All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E22.The.Darkest.Hour.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,884 --> 00:00:11,928 Se numește Tronul Fortăreței Timpului, 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,306 dar Kang și-a folosit abilitățile pentru a o camufla. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 Am putea căuta pentru totdeauna, 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,602 dar nu avem cum să-l detectăm de pe pământ. 5 00:00:21,771 --> 00:00:24,232 Țineți minte când Tony a spart camerele din oraș 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 când am fost răpit? 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 Vom face și noi asta, 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 dar vom sparge camerele din toată lumea. 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,364 Așa vom căuta nava invizibilă a lui Kang! 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,992 Dar cum? Nu există camere în spațiu. 11 00:00:34,075 --> 00:00:35,618 Ba, stai, sunt! 12 00:00:36,911 --> 00:00:38,538 Sateliții artificiali. 13 00:01:13,990 --> 00:01:15,492 Bine. Act Tehnic. 14 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Omule, ce mișto! 15 00:01:48,316 --> 00:01:51,486 Ne va lua o veșnicie să ne uităm prin toate astea. 16 00:01:52,153 --> 00:01:53,363 O să reușesc! 17 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 Haide. 18 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 Unde ești, Navă a Timpului? 19 00:01:58,535 --> 00:02:00,203 Crezi că poți să te grăbești? 20 00:02:00,286 --> 00:02:02,872 E ca și când cauți acul în carul cu fân, Makoto. 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 Dacă-l sâcâi nu îl ajuți. 22 00:02:04,624 --> 00:02:05,708 Dar Răzbunătorii... 23 00:02:05,792 --> 00:02:08,837 Dacă nu o găsim în curând, nu putem ști ce se va... 24 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 Am probleme cu somnul. 25 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 Bruno! 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,717 Ești sigur că e OK să te ridici din pat? 27 00:02:14,801 --> 00:02:15,885 Voi fi bine. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 Aș fi vrut să vă pot ajuta. 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,265 Dar ei nu mi-au spus niciodată care e locația navei. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,934 Când ai devenit așa un copil? 31 00:02:23,017 --> 00:02:25,895 Trebuie să-ți revii dacă vrem să-i ținem piept lui Kang! 32 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 Cristalul de smarald te-a înmuiat! 33 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Terminați! 34 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 Bruno e rănit, și tu înrăutățești situația! 35 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 Ce? Crezi că dl Botos nu-i face față unei strângeri de mână? 36 00:02:34,362 --> 00:02:37,031 Ai trecut prin dureri mai mari, nu? 37 00:02:37,240 --> 00:02:38,825 Îți arăt eu durere! 38 00:02:41,452 --> 00:02:43,204 Uitați-vă! E acolo! 39 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Ce? 40 00:02:44,372 --> 00:02:45,582 N-a durat prea mult! 41 00:02:45,665 --> 00:02:46,916 Bine lucrat, Adi! 42 00:02:47,125 --> 00:02:50,962 Ar fi mai aproape de adevăr să spun: uite-o, nu e. 43 00:02:52,463 --> 00:02:55,175 E o zonă în care fiecare senzor arată un spațiu gol, 44 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 dar nu poate fi așa! 45 00:02:56,593 --> 00:02:57,719 Ce vrei să spui? 46 00:02:59,137 --> 00:03:01,347 Parcă senzorii s-ar fi blocat. 47 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 Ești rănită? 48 00:03:13,484 --> 00:03:14,611 Sunt bine. 49 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Dar sunt îngrijorată. 50 00:03:16,529 --> 00:03:18,823 Nu am mai înfruntat ceva atât de puternic. 