Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,884 --> 00:00:11,928
Se numește Tronul Fortăreței Timpului,
2
00:00:12,595 --> 00:00:15,306
dar Kang și-a folosit abilitățile
pentru a o camufla.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,183
Am putea căuta pentru totdeauna,
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,602
dar nu avem cum să-l detectăm
de pe pământ.
5
00:00:21,771 --> 00:00:24,232
Țineți minte când Tony
a spart camerele din oraș
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,442
când am fost răpit?
7
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
Vom face și noi asta,
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
dar vom sparge camerele din toată lumea.
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,364
Așa vom căuta nava invizibilă a lui Kang!
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,992
Dar cum? Nu există camere în spațiu.
11
00:00:34,075 --> 00:00:35,618
Ba, stai, sunt!
12
00:00:36,911 --> 00:00:38,538
Sateliții artificiali.
13
00:01:13,990 --> 00:01:15,492
Bine. Act Tehnic.
14
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Omule, ce mișto!
15
00:01:48,316 --> 00:01:51,486
Ne va lua o veșnicie să ne uităm
prin toate astea.
16
00:01:52,153 --> 00:01:53,363
O să reușesc!
17
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
Haide.
18
00:01:55,198 --> 00:01:56,908
Unde ești, Navă a Timpului?
19
00:01:58,535 --> 00:02:00,203
Crezi că poți să te grăbești?
20
00:02:00,286 --> 00:02:02,872
E ca și când cauți
acul în carul cu fân, Makoto.
21
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
Dacă-l sâcâi nu îl ajuți.
22
00:02:04,624 --> 00:02:05,708
Dar Răzbunătorii...
23
00:02:05,792 --> 00:02:08,837
Dacă nu o găsim în curând,
nu putem ști ce se va...
24
00:02:09,546 --> 00:02:11,131
Am probleme cu somnul.
25
00:02:11,214 --> 00:02:12,340
Bruno!
26
00:02:12,423 --> 00:02:14,717
Ești sigur că e OK să te ridici din pat?
27
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Voi fi bine.
28
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
Aș fi vrut să vă pot ajuta.
29
00:02:17,679 --> 00:02:20,265
Dar ei nu mi-au spus niciodată
care e locația navei.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,934
Când ai devenit așa un copil?
31
00:02:23,017 --> 00:02:25,895
Trebuie să-ți revii dacă vrem
să-i ținem piept lui Kang!
32
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
Cristalul de smarald te-a înmuiat!
33
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
Terminați!
34
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
Bruno e rănit,
și tu înrăutățești situația!
35
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
Ce? Crezi că dl Botos
nu-i face față unei strângeri de mână?
36
00:02:34,362 --> 00:02:37,031
Ai trecut prin dureri mai mari, nu?
37
00:02:37,240 --> 00:02:38,825
Îți arăt eu durere!
38
00:02:41,452 --> 00:02:43,204
Uitați-vă! E acolo!
39
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Ce?
40
00:02:44,372 --> 00:02:45,582
N-a durat prea mult!
41
00:02:45,665 --> 00:02:46,916
Bine lucrat, Adi!
42
00:02:47,125 --> 00:02:50,962
Ar fi mai aproape de adevăr să spun:
uite-o, nu e.
43
00:02:52,463 --> 00:02:55,175
E o zonă în care fiecare senzor
arată un spațiu gol,
44
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
dar nu poate fi așa!
45
00:02:56,593 --> 00:02:57,719
Ce vrei să spui?
46
00:02:59,137 --> 00:03:01,347
Parcă senzorii s-ar fi blocat.
47
00:03:12,358 --> 00:03:13,401
Ești rănită?
48
00:03:13,484 --> 00:03:14,611
Sunt bine.
49
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Dar sunt îngrijorată.
50
00:03:16,529 --> 00:03:18,823
Nu am mai înfruntat ceva atât de puternic.
51
00:03:18,907 --> 00:03:19,949
Știu.
