All language subtitles for EP14_ Divine Destiny [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,050 --> 00:01:30,420 =Divine Destiny= 2 00:01:30,610 --> 00:01:33,010 =Episode 14= 3 00:01:41,290 --> 00:01:42,520 This is Yinyin's handwriting. 4 00:01:45,260 --> 00:01:46,100 It's Yinyin's. 5 00:01:50,200 --> 00:01:50,780 Yinyin. 6 00:01:53,060 --> 00:01:54,010 Yinyin. 7 00:01:57,700 --> 00:01:58,420 Yinyin. 8 00:02:01,440 --> 00:02:02,130 Ruochen. 9 00:02:03,740 --> 00:02:04,590 Forget me. 10 00:02:07,620 --> 00:02:08,300 Yinyin. 11 00:02:08,820 --> 00:02:10,120 I wish you and Gu Qing 12 00:02:10,600 --> 00:02:11,960 live a happy life 13 00:02:12,630 --> 00:02:13,700 and be together forever. 14 00:02:14,000 --> 00:02:21,580 ♫ In an instant, crossing the finish line, looking back as if it were the first time ♫ 15 00:02:21,580 --> 00:02:22,230 Yinyin. 16 00:02:22,230 --> 00:02:22,390 Yinyin. 17 00:02:23,330 --> 00:02:26,260 ♫ Together, we cultivate our love day and night, unaware of its depth ♫ 18 00:02:26,260 --> 00:02:27,000 Yinyin. 19 00:02:27,970 --> 00:02:30,550 ♫ One year, one cycle ♫ 20 00:02:31,780 --> 00:02:32,230 Miss. 21 00:02:32,810 --> 00:02:33,880 Have you seen the person on this painting? 22 00:02:33,880 --> 00:02:36,220 ♫ This Earthly Realm is warmer than the God Realm ♫ 23 00:02:36,220 --> 00:02:36,670 Yinyin. 24 00:02:36,670 --> 00:02:36,850 Yinyin. 25 00:02:37,200 --> 00:02:45,150 ♫ I've seen the world but longing remains unclear ♫ 26 00:02:46,060 --> 00:02:50,260 ♫ Circling as the curve tightly held in our hands ♫ 27 00:02:50,790 --> 00:02:52,910 ♫ A glance, a fateful encounter ♫ 28 00:02:52,940 --> 00:03:01,150 ♫ I wait in memories for your appearance ♫ 29 00:03:05,380 --> 00:03:05,860 Qing. 30 00:03:10,180 --> 00:03:10,890 Do you remember 31 00:03:11,450 --> 00:03:12,630 our commitment? 32 00:03:15,260 --> 00:03:16,050 I don't remember. 33 00:03:16,760 --> 00:03:17,680 I don't want to remember either. 34 00:03:18,300 --> 00:03:18,840 In this life, 35 00:03:19,210 --> 00:03:20,850 I only want to be with Ruochen. 36 00:03:21,510 --> 00:03:21,970 Qing. 37 00:03:22,430 --> 00:03:23,730 Stop forcing me. 38 00:03:24,020 --> 00:03:24,520 Qing. 39 00:03:25,350 --> 00:03:25,800 Qing. 40 00:03:44,860 --> 00:03:45,800 Why are you here? 41 00:03:48,540 --> 00:03:49,240 Where am I? 42 00:03:51,990 --> 00:03:53,170 You don't even recognize your own house? 43 00:03:54,240 --> 00:03:55,120 We're at Yun Zhong Ju. 44 00:03:55,940 --> 00:03:56,570 This is the guest room I'm staying in. 45 00:03:58,730 --> 00:03:59,940 Then why are you here? 46 00:04:01,290 --> 00:04:03,340 I'm a guest of Yun Zhong Ju. 47 00:04:04,180 --> 00:04:05,090 Why can't I be here? 48 00:04:07,720 --> 00:04:08,960 I don't want to talk to you. 49 00:04:10,060 --> 00:04:10,910 Please leave. 50 00:04:13,060 --> 00:04:14,140 You don't want to talk to me? 51 00:04:14,860 --> 00:04:15,540 Then didn't 52 00:04:16,620 --> 00:04:17,930 we meet in the dream? 53 00:04:22,120 --> 00:04:23,080 It was you? 54 00:04:33,090 --> 00:04:33,940 Since you are a guest, 55 00:04:34,600 --> 00:04:35,730 you have to follow the rules. 56 00:04:36,400 --> 00:04:37,590 You took me to your room 57 00:04:37,810 --> 00:04:38,930 and kept entering my dreams. 58 00:04:39,420 --> 00:04:40,400 What do you want? 59 00:04:46,460 --> 00:04:46,840 Qing. 60 00:04:48,260 --> 00:04:48,710 Now, 61 00:04:49,690 --> 00:04:50,860 the bluestone has been returned to its owner. 62 00:04:52,250 --> 00:04:53,290 Shouldn't you return to be 63 00:04:53,320 --> 00:04:54,400 the original you? 64 00:04:55,740 --> 00:04:57,550 I've already lost the immortal dharma-laksana. 65 00:04:58,320 --> 00:04:59,400 I'm no different from a mortal. 66 00:05:00,660 --> 00:05:02,150 Don't waste your time. 67 00:05:02,980 --> 00:05:03,460 Qing. 68 00:05:04,170 --> 00:05:05,030 I will find back 69 00:05:05,290 --> 00:05:06,450 your immortal dharma-laksana for you. 70 00:05:06,520 --> 00:05:07,230 No need. 71 00:05:09,060 --> 00:05:10,240 Whether it's the a-hundred lifetimes commitment 72 00:05:10,780 --> 00:05:12,000 or returning to the God Realm, 73 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 it doesn't matter to me anymore. 74 00:05:16,240 --> 00:05:17,010 It doesn't matter anymore? 75 00:05:18,740 --> 00:05:19,280 Qing. 76 00:05:20,620 --> 00:05:22,560 Have you forgotten how he treated you 77 00:05:22,860 --> 00:05:23,960 at the hall of Xixuan? 78 00:05:25,050 --> 00:05:25,760 For him, 79 00:05:26,130 --> 00:05:27,530 you gave up your immortal dharma-laksana. 