Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,050 --> 00:01:30,420
=Divine Destiny=
2
00:01:30,610 --> 00:01:33,010
=Episode 14=
3
00:01:41,290 --> 00:01:42,520
This is Yinyin's handwriting.
4
00:01:45,260 --> 00:01:46,100
It's Yinyin's.
5
00:01:50,200 --> 00:01:50,780
Yinyin.
6
00:01:53,060 --> 00:01:54,010
Yinyin.
7
00:01:57,700 --> 00:01:58,420
Yinyin.
8
00:02:01,440 --> 00:02:02,130
Ruochen.
9
00:02:03,740 --> 00:02:04,590
Forget me.
10
00:02:07,620 --> 00:02:08,300
Yinyin.
11
00:02:08,820 --> 00:02:10,120
I wish you and Gu Qing
12
00:02:10,600 --> 00:02:11,960
live a happy life
13
00:02:12,630 --> 00:02:13,700
and be together forever.
14
00:02:14,000 --> 00:02:21,580
♫ In an instant, crossing the finish line,
looking back as if it were the first time ♫
15
00:02:21,580 --> 00:02:22,230
Yinyin.
16
00:02:22,230 --> 00:02:22,390
Yinyin.
17
00:02:23,330 --> 00:02:26,260
♫ Together, we cultivate our love day and night,
unaware of its depth ♫
18
00:02:26,260 --> 00:02:27,000
Yinyin.
19
00:02:27,970 --> 00:02:30,550
♫ One year, one cycle ♫
20
00:02:31,780 --> 00:02:32,230
Miss.
21
00:02:32,810 --> 00:02:33,880
Have you seen the person on this painting?
22
00:02:33,880 --> 00:02:36,220
♫ This Earthly Realm is warmer
than the God Realm ♫
23
00:02:36,220 --> 00:02:36,670
Yinyin.
24
00:02:36,670 --> 00:02:36,850
Yinyin.
25
00:02:37,200 --> 00:02:45,150
♫ I've seen the world
but longing remains unclear ♫
26
00:02:46,060 --> 00:02:50,260
♫ Circling as the curve
tightly held in our hands ♫
27
00:02:50,790 --> 00:02:52,910
♫ A glance, a fateful encounter ♫
28
00:02:52,940 --> 00:03:01,150
♫ I wait in memories for your appearance ♫
29
00:03:05,380 --> 00:03:05,860
Qing.
30
00:03:10,180 --> 00:03:10,890
Do you remember
31
00:03:11,450 --> 00:03:12,630
our commitment?
32
00:03:15,260 --> 00:03:16,050
I don't remember.
33
00:03:16,760 --> 00:03:17,680
I don't want to remember either.
34
00:03:18,300 --> 00:03:18,840
In this life,
35
00:03:19,210 --> 00:03:20,850
I only want to be with Ruochen.
36
00:03:21,510 --> 00:03:21,970
Qing.
37
00:03:22,430 --> 00:03:23,730
Stop forcing me.
38
00:03:24,020 --> 00:03:24,520
Qing.
39
00:03:25,350 --> 00:03:25,800
Qing.
40
00:03:44,860 --> 00:03:45,800
Why are you here?
41
00:03:48,540 --> 00:03:49,240
Where am I?
42
00:03:51,990 --> 00:03:53,170
You don't even recognize your own house?
43
00:03:54,240 --> 00:03:55,120
We're at Yun Zhong Ju.
44
00:03:55,940 --> 00:03:56,570
This is the guest room
I'm staying in.
45
00:03:58,730 --> 00:03:59,940
Then why are you here?
46
00:04:01,290 --> 00:04:03,340
I'm a guest of Yun Zhong Ju.
47
00:04:04,180 --> 00:04:05,090
Why can't I be here?
48
00:04:07,720 --> 00:04:08,960
I don't want to talk to you.
49
00:04:10,060 --> 00:04:10,910
Please leave.
50
00:04:13,060 --> 00:04:14,140
You don't want to talk to me?
51
00:04:14,860 --> 00:04:15,540
Then didn't
52
00:04:16,620 --> 00:04:17,930
we meet in the dream?
53
00:04:22,120 --> 00:04:23,080
It was you?
54
00:04:33,090 --> 00:04:33,940
Since you are a guest,
55
00:04:34,600 --> 00:04:35,730
you have to follow the rules.
56
00:04:36,400 --> 00:04:37,590
You took me to your room
57
00:04:37,810 --> 00:04:38,930
and kept entering my dreams.
58
00:04:39,420 --> 00:04:40,400
What do you want?
59
00:04:46,460 --> 00:04:46,840
Qing.
60
00:04:48,260 --> 00:04:48,710
Now,
61
00:04:49,690 --> 00:04:50,860
the bluestone has been
returned to its owner.
62
00:04:52,250 --> 00:04:53,290
Shouldn't you return to be
63
00:04:53,320 --> 00:04:54,400
the original you?
64
00:04:55,740 --> 00:04:57,550
I've already lost
the immortal dharma-laksana.
65
00:04:58,320 --> 00:04:59,400
I'm no different from a mortal.
66
00:05:00,660 --> 00:05:02,150
Don't waste your time.
67
00:05:02,980 --> 00:05:03,460
Qing.
68
00:05:04,170 --> 00:05:05,030
I will find back
69
00:05:05,290 --> 00:05:06,450
your immortal dharma-laksana for you.
70
00:05:06,520 --> 00:05:07,230
No need.
71
00:05:09,060 --> 00:05:10,240
Whether it's the a-hundred lifetimes commitment
72
00:05:10,780 --> 00:05:12,000
or returning to the God Realm,
73
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
it doesn't matter to me anymore.
74
00:05:16,240 --> 00:05:17,010
It doesn't matter anymore?
75
00:05:18,740 --> 00:05:19,280
Qing.
76
00:05:20,620 --> 00:05:22,560
Have you forgotten how he treated you
77
00:05:22,860 --> 00:05:23,960
at the hall of Xixuan?
