة
دورية لإحضاره من (بيليفيو)
89
00:06:52,078 --> 00:06:53,539
سأهتم بذلك
90
00:06:53,663 --> 00:06:57,959
وماذا عن أن الأمن في الحفلة
تولته شرطة (نيويورك)؟
91
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
نحن نبحث في الموضوع
ولا نعلم إن كانت خدعة أم لا
92
00:07:00,962 --> 00:07:03,798
أجل، الشرطة قالت إنّها
لم تر أيّ أمن عندما حضروا
93
00:07:03,923 --> 00:07:08,010
المدير الفني للضحية دفع تكاليف الحفلة
ولكنّ التفاصيل كانت مسوؤلية القتيل
94
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
- ماذا عن (ماركوس هودجز)؟ هو شرطي؟
- إنّه في غرفة الاستراحة
95
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
{\an8}- (ماركوس)
- مرحباً، ماذا هناك يا (جون)؟
96
00:07:24,277 --> 00:07:25,736
{\an8}- كيف حالك؟
- جيد
97
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
{\an8}- هذا زميلي (آندي سيبويتز)
- مرحباً
98
00:07:29,240 --> 00:07:32,201
- أسمعت عن (جينكسكي)؟
- نعم
99
00:07:32,785 --> 00:07:36,622
بطاقة الدعوة تقول إن الحراسة تتولاها
شرطة (نيويورك)، هل تعلم عن ذلك؟
100
00:07:38,542 --> 00:07:40,501
- إذن، كنت هناك
- نعم
101
00:07:40,835 --> 00:07:45,423
- أكنت المسوؤل؟
- ماذا يجب أن أفعل؟
102
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
في البداية، أخبرنا بما تعلم
103
00:07:47,967 --> 00:07:53,473
لم أر شيئاً فالحفلة مزدحمة وصاخبة
وبعدها سمعت طلقات نارية
104
00:07:53,598 --> 00:07:55,433
- كم شرطياً كان في الحفلة؟
- ستة
105
00:07:55,558 --> 00:07:58,644
لكنّهم جيّدون، ولو رأوا شيئاً لتصرفوا
106
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
- سنحتاج إلى أسمائهم
- ماذا؟ سيتورطون في الأمر؟
107
00:08:01,564 --> 00:08:04,567
إذا أغلقت القضية بهدوء وبسرعة
فلن تتدخل وحدات أخرى
108
00:08:04,817 --> 00:08:07,028
الدعوة السخيفة
لم أعلم أنّهم سيطبعونها
109
00:08:07,153 --> 00:08:09,238
أهذا ما تندم عليه؟
أن يُكشف أمرك؟
110
00:08:09,363 --> 00:08:12,158
- ماذا، ألم تهرب قطّ؟
- لم أهرب أبداً من موقع الجريمة
111
00:08:12,366 --> 00:08:16,454
هذا الشيء حدث بسرعة فائقة
وهؤلاء الشباب ترعرعت معهم
112
00:08:16,579 --> 00:08:19,582
أنا مسؤول عن زملائي
الذين يعملون بعد دوامهم بلا إذن
113
00:08:19,707 --> 00:08:21,792
(ماركوس)، عليك إخبارنا بكل شيء
114
00:08:21,918 --> 00:08:25,505
قبل مغادرتهم أتى إلي أحدهم
وأخبرني بأنّ (فيوري) فعلها
115
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
الآن، لا أعلم ما مدى صدق ذلك
116
00:08:27,882 --> 00:08:30,051
- (فيوري) مغني (الراب)
- نعم، (ديريك غلاس)
117
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
بينه وبين (جينكسكي) عداوة
118
00:08:31,969 --> 00:08:34,597
- هل من شيء لم تخبرنا به؟
- لا، هذا كل شيء
119
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
حسناً، سنحتاج إلى أسماء الشرطة
الذين عملوا معك مساء أمس
120
00:08:37,266 --> 00:08:41,479
سأتولى موضوع (غلاس)
لتتأكد من حضور أخي الضحية من المستشفى
121
00:08:41,604 --> 00:08:44,398
الضحية؟ (جينكسكي) مات؟
122
00:08:44,524 --> 00:08:47,401
- نعم، قبل قليل
- يا إلهي!
123
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
فلتجلس؟
124
00:09:00,831 --> 00:09:03,668
- أين كنت عندما أصيب أخوك؟
- عند الحانة
125
00:09:03,834 --> 00:09:05,461
- أرأيت شيئاً؟
- لا
126
00:09:06,671 --> 00:09:08,631
- أسمعت شيئاً من أحد؟
- لا
127
00:09:08,923 --> 00:09:14,178
- أتعرف (فيوري)، (ديريك غلاس)؟
- بالطبع أعرف (فيوري)
128
00:09:14,303 --> 00:09:17,890
- هل أنت وأخوك على شجار معه؟
- نعم
129
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
لا تبدأ بالتحاذق يا (أدريان)
ما سبب الشجار؟
130
00:09:20,810 --> 00:09:25,690
انتهى الشجار، (فيوري) مقلد لصوص
في متاجر تربى في الضواحي
131
00:09:25,815 --> 00:09:30,778
لكن بعدها بدأ جاهداً بتقليد أسلوب
(جينكسكي) في بيع الأسطوانات
132
00:09:30,903 --> 00:09:36,200
- أتشاركتما معاً في الماضي؟
- قبل حوالي شهر أقمنا حفلة
133
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
ووضعنا خلف المسرح
صورة (فيوري) الكبيرة
134
00:09:40,079 --> 00:09:43,374
عندما كان هذا الغبي
في فرقة "مستعد للذهاب"
135
00:09:43,666 --> 00:09:46,919
البناطيل الفضفاضة
وتسريحة شعره وابتساماته الغبية
136
00:09:47,712 --> 00:09:53,884
يا إلهي! وعلم (فيوري) بالأمر
وبالطبع لم يعجبه ذلك
137
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
كان سيئاً جداً بالنسبة إلى غبائه
138
00:09:56,220 --> 00:09:59,515
- أرأيت (فيوري) ليلة أمس؟
- نعم، جاء إلى الحفلة
139
00:09:59,640 --> 00:10:02,476
- أكان له علاقة بإطلاق النار؟
- لا أعرف
140
00:10:02,602 --> 00:10:05,646
(أدريان)، لا تتورط في هذا
دعنا نتولى الأمر
141
00:10:05,770 --> 00:10:07,231
- تولي ماذا؟
- العدالة
142
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
العدالة؟
143
00:10:10,568 --> 00:10:13,863
- لكم عدالتكما ولي عدالتي
- إنّها الشيء نفسه
144
00:10:14,238 --> 00:10:16,991
- لا أعتقد ذلك
- ألديك أولاد؟
145
00:10:18,075 --> 00:10:20,286
- نعم
- أترك أخوك أولاداً بعد موته؟
146
00:10:21,495 --> 00:10:25,415
إذن، افعل ذلك من أجلهم
عُد للمنزل ولعائلتك ولا تتدخل
147
00:10:26,459 --> 00:10:30,338
- اقبض عليهم ولن أتدخل
- سنفعل ذلك
148
00:10:31,005 --> 00:10:32,840
لن نقبض عليهم في ليلة وضحاها
لكننا سنفعل
149
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
اذهب إلى المنزل الآن
وانتظر حتى تسمع منا
150
00:10:38,554 --> 00:10:40,014
حسناً
151
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
الضحية حالفه الحظ!
