All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E25.The.Final.Fateful.Battle.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,889 Asta este! Ne unim puterile să creăm o singură energie. 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,769 Așteaptă, Makoto! 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,689 Nu o face de unul singur! 4 00:00:22,772 --> 00:00:26,693 O pot face. La urma urmei, sunt un Viitor Răzbunător. 5 00:00:28,319 --> 00:00:32,323 Nu lupt singur. Am puterea ta și a mea! 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,075 Makoto! 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,578 Act Aerian! 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Combin puterea reactorului într-o Explozie de Smarald! 9 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 Act Aerian! 10 00:01:19,662 --> 00:01:23,458 Combin puterea reactorului într-o Explozie de Smarald! 11 00:01:30,673 --> 00:01:32,634 Țineți-vă bine! 12 00:01:36,679 --> 00:01:38,515 - Makoto! - Ce se întâmplă? 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,935 Nu știam că are o asemenea putere. E incredibil! 14 00:01:59,077 --> 00:02:00,161 Baftă! 15 00:02:02,372 --> 00:02:07,418 Haide, mai e puțin. Încă puțin. 16 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Folosind puterile noastre combinate sunt de neoprit! 17 00:02:22,809 --> 00:02:27,397 Nu renunț! Miza e prea mare ca să renunț. 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,152 Îl vom oprim pe Kang, iar eu voi sparge bariera asta! 19 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 A reușit! 20 00:02:38,241 --> 00:02:41,452 Am știut tot timpul că voi reuși. 21 00:02:42,537 --> 00:02:45,999 Mă ajută cineva? 22 00:02:46,082 --> 00:02:49,169 Tocmai am salvat lumea. Așa mă răsplătiți? 23 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Ce ți-a luat atât? 24 00:02:51,546 --> 00:02:53,047 M-am bucurat de spectacol. 25 00:02:54,174 --> 00:02:56,426 Da, a fost mișto. 26 00:02:57,093 --> 00:02:59,179 Nu-mi vine a crede că ai reușit, Makoto! 27 00:02:59,262 --> 00:03:01,723 Ce tot spui acolo? Noi am reușit. 28 00:03:01,806 --> 00:03:05,018 Nu aș fi putut face asta fără ajutorul vostru. 29 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 Suntem o echipă. 30 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 Așa este. 31 00:03:09,105 --> 00:03:11,482 Abia aștept să-i văd fața lui Tony. 32 00:03:11,566 --> 00:03:12,817 Să mergem! 33 00:03:21,284 --> 00:03:24,078 Vineri, amplifică puterea servomotoarelor. 34 00:03:24,162 --> 00:03:26,956 Cresc puterea servomotoarelor la maxim. 35 00:03:36,925 --> 00:03:38,509 Mersi, Omule de Oțel! 36 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 Sunteți bine? 37 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 Da, amândoi suntem bine. 38 00:03:42,472 --> 00:03:45,433 Ne-am combinat puterile de smarald și le-am adus la maximum. 39 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 Dar... 40 00:03:48,561 --> 00:03:50,313 Încă mai pot lupta. 41 00:03:50,396 --> 00:03:51,856 Haideți să terminăm cu asta! 42 00:03:52,398 --> 00:03:54,651 Ești curajos, puștiule. 43 00:03:56,277 --> 00:03:57,862 Sunt un Răzbunător, 44 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 refuz să renunț înainte de a termina treaba. 45 00:04:00,740 --> 00:04:02,367 Nu-i așa? 46 00:04:02,450 --> 00:04:04,577 Nu e sloganul nostru oficial, 47 00:04:06,746 --> 00:04:08,539 dar ai prins ideea. 48 00:04:16,881 --> 00:04:19,550 Către toată echipa: datorită lui Bruno și Makoto, 49 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 am trecut de bariera navei. 