All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E23.Out.of.Time.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,465 Să vedem cum vă descurcați cu călătoria în timp, Răzbunătorilor! 2 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 Țineți-vă bine! 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 Unde suntem? Asta e casa ta? 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,772 Mă tem că nu. Răzbunătorii au fost trimiși în trecut. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,859 Și aici e locul în care se află singura lor speranță. 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Serios? 7 00:01:13,990 --> 00:01:15,825 - Ați auzit? - Nu-mi place locul ăsta. 8 00:01:15,909 --> 00:01:17,410 E cam straniu. 9 00:01:17,494 --> 00:01:20,538 Da, îmi dă fiori. Unde ne duci? 10 00:01:21,164 --> 00:01:22,624 Veți vedea. 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,382 Fiți atenți, băieți! 12 00:01:31,466 --> 00:01:32,550 Foarte ciudat! 13 00:01:32,634 --> 00:01:35,678 Pare că suntem afară, dar suntem în mijlocul casei. 14 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Labirintul ăsta are sfârșit? 15 00:01:41,309 --> 00:01:43,269 Nu prea pare. 16 00:01:44,604 --> 00:01:47,690 Hei, ești aici? Sunt Ochi de șoim. 17 00:01:48,900 --> 00:01:51,069 Uau, uitați-vă câte lucruri sunt aici! 18 00:01:52,570 --> 00:01:57,325 E un spațiu haotic. E o lume în sine. 19 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 Omul ăsta e considerat cel mai puternic magician din lume. 20 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 E vrăjitorul suprem al Pământului. 21 00:02:12,090 --> 00:02:15,176 Permiteți-mi să vi-l prezint pe Doctor Strange. 22 00:02:18,847 --> 00:02:20,431 Doctor Strange, zici? 23 00:02:34,529 --> 00:02:39,826 De la invazia lui Kang, echilibrul acestei lumi s-a transformat în haos. 24 00:02:39,909 --> 00:02:42,787 Mă îndoiesc că universul nostru mai poate suporta mult. 25 00:02:43,288 --> 00:02:45,790 Ai un minut să răspunzi la niște întrebări? 26 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 Avem nevoie de ajutorul tău. 27 00:02:49,419 --> 00:02:51,129 Răzbunătorii sunt la ananghie. 28 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 Speram să știi vreo cale să-i salvăm. 29 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 Înțeleg. 30 00:02:56,134 --> 00:02:58,428 Presupun că voi sunteți Viitorii Răzbunători. 31 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Tony v-a lăudat. 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Serios? 33 00:03:04,058 --> 00:03:06,769 Tu trebuie să fii Makoto, cel încăpățânat. 34 00:03:06,853 --> 00:03:09,939 Ce naiba? Așa a spus? 35 00:03:12,275 --> 00:03:15,320 Răzbunătorii au fost trimiși în trecut, în secolul al VI-lea, 36 00:03:15,403 --> 00:03:17,197 în epoca domniei Regelui Artur. 37 00:03:17,280 --> 00:03:18,531 Secolul al VI-lea? 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,617 Sunt toți acolo? Întreaga echipă? 39 00:03:20,700 --> 00:03:21,993 Îi putem aduce acasă? 40 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Da, există o metodă. 41 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Dar trebuie să creez o conductă 42 00:03:26,080 --> 00:03:29,250 care să lege timpul nostru de secolul al VI-lea. 43 00:03:29,334 --> 00:03:30,668 Cum e posibil acest lucru? 44 00:03:30,752 --> 00:03:31,836 Care e planul? 45 00:03:31,920 --> 00:03:36,216 Trimitem pe cineva de aici în secolul al VI-lea, să-i găsească pe Răzbunători. 46 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 După ce-i găsește, 47 00:03:37,508 --> 00:03:40,261 persoana respectivă aduce întreaga echipă înapoi. 