Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:10,552
Hulk, oprește-te! Ce se întâmplă cu tine?
2
00:00:10,635 --> 00:00:11,970
De necrezut!
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
Ce este în spatele acestui coșmar?
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,267
Hulk al Răzbunătorilor
se lupta împotriva răufăcătorului
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,603
care își spune Goblinul Verde
când a început tot acest haos.
6
00:00:27,360 --> 00:00:28,611
Hulk, ești bine?
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,579
Mă tem că într-o zi,
8
00:00:37,704 --> 00:00:41,041
puterea lui Hulk va provoca
o mare tragedie orașului nostru
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
sau poate chiar a lumii.
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,919
Cred că Hulk și restul Răzbunătorilor
11
00:00:45,003 --> 00:00:48,423
trebuie monitorizați cu strictețe
și ținuți sub supraveghere mereu.
12
00:00:48,506 --> 00:00:50,508
Părerea mea este că Hulk
13
00:00:50,592 --> 00:00:53,803
și restul Răzbunătorilor
trebuie să fie sub supraveghere strictă.
14
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
S-a hotărât
și legea reglementării supereroilor
15
00:00:57,223 --> 00:00:59,601
propusă de Norman Osborn este adoptată.
16
00:01:40,809 --> 00:01:42,560
Chem toate unitățile.
17
00:01:42,644 --> 00:01:44,646
Jaf în desfășurare în centrul East Side.
18
00:01:44,729 --> 00:01:45,730
Am pornit.
19
00:01:45,814 --> 00:01:48,733
Orice unitate disponibilă,
suspect înarmat în City Park sud.
20
00:01:48,817 --> 00:01:50,735
Se pare că poliția are nevoie de întăriri.
21
00:01:50,819 --> 00:01:53,571
Vine prietenul vostru Omul-Păianjen!
22
00:01:53,655 --> 00:01:55,031
Mă ocup!
23
00:01:56,074 --> 00:01:58,660
Eroi, ce glumă patetică.
24
00:01:58,785 --> 00:02:00,620
Nu sunt decât niște clovni fără minte,
25
00:02:00,703 --> 00:02:04,999
trăind o viață definită de acte lipsite
de sens pe care le consideră corecte.
26
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Drăguț! Dar, da, sunt de acord cu tine.
27
00:02:07,627 --> 00:02:10,672
Lumea nu poate funcționa
numai cu amabilități.
28
00:02:10,755 --> 00:02:14,634
Proiectul Emerald Rain, nu mă interesează.
29
00:02:14,717 --> 00:02:17,971
O ceartă măruntă
dintre Stăpânii Răului și Răzbunători,
30
00:02:18,054 --> 00:02:19,514
nu e treaba mea,
31
00:02:19,639 --> 00:02:23,059
atâta timp cât nu interferează
cu planurile mele personale
32
00:02:23,143 --> 00:02:25,311
de eliminare a tuturor eroilor.
33
00:02:25,395 --> 00:02:28,273
În curând, voi scăpa de acești proști
34
00:02:28,356 --> 00:02:32,318
și nu voi mai răspunde nimănui,
cu excepția ta,
35
00:02:32,402 --> 00:02:35,697
pentru că tu și cu mine
suntem unul și același.
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,616
Furia lui Hulk în New York
37
00:02:38,700 --> 00:02:42,996
a fost forța motrice din spatele adoptării
legii regulamentului supereroilor.
38
00:02:43,079 --> 00:02:46,624
Toți supereroii au fost plasați
sub controlul consiliului.
39
00:02:46,708 --> 00:02:51,045
Chiar acum, reprezentanții statului
participă la o întâlnire cu Răzbunătorii.
40
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
Îmi pare rău să vă spun, domnilor,
41
00:02:57,802 --> 00:03:00,638
dar aceste lucruri sunt inutile
fără identificare biometrică.
42
00:03:00,722 --> 00:03:02,473
Odată ce ați fost verificați,
43
00:03:02,557 --> 00:03:06,519
toate costumele voastre vor fi disponibile
când veți avea nevoie, dle Stark.
44
00:03:06,603 --> 00:03:08,438
Ca un serviciu de închiriere de costume?