50 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 - O, da! - Bun. 51 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Nu știu cât timp va rămâne inactivă, să nu pierdem timpul. 52 00:04:26,015 --> 00:04:29,560 Venim acum. Nu vă lăsăm să vă distrați singuri. 53 00:04:39,529 --> 00:04:42,991 Kang, ieși afară, la joacă? 54 00:04:45,159 --> 00:04:47,954 Am adus cu mine câțiva prieteni buni. 55 00:04:48,037 --> 00:04:49,247 Nu te deranjează, nu? 56 00:04:49,330 --> 00:04:51,916 Răzbunători, adunarea! 57 00:05:05,471 --> 00:05:10,393 E timpul să le arăt Răzbunătorilor adevărata mea putere. 58 00:05:22,405 --> 00:05:25,491 Care e planul de rezervă dacă uriașul nu poate trece? 59 00:05:25,575 --> 00:05:27,327 Tu ce zici, Thor? 60 00:05:27,410 --> 00:05:31,331 Sari pe ușă și o zgudui cu ciocanul tău magic? 61 00:05:31,414 --> 00:05:35,001 Dacă ușa e din aceleași material ca bariera navei, 62 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 va dura ceva. 63 00:05:36,878 --> 00:05:40,381 În cazul asta, mă tem că nici Mjolnir nu va fi de ajutor. 64 00:05:40,465 --> 00:05:42,133 Cred în tine, Hulk. 65 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 Dacă Hulk nu e în stare s-o facă, 66 00:05:51,726 --> 00:05:53,895 pun pariu că pot eu. 67 00:05:53,978 --> 00:05:56,647 Doar am doborât întreaga barieră a navei. 68 00:05:56,731 --> 00:05:59,025 O ușiță veche ar trebui să fie floare la ureche. 69 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 Bravo! Știam că o poți face. 70 00:06:07,367 --> 00:06:09,577 Niște psihologie inversă nu strică niciodată. 71 00:06:14,624 --> 00:06:16,667 Ce se întâmplă? 72 00:06:16,751 --> 00:06:20,880 Răzbunători, am detectat o anomalie spațiu-timp. 73 00:06:20,963 --> 00:06:24,467 Doctor Strange, ce se întâmplă aici? 74 00:06:24,967 --> 00:06:27,095 Ne lași în suspans? 75 00:06:29,055 --> 00:06:34,394 Kang a deschis un portal spre lumea lui, un liant între realități. 76 00:06:34,477 --> 00:06:38,439 Mai multe entități au început să treacă hotarul. 77 00:06:41,984 --> 00:06:43,361 Pregătiți-vă! 78 00:06:43,444 --> 00:06:45,738 Nu doar noi ne-am adus prietenii. 79 00:06:45,822 --> 00:06:47,407 Kang are echipă de întâmpinare. 80 00:06:47,490 --> 00:06:51,077 În acest caz, să le arătăm că le apreciem ospitalitatea. 81 00:06:51,160 --> 00:06:53,121 Apoi mergem să luăm cristalul. 82 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Dați-i bătaie! 83 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Poftim? 84 00:06:55,415 --> 00:06:58,084 Voi mergeți înainte și căutați cristalul. 85 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 Ne descurcăm noi cu mercenarii. 86 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Ce zici? 87 00:07:01,462 --> 00:07:03,840 Doar noi doi contra a o sută? 88 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 Avem șanse egale de izbândă. 89 00:07:05,633 --> 00:07:08,553 Dar mi-e cam milă de ei. 90 00:07:08,636 --> 00:07:11,431 N-au idee cu ce urmează să se confrunte. 91 00:07:11,514 --> 00:07:16,102 Îmi cer scuze că vă întrerup, pot să vă dau o mână de ajutor? 92 00:07:16,185 --> 00:07:17,603 Stai puțin. 93 00:07:17,687 --> 00:07:19,522 Ești în armura mea? Vineri? 94 00:07:19,605 --> 00:07:20,982 Grozav, Adi! 95 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Acum putem merge noi doi să-l oprim pe Kang. 96 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 Stați așa. 97 00:07:24,735 --> 00:07:26,070 Noi trebuie să stăm aici. 98 00:07:26,154 --> 00:07:30,324 Kang e foarte puternic, dar împreună, Răzbunătorii sunt mai puternici. 99 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Se vor descurca, nu-ți face griji. 100 00:07:32,910 --> 00:07:35,079 Da, mă rog. 101 00:07:38,124 --> 00:07:40,293 OK, haide! 