80 00:05:28,410 --> 00:05:29,790 But what did he do for you? 81 00:05:31,120 --> 00:05:31,660 Qing. 82 00:05:32,050 --> 00:05:33,830 Are you still going to be so stubborn? 83 00:05:35,630 --> 00:05:36,490 You saw it? 84 00:05:41,830 --> 00:05:42,950 That's between him and me. 85 00:05:43,690 --> 00:05:44,470 It's none of your business. 86 00:05:45,730 --> 00:05:46,270 Qing. 87 00:05:47,190 --> 00:05:49,020 When have I ever humiliated you like this? 88 00:05:53,690 --> 00:05:55,080 Let me do something for you. 89 00:05:57,750 --> 00:05:58,860 Anything is fine. 90 00:06:04,970 --> 00:06:05,500 Yinfeng. 91 00:06:06,860 --> 00:06:08,890 Even if we used to have a deity fate, 92 00:06:10,700 --> 00:06:11,910 it was in the past. 93 00:06:13,250 --> 00:06:15,400 You don't have to come again. 94 00:06:35,720 --> 00:06:36,310 Qing. 95 00:06:36,660 --> 00:06:37,350 Brother. 96 00:06:39,010 --> 00:06:39,890 This is for you. 97 00:06:40,040 --> 00:06:41,080 Is it beautiful? 98 00:06:41,860 --> 00:06:42,700 Good girl, Qing. 99 00:06:43,060 --> 00:06:43,490 Let's go. 100 00:06:43,940 --> 00:06:45,320 I'll take you home. 101 00:06:45,880 --> 00:06:46,890 Let's go home and play. 102 00:06:49,530 --> 00:06:50,600 I'll take you home. 103 00:07:21,810 --> 00:07:27,290 ♫ With my sword, I face the world, breaking through the swirling sand ♫ 104 00:07:27,850 --> 00:07:32,310 ♫ How many high positions were obtained through deceit and trickery ♫ 105 00:07:34,590 --> 00:07:40,380 ♫ Amidst the shifting sands, who will emerge as the winner in the end? ♫ 106 00:07:40,420 --> 00:07:45,560 ♫ Amidst the chaos and distractions, who can truly let go? ♫ 107 00:07:46,780 --> 00:07:49,910 ♫ Not for leaving a mark in history or the glimmer of swords ♫ 108 00:07:49,930 --> 00:07:52,880 ♫ The turbulent times change in an instant ♫ 109 00:07:52,910 --> 00:07:58,790 ♫ It's all because of you and me, braving obstacles ♫ 110 00:07:59,310 --> 00:08:00,910 General, reinforcements are coming. 111 00:08:00,960 --> 00:08:02,000 It'll be too late if we don't leave now. 112 00:08:02,080 --> 00:08:02,640 I'll stay. 113 00:08:02,660 --> 00:08:03,270 You go! 114 00:08:03,350 --> 00:08:03,830 I won't retreat. 115 00:08:04,020 --> 00:08:04,610 Deserters shall be 116 00:08:04,610 --> 00:08:05,020 Deserters shall be 117 00:08:05,140 --> 00:08:05,530 executed! 118 00:08:05,530 --> 00:08:05,610 executed! 119 00:08:05,610 --> 00:08:11,170 ♫ I cross endless hills, vowing to stay true to our promises ♫ 120 00:08:11,820 --> 00:08:18,220 ♫ The sun and moon witness the eternal enmity and grievances ♫ 121 00:08:18,350 --> 00:08:24,250 ♫ I only wish to hold your hand and be by your side ♫ 122 00:08:24,590 --> 00:08:31,800 ♫ As long as I have you by my side, what more could I ask for in this lifetime? ♫ 123 00:08:41,740 --> 00:08:42,550 I thought 124 00:08:43,790 --> 00:08:44,750 after a hundred lifetimes, 125 00:08:45,580 --> 00:08:46,530 you will remember 126 00:08:47,700 --> 00:08:48,620 what happened before. 127 00:08:56,820 --> 00:08:58,390 Why did you do these for me? 128 00:08:59,350 --> 00:08:59,810 Because 129 00:09:00,610 --> 00:09:01,660 I promised you 130 00:09:03,980 --> 00:09:05,180 no matter how many hardships we would go through, 131 00:09:05,540 --> 00:09:06,970 I wouldn't let you bear it alone. 132 00:09:08,430 --> 00:09:09,440 I will always be with you, 133 00:09:10,420 --> 00:09:11,000 protect you 134 00:09:11,570 --> 00:09:12,200 and care for you 135 00:09:13,310 --> 00:09:14,990 until the day we return to the God Realm together. 136 00:09:18,350 --> 00:09:18,800 Qing. 137 00:09:19,950 --> 00:09:21,100 I should have found you earlier. 138 00:09:21,750 --> 00:09:23,350 This way, you didn't have to suffer so much injustice. 139 00:09:27,100 --> 00:09:27,670 Back then, 140 00:09:29,180 --> 00:09:30,290 you were demoted to the mortal world. 141 00:09:31,690 --> 00:09:32,810 I went to the mortal realm with you 142 00:09:33,890 --> 00:09:35,080 because I was willing to do that. 143 00:09:36,700 --> 00:09:37,510 I can't live without you 144 00:09:38,430 --> 00:09:39,770 whether in the heaven or the mortal world. 145 00:09:42,130 --> 00:09:43,460 [Yun Zhong Ju] 146 00:09:43,460 --> 00:09:45,470 [Yun Zhong Ju] Qing, promise me. 147 00:09:45,470 --> 00:09:45,760 [Yun Zhong Ju] 148 00:09:46,300 --> 00:09:47,530 We will return to the God Realm together 149 00:09:48,460 --> 00:09:50,180 and be a perfect couple by the Wuding River, 150 00:09:50,790 --> 00:09:51,290 OK? 151 00:09:54,650 --> 00:09:56,280 A perfect couple. 