78
00:05:25,050 --> 00:05:25,760
For him,
79
00:05:26,130 --> 00:05:27,530
you gave up your immortal dharma-laksana.
80
00:05:28,410 --> 00:05:29,790
But what did he do for you?
81
00:05:31,120 --> 00:05:31,660
Qing.
82
00:05:32,050 --> 00:05:33,830
Are you still going to be so stubborn?
83
00:05:35,630 --> 00:05:36,490
You saw it?
84
00:05:41,830 --> 00:05:42,950
That's between him and me.
85
00:05:43,690 --> 00:05:44,470
It's none of your business.
86
00:05:45,730 --> 00:05:46,270
Qing.
87
00:05:47,190 --> 00:05:49,020
When have I ever humiliated you like this?
88
00:05:53,690 --> 00:05:55,080
Let me do something for you.
89
00:05:57,750 --> 00:05:58,860
Anything is fine.
90
00:06:04,970 --> 00:06:05,500
Yinfeng.
91
00:06:06,860 --> 00:06:08,890
Even if we used to have a deity fate,
92
00:06:10,700 --> 00:06:11,910
it was in the past.
93
00:06:13,250 --> 00:06:15,400
You don't have to come again.
94
00:06:35,720 --> 00:06:36,310
Qing.
95
00:06:36,660 --> 00:06:37,350
Brother.
96
00:06:39,010 --> 00:06:39,890
This is for you.
97
00:06:40,040 --> 00:06:41,080
Is it beautiful?
98
00:06:41,860 --> 00:06:42,700
Good girl, Qing.
99
00:06:43,060 --> 00:06:43,490
Let's go.
100
00:06:43,940 --> 00:06:45,320
I'll take you home.
101
00:06:45,880 --> 00:06:46,890
Let's go home and play.
102
00:06:49,530 --> 00:06:50,600
I'll take you home.
103
00:07:21,810 --> 00:07:27,290
♫ With my sword, I face the world,
breaking through the swirling sand ♫
104
00:07:27,850 --> 00:07:32,310
♫ How many high positions were obtained
through deceit and trickery ♫
105
00:07:34,590 --> 00:07:40,380
♫ Amidst the shifting sands,
who will emerge as the winner in the end? ♫
106
00:07:40,420 --> 00:07:45,560
♫ Amidst the chaos and distractions,
who can truly let go? ♫
107
00:07:46,780 --> 00:07:49,910
♫ Not for leaving a mark in history
or the glimmer of swords ♫
108
00:07:49,930 --> 00:07:52,880
♫ The turbulent times change in an instant ♫
109
00:07:52,910 --> 00:07:58,790
♫ It's all because of you and me,
braving obstacles ♫
110
00:07:59,310 --> 00:08:00,910
General, reinforcements are coming.
111
00:08:00,960 --> 00:08:02,000
It'll be too late if we don't leave now.
112
00:08:02,080 --> 00:08:02,640
I'll stay.
113
00:08:02,660 --> 00:08:03,270
You go!
114
00:08:03,350 --> 00:08:03,830
I won't retreat.
115
00:08:04,020 --> 00:08:04,610
Deserters shall be
116
00:08:04,610 --> 00:08:05,020
Deserters shall be
117
00:08:05,140 --> 00:08:05,530
executed!
118
00:08:05,530 --> 00:08:05,610
executed!
119
00:08:05,610 --> 00:08:11,170
♫ I cross endless hills,
vowing to stay true to our promises ♫
120
00:08:11,820 --> 00:08:18,220
♫ The sun and moon witness
the eternal enmity and grievances ♫
121
00:08:18,350 --> 00:08:24,250
♫ I only wish to hold your hand
and be by your side ♫
122
00:08:24,590 --> 00:08:31,800
♫ As long as I have you by my side,
what more could I ask for in this lifetime? ♫
123
00:08:41,740 --> 00:08:42,550
I thought
124
00:08:43,790 --> 00:08:44,750
after a hundred lifetimes,
125
00:08:45,580 --> 00:08:46,530
you will remember
126
00:08:47,700 --> 00:08:48,620
what happened before.
127
00:08:56,820 --> 00:08:58,390
Why did you do these for me?
128
00:08:59,350 --> 00:08:59,810
Because
129
00:09:00,610 --> 00:09:01,660
I promised you
130
00:09:03,980 --> 00:09:05,180
no matter how many hardships
we would go through,
131
00:09:05,540 --> 00:09:06,970
I wouldn't let you bear it alone.
132
00:09:08,430 --> 00:09:09,440
I will always be with you,
133
00:09:10,420 --> 00:09:11,000
protect you
134
00:09:11,570 --> 00:09:12,200
and care for you
135
00:09:13,310 --> 00:09:14,990
until the day we return
to the God Realm together.
136
00:09:18,350 --> 00:09:18,800
Qing.
137
00:09:19,950 --> 00:09:21,100
I should have found you earlier.
138
00:09:21,750 --> 00:09:23,350
This way, you didn't have to
suffer so much injustice.
139
00:09:27,100 --> 00:09:27,670
Back then,
140
00:09:29,180 --> 00:09:30,290
you were demoted to the mortal world.
141
00:09:31,690 --> 00:09:32,810
I went to the mortal realm with you
142
00:09:33,890 --> 00:09:35,080
because I was willing to do that.
143
00:09:36,700 --> 00:09:37,510
I can't live without you
144
00:09:38,430 --> 00:09:39,770
whether in the heaven
or the mortal world.
145
00:09:42,130 --> 00:09:43,460
[Yun Zhong Ju]
146
00:09:43,460 --> 00:09:45,470
[Yun Zhong Ju]
Qing, promise me.
147
00:09:45,470 --> 00:09:45,760
[Yun Zhong Ju]
148
00:09:46,300 --> 00:09:47,530
We will return to the God Realm together
149
00:09:48,460 --> 00:09:50,180
and be a perfect couple
by the Wuding River,
150
00:09:50,790 --> 00:09:51,290
OK?
151
00:09:54,650 --> 00:09:56,280
A perfect couple.
152
00:10:02,970 --> 00:10:05,780
But I don't even remember
what you were like.