102 00:07:42,336 --> 00:07:44,839 Nu-mi pasă din ce secol ați venit! 103 00:07:45,465 --> 00:07:49,093 Nu v-ați înfruntat niciodată cu cineva ca noi, Viitorii Răzbunători. 104 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 Makoto, sunt mândru de tine! 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Du-te, Tony! Ne descurcăm noi. 106 00:07:55,057 --> 00:07:57,185 L-ați auzit! Să mergem, Răzbunători! 107 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Baftă! 108 00:07:59,979 --> 00:08:03,483 Ochi de șoim, Văduvă Neagră, aveți grijă de copii! 109 00:08:03,566 --> 00:08:05,318 Acum e momentul. 110 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Antrenamentul asiduu v-a adus pe toți trei aici. 111 00:08:08,738 --> 00:08:12,158 Viitori Răzbunători, cu toții ne bazăm pe voi. 112 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 Nu ți-ai pierdut talentul pentru discursuri teatrale. 113 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Ai dreptate. 114 00:08:19,665 --> 00:08:20,875 Ce îi reține? 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,793 Ar fi trebuit să atace până acum. 116 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 Sunt gata oricând. 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,718 Hei, ați venit aici să luptați sau să stați? 118 00:08:34,013 --> 00:08:35,264 Viitori Răzbunători... 119 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 Adunarea! 120 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 Kang... 121 00:08:45,066 --> 00:08:47,276 S-a terminat. Predă-te! 122 00:08:48,194 --> 00:08:50,988 Sunteți cam insistenți. E admirabil. 123 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Însă indiferent de câți eroi aduceți, vă voi spulbera cu puterea mea. 124 00:08:56,410 --> 00:08:58,746 Te va surprinde rezistența noastră. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,207 E posibil. 126 00:09:01,290 --> 00:09:05,378 Dar credeți că se aplică și prietenilor voștri mai tineri? 127 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 Poftim? 128 00:09:06,587 --> 00:09:08,130 Se referă la copii. 129 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 Soldații care au venit prin portal. 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,676 Cu ce au de-a face? 131 00:09:11,759 --> 00:09:13,803 Nu știu, dar au nevoie de noi. 132 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Poate e o capcană. 133 00:09:14,971 --> 00:09:19,725 E posibil, dar sunteți dispuși să riscați? 134 00:09:19,809 --> 00:09:22,979 Acesta e motivul pentru care mereu veți da greși, Răzbunătorilor! 135 00:09:23,062 --> 00:09:25,565 Emoțiile vă umbresc judecata. 136 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 Obiectivul vostru e fix în fața voastră, 137 00:09:27,650 --> 00:09:32,238 dar șovăiți doar pentru că am menționat moartea iminentă a prietenilor voștri. 138 00:09:32,321 --> 00:09:35,491 Nu te cred. Lasă tertipurile! 139 00:09:35,575 --> 00:09:37,618 Viitorii Răzbunători sunt capabili. 140 00:09:41,163 --> 00:09:42,415 Așa să fie! 141 00:09:42,498 --> 00:09:47,086 Dacă ultima voastră dorință e să mă înfruntați, o voi îndeplini. 142 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 Dar vă previn, 143 00:09:48,546 --> 00:09:51,966 mi-am însușit puterile timpului și spațiului. 144 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 Și nu cunosc înfrângerea. 145 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 Toți cei ce mi s-au opus au eșuat, la fel cum veți păți și voi. 146 00:09:57,972 --> 00:10:00,433 Lucrurile sunt pe cale să se schimbe. 147 00:10:00,516 --> 00:10:02,602 Nu spun asta ca să mă fălesc, 148 00:10:02,685 --> 00:10:06,897 ci ca să vă explic cât de mici sunt șansele voastre. 