152 00:10:02,970 --> 00:10:05,780 But I don't even remember what you were like. 153 00:10:07,470 --> 00:10:08,580 You just haven't regained your immortal consciousness. 154 00:10:09,040 --> 00:10:09,860 It won't take long. 155 00:10:10,380 --> 00:10:11,550 No, soon... 156 00:10:12,150 --> 00:10:13,300 You'll remember soon. 157 00:10:14,040 --> 00:10:14,540 Senior. 158 00:10:16,980 --> 00:10:17,430 How dare you! 159 00:10:17,630 --> 00:10:18,470 Who let you in? 160 00:10:18,750 --> 00:10:20,630 How can we let you be so presumptuous? 161 00:10:21,230 --> 00:10:22,750 I'll ask someone to beat you out. 162 00:10:22,780 --> 00:10:23,300 Tan. 163 00:10:25,330 --> 00:10:26,390 I let him in. 164 00:10:32,260 --> 00:10:33,460 Take him back to the guest room. 165 00:10:34,490 --> 00:10:34,930 Yes. 166 00:10:46,660 --> 00:10:47,530 Report! 167 00:10:49,060 --> 00:10:49,490 Hierarch. 168 00:10:49,810 --> 00:10:51,520 Someone found the witch of Xixuan Sect in the town. 169 00:10:53,990 --> 00:10:55,020 Get her back! 170 00:10:55,610 --> 00:10:55,960 Yes. 171 00:11:08,770 --> 00:11:09,250 Move! 172 00:11:09,880 --> 00:11:10,350 Move! 173 00:11:12,500 --> 00:11:13,190 Ruochen. 174 00:11:13,370 --> 00:11:14,360 Let's get out of here first. 175 00:11:28,230 --> 00:11:29,270 You can't leave. 176 00:11:30,040 --> 00:11:31,060 The whole Luoran Town 177 00:11:31,080 --> 00:11:32,760 is controlled by our Luoran School. 178 00:11:34,080 --> 00:11:34,750 Ji Ruochen. 179 00:11:35,550 --> 00:11:37,540 You can't escape today, no matter what. 180 00:11:39,350 --> 00:11:40,540 I know you're still mad at me. 181 00:11:40,820 --> 00:11:41,910 Let's get out of here first. 182 00:11:42,540 --> 00:11:43,820 I have nothing to say to you. 183 00:11:44,210 --> 00:11:44,760 Array. 184 00:11:51,550 --> 00:11:52,500 This formation of Luoran School 185 00:11:52,590 --> 00:11:54,420 absorbs spiritual energy and locks the true spirit. 186 00:11:55,100 --> 00:11:56,820 We can't use our spiritual power here. 187 00:12:03,230 --> 00:12:04,800 Ji Ruochen, you coward! 188 00:12:11,380 --> 00:12:11,800 My Lord. 189 00:12:12,290 --> 00:12:13,010 Drink some water. 190 00:12:14,660 --> 00:12:15,720 After finishing eating, hurry up and continue the journey. 191 00:12:15,770 --> 00:12:16,170 Yes. 192 00:12:19,900 --> 00:12:20,960 Hurry up and eat. We'll leave soon. 193 00:12:32,580 --> 00:12:33,530 We've been tied up for so long. 194 00:12:34,100 --> 00:12:35,380 Is your neck sore? 195 00:12:35,800 --> 00:12:36,920 Let me help you. 196 00:12:37,620 --> 00:12:38,180 Stop it. 197 00:12:42,280 --> 00:12:42,900 To be honest, 198 00:12:43,630 --> 00:12:44,590 did you do it on purpose? 199 00:12:47,000 --> 00:12:47,860 What did I do on purpose? 200 00:12:48,500 --> 00:12:49,810 Didn't you hear them just now? 201 00:12:50,400 --> 00:12:51,840 They want to strip my skin and bones 202 00:12:51,870 --> 00:12:52,950 and drink my blood. 203 00:12:55,270 --> 00:12:55,990 Close your eyes. 204 00:12:57,460 --> 00:12:57,850 Okay. 205 00:12:58,100 --> 00:12:59,070 Whatever you say. 206 00:13:05,750 --> 00:13:07,350 I thought after so long, 207 00:13:08,390 --> 00:13:10,070 I could finally forget you. 208 00:13:12,030 --> 00:13:13,350 But I didn't expect you to come. 209 00:13:16,860 --> 00:13:17,880 Close your eyes. 210 00:13:17,900 --> 00:13:19,140 I am. 211 00:13:21,030 --> 00:13:21,790 Ji Ruochen. 212 00:13:23,600 --> 00:13:24,830 You are really my nemesis. 213 00:13:27,820 --> 00:13:29,280 I told you to close your eyes. 214 00:13:30,840 --> 00:13:31,540 Fine. 215 00:13:41,060 --> 00:13:42,860 [Luoran's Treasure Land] 216 00:13:45,380 --> 00:13:46,250 Let me tell you. 217 00:13:46,670 --> 00:13:47,700 We can't die. 218 00:13:48,190 --> 00:13:48,910 If I die, 219 00:13:49,060 --> 00:13:49,980 all of you will die. 220 00:13:50,930 --> 00:13:51,530 Ji Ruochen. 221 00:13:52,780 --> 00:13:53,630 What did you say? 222 00:13:54,280 --> 00:13:55,120 If you die, 223 00:13:55,540 --> 00:13:56,900 we can't live either. 224 00:13:58,400 --> 00:13:59,310 What do you mean? 225 00:13:59,810 --> 00:14:00,640 -Senior. -It means… 226 00:14:00,860 --> 00:14:01,610 Don't listen to him. 227 00:14:01,980 --> 00:14:03,080 He's always bragging. 228 00:14:03,600 --> 00:14:05,090 As a banished god, 229 00:14:05,540 --> 00:14:06,780 he was still captured by us. 230 00:14:07,620 --> 00:14:08,280 In my opinion, 231 00:14:08,590 --> 00:14:10,030 we should take them out and kill them 232 00:14:10,250 --> 00:14:11,830 and avenge our fellows who died 233 00:14:11,860 --> 00:14:12,660 in Haofang City. 234 00:14:12,820 --> 00:14:13,720 Who dares? 