Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,465
Să vedem cum vă descurcați
cu călătoria în timp, Răzbunătorilor!
2
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
Țineți-vă bine!
3
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
Unde suntem? Asta e casa ta?
4
00:00:20,061 --> 00:00:22,772
Mă tem că nu.
Răzbunătorii au fost trimiși în trecut.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,859
Și aici e locul în care se află
singura lor speranță.
6
00:00:27,736 --> 00:00:28,987
Serios?
7
00:01:13,990 --> 00:01:15,825
- Ați auzit?
- Nu-mi place locul ăsta.
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,410
E cam straniu.
9
00:01:17,494 --> 00:01:20,538
Da, îmi dă fiori. Unde ne duci?
10
00:01:21,164 --> 00:01:22,624
Veți vedea.
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,382
Fiți atenți, băieți!
12
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Foarte ciudat!
13
00:01:32,634 --> 00:01:35,678
Pare că suntem afară,
dar suntem în mijlocul casei.
14
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Labirintul ăsta are sfârșit?
15
00:01:41,309 --> 00:01:43,269
Nu prea pare.
16
00:01:44,604 --> 00:01:47,690
Hei, ești aici? Sunt Ochi de șoim.
17
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
Uau, uitați-vă câte lucruri sunt aici!
18
00:01:52,570 --> 00:01:57,325
E un spațiu haotic. E o lume în sine.
19
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
Omul ăsta e considerat
cel mai puternic magician din lume.
20
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
E vrăjitorul suprem al Pământului.
21
00:02:12,090 --> 00:02:15,176
Permiteți-mi să vi-l prezint
pe Doctor Strange.
22
00:02:18,847 --> 00:02:20,431
Doctor Strange, zici?
23
00:02:34,529 --> 00:02:39,826
De la invazia lui Kang, echilibrul
acestei lumi s-a transformat în haos.
24
00:02:39,909 --> 00:02:42,787
Mă îndoiesc că universul nostru
mai poate suporta mult.
25
00:02:43,288 --> 00:02:45,790
Ai un minut
să răspunzi la niște întrebări?
26
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
Avem nevoie de ajutorul tău.
27
00:02:49,419 --> 00:02:51,129
Răzbunătorii sunt la ananghie.
28
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
Speram să știi vreo cale să-i salvăm.
29
00:02:55,049 --> 00:02:56,050
Înțeleg.
30
00:02:56,134 --> 00:02:58,428
Presupun că voi sunteți
Viitorii Răzbunători.
31
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
Tony v-a lăudat.
32
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Serios?
33
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
Tu trebuie să fii Makoto, cel încăpățânat.
34
00:03:06,853 --> 00:03:09,939
Ce naiba? Așa a spus?
35
00:03:12,275 --> 00:03:15,320
Răzbunătorii au fost trimiși
în trecut, în secolul al VI-lea,
36
00:03:15,403 --> 00:03:17,197
în epoca domniei Regelui Artur.
37
00:03:17,280 --> 00:03:18,531
Secolul al VI-lea?
38
00:03:18,615 --> 00:03:20,617
Sunt toți acolo? Întreaga echipă?
39
00:03:20,700 --> 00:03:21,993
Îi putem aduce acasă?
40
00:03:22,619 --> 00:03:23,912
Da, există o metodă.
41
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Dar trebuie să creez o conductă
42
00:03:26,080 --> 00:03:29,250
care să lege timpul nostru
de secolul al VI-lea.
43
00:03:29,334 --> 00:03:30,668
Cum e posibil acest lucru?
44
00:03:30,752 --> 00:03:31,836
Care e planul?
45
00:03:31,920 --> 00:03:36,216
Trimitem pe cineva de aici în secolul
al VI-lea, să-i găsească pe Răzbunători.
46
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
După ce-i găsește,
47
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
persoana respectivă
aduce întreaga echipă înapoi.
48
00:03:40,345 --> 00:03:41,721
Mă ofer voluntar.
49
00:03:41,804 --> 00:03:43,723
Ușurel, Ochi de șoim! Merg eu.
50
00:03:43,806 --> 00:03:45,016
Puteți conta și pe mine!
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Și, mai ales, pe mine!
52
00:03:47,018 --> 00:03:50,021
Mă tem că va trebui
să fie o misiune individuală.