45
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
Vă rugăm să-i anunțați pe
Căpitanul America și Thor,
46
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
că trebuie să renunțe la arme imediat
47
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
pentru a evita orice consecințe juridice.
48
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Să aveți o zi bună!
49
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Mulțumesc, aș fi avut.
50
00:03:17,947 --> 00:03:21,159
Sunt sigur că Căpitanul și Thor
vor fi încântați de asta.
51
00:03:23,203 --> 00:03:25,663
Dl Osborn, ca cel mai important susținător
52
00:03:25,747 --> 00:03:27,540
al acestei legi pentru supereroi,
53
00:03:27,624 --> 00:03:30,376
ce părere aveți
despre creșterea bruscă a crimelor?
54
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Au mai fost niște jafuri aseară.
55
00:03:32,629 --> 00:03:36,799
Unii se tem că legea supereroilor
ar putea avea consecințe negative.
56
00:03:36,883 --> 00:03:38,843
Le-aș spune că nu au legătură.
57
00:03:38,927 --> 00:03:41,137
Oh, haide. Trebuie să glumești.
58
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Un cetățean a prins această înregistrare
dramatică aseară.
59
00:03:49,938 --> 00:03:53,816
Aici, avem un criminal pe fugă,
și este clar că ar fi scăpat
60
00:03:53,900 --> 00:03:57,320
dacă Omul-Păianjen, un supererou,
nu l-ar fi prins.
61
00:03:57,403 --> 00:03:59,197
Omule!
62
00:03:59,280 --> 00:04:01,032
Am tot încercat să păstrez anonimatul.
63
00:04:01,115 --> 00:04:02,450
Măcar au prins partea bună.
64
00:04:02,533 --> 00:04:04,911
Costumul tău nu este foarte discret.
65
00:04:04,994 --> 00:04:06,496
Ei bine, poate ai dreptate.
66
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Poate ar trebui să mă gândesc
să port ceva negru.
67
00:04:09,165 --> 00:04:10,333
Slăbește.
68
00:04:10,625 --> 00:04:13,670
Omul-Păianjen ignoră flagrant
această nouă reglementare,
69
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
ceea ce nu-l face să diferit
de un criminal comun.
70
00:04:16,339 --> 00:04:20,510
Ar trebui să condamnăm cu fermitate
acțiunea și activitățile sale ilegale.
71
00:04:20,677 --> 00:04:22,553
Să înțeleg
că nu e cel mai mare fan al meu.
72
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
Pare ireal.
73
00:04:23,763 --> 00:04:26,766
Tipul ăsta are o problemă
cu toți supereroii.
74
00:04:26,849 --> 00:04:30,436
Oamenii nu ar fi suportat
ideea nebunească a lui Osborn
75
00:04:30,520 --> 00:04:33,106
dacă Goblinul Verde nu l-ar fi făcut
pe Hulk să se dezlănțuite.
76
00:04:33,356 --> 00:04:34,899
Tocmai mi-a venit o idee.
77
00:04:34,983 --> 00:04:36,359
Ascultați asta.
78
00:04:36,442 --> 00:04:40,655
Ce ar fi dacă Osborn și Hobgoblinul
lucrează împreună?
79
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Nu se poate!
80
00:04:41,864 --> 00:04:45,368
E cam mult chiar și pentru el.
81
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
Consilierul Reiner se opune vehement
82
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
legii Reglementării Supereroilor.
83
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
Încătușarea eroilor noștri este absurdă.
84
00:04:52,667 --> 00:04:55,503
Va permite răului din orașele noastre
să se răspândească.
85
00:04:55,586 --> 00:04:57,422
Solicit abrogarea imediată acestei legi.
86
00:04:57,505 --> 00:04:59,799
Tipul ăsta înțelege, nu?
87
00:04:59,882 --> 00:05:01,092
Mișcare periculoasă.
88
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
Stai, ce vrei să spui?
89
00:05:03,928 --> 00:05:05,513
Aproape am terminat.
90
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
Crezi că va fi de ajuns?
91
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Arată perfect.
92
00:05:09,309 --> 00:05:12,395
Acum că avem lemne, poate te duci
să ne găsești ceva de mâncare.
93
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
Dar suntem în mijlocul pustietății.
94
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
Cred că suntem la sute de km de oraș.
