Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,926 --> 00:00:11,344
E o călătorie ciudată.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Ne întoarcem din trecut,
mulțumită științei.
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,809
Dar magia ne-a trimis acolo.
4
00:00:22,063 --> 00:00:23,648
Makoto!
5
00:00:23,732 --> 00:00:26,359
Trecem un pod periculos de spațiu și timp.
6
00:00:26,443 --> 00:00:27,485
Ai grijă!
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,821
Ce? V-am salvat!
8
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Să-mi mulțumiți, nu să mă certați.
9
00:00:33,616 --> 00:00:35,160
Ai fost curajos.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,954
Ai riscat mult ajutându-ne.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,539
Mulțumesc.
12
00:00:39,622 --> 00:00:42,375
Să ne întoarcem la ceilalți Răzbunători.
13
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
Sună bine.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,713
Avem povești bune pentru ceilalți.
15
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
Corect.
16
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
De la începutul terorii lui Kang,
17
00:01:26,586 --> 00:01:29,464
orășenii au îndurat multe greutăți.
18
00:01:29,547 --> 00:01:33,093
Nu există ordine
și oamenii sunt cu moralul la pământ.
19
00:01:34,260 --> 00:01:35,345
Ce-i acolo?
20
00:01:36,221 --> 00:01:39,224
Șoim și Legiunea de fier zboară deasupra!
21
00:01:39,307 --> 00:01:40,809
Un semn de speranță!
22
00:01:42,227 --> 00:01:44,479
- Căpitane, ne auzi?
- Chiar foarte bine.
23
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
Ne îndreptăm către stratosferă acum.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
Tipul ăsta de misiune e nou.
25
00:01:48,149 --> 00:01:50,276
Deci nu știu cât va dura.
26
00:01:50,360 --> 00:01:54,030
Am înțeles. Evaluează situația.
Vrem să vă întoarceți sănătoși.
27
00:01:54,614 --> 00:01:56,407
Mă bucur să aud asta, amice!
28
00:01:56,491 --> 00:02:00,036
Nu știm multe despre nava lui Kang.
Trebuie să gândim strategic.
29
00:02:00,703 --> 00:02:03,373
Cristalul nu s-a format încă,
așa că avem timp.
30
00:02:03,456 --> 00:02:06,501
Nu vă grăbiți.
Va trebui să evaluați pe parcurs situația.
31
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
Tronul lui Kang este protejat prin magie.
32
00:02:08,878 --> 00:02:11,297
N-avem de unde să știm
ce puncte slabe are.
33
00:02:11,381 --> 00:02:13,800
Recepționat, Rogers. Am înțeles. E OK.
34
00:02:13,883 --> 00:02:16,219
Mergem și vedem ce se întâmplă.
35
00:02:19,556 --> 00:02:20,640
Mult noroc!
36
00:02:20,723 --> 00:02:23,393
Senzorii detectează mai multe aeronave
în formație de atac
37
00:02:23,518 --> 00:02:25,436
ce se apropie de Falcon cu mare viteză.
38
00:02:26,479 --> 00:02:27,772
Sprijinul aerian al lui Kang.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,278
Foc!
40
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Hai să le arătăm ce putem!
41
00:02:41,911 --> 00:02:43,913
Legiune de Fier, urmați-mă!
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,623
Minunat!
43
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
Ia uitați-vă la ei!
44
00:02:47,500 --> 00:02:48,501
Ai dreptate.
45
00:02:49,127 --> 00:02:50,628
Să sperăm că găsesc un punct slab.
46
00:02:52,422 --> 00:02:53,590
Uite, sala tronului!
47
00:02:55,091 --> 00:02:57,093
Păzea!
48
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
Rachetă Șoim!
49
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Are scut defensiv.
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,356
Nu reușim să-l penetrăm!
51
00:03:10,440 --> 00:03:12,150
Kang e pe tron, înăuntru!
52
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Are sens.
53
00:03:14,152 --> 00:03:17,238
Tony, le putem crește puterea de foc?
54
00:03:18,448 --> 00:03:19,824
Șoim, întoarceți-vă acasă.
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,034
Suntem cam ocupați.
56
00:03:21,117 --> 00:03:22,952
Am o idee.