48 00:03:40,345 --> 00:03:41,721 Mă ofer voluntar. 49 00:03:41,804 --> 00:03:43,723 Ușurel, Ochi de șoim! Merg eu. 50 00:03:43,806 --> 00:03:45,016 Puteți conta și pe mine! 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Și, mai ales, pe mine! 52 00:03:47,018 --> 00:03:50,021 Mă tem că va trebui să fie o misiune individuală. 53 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 Potrivită pentru cineva cu experiență. 54 00:03:52,273 --> 00:03:56,611 Pentru ca magia mea să funcționeze, acea persoană trebuie să fie pură. 55 00:03:56,694 --> 00:03:57,987 Hei! 56 00:04:00,114 --> 00:04:01,783 Makoto, ești pregătit? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Nu pricep. De ce el? 58 00:04:07,664 --> 00:04:09,040 Mi-a transmis ceva. 59 00:04:09,123 --> 00:04:10,625 Ce ți-a transmis? 60 00:04:10,708 --> 00:04:14,420 O intuiție că Makoto posedă o putere specială. 61 00:04:15,421 --> 00:04:17,590 Serios? Ești special? 62 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 Poate că sunt! Ce te interesează pe tine? 63 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 Ai nevoie de asta. 64 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Ce e asta? 65 00:04:26,641 --> 00:04:30,311 După ce-i localizezi pe Răzbunători, va deschide o conductă. 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,896 Și apoi? 67 00:04:31,980 --> 00:04:35,775 O pot folosi pentru a vă aduce înapoi în timpul și locul acesta. 68 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Cum funcționează? 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,946 Va funcționa ca o conductă spre gândurile tale, 70 00:04:40,029 --> 00:04:42,615 permițându-mi să trasez calea înapoi 71 00:04:42,699 --> 00:04:43,783 din secolul al VI-lea. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Bine. Sunt pregătit! 73 00:04:52,166 --> 00:04:54,002 Baftă! Știu că te vei descurca. 74 00:04:54,085 --> 00:04:55,295 Să nu dai rasol. 75 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 Nu vă faceți griji. Pot îndeplini misiunea și în somn. 76 00:04:58,172 --> 00:05:01,509 Să începem, Makoto! 77 00:05:01,592 --> 00:05:03,261 Te așteaptă o călătorie în timp. 78 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 Deja? 79 00:05:16,107 --> 00:05:17,525 Doctor Strange? 80 00:05:19,110 --> 00:05:21,070 Pot să vă întreb ceva? 81 00:05:22,071 --> 00:05:23,197 Spune. 82 00:05:24,073 --> 00:05:27,118 Mă întrebam dacă-mi puteți spune de ce am inima impură. 83 00:05:30,330 --> 00:05:34,000 Ochi de șoim, te sfătuiesc să înveți să guști o glumă din când în când. 84 00:05:41,549 --> 00:05:42,550 Asta a durut. 85 00:05:46,137 --> 00:05:47,388 Jalnic! 86 00:05:57,315 --> 00:05:58,608 Ce e chestia aia? 87 00:05:58,691 --> 00:06:00,526 Luați-o de pe mine! 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,614 E cel mai mare gândac pe care l-am văzut vreodată! Pleacă! 89 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Nu pricep. 90 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 De ce mă atacă totul pe-aici? 91 00:06:12,246 --> 00:06:14,749 Ce mai e acum? Lasă-mă jos! 92 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 Repulsor! 93 00:06:17,210 --> 00:06:18,336 Omule de Oțel! 94 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 Makoto, ce cauți aici? 95 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Am venit să-i duc acasă pe Răzbunători. 96 00:06:25,301 --> 00:06:27,136 Lasă-mă în pace, ciudatule! 97 00:06:27,220 --> 00:06:29,180 Ce zici de niște ace de viespe? 98 00:06:40,775 --> 00:06:42,402 E timpul aruncării cu scutul! 99 00:06:47,031 --> 00:06:48,574 Lovitură de fulger! 