53
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
Potrivită pentru cineva cu experiență.
54
00:03:52,273 --> 00:03:56,611
Pentru ca magia mea să funcționeze,
acea persoană trebuie să fie pură.
55
00:03:56,694 --> 00:03:57,987
Hei!
56
00:04:00,114 --> 00:04:01,783
Makoto, ești pregătit?
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Nu pricep. De ce el?
58
00:04:07,664 --> 00:04:09,040
Mi-a transmis ceva.
59
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
Ce ți-a transmis?
60
00:04:10,708 --> 00:04:14,420
O intuiție că Makoto
posedă o putere specială.
61
00:04:15,421 --> 00:04:17,590
Serios? Ești special?
62
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
Poate că sunt! Ce te interesează pe tine?
63
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
Ai nevoie de asta.
64
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
Ce e asta?
65
00:04:26,641 --> 00:04:30,311
După ce-i localizezi pe Răzbunători,
va deschide o conductă.
66
00:04:30,395 --> 00:04:31,896
Și apoi?
67
00:04:31,980 --> 00:04:35,775
O pot folosi pentru a vă aduce
înapoi în timpul și locul acesta.
68
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Cum funcționează?
69
00:04:37,360 --> 00:04:39,946
Va funcționa ca o conductă
spre gândurile tale,
70
00:04:40,029 --> 00:04:42,615
permițându-mi să trasez calea înapoi
71
00:04:42,699 --> 00:04:43,783
din secolul al VI-lea.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
Bine. Sunt pregătit!
73
00:04:52,166 --> 00:04:54,002
Baftă! Știu că te vei descurca.
74
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
Să nu dai rasol.
75
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
Nu vă faceți griji.
Pot îndeplini misiunea și în somn.
76
00:04:58,172 --> 00:05:01,509
Să începem, Makoto!
77
00:05:01,592 --> 00:05:03,261
Te așteaptă o călătorie în timp.
78
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
Deja?
79
00:05:16,107 --> 00:05:17,525
Doctor Strange?
80
00:05:19,110 --> 00:05:21,070
Pot să vă întreb ceva?
81
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Spune.
82
00:05:24,073 --> 00:05:27,118
Mă întrebam dacă-mi puteți spune
de ce am inima impură.
83
00:05:30,330 --> 00:05:34,000
Ochi de șoim, te sfătuiesc să înveți
să guști o glumă din când în când.
84
00:05:41,549 --> 00:05:42,550
Asta a durut.
85
00:05:46,137 --> 00:05:47,388
Jalnic!
86
00:05:57,315 --> 00:05:58,608
Ce e chestia aia?
87
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Luați-o de pe mine!
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,614
E cel mai mare gândac
pe care l-am văzut vreodată! Pleacă!
89
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Nu pricep.
90
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
De ce mă atacă totul pe-aici?
91
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
Ce mai e acum? Lasă-mă jos!
92
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Repulsor!
93
00:06:17,210 --> 00:06:18,336
Omule de Oțel!
94
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
Makoto, ce cauți aici?
95
00:06:21,589 --> 00:06:24,175
Am venit să-i duc acasă pe Răzbunători.
96
00:06:25,301 --> 00:06:27,136
Lasă-mă în pace, ciudatule!
97
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
Ce zici de niște ace de viespe?
98
00:06:40,775 --> 00:06:42,402
E timpul aruncării cu scutul!
99
00:06:47,031 --> 00:06:48,574
Lovitură de fulger!
100
00:06:50,618 --> 00:06:51,661
Sunteți toți aici!
101
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Mereu revin.
102
00:06:57,667 --> 00:06:59,919
Nu au vreo slăbiciune?
103
00:07:00,336 --> 00:07:03,005
Încearcă să-i ataci colții ăluia.
104
00:07:05,800 --> 00:07:08,594
Voi zdrobi păianjenul urât.
105
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
Poate dacă-l lovești în ochi?
106
00:07:10,430 --> 00:07:11,681
Ia de-aici!
107
00:07:15,977 --> 00:07:17,311
Nu te las!
108
00:07:17,395 --> 00:07:18,438
Pumni uniți!
109
00:07:27,697 --> 00:07:29,073
Vine! Pregătiți-vă!