52
00:03:20,033 --> 00:03:23,578
Dar totuși, suntem Răzbunătorii,
nu renunțăm niciodată.
53
00:03:24,245 --> 00:03:25,288
Ce înseamnă asta?
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,832
Mă derutezi cu uite-o, nu e!
55
00:03:27,916 --> 00:03:29,542
Spune că probabil Kang se ascunde
56
00:03:29,626 --> 00:03:31,711
în acel spațiu pe care senzorii îl evită.
57
00:03:32,545 --> 00:03:34,047
Ai înțeles toate astea?
58
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
În regulă, istețule.
59
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
Vrei să împărtășești și altceva cu clasa?
60
00:03:38,176 --> 00:03:40,261
Nimic din ce ai putea înțelege.
61
00:03:41,429 --> 00:03:43,389
Asta e tare, venind de la același tip
62
00:03:43,473 --> 00:03:46,184
care credea că Australia și Austria
sunt aceeași țară.
63
00:03:46,267 --> 00:03:47,894
Vai...
64
00:03:47,977 --> 00:03:49,145
Măcar eu n-am crezut...
65
00:03:49,229 --> 00:03:51,773
Oricum, nu putem ști sigur
că se ascunde acolo, nu?
66
00:03:51,856 --> 00:03:53,816
Ai jurat că nu vei mai vorbi despre asta!
67
00:03:53,900 --> 00:03:54,901
Nu. Nu putem ști
68
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
decât dacă mergem acolo fizic.
69
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
- Deci...
- Deci ce mai așteptăm?
70
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
Da. Căpitanul are dreptate.
Nu putem renunța acum.
71
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
Avarii de 75% la armură.
72
00:04:13,878 --> 00:04:16,381
Nu putem renunța acum,
nu cu tot ce e în joc!
73
00:04:17,006 --> 00:04:21,135
Copiii se bazează pe noi.
Înfrângerea nu este o opțiune!
74
00:04:21,219 --> 00:04:23,596
Ați auzit-o! Să-l oprim pe Kang!
75
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Eu mă bag.
76
00:04:24,764 --> 00:04:25,932
S-o facem!
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
Răzbunători, adunarea!
78
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
Aruncarea scutului!
79
00:04:31,437 --> 00:04:32,855
Aruncarea lui Mjolnir!
80
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
Înțepătura viespii!
81
00:04:35,441 --> 00:04:38,444
E timpul pentru distrugere!
82
00:04:38,528 --> 00:04:39,612
Monoraza!
83
00:04:39,696 --> 00:04:41,406
Explozie de energie!
84
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Atacurile noastre
nu par să aibă niciun efect.
85
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
Supune-te!
86
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
Niciodată!
87
00:04:53,126 --> 00:04:56,296
A fost o mare greșeală
să încerci să cucerești acest pământ!
88
00:04:56,504 --> 00:04:59,173
N-ai nicio șansă contra
celor mai puternici eroi de pe Pământ!
89
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
Vreo veste despre situația lor?
90
00:05:08,308 --> 00:05:10,226
Doar Șoimul răspunde.
91
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
Bănuiesc că sunt destul de ocupați.
92
00:05:20,737 --> 00:05:21,821
Makoto!
93
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
Nu plecați fără mine! Vin.
94
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
- Nu, nu vii.
- Trebuie să te odihnești.
95
00:05:28,494 --> 00:05:30,955
Au dreptate.
Corpul tău încă se recuperează.
96
00:05:31,205 --> 00:05:34,584
Ai grijă de lucruri aici.
Ne ocupăm singuri de treaba asta.
97
00:05:44,510 --> 00:05:47,680
Asta a durut!
Bine, uriașule, dă-te de pe mine!
98
00:05:51,517 --> 00:05:53,603
Sunteți niște biete insecte pentru mine.
99
00:05:56,522 --> 00:05:58,024
Lasă-i în pace pe prietenii mei!