100 00:06:50,618 --> 00:06:51,661 Sunteți toți aici! 101 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Mereu revin. 102 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 Nu au vreo slăbiciune? 103 00:07:00,336 --> 00:07:03,005 Încearcă să-i ataci colții ăluia. 104 00:07:05,800 --> 00:07:08,594 Voi zdrobi păianjenul urât. 105 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Poate dacă-l lovești în ochi? 106 00:07:10,430 --> 00:07:11,681 Ia de-aici! 107 00:07:15,977 --> 00:07:17,311 Nu te las! 108 00:07:17,395 --> 00:07:18,438 Pumni uniți! 109 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Vine! Pregătiți-vă! 110 00:07:37,415 --> 00:07:38,666 Atenție! 111 00:07:42,962 --> 00:07:44,172 E imensă. 112 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 Perfect! 113 00:07:45,465 --> 00:07:47,717 E fața terifiantă care plutește în aer. 114 00:07:49,594 --> 00:07:52,722 Bun venit, călători obosiți! Ați avut o călătorie lungă. 115 00:07:52,805 --> 00:07:55,641 Păcat că Artur nu a venit să vă întâmpine. 116 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 Foarte nepoliticos din partea lui să-și trateze astfel oaspeții. 117 00:07:59,103 --> 00:08:01,105 Dar n-aveți grijă, prieteni, 118 00:08:01,189 --> 00:08:03,941 v-am adus eu un dar de bun venit din partea lui. 119 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Grozav! Fix asta ne mai lipsea! 120 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 Și cine naiba e Artur ăsta? 121 00:08:15,536 --> 00:08:17,914 Makoto, nu e momentul potrivit pentru întrebări. 122 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 Au dispărut, pur și simplu. 123 00:08:30,343 --> 00:08:32,428 Mii de blesteme! 124 00:08:32,512 --> 00:08:34,180 E timpul să ies din scenă. 125 00:08:34,263 --> 00:08:37,642 Dar, stați liniștiți, ne mai vedem. 126 00:08:42,438 --> 00:08:44,690 Cine era doamna asta terifiantă? 127 00:08:44,774 --> 00:08:45,983 E Morgan le Fay, 128 00:08:46,067 --> 00:08:48,027 cea mai puternică și temută vrăjitoare. 129 00:08:48,402 --> 00:08:49,695 Serios? 130 00:08:49,779 --> 00:08:52,031 Makoto, ai venit singur? 131 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Da. Doar eu. 132 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 Doctor Strange a spus să vă iau de aici, 133 00:08:55,493 --> 00:08:56,744 dar nu știu exact cum. 134 00:08:56,827 --> 00:09:00,081 Atunci trebuie să explorăm, n-avem de ales. 135 00:09:04,335 --> 00:09:06,879 Ce se întâmplă în secolul XXI? 136 00:09:06,963 --> 00:09:08,381 Situația e încurcată. 137 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Kang a dezechilibrat totul. Nimeni nu știe cum să-l oprească. 138 00:09:12,343 --> 00:09:15,388 Pare a fi o situație dificilă. 139 00:09:15,471 --> 00:09:17,515 Doctor Strange mi-a dat asta, să plecăm cu ea. 140 00:09:17,598 --> 00:09:20,101 A spus că ne poate duce înapoi în secolul XXI. 141 00:09:20,184 --> 00:09:23,646 Mai încet, Turbo! Încă nu putem pleca. 142 00:09:28,651 --> 00:09:29,694 De ce? Ce este? 143 00:09:29,777 --> 00:09:32,655 Merlin trebuie să se întoarcă în curând. 144 00:09:32,738 --> 00:09:35,491 Asemenea lui Doctor Strange și el e un mare vrăjitor. 145 00:09:36,659 --> 00:09:40,288 Am vrea să discutăm cu el, dacă se poate. 146 00:09:40,371 --> 00:09:42,248 Vrem să aflăm părerea lui. 147 00:09:42,331 --> 00:09:45,334 S-au întâmplat lucruri ciudate în ultimele luni. 148 00:09:45,418 --> 00:09:46,919 Stați așa. Ultimele luni? 149 00:09:47,003 --> 00:09:49,630 Sunteți aici de atâta vreme și vreți să mai rămâneți? 150 00:09:50,089 --> 00:09:52,675 Ce rost are dacă nu ați înțeles până acum? 151 00:09:52,758 --> 00:09:55,845 Vă cer o singură favoare. 