مكان دق المسامير لم يُكسر عظم
152
00:10:49,523 --> 00:10:51,692
سيجرون فحوصات للتأكد من عدم
تضرر الأعصاب في (بيلفيو)
153
00:10:51,817 --> 00:10:55,404
حبيبة الضحية كانت راقصة تعر
في(جيمبوز كلاون رووم) في تقاطع 3
154
00:10:55,529 --> 00:10:57,782
أأحضر هؤلاء الروس
المطرقة والمسامير معهم؟
155
00:10:57,907 --> 00:11:01,535
- لا، أحضروها من صندوق عدة الضحية
- من ثُبّت أولًا؟
156
00:11:01,660 --> 00:11:05,498
الحبيب، لأنّ الحبيبة
لم تُعطهم الرقم السري فثبتوها بالمسامير
157
00:11:05,623 --> 00:11:08,584
ولكنّها أصرت على موقفها
فحطم المجرمون الحائط وأخذوا الخزنة
158
00:11:08,708 --> 00:11:11,961
- أطلقوا النار عليها وهم راحلون
- تجلس وهم يغرزون المسامير في يديها
159
00:11:12,088 --> 00:11:14,548
- بدلًا من إعطائهم نقود رقص التعري
- نعم
160
00:11:14,799 --> 00:11:17,093
- كم كان في الخزنة؟
- لا يعلم حبيبها
161
00:11:17,259 --> 00:11:19,010
لماذا لم يُطلقوا النار
على حبيبها أيضاً؟
162
00:11:19,428 --> 00:11:21,972
قال حبيبها بأنّ أحد المجرمين
أطلق النار عليهما
163
00:11:22,098 --> 00:11:25,017
فأصاب الحبيبة ولم يصبه
لكنّه مثّل أنّه ميت
164
00:11:25,517 --> 00:11:27,311
هل وجدت ثقب الرصاصة
التي أخطأت الحبيب؟
165
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
نعم، في الحائط
تماماً حيث كان الحبيب
166
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
حسناً، أحضروا مدير (جيمبوز)
167
00:11:30,940 --> 00:11:34,860
سأتصل بالشرطة الفيدرالية لأرى إن كان
هناك نمط مشابه لروسين بمطارق
168
00:11:37,822 --> 00:11:41,283
- راقصة تعرّ مصلوبة؟ هل أنت جادة؟
- لا تبلل نفسك
169
00:11:41,533 --> 00:11:43,119
عليكما إطلاعي بما يحدث لاحقاً
170
00:11:46,997 --> 00:11:49,916
- ماذا قال أخوه؟
- لا شيء، لكنّه كان هناك ويعلم شيئاً
171
00:11:50,209 --> 00:11:52,712
- أحالفك الحظ لإيجاد (فيوري)؟
- هذا (ديريك غلاس) صحيح؟
172
00:11:52,878 --> 00:11:54,714
نعم، وهو الشخص
الذي نحتاج إلى التحدث معه
173
00:11:54,879 --> 00:11:58,092
(ميدافوي) و(جون) وجداه في شقة
إحدى الفتيات وسيحضرانه إلى هنا
174
00:11:58,843 --> 00:12:01,595
هل من خبر عن علاقة
شرطة (نيويورك) بالموضوع؟
175
00:12:01,928 --> 00:12:05,557
الشرطي مع (ماركوس هودجز)
كان يعمل في الأمن
176
00:12:05,683 --> 00:12:11,564
أيها الرئيس، كان عليّ إخبارك سابقاً
كنت معه في الأكاديمية ويعلم أنّه أخفق
177
00:12:12,356 --> 00:12:14,691
كان هناك عندما أطلقت النيران؟
178
00:12:14,817 --> 00:12:16,777
لم ير شيئاً، ذُعر ورحل
179
00:12:16,902 --> 00:12:18,738
- إنّه يساعد الآن
- نعم، إنّه ليس بشخص سيئ
180
00:12:18,903 --> 00:12:20,447
أنا حقاً لا أود رؤيته يتأذى
181
00:12:20,573 --> 00:12:23,159
حسناً، إن رحل بعد إطلاق
النيران فلن تكون هناك مشكلة
182
00:12:23,283 --> 00:12:27,287
لكن إن كان يعيق الأمور
فسنضطر إلى إخبار مكتب شوؤن الداخلية
183
00:12:27,495 --> 00:12:29,457
- لا يفعل ذلك
- حسناً
184
00:12:29,581 --> 00:12:32,501
كان هناك شرطة آخرون
يعملون بالأمن مساء أمس وسنراهم
185
00:12:33,753 --> 00:12:35,212
أبقني على علم بالمستجدات
186
00:12:37,465 --> 00:12:41,302
هذا مقزز عن (جينكسكي)
رد مسلح هو أسطوانة مهينة
187
00:12:41,426 --> 00:12:44,637
- نعم
- هل تستمع لهراء (الراب)؟
188
00:12:44,764 --> 00:12:46,474
سمعت أغاني (هيب هوب)
من قبل
189
00:12:46,599 --> 00:12:48,475
- المتداول الآن هو (الهيب هوب)؟
- لا
190
00:12:48,601 --> 00:12:52,897
(آندي)، أتعلم؟ ليس الجميع يستمع
إلى (ليتل لوي آند شو شاينرز)
191
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
تعلم بأن (ماركوس) جيد
192
00:13:03,616 --> 00:13:07,744
لم نبق على اتصال منذ الأكاديمية
لكنّه شخص جيد
193
00:13:07,870 --> 00:13:09,330
أيكفي لتزكيه؟
194
00:13:11,040 --> 00:13:13,458
ركبت قطار الأنفاق إلى (كوينز)
لأخذ سيارتي
195
00:13:13,584 --> 00:13:16,378
وإذ بثلاثة أشخاص
يتشاجرون مع إمرأة في القطار
196
00:13:16,711 --> 00:13:19,089
وهو اليوم نفسه الذي أخبرنا المدرب
197
00:13:19,215 --> 00:13:22,383
بوجوب إبلاغ الطوارىء عن أية
حادثة أثناء دراستنا في الأكاديمية
198
00:13:22,510 --> 00:13:25,470
- وأننا يجب الّا نتصرف كشرطة
- تلقيت ضربة
199
00:13:25,596 --> 00:13:27,640
نعم، وبعدها يهاجمني الأشخاص الثلاثة
200
00:13:27,764 --> 00:13:30,100
لم يكن بحوزتي المسدس
لأنّي ما زلت في الأكاديمية
201
00:13:30,225 --> 00:13:32,853
واعتقدت لثانية بأني سأتورم
202
00:13:33,229 --> 00:13:37,566
عرفت (ماركوس) من صفي ولم أعرف
أنّه في القطار، عندها بدأت الضربات
203
00:13:37,690 --> 00:13:41,237
بدأ بمساندتي
إذن نعم، أستطيع تزكيته
204
00:13:41,445 --> 00:13:44,448
جيد، لأنك الآن شرطي
205
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
تفضل بالجلوس يا (ديريك)
206
00:14:02,758 --> 00:14:05,052
- أكنت في حفلة (جينكسكي) ليلة أمس؟
- لا
207
00:14:06,595 --> 00:14:09,347
أول شيء تقوله يا (ديريك) كذبة
هذا ليس جيداً
208
00:14:09,514 --> 00:14:10,975
أين كنت؟
209
00:14:11,808 --> 00:14:15,563
الشرطي الأسود، الشرطي الأسود
210
00:14:15,855 --> 00:14:20,775
- يُقيد شعبه بسرعة فائقة
- أجب عن السؤال (ديريك)
211
00:14:21,068 --> 00:14:22,987
كنت بصحبة إحدى فتياتي يا رجل
212
00:14:23,112 --> 00:14:24,905
شقة الفتاة التي اصطحبناك من عندها؟
213
00:14:25,030 --> 00:14:27,240
- لا، فتاة مختلفة
- ما اسمها؟
214
00:14:27,408 --> 00:14:30,660
(دياندرا) ، أعرف أنّه يبدأ بحرف (د)
215
00:14:30,786 --> 00:14:33,038
لدينا شهود، نعلم أنّك
كنت في الحفلة ليلة أمس
216
00:14:33,247 --> 00:14:39,128
الشرطي الأسود
يتمسك بالعرق الأسود على يديه
217
00:14:39,336 --> 00:14:44,383
هذا نابع من شخص مساهماته للمجتمع
التحدث عن الساقطات ولبسه المجوهرات