110
00:07:37,415 --> 00:07:38,666
Atenție!
111
00:07:42,962 --> 00:07:44,172
E imensă.
112
00:07:44,255 --> 00:07:45,381
Perfect!
113
00:07:45,465 --> 00:07:47,717
E fața terifiantă care plutește în aer.
114
00:07:49,594 --> 00:07:52,722
Bun venit, călători obosiți!
Ați avut o călătorie lungă.
115
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
Păcat că Artur nu a venit să vă întâmpine.
116
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
Foarte nepoliticos din partea lui
să-și trateze astfel oaspeții.
117
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
Dar n-aveți grijă, prieteni,
118
00:08:01,189 --> 00:08:03,941
v-am adus eu un dar de bun venit
din partea lui.
119
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Grozav! Fix asta ne mai lipsea!
120
00:08:13,326 --> 00:08:15,453
Și cine naiba e Artur ăsta?
121
00:08:15,536 --> 00:08:17,914
Makoto, nu e momentul potrivit
pentru întrebări.
122
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
Au dispărut, pur și simplu.
123
00:08:30,343 --> 00:08:32,428
Mii de blesteme!
124
00:08:32,512 --> 00:08:34,180
E timpul să ies din scenă.
125
00:08:34,263 --> 00:08:37,642
Dar, stați liniștiți, ne mai vedem.
126
00:08:42,438 --> 00:08:44,690
Cine era doamna asta terifiantă?
127
00:08:44,774 --> 00:08:45,983
E Morgan le Fay,
128
00:08:46,067 --> 00:08:48,027
cea mai puternică și temută vrăjitoare.
129
00:08:48,402 --> 00:08:49,695
Serios?
130
00:08:49,779 --> 00:08:52,031
Makoto, ai venit singur?
131
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Da. Doar eu.
132
00:08:53,199 --> 00:08:55,409
Doctor Strange a spus să vă iau de aici,
133
00:08:55,493 --> 00:08:56,744
dar nu știu exact cum.
134
00:08:56,827 --> 00:09:00,081
Atunci trebuie să explorăm,
n-avem de ales.
135
00:09:04,335 --> 00:09:06,879
Ce se întâmplă în secolul XXI?
136
00:09:06,963 --> 00:09:08,381
Situația e încurcată.
137
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Kang a dezechilibrat totul.
Nimeni nu știe cum să-l oprească.
138
00:09:12,343 --> 00:09:15,388
Pare a fi o situație dificilă.
139
00:09:15,471 --> 00:09:17,515
Doctor Strange mi-a dat asta,
să plecăm cu ea.
140
00:09:17,598 --> 00:09:20,101
A spus că ne poate duce înapoi
în secolul XXI.
141
00:09:20,184 --> 00:09:23,646
Mai încet, Turbo! Încă nu putem pleca.
142
00:09:28,651 --> 00:09:29,694
De ce? Ce este?
143
00:09:29,777 --> 00:09:32,655
Merlin trebuie să se întoarcă în curând.
144
00:09:32,738 --> 00:09:35,491
Asemenea lui Doctor Strange
și el e un mare vrăjitor.
145
00:09:36,659 --> 00:09:40,288
Am vrea să discutăm cu el, dacă se poate.
146
00:09:40,371 --> 00:09:42,248
Vrem să aflăm părerea lui.
147
00:09:42,331 --> 00:09:45,334
S-au întâmplat lucruri ciudate
în ultimele luni.
148
00:09:45,418 --> 00:09:46,919
Stați așa. Ultimele luni?
149
00:09:47,003 --> 00:09:49,630
Sunteți aici de atâta vreme
și vreți să mai rămâneți?
150
00:09:50,089 --> 00:09:52,675
Ce rost are dacă nu ați înțeles până acum?
151
00:09:52,758 --> 00:09:55,845
Vă cer o singură favoare.
152
00:09:56,762 --> 00:09:59,807
Una legată de Sabia de Abanos.
153
00:09:59,890 --> 00:10:01,183
Cine e ăsta?
154
00:10:01,267 --> 00:10:05,313
Merlin, consultantul lui Artur,
despre care tocmai vorbeam.
155
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Ce e chestia aia de abanos
de care vorbeai?
