All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E12.Spider-Man.to.the.Rescue.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:10,552 Hulk, oprește-te! Ce se întâmplă cu tine? 2 00:00:10,635 --> 00:00:11,970 De necrezut! 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,514 Ce este în spatele acestui coșmar? 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Hulk al Răzbunătorilor se lupta împotriva răufăcătorului 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,603 care își spune Goblinul Verde când a început tot acest haos. 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,611 Hulk, ești bine? 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,579 Mă tem că într-o zi, 8 00:00:37,704 --> 00:00:41,041 puterea lui Hulk va provoca o mare tragedie orașului nostru 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 sau poate chiar a lumii. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,919 Cred că Hulk și restul Răzbunătorilor 11 00:00:45,003 --> 00:00:48,423 trebuie monitorizați cu strictețe și ținuți sub supraveghere mereu. 12 00:00:48,506 --> 00:00:50,508 Părerea mea este că Hulk 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,803 și restul Răzbunătorilor trebuie să fie sub supraveghere strictă. 14 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 S-a hotărât și legea reglementării supereroilor 15 00:00:57,223 --> 00:00:59,601 propusă de Norman Osborn este adoptată. 16 00:01:40,809 --> 00:01:42,560 Chem toate unitățile. 17 00:01:42,644 --> 00:01:44,646 Jaf în desfășurare în centrul East Side. 18 00:01:44,729 --> 00:01:45,730 Am pornit. 19 00:01:45,814 --> 00:01:48,733 Orice unitate disponibilă, suspect înarmat în City Park sud. 20 00:01:48,817 --> 00:01:50,735 Se pare că poliția are nevoie de întăriri. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,571 Vine prietenul vostru Omul-Păianjen! 22 00:01:53,655 --> 00:01:55,031 Mă ocup! 23 00:01:56,074 --> 00:01:58,660 Eroi, ce glumă patetică. 24 00:01:58,785 --> 00:02:00,620 Nu sunt decât niște clovni fără minte, 25 00:02:00,703 --> 00:02:04,999 trăind o viață definită de acte lipsite de sens pe care le consideră corecte. 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,544 Drăguț! Dar, da, sunt de acord cu tine. 27 00:02:07,627 --> 00:02:10,672 Lumea nu poate funcționa numai cu amabilități. 28 00:02:10,755 --> 00:02:14,634 Proiectul Emerald Rain, nu mă interesează. 29 00:02:14,717 --> 00:02:17,971 O ceartă măruntă dintre Stăpânii Răului și Răzbunători, 30 00:02:18,054 --> 00:02:19,514 nu e treaba mea, 31 00:02:19,639 --> 00:02:23,059 atâta timp cât nu interferează cu planurile mele personale 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 de eliminare a tuturor eroilor. 33 00:02:25,395 --> 00:02:28,273 În curând, voi scăpa de acești proști 34 00:02:28,356 --> 00:02:32,318 și nu voi mai răspunde nimănui, cu excepția ta, 35 00:02:32,402 --> 00:02:35,697 pentru că tu și cu mine suntem unul și același. 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,616 Furia lui Hulk în New York 37 00:02:38,700 --> 00:02:42,996 a fost forța motrice din spatele adoptării legii regulamentului supereroilor. 38 00:02:43,079 --> 00:02:46,624 Toți supereroii au fost plasați sub controlul consiliului. 39 00:02:46,708 --> 00:02:51,045 Chiar acum, reprezentanții statului participă la o întâlnire cu Răzbunătorii. 40 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 Îmi pare rău să vă spun, domnilor, 41 00:02:57,802 --> 00:03:00,638 dar aceste lucruri sunt inutile fără identificare biometrică. 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,473 Odată ce ați fost verificați, 43 00:03:02,557 --> 00:03:06,519 toate costumele voastre vor fi disponibile când veți avea nevoie, dle Stark. 44 00:03:06,603 --> 00:03:08,438 Ca un serviciu de închiriere de costume? 45 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 Vă rugăm să-i anunțați pe Căpitanul America și Thor, 46 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 că trebuie să renunțe la arme imediat 47 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 pentru a evita orice consecințe juridice. 48 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Să aveți o zi bună! 49 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Mulțumesc, aș fi avut. 50 00:03:17,947 --> 00:03:21,159 Sunt sigur că Căpitanul și Thor vor fi încântați de asta. 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,663 Dl Osborn, ca cel mai important susținător 52 00:03:25,747 --> 00:03:27,540 al acestei legi pentru supereroi, 53 00:03:27,624 --> 00:03:30,376 ce părere aveți despre creșterea bruscă a crimelor? 