51 00:03:18,907 --> 00:03:19,949 Știu. 52 00:03:20,033 --> 00:03:23,578 Dar totuși, suntem Răzbunătorii, nu renunțăm niciodată. 53 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 Ce înseamnă asta? 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,832 Mă derutezi cu uite-o, nu e! 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,542 Spune că probabil Kang se ascunde 56 00:03:29,626 --> 00:03:31,711 în acel spațiu pe care senzorii îl evită. 57 00:03:32,545 --> 00:03:34,047 Ai înțeles toate astea? 58 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 În regulă, istețule. 59 00:03:35,548 --> 00:03:38,092 Vrei să împărtășești și altceva cu clasa? 60 00:03:38,176 --> 00:03:40,261 Nimic din ce ai putea înțelege. 61 00:03:41,429 --> 00:03:43,389 Asta e tare, venind de la același tip 62 00:03:43,473 --> 00:03:46,184 care credea că Australia și Austria sunt aceeași țară. 63 00:03:46,267 --> 00:03:47,894 Vai... 64 00:03:47,977 --> 00:03:49,145 Măcar eu n-am crezut... 65 00:03:49,229 --> 00:03:51,773 Oricum, nu putem ști sigur că se ascunde acolo, nu? 66 00:03:51,856 --> 00:03:53,816 Ai jurat că nu vei mai vorbi despre asta! 67 00:03:53,900 --> 00:03:54,901 Nu. Nu putem ști 68 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 decât dacă mergem acolo fizic. 69 00:03:57,737 --> 00:04:00,073 - Deci... - Deci ce mai așteptăm? 70 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 Da. Căpitanul are dreptate. Nu putem renunța acum. 71 00:04:07,121 --> 00:04:09,791 Avarii de 75% la armură. 72 00:04:13,878 --> 00:04:16,381 Nu putem renunța acum, nu cu tot ce e în joc! 73 00:04:17,006 --> 00:04:21,135 Copiii se bazează pe noi. Înfrângerea nu este o opțiune! 74 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Ați auzit-o! Să-l oprim pe Kang! 75 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Eu mă bag. 76 00:04:24,764 --> 00:04:25,932 S-o facem! 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Răzbunători, adunarea! 78 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 Aruncarea scutului! 79 00:04:31,437 --> 00:04:32,855 Aruncarea lui Mjolnir! 80 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 Înțepătura viespii! 81 00:04:35,441 --> 00:04:38,444 E timpul pentru distrugere! 82 00:04:38,528 --> 00:04:39,612 Monoraza! 83 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 Explozie de energie! 84 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Atacurile noastre nu par să aibă niciun efect. 85 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 Supune-te! 86 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 Niciodată! 87 00:04:53,126 --> 00:04:56,296 A fost o mare greșeală să încerci să cucerești acest pământ! 88 00:04:56,504 --> 00:04:59,173 N-ai nicio șansă contra celor mai puternici eroi de pe Pământ! 89 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 Vreo veste despre situația lor? 90 00:05:08,308 --> 00:05:10,226 Doar Șoimul răspunde. 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 Bănuiesc că sunt destul de ocupați. 92 00:05:20,737 --> 00:05:21,821 Makoto! 93 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 Nu plecați fără mine! Vin. 94 00:05:26,159 --> 00:05:28,411 - Nu, nu vii. - Trebuie să te odihnești. 95 00:05:28,494 --> 00:05:30,955 Au dreptate. Corpul tău încă se recuperează. 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,584 Ai grijă de lucruri aici. Ne ocupăm singuri de treaba asta. 97 00:05:44,510 --> 00:05:47,680 Asta a durut! Bine, uriașule, dă-te de pe mine! 98 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 Sunteți niște biete insecte pentru mine. 99 00:05:56,522 --> 00:05:58,024 Lasă-i în pace pe prietenii mei! 100 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Ochi de șoim! Văduvă neagră! 101 00:06:07,492 --> 00:06:08,868 Scuze că am întârziat. 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Situația pare gravă acolo jos. 103 00:06:11,746 --> 00:06:16,125 Sigur, ați apărut după ce l-am obosit noi, ca să primiți voi toate laudele. 