100
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Ochi de șoim! Văduvă neagră!
101
00:06:07,492 --> 00:06:08,868
Scuze că am întârziat.
102
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Situația pare gravă acolo jos.
103
00:06:11,746 --> 00:06:16,125
Sigur, ați apărut după ce l-am obosit noi,
ca să primiți voi toate laudele.
104
00:06:17,210 --> 00:06:19,629
Ești îngrijorat că arcul meu
te va face de râs.
105
00:06:20,296 --> 00:06:23,174
Șoimule, mă bucur să te văd din nou!
106
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
Asemenea, Thor!
107
00:06:24,425 --> 00:06:27,804
Deși ar fi mișto să ne întâlnim
fără să avem de-a face cu o amenințare.
108
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Hei, te retragi deja?
109
00:06:45,905 --> 00:06:48,282
Kang Cuceritorul nu se retrage.
110
00:06:48,366 --> 00:06:51,786
Nu, neghiobilor,
doar vă împiedic scăparea.
111
00:06:53,413 --> 00:06:54,455
Domnule Stark!
112
00:06:54,539 --> 00:06:57,208
Zi repede, Vineri, sunt cam ocupat.
113
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
Quinjet a părăsit Turnul Răzbunătorilor.
114
00:06:59,544 --> 00:07:00,628
Ce?
115
00:07:01,421 --> 00:07:05,466
Copiii mi-au deturnat avionul?
Nu e momentul pentru vacanțe.
116
00:07:06,259 --> 00:07:08,803
Makoto, ce pui la cale?
117
00:07:22,650 --> 00:07:25,319
Fiți cu ochii în patru!
Ajungem la locație.
118
00:07:25,403 --> 00:07:26,904
Dar nu văd nimic.
119
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
Normal că nu vezi!
120
00:07:28,489 --> 00:07:31,075
Folosește tehnologia invizibilă
pentru a se camufla.
121
00:07:31,159 --> 00:07:32,577
Prieteni, am găsit-o.
122
00:07:38,541 --> 00:07:40,293
E masivă.
123
00:07:40,376 --> 00:07:42,336
De ce a ieșit din modul invizibil?
124
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
Nu sunt prea sigur,
125
00:07:47,633 --> 00:07:50,094
dar nu pare să ia măsuri ofensive.
126
00:07:56,517 --> 00:07:58,769
Adi, cum ai deschis acea ușă?
127
00:07:58,853 --> 00:08:00,855
N-am făcut-o. N-am fost eu.
128
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
Poate are senzor de mișcare.
129
00:08:03,316 --> 00:08:05,234
Nu fi ridicol!
130
00:08:12,074 --> 00:08:14,827
Mai are cineva o presimțire rea
în legătură cu asta?
131
00:08:16,579 --> 00:08:19,248
Toate ușile de aici se deschid singure?
132
00:08:19,332 --> 00:08:21,918
Parcă ne invită să înaintăm.
133
00:08:22,001 --> 00:08:23,586
Trebuie să fie o capcană.
134
00:08:24,003 --> 00:08:27,089
Am o idee. Adi, folosește Actul Tehnic.
135
00:08:27,173 --> 00:08:29,926
Am încercat, dar nu pare să funcționeze
pe această navă.
136
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
Ce?
137
00:08:31,093 --> 00:08:32,637
În cazul tehnologiei viitorului,
138
00:08:32,762 --> 00:08:35,264
Actul meu Tehnic pare să fie inutil.
139
00:08:36,516 --> 00:08:38,809
Makoto, unde mergi?
140
00:08:38,893 --> 00:08:42,230
Nu-mi pasă ce ne așteaptă.
Nu e cale de întoarcere.
141
00:08:43,147 --> 00:08:46,275
Nu pot sta aici în timp ce Răzbunătorii
își riscă viețile pentru noi!
142
00:08:46,359 --> 00:08:47,777
Trebuie să-i ajutăm!
143
00:08:48,152 --> 00:08:50,279
Da, sunt de acord.