95
00:05:17,066 --> 00:05:18,901
Nu trebuie să te duci în oraș.
96
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
Suntem în aer liber.
97
00:05:20,611 --> 00:05:23,448
Uită-te în jur și vei vedea că suntem
înconjurați de mâncare.
98
00:05:24,407 --> 00:05:25,950
Asta e adevărat.
99
00:05:26,034 --> 00:05:30,079
Hei, cât mai aveți de gând
să stați voi doi?
100
00:05:30,747 --> 00:05:32,373
Până când ești de acord să te întorci.
101
00:05:32,457 --> 00:05:34,000
Eu rămân aici.
102
00:05:34,083 --> 00:05:35,877
Atunci vom sta și noi.
103
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Nu vă faceți griji pentru mine.
104
00:05:37,587 --> 00:05:39,797
Atunci nu-ți face nici tu
griji pentru noi, Hulk.
105
00:05:41,841 --> 00:05:44,093
Vă certați ca doi copii.
106
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Îmi amintește de ceea ce ne așteaptă acasă
107
00:05:47,597 --> 00:05:49,682
cu problema
legii Reglementării Supereroilor.
108
00:05:50,641 --> 00:05:53,770
Sper doar că nu cauzează
prea multe probleme.
109
00:05:55,521 --> 00:05:58,358
Acum șapte zile, consilierul Smith
a fost internat în spital
110
00:05:58,441 --> 00:06:00,443
după un accident de mașină misterios.
111
00:06:00,526 --> 00:06:03,196
Acum trei zile, consilierul Cloud
a ajuns la urgențe,
112
00:06:03,279 --> 00:06:05,073
după o explozie în biroul său.
113
00:06:05,156 --> 00:06:08,910
Și ieri, importantul om de afaceri
Michael Allen a fost grav rănit
114
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
când avionul său privat s-a prăbușit.
115
00:06:10,787 --> 00:06:14,248
Toți cei trei bărbați sunt cunoscuți
oponenți ai legii supereroilor
116
00:06:14,332 --> 00:06:16,751
și par să fi fost vizați special
117
00:06:16,834 --> 00:06:18,920
în această serie de accidente.
118
00:06:19,003 --> 00:06:21,714
Aș vrea să aranjez o întâlnire
cu dl Osborn.
119
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Îmi pare rău, dar nu e momentan la birou
120
00:06:24,550 --> 00:06:26,094
căci se ocupă de o problemă urgentă.
121
00:06:26,177 --> 00:06:28,429
Asta mi s-a spus și ieri.
122
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
Când te aștepți să se întoarcă?
123
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
Voi fi aici și mâine.
124
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
Anunță-l că l-am căutat.
125
00:06:35,645 --> 00:06:38,189
Omul-Păianjen face ceea ce trebuie.
126
00:06:38,272 --> 00:06:39,732
Arată cât de multe știi tu.
127
00:06:39,816 --> 00:06:43,236
Omul-Păianjen e un justițiar care ar putea
distruge orașul, la fel ca Hulk.
128
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
Omul-Păianjen e un erou.
129
00:06:44,654 --> 00:06:45,655
Nu ar face așa ceva.
130
00:06:45,738 --> 00:06:48,157
Conform noilor reglementări,
încalcă legea.
131
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
Da, și dacă încalci legea
132
00:06:50,368 --> 00:06:52,161
atunci, evident, ești un infractor.
133
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
Prioritatea Omului-Păianjen
este protejarea orașului,
134
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
nu o lege stupidă.
135
00:06:57,917 --> 00:07:01,045
Omul-Păianjen nu e nimic mai mult
decât un tip în pijamale strâmte.
136
00:07:01,796 --> 00:07:02,922
Cum îndrăznești?
137
00:07:03,005 --> 00:07:04,715
Hei, terminați!
138
00:07:10,138 --> 00:07:12,515
Cât de dezamăgit
crezi că ar fi Omul-Păianjen
139
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
să te vadă certându-te din cauza lui?
140
00:07:14,851 --> 00:07:17,019
Omul-Păianjen nu e supererou.
141
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
Omul-Păianjen e un super zero.
142
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
Nu-mi pasă ce spun ei.