104 00:06:17,210 --> 00:06:19,629 Ești îngrijorat că arcul meu te va face de râs. 105 00:06:20,296 --> 00:06:23,174 Șoimule, mă bucur să te văd din nou! 106 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 Asemenea, Thor! 107 00:06:24,425 --> 00:06:27,804 Deși ar fi mișto să ne întâlnim fără să avem de-a face cu o amenințare. 108 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Hei, te retragi deja? 109 00:06:45,905 --> 00:06:48,282 Kang Cuceritorul nu se retrage. 110 00:06:48,366 --> 00:06:51,786 Nu, neghiobilor, doar vă împiedic scăparea. 111 00:06:53,413 --> 00:06:54,455 Domnule Stark! 112 00:06:54,539 --> 00:06:57,208 Zi repede, Vineri, sunt cam ocupat. 113 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Quinjet a părăsit Turnul Răzbunătorilor. 114 00:06:59,544 --> 00:07:00,628 Ce? 115 00:07:01,421 --> 00:07:05,466 Copiii mi-au deturnat avionul? Nu e momentul pentru vacanțe. 116 00:07:06,259 --> 00:07:08,803 Makoto, ce pui la cale? 117 00:07:22,650 --> 00:07:25,319 Fiți cu ochii în patru! Ajungem la locație. 118 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 Dar nu văd nimic. 119 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 Normal că nu vezi! 120 00:07:28,489 --> 00:07:31,075 Folosește tehnologia invizibilă pentru a se camufla. 121 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Prieteni, am găsit-o. 122 00:07:38,541 --> 00:07:40,293 E masivă. 123 00:07:40,376 --> 00:07:42,336 De ce a ieșit din modul invizibil? 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,508 Nu sunt prea sigur, 125 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 dar nu pare să ia măsuri ofensive. 126 00:07:56,517 --> 00:07:58,769 Adi, cum ai deschis acea ușă? 127 00:07:58,853 --> 00:08:00,855 N-am făcut-o. N-am fost eu. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 Poate are senzor de mișcare. 129 00:08:03,316 --> 00:08:05,234 Nu fi ridicol! 130 00:08:12,074 --> 00:08:14,827 Mai are cineva o presimțire rea în legătură cu asta? 131 00:08:16,579 --> 00:08:19,248 Toate ușile de aici se deschid singure? 132 00:08:19,332 --> 00:08:21,918 Parcă ne invită să înaintăm. 133 00:08:22,001 --> 00:08:23,586 Trebuie să fie o capcană. 134 00:08:24,003 --> 00:08:27,089 Am o idee. Adi, folosește Actul Tehnic. 135 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Am încercat, dar nu pare să funcționeze pe această navă. 136 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 Ce? 137 00:08:31,093 --> 00:08:32,637 În cazul tehnologiei viitorului, 138 00:08:32,762 --> 00:08:35,264 Actul meu Tehnic pare să fie inutil. 139 00:08:36,516 --> 00:08:38,809 Makoto, unde mergi? 140 00:08:38,893 --> 00:08:42,230 Nu-mi pasă ce ne așteaptă. Nu e cale de întoarcere. 141 00:08:43,147 --> 00:08:46,275 Nu pot sta aici în timp ce Răzbunătorii își riscă viețile pentru noi! 142 00:08:46,359 --> 00:08:47,777 Trebuie să-i ajutăm! 143 00:08:48,152 --> 00:08:50,279 Da, sunt de acord. 144 00:08:50,363 --> 00:08:51,489 Ai dreptate. 145 00:08:51,572 --> 00:08:55,743 De fiecare dată când am avut probleme, Răzbunătorii au venit în ajutorul nostru. 146 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 E timpul să-i răsplătim. 147 00:09:01,415 --> 00:09:04,293 Răzbunători ai Viitorului, s-o facem! 148 00:09:09,006 --> 00:09:10,758 Și tu unde crezi că pleci? 149 00:09:10,841 --> 00:09:12,218 Mă duc după copii. 150 00:09:12,301 --> 00:09:14,387 Lasă-mă, Tony! Poate au nevoie de ajutor! 151 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 Copiii se descurcă singuri. 152 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 În plus, cu cât sunt mai departe, cu atât mai bine! 153 00:09:20,059 --> 00:09:22,103 Mergem după ei după ce-l învingem pe Kang! 154 00:09:34,448 --> 00:09:36,617 Vrea să mergem încolo. 155 00:09:37,159 --> 00:09:38,369 Să mergem! 156 00:09:43,874 --> 00:09:44,917 Ce? 157 00:09:45,501 --> 00:09:46,961 Ce e asta? 158 00:09:49,130 --> 00:09:50,464 Cristale de smarald! 