153
00:10:07,470 --> 00:10:08,580
You just haven't regained
your immortal consciousness.
154
00:10:09,040 --> 00:10:09,860
It won't take long.
155
00:10:10,380 --> 00:10:11,550
No, soon...
156
00:10:12,150 --> 00:10:13,300
You'll remember soon.
157
00:10:14,040 --> 00:10:14,540
Senior.
158
00:10:16,980 --> 00:10:17,430
How dare you!
159
00:10:17,630 --> 00:10:18,470
Who let you in?
160
00:10:18,750 --> 00:10:20,630
How can we let you
be so presumptuous?
161
00:10:21,230 --> 00:10:22,750
I'll ask someone to beat you out.
162
00:10:22,780 --> 00:10:23,300
Tan.
163
00:10:25,330 --> 00:10:26,390
I let him in.
164
00:10:32,260 --> 00:10:33,460
Take him back to the guest room.
165
00:10:34,490 --> 00:10:34,930
Yes.
166
00:10:46,660 --> 00:10:47,530
Report!
167
00:10:49,060 --> 00:10:49,490
Hierarch.
168
00:10:49,810 --> 00:10:51,520
Someone found the witch
of Xixuan Sect in the town.
169
00:10:53,990 --> 00:10:55,020
Get her back!
170
00:10:55,610 --> 00:10:55,960
Yes.
171
00:11:08,770 --> 00:11:09,250
Move!
172
00:11:09,880 --> 00:11:10,350
Move!
173
00:11:12,500 --> 00:11:13,190
Ruochen.
174
00:11:13,370 --> 00:11:14,360
Let's get out of here first.
175
00:11:28,230 --> 00:11:29,270
You can't leave.
176
00:11:30,040 --> 00:11:31,060
The whole Luoran Town
177
00:11:31,080 --> 00:11:32,760
is controlled by our Luoran School.
178
00:11:34,080 --> 00:11:34,750
Ji Ruochen.
179
00:11:35,550 --> 00:11:37,540
You can't escape today,
no matter what.
180
00:11:39,350 --> 00:11:40,540
I know you're still mad at me.
181
00:11:40,820 --> 00:11:41,910
Let's get out of here first.
182
00:11:42,540 --> 00:11:43,820
I have nothing to say to you.
183
00:11:44,210 --> 00:11:44,760
Array.
184
00:11:51,550 --> 00:11:52,500
This formation of Luoran School
185
00:11:52,590 --> 00:11:54,420
absorbs spiritual energy
and locks the true spirit.
186
00:11:55,100 --> 00:11:56,820
We can't use our spiritual power here.
187
00:12:03,230 --> 00:12:04,800
Ji Ruochen, you coward!
188
00:12:11,380 --> 00:12:11,800
My Lord.
189
00:12:12,290 --> 00:12:13,010
Drink some water.
190
00:12:14,660 --> 00:12:15,720
After finishing eating,
hurry up and continue the journey.
191
00:12:15,770 --> 00:12:16,170
Yes.
192
00:12:19,900 --> 00:12:20,960
Hurry up and eat.
We'll leave soon.
193
00:12:32,580 --> 00:12:33,530
We've been tied up for so long.
194
00:12:34,100 --> 00:12:35,380
Is your neck sore?
195
00:12:35,800 --> 00:12:36,920
Let me help you.
196
00:12:37,620 --> 00:12:38,180
Stop it.
197
00:12:42,280 --> 00:12:42,900
To be honest,
198
00:12:43,630 --> 00:12:44,590
did you do it on purpose?
199
00:12:47,000 --> 00:12:47,860
What did I do on purpose?
200
00:12:48,500 --> 00:12:49,810
Didn't you hear them just now?
201
00:12:50,400 --> 00:12:51,840
They want to strip my skin and bones
202
00:12:51,870 --> 00:12:52,950
and drink my blood.
203
00:12:55,270 --> 00:12:55,990
Close your eyes.
204
00:12:57,460 --> 00:12:57,850
Okay.
205
00:12:58,100 --> 00:12:59,070
Whatever you say.
206
00:13:05,750 --> 00:13:07,350
I thought after so long,
207
00:13:08,390 --> 00:13:10,070
I could finally forget you.
208
00:13:12,030 --> 00:13:13,350
But I didn't expect you to come.
209
00:13:16,860 --> 00:13:17,880
Close your eyes.
210
00:13:17,900 --> 00:13:19,140
I am.
211
00:13:21,030 --> 00:13:21,790
Ji Ruochen.
212
00:13:23,600 --> 00:13:24,830
You are really my nemesis.
213
00:13:27,820 --> 00:13:29,280
I told you to close your eyes.
214
00:13:30,840 --> 00:13:31,540
Fine.
215
00:13:41,060 --> 00:13:42,860
[Luoran's Treasure Land]
216
00:13:45,380 --> 00:13:46,250
Let me tell you.
217
00:13:46,670 --> 00:13:47,700
We can't die.
218
00:13:48,190 --> 00:13:48,910
If I die,
219
00:13:49,060 --> 00:13:49,980
all of you will die.
220
00:13:50,930 --> 00:13:51,530
Ji Ruochen.
221
00:13:52,780 --> 00:13:53,630
What did you say?
222
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
If you die,
223
00:13:55,540 --> 00:13:56,900
we can't live either.
224
00:13:58,400 --> 00:13:59,310
What do you mean?
225
00:13:59,810 --> 00:14:00,640
-Senior.
-It means…
226
00:14:00,860 --> 00:14:01,610
Don't listen to him.
227
00:14:01,980 --> 00:14:03,080
He's always bragging.
228
00:14:03,600 --> 00:14:05,090
As a banished god,
229
00:14:05,540 --> 00:14:06,780
he was still captured by us.
230
00:14:07,620 --> 00:14:08,280
In my opinion,
231
00:14:08,590 --> 00:14:10,030
we should take them out
and kill them
232
00:14:10,250 --> 00:14:11,830
and avenge our fellows who died
233
00:14:11,860 --> 00:14:12,660
in Haofang City.