144
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
Ai dreptate.
145
00:08:51,572 --> 00:08:55,743
De fiecare dată când am avut probleme,
Răzbunătorii au venit în ajutorul nostru.
146
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
E timpul să-i răsplătim.
147
00:09:01,415 --> 00:09:04,293
Răzbunători ai Viitorului, s-o facem!
148
00:09:09,006 --> 00:09:10,758
Și tu unde crezi că pleci?
149
00:09:10,841 --> 00:09:12,218
Mă duc după copii.
150
00:09:12,301 --> 00:09:14,387
Lasă-mă, Tony! Poate au nevoie de ajutor!
151
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
Copiii se descurcă singuri.
152
00:09:16,264 --> 00:09:18,891
În plus, cu cât sunt mai departe,
cu atât mai bine!
153
00:09:20,059 --> 00:09:22,103
Mergem după ei după ce-l învingem pe Kang!
154
00:09:34,448 --> 00:09:36,617
Vrea să mergem încolo.
155
00:09:37,159 --> 00:09:38,369
Să mergem!
156
00:09:43,874 --> 00:09:44,917
Ce?
157
00:09:45,501 --> 00:09:46,961
Ce e asta?
158
00:09:49,130 --> 00:09:50,464
Cristale de smarald!
159
00:09:53,676 --> 00:09:56,887
Par că se târăsc.
160
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
Parcă s-ar întinde unele înspre altele.
161
00:10:02,184 --> 00:10:04,687
Cui îi pasă? Le voi zdrobi!
162
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
Makoto!
163
00:10:09,358 --> 00:10:10,693
Ești bine?
164
00:10:10,776 --> 00:10:13,529
N-am nimic! Asta a fost intenționat.
165
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Ați venit, copii ai smaraldului.
166
00:10:18,409 --> 00:10:20,244
Tronul lui zboară?
167
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
Cred că ăla e Kang.
168
00:10:23,164 --> 00:10:24,790
Dar cum e posibil?
169
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
Nu cu Kang se luptau Răzbunătorii
pe Pământ?
170
00:10:27,209 --> 00:10:31,172
Poate Kang are un frate geamăn,
ăsta e cel mic și dincolo e cel mare?
171
00:10:32,465 --> 00:10:36,177
Răzbunătorii sunt ocupați luptând
cu o iluzie pe care am creat-o,
172
00:10:36,260 --> 00:10:41,057
una plină de substanță, ceea ce-i permite
să aibă un impact de durată.
173
00:10:41,140 --> 00:10:44,935
O iluzie nu poate avea substanță.
E fizic imposibil!
174
00:10:45,269 --> 00:10:46,979
Orice e posibil.
175
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Prin puterea tronului meu,
pot face visurile să devină realitate.
176
00:10:50,900 --> 00:10:53,694
Știi, pentru un răufăcător,
împărtășești multă informație.
177
00:10:53,778 --> 00:10:55,154
Nu contează.
178
00:10:55,237 --> 00:10:57,490
Nu aveți cu cine să o împărtășiți,
179
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
acum că sunteți rezidenți permanenți
ai Navei mele Temporale.
180
00:11:00,660 --> 00:11:02,036
Despre ce vorbești?
181
00:11:02,119 --> 00:11:05,623
Dacă crezi că rămânem aici mai mult
decât ne ia ca să te batem,
182
00:11:05,706 --> 00:11:07,833
atunci ești mult mai nebun decât pari.
183
00:11:07,917 --> 00:11:10,503
Curajul de care dați dovadă e lăudabil,
184
00:11:10,586 --> 00:11:12,463
dacă nu chiar nesăbuit.
185
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
Oare mușcătura se potrivește cu lătratul?
186
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
Trebuie să te strădui mai tare
ca să ai o șansă împotriva noastră!
187
00:11:21,013 --> 00:11:24,433
M-am săturat
să vă tot pun la punct, aroganților!