235 00:14:14,030 --> 00:14:15,110 Let me tell you. 236 00:14:15,480 --> 00:14:16,530 On my way here, 237 00:14:16,650 --> 00:14:18,820 I've informed the Xixuan Sect. 238 00:14:18,960 --> 00:14:20,620 Many of them must be on their way. 239 00:14:20,780 --> 00:14:21,820 If they come here 240 00:14:21,840 --> 00:14:22,710 and don't see me, 241 00:14:22,850 --> 00:14:24,350 they would have destroyed your place. 242 00:14:24,490 --> 00:14:25,200 I don't believe it. 243 00:14:25,490 --> 00:14:26,670 Just wait and see. 244 00:14:26,880 --> 00:14:27,810 By tonight at the latest. 245 00:14:28,010 --> 00:14:28,830 Let's see who is stronger. 246 00:14:29,850 --> 00:14:30,530 Senior. 247 00:14:30,970 --> 00:14:32,340 Don't listen to him. 248 00:14:32,730 --> 00:14:34,530 Even if the Xixuan Sect attacks, so what? 249 00:14:35,840 --> 00:14:37,340 We can use their blood to sacrifice our blades 250 00:14:38,220 --> 00:14:39,940 to boost our morale. 251 00:14:40,180 --> 00:14:41,070 Sacrifice is fine. 252 00:14:41,550 --> 00:14:43,240 But don't use mine. 253 00:14:43,420 --> 00:14:44,190 Use hers. 254 00:14:44,480 --> 00:14:46,700 Ji... Ji Ruochen, you... 255 00:14:47,090 --> 00:14:48,210 -Don't move. -Let me tell you. 256 00:14:48,470 --> 00:14:49,020 Her master 257 00:14:49,380 --> 00:14:50,510 Ziwei is experiencing a deadly retreat. 258 00:14:50,750 --> 00:14:52,270 He won't be able to get out soon. 259 00:14:52,620 --> 00:14:53,460 Just bully her. 260 00:14:53,730 --> 00:14:55,080 No one is supporting her now. 261 00:14:58,020 --> 00:14:58,970 I heard that Ziwei 262 00:14:59,770 --> 00:15:01,980 only took in one disciple in his life. 263 00:15:03,460 --> 00:15:05,780 You mean her? 264 00:15:05,940 --> 00:15:06,520 Yes. 265 00:15:06,740 --> 00:15:07,330 It's her. 266 00:15:10,730 --> 00:15:11,200 Senior. 267 00:15:15,150 --> 00:15:16,760 Put both of them in the dungeon first. 268 00:15:17,710 --> 00:15:18,040 Yes. 269 00:15:18,080 --> 00:15:18,630 Don't. 270 00:15:19,960 --> 00:15:20,360 Don't. 271 00:15:28,860 --> 00:15:29,510 Go in. 272 00:15:39,510 --> 00:15:41,090 Your protection level is quite high. 273 00:15:41,540 --> 00:15:42,850 Of course. 274 00:15:43,580 --> 00:15:44,820 Back in Haofang, 275 00:15:45,050 --> 00:15:47,520 we were trapped by you Xixuan Sect. 276 00:15:48,370 --> 00:15:50,510 We finally caught you. 277 00:15:50,720 --> 00:15:53,600 I should let you enjoy it. 278 00:15:54,460 --> 00:15:55,570 If I'm not mistaken, 279 00:15:55,720 --> 00:15:57,470 on the walls are your precious stones, right? 280 00:15:57,700 --> 00:15:58,210 Yes. 281 00:15:59,060 --> 00:16:03,070 The dungeon is formed by the Heaven-sealing Stones 282 00:16:03,650 --> 00:16:04,700 and formed a formation. 283 00:16:05,700 --> 00:16:07,280 It can absorb the spiritual power 284 00:16:08,050 --> 00:16:10,150 and lock the true spirit, too. 285 00:16:11,930 --> 00:16:13,790 You won't survive tonight anyway. 286 00:16:15,030 --> 00:16:18,230 Why don't you enjoy it inside? 287 00:16:19,510 --> 00:16:20,510 If you're leaving, 288 00:16:20,610 --> 00:16:21,950 untie us before you go. 289 00:16:44,260 --> 00:16:45,460 You can't just untie her 290 00:16:45,500 --> 00:16:46,450 but not me. 291 00:16:46,470 --> 00:16:48,240 You guys are just enjoying the spectacle without considering the consequences. 292 00:16:50,080 --> 00:16:51,250 Come back. Come... 293 00:17:15,350 --> 00:17:15,910 Senior. 294 00:17:17,000 --> 00:17:17,520 Senior! 295 00:17:18,090 --> 00:17:18,550 Senior! 296 00:17:19,730 --> 00:17:20,200 Senior. 297 00:17:32,410 --> 00:17:35,600 The weather is really nice today. 298 00:17:38,380 --> 00:17:39,820 It's not easy to climb such a high mountain. 299 00:17:39,860 --> 00:17:41,050 Are you here for the sun? 300 00:17:42,900 --> 00:17:43,370 No. 301 00:17:43,730 --> 00:17:46,050 I'm here for you. 302 00:17:47,300 --> 00:17:48,140 What for? 303 00:17:49,090 --> 00:17:50,020 To be honest, 304 00:17:50,390 --> 00:17:52,010 I'm here to ask for your help. 305 00:17:52,510 --> 00:17:53,700 I have nothing to help you with. 306 00:17:54,080 --> 00:17:55,520 And I don't want to ask 307 00:17:55,550 --> 00:17:56,510 about your messy things. 308 00:17:56,790 --> 00:17:57,940 You go find someone else. 309 00:17:58,870 --> 00:17:59,670 Senior. 310 00:18:00,380 --> 00:18:01,620 It's asked all of them. 311 00:18:01,970 --> 00:18:03,450 I've asked all others 312 00:18:03,470 --> 00:18:04,630 in Xixuan Mountains. 313 00:18:05,080 --> 00:18:06,610 I even asked Senior Yunfeng. 