57
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
Trebuie să mă mișc repede.
58
00:03:33,129 --> 00:03:36,007
Voi controla Legiunea de Fier
de la distanță.
59
00:03:36,090 --> 00:03:37,217
Ce vei face?
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,552
Treceți în modul de comandă manuală.
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Suprasolicitare sistem.
62
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
Creștere putere reactor la 200%.
63
00:03:44,015 --> 00:03:46,392
Voi îmi veți fi rachete!
64
00:03:47,352 --> 00:03:48,561
Atacați!
65
00:03:57,570 --> 00:03:58,863
Oh, nu!
66
00:04:17,590 --> 00:04:19,759
Misiunea a eșuat! Îmi pare rău, băieți.
67
00:04:19,842 --> 00:04:21,177
Vin acasă.
68
00:04:44,200 --> 00:04:47,453
Așa, continuă să râzi, prost încrezut!
69
00:04:49,539 --> 00:04:50,999
E timpul, Kang.
70
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Te crezi tu invincibil,
dar ți-ai găsit nașul în Loki.
71
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
Se schimbă roata.
72
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Asta e bariera impenetrabilă?
73
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Hulk ar sparge-o în bucăți.
74
00:05:11,185 --> 00:05:13,396
Aș sparge-o cu pumnul înainte de prânz.
75
00:05:18,860 --> 00:05:20,111
Pun pariu că ai reuși.
76
00:05:21,487 --> 00:05:22,613
Știu.
77
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
E nevoie de unealta potrivită.
78
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
Mjolnir și cu mine
n-am întâlnit încă fortăreață
79
00:05:26,743 --> 00:05:29,829
care să nu fie doborâtă
cu o singură lovitură bine țintită.
80
00:05:29,912 --> 00:05:31,831
N-o să fie așa simplu.
81
00:05:33,374 --> 00:05:36,794
Bariera navei e ceva ce n-am mai văzut.
82
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
E infuzată cu energie.
83
00:05:39,088 --> 00:05:41,049
Se activează chiar înainte de impact.
84
00:05:41,132 --> 00:05:43,301
Uite cum a distrus Legiunea de Fier.
85
00:05:43,384 --> 00:05:47,555
E făcută dintr-un material necunoscut,
poate similar cu asteroizii.
86
00:05:47,638 --> 00:05:48,723
Pe mine m-a pierdut.
87
00:05:48,806 --> 00:05:50,475
Ei bine, eu cred că am înțeles.
88
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
E o apărare specială.
89
00:05:52,018 --> 00:05:55,813
Dintr-un material foarte dur,
alimentat cu energie, incasabil.
90
00:05:55,897 --> 00:05:57,106
Exact cum am crezut.
91
00:05:57,190 --> 00:05:58,566
Cred că am înțeles acum.
92
00:05:58,649 --> 00:06:00,443
Pentru a trece de barieră,
93
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
e nevoie
de un fel de energie extraterestră.
94
00:06:03,946 --> 00:06:05,365
Dar unde s-o căutăm?
95
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Cine are așa ceva?
96
00:06:06,783 --> 00:06:08,284
Evident, Kang știe.
97
00:06:08,368 --> 00:06:12,038
Și singurul lucru pe care îl știm
este că a adus-o din viitor.
98
00:06:12,121 --> 00:06:14,332
El e din secolul XXX.
99
00:06:14,415 --> 00:06:17,377
Are tehnologie din viitor
care blochează tot ce avem noi.
100
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
Și e deștept.
101
00:06:18,544 --> 00:06:19,712
Poate.
102
00:06:19,796 --> 00:06:23,508
Nu uitați, noi Răzbunătorii avem
propria armă secretă, Tony Stark.
103
00:06:23,591 --> 00:06:24,592
Am dreptate?
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,429
Când am călătorit înapoi în trecut,
105
00:06:28,513 --> 00:06:31,391
am luptat alături de Merlin
de la curtea regelui Arthur.
106
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
Era vrăjitoarea aia.
107
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Puterea lui Kang este similară,
108
00:06:35,061 --> 00:06:37,980
ori e aceeași energie,
ori ceva foarte similar.
109
00:06:40,066 --> 00:06:41,692
Vreau să fac niște teste.