149 00:10:06,981 --> 00:10:10,985 Cum plănuiți să opriți pe cineva care se poate juca cu realitatea? 150 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 Oricât mi-ar plăcea să te ascult cum te lauzi de unul singur, 151 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 va trebui să încheiem aici. 152 00:10:15,948 --> 00:10:16,949 Acum, Hulk! 153 00:10:22,622 --> 00:10:24,165 Așteptați! Ce s-a întâmplat? 154 00:10:26,626 --> 00:10:28,294 Și voi vedeți asta? 155 00:10:28,377 --> 00:10:29,962 Suntem în pustietate. 156 00:10:30,046 --> 00:10:31,547 Am fost teleportați. 157 00:10:31,631 --> 00:10:34,592 Fizic, nu v-ați mișcat. 158 00:10:34,675 --> 00:10:37,303 Vi s-a schimbat doar cronologia. 159 00:10:37,386 --> 00:10:39,305 Ce vrei să spui prin „cronologie”? 160 00:10:39,388 --> 00:10:42,808 Pe scurt, sunteți în același loc, 161 00:10:42,892 --> 00:10:44,727 dar în secolul XXX. 162 00:10:44,810 --> 00:10:45,811 Tony Stark! 163 00:10:45,895 --> 00:10:49,315 Țintă detectată la 500 de metri deasupra. 164 00:10:49,398 --> 00:10:51,817 Acum pricepeți cât de neputincioși sunteți? 165 00:10:51,901 --> 00:10:55,988 Sunteți depășiți, iar acum veți avea aceeași soartă 166 00:10:56,072 --> 00:10:58,949 ca alții care mi s-au opus prostește. 167 00:11:04,914 --> 00:11:06,957 Ia vezi, asta-ți place? 168 00:11:16,592 --> 00:11:18,969 A fost o muncă de echipă excepțională. 169 00:11:19,053 --> 00:11:22,139 Nu știu voi, dar eu pot s-o țin tot așa toată ziua. 170 00:11:23,849 --> 00:11:25,059 M-am răzgândit... 171 00:11:28,020 --> 00:11:29,480 E imens! 172 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 Pânzele alea... E Omul-Păianjen! 173 00:11:36,112 --> 00:11:38,864 Salut, Adi! Cum stă treaba? 174 00:11:39,407 --> 00:11:43,202 Lăsați pe mine. Păianjenii sunt specialitatea mea. 175 00:11:44,620 --> 00:11:46,080 Ușurel, uriașule! 176 00:11:46,163 --> 00:11:48,541 Ai noroc că te-am prins înaintea Văduvei Negre. 177 00:11:48,624 --> 00:11:50,376 Nu-i nevoie să-mi mulțumești. 178 00:11:50,459 --> 00:11:52,628 Noi, păianjenii, ne ținem spatele. 179 00:11:54,797 --> 00:11:56,549 Pot să fac un selfie? 180 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Prietenii mei n-o să mă creadă când le voi povesti. 181 00:12:02,096 --> 00:12:05,057 Doctor Strange mi-a spus că aveți nevoie de ajutor. 182 00:12:05,141 --> 00:12:06,350 E Pumn de Oțel! 183 00:12:06,434 --> 00:12:10,312 Constat cu mândrie că ați făcut progrese. 184 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 Acum spuneți-mi, care din voi crede că e în stare 185 00:12:13,399 --> 00:12:15,359 să-l înfrunte pe Pumn de Oțel? 186 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 Orice inamic al Viitorilor Răzbunători e și inamicul meu. 187 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 E Pantera Neagră! 188 00:12:24,910 --> 00:12:28,748 Super! Doctor Strange ne-a trimis întreaga gașcă! 189 00:12:28,831 --> 00:12:30,458 A sosit cavaleria. 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,085 Cred că Strange nu are o părere prea bună despre mine 191 00:12:33,169 --> 00:12:35,629 dacă crede că nu pot face față unor nătângi mascați. 192 00:12:35,713 --> 00:12:39,425 Să fim recunoscători că nu l-a trimis pe Deadpool. Bine? 193 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Repulsor! 194 00:12:45,389 --> 00:12:46,807 Aruncarea scutului! 195 00:12:50,603 --> 00:12:52,897 Aruncarea lui Mjolnir! 196 00:12:52,980 --> 00:12:55,065 A dispărut. 197 00:12:58,903 --> 00:13:01,280 Hulk strivește! 198 00:13:04,450 --> 00:13:09,371 Încă mai credeți că puteți învinge sau vă dați bătuți? 