143
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Omul-Păianjen e încă
eroul cartierului nostru.
144
00:07:31,784 --> 00:07:34,454
Tipul ăla îi face pe toți
să urască supereroii.
145
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
Asta e rău.
146
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Tot ce vrea Makoto este să fie un erou.
147
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
Asta i-ar frânge inima.
148
00:07:40,751 --> 00:07:43,504
Fiind un erou nu este așa de minunat
pe cât crede el.
149
00:07:43,588 --> 00:07:45,715
Nu câștigi prea mult din asta.
150
00:07:45,798 --> 00:07:48,509
Pierzi atât de multe când ești supererou.
151
00:07:48,593 --> 00:07:52,138
Și după un timp,
devine greu de justificat.
152
00:07:57,560 --> 00:08:02,064
Trei oficiali care se opun acestei legi
au fost implicați în accidente suspecte.
153
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
Nu poate fi o coincidență.
154
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Oare Osborn o fi
în spatele acestor atacuri?
155
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
Bună ziua, dle Reiner.
156
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
Încă te miști. Sunt impresionat.
157
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Ești mult mai rezistent
decât ceilalți proști.
158
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
Prinde!
159
00:08:32,929 --> 00:08:34,347
Nimănui nu-i place un gândac.
160
00:08:34,430 --> 00:08:36,182
Lasă-mă să-ți arăt cum să duci gunoiul.
161
00:08:37,600 --> 00:08:40,478
Știi, ești o pacoste, Omule-Păianjen.
162
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
Consilier Reiner.
163
00:08:44,315 --> 00:08:45,942
Distrează-te puțin cu asta.
164
00:08:46,400 --> 00:08:47,610
Act tehnic.
165
00:08:49,403 --> 00:08:50,446
Oprește aia.
166
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
Frumoasă salvare, Răzbunători.
167
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Acum mișcați-vă!
168
00:08:55,326 --> 00:08:57,787
Nu suntem în siguranță aici.
Poți să mergi?
169
00:08:57,870 --> 00:08:59,705
Sunt un pic zdruncinat, dar voi fi bine.
170
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
Să-i scoatem de aici.
171
00:09:02,083 --> 00:09:03,709
Știi care cred că e problema ta?
172
00:09:03,793 --> 00:09:06,212
Nu ne-am făcut timp
să ne cunoaștem mai bine.
173
00:09:06,295 --> 00:09:07,964
Ce zici să mâncăm ceva?
174
00:09:08,047 --> 00:09:10,424
Cunosc un loc cu falafel bun în Village.
175
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Sigur. Sună delicios.
176
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Un simplu „nu, mulțumesc”
ar fi fost suficient.
177
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
Frumoasă încercare.
178
00:09:20,476 --> 00:09:22,311
Hei, aia e poziția mea de aterizare.
179
00:09:23,980 --> 00:09:25,022
Vino la tata!
180
00:09:31,946 --> 00:09:33,155
Am spus să plecați.
181
00:09:34,657 --> 00:09:36,993
Nu dacă nu te întorci.
182
00:09:37,076 --> 00:09:41,539
Trebuie să spun, sunt ușurată să văd
că sunteți atât de civilizați.
183
00:09:41,622 --> 00:09:42,748
Ce zici, uriașule?
184
00:09:42,832 --> 00:09:44,208
Ești gata?
185
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
Nu mă întorc.
186
00:09:47,420 --> 00:09:50,423
Tot ce fac e să încurc lucrurile.
187
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Răzbunătorilor le e mai bine fără mine.
188
00:09:54,552 --> 00:09:55,928
Ei bine, e perfect.
189
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
Cu mine cum rămâne atunci?
190
00:10:01,642 --> 00:10:05,688
Dacă toată puterea aia te face să te simți
inutil, atunci spune-mi,
191
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
eu ce speranță să mai am?
192
00:10:08,691 --> 00:10:10,359
Ar trebui să renunț?
193
00:10:15,406 --> 00:10:18,451
Ăsta este un mod mult mai eficient
de a merge prin oraș.
194
00:10:18,534 --> 00:10:20,995
Hei, dacă treaba asta
cu răufăcătorii nu merge
195
00:10:21,078 --> 00:10:23,289
poate vei lua în considerare
transportul în comun.