314 00:18:06,870 --> 00:18:07,310 But in the end, 315 00:18:07,740 --> 00:18:08,780 they all stated that 316 00:18:09,220 --> 00:18:11,960 it can't be done 317 00:18:12,280 --> 00:18:12,920 without Senior Ji Bingxian. 318 00:18:14,500 --> 00:18:16,780 Didn't Senior Yunfeng follow Master Ziyang 319 00:18:16,810 --> 00:18:17,730 to Mount Huayun? 320 00:18:18,530 --> 00:18:19,010 Why? 321 00:18:19,420 --> 00:18:20,340 It's a long way. 322 00:18:20,360 --> 00:18:21,820 You've already made a round trip? 323 00:18:23,190 --> 00:18:23,690 Senior. 324 00:18:25,600 --> 00:18:28,740 Since Qiusui got married and left, 325 00:18:29,300 --> 00:18:31,530 no one dared to challenge you anymore, right? 326 00:18:33,950 --> 00:18:34,850 As the saying goes, 327 00:18:35,270 --> 00:18:36,160 it's cold in high places. 328 00:18:36,690 --> 00:18:38,490 On a full moon night, the dew is heavy in the late night, 329 00:18:38,910 --> 00:18:40,950 when you were 330 00:18:41,140 --> 00:18:42,340 sleeping alone, 331 00:18:42,570 --> 00:18:45,140 would you feel a little lonely? 332 00:18:46,770 --> 00:18:47,900 You can't beat me anyway. 333 00:18:48,230 --> 00:18:50,120 It doesn't make much difference whether you challenge me or not. 334 00:18:51,740 --> 00:18:52,910 I'm not lonely. 335 00:18:54,020 --> 00:18:55,550 It's true that it's a little boring. 336 00:18:57,040 --> 00:18:58,880 As long as you don't mind, 337 00:18:59,390 --> 00:19:00,310 I'll challenge you 338 00:19:00,740 --> 00:19:01,510 on the day of Frost's Descent every year. 339 00:19:02,990 --> 00:19:03,500 You... 340 00:19:04,240 --> 00:19:04,940 Challenge me? 341 00:19:06,540 --> 00:19:07,220 Li Xuanzhen. 342 00:19:07,780 --> 00:19:08,930 It seems that 343 00:19:08,950 --> 00:19:10,050 I hit you lightly on that Annual Exam. 344 00:19:11,100 --> 00:19:12,460 As long as you help me, 345 00:19:12,660 --> 00:19:13,630 even if you kill me, 346 00:19:13,770 --> 00:19:14,640 I won't hesitate. 347 00:19:17,110 --> 00:19:17,870 Today, 348 00:19:18,310 --> 00:19:20,070 you are not like the Li Xuanzhen I used to know. 349 00:19:20,570 --> 00:19:21,980 Did you agree? 350 00:19:23,680 --> 00:19:25,120 Tell me. What is it? 351 00:19:25,610 --> 00:19:28,010 Yinyin and Ruochen were taken away by the people of Luoran School. 352 00:19:28,210 --> 00:19:29,610 We don't know if they're dead or alive. 353 00:19:29,630 --> 00:19:30,350 Why didn't you tell me earlier? 354 00:19:30,700 --> 00:19:31,230 Let's go. 355 00:19:31,370 --> 00:19:31,970 Lead the way. 356 00:19:41,280 --> 00:19:41,770 Yinyin. 357 00:19:46,020 --> 00:19:46,510 Yinyin. 358 00:19:50,640 --> 00:19:53,270 When you were taken away by Qingyi that day, 359 00:19:54,620 --> 00:19:56,060 I was going to chase after you. 360 00:19:56,920 --> 00:19:58,730 But Master Ziyang stopped me. 361 00:19:59,820 --> 00:20:00,940 So I was too late. 362 00:20:02,550 --> 00:20:03,680 Of course, I didn't fulfill 363 00:20:03,710 --> 00:20:04,690 my engagement with Gu Qing. 364 00:20:06,430 --> 00:20:08,670 I searched all over Xixuan Mountains later 365 00:20:08,700 --> 00:20:09,580 but I couldn't find you. 366 00:20:10,290 --> 00:20:13,020 In the end, Su He told me 367 00:20:13,920 --> 00:20:15,010 you went down the mountain. 368 00:20:15,940 --> 00:20:17,220 So I came all the way here 369 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 to look for you. 370 00:20:20,390 --> 00:20:21,420 Nonsense! 371 00:20:22,650 --> 00:20:23,960 I've heard about it at the foot of the mountain. 372 00:20:25,280 --> 00:20:27,190 Yun Zhong Ju and Xixuan Mountains united in marriage. 373 00:20:28,160 --> 00:20:29,370 What a perfect couple. 374 00:20:30,460 --> 00:20:31,860 I wasn't talking nonsense. 375 00:20:34,390 --> 00:20:35,930 If you don't believe me, 376 00:20:37,800 --> 00:20:39,410 I have something on my chest. 377 00:20:39,700 --> 00:20:40,680 You can take it out. 378 00:20:41,290 --> 00:20:41,910 Take a look. 379 00:20:44,230 --> 00:20:45,240 At this point, 380 00:20:45,930 --> 00:20:46,930 I don't want to see anything. 381 00:20:49,310 --> 00:20:50,130 Just look at it. 382 00:20:50,850 --> 00:20:52,200 This is a paper crane from Madam. 383 00:20:59,060 --> 00:20:59,670 It's true. 384 00:21:07,670 --> 00:21:08,760 Gardenia's fragrance. 385 00:21:09,180 --> 00:21:09,980 It belongs to my mother. 386 00:21:10,560 --> 00:21:11,780 Madam didn't know where you are, 387 00:21:12,070 --> 00:21:13,600 so she gave me this paper crane. 388 00:21:21,640 --> 00:21:22,520 Yinyin. 389 00:21:22,940 --> 00:21:23,820 Seeing the words as if seeing my face. 390 00:21:24,600 --> 00:21:25,660 Since we parted in Haofang, 391 00:21:25,860 --> 00:21:27,530 we haven't met again. 