199 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 Ia mai gândește-te! 200 00:13:12,500 --> 00:13:13,626 Ia de-aici! 201 00:13:14,251 --> 00:13:16,295 De-a dreptul jalnic! 202 00:13:16,378 --> 00:13:19,298 Pentru mine, nu sunteți decât niște paraziți zburători. 203 00:13:24,345 --> 00:13:28,140 Nu e roz situația. Rămânem în pană de opțiuni. 204 00:13:28,224 --> 00:13:29,975 Omule de Oțel, asta e șansa noastră! 205 00:13:30,059 --> 00:13:32,895 Încearcă să-i accesezi tronul cu ajutorul lui Vineri. 206 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Cum fac asta? 207 00:13:34,230 --> 00:13:35,439 M-am ascuns în scut. 208 00:13:35,898 --> 00:13:38,150 După ce m-am asigurat că nu era atent Kang, 209 00:13:38,234 --> 00:13:40,528 m-am furișat în spatele tronului și am pus un microfon. 210 00:13:40,611 --> 00:13:42,154 Bravo, Viespe! 211 00:13:42,238 --> 00:13:44,114 Vineri, arată-mi care e situația. 212 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Ai găsit ceva util? 213 00:13:53,541 --> 00:13:57,586 Eroare. Acces respins. Firewall complex detectat. 214 00:13:57,670 --> 00:14:00,005 În cazul ăsta, va trebui să-l piratez. 215 00:14:00,089 --> 00:14:01,841 E singura noastră șansă să-l oprim pe Kang. 216 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 Dar va dura ceva. 217 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Nu avem timp. 218 00:14:06,303 --> 00:14:07,346 Știu asta. 219 00:14:12,017 --> 00:14:13,727 Impresionant, 220 00:14:13,811 --> 00:14:17,356 dar cât timp poți stăpâni energia aia până te copleșește? 221 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 Nu o pot stăpâni! 222 00:14:23,904 --> 00:14:25,197 Rezistă! 223 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 Trebuie să-l mai reținem puțin. 224 00:14:27,700 --> 00:14:29,034 Nu-ți face griji! 225 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Chiar dacă mă doare, nu sunt pregătit să renunț. 226 00:14:32,037 --> 00:14:34,582 Nu mă voi opri până nu te înving, Kang! 227 00:14:34,665 --> 00:14:35,708 Exact! 228 00:14:35,791 --> 00:14:38,878 Suntem Răzbunători și nu ne dăm bătuți! 229 00:14:38,961 --> 00:14:43,299 Căpitane! Aproape am reușit. Mai trage puțin de timp. 230 00:14:43,382 --> 00:14:47,845 Bine. L-ați auzit. Haideți, Răzbunătorilor! 231 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Haideți! 232 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 Putem lua o pauză? 233 00:15:06,989 --> 00:15:10,743 Nu te opri! Trebuie să ne forțăm. 234 00:15:10,826 --> 00:15:12,119 Nu vă lăsați! 235 00:15:12,202 --> 00:15:14,663 Trebuie să-i ajutăm cât mai repede pe Răzbunători! 236 00:15:14,747 --> 00:15:16,123 Nu ne lăsați acum! 237 00:15:16,248 --> 00:15:19,251 Trebuie să vă adunați dacă vrem să-l învingem pe Kang! 238 00:15:19,335 --> 00:15:23,756 Nu-ți face griji pentru noi, Omule Păianjen! Nu ne dăm bătuți! 239 00:15:23,839 --> 00:15:26,800 Haideți, că putem! Mai e puțin. 240 00:15:26,884 --> 00:15:28,552 Nu-i așa, Makoto? 241 00:15:30,095 --> 00:15:32,222 Grăbiți-vă, melcilor! 242 00:15:32,306 --> 00:15:33,933 Nu mai pot face niciun pas. 243 00:15:34,016 --> 00:15:35,351 M-a epuizat lupta. 244 00:15:35,434 --> 00:15:38,854 Nu mă luați cu de-astea! Haideți, știu că puteți! 245 00:15:48,364 --> 00:15:49,490 Ăla e... 246 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Loki? 247 00:15:59,667 --> 00:16:01,126 Cum procedăm? 248 00:16:01,210 --> 00:16:03,420 Cunoscându-l pe Loki, probabil e o capcană. 249 00:16:03,504 --> 00:16:08,425 Nu sunt sigur și rămânem fără opțiuni. 250 00:16:08,509 --> 00:16:13,222 Poate că, dacă-l dezlegăm, ne spune unde e Kang. 251 00:16:14,473 --> 00:16:16,642 Nu faceți asta! E periculos. 252 00:16:16,725 --> 00:16:17,893 Haideți! 