156
00:10:10,735 --> 00:10:12,987
Asta e Sabia de Abanos.
157
00:10:13,070 --> 00:10:16,365
E o sabie cu puteri magice,
unică în ținut.
158
00:10:19,160 --> 00:10:22,705
Uau, arată mișto! De ce e înțepenită aici?
159
00:10:22,788 --> 00:10:24,832
A fost folosită vreodată?
160
00:10:25,458 --> 00:10:28,502
Sabia de Abanos alege singură
cine să o mânuiască.
161
00:10:28,586 --> 00:10:30,504
Nu toți sunt făcuți pentru puterea sa.
162
00:10:31,464 --> 00:10:33,049
O sabie care te alege?
163
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
Vreau să încerc eu.
164
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Haide, cred că glumești!
165
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
E rândul tău.
166
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Pe bune?
167
00:10:54,236 --> 00:10:58,574
În orice caz, Artur a fost implicat
recent într-o bătălie cruntă.
168
00:10:58,658 --> 00:11:00,910
Din păcate, încă se reface.
169
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
Voi face eu o demonstrație.
170
00:11:04,455 --> 00:11:09,001
După cum vedeți,
sabia le răspunde doar celor aleși.
171
00:11:09,085 --> 00:11:12,922
Cât timp Artur se reface,
rămânem vulnerabili.
172
00:11:13,005 --> 00:11:17,134
Câtă vreme suntem aici,
făgăduim că vom ajuta cum putem.
173
00:11:18,427 --> 00:11:20,888
Trebuie să protejăm
ambele linii temporale.
174
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Acest dezechilibru nu afectează
doar lumea voastră,
175
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
ci și pe a mea, după cum vedeți.
176
00:11:27,770 --> 00:11:29,689
Nu vă pot cere să rămâneți.
177
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Nu vă vom abandona!
178
00:11:31,440 --> 00:11:33,651
E prea riscant să vă părăsim acum.
179
00:11:34,276 --> 00:11:35,653
Sunteți binevoitori, dar...
180
00:11:35,736 --> 00:11:38,864
Merlin, nu ar fi mai bine
să ne unim forțele
181
00:11:38,948 --> 00:11:40,658
ca să ne învingem dușmanii comuni?
182
00:11:41,242 --> 00:11:42,660
Gândește-te, Merlin!
183
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
E o idee înțeleaptă, nu?
184
00:11:47,039 --> 00:11:49,291
Admirabilă. Mulțumesc.
185
00:11:51,293 --> 00:11:54,171
Înainte să vin aici,
Doctor Strange mi-a dat asta.
186
00:11:54,255 --> 00:11:55,881
A spus că, la momentul potrivit,
187
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
puterile mele și ale sale
ne vor duce pe toți înapoi în prezent.
188
00:11:59,218 --> 00:12:00,553
Serios?
189
00:12:00,636 --> 00:12:01,721
Ce naiba?
190
00:12:01,804 --> 00:12:04,974
Dacă sunt destul de special pentru asta,
poate că pot...
191
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Poftim?
192
00:12:07,977 --> 00:12:10,896
Priviți, am reușit! Sabia m-a ales.
193
00:12:12,857 --> 00:12:14,108
Incredibil!
194
00:12:14,191 --> 00:12:18,195
Dacă te-a ales sabia,
sigur posezi o putere specială.
195
00:12:19,363 --> 00:12:21,157
E Puterea Smaraldului.
196
00:12:21,866 --> 00:12:25,286
Probabil de asta
l-a trimis Dr Strange pe el.
197
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
Am reușit!
198
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Ia uitați-vă la mine!
199
00:12:29,874 --> 00:12:32,293
Ești încă un copil.
200
00:12:34,378 --> 00:12:37,923
Gata cu joaca! Avem treabă!
201
00:12:49,018 --> 00:12:50,561
Hei, ce faci acolo?
202
00:12:50,644 --> 00:12:53,606
Mizilicul ăsta? E o armă secretă.
203
00:12:53,689 --> 00:12:55,941
Nimeni din vremurile astea
nu va ști ce este.
204
00:12:56,025 --> 00:12:58,027
Ești sigur că va funcționa aici?
205
00:12:58,110 --> 00:13:00,070
Ai tot ce trebuie ca să-l faci să meargă?