196
00:10:23,372 --> 00:10:24,498
Nu sunt interesat.
197
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
Clienții par a fi destul de lipicioși.
198
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
Dacă mă gândesc mai bine,
poate nu e o idee bună.
199
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
Nu cred că vei supraviețui
sistemului de rating
200
00:10:32,006 --> 00:10:33,633
bazându-te pe abilitățile de pilot.
201
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
O stea, fără bacșiș.
202
00:10:35,551 --> 00:10:38,220
Aici e unde te dai jos.
203
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Mulțumesc încă o dată pentru drum.
204
00:10:52,485 --> 00:10:55,237
Asigură-te că îți verifici umărul ăla.
205
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Cum este consilierul Reiner?
206
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Primește îngrijiri medicale.
207
00:10:59,533 --> 00:11:00,951
Bună treabă, Adi.
208
00:11:01,035 --> 00:11:02,703
Totul merge conform planului.
209
00:11:04,038 --> 00:11:05,706
Bine, Chloe, tu urmezi.
210
00:11:05,790 --> 00:11:06,832
Bine.
211
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
Încep acum.
212
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Activează Actul de camuflaj.
213
00:11:13,339 --> 00:11:15,257
Asta va fi perfect.
214
00:11:16,592 --> 00:11:17,843
Omule-Păianjen.
215
00:11:17,927 --> 00:11:21,889
Voiam să întreb,
despre ce vorbeai mai devreme?
216
00:11:21,972 --> 00:11:23,057
Mai devreme?
217
00:11:23,140 --> 00:11:24,892
Va trebui să fii un pic mai specific.
218
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
Ai spus că a fi un erou
nu este plin de farmec.
219
00:11:27,853 --> 00:11:31,607
Ai spui că e greu
pentru că nu ai prea multe avantaje.
220
00:11:31,691 --> 00:11:34,110
Da, despre asta...
221
00:11:35,444 --> 00:11:40,700
Să te decizi că vrei să fi un erou,
nu e așa greu.
222
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
Cu puțină putere și curaj
223
00:11:43,536 --> 00:11:47,331
și un simț onest al dreptății,
aproape oricine poate deveni erou.
224
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
Oricine?
225
00:11:50,209 --> 00:11:51,877
Poți fi sigur de asta!
226
00:11:51,961 --> 00:11:54,547
Ce e cu adevărat dificil e să rămâi erou.
227
00:11:55,631 --> 00:11:56,966
Ce vrei să spui?
228
00:11:58,467 --> 00:12:00,636
Să rămâi vigilent și drept,
229
00:12:00,761 --> 00:12:04,724
când ești tentat
să-ți arăți puterea în fața cuiva.
230
00:12:04,807 --> 00:12:08,310
Să dai la schimb de bună voie
o viață pașnică, liniștită, plictisitoare
231
00:12:08,394 --> 00:12:11,856
pentru o viață plină de neașteptat
și pericol constant.
232
00:12:11,939 --> 00:12:15,568
Mai presus de toate, un erou adevărat
trebuie să fie de neclintit,
233
00:12:15,651 --> 00:12:17,820
să rămână dedicat și umil.
234
00:12:17,903 --> 00:12:20,948
Altfel, puterea te va corupe.
235
00:12:21,907 --> 00:12:24,118
E un motto după care am ajuns să trăiesc:
236
00:12:24,201 --> 00:12:27,621
„O mare putere
înseamnă și o mare responsabilitate”.
237
00:12:30,708 --> 00:12:32,752
Poți să intervii în orice moment.
238
00:12:32,835 --> 00:12:34,587
Nu mai am alte lucruri de spus.
239
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
Da. Îmi pare rău. Nu am vrut să...
240
00:12:37,423 --> 00:12:39,467
Relaxează-te, glumesc.
241
00:12:39,550 --> 00:12:42,428
Omule, trebuia să-ți vezi fața.
242
00:12:45,222 --> 00:12:46,640
E important să vorbesc cu el.
243
00:12:46,724 --> 00:12:49,727
Îmi pare rău, dle, dar dl Osbornis
este foarte ocupat în acest moment
244
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
și, din păcate,
nu acceptă nicio întâlnire.