218
00:14:44,591 --> 00:14:48,970
أدخر أموالي في الموسيقى
هذا كل شيء، لا أخذل شعبي
219
00:14:49,096 --> 00:14:52,474
هناك أولاد يسرقون ويقتلون
للحصول على ما يريدون للتفاخر
220
00:14:52,599 --> 00:14:54,893
نعم، لكني لا أعتقل إخوة يا أخي
221
00:14:55,019 --> 00:14:56,478
(ديريك)
222
00:14:58,022 --> 00:15:03,777
عليك إثبات مكان تواجدك مساء أمس
وفتيات بلا أسماء لن تفيد
223
00:15:04,611 --> 00:15:06,989
حسناً، ربما مررت بحفلة (جينكسكي)
224
00:15:07,280 --> 00:15:10,701
لكنّها كانت جنونية وهو حقير
فغادرت المكان أنا وأصدقائي
225
00:15:10,826 --> 00:15:13,662
- عمّ كان الخلاف؟
- ليس هناك خلاف بيننا
226
00:15:13,871 --> 00:15:16,873
(جينكسكي) وفريقه صعبوا الأمور عليك
في الفرقة عندما كنت صغيراً
227
00:15:16,998 --> 00:15:19,418
اعتقدوك ناعماً
وربما نادوك باسم (فيوري)
228
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
الشرطي الأسود
229
00:15:24,965 --> 00:15:27,300
ضايقوك ليلة أمس
فقررت فعل شيء حيال ذلك
230
00:15:39,063 --> 00:15:42,316
اتصل محامي هذا الشخص
وصدّنا، كلّه مسجل
231
00:15:42,440 --> 00:15:44,401
- حسناً
- ألدينا ما يكفي لاعتقاله؟
232
00:15:44,525 --> 00:15:47,195
- لا، ليس بعد
- أنستطيع حجزه قليلًا؟
233
00:15:47,446 --> 00:15:50,366
- المحامي في طريقه إلى هنا
- سندعه يغادر
234
00:15:53,284 --> 00:15:56,162
غادر يا (ديريك)
سنبقى على اتصال إن احتجنا لشيء
235
00:15:56,746 --> 00:15:58,831
شرطي أسود
236
00:15:58,998 --> 00:16:02,002
أتعلم؟ أنا مسرور باتصال
محاميك لأقول لك الحقيقة
237
00:16:02,544 --> 00:16:06,255
أنت الجبان الذي يتحدثون عنه
وإن لم يعجبك الأمر فافعل ما شئت
238
00:16:09,009 --> 00:16:10,635
نعم، اعتقدت ذلك
239
00:16:14,806 --> 00:16:17,517
يتلقى رسالة شكر من جماعة
"السيادة للعرق الأبيض" العنصرية
240
00:16:18,519 --> 00:16:21,354
- حسناً، هيّا بنا
- هيّا بنا، اشتمني
241
00:16:21,479 --> 00:16:23,773
ماذا؟ حراسك الشخصيون
ليسوا هنا لإنهاء مشاجرتك؟
242
00:16:34,450 --> 00:16:39,414
تفضل بالجلوس
منذ متى تملك (جيمبوز كلاون روم)؟
243
00:16:39,540 --> 00:16:41,541
- ثلاث سنوات
- أتديره أيضاً؟
244
00:16:41,667 --> 00:16:43,919
- نعم
- إذن، أنت ليس مالكاً متغيباً
245
00:16:44,086 --> 00:16:46,838
- ...ماذا؟
- إذن، تعلم ما يحدث في ناديك؟
246
00:16:46,964 --> 00:16:50,384
- إنّها تجارتي، بالطبع أعلم ما يحدث
- أتعرف (لوري بيلي)؟
247
00:16:50,717 --> 00:16:54,763
نعم، إنّها أفضل راقصة عندي
نادها باسم (كوكو)
248
00:16:56,597 --> 00:16:59,351
- أحدث شيء؟
- جاء اسمها في التحقيق
249
00:16:59,642 --> 00:17:04,148
- برفقة من تخرج (لوري)؟
- هي حبيبة (دينيس)
250
00:17:04,272 --> 00:17:05,732
كان منسق الموسيقى في النادي
251
00:17:05,858 --> 00:17:08,694
- من الروس الذين تخرج برفقتهم؟
- لا أعلم
252
00:17:09,027 --> 00:17:12,489
جزء من هذا التحقيق يدور حول
الروسيين اللذين كانا في شقة (لوري)
253
00:17:12,613 --> 00:17:16,617
- هذه ليست بمشكلتي؟
- (جوزيف)، أين كنت ستقابل الروسيين؟
254
00:17:16,784 --> 00:17:20,372
- إنّها مدينة كبيرة
- ألديك رجال روسيون يعملون في النادي؟
255
00:17:20,497 --> 00:17:25,209
طبعاً، العائلة ولدي أخ ونسيبان
256
00:17:25,335 --> 00:17:28,756
لكنّهم لا يتحدثون مع الفتيات
داخل النادي، لا أسمح بذلك
257
00:17:28,922 --> 00:17:31,216
(جوزيف)، أنت ستخبرنا
برفقة من كانت (لوري)
258
00:17:31,340 --> 00:17:36,888
أو سنأتي بقسم الإطفاء، وقسم الصحة
وسلطة الكحول كل ليلة
259
00:17:38,347 --> 00:17:44,563
في (روسيا) الوضع أسهل، إن حدثت
مشكلة مع الشرطة، نحلها بالنقود
260
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
إن تماديت أكثر
فستقع في مشكلة حقيقية
261
00:17:48,316 --> 00:17:52,780
أقول إننا نفعل ذلك في (روسيا)
ليس هنا، بالتأكيد لا
262
00:17:52,946 --> 00:17:57,033
اسما الروسيين اللذين كانا برفقة
(لوري) أو ستبدأ برؤيتنا كثيراً
263
00:17:57,241 --> 00:18:01,579
- لا أعرف، لكني سأسأل
- افعل ذلك
264
00:18:06,793 --> 00:18:09,504
سنحتاج إلى قائمة أسماء كل الموظفين
مرسلة بالفاكس خلال ساعة
265
00:18:09,629 --> 00:18:11,380
سأقوم بذلك
266
00:18:14,842 --> 00:18:16,970
أهو واحد من الروسيين
اللذين صلبا راقصة التعري؟
267
00:18:20,599 --> 00:18:22,767
لا جديد من مالك النادي
لكنّه سيسأل من حوله
268
00:18:22,975 --> 00:18:26,688
حبيب الفتاة قال إنّها ثُبتت بالطاولة
وبعدها أطلقت بالنار؟ صحيح؟
269
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
- صحيح
- حسناً، إنّه يكذب
270
00:18:28,649 --> 00:18:32,110
قال الطبيب الشرعي
إنّ ما حدث هو العكس تماماً
271
00:18:32,276 --> 00:18:35,697
اتصلت بمُشرّح الجرح
ما يزال الحبيب في (بيليفيو)
272
00:18:35,822 --> 00:18:39,076
سأله الشرطي من تريد أن تُبلغ
فقال له زوجتي
273
00:18:40,661 --> 00:18:44,248
- الحبيب (دينيس كلانسي) متزوج؟
- نعم، (بيتي آن كلانسي)
274
00:18:44,580 --> 00:18:47,542
- يعيشون في شارع رقم 13
- هل بلغتها الشرطة؟
275
00:18:47,750 --> 00:18:49,293
لا
276
00:18:55,926 --> 00:18:59,095
- أتحتاج إلى شيء يا سيدي؟
- (ديف)، منذ متى نعرف بعضنا؟
277
00:18:59,387 --> 00:19:01,807
- تقريباً أسبوع
- تبدو مدة طويلة، أليس كذلك؟
278
00:19:01,974 --> 00:19:03,432
نعم، بالتأكيد
279
00:19:04,016 --> 00:19:07,354
أعتقد أننا نستطيع أن نكون صادقين
مع بعضنا بعضاً، أليس كذلك؟
280
00:19:07,478 --> 00:19:09,522
أعتقد ذلك، وأتمنى ذلك
281
00:19:10,064 --> 00:19:15,653
- جيد، (ديف)، فعلًا بدأت بمضايقتي
- يؤسفني سماع ذلك
282
00:19:15,778 --> 00:19:19,031
بالرغم من تنبيهك سابقاً
للتركيز في عملك ولم تفعل
283
00:19:19,407 --> 00:19:22,535
باعتقادي أنك تعتبر
نفسك مؤهلًا لأشياء أكبر
284
00:19:22,702 --> 00:19:25,037