206
00:13:00,154 --> 00:13:03,532
Mai scutește-mă, Căpitane! Cine mă crezi?
207
00:13:03,616 --> 00:13:06,911
Thor, mă ajuți puțin aici?
208
00:13:08,120 --> 00:13:11,207
Mjolnir nu e făcut pentru tâmplărie.
209
00:13:16,754 --> 00:13:18,255
Hulk construiește ceva.
210
00:13:21,342 --> 00:13:22,426
Ia de-aici!
211
00:13:22,510 --> 00:13:26,138
Hei, Micule Lord Fauntleroy, treci aici
și dă-mi o mână de ajutor, te rog!
212
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
Desigur.
213
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
Chiar sunt în secolul al VI-lea.
214
00:13:36,857 --> 00:13:38,609
E copleșitor, nu?
215
00:13:38,692 --> 00:13:39,735
Da, este.
216
00:13:40,194 --> 00:13:43,197
Trebuie să ne trezim devreme.
Hai să mergem înăuntru.
217
00:13:43,322 --> 00:13:45,241
- E ciudat, nu?
- Ce anume?
218
00:13:45,699 --> 00:13:46,826
Luna.
219
00:13:46,909 --> 00:13:50,746
Am un sentiment straiu
pentru că cea pe care o văd acum
220
00:13:50,830 --> 00:13:53,582
e aceeași pe care o văd în secolul XXI.
221
00:13:56,043 --> 00:13:59,088
Suntem în complet alt timp și spațiu.
222
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
Kang a trimis Răzbunătorii în trecut.
223
00:14:03,259 --> 00:14:06,136
Apoi tu ai fost trimis aici
ca să ne duci acasă.
224
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
Situația se schimbă complet, nu?
225
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
Presupun că sunt arma secretă
a Răzbunătorilor.
226
00:14:14,436 --> 00:14:18,315
Ești în mare pericol aici,
te-ai supus unor riscuri venind.
227
00:14:20,776 --> 00:14:21,944
Suntem prieteni.
228
00:14:23,779 --> 00:14:25,948
Anul în care suntem nu schimbă nimic.
229
00:14:26,031 --> 00:14:29,451
Prietenii se ajută între ei,
indiferent cât de greu este.
230
00:14:31,453 --> 00:14:32,580
Nu-i așa?
231
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
Trebuie să fac tot ce pot ca să ajut,
cum faci și tu.
232
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
Ai dreptate. E o misiune comună.
233
00:14:40,337 --> 00:14:43,257
Indiferent de miză, asta nu se va schimba.
234
00:14:47,344 --> 00:14:49,013
Ia uită-te la lună!
235
00:14:51,015 --> 00:14:53,767
Bine, puștiule.
Vom fi mai pregătiți ca niciodată mâine.
236
00:14:55,519 --> 00:14:59,732
Cine se culcă devreme și se trezește
devreme ajunge sănătos, bogat și înțelept.
237
00:14:59,815 --> 00:15:01,859
A zis-o cineva mult mai deștept
decât mine.
238
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
Benjamin Franklin a spus-o!
239
00:15:04,194 --> 00:15:05,779
Nimănui nu-i plac lăudăroșii.
240
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
Se vede ceva?
241
00:15:26,967 --> 00:15:29,929
Nu. Cel puțin, nicio bestie a lui Morgan.
242
00:15:30,012 --> 00:15:32,264
Bine. Să vedem ce face minunăția asta.
243
00:15:32,348 --> 00:15:34,433
Ești convins că face față?
244
00:15:34,516 --> 00:15:35,684
Ești pregătit, Thor?
245
00:15:36,226 --> 00:15:38,187
Firește, Makoto! Dă-i pe foc.
246
00:15:38,729 --> 00:15:39,813
Jar mănânc!
247
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
Țineți-vă bine pălăriile și ochelarii.
248
00:15:47,071 --> 00:15:48,364
Ce faceți, fantomelor?
249
00:15:48,447 --> 00:15:50,783
Faceți cunoștință
cu tehnologia secolului XXI!
250
00:15:50,866 --> 00:15:52,326
Lasă-ne, Omule de Oțel!