234
00:14:12,820 --> 00:14:13,720
Who dares?
235
00:14:14,030 --> 00:14:15,110
Let me tell you.
236
00:14:15,480 --> 00:14:16,530
On my way here,
237
00:14:16,650 --> 00:14:18,820
I've informed the Xixuan Sect.
238
00:14:18,960 --> 00:14:20,620
Many of them must be on their way.
239
00:14:20,780 --> 00:14:21,820
If they come here
240
00:14:21,840 --> 00:14:22,710
and don't see me,
241
00:14:22,850 --> 00:14:24,350
they would have destroyed your place.
242
00:14:24,490 --> 00:14:25,200
I don't believe it.
243
00:14:25,490 --> 00:14:26,670
Just wait and see.
244
00:14:26,880 --> 00:14:27,810
By tonight at the latest.
245
00:14:28,010 --> 00:14:28,830
Let's see who is stronger.
246
00:14:29,850 --> 00:14:30,530
Senior.
247
00:14:30,970 --> 00:14:32,340
Don't listen to him.
248
00:14:32,730 --> 00:14:34,530
Even if the Xixuan Sect attacks, so what?
249
00:14:35,840 --> 00:14:37,340
We can use their blood
to sacrifice our blades
250
00:14:38,220 --> 00:14:39,940
to boost our morale.
251
00:14:40,180 --> 00:14:41,070
Sacrifice is fine.
252
00:14:41,550 --> 00:14:43,240
But don't use mine.
253
00:14:43,420 --> 00:14:44,190
Use hers.
254
00:14:44,480 --> 00:14:46,700
Ji... Ji Ruochen, you...
255
00:14:47,090 --> 00:14:48,210
-Don't move.
-Let me tell you.
256
00:14:48,470 --> 00:14:49,020
Her master
257
00:14:49,380 --> 00:14:50,510
Ziwei is experiencing a deadly retreat.
258
00:14:50,750 --> 00:14:52,270
He won't be able to get out soon.
259
00:14:52,620 --> 00:14:53,460
Just bully her.
260
00:14:53,730 --> 00:14:55,080
No one is supporting her now.
261
00:14:58,020 --> 00:14:58,970
I heard that Ziwei
262
00:14:59,770 --> 00:15:01,980
only took in one disciple in his life.
263
00:15:03,460 --> 00:15:05,780
You mean her?
264
00:15:05,940 --> 00:15:06,520
Yes.
265
00:15:06,740 --> 00:15:07,330
It's her.
266
00:15:10,730 --> 00:15:11,200
Senior.
267
00:15:15,150 --> 00:15:16,760
Put both of them in the dungeon first.
268
00:15:17,710 --> 00:15:18,040
Yes.
269
00:15:18,080 --> 00:15:18,630
Don't.
270
00:15:19,960 --> 00:15:20,360
Don't.
271
00:15:28,860 --> 00:15:29,510
Go in.
272
00:15:39,510 --> 00:15:41,090
Your protection level is quite high.
273
00:15:41,540 --> 00:15:42,850
Of course.
274
00:15:43,580 --> 00:15:44,820
Back in Haofang,
275
00:15:45,050 --> 00:15:47,520
we were trapped by you Xixuan Sect.
276
00:15:48,370 --> 00:15:50,510
We finally caught you.
277
00:15:50,720 --> 00:15:53,600
I should let you enjoy it.
278
00:15:54,460 --> 00:15:55,570
If I'm not mistaken,
279
00:15:55,720 --> 00:15:57,470
on the walls
are your precious stones, right?
280
00:15:57,700 --> 00:15:58,210
Yes.
281
00:15:59,060 --> 00:16:03,070
The dungeon is formed
by the Heaven-sealing Stones
282
00:16:03,650 --> 00:16:04,700
and formed a formation.
283
00:16:05,700 --> 00:16:07,280
It can absorb the spiritual power
284
00:16:08,050 --> 00:16:10,150
and lock the true spirit, too.
285
00:16:11,930 --> 00:16:13,790
You won't survive tonight anyway.
286
00:16:15,030 --> 00:16:18,230
Why don't you enjoy it inside?
287
00:16:19,510 --> 00:16:20,510
If you're leaving,
288
00:16:20,610 --> 00:16:21,950
untie us before you go.
289
00:16:44,260 --> 00:16:45,460
You can't just untie her
290
00:16:45,500 --> 00:16:46,450
but not me.
291
00:16:46,470 --> 00:16:48,240
You guys are just enjoying the spectacle
without considering the consequences.
292
00:16:50,080 --> 00:16:51,250
Come back. Come...
293
00:17:15,350 --> 00:17:15,910
Senior.
294
00:17:17,000 --> 00:17:17,520
Senior!
295
00:17:18,090 --> 00:17:18,550
Senior!
296
00:17:19,730 --> 00:17:20,200
Senior.
297
00:17:32,410 --> 00:17:35,600
The weather is really nice today.
298
00:17:38,380 --> 00:17:39,820
It's not easy to climb such a high mountain.
299
00:17:39,860 --> 00:17:41,050
Are you here for the sun?
300
00:17:42,900 --> 00:17:43,370
No.
301
00:17:43,730 --> 00:17:46,050
I'm here for you.
302
00:17:47,300 --> 00:17:48,140
What for?
303
00:17:49,090 --> 00:17:50,020
To be honest,
304
00:17:50,390 --> 00:17:52,010
I'm here to ask for your help.
305
00:17:52,510 --> 00:17:53,700
I have nothing to help you with.
306
00:17:54,080 --> 00:17:55,520
And I don't want to ask
307
00:17:55,550 --> 00:17:56,510
about your messy things.
308
00:17:56,790 --> 00:17:57,940
You go find someone else.
309
00:17:58,870 --> 00:17:59,670
Senior.
310
00:18:00,380 --> 00:18:01,620
It's asked all of them.
311
00:18:01,970 --> 00:18:03,450
I've asked all others
312
00:18:03,470 --> 00:18:04,630
in Xixuan Mountains.