152 00:09:56,762 --> 00:09:59,807 Una legată de Sabia de Abanos. 153 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 Cine e ăsta? 154 00:10:01,267 --> 00:10:05,313 Merlin, consultantul lui Artur, despre care tocmai vorbeam. 155 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Ce e chestia aia de abanos de care vorbeai? 156 00:10:10,735 --> 00:10:12,987 Asta e Sabia de Abanos. 157 00:10:13,070 --> 00:10:16,365 E o sabie cu puteri magice, unică în ținut. 158 00:10:19,160 --> 00:10:22,705 Uau, arată mișto! De ce e înțepenită aici? 159 00:10:22,788 --> 00:10:24,832 A fost folosită vreodată? 160 00:10:25,458 --> 00:10:28,502 Sabia de Abanos alege singură cine să o mânuiască. 161 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 Nu toți sunt făcuți pentru puterea sa. 162 00:10:31,464 --> 00:10:33,049 O sabie care te alege? 163 00:10:36,010 --> 00:10:37,178 Vreau să încerc eu. 164 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Haide, cred că glumești! 165 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 E rândul tău. 166 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Pe bune? 167 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 În orice caz, Artur a fost implicat recent într-o bătălie cruntă. 168 00:10:58,658 --> 00:11:00,910 Din păcate, încă se reface. 169 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 Voi face eu o demonstrație. 170 00:11:04,455 --> 00:11:09,001 După cum vedeți, sabia le răspunde doar celor aleși. 171 00:11:09,085 --> 00:11:12,922 Cât timp Artur se reface, rămânem vulnerabili. 172 00:11:13,005 --> 00:11:17,134 Câtă vreme suntem aici, făgăduim că vom ajuta cum putem. 173 00:11:18,427 --> 00:11:20,888 Trebuie să protejăm ambele linii temporale. 174 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Acest dezechilibru nu afectează doar lumea voastră, 175 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 ci și pe a mea, după cum vedeți. 176 00:11:27,770 --> 00:11:29,689 Nu vă pot cere să rămâneți. 177 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Nu vă vom abandona! 178 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 E prea riscant să vă părăsim acum. 179 00:11:34,276 --> 00:11:35,653 Sunteți binevoitori, dar... 180 00:11:35,736 --> 00:11:38,864 Merlin, nu ar fi mai bine să ne unim forțele 181 00:11:38,948 --> 00:11:40,658 ca să ne învingem dușmanii comuni? 182 00:11:41,242 --> 00:11:42,660 Gândește-te, Merlin! 183 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 E o idee înțeleaptă, nu? 184 00:11:47,039 --> 00:11:49,291 Admirabilă. Mulțumesc. 185 00:11:51,293 --> 00:11:54,171 Înainte să vin aici, Doctor Strange mi-a dat asta. 186 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 A spus că, la momentul potrivit, 187 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 puterile mele și ale sale ne vor duce pe toți înapoi în prezent. 188 00:11:59,218 --> 00:12:00,553 Serios? 189 00:12:00,636 --> 00:12:01,721 Ce naiba? 190 00:12:01,804 --> 00:12:04,974 Dacă sunt destul de special pentru asta, poate că pot... 191 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Poftim? 192 00:12:07,977 --> 00:12:10,896 Priviți, am reușit! Sabia m-a ales. 193 00:12:12,857 --> 00:12:14,108 Incredibil! 194 00:12:14,191 --> 00:12:18,195 Dacă te-a ales sabia, sigur posezi o putere specială. 195 00:12:19,363 --> 00:12:21,157 E Puterea Smaraldului. 196 00:12:21,866 --> 00:12:25,286 Probabil de asta l-a trimis Dr Strange pe el. 197 00:12:25,369 --> 00:12:27,204 Am reușit! 198 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Ia uitați-vă la mine! 199 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 Ești încă un copil. 