188
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
Vrei să-mi vezi Actul Aerian?
189
00:11:27,978 --> 00:11:29,772
Tip zero, dublu impact!
190
00:11:32,692 --> 00:11:33,943
A dispărut!
191
00:11:35,027 --> 00:11:39,323
Sunt dezamăgit. Copiii smaraldului
au atât de puține de oferit.
192
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
Sigur sunteți mai puternici de-atât.
193
00:11:44,995 --> 00:11:49,083
Dacă aș fi știut cât de jalnici sunteți,
nu v-aș fi invitat pe nava mea.
194
00:11:52,044 --> 00:11:53,462
O să ai treabă cu mine!
195
00:11:54,922 --> 00:11:56,424
Așa să fie.
196
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Adi!
197
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
Haide, nimic nu funcționează!
198
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
Și eu mi-am folosit ultima săgeată.
199
00:12:26,662 --> 00:12:31,000
Creaturi naive și amărâte!
De ce nu înțelegeți?
200
00:12:31,459 --> 00:12:33,961
Sunt singurul salvator al Pământului!
201
00:12:34,044 --> 00:12:39,091
Fără protecția mea,
toată specia voastră va dispărea.
202
00:12:39,175 --> 00:12:40,676
Tu? Salvator?
203
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
Într-adevăr.
204
00:12:42,178 --> 00:12:45,264
Odată ce finalizez proiectul
Ploaia de Smarald,
205
00:12:45,347 --> 00:12:48,768
omenirea va avea parte de puteri imense.
206
00:12:48,976 --> 00:12:53,731
Voi evolua specia umană
și voi crea cea mai puternică armată!
207
00:12:53,981 --> 00:12:57,151
Umanitatea va avea, în sfârșit,
cu ce să se apere,
208
00:12:57,234 --> 00:12:59,487
iar eu voi fi veneratul lider.
209
00:12:59,570 --> 00:13:03,866
Nu se poate, omule! Planul ăsta e nasol!
Vorbești despre sclavie!
210
00:13:03,949 --> 00:13:06,368
Are dreptate! Nu ne supunem tiranilor,
211
00:13:06,452 --> 00:13:08,662
oricât de puternici se cred!
212
00:13:08,913 --> 00:13:12,958
Tu nu ești un salvator. Ești un dictator!
213
00:13:14,126 --> 00:13:16,086
Înțeleg.
214
00:13:16,712 --> 00:13:18,964
Dacă nu sunteți dispuși
să acceptați izbăvirea
215
00:13:19,048 --> 00:13:21,634
pe care v-o ofer vouă și întregii omeniri,
216
00:13:21,717 --> 00:13:22,843
vă voi forța.
217
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
E alegerea voastră.
218
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
Chloe, protejează-l pe Adi!
219
00:13:26,722 --> 00:13:27,848
S-a făcut!
220
00:13:28,641 --> 00:13:31,393
Nesăbuința voastră începe să mă enerveze.
221
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
Ați ales.
222
00:13:33,229 --> 00:13:35,189
Nu-mi mai sunteți de folos.
223
00:13:35,272 --> 00:13:38,692
Stai așa. N-ai auzit oferta mea!
224
00:13:46,534 --> 00:13:48,244
Puterea lui e terifiantă.
225
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Renunți?
226
00:13:49,578 --> 00:13:51,872
E clar că nu te poți pune cu mine.
227
00:13:51,956 --> 00:13:54,500
E ultima ta șansă să te supui.
228
00:13:54,917 --> 00:13:58,128
Tu chiar nu înțelegi. Eroii nu renunță.
229
00:13:58,212 --> 00:14:01,715
E treaba noastră să ne asigurăm
că cei ca tine nu câștigă niciodată!
230
00:14:02,132 --> 00:14:03,300
Tornadă!
231
00:14:06,929 --> 00:14:08,597
Țărani lipsiți de putere!
232
00:14:11,851 --> 00:14:14,186
Sunt dezamăgit de tine.