313
00:18:05,080 --> 00:18:06,610
I even asked Senior Yunfeng.
314
00:18:06,870 --> 00:18:07,310
But in the end,
315
00:18:07,740 --> 00:18:08,780
they all stated that
316
00:18:09,220 --> 00:18:11,960
it can't be done
317
00:18:12,280 --> 00:18:12,920
without Senior Ji Bingxian.
318
00:18:14,500 --> 00:18:16,780
Didn't Senior Yunfeng follow Master Ziyang
319
00:18:16,810 --> 00:18:17,730
to Mount Huayun?
320
00:18:18,530 --> 00:18:19,010
Why?
321
00:18:19,420 --> 00:18:20,340
It's a long way.
322
00:18:20,360 --> 00:18:21,820
You've already made a round trip?
323
00:18:23,190 --> 00:18:23,690
Senior.
324
00:18:25,600 --> 00:18:28,740
Since Qiusui got married and left,
325
00:18:29,300 --> 00:18:31,530
no one dared to challenge you anymore, right?
326
00:18:33,950 --> 00:18:34,850
As the saying goes,
327
00:18:35,270 --> 00:18:36,160
it's cold in high places.
328
00:18:36,690 --> 00:18:38,490
On a full moon night,
the dew is heavy in the late night,
329
00:18:38,910 --> 00:18:40,950
when you were
330
00:18:41,140 --> 00:18:42,340
sleeping alone,
331
00:18:42,570 --> 00:18:45,140
would you feel a little lonely?
332
00:18:46,770 --> 00:18:47,900
You can't beat me anyway.
333
00:18:48,230 --> 00:18:50,120
It doesn't make much difference
whether you challenge me or not.
334
00:18:51,740 --> 00:18:52,910
I'm not lonely.
335
00:18:54,020 --> 00:18:55,550
It's true that it's a little boring.
336
00:18:57,040 --> 00:18:58,880
As long as you don't mind,
337
00:18:59,390 --> 00:19:00,310
I'll challenge you
338
00:19:00,740 --> 00:19:01,510
on the day of Frost's Descent every year.
339
00:19:02,990 --> 00:19:03,500
You...
340
00:19:04,240 --> 00:19:04,940
Challenge me?
341
00:19:06,540 --> 00:19:07,220
Li Xuanzhen.
342
00:19:07,780 --> 00:19:08,930
It seems that
343
00:19:08,950 --> 00:19:10,050
I hit you lightly on that Annual Exam.
344
00:19:11,100 --> 00:19:12,460
As long as you help me,
345
00:19:12,660 --> 00:19:13,630
even if you kill me,
346
00:19:13,770 --> 00:19:14,640
I won't hesitate.
347
00:19:17,110 --> 00:19:17,870
Today,
348
00:19:18,310 --> 00:19:20,070
you are not like the Li Xuanzhen
I used to know.
349
00:19:20,570 --> 00:19:21,980
Did you agree?
350
00:19:23,680 --> 00:19:25,120
Tell me. What is it?
351
00:19:25,610 --> 00:19:28,010
Yinyin and Ruochen were taken away
by the people of Luoran School.
352
00:19:28,210 --> 00:19:29,610
We don't know if they're dead or alive.
353
00:19:29,630 --> 00:19:30,350
Why didn't you tell me earlier?
354
00:19:30,700 --> 00:19:31,230
Let's go.
355
00:19:31,370 --> 00:19:31,970
Lead the way.
356
00:19:41,280 --> 00:19:41,770
Yinyin.
357
00:19:46,020 --> 00:19:46,510
Yinyin.
358
00:19:50,640 --> 00:19:53,270
When you were taken away by Qingyi that day,
359
00:19:54,620 --> 00:19:56,060
I was going to chase after you.
360
00:19:56,920 --> 00:19:58,730
But Master Ziyang stopped me.
361
00:19:59,820 --> 00:20:00,940
So I was too late.
362
00:20:02,550 --> 00:20:03,680
Of course, I didn't fulfill
363
00:20:03,710 --> 00:20:04,690
my engagement with Gu Qing.
364
00:20:06,430 --> 00:20:08,670
I searched all over Xixuan Mountains later
365
00:20:08,700 --> 00:20:09,580
but I couldn't find you.
366
00:20:10,290 --> 00:20:13,020
In the end, Su He told me
367
00:20:13,920 --> 00:20:15,010
you went down the mountain.
368
00:20:15,940 --> 00:20:17,220
So I came all the way here
369
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
to look for you.
370
00:20:20,390 --> 00:20:21,420
Nonsense!
371
00:20:22,650 --> 00:20:23,960
I've heard about it
at the foot of the mountain.
372
00:20:25,280 --> 00:20:27,190
Yun Zhong Ju and Xixuan Mountains
united in marriage.
373
00:20:28,160 --> 00:20:29,370
What a perfect couple.
374
00:20:30,460 --> 00:20:31,860
I wasn't talking nonsense.
375
00:20:34,390 --> 00:20:35,930
If you don't believe me,
376
00:20:37,800 --> 00:20:39,410
I have something on my chest.
377
00:20:39,700 --> 00:20:40,680
You can take it out.
378
00:20:41,290 --> 00:20:41,910
Take a look.
379
00:20:44,230 --> 00:20:45,240
At this point,
380
00:20:45,930 --> 00:20:46,930
I don't want to see anything.
381
00:20:49,310 --> 00:20:50,130
Just look at it.
382
00:20:50,850 --> 00:20:52,200
This is a paper crane from Madam.
383
00:20:59,060 --> 00:20:59,670
It's true.
384
00:21:07,670 --> 00:21:08,760
Gardenia's fragrance.
385
00:21:09,180 --> 00:21:09,980
It belongs to my mother.
386
00:21:10,560 --> 00:21:11,780
Madam didn't know where you are,
387
00:21:12,070 --> 00:21:13,600
so she gave me this paper crane.
388
00:21:21,640 --> 00:21:22,520
Yinyin.
389
00:21:22,940 --> 00:21:23,820
Seeing the words as if seeing my face.