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Au mai fost niște jafuri aseară. 55 00:03:32,629 --> 00:03:36,799 Unii se tem că legea supereroilor ar putea avea consecințe negative. 56 00:03:36,883 --> 00:03:38,843 Le-aș spune că nu au legătură. 57 00:03:38,927 --> 00:03:41,137 Oh, haide. Trebuie să glumești. 58 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Un cetățean a prins această înregistrare dramatică aseară. 59 00:03:49,938 --> 00:03:53,816 Aici, avem un criminal pe fugă, și este clar că ar fi scăpat 60 00:03:53,900 --> 00:03:57,320 dacă Omul-Păianjen, un supererou, nu l-ar fi prins. 61 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Omule! 62 00:03:59,280 --> 00:04:01,032 Am tot încercat să păstrez anonimatul. 63 00:04:01,115 --> 00:04:02,450 Măcar au prins partea bună. 64 00:04:02,533 --> 00:04:04,911 Costumul tău nu este foarte discret. 65 00:04:04,994 --> 00:04:06,496 Ei bine, poate ai dreptate. 66 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Poate ar trebui să mă gândesc să port ceva negru. 67 00:04:09,165 --> 00:04:10,333 Slăbește. 68 00:04:10,625 --> 00:04:13,670 Omul-Păianjen ignoră flagrant această nouă reglementare, 69 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 ceea ce nu-l face să diferit de un criminal comun. 70 00:04:16,339 --> 00:04:20,510 Ar trebui să condamnăm cu fermitate acțiunea și activitățile sale ilegale. 71 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 Să înțeleg că nu e cel mai mare fan al meu. 72 00:04:22,637 --> 00:04:23,680 Pare ireal. 73 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 Tipul ăsta are o problemă cu toți supereroii. 74 00:04:26,849 --> 00:04:30,436 Oamenii nu ar fi suportat ideea nebunească a lui Osborn 75 00:04:30,520 --> 00:04:33,106 dacă Goblinul Verde nu l-ar fi făcut pe Hulk să se dezlănțuite. 76 00:04:33,356 --> 00:04:34,899 Tocmai mi-a venit o idee. 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 Ascultați asta. 78 00:04:36,442 --> 00:04:40,655 Ce ar fi dacă Osborn și Hobgoblinul lucrează împreună? 79 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Nu se poate! 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,368 E cam mult chiar și pentru el. 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 Consilierul Reiner se opune vehement 82 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 legii Reglementării Supereroilor. 83 00:04:50,581 --> 00:04:52,583 Încătușarea eroilor noștri este absurdă. 84 00:04:52,667 --> 00:04:55,503 Va permite răului din orașele noastre să se răspândească. 85 00:04:55,586 --> 00:04:57,422 Solicit abrogarea imediată acestei legi. 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,799 Tipul ăsta înțelege, nu? 87 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Mișcare periculoasă. 88 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 Stai, ce vrei să spui? 89 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Aproape am terminat. 90 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 Crezi că va fi de ajuns? 91 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Arată perfect. 92 00:05:09,309 --> 00:05:12,395 Acum că avem lemne, poate te duci să ne găsești ceva de mâncare. 93 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 Dar suntem în mijlocul pustietății. 94 00:05:14,397 --> 00:05:16,983 Cred că suntem la sute de km de oraș. 95 00:05:17,066 --> 00:05:18,901 Nu trebuie să te duci în oraș. 96 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 Suntem în aer liber. 97 00:05:20,611 --> 00:05:23,448 Uită-te în jur și vei vedea că suntem înconjurați de mâncare. 98 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 Asta e adevărat. 99 00:05:26,034 --> 00:05:30,079 Hei, cât mai aveți de gând să stați voi doi? 100 00:05:30,747 --> 00:05:32,373 Până când ești de acord să te întorci. 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 Eu rămân aici. 102 00:05:34,083 --> 00:05:35,877 Atunci vom sta și noi. 103 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Nu vă faceți griji pentru mine. 104 00:05:37,587 --> 00:05:39,797 Atunci nu-ți face nici tu griji pentru noi, Hulk. 105 00:05:41,841 --> 00:05:44,093 Vă certați ca doi copii. 106 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Îmi amintește de ceea ce ne așteaptă acasă 107 00:05:47,597 --> 00:05:49,682 cu problema legii Reglementării Supereroilor. 108 00:05:50,641 --> 00:05:53,770 Sper doar că nu cauzează prea multe probleme. 109 00:05:55,521 --> 00:05:58,358 Acum șapte zile, consilierul Smith a fost internat în spital 110 00:05:58,441 --> 00:06:00,443 după un accident de mașină misterios. 