200 00:12:34,378 --> 00:12:37,923 Gata cu joaca! Avem treabă! 201 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Hei, ce faci acolo? 202 00:12:50,644 --> 00:12:53,606 Mizilicul ăsta? E o armă secretă. 203 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Nimeni din vremurile astea nu va ști ce este. 204 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 Ești sigur că va funcționa aici? 205 00:12:58,110 --> 00:13:00,070 Ai tot ce trebuie ca să-l faci să meargă? 206 00:13:00,154 --> 00:13:03,532 Mai scutește-mă, Căpitane! Cine mă crezi? 207 00:13:03,616 --> 00:13:06,911 Thor, mă ajuți puțin aici? 208 00:13:08,120 --> 00:13:11,207 Mjolnir nu e făcut pentru tâmplărie. 209 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Hulk construiește ceva. 210 00:13:21,342 --> 00:13:22,426 Ia de-aici! 211 00:13:22,510 --> 00:13:26,138 Hei, Micule Lord Fauntleroy, treci aici și dă-mi o mână de ajutor, te rog! 212 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 Desigur. 213 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 Chiar sunt în secolul al VI-lea. 214 00:13:36,857 --> 00:13:38,609 E copleșitor, nu? 215 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 Da, este. 216 00:13:40,194 --> 00:13:43,197 Trebuie să ne trezim devreme. Hai să mergem înăuntru. 217 00:13:43,322 --> 00:13:45,241 - E ciudat, nu? - Ce anume? 218 00:13:45,699 --> 00:13:46,826 Luna. 219 00:13:46,909 --> 00:13:50,746 Am un sentiment straiu pentru că cea pe care o văd acum 220 00:13:50,830 --> 00:13:53,582 e aceeași pe care o văd în secolul XXI. 221 00:13:56,043 --> 00:13:59,088 Suntem în complet alt timp și spațiu. 222 00:14:01,090 --> 00:14:03,175 Kang a trimis Răzbunătorii în trecut. 223 00:14:03,259 --> 00:14:06,136 Apoi tu ai fost trimis aici ca să ne duci acasă. 224 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 Situația se schimbă complet, nu? 225 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 Presupun că sunt arma secretă a Răzbunătorilor. 226 00:14:14,436 --> 00:14:18,315 Ești în mare pericol aici, te-ai supus unor riscuri venind. 227 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 Suntem prieteni. 228 00:14:23,779 --> 00:14:25,948 Anul în care suntem nu schimbă nimic. 229 00:14:26,031 --> 00:14:29,451 Prietenii se ajută între ei, indiferent cât de greu este. 230 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 Nu-i așa? 231 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 Trebuie să fac tot ce pot ca să ajut, cum faci și tu. 232 00:14:36,125 --> 00:14:39,628 Ai dreptate. E o misiune comună. 233 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 Indiferent de miză, asta nu se va schimba. 234 00:14:47,344 --> 00:14:49,013 Ia uită-te la lună! 235 00:14:51,015 --> 00:14:53,767 Bine, puștiule. Vom fi mai pregătiți ca niciodată mâine. 236 00:14:55,519 --> 00:14:59,732 Cine se culcă devreme și se trezește devreme ajunge sănătos, bogat și înțelept. 237 00:14:59,815 --> 00:15:01,859 A zis-o cineva mult mai deștept decât mine. 238 00:15:01,942 --> 00:15:03,652 Benjamin Franklin a spus-o! 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,779 Nimănui nu-i plac lăudăroșii. 240 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Se vede ceva? 241 00:15:26,967 --> 00:15:29,929 Nu. Cel puțin, nicio bestie a lui Morgan. 242 00:15:30,012 --> 00:15:32,264 Bine. Să vedem ce face minunăția asta. 243 00:15:32,348 --> 00:15:34,433 Ești convins că face față? 244 00:15:34,516 --> 00:15:35,684 Ești pregătit, Thor? 245 00:15:36,226 --> 00:15:38,187 Firește, Makoto! Dă-i pe foc. 246 00:15:38,729 --> 00:15:39,813 Jar mănânc! 