251
00:15:52,409 --> 00:15:55,120
E tehnologie din secolul XIX.
Până și eu știu asta.
252
00:15:55,204 --> 00:15:57,164
Ei nu știu asta.
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,461
Ce e asta?
254
00:16:03,045 --> 00:16:07,716
O bestie de fier?
Trebuie să-mi convoc demonii ascunși.
255
00:16:13,097 --> 00:16:14,765
Să mergem!
256
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Să facem lucrurile mai interesante!
257
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Haide, arătați-mi ce puteți!
258
00:16:37,037 --> 00:16:38,122
O, asta e nouă!
259
00:16:42,710 --> 00:16:44,086
Viteză de asalt!
260
00:16:50,217 --> 00:16:51,343
Ți-a fost dor de noi?
261
00:16:53,554 --> 00:16:55,764
Doar atât puteți?
262
00:16:55,848 --> 00:16:58,225
O intrare zgomotoasă și o luminiță?
263
00:16:58,308 --> 00:17:00,394
Îți dau eu luminiță!
264
00:17:00,477 --> 00:17:03,022
Nu vei reuși să-l spargi.
265
00:17:05,065 --> 00:17:06,900
S-o facem, Sabie de Abanos!
266
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
Cum îți place asta?
267
00:17:16,410 --> 00:17:18,162
Uau, l-am spart!
268
00:17:18,245 --> 00:17:19,288
Fir-ai tu de pacoste!
269
00:17:19,955 --> 00:17:23,167
Uau, ai mânuit frumos sabia!
N-a fost rău pentru un puști.
270
00:17:23,667 --> 00:17:25,377
Asta nu-i joacă de copil.
271
00:17:25,461 --> 00:17:27,379
Ai uitat că sunt special? M-a ales.
272
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Imposibil!
273
00:17:29,131 --> 00:17:33,427
Un băiețel enervant ca tine
poate folosi sabia lui Artur?
274
00:17:33,927 --> 00:17:36,055
Ba bine că nu! Ia uite aici.
275
00:17:38,766 --> 00:17:42,853
Bravo! Dar ce-ar fi să vedem
dacă ești un bun dansator?
276
00:17:42,936 --> 00:17:44,772
Permite-mi să intervin!
277
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
Dă-mi sabia acum!
278
00:17:46,982 --> 00:17:48,609
Vino s-o iei.
279
00:17:49,485 --> 00:17:50,569
Replicare!
280
00:17:52,321 --> 00:17:53,906
S-a clonat?
281
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
Ai grijă cu ea, Makoto!
Are mulți ași în mânecă.
282
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
Ce să fac?
283
00:18:00,329 --> 00:18:01,997
Lovește-o cu Sabia de Abanos!
284
00:18:04,083 --> 00:18:05,959
Gata!
285
00:18:08,212 --> 00:18:09,505
Puterea nopții!
286
00:18:18,138 --> 00:18:19,348
Omule de Oțel!
287
00:18:19,431 --> 00:18:22,643
Nu-ți face griji pentru mine. Prinde-o!
288
00:18:31,610 --> 00:18:32,820
Makoto!
289
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
Nu ți-a ajuns?
290
00:18:37,616 --> 00:18:39,451
Zbate-te cât dorești.
291
00:18:39,535 --> 00:18:43,539
Te asigur că vei avea o moarte lentă
și dureroasă, micuțule.
292
00:18:44,456 --> 00:18:45,999
Dă-mi drumul!
293
00:18:47,584 --> 00:18:49,044
Rezistă, puștiule!
294
00:18:51,505 --> 00:18:52,798
Încerc.
295
00:18:59,763 --> 00:19:01,723
Luminița asta îți place?
296
00:19:02,891 --> 00:19:05,102
Acum, e rândul meu. Explozor de culoare!
297
00:19:07,062 --> 00:19:09,106
Ia de-aici, vrăjitoareo!
298
00:19:13,443 --> 00:19:15,487
Asta e putere reală.
299
00:19:18,031 --> 00:19:22,327
Sunt Morgan le Fay.
Nu sunt atât de ușor de învins.
300
00:19:22,411 --> 00:19:24,413
O să ne mai vedem!
301
00:19:30,377 --> 00:19:34,756
Nu accept așa ceva.