111 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Acum trei zile, consilierul Cloud a ajuns la urgențe, 112 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 după o explozie în biroul său. 113 00:06:05,156 --> 00:06:08,910 Și ieri, importantul om de afaceri Michael Allen a fost grav rănit 114 00:06:08,993 --> 00:06:10,703 când avionul său privat s-a prăbușit. 115 00:06:10,787 --> 00:06:14,248 Toți cei trei bărbați sunt cunoscuți oponenți ai legii supereroilor 116 00:06:14,332 --> 00:06:16,751 și par să fi fost vizați special 117 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 în această serie de accidente. 118 00:06:19,003 --> 00:06:21,714 Aș vrea să aranjez o întâlnire cu dl Osborn. 119 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Îmi pare rău, dar nu e momentan la birou 120 00:06:24,550 --> 00:06:26,094 căci se ocupă de o problemă urgentă. 121 00:06:26,177 --> 00:06:28,429 Asta mi s-a spus și ieri. 122 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 Când te aștepți să se întoarcă? 123 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 Voi fi aici și mâine. 124 00:06:33,309 --> 00:06:34,811 Anunță-l că l-am căutat. 125 00:06:35,645 --> 00:06:38,189 Omul-Păianjen face ceea ce trebuie. 126 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 Arată cât de multe știi tu. 127 00:06:39,816 --> 00:06:43,236 Omul-Păianjen e un justițiar care ar putea distruge orașul, la fel ca Hulk. 128 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 Omul-Păianjen e un erou. 129 00:06:44,654 --> 00:06:45,655 Nu ar face așa ceva. 130 00:06:45,738 --> 00:06:48,157 Conform noilor reglementări, încalcă legea. 131 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 Da, și dacă încalci legea 132 00:06:50,368 --> 00:06:52,161 atunci, evident, ești un infractor. 133 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 Prioritatea Omului-Păianjen este protejarea orașului, 134 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 nu o lege stupidă. 135 00:06:57,917 --> 00:07:01,045 Omul-Păianjen nu e nimic mai mult decât un tip în pijamale strâmte. 136 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Cum îndrăznești? 137 00:07:03,005 --> 00:07:04,715 Hei, terminați! 138 00:07:10,138 --> 00:07:12,515 Cât de dezamăgit crezi că ar fi Omul-Păianjen 139 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 să te vadă certându-te din cauza lui? 140 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Omul-Păianjen nu e supererou. 141 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 Omul-Păianjen e un super zero. 142 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 Nu-mi pasă ce spun ei. 143 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 Omul-Păianjen e încă eroul cartierului nostru. 144 00:07:31,784 --> 00:07:34,454 Tipul ăla îi face pe toți să urască supereroii. 145 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 Asta e rău. 146 00:07:36,622 --> 00:07:38,332 Tot ce vrea Makoto este să fie un erou. 147 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Asta i-ar frânge inima. 148 00:07:40,751 --> 00:07:43,504 Fiind un erou nu este așa de minunat pe cât crede el. 149 00:07:43,588 --> 00:07:45,715 Nu câștigi prea mult din asta. 150 00:07:45,798 --> 00:07:48,509 Pierzi atât de multe când ești supererou. 151 00:07:48,593 --> 00:07:52,138 Și după un timp, devine greu de justificat. 152 00:07:57,560 --> 00:08:02,064 Trei oficiali care se opun acestei legi au fost implicați în accidente suspecte. 153 00:08:02,148 --> 00:08:04,275 Nu poate fi o coincidență. 154 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Oare Osborn o fi în spatele acestor atacuri? 155 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 Bună ziua, dle Reiner. 156 00:08:26,589 --> 00:08:29,050 Încă te miști. Sunt impresionat. 157 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Ești mult mai rezistent decât ceilalți proști. 158 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 Prinde! 159 00:08:32,929 --> 00:08:34,347 Nimănui nu-i place un gândac. 160 00:08:34,430 --> 00:08:36,182 Lasă-mă să-ți arăt cum să duci gunoiul. 161 00:08:37,600 --> 00:08:40,478 Știi, ești o pacoste, Omule-Păianjen. 162 00:08:43,231 --> 00:08:44,232 Consilier Reiner. 163 00:08:44,315 --> 00:08:45,942 Distrează-te puțin cu asta. 164 00:08:46,400 --> 00:08:47,610 Act tehnic. 165 00:08:49,403 --> 00:08:50,446 Oprește aia. 166 00:08:50,613 --> 00:08:52,281 Frumoasă salvare, Răzbunători. 167 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Acum mișcați-vă! 168 00:08:55,326 --> 00:08:57,787 Nu suntem în siguranță aici. Poți să mergi? 