390
00:21:24,600 --> 00:21:25,660
Since we parted in Haofang,
391
00:21:25,860 --> 00:21:27,530
we haven't met again.
392
00:21:28,140 --> 00:21:30,280
You don't know anything happened
during this period.
393
00:21:31,320 --> 00:21:33,870
Your father was poisoned
by Xuxuan with secret poison.
394
00:21:33,960 --> 00:21:34,940
His life was at stake.
395
00:21:35,540 --> 00:21:37,400
I had been worried day and night.
396
00:21:38,090 --> 00:21:40,940
In order to save your father,
I used your father's life
397
00:21:41,300 --> 00:21:43,990
to threaten Ruochen
to get married with Gu Qing
398
00:21:44,310 --> 00:21:46,540
in exchange for
the antidote of Yun Zhong Ju.
399
00:21:47,170 --> 00:21:48,940
I almost created an ill-fated relationship.
400
00:21:49,740 --> 00:21:51,570
Now the secret poison has been removed.
401
00:21:51,820 --> 00:21:53,260
Ji and Gu's engagement is also broken.
402
00:21:53,530 --> 00:21:54,610
Don't worry.
403
00:21:55,060 --> 00:21:58,180
I hope you and Ruochen
can reconcile as before
404
00:21:58,540 --> 00:21:59,700
and help each other
405
00:22:00,240 --> 00:22:02,210
and return to Xixuan
as soon as possible.
406
00:22:02,520 --> 00:22:03,110
What?
407
00:22:04,730 --> 00:22:06,340
How did so many things happen?
408
00:22:07,680 --> 00:22:09,550
My father was almost killed.
409
00:22:10,620 --> 00:22:11,250
Ruochen.
410
00:22:12,640 --> 00:22:14,260
Why didn't you tell me?
411
00:22:15,530 --> 00:22:16,900
If I told you,
412
00:22:18,650 --> 00:22:19,700
how could I save your father?
413
00:22:21,800 --> 00:22:23,040
If you really knew,
414
00:22:24,860 --> 00:22:25,830
you would be more upset.
415
00:22:28,730 --> 00:22:29,970
Anyway,
416
00:22:30,550 --> 00:22:31,740
the misunderstanding
has been cleared anyway.
417
00:22:32,650 --> 00:22:33,610
Are you still mad at me?
418
00:22:41,980 --> 00:22:43,330
I'm sorry, Ruochen.
419
00:22:44,050 --> 00:22:45,690
I misunderstood you.
420
00:22:48,190 --> 00:22:49,310
I'm sorry.
421
00:22:50,780 --> 00:22:51,490
Luckily,
422
00:22:52,100 --> 00:22:53,260
the misunderstanding has been cleared.
423
00:22:54,090 --> 00:22:55,470
If you feel wronged,
424
00:22:56,020 --> 00:22:56,790
just cry.
425
00:22:58,100 --> 00:22:59,460
Although I can't hug you
426
00:22:59,860 --> 00:23:00,940
with my hands tied up,
427
00:23:01,770 --> 00:23:03,950
I can lend you my shoulder
428
00:23:04,340 --> 00:23:05,070
for you to lean on.
429
00:23:16,780 --> 00:23:17,610
Are your hands hurt?
430
00:23:17,830 --> 00:23:18,620
You've been tied up for so long.
431
00:23:18,840 --> 00:23:20,730
Of course it hurts.
432
00:23:22,400 --> 00:23:24,310
Since you've broken off
the engagement with Gu Qing,
433
00:23:24,630 --> 00:23:27,520
why did the Elder Jin Shan save my father?
434
00:23:28,170 --> 00:23:29,630
And as to the rumor in the martial world
435
00:23:30,650 --> 00:23:32,750
about Xixuan Sect's uniting in marriage
436
00:23:32,780 --> 00:23:33,610
with Yun Zhong Ju. What's that about?
437
00:23:34,490 --> 00:23:36,320
I've asked around about it.
438
00:23:37,880 --> 00:23:41,470
It's that Senior Qiushui
married Miss Shi Ji.
439
00:23:42,110 --> 00:23:44,270
That's why Elder Jin Shan saved your father.
440
00:23:45,130 --> 00:23:46,790
When did they fall in love?
441
00:23:47,370 --> 00:23:48,570
How would I know?
442
00:23:48,920 --> 00:23:50,320
You can ask them later.
443
00:23:54,050 --> 00:23:56,910
I'm sorry for you.
444
00:23:58,190 --> 00:23:59,870
You were forced to get married
445
00:24:00,180 --> 00:24:01,030
to save my father.
446
00:24:01,890 --> 00:24:03,010
You even couldn't explain.
447
00:24:05,510 --> 00:24:07,090
Still, I kept criticizing you,
448
00:24:07,820 --> 00:24:08,670
beating you, scolding you
449
00:24:11,520 --> 00:24:12,920
and pushing you away.
450
00:24:17,460 --> 00:24:19,040
I even stabbed you that day.
451
00:24:22,650 --> 00:24:23,770
I'm sorry, Ruochen.
452
00:24:28,000 --> 00:24:28,780
I'm sorry.
453
00:24:30,390 --> 00:24:31,360
Don't you have anything else to say
454
00:24:31,860 --> 00:24:33,330
except for this?
455
00:25:02,530 --> 00:25:03,170
Actually,
456
00:25:04,700 --> 00:25:05,960
I miss you so much every day.
457
00:25:09,140 --> 00:25:09,810
Me too.
458
00:25:22,550 --> 00:25:23,380
Don't blame
459
00:25:24,660 --> 00:25:25,890
my mother.
460
00:25:28,500 --> 00:25:29,540
I won't blame her.
461
00:25:32,350 --> 00:25:33,260
Anyway,
462
00:25:33,750 --> 00:25:35,020
we've reconciled.
463
00:25:35,990 --> 00:25:37,300
That's the happiest thing.
464
00:25:44,290 --> 00:25:47,310
Let's find a way out first.
465
00:25:49,210 --> 00:25:49,550
Okay.