110
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
Trebuie să existe un răspuns. Ce ne scapă?
111
00:06:47,740 --> 00:06:51,077
Ce ar trebui să facem,
să stăm și să așteptăm?
112
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
Da, eu nu mă pricep să aștept.
113
00:06:54,205 --> 00:06:56,749
Nici noi.
114
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Nu vă faceți griji!
115
00:06:58,334 --> 00:07:01,087
Tony a spus că are nevoie de timp,
să-l lăsăm.
116
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
Puștiul are dreptate.
117
00:07:13,724 --> 00:07:16,644
Bruno, ce este?
Îmi dau seama că te deranjează ceva.
118
00:07:17,353 --> 00:07:21,315
Cred că dacă aș avea ocazia,
aș putea sparge bariera.
119
00:07:21,399 --> 00:07:23,943
Ar fi trebuit s-o spun mai devreme.
120
00:07:25,570 --> 00:07:27,113
Despre ce vorbești?
121
00:07:27,196 --> 00:07:29,157
Stai, trebuie să le spunem Răzbunătorilor.
122
00:07:29,991 --> 00:07:32,660
Spusul nu va schimba nimic.
123
00:07:32,743 --> 00:07:34,036
Este alegerea mea.
124
00:07:38,249 --> 00:07:39,625
Dacă Kang e din viitor,
125
00:07:39,709 --> 00:07:43,004
știe deja cum să folosească
elemente și minerale din cosmos.
126
00:07:43,087 --> 00:07:45,965
Scutul lui e făcut din acele minerale,
127
00:07:46,048 --> 00:07:48,009
dar sunt avansate pentru lumea noastră.
128
00:07:48,092 --> 00:07:49,135
Tu și cu mine?
129
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Da.
130
00:07:50,303 --> 00:07:52,013
Se pare că avem nevoie de ceva
131
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
din cosmos sau din altă dimensiune
pentru a o străpunge.
132
00:07:55,057 --> 00:07:56,559
Îți trece ceva prin cap?
133
00:07:56,642 --> 00:07:57,643
Nu prea.
134
00:08:00,104 --> 00:08:01,522
Haide, Makoto,
135
00:08:01,647 --> 00:08:05,902
De ce crezi că s-a întors Kang aici
pentru a crea Proiectul Ploaia de Smarald?
136
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
Vrea puterea cristalului de smarald.
137
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Și?
138
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Și suntem destul de siguri
că cristalele și mineralele asteroizilor
139
00:08:12,992 --> 00:08:14,827
sunt infuzate cu aceleași superputeri.
140
00:08:14,911 --> 00:08:16,829
Corect.
141
00:08:16,913 --> 00:08:19,248
Și noi amândoi avem puterea smaraldului.
142
00:08:19,332 --> 00:08:22,084
Ar putea fi la fel de puternică
precum bariera.
143
00:08:22,585 --> 00:08:23,878
Deci depinde de noi.
144
00:08:24,420 --> 00:08:26,923
S-ar putea să avem puterea de a o sparge!
145
00:08:29,050 --> 00:08:30,051
Da!
146
00:08:31,010 --> 00:08:32,303
Hai s-o facem!
147
00:08:32,386 --> 00:08:34,764
Vom fi eroii
care au salvat întreaga planetă.
148
00:08:34,847 --> 00:08:35,848
Ce tare!
149
00:08:35,932 --> 00:08:38,643
Sunt super pregătit.
Ești gata? Să mergem! Haide!
150
00:08:38,726 --> 00:08:40,019
Avem două probleme.
151
00:08:40,102 --> 00:08:42,480
În primul rând, nu suntem siguri.
152
00:08:42,563 --> 00:08:46,025
Nu știm dacă puterea noastră
e suficientă pentru a sparge bariera.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,485
Trebuie să încercăm.
154
00:08:47,568 --> 00:08:49,737
E singura modalitate de a afla.
155
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Și în al doilea rând...
156
00:08:58,496 --> 00:08:59,789
Da?
157
00:09:02,917 --> 00:09:04,126
Loki?
158
00:09:09,799 --> 00:09:12,802
Loki, o să plătești
pentru că ne-ai trădat!