(ديف) أتمنى لك الحظ
فعلًا في هذه المسألة
285
00:19:25,538 --> 00:19:29,417
لكن إقناعك للأخرين ونفسك
بأنك لن تجيب على الهاتف أبداً
286
00:19:29,542 --> 00:19:33,129
فأنت تبالغ وتتصرف كالحقير
287
00:19:33,713 --> 00:19:37,508
ربما السبب تضادّ الشخصيات
ولقد عملت كثيراً في قوات أخرى
288
00:19:38,176 --> 00:19:39,761
- انسجمت مع الجميع بشكل رائع
- أين؟
289
00:19:40,011 --> 00:19:42,431
في قسم التسجيل القديم
عند مكتب (بيستول لايسنس)
290
00:19:42,555 --> 00:19:45,224
هنا فريق التحريات
ونقوم بعمل الشرطة هنا
291
00:19:45,349 --> 00:19:48,477
أنت مسؤول عن إحضار
معلومات بخصوص أعمال مهمة
292
00:19:48,603 --> 00:19:51,230
نعم، أنا على علم بذلك
وأعتقد أني أحضر لكم المعلومات
293
00:19:51,355 --> 00:19:54,317
(ديف)، هذه المرة ليس نقاشاً
294
00:19:54,942 --> 00:19:59,447
من الآن حتى عودة (جون)
أبعد الكمبيوتر وأغلق هاتفك الخلوي
295
00:19:59,573 --> 00:20:02,700
ولا تسأل المحققين عن معلومات ومواد
296
00:20:03,367 --> 00:20:05,620
قم بعملك أو ارحل من هنا
297
00:20:06,037 --> 00:20:08,207
- حسناً، أنت الرئيس
- هذا صحيح
298
00:20:16,339 --> 00:20:17,925
- (تيرانس)
- أراك لاحقاً
299
00:20:24,598 --> 00:20:30,061
- تحدثنا مع (ماركوس هودجز)
- حسناً
300
00:20:30,353 --> 00:20:33,105
كنت تتولى مسؤولية الأمن
في حفلة (جينكسكي) ليلة أمس؟
301
00:20:33,773 --> 00:20:35,691
- نعم
- أكنت عندما أصيب (جينكسكي)؟
302
00:20:36,985 --> 00:20:38,904
- نعم
- أرأيت شيئاً؟
303
00:20:39,946 --> 00:20:43,241
- لا
- (تيرانس)، ستبقى مراقبتك 18 شهراً
304
00:20:43,491 --> 00:20:46,077
- هذا صحيح
- أتذكر آلية عمل المراقبة؟
305
00:20:46,619 --> 00:20:48,746
- نعم
- مكالمة هاتفية واحدة تُطرد
306
00:20:48,871 --> 00:20:50,707
- أتريد أن تبقى شرطياً؟
- أريد حقاً
307
00:20:50,831 --> 00:20:53,585
لديك فرصة واحدة لتخبرنا بما حدث
308
00:20:53,752 --> 00:20:57,338
وإن أخفيت شيئاً فسأكتشف الأمر
وبعدها سأقوم بالاتصال
309
00:20:59,382 --> 00:21:02,385
- ماذا قال لكم (ماركوس)؟
- (تيرانس) لا ننتظر أسئلتك
310
00:21:02,593 --> 00:21:04,345
- (ماركوس) يعلم بما حدث
- لماذا؟
311
00:21:05,429 --> 00:21:10,059
حالما سمعت الطلقات النارية وجدت
(ماركوس) واقفاً مكان وقوع (جينكسكي)
312
00:21:10,352 --> 00:21:13,187
المكان جنوني
ركضت نحو إطلاق النيران
313
00:21:13,312 --> 00:21:17,191
رأيت (أدريان) أخا (ماركوس)
و(جينكسكي) يركضان وراء المجرم
314
00:21:17,316 --> 00:21:20,945
- تلقيت بعض الضربات وأضعتهما
- أتحدثت مع (ماركوس) قبل مغادرتك؟
315
00:21:21,070 --> 00:21:25,784
نعم، فليغادر من يعمل في الأمن
وإننا لم نكن هناك، وإنّه سيتولى الأمر
316
00:21:25,908 --> 00:21:28,536
إبتكر (ماركوس) لكم القصة لتقولوها؟
317
00:21:28,662 --> 00:21:32,707
- لا، قال أن ننصرف وإنّها مسؤوليته
- حسناً
318
00:21:33,958 --> 00:21:37,211
- أسيُجرى إتصالًا؟
- ليس منا
319
00:21:53,019 --> 00:21:54,729
- نعم
- الشرطة، افتحي الباب
320
00:21:55,021 --> 00:21:56,814
- لماذا؟
- افتحي الباب فقط
321
00:21:58,733 --> 00:22:01,694
- (بيتي آن كلانسي)
- نعم، لماذا؟
322
00:22:01,819 --> 00:22:05,156
- نريد الدخول للتحدث إليك
- عمّ؟
323
00:22:05,364 --> 00:22:09,827
- افتحي الباب
- دعوني أرى شارتيكما مرةً أخرى
324
00:22:25,426 --> 00:22:28,555
نحقق في شكوى بخصوص
(لوري بيلي)، أتعرفينها؟
325
00:22:30,139 --> 00:22:31,600
زوجي يعرفها
326
00:22:35,561 --> 00:22:39,106
إن كانت لديكما أسئلة فلا بأس
لكنّي لم أسمح لكما بالتطفل
327
00:22:39,857 --> 00:22:42,818
- أزوجك (دينيس كلانسي)؟
- نعم
328
00:22:43,236 --> 00:22:46,447
- كيف يعرف زوجك (لوري)؟
- أود أن أعرف سبب التحقيق
329
00:22:46,865 --> 00:22:51,118
(بيتي آن)، سنعطيكِ فرصة الآن
لكني متأكدة بأن لديك مواد هنا
330
00:22:51,244 --> 00:22:53,954
يجب ألّا تكون موجودة
لذا تعاوني معنا
331
00:23:01,587 --> 00:23:03,214
(دينيس) يُعاشرها
332
00:23:04,173 --> 00:23:06,467
- يعيش معها فعلياً
- من الواضح بعلمك
333
00:23:06,801 --> 00:23:09,970
إن كان لديك الوقت فسأخبرك بقصتي
لكني أشك في أنك تودين سماع ذلك
334
00:23:10,096 --> 00:23:12,599
(دينيس) جعلك تُدمنين
لكنّه يجني النقود ويسرق من أجلكما
335
00:23:12,723 --> 00:23:15,601
تحاولين التخلص من هذا
لكنك في الواقع متورطة
336
00:23:16,060 --> 00:23:19,230
- بالضبط
- ألزوجك ديون كبيرة؟
337
00:23:20,064 --> 00:23:22,858
لا أعرف ولا أسأل
هل (دينيس) متورط في الموضوع؟
338
00:23:22,983 --> 00:23:25,152
- لا نعلم حتى الآن
- من أين يأتي (دينيس) بالنقود؟
339
00:23:25,277 --> 00:23:27,279
أيعمل في مكان آخر منذ توقفه
عن تنسيقه للموسيقى في (جيمبوز)؟
340
00:23:27,405 --> 00:23:29,115
بعض الأعمال الحرّة
لتنسيق الموسيقى في الحفلات
341
00:23:29,907 --> 00:23:32,076
والآن مبتدىء ليصبح
فناناً لتثقيب الجسم
342
00:23:32,701 --> 00:23:34,578
- أين؟
- "وشم الشيطان الأحمر"
343
00:23:34,870 --> 00:23:38,207
- من يدرّبه؟
- (فوس ميلر)
344
00:23:38,666 --> 00:23:42,253
- نعم، أيثقبان الأذن والسرر فقط أم...؟
- كل شيء
345
00:23:43,421 --> 00:23:46,257
- أي مكان تريدانه
- أحسنت
346
00:23:47,049 --> 00:23:51,178
- الأسبوع الماضي ثقب (دينيس) لي...
- فهمنا، شكراً
347
00:24:05,276 --> 00:24:07,111
(ماركوس)، وردتنا معلومات أكثر
348
00:24:07,361 --> 00:24:09,488
- هل اتهم أحد (فيوري) بأنّه مطلق النار؟
- لا
349
00:24:09,613 --> 00:24:12,199
لكن المعلومات التي وردتنا
أنّك كنت مكان حصولها
350
00:24:12,324 --> 00:24:14,118
لا، كنت قريباً لكني لم أر شيئاً
351
00:24:14,243 --> 00:24:18,497
لا أعرف مشكلتك، ألا تريد المساعدة
في اعتقال (فيوري) لقتله صديقك؟
352
00:24:18,622 --> 00:24:22,293
- طبعاً أريد وإن استطعت...