392 00:21:28,140 --> 00:21:30,280 You don't know anything happened during this period. 393 00:21:31,320 --> 00:21:33,870 Your father was poisoned by Xuxuan with secret poison. 394 00:21:33,960 --> 00:21:34,940 His life was at stake. 395 00:21:35,540 --> 00:21:37,400 I had been worried day and night. 396 00:21:38,090 --> 00:21:40,940 In order to save your father, I used your father's life 397 00:21:41,300 --> 00:21:43,990 to threaten Ruochen to get married with Gu Qing 398 00:21:44,310 --> 00:21:46,540 in exchange for the antidote of Yun Zhong Ju. 399 00:21:47,170 --> 00:21:48,940 I almost created an ill-fated relationship. 400 00:21:49,740 --> 00:21:51,570 Now the secret poison has been removed. 401 00:21:51,820 --> 00:21:53,260 Ji and Gu's engagement is also broken. 402 00:21:53,530 --> 00:21:54,610 Don't worry. 403 00:21:55,060 --> 00:21:58,180 I hope you and Ruochen can reconcile as before 404 00:21:58,540 --> 00:21:59,700 and help each other 405 00:22:00,240 --> 00:22:02,210 and return to Xixuan as soon as possible. 406 00:22:02,520 --> 00:22:03,110 What? 407 00:22:04,730 --> 00:22:06,340 How did so many things happen? 408 00:22:07,680 --> 00:22:09,550 My father was almost killed. 409 00:22:10,620 --> 00:22:11,250 Ruochen. 410 00:22:12,640 --> 00:22:14,260 Why didn't you tell me? 411 00:22:15,530 --> 00:22:16,900 If I told you, 412 00:22:18,650 --> 00:22:19,700 how could I save your father? 413 00:22:21,800 --> 00:22:23,040 If you really knew, 414 00:22:24,860 --> 00:22:25,830 you would be more upset. 415 00:22:28,730 --> 00:22:29,970 Anyway, 416 00:22:30,550 --> 00:22:31,740 the misunderstanding has been cleared anyway. 417 00:22:32,650 --> 00:22:33,610 Are you still mad at me? 418 00:22:41,980 --> 00:22:43,330 I'm sorry, Ruochen. 419 00:22:44,050 --> 00:22:45,690 I misunderstood you. 420 00:22:48,190 --> 00:22:49,310 I'm sorry. 421 00:22:50,780 --> 00:22:51,490 Luckily, 422 00:22:52,100 --> 00:22:53,260 the misunderstanding has been cleared. 423 00:22:54,090 --> 00:22:55,470 If you feel wronged, 424 00:22:56,020 --> 00:22:56,790 just cry. 425 00:22:58,100 --> 00:22:59,460 Although I can't hug you 426 00:22:59,860 --> 00:23:00,940 with my hands tied up, 427 00:23:01,770 --> 00:23:03,950 I can lend you my shoulder 428 00:23:04,340 --> 00:23:05,070 for you to lean on. 429 00:23:16,780 --> 00:23:17,610 Are your hands hurt? 430 00:23:17,830 --> 00:23:18,620 You've been tied up for so long. 431 00:23:18,840 --> 00:23:20,730 Of course it hurts. 432 00:23:22,400 --> 00:23:24,310 Since you've broken off the engagement with Gu Qing, 433 00:23:24,630 --> 00:23:27,520 why did the Elder Jin Shan save my father? 434 00:23:28,170 --> 00:23:29,630 And as to the rumor in the martial world 435 00:23:30,650 --> 00:23:32,750 about Xixuan Sect's uniting in marriage 436 00:23:32,780 --> 00:23:33,610 with Yun Zhong Ju. What's that about? 437 00:23:34,490 --> 00:23:36,320 I've asked around about it. 438 00:23:37,880 --> 00:23:41,470 It's that Senior Qiushui married Miss Shi Ji. 439 00:23:42,110 --> 00:23:44,270 That's why Elder Jin Shan saved your father. 440 00:23:45,130 --> 00:23:46,790 When did they fall in love? 441 00:23:47,370 --> 00:23:48,570 How would I know? 442 00:23:48,920 --> 00:23:50,320 You can ask them later. 443 00:23:54,050 --> 00:23:56,910 I'm sorry for you. 444 00:23:58,190 --> 00:23:59,870 You were forced to get married 445 00:24:00,180 --> 00:24:01,030 to save my father. 446 00:24:01,890 --> 00:24:03,010 You even couldn't explain. 447 00:24:05,510 --> 00:24:07,090 Still, I kept criticizing you, 448 00:24:07,820 --> 00:24:08,670 beating you, scolding you 449 00:24:11,520 --> 00:24:12,920 and pushing you away. 450 00:24:17,460 --> 00:24:19,040 I even stabbed you that day. 451 00:24:22,650 --> 00:24:23,770 I'm sorry, Ruochen. 452 00:24:28,000 --> 00:24:28,780 I'm sorry. 453 00:24:30,390 --> 00:24:31,360 Don't you have anything else to say 454 00:24:31,860 --> 00:24:33,330 except for this? 455 00:25:02,530 --> 00:25:03,170 Actually, 456 00:25:04,700 --> 00:25:05,960 I miss you so much every day. 457 00:25:09,140 --> 00:25:09,810 Me too. 458 00:25:22,550 --> 00:25:23,380 Don't blame 459 00:25:24,660 --> 00:25:25,890 my mother. 460 00:25:28,500 --> 00:25:29,540 I won't blame her. 461 00:25:32,350 --> 00:25:33,260 Anyway, 462 00:25:33,750 --> 00:25:35,020 we've reconciled. 463 00:25:35,990 --> 00:25:37,300 That's the happiest thing. 464 00:25:44,290 --> 00:25:47,310 Let's find a way out first. 