159
00:09:15,596 --> 00:09:16,806
Cum de ești aici?
160
00:09:16,889 --> 00:09:18,015
M-am teleportat.
161
00:09:18,099 --> 00:09:21,018
Nu a fost ușor, dar am evadat
și mi-am obținut sceptrul.
162
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
De ce ai venit aici?
163
00:09:23,938 --> 00:09:25,439
Nu ești prieten cu Kang?
164
00:09:26,857 --> 00:09:28,150
Deloc.
165
00:09:29,318 --> 00:09:31,988
Nu avem timp. Ascultați-mă!
166
00:09:32,071 --> 00:09:35,116
Am un plan care ne va ajuta pe toți.
167
00:09:35,199 --> 00:09:38,494
Mă voi infiltra în camera de control
a cristalului lui Kang.
168
00:09:38,578 --> 00:09:41,497
De ce am crede ce spui?
169
00:09:41,581 --> 00:09:44,000
Ce știi despre Kang și cristalul lui?
170
00:09:44,792 --> 00:09:47,253
Știu că voi aveți puterea smaraldului.
171
00:09:47,336 --> 00:09:51,090
Sunteți destul de puternici încât
să-i faceți față lui Kang și cristalului.
172
00:09:52,341 --> 00:09:56,137
Puterea lui derivă din cristalul
făcut din asteroizi din viitor,
173
00:09:56,220 --> 00:09:59,682
dar puterile voastre unice sunt suficiente
pentru a trece dincolo de apărare.
174
00:10:01,684 --> 00:10:04,353
Înțelegeți ce vreau să spun?
175
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Îl veți doborî pe Kang.
176
00:10:06,063 --> 00:10:08,691
Mai întâi trebuie să trecem
de contraatacurile lui,
177
00:10:08,774 --> 00:10:12,028
ceea ce este un risc mare,
înainte chiar de a ajunge la barieră.
178
00:10:13,946 --> 00:10:15,197
E o decizie importantă.
179
00:10:15,281 --> 00:10:17,408
Cred că va trebui să vorbim despre asta.
180
00:10:17,491 --> 00:10:20,453
Te vom anunța odată ce ne hotărâm.
181
00:10:20,536 --> 00:10:21,954
Stai așa, Bruno.
182
00:10:22,413 --> 00:10:25,166
Cristalul lui Kang
reacționează la puterea mea.
183
00:10:25,249 --> 00:10:27,543
Și cred
că putem face față contraatacurilor.
184
00:10:28,210 --> 00:10:31,005
Cu puterile noastre, va funcționa.
Hai s-o facem!
185
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Tu și atitudinea ta pozitivă.
186
00:10:34,383 --> 00:10:37,303
Ce discuție rapidă.
187
00:10:37,386 --> 00:10:39,138
Bine, contează pe noi.
188
00:10:39,221 --> 00:10:40,556
Trebuie doar să pornim.
189
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
Ne vedem în curând.
190
00:10:45,227 --> 00:10:47,229
Asta chiar a fost o discuție bună.
191
00:10:47,313 --> 00:10:50,066
Destul cu planificatul,
e timpul să acționez.
192
00:10:50,149 --> 00:10:54,445
Am planuri pentru Asgard
care trebuie puse în aplicare.
193
00:10:59,283 --> 00:11:00,409
Bine, să mergem.
194
00:11:01,661 --> 00:11:02,995
Bruno?
195
00:11:03,079 --> 00:11:05,164
Mai avem încă o problemă mare.
196
00:11:05,247 --> 00:11:08,459
Încă una? Serios?
Trebuie să ne ocupăm de ea acum?
197
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
Bine, spune-mi!
198
00:11:10,419 --> 00:11:12,672
Misiunea asta va fi periculoasă.
199
00:11:12,755 --> 00:11:15,758
E cea mai periculoasă. Miza e foarte mare.
200
00:11:16,258 --> 00:11:17,593
Da, bine, și ce dacă?
201
00:11:17,677 --> 00:11:20,680
Am mai făcut lucruri riscante
și mereu au ieșit bine.
202
00:11:20,763 --> 00:11:22,348
Vorbesc serios, Makoto!
203
00:11:23,057 --> 00:11:25,810
I-ai auzit pe Răzbunători.