- حسناً، كفاك تلاعباً (ماركوس)
353
00:24:22,418 --> 00:24:26,672
تنتظر لتعرف ما نعرفه قبل إعطائنا
معلومة أخرى، توقف الآن
354
00:24:26,881 --> 00:24:30,802
أكلكم مغرمون بالنجومية لأنّ صديقكم
مشهور؟ والآن أنت ملبي الطلبات
355
00:24:30,926 --> 00:24:34,346
إني صديق (جينكسكي) و(أدريان)
منذ زمن، أطول من كوني شرطياً
356
00:24:34,680 --> 00:24:36,474
- أتعرف شيئاً عن الأصدقاء؟
- نعم
357
00:24:36,849 --> 00:24:40,519
لديك واحد يقف أمامك
وهو يزكيك طوال النهار
358
00:24:40,644 --> 00:24:44,565
وهو السبب الوحيد الذي يمنعك الآن
من الإجابة عن أسئلة الشوؤن الداخلية
359
00:24:45,065 --> 00:24:48,569
هل تقف بجانبهم؟
هل تتخلى عن كونك شرطياً؟
360
00:24:54,700 --> 00:24:59,371
كنت هناك، سمعت طلقات نارية
استدرت ووجدت (جينكسكي) يسقط
361
00:24:59,497 --> 00:25:02,082
بعد ثوانٍ أرى (فيوري)
يهرب ومسدس في يده
362
00:25:02,208 --> 00:25:04,919
ألاحقه ولا أجده
فقد سقطت على الأرض
363
00:25:05,044 --> 00:25:07,546
- لأنّ الجميع يركضون باتجاه الباب
- لماذا لم تقل لنا هذا سابقاً؟
364
00:25:07,671 --> 00:25:12,343
اعتقدت أنّ من سيتولى القضية
سيكتشف سبباً لاعتقال (فيوري) بلا تدخلنا
365
00:25:12,968 --> 00:25:14,929
فقد كان هناك أكثر من ألف شخص
366
00:25:15,429 --> 00:25:19,308
أنا لم أشهد إطلاق النار
لا أعرف...
367
00:25:21,894 --> 00:25:24,355
- أنا أقول الحقيقة
- أرأى (أدريان) إطلاق النار؟
368
00:25:24,480 --> 00:25:28,150
لا أعتقد ذلك، لكن (أدريان) كان
يلاحق معي (فيوري) ومعه مسدس
369
00:25:28,692 --> 00:25:31,987
أخرج مسدسه وأطلق بعض العيارات
على (فيوري)، وهو تحت المراقبة
370
00:25:32,112 --> 00:25:34,156
يطلب منك (أدريان) ألّا تتدخل
371
00:25:34,281 --> 00:25:36,116
لأنّه أطلق النار وسيسجن
372
00:25:36,242 --> 00:25:39,119
أو ألّا تتدخلوا كي يستطيع
الانتقام من (فيوري) وحده؟
373
00:25:39,245 --> 00:25:42,206
- لا، وعدني بأنه لن يفعل
- إذن، (أدريان) يقول لك ما تفعل؟
374
00:25:42,331 --> 00:25:48,546
خذلته، لقد عيّنوني لتهدئة الأمور
وانتهى الأمر بمقتل (جينكسكي) أمام عيني
375
00:25:49,379 --> 00:25:51,215
بالكاد أستطيع النظر
في عين (أدريان)
376
00:25:52,048 --> 00:25:55,803
حسناً، بما أنّ (فيوري)
له محامٍ الآن
377
00:25:55,928 --> 00:25:59,098
سأحاول الحصول على تصريح
من مكتب الادعاء لحجز المسدس
378
00:26:01,559 --> 00:26:03,102
(جون)، هذا كل شيء
379
00:26:16,699 --> 00:26:19,910
- يا سيدتيّ، كيف حالكما؟
- بخير، هل أنت (فوس)؟
380
00:26:20,160 --> 00:26:22,871
- أنا (فوس)
- أيعمل لديك (دينس كلانسي)؟
381
00:26:23,205 --> 00:26:27,001
يعمل لدي؟ بين الحين والأخر
إنّه يقضي وقته هنا
382
00:26:27,126 --> 00:26:29,753
- أتعرف (لوري بيلي)؟
- لا، أحدث شيء؟
383
00:26:29,878 --> 00:26:34,925
شيء جنوني حدث، جاءت شكوى
بأنّ شخصاً يحاول الثقب بين يديه
384
00:26:35,092 --> 00:26:39,345
الواضح أنّ الأمور ساءت
والشكوى ذكرت أن (دينس) الفاعل
385
00:26:39,555 --> 00:26:41,599
- ذلك الغبي
- هل حدث هذا هنا؟
386
00:26:41,724 --> 00:26:46,145
- بالطبع لا، هذا متجر قانوني
- هل علّمته كيفية ثقب اليد؟
387
00:26:46,353 --> 00:26:47,855
- أهذا ما قاله؟
- هل علّمته؟
388
00:26:48,814 --> 00:26:52,234
حسناً، سألني (دينيس) كيفية فعل ذلك
389
00:26:52,401 --> 00:26:56,196
أخبرته بأنّها مستحيلة وخطرة
فتابع أسئلته
390
00:26:56,321 --> 00:26:59,365
وقال وإن كنت مضطراً؟
فقلت إن هددني أحدهم بمسدس
391
00:26:59,575 --> 00:27:02,994
فسأفعلها بين الوسط والإصبع الرابع
فوق المفاصل
392
00:27:03,203 --> 00:27:07,373
كنا نتحدث في الموضوع
لتضييع الوقت فقط واعتقدنا ذلك
393
00:27:07,499 --> 00:27:10,419
- هل ذكر لك بأنّه ينوي فعلها؟
- لا، ليس لي
394
00:27:10,544 --> 00:27:12,129
(فوس)، ألك علاقة بالموضوع؟
395
00:27:12,838 --> 00:27:15,006
لأنّ الحقيقة ستظهر
والآن الوقت الملائم لإخبارنا
396
00:27:15,174 --> 00:27:20,763
لا، و(دينيس) غبي لمحاولته
إن رأيتماه فأخبراه بألاّ يأتي هنا
397
00:27:24,767 --> 00:27:28,270
- ما رأيك بينما نحن هنا؟
- ليس في هذه الحياة
398
00:27:33,192 --> 00:27:36,528
لدينا شاهد رأى مسدساً مع (فيوري)
بعد إطلاق النار مباشرة
399
00:27:36,695 --> 00:27:39,156
لكن لا شاهد يرى (فيوري)
يطلق النار على الضحية؟
400
00:27:39,281 --> 00:27:41,200
- لا
- و(فيوري) لديه محامٍ
401
00:27:41,492 --> 00:27:45,245
نحتاج منك إلى تصريح بحجز المسدس
وسنتولى الأمر بعد ذلك
402
00:27:45,371 --> 00:27:48,165
هذه جريمة من الدرجة الأولى
يجب عرضها على مدير المكتب
403
00:27:48,332 --> 00:27:50,125
- اعرضيها
- مَن الشاهد؟
404
00:27:50,250 --> 00:27:51,752
- شرطي
- عظيم
405
00:27:51,877 --> 00:27:55,422
كان يعمل في الأمن بلا إذن
ولا نريد إقحامه في الموضوع
406
00:27:56,005 --> 00:27:59,301
- سأخبر مديري بوجود شاهد موثوق به
- بلا تأخير
407
00:28:00,009 --> 00:28:02,887
أعلم
408
00:28:09,478 --> 00:28:11,646
- مرحباً
- كيف حالك؟
409
00:28:11,939 --> 00:28:15,442
أفضل، أفضل بكثير
وكأن المشاكل حلّت
410
00:28:15,818 --> 00:28:17,528
بلا شك، مررت بالكثير
411
00:28:17,653 --> 00:28:20,822
أخيراً أشعر بأنّني مستعدة للعمل
412
00:28:20,948 --> 00:28:22,741
جيد، أعلم كم يهمك العمل
413
00:28:24,076 --> 00:28:29,540
بعد ما مررت به، أدركت أنّه
ليس مهماً مقارنةً بأشياء أخرى
414
00:28:30,708 --> 00:28:33,168
- يجب أن أتابع هذه القضية
- بالطبع
415
00:28:33,919 --> 00:28:36,171
- أنحن بخير معاً؟
- نعم، نحن بخير
416
00:28:36,629 --> 00:28:39,383
- بعدما أنجز عملي، أنلتقي؟
- بالطبع
417
00:28:41,592 --> 00:28:43,846
- مرحباً (جون)
- المستشارة
418
00:28:49,560 --> 00:28:54,481
- لِمَ عدت؟
- تم تقصير الرحلة، كيف الأوضاع (ديف)؟
419
00:28:56,316 --> 00:28:58,192
- (داني)
- ماذا حدث؟
420
00:28:58,861 --> 00:29:03,073
لست مستعداً للتحدث عن الموضوع
أحضرت بعض الهدايا للجميع
421
00:29:04,158 --> 00:29:07,870
- أحدث شيء في رحلة السفاري؟
- لم ننزل من الطائرة في (إفريقيا)
422
00:29:08,078 --> 00:29:09,538
ماذا حدث؟
423
00:29:09,663 --> 00:29:12,750
ونحن في الطائرة إلى (باريس)