233
00:14:19,817 --> 00:14:20,818
Cine îndrăznește?
234
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
Bruno!
235
00:14:25,656 --> 00:14:26,907
Bruno?
236
00:14:27,241 --> 00:14:28,325
Stai așa!
237
00:14:28,409 --> 00:14:30,911
Cum ai...
Ar trebui să fii acasă, să te odihnești!
238
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
Nu pot să stau în pat fără să fac nimic,
239
00:14:33,330 --> 00:14:36,041
nu când partenerul meu își riscă viața,
nu-i așa?
240
00:14:38,460 --> 00:14:39,587
Ai dreptate!
241
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Ce amuzant.
242
00:14:42,256 --> 00:14:45,175
Dar să adăugați încă un om neputincios
în rândurile voastre
243
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
n-are sens.
244
00:14:47,136 --> 00:14:48,137
Poate.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
Dar nu ne-ai văzut lucrând în echipă!
246
00:14:50,931 --> 00:14:54,310
Impresionați-mă, iar morțile voastre
vor fi rapide.
247
00:15:12,536 --> 00:15:14,163
E uimitor!
248
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
Vai, nu!
249
00:15:15,539 --> 00:15:17,917
Dacă nu are grijă, se va epuiza!
250
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Bruno, retrage-te!
Corpul tău nu mai poate duce mult!
251
00:15:34,683 --> 00:15:36,769
Bruno! Ești bine?
252
00:15:39,688 --> 00:15:40,898
Bruno...
253
00:15:42,900 --> 00:15:45,653
Voi, oamenilor,
sunteți creaturi sentimentale.
254
00:15:46,278 --> 00:15:48,614
Și asta vă va aduce pieirea!
255
00:15:50,157 --> 00:15:53,243
Makoto, ții minte?
256
00:15:53,327 --> 00:15:55,746
Ai zis că suntem
cei mai puternici împreună, nu?
257
00:15:56,246 --> 00:15:59,625
Da, așa e. Împreună suntem inegalabili.
258
00:16:01,919 --> 00:16:02,920
Bruno!
259
00:16:03,712 --> 00:16:07,174
Makoto, am trecut prin atâtea împreună.
260
00:16:09,051 --> 00:16:10,928
Și orice s-a întâmplat,
261
00:16:11,845 --> 00:16:13,722
ai rămas alături de mine.
262
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Ți-am cauzat atâta durere,
263
00:16:18,018 --> 00:16:19,687
dar n-ai renunțat niciodată la mine.
264
00:16:20,396 --> 00:16:22,564
Nu voi putea să te răsplătesc niciodată.
265
00:16:23,273 --> 00:16:26,568
Dar voi încerca,
pentru că asta fac prietenii!
266
00:16:34,868 --> 00:16:37,621
Ești mai nesăbuit
decât slăbuții tăi prieteni.
267
00:16:37,705 --> 00:16:39,665
Luați-vă la revedere!
268
00:16:39,748 --> 00:16:42,459
Fă-o acum, Makoto! Folosește Tipul Cinci!
269
00:16:42,543 --> 00:16:44,336
Nu pot! Ai fi...
270
00:16:44,420 --> 00:16:46,338
Fă-o! E singura cale!
271
00:16:47,923 --> 00:16:49,508
Sper că știi ce faci!
272
00:16:49,591 --> 00:16:51,385
Act Aerian, Tip Cinci, viteză!
273
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
Băieți?
274
00:17:05,107 --> 00:17:06,734
A dispărut.
275
00:17:06,817 --> 00:17:09,236
Nu înțeleg. L-am învins?
276
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Nu sunt sigură.
277
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
Să-i căutăm pe copii, cât mai putem.
278
00:17:12,406 --> 00:17:14,116
Băieți, ajutați-mă!
279
00:17:14,199 --> 00:17:17,578
Sunt mulți oameni prinși sub dărâmături!