E un nou tip de dușman.
204
00:11:37,154 --> 00:11:38,698
S-ar putea să nu mă mai întorc.
205
00:11:38,781 --> 00:11:41,450
Ce vrei să spui? Vrei să o faci solo?
206
00:11:41,534 --> 00:11:42,785
Da.
207
00:11:43,452 --> 00:11:44,620
Așteaptă!
208
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
Nu încerca să mă oprești.
209
00:11:46,747 --> 00:11:49,333
Am greșit când am ales partea întunecată
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,335
și pe Stăpânii Răului.
211
00:11:51,419 --> 00:11:52,920
Trebuie să îndrept lucrurile.
212
00:11:53,796 --> 00:11:55,631
E o văpaie înăuntrul meu.
213
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
Arde așa tare,
că uneori cred că n-o să-i fac față.
214
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Mi-e rușine de ce am făcut
și sunt disperat să mă revanșez.
215
00:12:03,681 --> 00:12:06,517
Voi reuși dacă fac alegerea bună acum,
216
00:12:07,184 --> 00:12:10,396
dacă devin un erou, ca tine, Makoto.
217
00:12:10,479 --> 00:12:14,775
E ultima mea șansă
de a face ceva bun pentru noi.
218
00:12:17,236 --> 00:12:18,571
Înțeleg.
219
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
Victoria e a ta, dar vin să te ajut.
220
00:12:23,743 --> 00:12:25,119
Ești sigur?
221
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
Îți voi fi secund, amice!
222
00:12:37,465 --> 00:12:40,760
Ce avem aici? Loki a ieșit din celulă.
223
00:12:40,843 --> 00:12:43,095
Deși ești nemuritor,
224
00:12:43,179 --> 00:12:46,766
îți lipsește inteligența ca să realizezi
că e o provocare prostească.
225
00:12:46,849 --> 00:12:49,477
Nu sunt prost. Sunt prințul Asgardului!
226
00:12:49,560 --> 00:12:51,020
Vei fi înfrânt.
227
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
De către mine!
228
00:12:54,190 --> 00:12:55,441
Te voi înfrânge.
229
00:12:55,524 --> 00:12:59,528
Dacă un prinț al Asgardului
e doar cât tine de puternic,
230
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
patria ta va fi ușor de cucerit.
231
00:13:02,531 --> 00:13:07,620
Curând cetățenii lumii tale
mi se vor înclina mie, Kang Cuceritorul!
232
00:13:29,517 --> 00:13:32,603
Semizeu prost.
233
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
Ce-i asta?
234
00:13:43,739 --> 00:13:48,244
Loki, ce ai făcut? Pleacă de acolo!
235
00:13:48,828 --> 00:13:53,958
Makoto și Bruno au puterea de smarald.
Se potrivește perfect barierei tale.
236
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
Imposibil!
237
00:13:56,335 --> 00:14:00,422
Am eliberat supapa de control
și am golit sursa de energie a barierei,
238
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
așadar acum apărarea ta
va fi vulnerabilă atacului lor.
239
00:14:06,011 --> 00:14:07,263
Vin.
240
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
Se pregătesc chiar acum
241
00:14:09,265 --> 00:14:12,268
și vin să distrugă tot ce ai realizat,
242
00:14:12,351 --> 00:14:15,479
în timp ce tu stai pe tron
și privești cum ți se scurge timpul.
243
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
De ajuns!
244
00:14:29,076 --> 00:14:32,621
Tic-tac, eroii vin să te distrugă.
245
00:14:37,251 --> 00:14:41,297
Uimitor! Sunt copleșit
de puterea smaraldului.
246
00:14:41,380 --> 00:14:43,966
Dar am învățat din trecut
să am grijă cu ea.
247
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
Te rog să mă ierți că nu ți-am spus, Tony,
248
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
dar amândoi știm că Bruno
nu poate face asta singur.
249
00:14:59,189 --> 00:15:01,025
Bine, sunt gata.
250
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
Bine, să mergem! E timpul să zburăm.
251
00:15:12,494 --> 00:15:15,414
Îi caut pe Makoto și Bruno. Sunt pe aici?
252
00:15:15,497 --> 00:15:16,498
Nu.