متوجهين للحاق برحلتنا إلى (إفريقيا)
424
00:29:12,874 --> 00:29:14,668
أصيب رجل كبير في السن
بنوبة قلبية
425
00:29:14,918 --> 00:29:19,715
فتوجب علينا الهبوط
الاضطراري الطبي في (أيسلندا)
426
00:29:20,048 --> 00:29:23,510
وهي كما يطلقون عليها
هبوطاً دولياً غير مخطط له
427
00:29:24,052 --> 00:29:26,555
فكان علينا الانتظار
لتعبئة الوقود وتحضيرها
428
00:29:26,930 --> 00:29:28,766
- كم استغرق ذلك؟
- يومين
429
00:29:29,224 --> 00:29:31,852
- هل علقتم بالمطار؟
- قاعدة عسكرية
430
00:29:32,518 --> 00:29:35,063
كانت قاعدة عسكرية
الآن مهجورة
431
00:29:35,230 --> 00:29:39,109
وبعدها وصلنا (باريس)، وبعد الانتظار
في مطار (ديغول) 8 ساعات
432
00:29:39,234 --> 00:29:44,698
وصلنا (كينيا)
وهبطنا في وسط منطقة انقلاب
433
00:29:44,823 --> 00:29:48,577
فعلياً، 16 ساعة على طريق مسفلتة
وبعد ذلك العودة إلى (باريس)
434
00:29:48,702 --> 00:29:53,081
وأخيراً أنا و(راي) نجحنا في العودة
للمنزل وما نزال نتحدث مع بعضنا
435
00:29:53,207 --> 00:30:00,088
لكن، مسرورون لبقائنا أحياء
فليكن، لننسَ كل ذلك
436
00:30:00,214 --> 00:30:04,008
أتيت لأعطيكم هداياكم
لكن سامحوني إن لم تكن مرتبة
437
00:30:04,134 --> 00:30:07,179
فلم أستطع شراءها
إلّا من محلات الهدايا في المطار
438
00:30:07,513 --> 00:30:13,309
- (جون)، ألديك وقت؟
- سعيد برؤيتك أيها الملازم
439
00:30:14,561 --> 00:30:18,105
- أهلًا بعودتك
- شكراً، متمنياً أنّك تلعب الغولف
440
00:30:19,316 --> 00:30:24,987
أعلم أنّه ما زال لديك وقت لإجازتك
لكن إن أردت العودة أبكر...
441
00:30:25,989 --> 00:30:28,075
ألا يُحسن (ديف) العمل؟
442
00:30:28,325 --> 00:30:30,493
- متى يمكنك البدء؟
- غداً
443
00:30:30,994 --> 00:30:33,913
- أدين لك بهذا
- العودة جيدة
444
00:30:38,168 --> 00:30:41,672
- أتشعر بتحسن يا سيد (كلانسي)؟
- ما زلت أتألم
445
00:30:42,631 --> 00:30:44,091
أستطيع تصور الأمر
446
00:30:44,215 --> 00:30:45,925
تحدثنا إلى الطبيب الشرعي
447
00:30:46,051 --> 00:30:49,638
اكتشفوا أنّ (لوري) أصيبت أولًا
وبعدها ثُبتت على طاولة القهوة
448
00:30:49,762 --> 00:30:52,516
- وهذا يختلف قليلًا عمّا قلته لنا
- حقاً؟
449
00:30:53,015 --> 00:30:57,145
هذا مثير، لأني كنت هناك
ومتأكد من أنها ثُبتت وبعدها أصيبت
450
00:30:57,395 --> 00:30:59,565
أنا فضولية، في "وشم الشيطان الأحمر"
451
00:30:59,815 --> 00:31:02,693
عندما تكلمت مع (فوس)
عن كيفية تثبيت راحة اليد
452
00:31:02,818 --> 00:31:04,361
أسألته كم ستؤلم؟
453
00:31:04,695 --> 00:31:07,321
أعني، أهي مؤلمة
أكثر ممّا تصورت؟
454
00:31:07,739 --> 00:31:10,325
- عمّ تتحدثين؟
- حسناً، تخيل هذا يا (دينيس)
455
00:31:10,533 --> 00:31:12,202
بما أنّ شخصاً وحده
لا يستطيع تثبيت يديه بمسامير بمقعد
456
00:31:12,327 --> 00:31:15,789
وترتيب وسيلة للنجاة
فهذا يعني اشتراك أحد آخر معك
457
00:31:16,080 --> 00:31:20,711
أعطنا اسم الشخص الآخر
وإلاّ فسيتم اتهامك بالقتل والسرقة
458
00:31:20,835 --> 00:31:24,505
- لم أفعل أي شيء
- حسناً، إذن، إدخل
459
00:31:25,590 --> 00:31:27,050
- لماذا؟
- إدخل
460
00:31:27,174 --> 00:31:30,970
- أتى روسيان
- (دينيس)، هذا الواقع الآن، حسناً؟
461
00:31:31,096 --> 00:31:35,392
سنتهمك بقتل وسرقة حبيبتك (لوري)
إلّا إذا أعطيتنا اسم المتورط بالأمر
462
00:31:38,061 --> 00:31:40,814
- لا، لا
- انهض
463
00:31:41,315 --> 00:31:43,233
- لا
- انهض، ستدخل
464
00:31:43,357 --> 00:31:49,864
- حسناً، كان (هانك غريندا)
- كيف تعرفه؟
465
00:31:50,031 --> 00:31:53,117
- ندين للتاجر نفسه
- (هانك) ثبتك بالمسامير بالمقعد
466
00:31:53,368 --> 00:31:58,498
نعم، وكنت متأكداً من أنها بمجرد
رؤيتها لي وهم يثبتوني بالمسامير ستستسلم
467
00:31:58,623 --> 00:32:01,335
لكنّها لم تفعل، حينها أدركت
مدى أهميتي بالنسبة إليها
468
00:32:01,667 --> 00:32:03,794
لإنّ (لوري) لم تعطيكم
الرقم السري للخزنة
469
00:32:03,921 --> 00:32:05,880
- فتطلب من (هانك) إطلاق النار عليها؟
- لا
470
00:32:06,006 --> 00:32:08,967
بدأ (هانك) بالتضايق لإنّها لم تستسلم
471
00:32:09,091 --> 00:32:11,470
وكالأحمق يقول (دينيس) تحدث إليها
472
00:32:11,594 --> 00:32:14,430
وبمعرفته لإسمي، ظنّت أنّها مؤامرة
473
00:32:14,556 --> 00:32:18,518
وبدأت بالصراخ فتضايق مرّةً أخرى
وأطلق النار عليها
474
00:32:18,685 --> 00:32:21,687
ينزع الخزنة من مكانها
وثبتها بالمسامير على طاولة القهوة
475
00:32:21,813 --> 00:32:24,523
ويُصيب الحائط أعلى رأسك
لتتناسب مع القصة الجديدة
476
00:32:24,941 --> 00:32:27,818
- نعم
- أين نجد (هانك غريندا)؟
477
00:32:28,027 --> 00:32:30,322
لم أطلق النار عليها
ولم ألمسها
478
00:32:30,446 --> 00:32:34,700
كان من المفروص أن أتحمل
كل الأسى وليس (لوري)
479
00:32:34,825 --> 00:32:36,453
كان لن يصيبها مكروه
480
00:32:38,245 --> 00:32:42,209
- أحببتها
- نعم؟ أين (هانك)؟
481
00:33:04,147 --> 00:33:06,524
- هل الضوضاء شديدة؟
- (هانك)، أفلته من يدك
482
00:33:06,650 --> 00:33:08,567
- أود أن أشرح الأمر
- أفلته من يدك أولًا
483
00:33:10,528 --> 00:33:13,281
ضع يداك على المقعد
484
00:33:14,199 --> 00:33:18,119
- إنّها خزنتي، نسيت الرقم السري
- نعم، (هانك) لك إياها
485
00:33:26,795 --> 00:33:30,339
- سأكرر ما فعلته من أجل (ماركوس)
- نعم
486
00:33:31,591 --> 00:33:34,636
سمعت بأنّك جازفت من قبل
487
00:33:36,053 --> 00:33:38,265
ذهبت لمساعدة أشخاص
إعتقدت أنّي أعرفهم من قبل
488
00:33:38,389 --> 00:33:39,890
وإنتهى بي المطاف في مشاكل
489
00:33:40,559 --> 00:33:42,977
إن تورطت بالموضوع كثيراً
وساءت الأمور
490
00:33:43,102 --> 00:33:45,105
سيُقضى عليك معه
491
00:33:46,355 --> 00:33:50,401
- ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟
- الشيء نفسه
492
00:33:51,611 --> 00:33:54,281
- لا يحمي شرطي إلّا شرطي
- نعم
493
00:33:57,450 --> 00:33:59,201
ها هم
494
00:34:00,286 --> 00:34:03,832
- لننال منهم عندما يدخلون السيارة
- تلقيت ذلك
495
00:34:08,294 --> 00:34:10,212
من هذا؟
496
00:34:13,175 --> 00:34:14,759
يا إلهي
497
00:34:27,980 --> 00:34:30,858
ارمي مسدسك!