159 00:09:53,676 --> 00:09:56,887 Par că se târăsc. 160 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 Parcă s-ar întinde unele înspre altele. 161 00:10:02,184 --> 00:10:04,687 Cui îi pasă? Le voi zdrobi! 162 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Makoto! 163 00:10:09,358 --> 00:10:10,693 Ești bine? 164 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 N-am nimic! Asta a fost intenționat. 165 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 Ați venit, copii ai smaraldului. 166 00:10:18,409 --> 00:10:20,244 Tronul lui zboară? 167 00:10:20,328 --> 00:10:22,455 Cred că ăla e Kang. 168 00:10:23,164 --> 00:10:24,790 Dar cum e posibil? 169 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 Nu cu Kang se luptau Răzbunătorii pe Pământ? 170 00:10:27,209 --> 00:10:31,172 Poate Kang are un frate geamăn, ăsta e cel mic și dincolo e cel mare? 171 00:10:32,465 --> 00:10:36,177 Răzbunătorii sunt ocupați luptând cu o iluzie pe care am creat-o, 172 00:10:36,260 --> 00:10:41,057 una plină de substanță, ceea ce-i permite să aibă un impact de durată. 173 00:10:41,140 --> 00:10:44,935 O iluzie nu poate avea substanță. E fizic imposibil! 174 00:10:45,269 --> 00:10:46,979 Orice e posibil. 175 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Prin puterea tronului meu, pot face visurile să devină realitate. 176 00:10:50,900 --> 00:10:53,694 Știi, pentru un răufăcător, împărtășești multă informație. 177 00:10:53,778 --> 00:10:55,154 Nu contează. 178 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 Nu aveți cu cine să o împărtășiți, 179 00:10:57,573 --> 00:11:00,576 acum că sunteți rezidenți permanenți ai Navei mele Temporale. 180 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Despre ce vorbești? 181 00:11:02,119 --> 00:11:05,623 Dacă crezi că rămânem aici mai mult decât ne ia ca să te batem, 182 00:11:05,706 --> 00:11:07,833 atunci ești mult mai nebun decât pari. 183 00:11:07,917 --> 00:11:10,503 Curajul de care dați dovadă e lăudabil, 184 00:11:10,586 --> 00:11:12,463 dacă nu chiar nesăbuit. 185 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 Oare mușcătura se potrivește cu lătratul? 186 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 Trebuie să te strădui mai tare ca să ai o șansă împotriva noastră! 187 00:11:21,013 --> 00:11:24,433 M-am săturat să vă tot pun la punct, aroganților! 188 00:11:26,060 --> 00:11:27,895 Vrei să-mi vezi Actul Aerian? 189 00:11:27,978 --> 00:11:29,772 Tip zero, dublu impact! 190 00:11:32,692 --> 00:11:33,943 A dispărut! 191 00:11:35,027 --> 00:11:39,323 Sunt dezamăgit. Copiii smaraldului au atât de puține de oferit. 192 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 Sigur sunteți mai puternici de-atât. 193 00:11:44,995 --> 00:11:49,083 Dacă aș fi știut cât de jalnici sunteți, nu v-aș fi invitat pe nava mea. 194 00:11:52,044 --> 00:11:53,462 O să ai treabă cu mine! 195 00:11:54,922 --> 00:11:56,424 Așa să fie. 196 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Adi! 197 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Haide, nimic nu funcționează! 198 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 Și eu mi-am folosit ultima săgeată. 199 00:12:26,662 --> 00:12:31,000 Creaturi naive și amărâte! De ce nu înțelegeți? 200 00:12:31,459 --> 00:12:33,961 Sunt singurul salvator al Pământului! 201 00:12:34,044 --> 00:12:39,091 Fără protecția mea, toată specia voastră va dispărea. 202 00:12:39,175 --> 00:12:40,676 Tu? Salvator? 203 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Într-adevăr. 204 00:12:42,178 --> 00:12:45,264 Odată ce finalizez proiectul Ploaia de Smarald, 205 00:12:45,347 --> 00:12:48,768 omenirea va avea parte de puteri imense. 206 00:12:48,976 --> 00:12:53,731 Voi evolua specia umană și voi crea cea mai puternică armată! 207 00:12:53,981 --> 00:12:57,151 Umanitatea va avea, în sfârșit, cu ce să se apere, 208 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 iar eu voi fi veneratul lider. 