253
00:15:16,582 --> 00:15:18,584
Ciudat. Unde s-au dus?
254
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
Puterea smaraldului e incredibilă!
255
00:15:51,533 --> 00:15:52,868
Makoto!
256
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
Ai fost de acord să-mi fii secund.
257
00:15:57,373 --> 00:15:58,582
Da, dar...
258
00:15:58,666 --> 00:16:02,586
Pot să o fac singur.
Puterea asta nu-i o jucărie.
259
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Dar ai nevoie de mine!
260
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
Bine, atunci. Gata?
261
00:16:09,051 --> 00:16:10,427
Sigur că da!
262
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Hei, Bruno, cum se numește asta?
263
00:16:15,724 --> 00:16:16,725
Ce vrei să spui?
264
00:16:16,809 --> 00:16:19,937
Are nevoie de un nume.
Fiecare atac bun are un nume.
265
00:16:20,896 --> 00:16:22,564
Despre ce vorbești?
266
00:16:22,648 --> 00:16:25,567
Știu, ce zici de Explozia de Smarald?
267
00:16:25,651 --> 00:16:26,735
Bine, fie.
268
00:16:30,823 --> 00:16:33,242
E timpul să lansăm Explozia de Smarald!
269
00:16:46,672 --> 00:16:47,965
Am reușit!
270
00:16:53,721 --> 00:16:54,847
Cum de e încă acolo?
271
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
M-am gândit că explozia asta e suficientă.
272
00:17:00,310 --> 00:17:02,438
Ce s-a întâmplat? Ai fost lovit, Bruno?
273
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Nu contează. Nu mă pot opri acum.
274
00:17:14,116 --> 00:17:18,245
Ați eșuat
și v-ați pecetluit soarta jalnică.
275
00:17:19,413 --> 00:17:21,290
Conservă-ți energia!
276
00:17:22,541 --> 00:17:26,211
Nu. Simt că mai vine un val.
277
00:17:26,962 --> 00:17:29,631
Dar sunt încă rănit. Ce facem?
278
00:17:30,340 --> 00:17:34,678
Am un presentiment ciudat.
Nu-l pot explica, dar simt ceva.
279
00:17:34,762 --> 00:17:36,889
- Trebuie să-i ajutăm.
- De acord.
280
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
E de rău!
281
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
Vom vedea.
282
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
Așteptați-ne, venim!
283
00:17:56,408 --> 00:18:01,038
Vineri, am nevoie de coordonatele
lui Makoto și Bruno. Sunt în pericol!
284
00:18:01,121 --> 00:18:02,456
Nu am găsit coordonatele.
285
00:18:05,918 --> 00:18:08,212
Ce să facem? Se face târziu.
286
00:18:08,295 --> 00:18:09,546
E rândul meu.
287
00:18:11,215 --> 00:18:15,010
Acum mă schimb,
mă revanșez pentru greșelile mele.
288
00:18:15,094 --> 00:18:16,303
E momentul să fiu erou!
289
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Știu că pot trece de barieră.
290
00:18:20,432 --> 00:18:24,436
S-ar putea să fac sacrificiul suprem.
E singura cale spre izbăvire.
291
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
Serios? Tu te auzi vorbind?
292
00:18:27,773 --> 00:18:31,443
Am folosit Explozia de Smarald
și nici măcar nu i-a crăpat apărarea!
293
00:18:31,527 --> 00:18:32,694
Era o mișcare nouă!
294
00:18:32,778 --> 00:18:34,154
Să faci una mai puternică
295
00:18:34,238 --> 00:18:36,406
ar fi mult prea periculos
pentru o persoană!
296
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Nu suntem nemuritori, ca Loki!
297
00:18:38,408 --> 00:18:41,954
Orice atac încercăm,
trebuie să împărțim puterea între noi.
298
00:18:42,579 --> 00:18:43,872
Makoto...
299
00:18:43,956 --> 00:18:46,917
Hai să străpungem bariera împreună
300
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
și să lăsăm restul Răzbunătorilor.
301
00:18:50,045 --> 00:18:51,296
Bine, atunci.
302
00:18:53,966 --> 00:18:55,008
Să mergem!