ارميه!
498
00:34:30,983 --> 00:34:33,570
- ارفع يداك، كي أراهما
- اخرج يداك
499
00:34:35,113 --> 00:34:37,698
- (ديريك)
- هل أصبت ذلك السافل؟
500
00:34:37,823 --> 00:34:40,701
- اخرس! هل أنت بخير يا بني؟
- نعم، نلت منه
501
00:34:41,118 --> 00:34:43,663
- أكد له أنّي من فعلها
- أغلق فمك
502
00:34:43,788 --> 00:34:45,915
- أأنت الذي في سيارة الأجرة بخير؟
- نعم، أنا بخير
503
00:34:46,082 --> 00:34:48,251
- لنذهب
- لنذهب يا (أدريان)
504
00:34:50,878 --> 00:34:52,505
اصمد يا (ديريك)، المساعدة في الطريق
505
00:34:52,631 --> 00:34:56,509
الفرقة 15، لدينا حالة 1013
شارع 6 و(باوري)، أطلق النار على أشخاص
506
00:34:56,635 --> 00:34:59,970
وشارع 53، شرطة مصابون
استعجل سيارة الإسعاف
507
00:35:00,513 --> 00:35:02,431
- أمي
- حسناً
508
00:35:02,766 --> 00:35:06,561
- (فيرنر غلاس) في (فورت لي)
- حسناً
509
00:35:08,480 --> 00:35:10,023
سيارة الإسعاف في طريقها
510
00:35:11,232 --> 00:35:14,735
- يا إلهي!
- لا بأس يا (ديريك)
511
00:35:29,041 --> 00:35:32,670
- مرحباً (هانك)
- للسجن؟
512
00:35:32,795 --> 00:35:34,589
نعم، شكراً
513
00:35:35,464 --> 00:35:37,758
- مرحباً
- مرحباً (ريتا)، كنت في الجوار
514
00:35:38,342 --> 00:35:42,013
(كوني مكدويل)
هذه (ليزلي والدن)، تتولى قضية الطلاق
515
00:35:44,141 --> 00:35:46,226
- سررت بمعرفتك
- ألديك دقيقية؟
516
00:35:46,475 --> 00:35:48,185
- بالتأكيد
- سأخبر الرئيس بالمستجدات
517
00:35:48,602 --> 00:35:50,104
حسناً
518
00:35:52,524 --> 00:35:55,944
- أين الملازم؟
- تحت عند مكتب القائد
519
00:35:56,319 --> 00:35:59,905
إتضح أنّ هناك إطلاق نار من سيارة
تتعلق بمشتبه في القضية الأخرى
520
00:36:00,030 --> 00:36:01,908
- مَن؟
- لا أعرف
521
00:36:02,032 --> 00:36:03,826
أنا هنا لأخذ وترك رسائل فقط
522
00:36:04,994 --> 00:36:07,454
قال الملازم إنّه
سيعود خلال دقائق
523
00:36:09,748 --> 00:36:12,710
- ماذا بك؟
- اليوم آخر يوم لي
524
00:36:12,919 --> 00:36:15,671
سأقضيها مثل جميع موظفو الحكومة
525
00:36:16,923 --> 00:36:21,594
- كالرجل الآلي
- حسناً
526
00:36:24,764 --> 00:36:29,101
عندما تواجهين قضية طلاق تتأجج المشاعر
والناس يصبحون عنيدون
527
00:36:29,226 --> 00:36:31,520
- أوافق (دان) على إنهائها بسرعة؟
- لا
528
00:36:31,813 --> 00:36:35,191
- إنّه يتنازع على إستسلام ضمني
- لماذا؟
529
00:36:35,482 --> 00:36:37,902
لا أعرف، تحدثت إلى محامي (دون)
530
00:36:38,027 --> 00:36:41,030
رفض كل عروض تقسيم المُلكية
531
00:36:42,406 --> 00:36:45,075
- ماذا يحدث الآن؟
- يُطالبان بمحاكمة بها هيئة محلفين
532
00:36:45,659 --> 00:36:47,244
لا أصدق هذا
533
00:36:47,369 --> 00:36:50,247
ربما هذه محاولة من (دان)
للحصول على تسوية أفضل
534
00:36:50,540 --> 00:36:56,503
أفضل؟ إني أعطيه حقه وأكثر
لا أريد نقوده أو الشقة
535
00:36:56,630 --> 00:36:59,883
أريد فقط الأغراض التي تخصني
قبل أن نتزوج
536
00:37:00,007 --> 00:37:04,303
أعلم، وأضحت هذا لمحامي (دون)
أنّ (دون) غير منطقي
537
00:37:05,554 --> 00:37:08,015
كم المدة قبل أن تتولاها
محكمة بهيئة المحلفين؟
538
00:37:08,140 --> 00:37:09,601
- هذا يعتمد
- كم تقريباً؟
539
00:37:09,768 --> 00:37:11,268
أسوأ حالة، سنتين
540
00:37:12,770 --> 00:37:15,648
- إنّه يتلاعب معي
- إنّه يحاول
541
00:37:16,315 --> 00:37:19,610
ما هي الخطوة التالية فيما يتعلق بنا؟
542
00:37:19,860 --> 00:37:22,613
الخطوة التالية تبادل المعلومات
عن الأحوال المالية
543
00:37:22,739 --> 00:37:24,365
كم سيكلفني الأمر؟
544
00:37:26,408 --> 00:37:29,745
عندما أتيت لي، إعتقدنا أنّ الأمر
سيكون سريعاً وقليل التكلفة
545
00:37:30,246 --> 00:37:32,539
من الواضح الآن
أنه ربما يدوم الأمر طويلًا
546
00:37:32,874 --> 00:37:35,292
- خصوصاً إن لم يهدأ (دون)
- كم سيكلفني؟
547
00:37:35,876 --> 00:37:38,380
في الأحوال العادية
أطلب 10 الآف دولار تحت الحساب
548
00:37:41,715 --> 00:37:46,095
- أستطيع الآن إعطاءك 4 الآف
- حسناً
549
00:37:49,181 --> 00:37:53,185
هذا أسلوب (دان) للإنتقام مني
ويعلم أنّه ليس في مقدوري تحمّله
550
00:37:53,727 --> 00:37:56,772
- غادرت المنزل، أخذت معظم أغراضك
- نعم
551
00:37:57,189 --> 00:38:00,734
إنسي الماضي، باشري في حياتك
552
00:38:01,110 --> 00:38:04,655
دعيني أنجز عملي
وعندما يحدث فسيحدث
553
00:38:06,365 --> 00:38:08,033
- سأتصل بك
- شكراً
554
00:38:11,955 --> 00:38:14,331
حسناً، كيف عثرت
على الرجل الذي في السجن؟
555
00:38:14,456 --> 00:38:17,543
الحبيب (دينيس كلانسي)
سلّم شريكه (هانك غريندا)
556
00:38:17,669 --> 00:38:21,714
أمسكنا (هانك) في الكراج
محاولًا فتح الخزنة
557
00:38:21,839 --> 00:38:23,549
إنّه سهل المنال
إستسلم فوراً
558
00:38:23,674 --> 00:38:26,636