209 00:12:59,570 --> 00:13:03,866 Nu se poate, omule! Planul ăsta e nasol! Vorbești despre sclavie! 210 00:13:03,949 --> 00:13:06,368 Are dreptate! Nu ne supunem tiranilor, 211 00:13:06,452 --> 00:13:08,662 oricât de puternici se cred! 212 00:13:08,913 --> 00:13:12,958 Tu nu ești un salvator. Ești un dictator! 213 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 Înțeleg. 214 00:13:16,712 --> 00:13:18,964 Dacă nu sunteți dispuși să acceptați izbăvirea 215 00:13:19,048 --> 00:13:21,634 pe care v-o ofer vouă și întregii omeniri, 216 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 vă voi forța. 217 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 E alegerea voastră. 218 00:13:24,512 --> 00:13:26,639 Chloe, protejează-l pe Adi! 219 00:13:26,722 --> 00:13:27,848 S-a făcut! 220 00:13:28,641 --> 00:13:31,393 Nesăbuința voastră începe să mă enerveze. 221 00:13:31,477 --> 00:13:33,145 Ați ales. 222 00:13:33,229 --> 00:13:35,189 Nu-mi mai sunteți de folos. 223 00:13:35,272 --> 00:13:38,692 Stai așa. N-ai auzit oferta mea! 224 00:13:46,534 --> 00:13:48,244 Puterea lui e terifiantă. 225 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Renunți? 226 00:13:49,578 --> 00:13:51,872 E clar că nu te poți pune cu mine. 227 00:13:51,956 --> 00:13:54,500 E ultima ta șansă să te supui. 228 00:13:54,917 --> 00:13:58,128 Tu chiar nu înțelegi. Eroii nu renunță. 229 00:13:58,212 --> 00:14:01,715 E treaba noastră să ne asigurăm că cei ca tine nu câștigă niciodată! 230 00:14:02,132 --> 00:14:03,300 Tornadă! 231 00:14:06,929 --> 00:14:08,597 Țărani lipsiți de putere! 232 00:14:11,851 --> 00:14:14,186 Sunt dezamăgit de tine. 233 00:14:19,817 --> 00:14:20,818 Cine îndrăznește? 234 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Bruno! 235 00:14:25,656 --> 00:14:26,907 Bruno? 236 00:14:27,241 --> 00:14:28,325 Stai așa! 237 00:14:28,409 --> 00:14:30,911 Cum ai... Ar trebui să fii acasă, să te odihnești! 238 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 Nu pot să stau în pat fără să fac nimic, 239 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 nu când partenerul meu își riscă viața, nu-i așa? 240 00:14:38,460 --> 00:14:39,587 Ai dreptate! 241 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Ce amuzant. 242 00:14:42,256 --> 00:14:45,175 Dar să adăugați încă un om neputincios în rândurile voastre 243 00:14:45,259 --> 00:14:47,052 n-are sens. 244 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 Poate. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,431 Dar nu ne-ai văzut lucrând în echipă! 246 00:14:50,931 --> 00:14:54,310 Impresionați-mă, iar morțile voastre vor fi rapide. 247 00:15:12,536 --> 00:15:14,163 E uimitor! 248 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Vai, nu! 249 00:15:15,539 --> 00:15:17,917 Dacă nu are grijă, se va epuiza! 250 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Bruno, retrage-te! Corpul tău nu mai poate duce mult! 251 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 Bruno! Ești bine? 252 00:15:39,688 --> 00:15:40,898 Bruno... 253 00:15:42,900 --> 00:15:45,653 Voi, oamenilor, sunteți creaturi sentimentale. 254 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 Și asta vă va aduce pieirea! 255 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 Makoto, ții minte? 256 00:15:53,327 --> 00:15:55,746 Ai zis că suntem cei mai puternici împreună, nu? 257 00:15:56,246 --> 00:15:59,625 Da, așa e. Împreună suntem inegalabili. 258 00:16:01,919 --> 00:16:02,920 Bruno! 259 00:16:03,712 --> 00:16:07,174 Makoto, am trecut prin atâtea împreună. 260 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 Și orice s-a întâmplat, 261 00:16:11,845 --> 00:16:13,722 ai rămas alături de mine. 262 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Ți-am cauzat atâta durere, 263 00:16:18,018 --> 00:16:19,687 dar n-ai renunțat niciodată la mine. 264 00:16:20,396 --> 00:16:22,564 Nu voi putea să te răsplătesc niciodată. 