280
00:17:18,203 --> 00:17:20,748
Nu vă faceți griji. Ne ocupăm noi de asta.
281
00:17:21,665 --> 00:17:23,208
Anunțați-ne când îi găsiți.
282
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Nu pot să cred!
283
00:17:33,927 --> 00:17:35,888
Ați fost uimitori!
284
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
Bruno, să nu-mi mai faci asta niciodată.
285
00:17:40,809 --> 00:17:44,605
Despre ce vorbești?
Eu doar urmam planul tău.
286
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Planul meu?
287
00:17:46,607 --> 00:17:48,942
Stai, vrei să spui...
288
00:17:49,777 --> 00:17:51,320
Cred că m-am prins!
289
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
Când un răufăcător folosește magie,
290
00:17:53,489 --> 00:17:55,741
îl putem învinge dacă-l facem
să invoce fulgerul.
291
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
Ascultă-mă!
292
00:17:57,534 --> 00:17:58,744
Având corpul din metal,
293
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
atacurile electrice vor fi atrase de tine
294
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
și eu îl voi doborî cu atacurile meteo
de Tipul Cinci!
295
00:18:05,125 --> 00:18:07,586
Ca să-mi fie limpede planul tău genial,
296
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
eu mă prăjesc și tu faci pe eroul.
297
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
Dar vei impresiona pe toată lumea
cu toleranța ta la durere!
298
00:18:12,674 --> 00:18:15,511
Bruno, nu-mi vine să cred
că ți-ai amintit!
299
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
Desigur. Și se pare că ai avut dreptate.
300
00:18:18,847 --> 00:18:23,102
Când noi doi lucrăm împreună,
nimeni nu ne poate face față!
301
00:18:23,560 --> 00:18:25,104
- Prietenii cei mai buni?
- Mereu!
302
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Cel mai puternic duo al eroilor
s-a întors!
303
00:18:27,981 --> 00:18:30,776
Uită-te la ei! Vechiul Bruno s-a întors.
304
00:18:30,859 --> 00:18:31,860
Era și timpul!
305
00:18:40,119 --> 00:18:42,037
V-am subestimat.
306
00:18:42,121 --> 00:18:44,915
Nu voi mai face aceeași greșeală din nou.
307
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
Crezi că trebuie să apelăm
la planul de rezervă?
308
00:18:48,001 --> 00:18:50,129
Sunt ochi și urechi. Care e?
309
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Speram să ai tu unul.
310
00:19:01,223 --> 00:19:03,058
Deci Răzbunătorii se întorc.
311
00:19:04,184 --> 00:19:06,645
Asta înțelegeți voi prin
„nu intrați în belele”?
312
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
Aveți noroc că nu vă pedepsesc!
313
00:19:11,233 --> 00:19:13,777
Astea fiind spuse, sunt mândru de voi!
314
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Și de-abia am început! Să mergem...
315
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Nu prea cred.
316
00:19:18,824 --> 00:19:21,285
V-ați făcut partea,
lăsați restul în seama noastră.
317
00:19:21,618 --> 00:19:23,537
Luați avionul și mergeți acasă.
318
00:19:23,620 --> 00:19:26,665
Asigurați-vă că Bruno și Adi
au parte de tratament imediat.
319
00:19:27,082 --> 00:19:28,250
S-a făcut!
320
00:19:29,293 --> 00:19:31,336
Trebuie să recunosc, nu mă așteptam.
321
00:19:31,420 --> 00:19:32,754
Omul acesta de după cortină
322
00:19:32,838 --> 00:19:35,841
controla imaginea aceea uriașă
în tot acest timp!
323
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Îmi poți spune
ce fel de tehnologie face asta?
324
00:19:39,344 --> 00:19:41,054
Copiilor le-ar prinde bine o bonă nouă.
325
00:19:41,138 --> 00:19:45,559
Te rog, mințile voastre primitive
nu i-ar înțelege complexitatea.