وهل تماشت قصة (غريندا)
مع قصة حبيب راقصة التعر؟
559
00:38:26,760 --> 00:38:29,555
- نعم، تماماً
- لا روس؟
560
00:38:29,681 --> 00:38:31,765
- لا روس
- عمل جيد
561
00:38:34,393 --> 00:38:36,187
- هل إنتهى الأمر هناك؟
- نعم
562
00:38:36,395 --> 00:38:38,772
أخذت صور لموقع الجريمة
إني أنسق كل شيء
563
00:38:39,315 --> 00:38:41,025
(ميدافوي) و(جون) في طريق العودة
564
00:38:43,360 --> 00:38:45,070
- أأنتما بخير؟
- نعم
565
00:38:53,454 --> 00:38:55,998
- سأغادر الآن أيّها الملازم
- حسناً
566
00:38:56,623 --> 00:38:58,917
أريد إعلامك أيضاً
بأني سآخذ إجازة
567
00:38:59,043 --> 00:39:03,005
لإنهاء نص بدأته حول سفاح
متمركز حول مجموعة متحريون
568
00:39:03,130 --> 00:39:06,633
فعلياً الأشخاص الذين سمحت
لهم بقراءة أول 20 صفحة ذعروا
569
00:39:06,885 --> 00:39:10,138
دعني أخمن
الملازم سيكون أحمق، صحيح؟
570
00:39:10,262 --> 00:39:13,767
نعم، سأنجزها
571
00:39:13,891 --> 00:39:16,769
- سترى بنفسك
- ابتهج يا (ديف)
572
00:39:22,232 --> 00:39:24,235
الوداع، السلام والحرية
573
00:39:24,360 --> 00:39:26,236
- هل إنتهيت؟
- نعم
574
00:39:26,905 --> 00:39:29,073
من الواضح أنّ خدماتي غير ضرورية
575
00:39:29,281 --> 00:39:32,452
- ربما ستكون في مكان آخر؟
- شخص يتمنى، صحيح أيّها المحقق؟
576
00:39:33,744 --> 00:39:36,081
- اعتن بنفسك
- نعم، شكراً
577
00:39:36,413 --> 00:39:39,083
الوداع يا (ديف)
578
00:39:39,583 --> 00:39:41,335
سمعت بالخبر
579
00:39:53,680 --> 00:39:55,182
أتريدين تناول شيء الليلة؟
580
00:39:55,474 --> 00:40:01,772
- (ثيو) عنده مباراة حتى الثامنة
- بالتأكيد
581
00:40:09,823 --> 00:40:13,784
أغلقت القضية، (فيوري) مات
(أدريان) معتقل لجريمته
582
00:40:13,909 --> 00:40:17,162
لا داعي للقلق بخصوص المحاكمة
وإحضارك كشاهد
583
00:40:17,746 --> 00:40:20,582
- أخبرت (أدريان) بألّا يفعل شيء
- أعتقد أنّه لم يُصغ
584
00:40:21,125 --> 00:40:22,709
إنّه أسوأ يوم في حياتي
585
00:40:23,252 --> 00:40:25,838
أحاول أن أساعد شخص من الجوار
586
00:40:25,963 --> 00:40:29,299
حسناً، أعتقد أنّك معفي
بالنسبة للشوؤن الداخلية
587
00:40:29,550 --> 00:40:32,928
- ماذا عن رئيسك؟
- هو معنا، لن يفعل شيئاً
588
00:40:34,263 --> 00:40:37,224
- ماذا عنك؟
- ماذا عني يا (ماركوس)؟
589
00:40:37,349 --> 00:40:39,101
أتسأل إن كنت سأسلمك
لمكتب الشؤون الدولية
590
00:40:39,268 --> 00:40:43,773
أسألك إن فقدت إحترامك وصداقتك
591
00:40:44,565 --> 00:40:46,984
أود التفكير بأني كنت سأتصرف
بطريقة أخرى، لكن من يعلم
592
00:40:47,109 --> 00:40:49,069
- حدثت أموراً كثيرة
- أعرف ما حدث
593
00:40:49,820 --> 00:40:54,324
كنت سأستقيل
لا أستطيع أن أترك هكذا
594
00:40:55,200 --> 00:40:58,162
سأبقى في العمل
وسأعوض عمّا فعلت
595
00:41:00,330 --> 00:41:03,917
حسناً، علي الدخول الآن
596
00:41:12,176 --> 00:41:17,139
- أنا آسف
- حسناً
597
00:41:34,239 --> 00:41:36,283
كنا نشاهد برنامج حيوانات
598
00:41:36,408 --> 00:41:39,786
أشرت إلى الشاشة وقلت، هذه نّعامة
599
00:41:39,912 --> 00:41:42,915
وقال (ثيو) إنّها (الإيمو)
600
00:41:43,040 --> 00:41:45,167
- هل تصدقين ذلك؟
- أكانت (الإيمو)
601
00:41:45,292 --> 00:41:49,588
- لا، لكن حقيقة أنّه عرف (الإيمو)
- إنّه ولد ذكي
602
00:41:55,344 --> 00:41:57,387
سألني (ثيو) متى ستأتين مرّة أخرى؟
603
00:42:02,142 --> 00:42:03,727
ماذا تريد أن أفعل؟
604
00:42:05,020 --> 00:42:08,774
أستطيع إتخاذ قرارات مبنية على
ما تقوله لي، وآخر مرّة تحدثنا عنا
605
00:42:09,107 --> 00:42:13,987
- تبين لي أنّ علاقتنا لن تصلح
- أعلم، أعرف ما قلته
606
00:42:14,821 --> 00:42:19,034
لا أفهم تهربك من شيء مريح
607
00:42:21,745 --> 00:42:24,623
لدي ولدي، إنّه هبة من الرّب
608
00:42:24,748 --> 00:42:27,292
فرصتي الثانية، لدي وظيفتي
609
00:42:27,459 --> 00:42:32,422
أي شيء آخر أحاول الوصول إليه
يتم إبعاده عني
610
00:42:33,215 --> 00:42:35,676
هذا شعوري، عندما أكون برفقتك
611
00:42:36,385 --> 00:42:39,471
- لا تستطيع عيش حياتك هكذا
- بلى تستطيعِ
612
00:42:40,264 --> 00:42:42,558
لست مضطراً إلى هذا
هذا ما أقوله
613
00:42:43,517 --> 00:42:50,691
- حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟
- أريدك في حياتنا
614
00:42:51,441 --> 00:42:54,069
لنترك الأمر هكذا، حسناً؟
615
00:42:54,570 --> 00:43:00,659
- لنتفق بالبقاء في حياة بعضنا، ولا نتخطاها
- حسناً
616
00:43:00,867 --> 00:43:04,580
نبقيها بسيطة
فمهما كان أو لم يكن، تنجح هكذا
617
00:43:06,582 --> 00:43:08,208
- ألا تعتقد ذلك؟
- نعم
618
00:43:09,710 --> 00:43:11,878
حسناً
619
00:43:21,138 --> 00:43:24,266
ترجمة: رزان عربيات
أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن
68865