466
00:26:12,910 --> 00:26:14,150
Success lies in human effort,
467
00:26:14,370 --> 00:26:15,600
while the outcome is determined by fate.
468
00:26:16,530 --> 00:26:18,300
By accommodating the immense Mount Sumeru
within a tiny mustard seed,
469
00:26:18,480 --> 00:26:20,900
one can possess countless treasures in the world.
470
00:26:34,370 --> 00:26:35,470
I can't believe it.
471
00:26:36,140 --> 00:26:37,420
Why is it so cold tonight?
472
00:26:46,740 --> 00:26:47,190
Who?
473
00:26:47,520 --> 00:26:48,210
Who's there?
474
00:26:53,900 --> 00:26:54,340
Who?
475
00:26:57,650 --> 00:26:59,840
I'm Ji Bingxian, the disciple
of Changyang Palace of Xixuan.
476
00:27:00,650 --> 00:27:02,150
Tell your Hierarch to come out!
477
00:27:02,830 --> 00:27:03,350
Report!
478
00:27:05,050 --> 00:27:06,900
Master, someone of Xixuan Sect
came to attack.
479
00:27:07,780 --> 00:27:08,660
So soon?
480
00:27:09,460 --> 00:27:10,310
How many people are there?
481
00:27:11,440 --> 00:27:12,200
One and a half.
482
00:27:12,550 --> 00:27:13,230
One and a half?
483
00:27:13,720 --> 00:27:15,050
Why is there a half one?
484
00:27:15,350 --> 00:27:16,590
The other one seems to be unable to fight.
485
00:27:16,750 --> 00:27:17,670
He looks like a loser.
486
00:27:17,700 --> 00:27:18,700
Then why should I be afraid of them?
487
00:27:19,350 --> 00:27:20,770
Senior, I'll meet them first.
488
00:27:21,380 --> 00:27:22,480
Don't be careless.
489
00:27:23,600 --> 00:27:23,940
Let's go.
490
00:27:24,400 --> 00:27:24,970
-Yes.
-Yes.
491
00:27:47,300 --> 00:27:49,820
Xuxuan from Qingxu Sect
greets Lord Daluo.
492
00:27:50,430 --> 00:27:51,600
As you expected,
493
00:27:51,900 --> 00:27:55,210
Xixuan Sect did send someone
to Mount Luoran to attack.
494
00:27:55,630 --> 00:27:56,410
In that case,
495
00:27:57,010 --> 00:27:58,850
I believe you're well-prepared.
496
00:27:59,620 --> 00:28:01,200
Why don't you take this opportunity
497
00:28:01,460 --> 00:28:02,760
to kill them,
498
00:28:03,410 --> 00:28:05,210
so that those old men can know
499
00:28:05,820 --> 00:28:06,910
that not all sects
500
00:28:07,070 --> 00:28:09,090
are obedient to Xixuan Sect.
501
00:28:09,730 --> 00:28:12,220
We Luoran School has already
broken up with Xixuan Sect.
502
00:28:12,470 --> 00:28:13,860
I won't be polite to them.
503
00:28:14,820 --> 00:28:15,660
But
504
00:28:15,990 --> 00:28:19,170
if we can get help from Qingxu Sect,
505
00:28:19,860 --> 00:28:21,110
we'll be more powerful.
506
00:28:21,940 --> 00:28:23,120
It's more likely for us to win.
507
00:28:23,820 --> 00:28:24,650
Don't worry.
508
00:28:24,980 --> 00:28:26,920
It's Qingxu's duty to destroy Xixuan.
509
00:28:35,600 --> 00:28:37,630
[Luoran's Treasure Land]
510
00:28:39,180 --> 00:28:40,080
How dare you!
511
00:28:41,050 --> 00:28:42,670
How dare you ruin our name sign!
512
00:28:42,960 --> 00:28:44,940
I will crush you to ashes tonight.
513
00:28:45,290 --> 00:28:46,780
You people from Luoran School
514
00:28:46,810 --> 00:28:47,990
are so poor.
515
00:28:49,140 --> 00:28:49,610
Look.
516
00:28:49,960 --> 00:28:51,190
This is your mountain gate.
517
00:28:51,210 --> 00:28:52,270
Why didn't you pave the road?
518
00:28:52,440 --> 00:28:53,820
What's with all these stones?
519
00:28:54,100 --> 00:28:54,470
It's so rough.
520
00:28:54,470 --> 00:28:54,970
[Luoran]
It's so rough.
521
00:28:54,970 --> 00:28:55,330
[Luoran]
522
00:28:55,490 --> 00:28:55,850
You...
523
00:28:58,220 --> 00:29:00,160
Your sect is really generous.
524
00:29:00,720 --> 00:29:03,850
I wonder if they can afford
to buy you a coffin.
525
00:29:05,410 --> 00:29:07,130
We're much more generous than you.
526
00:29:07,790 --> 00:29:08,750
I
527
00:29:09,180 --> 00:29:11,600
have prepared the coffins for you.
528
00:29:12,280 --> 00:29:13,790
This character "Luo" is for you.
529
00:29:14,220 --> 00:29:15,440
This "Ran" is for him.
530
00:29:17,680 --> 00:29:18,280
Attack!
531
00:29:19,960 --> 00:29:20,370
Senior!
532
00:29:20,590 --> 00:29:21,100
Senior!
533
00:29:21,740 --> 00:29:22,560
Second Master.
534
00:29:22,980 --> 00:29:24,610
Killing this pretty boy
535
00:29:25,210 --> 00:29:26,340
wouldn't make much of a difference.
536
00:29:27,100 --> 00:29:28,930
But this ice queen,
537
00:29:30,350 --> 00:29:31,110
in my opinion,
538
00:29:31,600 --> 00:29:33,010
is one of the best in the world.
539
00:29:33,830 --> 00:29:36,690
Why don't we keep her and have fun?
540
00:29:36,900 --> 00:29:37,770
Sir,
541
00:29:39,500 --> 00:29:40,720
misfortune comes from mouth.
542
00:29:48,690 --> 00:29:49,700
Attack!