326
00:19:46,768 --> 00:19:51,106
Cuvinte mari din partea unui om minuscul,
căruia îi e frică să se lupte!
327
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
De acord.
328
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
Prin comparație,
nu mai pare atât de dur acum, nu?
329
00:19:55,319 --> 00:19:57,571
Vei plăti pentru distrugerile cauzate!
330
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
Răzbunători, adunarea!
331
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
De ajuns, neghiobilor!
332
00:20:10,584 --> 00:20:13,462
Vă trimit acolo unde vă e locul!
333
00:20:13,545 --> 00:20:16,965
Să vedem cum faceți față
călătoriei în timp, Răzbunătorilor!
334
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Țineți-vă bine!
335
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
De ajuns, neghiobilor!
336
00:20:27,017 --> 00:20:30,270
Vă trimit acolo
unde vă e locul cu adevărat.
337
00:20:30,354 --> 00:20:33,899
Să vedem cum faceți față
călătoriei în timp, Răzbunătorilor!
338
00:20:36,026 --> 00:20:39,863
Ce? Călătorie în timp?
Ce vrea să spună cu asta?
339
00:20:39,947 --> 00:20:41,448
Răzbunători!
340
00:20:48,914 --> 00:20:50,207
Sunteți bine?
341
00:20:50,624 --> 00:20:53,085
Da, doar amețită.
342
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
Unde s-a dus Kang? Îl voi zdrobi!
343
00:20:57,089 --> 00:20:59,758
Mai important, unde am ajuns noi?
344
00:21:00,509 --> 00:21:03,136
Vineri, conectează-mă la
cel mai apropiat satelit.
345
00:21:03,220 --> 00:21:05,722
Nu găsesc sateliți disponibili.
346
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Stai, ce? Ai spus...
347
00:21:08,684 --> 00:21:10,686
Cum adică nu sunt sateliți disponibili?
348
00:21:10,978 --> 00:21:14,314
Tu de colo, spune-mi, ce e locul ăsta?
349
00:21:14,398 --> 00:21:18,110
Domnule, sunteți în Britania,
regatul regelui Arthur!
350
00:21:18,443 --> 00:21:19,987
Regele Arthur?
351
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
Un monstru!
352
00:21:22,572 --> 00:21:26,910
Se crede
că regele Arthur a domnit în secolul 16.
353
00:21:26,994 --> 00:21:30,414
Vineri, nu cred că mai suntem în Kansas.
354
00:21:30,998 --> 00:21:33,041
Kang chiar ne-a trimis înapoi în timp.
355
00:21:35,544 --> 00:21:38,714
Măi să fie, ce călători neobișnuiți.
356
00:21:38,797 --> 00:21:41,341
Trebuie să le ofer o primire călduroasă.
357
00:22:46,990 --> 00:22:49,034
Chiar i-a trimis Kang
pe Răzbunători în trecut?
358
00:22:49,117 --> 00:22:51,286
Vor ieși cu siguranță în evidență!
359
00:22:51,370 --> 00:22:54,289
Cine e acea doamnă misterioasă?
Pare periculoasă.
360
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Sper să-și găsească drumul înapoi.
361
00:22:55,999 --> 00:22:58,293
Proiectul Ploaia de Smarald
e aproape complet.
362
00:22:58,377 --> 00:23:00,087
Răzbunătorii Viitorului se ocupă de asta
363
00:23:00,170 --> 00:23:03,256
și au cerut ajutorul
celui mai puternic vrăjitor din lume,
364
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Dr. Strange!
365
00:23:04,508 --> 00:23:08,053
Oare Makoto și ceilalți vor face față
firii sale cutremurătoare?
366
00:23:08,136 --> 00:23:10,764
Descoperă data viitoare în
„Răzbunătorii Viitorului”,
367
00:23:10,847 --> 00:23:12,307
„Rămași fără timp”.
368
00:23:12,391 --> 00:23:13,642
Ne vedem în viitor!
27332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.