245
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Pot înțelege asta,
dar mi-a promis exclusivitate.
246
00:12:55,900 --> 00:12:57,902
Mă așteaptă.
247
00:12:57,985 --> 00:12:59,361
Eu... Îmi pare rău.
248
00:12:59,445 --> 00:13:01,489
Dați-mi o secundă, vă rog.
249
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Alo, domnule?
250
00:13:02,865 --> 00:13:06,744
E un reporter TV aici
care spune că i-ați cerut prezența.
251
00:13:06,827 --> 00:13:08,996
Îmi pare rău, dar cred că se înșală.
252
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
Nu am făcut nici o astfel de cerere.
253
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
E în clădire.
254
00:13:14,001 --> 00:13:15,294
Mulțumesc, Chloe.
255
00:13:15,377 --> 00:13:16,754
Bun. Să ne mișcăm.
256
00:13:24,637 --> 00:13:26,388
- Makoto.
- Da?
257
00:13:27,598 --> 00:13:29,308
De ce noi?
258
00:13:29,391 --> 00:13:32,478
Crezi că există un motiv pentru care
avem puterile pe care le avem?
259
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
Nu știu, dar sunt
parte din noi dintotdeauna.
260
00:13:39,068 --> 00:13:43,489
Și crezi că puterile noastre
pot schimba viitorul?
261
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
Da.
262
00:13:44,698 --> 00:13:47,827
O vor face dacă lucrăm împreună.
263
00:13:47,910 --> 00:13:51,664
Să-l schimbăm împreună, sună frumos.
264
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
O, nu!
265
00:13:58,712 --> 00:14:01,090
E un incendiu.
266
00:14:01,257 --> 00:14:02,883
Un incendiu?
267
00:14:07,930 --> 00:14:09,974
Băieți, priviți, un incendiu forestier.
268
00:14:14,436 --> 00:14:17,523
Băieți, focul se răspândește
foarte repede.
269
00:14:17,606 --> 00:14:19,108
Voi folosi Avenjet-ul.
270
00:14:20,901 --> 00:14:22,236
Nu, ai grijă.
271
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
Haide, fugi.
272
00:14:39,253 --> 00:14:41,463
Asta e foarte rău. Dacă nu facem ceva,
273
00:14:41,547 --> 00:14:43,299
- toată pădurea...
- Trebuie să-l stingem.
274
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Dar cum?
275
00:14:45,134 --> 00:14:46,886
Ne vom folosi puterile.
276
00:14:46,969 --> 00:14:48,053
Ce vrei să spui?
277
00:14:48,137 --> 00:14:49,555
Nu vorbești clar.
278
00:14:49,638 --> 00:14:51,557
Dacă vrem să salvăm pădurea asta,
279
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
trebuie să mă lovești cu tot ce ai.
280
00:14:53,559 --> 00:14:55,227
Hulk, e prea periculos.
281
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Ai încredere în mine de data asta.
282
00:14:57,479 --> 00:14:58,814
Hulk, nu pot.
283
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
Ba da.
284
00:15:01,150 --> 00:15:04,737
Ca echipă, putem schimba viitorul.
285
00:15:04,820 --> 00:15:06,113
Acum haide.
286
00:15:07,531 --> 00:15:08,908
Stai. Așteaptă!
287
00:15:14,371 --> 00:15:18,500
Dar, Hulk, nu știu dacă pot.
288
00:15:24,173 --> 00:15:29,303
Puterile noastre combinate,
asta e ceea ce vrei, nu?
289
00:15:29,803 --> 00:15:30,846
Bun.
290
00:15:33,515 --> 00:15:35,059
Actul Aerian.
291
00:15:40,522 --> 00:15:42,399
Asta n-a fost nimic.
292
00:15:42,483 --> 00:15:44,151
Tip 11, tornadă!
293
00:16:14,056 --> 00:16:15,099
Hulk!
294
00:16:18,060 --> 00:16:19,395
Hulk sparge!
295
00:16:54,179 --> 00:16:55,222
Unde e Hulk?
296
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
Hulk.
297
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
Foarte impresionant.
298
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
La ce te așteptai, uriașule?
299
00:17:25,544 --> 00:17:29,173
Ai făcut echipă cu un Răzbunător.