303
00:19:00,305 --> 00:19:03,600
Bruno, noi doi am trecut prin atâtea,
304
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
de pe vremea când ne antrenam pe insule.
305
00:19:16,071 --> 00:19:20,033
Sunteți cu noi de ceva vreme.
Nu ne mai gândim la voi ca la niște copii.
306
00:19:20,117 --> 00:19:22,578
Ne sunteți prieteni,
vrem să fiți în siguranță.
307
00:19:22,661 --> 00:19:24,997
Acum vom salva lumea
308
00:19:25,080 --> 00:19:27,958
de cel mai mare răufăcător
cu care ne-am confruntat!
309
00:19:28,041 --> 00:19:31,670
Odată ce-o vom face,
vom deveni adevărați supereroi.
310
00:19:38,177 --> 00:19:39,344
Makoto!
311
00:19:40,762 --> 00:19:42,181
Ce crezi că faci?
312
00:19:42,639 --> 00:19:44,141
Trebuia să ne aștepți.
313
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
N-ai auzit ce-am spus?
314
00:19:45,601 --> 00:19:48,812
Ce parte din „echipă” n-ai înțeles-o?
315
00:19:48,896 --> 00:19:52,774
Sunteți Răzbunători.
Vom duce această bătălie alături de voi.
316
00:19:52,858 --> 00:19:57,446
Corect. Acum că sunteți de-ai noștri,
aveți o cavalerie de supereroi.
317
00:19:57,529 --> 00:19:59,198
Răzbunătorii vă țin spatele!
318
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
Makoto, ascultă! Ceea ce vrei să încerci,
poți s-o faci pentru că ești un erou!
319
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
Amintiți-vă, sunteți Răzbunători!
320
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Makoto!
321
00:20:13,879 --> 00:20:14,922
Ești bine?
322
00:20:21,970 --> 00:20:23,013
Nu pot.
323
00:20:24,014 --> 00:20:25,891
O pot face pentru amândoi.
324
00:20:27,184 --> 00:20:30,020
N-am mai făcut-o, dar știu că pot.
325
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
Ce faci?
326
00:20:42,574 --> 00:20:46,078
Îmi transform Actul Aerian în ceva nou.
327
00:20:46,161 --> 00:20:50,499
Combin puterea reactorului
cu puterea mea de smarald.
328
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Le-ai combinat?
329
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
Asta e!
330
00:21:07,683 --> 00:21:10,811
Puterile noastre unite
pentru a crea o singură energie.
331
00:21:14,231 --> 00:21:15,649
Stai, Makoto!
332
00:21:17,192 --> 00:21:18,610
N-ar trebui s-o faci singur.
333
00:21:18,694 --> 00:21:22,781
Voi reuși! La urma urmei,
sunt un viitor Răzbunător!
334
00:21:24,199 --> 00:21:28,245
Nu sunt singur în lupta asta!
Am puterea ta și a mea.
335
00:21:28,328 --> 00:21:29,955
Makoto!
336
00:21:30,914 --> 00:21:32,499
Act Aerian!
337
00:21:34,042 --> 00:21:37,462
Combină puterea reactorului
într-o explozie de smarald!
338
00:22:47,491 --> 00:22:49,159
A fost ruptă bariera?
339
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
Și dacă da, mai trebuie găsit și învins
340
00:22:52,537 --> 00:22:53,789
Kang Cuceritorul.
341
00:22:53,872 --> 00:22:56,208
E prea puternic, n-o să se lase ușor.
342
00:22:56,291 --> 00:22:58,043
Pregătiți-vă pentru un viitor atac,
343
00:22:58,126 --> 00:23:00,796
cum nu s-a mai văzut până acum.
344
00:23:00,879 --> 00:23:04,383
E rândul lui Tony Stark
să folosească știința în avantajul său.
345
00:23:04,466 --> 00:23:08,261
În plus, Răzbunătorii vor primi ajutor
de la niște prieteni super puternici.
346
00:23:08,345 --> 00:23:10,931
Data viitoare
în Viitori Răzbunători Marvel:
347
00:23:11,014 --> 00:23:12,849
„Bătălia Finală”.
348
00:23:12,933 --> 00:23:14,643
Ne vedem în viitor!
25523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.