253 00:16:24,900 --> 00:16:26,986 Loki, ești bine? 254 00:16:27,069 --> 00:16:29,655 Nu m-ați auzit, copii nesăbuiți? 255 00:16:29,738 --> 00:16:32,825 Încercam să vă spun că e periculos să veniți aici! 256 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 Nu mi se pare așa de rău. 257 00:16:37,663 --> 00:16:38,664 Ce-a fost asta? 258 00:16:38,747 --> 00:16:41,709 E ceva acolo, jos. Ce este? 259 00:16:51,552 --> 00:16:53,804 Cât mai aveți de gând s-o țineți așa? 260 00:16:56,056 --> 00:16:58,434 Carol, reziști? 261 00:16:58,517 --> 00:17:00,019 Da, dar cu greu. 262 00:17:02,604 --> 00:17:04,440 Tony, grăbește-te! 263 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Nu mai putem. 264 00:17:07,067 --> 00:17:10,904 Ști tu ce crezi că faci acolo? 265 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Te ascunzi, în timp ce prietenii tăi zac la pământ? 266 00:17:14,241 --> 00:17:15,242 Jalnic! 267 00:17:17,161 --> 00:17:18,370 Mai dă-o naibii! 268 00:17:18,454 --> 00:17:21,373 Pe când credeam că am deslușit cum să sparg codul, 269 00:17:21,457 --> 00:17:22,958 s-a rescris complet! 270 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 E tehnică de secol XXX. 271 00:17:25,127 --> 00:17:27,212 E un limbaj informatic complet diferit. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,215 Forța brută nu funcționează. Ce facem? 273 00:17:30,299 --> 00:17:33,135 Încerc să-mi dau seama, dar sunt deschis la sugestii. 274 00:17:33,218 --> 00:17:34,219 Nu mă-ntreba pe mine. 275 00:17:34,303 --> 00:17:36,138 Codul ăsta nu are niciun sens. 276 00:17:36,221 --> 00:17:37,514 Îmi e complet străin. 277 00:17:37,598 --> 00:17:38,766 Sau poate nu. 278 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Codul e din viitor, 279 00:17:41,560 --> 00:17:44,229 dar probabil e bazat pe un limbaj pe care-l cunoști. 280 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Tony, s-ar putea să aibă dreptate! 281 00:17:46,774 --> 00:17:47,858 O să reușești. 282 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Fă-o, ca să ne întoarcem să-i ajutăm pe copii. 283 00:17:53,322 --> 00:17:54,448 Țineți-vă bine! 284 00:17:56,950 --> 00:17:58,744 Super! 285 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 Bună prindere, Adi! 286 00:18:00,579 --> 00:18:02,122 Nu-mi vine să cred! 287 00:18:02,206 --> 00:18:07,127 Nu vreau să vă întrerup, dar avem musafiri. 288 00:18:11,173 --> 00:18:12,841 E imens! 289 00:18:16,178 --> 00:18:18,764 O secundă nu ne putem odihni! 290 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 Te pun la pământ! 291 00:18:20,682 --> 00:18:21,767 Haide! 292 00:18:21,850 --> 00:18:23,894 Act Aerian, impact! 293 00:18:25,813 --> 00:18:30,025 Ce se întâmplă? Mi-am consumat reactorul? 294 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Păzea! 295 00:18:32,361 --> 00:18:34,154 Și ce? Nu contează! 296 00:18:34,238 --> 00:18:37,574 Sunt un Viitor Răzbunător, mă descurc și fără reactor. 297 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 Știu că suferim amândoi, dar s-ar putea să fie ultima noastră șansă 298 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 să facem ceva bun pentru lume. 299 00:18:43,372 --> 00:18:47,709 Da, ai dreptate. Hai să n-o irosim! 300 00:18:47,793 --> 00:18:51,880 Nu trebuie decât să traduc acest cod futurist 301 00:18:52,548 --> 00:18:56,176 al cărui limbaj de bază e posibil să-l fi creat eu 302 00:18:56,260 --> 00:18:57,511 acum vreo nouă secole. 303 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Îmi permiți? 304 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 Te rog. 305 00:18:59,763 --> 00:19:02,141 Ai memorat codul de bază al programului meu? 306 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Treci la subiect, Vineri. 