543
00:30:12,370 --> 00:30:13,220
Such fast swordsmanship!
544
00:30:15,220 --> 00:30:16,320
You're too slow.
545
00:30:16,890 --> 00:30:17,280
Retreat!
546
00:30:20,290 --> 00:30:21,020
What?
547
00:30:42,220 --> 00:30:42,900
Come in.
548
00:30:45,720 --> 00:30:46,010
Come on.
549
00:30:51,410 --> 00:30:52,710
Young God, it's cold at night.
550
00:30:53,030 --> 00:30:54,820
Senior asked me to add a pot for you
551
00:30:54,900 --> 00:30:55,650
to warm you up.
552
00:30:56,910 --> 00:30:57,810
Thank Fairy Gu for me.
553
00:30:58,580 --> 00:30:58,980
Yes.
554
00:31:06,780 --> 00:31:08,140
Young God, what's wrong?
555
00:31:10,760 --> 00:31:11,320
I'm fine.
556
00:31:12,210 --> 00:31:13,110
It's just an old problem.
557
00:31:13,780 --> 00:31:15,280
I thought it's getting better,
558
00:31:16,030 --> 00:31:18,210
but it's getting worse these days.
559
00:31:19,850 --> 00:31:20,920
Thank you, Miss Tan.
560
00:31:25,990 --> 00:31:26,880
Did you see it clearly?
561
00:31:27,460 --> 00:31:28,540
Yes.
562
00:31:37,770 --> 00:31:38,540
You go back first.
563
00:31:39,260 --> 00:31:39,720
Yes.
564
00:31:53,530 --> 00:31:54,000
Qing.
565
00:31:59,050 --> 00:31:59,780
Why are you here?
566
00:32:01,610 --> 00:32:02,540
I heard you're sick.
567
00:32:03,320 --> 00:32:03,970
I'm here to check on you.
568
00:32:06,580 --> 00:32:07,440
It's just a minor injury.
569
00:32:08,250 --> 00:32:08,660
It doesn't matter.
570
00:32:09,720 --> 00:32:10,780
You must have been injured
by the dreadstar
571
00:32:10,950 --> 00:32:12,430
by the Hao River.
572
00:32:12,800 --> 00:32:14,500
It hurt your primordial spirit
and deity prowess.
573
00:32:14,970 --> 00:32:15,880
How is this a minor injury?
574
00:32:20,530 --> 00:32:21,210
Eat this.
575
00:32:26,870 --> 00:32:27,550
What is this?
576
00:32:28,490 --> 00:32:29,160
The Golden Elixir.
577
00:32:29,840 --> 00:32:31,480
It's a secret elixir made by Yun Zhong Ju.
578
00:32:32,020 --> 00:32:33,300
It can heal your internal injury
579
00:32:34,060 --> 00:32:34,830
and restore your magical prowess.
580
00:32:42,560 --> 00:32:44,280
Why is this medicine so bitter?
581
00:32:49,150 --> 00:32:51,070
I didn't expect a banished god
582
00:32:51,250 --> 00:32:52,180
would be afraid of bitterness.
583
00:32:56,310 --> 00:32:56,990
Qing.
584
00:32:58,470 --> 00:33:00,140
I haven't seen you smile
for a long time.
585
00:33:01,140 --> 00:33:03,660
It's so long that I forgot
that you look so beautiful
586
00:33:04,060 --> 00:33:05,140
when you smile.
587
00:33:11,840 --> 00:33:13,860
I was kind enough to heal you.
588
00:33:14,460 --> 00:33:15,290
But now,
589
00:33:15,580 --> 00:33:16,450
it's wasted.
590
00:33:17,810 --> 00:33:19,380
I'd better let Tan make medicine for you.
591
00:33:20,040 --> 00:33:21,190
Qing, give me another one.
592
00:33:41,860 --> 00:33:42,660
It's been a few days,
593
00:33:43,060 --> 00:33:44,100
you've mastered the spirit.
594
00:33:44,740 --> 00:33:45,740
Soon,
595
00:33:46,410 --> 00:33:47,630
you can transform into an immortal.
596
00:33:49,020 --> 00:33:52,960
Will you still accompany me
to read and rest then?
597
00:35:25,750 --> 00:35:26,790
You poor thing.
598
00:35:27,020 --> 00:35:28,090
It must hurt.
599
00:35:34,780 --> 00:35:35,480
No.
600
00:35:42,780 --> 00:35:43,590
Bluestone God.
601
00:35:44,110 --> 00:35:45,750
You secretly released
the Great Heavenly Demon.
602
00:35:46,180 --> 00:35:47,450
This is a serious crime.
603
00:35:47,890 --> 00:35:49,790
Now I will cast you into the impure world
604
00:35:50,470 --> 00:35:52,880
to endure the suffering
of countless tribulations.
605
00:35:53,350 --> 00:35:57,240
Return to the God Realm
after a hundred lifetimes.
606
00:35:57,270 --> 00:35:58,590
Heavenly Emperor, please don't.
607
00:36:00,110 --> 00:36:00,580
Qing.
608
00:36:01,610 --> 00:36:02,660
It's only a hundred lifetimes.
609
00:36:06,130 --> 00:36:08,120
The heaven and earth are the witnesses
and the bluestone is the evidence.
610
00:36:08,670 --> 00:36:10,620
We will meet again someday.
611
00:36:21,820 --> 00:36:22,290
Qing.
612
00:36:34,320 --> 00:36:34,880
Qing.
613
00:36:35,470 --> 00:36:37,850
You've accompanied me
for ten thousands of years by the Wuding River.
614
00:36:38,520 --> 00:36:40,050
How can I stand by and watch?
615
00:36:41,840 --> 00:36:42,740
How can I let you bear
616
00:36:43,540 --> 00:36:44,930
countless tribulations alone?
617
00:36:47,540 --> 00:36:48,020
Qing.
618
00:36:48,820 --> 00:36:49,310
Wait for me.
619
00:36:51,910 --> 00:36:53,560
Border Patrol God.
37125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.