265 00:16:23,273 --> 00:16:26,568 Dar voi încerca, pentru că asta fac prietenii! 266 00:16:34,868 --> 00:16:37,621 Ești mai nesăbuit decât slăbuții tăi prieteni. 267 00:16:37,705 --> 00:16:39,665 Luați-vă la revedere! 268 00:16:39,748 --> 00:16:42,459 Fă-o acum, Makoto! Folosește Tipul Cinci! 269 00:16:42,543 --> 00:16:44,336 Nu pot! Ai fi... 270 00:16:44,420 --> 00:16:46,338 Fă-o! E singura cale! 271 00:16:47,923 --> 00:16:49,508 Sper că știi ce faci! 272 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Act Aerian, Tip Cinci, viteză! 273 00:17:01,186 --> 00:17:02,229 Băieți? 274 00:17:05,107 --> 00:17:06,734 A dispărut. 275 00:17:06,817 --> 00:17:09,236 Nu înțeleg. L-am învins? 276 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Nu sunt sigură. 277 00:17:10,571 --> 00:17:12,322 Să-i căutăm pe copii, cât mai putem. 278 00:17:12,406 --> 00:17:14,116 Băieți, ajutați-mă! 279 00:17:14,199 --> 00:17:17,578 Sunt mulți oameni prinși sub dărâmături! 280 00:17:18,203 --> 00:17:20,748 Nu vă faceți griji. Ne ocupăm noi de asta. 281 00:17:21,665 --> 00:17:23,208 Anunțați-ne când îi găsiți. 282 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Nu pot să cred! 283 00:17:33,927 --> 00:17:35,888 Ați fost uimitori! 284 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Bruno, să nu-mi mai faci asta niciodată. 285 00:17:40,809 --> 00:17:44,605 Despre ce vorbești? Eu doar urmam planul tău. 286 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Planul meu? 287 00:17:46,607 --> 00:17:48,942 Stai, vrei să spui... 288 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 Cred că m-am prins! 289 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 Când un răufăcător folosește magie, 290 00:17:53,489 --> 00:17:55,741 îl putem învinge dacă-l facem să invoce fulgerul. 291 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 Ascultă-mă! 292 00:17:57,534 --> 00:17:58,744 Având corpul din metal, 293 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 atacurile electrice vor fi atrase de tine 294 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 și eu îl voi doborî cu atacurile meteo de Tipul Cinci! 295 00:18:05,125 --> 00:18:07,586 Ca să-mi fie limpede planul tău genial, 296 00:18:07,669 --> 00:18:09,338 eu mă prăjesc și tu faci pe eroul. 297 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 Dar vei impresiona pe toată lumea cu toleranța ta la durere! 298 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 Bruno, nu-mi vine să cred că ți-ai amintit! 299 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 Desigur. Și se pare că ai avut dreptate. 300 00:18:18,847 --> 00:18:23,102 Când noi doi lucrăm împreună, nimeni nu ne poate face față! 301 00:18:23,560 --> 00:18:25,104 - Prietenii cei mai buni? - Mereu! 302 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Cel mai puternic duo al eroilor s-a întors! 303 00:18:27,981 --> 00:18:30,776 Uită-te la ei! Vechiul Bruno s-a întors. 304 00:18:30,859 --> 00:18:31,860 Era și timpul! 305 00:18:40,119 --> 00:18:42,037 V-am subestimat. 306 00:18:42,121 --> 00:18:44,915 Nu voi mai face aceeași greșeală din nou. 307 00:18:45,541 --> 00:18:47,918 Crezi că trebuie să apelăm la planul de rezervă? 308 00:18:48,001 --> 00:18:50,129 Sunt ochi și urechi. Care e? 309 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Speram să ai tu unul. 310 00:19:01,223 --> 00:19:03,058 Deci Răzbunătorii se întorc. 311 00:19:04,184 --> 00:19:06,645 Asta înțelegeți voi prin „nu intrați în belele”? 312 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 Aveți noroc că nu vă pedepsesc! 313 00:19:11,233 --> 00:19:13,777 Astea fiind spuse, sunt mândru de voi! 314 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Și de-abia am început! Să mergem... 315 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Nu prea cred. 316 00:19:18,824 --> 00:19:21,285 V-ați făcut partea, lăsați restul în seama noastră. 