307 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Am analizat codul tronului 308 00:19:05,686 --> 00:19:07,980 și am observat asemănări cu al meu. 309 00:19:08,063 --> 00:19:10,190 Sunt identice în proporție de 23%. 310 00:19:10,274 --> 00:19:12,985 Însemnă că provine din același limbaj folosit de mine. 311 00:19:13,068 --> 00:19:16,155 Poți folosi asta drept cheie pentru a traduce restul. 312 00:19:16,238 --> 00:19:18,740 Vineri, îmi vine să te pup! 313 00:19:21,869 --> 00:19:23,245 Adio, Răzbunători! 314 00:19:23,328 --> 00:19:26,373 Consolați-vă cu gândul că nu sunteți primii care dau greș 315 00:19:26,456 --> 00:19:28,584 și nu veți fi nici ultimii. 316 00:19:35,674 --> 00:19:38,844 Ce-i asta? Încă ești în picioare? 317 00:19:45,934 --> 00:19:48,228 Chiar trebuie s-o luăm de la capăt? 318 00:19:48,312 --> 00:19:52,566 Îngenunchează în fața mea și vei avea o suferință scurtă. 319 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 Niciodată! 320 00:19:54,902 --> 00:19:56,570 Cum dorești. 321 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 Va fi destul de dureros. 322 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 Makoto, pleacă de aici! 323 00:20:21,136 --> 00:20:22,221 Bruno! 324 00:20:27,935 --> 00:20:29,478 Creatură nesăbuită! 325 00:20:29,561 --> 00:20:31,230 L-am spart! 326 00:20:32,314 --> 00:20:33,732 Nu, stai... 327 00:20:41,823 --> 00:20:44,618 Poftim? Nu înțeleg. Ce se întâmplă? 328 00:20:46,787 --> 00:20:48,538 Răzbunătorii! 329 00:20:48,622 --> 00:20:51,083 Înseamnă că l-au învins pe Kang. 330 00:20:58,090 --> 00:21:02,594 Ce s-a întâmplat? Tronul, puterea mea... 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,429 Mi-ai furat codul. 332 00:21:04,513 --> 00:21:06,765 Programul folosit pentru tronul tău 333 00:21:06,848 --> 00:21:08,725 e bazat pe limbajul lui Vineri. 334 00:21:08,809 --> 00:21:10,102 L-am folosit drept cheie 335 00:21:10,185 --> 00:21:12,771 pentru a traduce restul codului. 336 00:21:12,854 --> 00:21:15,607 Mama ta nu te-a învățat să nu furi de la alții? 337 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Nu se poate! 338 00:21:17,276 --> 00:21:20,028 Codul a fost creat special ca să fie imposibil de spart, 339 00:21:20,112 --> 00:21:23,365 mai ales de un muritor de rând sărac cu duhul ca tine! 340 00:21:23,448 --> 00:21:27,160 Sunt Tony Stark, părintele limbajului modern de programare. 341 00:21:27,244 --> 00:21:29,871 Asta mă face muritor remarcabil, 342 00:21:29,955 --> 00:21:33,834 având în vedere că încă folosiți codul meu de bază în secolul XXX! 343 00:21:34,459 --> 00:21:36,086 Lucrurile nu se termină aici. 344 00:21:37,587 --> 00:21:39,965 S-a terminat în secunda în care ne-ai provocat! 345 00:21:40,048 --> 00:21:43,302 Zilele tale de cuceritor au luat sfârșit. 346 00:22:48,492 --> 00:22:51,244 Demult, înainte de a deveni un Viitor Răzbunător, 347 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Makoto era un băiat obișnuit, 348 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 un suflet singuratic, modelat de o organizație malefică. 349 00:22:56,875 --> 00:22:59,169 Odată ce a aflat intențiile supraveghetorilor lui 350 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 a evadat, alăturându-se Răzbunătorilor, 351 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 unde a început să-și atingă adevăratul potențial. 352 00:23:05,050 --> 00:23:08,595 Nu-ți poți schimba trecutul, dar îți poți decide viitorul. 353 00:23:08,678 --> 00:23:13,058 Urmează la Viitorii Răzbunători Marvel: „Viitorii Răzbunători”. 354 00:23:13,141 --> 00:23:14,768 Ne vedem în viitor, Răzbunătorilor! 26035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.