465 00:25:49,210 --> 00:25:49,550 Okay. 466 00:26:12,910 --> 00:26:14,150 Success lies in human effort, 467 00:26:14,370 --> 00:26:15,600 while the outcome is determined by fate. 468 00:26:16,530 --> 00:26:18,300 By accommodating the immense Mount Sumeru within a tiny mustard seed, 469 00:26:18,480 --> 00:26:20,900 one can possess countless treasures in the world. 470 00:26:34,370 --> 00:26:35,470 I can't believe it. 471 00:26:36,140 --> 00:26:37,420 Why is it so cold tonight? 472 00:26:46,740 --> 00:26:47,190 Who? 473 00:26:47,520 --> 00:26:48,210 Who's there? 474 00:26:53,900 --> 00:26:54,340 Who? 475 00:26:57,650 --> 00:26:59,840 I'm Ji Bingxian, the disciple of Changyang Palace of Xixuan. 476 00:27:00,650 --> 00:27:02,150 Tell your Hierarch to come out! 477 00:27:02,830 --> 00:27:03,350 Report! 478 00:27:05,050 --> 00:27:06,900 Master, someone of Xixuan Sect came to attack. 479 00:27:07,780 --> 00:27:08,660 So soon? 480 00:27:09,460 --> 00:27:10,310 How many people are there? 481 00:27:11,440 --> 00:27:12,200 One and a half. 482 00:27:12,550 --> 00:27:13,230 One and a half? 483 00:27:13,720 --> 00:27:15,050 Why is there a half one? 484 00:27:15,350 --> 00:27:16,590 The other one seems to be unable to fight. 485 00:27:16,750 --> 00:27:17,670 He looks like a loser. 486 00:27:17,700 --> 00:27:18,700 Then why should I be afraid of them? 487 00:27:19,350 --> 00:27:20,770 Senior, I'll meet them first. 488 00:27:21,380 --> 00:27:22,480 Don't be careless. 489 00:27:23,600 --> 00:27:23,940 Let's go. 490 00:27:24,400 --> 00:27:24,970 -Yes. -Yes. 491 00:27:47,300 --> 00:27:49,820 Xuxuan from Qingxu Sect greets Lord Daluo. 492 00:27:50,430 --> 00:27:51,600 As you expected, 493 00:27:51,900 --> 00:27:55,210 Xixuan Sect did send someone to Mount Luoran to attack. 494 00:27:55,630 --> 00:27:56,410 In that case, 495 00:27:57,010 --> 00:27:58,850 I believe you're well-prepared. 496 00:27:59,620 --> 00:28:01,200 Why don't you take this opportunity 497 00:28:01,460 --> 00:28:02,760 to kill them, 498 00:28:03,410 --> 00:28:05,210 so that those old men can know 499 00:28:05,820 --> 00:28:06,910 that not all sects 500 00:28:07,070 --> 00:28:09,090 are obedient to Xixuan Sect. 501 00:28:09,730 --> 00:28:12,220 We Luoran School has already broken up with Xixuan Sect. 502 00:28:12,470 --> 00:28:13,860 I won't be polite to them. 503 00:28:14,820 --> 00:28:15,660 But 504 00:28:15,990 --> 00:28:19,170 if we can get help from Qingxu Sect, 505 00:28:19,860 --> 00:28:21,110 we'll be more powerful. 506 00:28:21,940 --> 00:28:23,120 It's more likely for us to win. 507 00:28:23,820 --> 00:28:24,650 Don't worry. 508 00:28:24,980 --> 00:28:26,920 It's Qingxu's duty to destroy Xixuan. 509 00:28:35,600 --> 00:28:37,630 [Luoran's Treasure Land] 510 00:28:39,180 --> 00:28:40,080 How dare you! 511 00:28:41,050 --> 00:28:42,670 How dare you ruin our name sign! 512 00:28:42,960 --> 00:28:44,940 I will crush you to ashes tonight. 513 00:28:45,290 --> 00:28:46,780 You people from Luoran School 514 00:28:46,810 --> 00:28:47,990 are so poor. 515 00:28:49,140 --> 00:28:49,610 Look. 516 00:28:49,960 --> 00:28:51,190 This is your mountain gate. 517 00:28:51,210 --> 00:28:52,270 Why didn't you pave the road? 518 00:28:52,440 --> 00:28:53,820 What's with all these stones? 519 00:28:54,100 --> 00:28:54,470 It's so rough. 520 00:28:54,470 --> 00:28:54,970 [Luoran] It's so rough. 521 00:28:54,970 --> 00:28:55,330 [Luoran] 522 00:28:55,490 --> 00:28:55,850 You... 523 00:28:58,220 --> 00:29:00,160 Your sect is really generous. 524 00:29:00,720 --> 00:29:03,850 I wonder if they can afford to buy you a coffin. 525 00:29:05,410 --> 00:29:07,130 We're much more generous than you. 526 00:29:07,790 --> 00:29:08,750 I 527 00:29:09,180 --> 00:29:11,600 have prepared the coffins for you. 528 00:29:12,280 --> 00:29:13,790 This character "Luo" is for you. 529 00:29:14,220 --> 00:29:15,440 This "Ran" is for him. 530 00:29:17,680 --> 00:29:18,280 Attack! 531 00:29:19,960 --> 00:29:20,370 Senior! 532 00:29:20,590 --> 00:29:21,100 Senior! 533 00:29:21,740 --> 00:29:22,560 Second Master. 534 00:29:22,980 --> 00:29:24,610 Killing this pretty boy 535 00:29:25,210 --> 00:29:26,340 wouldn't make much of a difference. 536 00:29:27,100 --> 00:29:28,930 But this ice queen, 537 00:29:30,350 --> 00:29:31,110 in my opinion, 538 00:29:31,600 --> 00:29:33,010 is one of the best in the world. 539 00:29:33,830 --> 00:29:36,690 Why don't we keep her and have fun? 540 00:29:36,900 --> 00:29:37,770 Sir, 541 00:29:39,500 --> 00:29:40,720 misfortune comes from mouth. 542 00:29:48,690 --> 00:29:49,700 Attack! 