Vei regreta ziua în care m-ai cunoscut.
302
00:19:38,135 --> 00:19:39,845
Am reușit!
303
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
- S-a rupt vraja.
- Au învins-o.
304
00:19:49,730 --> 00:19:51,440
E toată lumea bine?
305
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Makoto, ai făcut o treabă bună, băiete!
306
00:19:57,821 --> 00:20:00,490
Mă bucur că am avut arma mea secretă.
307
00:20:00,574 --> 00:20:02,242
Și-a atins scopul.
308
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
Sper că glumești.
309
00:20:04,411 --> 00:20:06,705
Dar eu? Am făcut aproape toată treaba!
310
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Makoto,
311
00:20:09,333 --> 00:20:10,834
felicitări!
312
00:20:11,627 --> 00:20:12,794
Mersi, Hulk!
313
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Bate palma!
314
00:20:17,799 --> 00:20:19,134
Poftim!
315
00:20:20,802 --> 00:20:23,430
Hei, mă ajuți și pe mine să mă ridic?
316
00:20:25,182 --> 00:20:26,808
Folosește-ți arma secretă.
317
00:20:28,352 --> 00:20:29,478
Hei, nu-i frumos!
318
00:20:32,606 --> 00:20:35,817
Am venit să punem la loc Sabia de Abanos.
319
00:20:35,901 --> 00:20:38,820
Ai învins-o pe Morgan le Fay cu ea.
320
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
Prin urmare, consider că Makoto...
321
00:20:41,323 --> 00:20:42,741
Stai liniștit.
322
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
E timpul să plecăm.
323
00:20:45,702 --> 00:20:48,747
Vă rog, regele încă nu e vindecat.
Chiar trebuie să plecați?
324
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Stați, odihniți-vă o vreme.
325
00:20:50,332 --> 00:20:51,625
Scuze, Merlin. Noi plecăm.
326
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
Firește.
327
00:20:53,168 --> 00:20:54,461
Mersi pentru înțelegere.
328
00:20:54,544 --> 00:20:58,173
Oricum, suntem cu vreo
1.500 de ani în întârziere.
329
00:20:58,882 --> 00:21:00,634
Salută-l pe Artur din partea noastră.
330
00:21:01,218 --> 00:21:03,387
Așa voi face.
331
00:21:03,470 --> 00:21:06,515
Nu uita, mă întorc cu plăcere
oricând aveți nevoie de mine.
332
00:21:06,598 --> 00:21:08,934
Asta nu depinde de tine, nu?
333
00:21:09,017 --> 00:21:13,355
Mulțumesc, copile!
A fost, totuși, o ofertă nobilă.
334
00:21:18,443 --> 00:21:20,946
Haideți să plecăm!
335
00:21:26,118 --> 00:21:30,122
Și uite așa, eroii noștri
își luară rămas-bun,
336
00:21:30,205 --> 00:21:34,376
întorcându-se acasă, prin timp și spațiu.
337
00:21:37,129 --> 00:21:40,132
După această mică vacanță,
sunt gata să mă întorc la muncă.
338
00:21:40,215 --> 00:21:43,468
Răzbunători, adunarea!
339
00:22:47,366 --> 00:22:51,161
Makoto a reușit să-i aducă pe Răzbunători
înapoi în vremea lor.
340
00:22:51,244 --> 00:22:54,039
Însă, în secolul XXI,
nu se schimbase nimic.
341
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
Răzbunătorii trebuie să-l înfrunte Kang.
342
00:22:55,916 --> 00:22:57,417
Iar, pentru asta,
343
00:22:57,501 --> 00:23:00,879
Makoto și Bruno trebuie să pătrundă
în fortăreață cu puterea lor.
344
00:23:00,962 --> 00:23:03,548
Vor reuși să spargă bariera imbatabilă
345
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
și să-l oprească pe Kang?
346
00:23:05,133 --> 00:23:07,386
Ne pot salva de o soartă iminentă?
347
00:23:07,469 --> 00:23:09,513
Urmează în Viitorii Răzbunători Marvel:
348
00:23:09,596 --> 00:23:11,681
Operațiunea spargerea barierei.
349
00:23:11,765 --> 00:23:13,850
Ne vedem în viitor, Răzbunători!
25304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.