247 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 Țineți-vă bine pălăriile și ochelarii. 248 00:15:47,071 --> 00:15:48,364 Ce faceți, fantomelor? 249 00:15:48,447 --> 00:15:50,783 Faceți cunoștință cu tehnologia secolului XXI! 250 00:15:50,866 --> 00:15:52,326 Lasă-ne, Omule de Oțel! 251 00:15:52,409 --> 00:15:55,120 E tehnologie din secolul XIX. Până și eu știu asta. 252 00:15:55,204 --> 00:15:57,164 Ei nu știu asta. 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,461 Ce e asta? 254 00:16:03,045 --> 00:16:07,716 O bestie de fier? Trebuie să-mi convoc demonii ascunși. 255 00:16:13,097 --> 00:16:14,765 Să mergem! 256 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Să facem lucrurile mai interesante! 257 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Haide, arătați-mi ce puteți! 258 00:16:37,037 --> 00:16:38,122 O, asta e nouă! 259 00:16:42,710 --> 00:16:44,086 Viteză de asalt! 260 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 Ți-a fost dor de noi? 261 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 Doar atât puteți? 262 00:16:55,848 --> 00:16:58,225 O intrare zgomotoasă și o luminiță? 263 00:16:58,308 --> 00:17:00,394 Îți dau eu luminiță! 264 00:17:00,477 --> 00:17:03,022 Nu vei reuși să-l spargi. 265 00:17:05,065 --> 00:17:06,900 S-o facem, Sabie de Abanos! 266 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 Cum îți place asta? 267 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 Uau, l-am spart! 268 00:17:18,245 --> 00:17:19,288 Fir-ai tu de pacoste! 269 00:17:19,955 --> 00:17:23,167 Uau, ai mânuit frumos sabia! N-a fost rău pentru un puști. 270 00:17:23,667 --> 00:17:25,377 Asta nu-i joacă de copil. 271 00:17:25,461 --> 00:17:27,379 Ai uitat că sunt special? M-a ales. 272 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Imposibil! 273 00:17:29,131 --> 00:17:33,427 Un băiețel enervant ca tine poate folosi sabia lui Artur? 274 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Ba bine că nu! Ia uite aici. 275 00:17:38,766 --> 00:17:42,853 Bravo! Dar ce-ar fi să vedem dacă ești un bun dansator? 276 00:17:42,936 --> 00:17:44,772 Permite-mi să intervin! 277 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 Dă-mi sabia acum! 278 00:17:46,982 --> 00:17:48,609 Vino s-o iei. 279 00:17:49,485 --> 00:17:50,569 Replicare! 280 00:17:52,321 --> 00:17:53,906 S-a clonat? 281 00:17:53,989 --> 00:17:58,619 Ai grijă cu ea, Makoto! Are mulți ași în mânecă. 282 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 Ce să fac? 283 00:18:00,329 --> 00:18:01,997 Lovește-o cu Sabia de Abanos! 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 Gata! 285 00:18:08,212 --> 00:18:09,505 Puterea nopții! 286 00:18:18,138 --> 00:18:19,348 Omule de Oțel! 287 00:18:19,431 --> 00:18:22,643 Nu-ți face griji pentru mine. Prinde-o! 288 00:18:31,610 --> 00:18:32,820 Makoto! 289 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 Nu ți-a ajuns? 290 00:18:37,616 --> 00:18:39,451 Zbate-te cât dorești. 291 00:18:39,535 --> 00:18:43,539 Te asigur că vei avea o moarte lentă și dureroasă, micuțule. 292 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 Dă-mi drumul! 293 00:18:47,584 --> 00:18:49,044 Rezistă, puștiule! 294 00:18:51,505 --> 00:18:52,798 Încerc. 295 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 Luminița asta îți place? 296 00:19:02,891 --> 00:19:05,102 Acum, e rândul meu. Explozor de culoare! 297 00:19:07,062 --> 00:19:09,106 Ia de-aici, vrăjitoareo! 298 00:19:13,443 --> 00:19:15,487 Asta e putere reală. 299 00:19:18,031 --> 00:19:22,327 Sunt Morgan le Fay. Nu sunt atât de ușor de învins. 300 00:19:22,411 --> 00:19:24,413 O să ne mai vedem! 