300
00:17:29,256 --> 00:17:33,177
Asta a fost obositor.
301
00:17:35,471 --> 00:17:37,181
Unde ai fost? Focul s-a stins.
302
00:17:38,557 --> 00:17:41,685
M-am gândit că dacă ai suficient timp,
vei vedea ce important ești.
303
00:17:47,649 --> 00:17:49,234
E el. Dl Osborn.
304
00:17:49,318 --> 00:17:51,195
Da, iată-l. Dle Osborn.
305
00:17:51,278 --> 00:17:52,905
Avem câteva întrebări.
306
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Vă rog, iertați-mă.
307
00:17:54,156 --> 00:17:56,408
Sper că înțelegeți
că am fost extrem de ocupat
308
00:17:56,492 --> 00:17:59,995
în ultimele zile
și n-am putut vorbi cu voi.
309
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
Pentru a vă mulțumi tuturor
pentru răbdare,
310
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
astăzi, vă voi răspunde
la toate întrebările.
311
00:18:04,958 --> 00:18:06,251
Te superi dacă încep eu?
312
00:18:06,335 --> 00:18:07,711
Hei, e Omul-Păianjen!
313
00:18:07,795 --> 00:18:09,922
Omule-Păianjen,
am vrea să aflăm părerea ta.
314
00:18:10,005 --> 00:18:12,925
Ai venit să-l înfrunți
pe Norman Osborn despre noua lege
315
00:18:13,008 --> 00:18:14,635
privind reglementarea supereroilor?
316
00:18:14,718 --> 00:18:18,097
Ai venit în sfârșit să te predai,
Omule-Păianjen?
317
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
Să mă predau? Bună asta!
318
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
Sunt aici pentru că mă sâcâie ceva.
319
00:18:22,142 --> 00:18:23,519
- Te sâcâie?
- Da.
320
00:18:23,602 --> 00:18:27,439
Am observat multe camere de supraveghere
poziționate în jurul clădirii tale.
321
00:18:27,523 --> 00:18:29,942
Uite una acolo și acolo alta.
322
00:18:30,025 --> 00:18:33,237
Sunt foarte multe. Aproape peste tot.
323
00:18:33,320 --> 00:18:36,240
Pot număra rapid vreo 50
la privire rapidă.
324
00:18:36,323 --> 00:18:38,408
Sunt acolo din motive de securitate.
325
00:18:38,492 --> 00:18:39,868
Desigur, înțelegi.
326
00:18:39,952 --> 00:18:41,286
Securitate, nu-i asa?
327
00:18:41,370 --> 00:18:43,205
Vezi, asta e foarte ciudat,
328
00:18:43,330 --> 00:18:45,165
pentru că există o parte a clădirii
329
00:18:45,249 --> 00:18:47,751
unde nu există
nicio singură cameră, nu-i așa?
330
00:18:47,835 --> 00:18:49,753
Într-adevăr? Și unde ar fi asta?
331
00:18:50,379 --> 00:18:55,134
Nu știți? La ultimul etaj,
în biroul dlui Osborn.
332
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Crezând că e o greșeală,
333
00:18:58,387 --> 00:19:00,347
ne-am dus acolo să fim cu ochii pe tine.
334
00:19:00,430 --> 00:19:02,307
Și asta este ceea ce am văzut.
335
00:19:05,602 --> 00:19:10,023
Ăla e Hobgoblinul?
336
00:19:10,774 --> 00:19:12,734
Pentru cineva
atât de preocupat de securitate,
337
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
ai o companie cam ciudată, dle Osborn.
338
00:19:15,362 --> 00:19:17,656
Dle Osborn, ce spuneți despre asta?
339
00:19:17,739 --> 00:19:19,908
Evident, sunt imagini falsificate.
340
00:19:19,992 --> 00:19:22,828
Da, ne-am gândit că vei spune asta
și ca precauție
341
00:19:22,953 --> 00:19:26,540
am îndreptat toate camerele
pe care le-am găsit spre ultimul etaj,
342
00:19:26,623 --> 00:19:29,376
ceea ce înseamnă
că veți găsi exact aceeași filmare
343
00:19:29,459 --> 00:19:31,336
pe propriul tău
echipament de supraveghere.