543 00:30:12,370 --> 00:30:13,220 Such fast swordsmanship! 544 00:30:15,220 --> 00:30:16,320 You're too slow. 545 00:30:16,890 --> 00:30:17,280 Retreat! 546 00:30:20,290 --> 00:30:21,020 What? 547 00:30:42,220 --> 00:30:42,900 Come in. 548 00:30:45,720 --> 00:30:46,010 Come on. 549 00:30:51,410 --> 00:30:52,710 Young God, it's cold at night. 550 00:30:53,030 --> 00:30:54,820 Senior asked me to add a pot for you 551 00:30:54,900 --> 00:30:55,650 to warm you up. 552 00:30:56,910 --> 00:30:57,810 Thank Fairy Gu for me. 553 00:30:58,580 --> 00:30:58,980 Yes. 554 00:31:06,780 --> 00:31:08,140 Young God, what's wrong? 555 00:31:10,760 --> 00:31:11,320 I'm fine. 556 00:31:12,210 --> 00:31:13,110 It's just an old problem. 557 00:31:13,780 --> 00:31:15,280 I thought it's getting better, 558 00:31:16,030 --> 00:31:18,210 but it's getting worse these days. 559 00:31:19,850 --> 00:31:20,920 Thank you, Miss Tan. 560 00:31:25,990 --> 00:31:26,880 Did you see it clearly? 561 00:31:27,460 --> 00:31:28,540 Yes. 562 00:31:37,770 --> 00:31:38,540 You go back first. 563 00:31:39,260 --> 00:31:39,720 Yes. 564 00:31:53,530 --> 00:31:54,000 Qing. 565 00:31:59,050 --> 00:31:59,780 Why are you here? 566 00:32:01,610 --> 00:32:02,540 I heard you're sick. 567 00:32:03,320 --> 00:32:03,970 I'm here to check on you. 568 00:32:06,580 --> 00:32:07,440 It's just a minor injury. 569 00:32:08,250 --> 00:32:08,660 It doesn't matter. 570 00:32:09,720 --> 00:32:10,780 You must have been injured by the dreadstar 571 00:32:10,950 --> 00:32:12,430 by the Hao River. 572 00:32:12,800 --> 00:32:14,500 It hurt your primordial spirit and deity prowess. 573 00:32:14,970 --> 00:32:15,880 How is this a minor injury? 574 00:32:20,530 --> 00:32:21,210 Eat this. 575 00:32:26,870 --> 00:32:27,550 What is this? 576 00:32:28,490 --> 00:32:29,160 The Golden Elixir. 577 00:32:29,840 --> 00:32:31,480 It's a secret elixir made by Yun Zhong Ju. 578 00:32:32,020 --> 00:32:33,300 It can heal your internal injury 579 00:32:34,060 --> 00:32:34,830 and restore your magical prowess. 580 00:32:42,560 --> 00:32:44,280 Why is this medicine so bitter? 581 00:32:49,150 --> 00:32:51,070 I didn't expect a banished god 582 00:32:51,250 --> 00:32:52,180 would be afraid of bitterness. 583 00:32:56,310 --> 00:32:56,990 Qing. 584 00:32:58,470 --> 00:33:00,140 I haven't seen you smile for a long time. 585 00:33:01,140 --> 00:33:03,660 It's so long that I forgot that you look so beautiful 586 00:33:04,060 --> 00:33:05,140 when you smile. 587 00:33:11,840 --> 00:33:13,860 I was kind enough to heal you. 588 00:33:14,460 --> 00:33:15,290 But now, 589 00:33:15,580 --> 00:33:16,450 it's wasted. 590 00:33:17,810 --> 00:33:19,380 I'd better let Tan make medicine for you. 591 00:33:20,040 --> 00:33:21,190 Qing, give me another one. 592 00:33:41,860 --> 00:33:42,660 It's been a few days, 593 00:33:43,060 --> 00:33:44,100 you've mastered the spirit. 594 00:33:44,740 --> 00:33:45,740 Soon, 595 00:33:46,410 --> 00:33:47,630 you can transform into an immortal. 596 00:33:49,020 --> 00:33:52,960 Will you still accompany me to read and rest then? 597 00:35:25,750 --> 00:35:26,790 You poor thing. 598 00:35:27,020 --> 00:35:28,090 It must hurt. 599 00:35:34,780 --> 00:35:35,480 No. 600 00:35:42,780 --> 00:35:43,590 Bluestone God. 601 00:35:44,110 --> 00:35:45,750 You secretly released the Great Heavenly Demon. 602 00:35:46,180 --> 00:35:47,450 This is a serious crime. 603 00:35:47,890 --> 00:35:49,790 Now I will cast you into the impure world 604 00:35:50,470 --> 00:35:52,880 to endure the suffering of countless tribulations. 605 00:35:53,350 --> 00:35:57,240 Return to the God Realm after a hundred lifetimes. 606 00:35:57,270 --> 00:35:58,590 Heavenly Emperor, please don't. 607 00:36:00,110 --> 00:36:00,580 Qing. 608 00:36:01,610 --> 00:36:02,660 It's only a hundred lifetimes. 609 00:36:06,130 --> 00:36:08,120 The heaven and earth are the witnesses and the bluestone is the evidence. 610 00:36:08,670 --> 00:36:10,620 We will meet again someday. 611 00:36:21,820 --> 00:36:22,290 Qing. 612 00:36:34,320 --> 00:36:34,880 Qing. 613 00:36:35,470 --> 00:36:37,850 You've accompanied me for ten thousands of years by the Wuding River. 614 00:36:38,520 --> 00:36:40,050 How can I stand by and watch? 615 00:36:41,840 --> 00:36:42,740 How can I let you bear 616 00:36:43,540 --> 00:36:44,930 countless tribulations alone? 617 00:36:47,540 --> 00:36:48,020 Qing. 618 00:36:48,820 --> 00:36:49,310 Wait for me. 619 00:36:51,910 --> 00:36:53,560 Border Patrol God. 37125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.