301 00:19:30,377 --> 00:19:34,756 Nu accept așa ceva. Vei regreta ziua în care m-ai cunoscut. 302 00:19:38,135 --> 00:19:39,845 Am reușit! 303 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 - S-a rupt vraja. - Au învins-o. 304 00:19:49,730 --> 00:19:51,440 E toată lumea bine? 305 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Makoto, ai făcut o treabă bună, băiete! 306 00:19:57,821 --> 00:20:00,490 Mă bucur că am avut arma mea secretă. 307 00:20:00,574 --> 00:20:02,242 Și-a atins scopul. 308 00:20:02,326 --> 00:20:04,328 Sper că glumești. 309 00:20:04,411 --> 00:20:06,705 Dar eu? Am făcut aproape toată treaba! 310 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Makoto, 311 00:20:09,333 --> 00:20:10,834 felicitări! 312 00:20:11,627 --> 00:20:12,794 Mersi, Hulk! 313 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Bate palma! 314 00:20:17,799 --> 00:20:19,134 Poftim! 315 00:20:20,802 --> 00:20:23,430 Hei, mă ajuți și pe mine să mă ridic? 316 00:20:25,182 --> 00:20:26,808 Folosește-ți arma secretă. 317 00:20:28,352 --> 00:20:29,478 Hei, nu-i frumos! 318 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Am venit să punem la loc Sabia de Abanos. 319 00:20:35,901 --> 00:20:38,820 Ai învins-o pe Morgan le Fay cu ea. 320 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 Prin urmare, consider că Makoto... 321 00:20:41,323 --> 00:20:42,741 Stai liniștit. 322 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 E timpul să plecăm. 323 00:20:45,702 --> 00:20:48,747 Vă rog, regele încă nu e vindecat. Chiar trebuie să plecați? 324 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Stați, odihniți-vă o vreme. 325 00:20:50,332 --> 00:20:51,625 Scuze, Merlin. Noi plecăm. 326 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Firește. 327 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Mersi pentru înțelegere. 328 00:20:54,544 --> 00:20:58,173 Oricum, suntem cu vreo 1.500 de ani în întârziere. 329 00:20:58,882 --> 00:21:00,634 Salută-l pe Artur din partea noastră. 330 00:21:01,218 --> 00:21:03,387 Așa voi face. 331 00:21:03,470 --> 00:21:06,515 Nu uita, mă întorc cu plăcere oricând aveți nevoie de mine. 332 00:21:06,598 --> 00:21:08,934 Asta nu depinde de tine, nu? 333 00:21:09,017 --> 00:21:13,355 Mulțumesc, copile! A fost, totuși, o ofertă nobilă. 334 00:21:18,443 --> 00:21:20,946 Haideți să plecăm! 335 00:21:26,118 --> 00:21:30,122 Și uite așa, eroii noștri își luară rămas-bun, 336 00:21:30,205 --> 00:21:34,376 întorcându-se acasă, prin timp și spațiu. 337 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 După această mică vacanță, sunt gata să mă întorc la muncă. 338 00:21:40,215 --> 00:21:43,468 Răzbunători, adunarea! 339 00:22:47,366 --> 00:22:51,161 Makoto a reușit să-i aducă pe Răzbunători înapoi în vremea lor. 340 00:22:51,244 --> 00:22:54,039 Însă, în secolul XXI, nu se schimbase nimic. 341 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 Răzbunătorii trebuie să-l înfrunte Kang. 342 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 Iar, pentru asta, 343 00:22:57,501 --> 00:23:00,879 Makoto și Bruno trebuie să pătrundă în fortăreață cu puterea lor. 344 00:23:00,962 --> 00:23:03,548 Vor reuși să spargă bariera imbatabilă 345 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 și să-l oprească pe Kang? 346 00:23:05,133 --> 00:23:07,386 Ne pot salva de o soartă iminentă? 347 00:23:07,469 --> 00:23:09,513 Urmează în Viitorii Răzbunători Marvel: 348 00:23:09,596 --> 00:23:11,681 Operațiunea spargerea barierei. 349 00:23:11,765 --> 00:23:13,850 Ne vedem în viitor, Răzbunători! 25304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.