344
00:19:31,420 --> 00:19:33,088
Pentru securitate, înțelegi.
345
00:19:33,672 --> 00:19:35,632
Șobolan mic ce ești!
346
00:19:35,716 --> 00:19:40,053
Sunt doar curios, care este relația ta
cu Hobgoblinul?
347
00:19:40,137 --> 00:19:42,598
Strict profesională
sau sunteți prieteni buni?
348
00:19:43,182 --> 00:19:45,184
Ieșiți împreună în week-end
349
00:19:45,267 --> 00:19:48,562
sau stați acasă uitându-vă la televizor?
350
00:19:48,645 --> 00:19:51,648
Trebuie să știu.
Mănâncă pizza cu furculița?
351
00:19:51,732 --> 00:19:53,483
Pentru că asta spune multe despre cineva.
352
00:19:57,529 --> 00:19:58,947
Vă rog să mă scuzați.
353
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
- Dle Osborn, vrei să comentezi?
- Dă-mi drumul.
354
00:20:05,621 --> 00:20:07,539
Vei plăti pentru asta, Omule-Păianjen!
355
00:20:07,623 --> 00:20:09,082
Acum, asta chiar e ciudat.
356
00:20:09,166 --> 00:20:11,418
Ai o rană la același umăr
357
00:20:11,543 --> 00:20:13,879
ca și Goblinul Verde,
de când m-am luptat cu el.
358
00:20:13,962 --> 00:20:17,049
Coincidență sau descoperirea secolului?
359
00:20:17,674 --> 00:20:21,428
Vrei să spui că Norman Osbornand
și Hobgoblinul
360
00:20:21,511 --> 00:20:22,721
sunt aceeași persoană?
361
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
Așa pare.
362
00:20:25,515 --> 00:20:27,643
Omul-Păianjen spune adevărul?
363
00:20:27,726 --> 00:20:30,437
Dle Osborn, vă rugăm
să ne dați un răspuns.
364
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
Știi ce se spune, Norman.
365
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Nu există presă rea.
366
00:20:35,442 --> 00:20:38,070
Tocmai am primit niște vești
șocante de la Tony.
367
00:20:38,528 --> 00:20:40,739
Spune că Omul-Păianjen
a descoperit că Hobgoblinul
368
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
este de fapt Norman Osborn.
369
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
Stai, deci tipul cu legea
este Hobgoblinul?
370
00:20:45,577 --> 00:20:48,497
Norman Osborn a regizat totul.
371
00:20:48,580 --> 00:20:50,958
A vrut să-l provoace pe Hulk.
372
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
Deci, el este responsabil
pentru toate astea.
373
00:20:54,169 --> 00:20:55,254
Vezi, Hulk?
374
00:20:55,337 --> 00:20:58,674
Mă voi asigura că nevăstuica asta plătește
pentru că ne-a păcălit.
375
00:20:58,757 --> 00:21:00,259
Să ne întoarcem acasă.
376
00:21:00,759 --> 00:21:02,594
Despre asta vorbeam.
377
00:21:02,678 --> 00:21:05,138
Să-i arătăm ca suntem o echipă de neoprit!
378
00:21:05,973 --> 00:21:06,974
Să mergem.
379
00:21:07,057 --> 00:21:08,141
În regulă!
380
00:21:16,024 --> 00:21:17,526
Ce descoperire! Asta e nemaipomenit!
381
00:22:51,661 --> 00:22:56,750
Răzbunătorii l-au demascat pe Norman
Osborn ca fiind Goblinul Verde,
382
00:22:56,875 --> 00:22:59,711
Dar acesta nu se va prăbuși fără o luptă.
383
00:22:59,795 --> 00:23:03,715
Folosind armura Hulkbuster,
Tony va lupta împotriva Răzbunătorilor?
384
00:23:03,799 --> 00:23:05,217
Asta nu prea e corect.
385
00:23:05,300 --> 00:23:08,053
Sperăm că Hulk va face un ultim atac
386
00:23:08,136 --> 00:23:10,972
în următorul episod din
Marvel's Future Avengers:
387
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Goblinul Verde Versus Hulk.
388
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
Ne vedem în viitor, Răzbunători!
29731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.