317 00:19:21,618 --> 00:19:23,537 Luați avionul și mergeți acasă. 318 00:19:23,620 --> 00:19:26,665 Asigurați-vă că Bruno și Adi au parte de tratament imediat. 319 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 S-a făcut! 320 00:19:29,293 --> 00:19:31,336 Trebuie să recunosc, nu mă așteptam. 321 00:19:31,420 --> 00:19:32,754 Omul acesta de după cortină 322 00:19:32,838 --> 00:19:35,841 controla imaginea aceea uriașă în tot acest timp! 323 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Îmi poți spune ce fel de tehnologie face asta? 324 00:19:39,344 --> 00:19:41,054 Copiilor le-ar prinde bine o bonă nouă. 325 00:19:41,138 --> 00:19:45,559 Te rog, mințile voastre primitive nu i-ar înțelege complexitatea. 326 00:19:46,768 --> 00:19:51,106 Cuvinte mari din partea unui om minuscul, căruia îi e frică să se lupte! 327 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 De acord. 328 00:19:52,274 --> 00:19:54,818 Prin comparație, nu mai pare atât de dur acum, nu? 329 00:19:55,319 --> 00:19:57,571 Vei plăti pentru distrugerile cauzate! 330 00:19:57,654 --> 00:19:59,948 Răzbunători, adunarea! 331 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 De ajuns, neghiobilor! 332 00:20:10,584 --> 00:20:13,462 Vă trimit acolo unde vă e locul! 333 00:20:13,545 --> 00:20:16,965 Să vedem cum faceți față călătoriei în timp, Răzbunătorilor! 334 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Țineți-vă bine! 335 00:20:25,098 --> 00:20:26,934 De ajuns, neghiobilor! 336 00:20:27,017 --> 00:20:30,270 Vă trimit acolo unde vă e locul cu adevărat. 337 00:20:30,354 --> 00:20:33,899 Să vedem cum faceți față călătoriei în timp, Răzbunătorilor! 338 00:20:36,026 --> 00:20:39,863 Ce? Călătorie în timp? Ce vrea să spună cu asta? 339 00:20:39,947 --> 00:20:41,448 Răzbunători! 340 00:20:48,914 --> 00:20:50,207 Sunteți bine? 341 00:20:50,624 --> 00:20:53,085 Da, doar amețită. 342 00:20:53,168 --> 00:20:55,587 Unde s-a dus Kang? Îl voi zdrobi! 343 00:20:57,089 --> 00:20:59,758 Mai important, unde am ajuns noi? 344 00:21:00,509 --> 00:21:03,136 Vineri, conectează-mă la cel mai apropiat satelit. 345 00:21:03,220 --> 00:21:05,722 Nu găsesc sateliți disponibili. 346 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Stai, ce? Ai spus... 347 00:21:08,684 --> 00:21:10,686 Cum adică nu sunt sateliți disponibili? 348 00:21:10,978 --> 00:21:14,314 Tu de colo, spune-mi, ce e locul ăsta? 349 00:21:14,398 --> 00:21:18,110 Domnule, sunteți în Britania, regatul regelui Arthur! 350 00:21:18,443 --> 00:21:19,987 Regele Arthur? 351 00:21:21,488 --> 00:21:22,489 Un monstru! 352 00:21:22,572 --> 00:21:26,910 Se crede că regele Arthur a domnit în secolul 16. 353 00:21:26,994 --> 00:21:30,414 Vineri, nu cred că mai suntem în Kansas. 354 00:21:30,998 --> 00:21:33,041 Kang chiar ne-a trimis înapoi în timp. 355 00:21:35,544 --> 00:21:38,714 Măi să fie, ce călători neobișnuiți. 356 00:21:38,797 --> 00:21:41,341 Trebuie să le ofer o primire călduroasă. 357 00:22:46,990 --> 00:22:49,034 Chiar i-a trimis Kang pe Răzbunători în trecut? 358 00:22:49,117 --> 00:22:51,286 Vor ieși cu siguranță în evidență! 359 00:22:51,370 --> 00:22:54,289 Cine e acea doamnă misterioasă? Pare periculoasă. 360 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Sper să-și găsească drumul înapoi. 361 00:22:55,999 --> 00:22:58,293 Proiectul Ploaia de Smarald e aproape complet. 362 00:22:58,377 --> 00:23:00,087 Răzbunătorii Viitorului se ocupă de asta 363 00:23:00,170 --> 00:23:03,256 și au cerut ajutorul celui mai puternic vrăjitor din lume, 364 00:23:03,340 --> 00:23:04,424 Dr. Strange! 365 00:23:04,508 --> 00:23:08,053 Oare Makoto și ceilalți vor face față firii sale cutremurătoare? 366 00:23:08,136 --> 00:23:10,764 Descoperă data viitoare în „Răzbunătorii Viitorului”, 367 00:23:10,847 --> 00:23:12,307 „Rămași fără timp”. 368 00:23:12,391 --> 00:23:13,642 Ne vedem în viitor! 27332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.