169 00:08:57,870 --> 00:08:59,705 Sunt un pic zdruncinat, dar voi fi bine. 170 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 Să-i scoatem de aici. 171 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 Știi care cred că e problema ta? 172 00:09:03,793 --> 00:09:06,212 Nu ne-am făcut timp să ne cunoaștem mai bine. 173 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Ce zici să mâncăm ceva? 174 00:09:08,047 --> 00:09:10,424 Cunosc un loc cu falafel bun în Village. 175 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Sigur. Sună delicios. 176 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Un simplu „nu, mulțumesc” ar fi fost suficient. 177 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 Frumoasă încercare. 178 00:09:20,476 --> 00:09:22,311 Hei, aia e poziția mea de aterizare. 179 00:09:23,980 --> 00:09:25,022 Vino la tata! 180 00:09:31,946 --> 00:09:33,155 Am spus să plecați. 181 00:09:34,657 --> 00:09:36,993 Nu dacă nu te întorci. 182 00:09:37,076 --> 00:09:41,539 Trebuie să spun, sunt ușurată să văd că sunteți atât de civilizați. 183 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 Ce zici, uriașule? 184 00:09:42,832 --> 00:09:44,208 Ești gata? 185 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 Nu mă întorc. 186 00:09:47,420 --> 00:09:50,423 Tot ce fac e să încurc lucrurile. 187 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 Răzbunătorilor le e mai bine fără mine. 188 00:09:54,552 --> 00:09:55,928 Ei bine, e perfect. 189 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 Cu mine cum rămâne atunci? 190 00:10:01,642 --> 00:10:05,688 Dacă toată puterea aia te face să te simți inutil, atunci spune-mi, 191 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 eu ce speranță să mai am? 192 00:10:08,691 --> 00:10:10,359 Ar trebui să renunț? 193 00:10:15,406 --> 00:10:18,451 Ăsta este un mod mult mai eficient de a merge prin oraș. 194 00:10:18,534 --> 00:10:20,995 Hei, dacă treaba asta cu răufăcătorii nu merge 195 00:10:21,078 --> 00:10:23,289 poate vei lua în considerare transportul în comun. 196 00:10:23,372 --> 00:10:24,498 Nu sunt interesat. 197 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 Clienții par a fi destul de lipicioși. 198 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Dacă mă gândesc mai bine, poate nu e o idee bună. 199 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 Nu cred că vei supraviețui sistemului de rating 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,633 bazându-te pe abilitățile de pilot. 201 00:10:33,716 --> 00:10:35,468 O stea, fără bacșiș. 202 00:10:35,551 --> 00:10:38,220 Aici e unde te dai jos. 203 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Mulțumesc încă o dată pentru drum. 204 00:10:52,485 --> 00:10:55,237 Asigură-te că îți verifici umărul ăla. 205 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 Cum este consilierul Reiner? 206 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Primește îngrijiri medicale. 207 00:10:59,533 --> 00:11:00,951 Bună treabă, Adi. 208 00:11:01,035 --> 00:11:02,703 Totul merge conform planului. 209 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 Bine, Chloe, tu urmezi. 210 00:11:05,790 --> 00:11:06,832 Bine. 211 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 Încep acum. 212 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Activează Actul de camuflaj. 213 00:11:13,339 --> 00:11:15,257 Asta va fi perfect. 214 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Omule-Păianjen. 215 00:11:17,927 --> 00:11:21,889 Voiam să întreb, despre ce vorbeai mai devreme? 216 00:11:21,972 --> 00:11:23,057 Mai devreme? 217 00:11:23,140 --> 00:11:24,892 Va trebui să fii un pic mai specific. 218 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 Ai spus că a fi un erou nu este plin de farmec. 219 00:11:27,853 --> 00:11:31,607 Ai spui că e greu pentru că nu ai prea multe avantaje. 220 00:11:31,691 --> 00:11:34,110 Da, despre asta... 221 00:11:35,444 --> 00:11:40,700 Să te decizi că vrei să fi un erou, nu e așa greu. 222 00:11:41,575 --> 00:11:43,452 Cu puțină putere și curaj 223 00:11:43,536 --> 00:11:47,331 și un simț onest al dreptății, aproape oricine poate deveni erou. 224 00:11:48,749 --> 00:11:50,126 Oricine? 225 00:11:50,209 --> 00:11:51,877 Poți fi sigur de asta! 226 00:11:51,961 --> 00:11:54,547 Ce e cu adevărat dificil e să rămâi erou. 227 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Ce vrei să spui? 228 00:11:58,467 --> 00:12:00,636 Să rămâi vigilent și drept, 229 00:12:00,761 --> 00:12:04,724 când ești tentat să-ți arăți puterea în fața cuiva. 230 00:12:04,807 --> 00:12:08,310 Să dai la schimb de bună voie o viață pașnică, liniștită, plictisitoare 231 00:12:08,394 --> 00:12:11,856 pentru o viață plină de neașteptat și pericol constant. 232 00:12:11,939 --> 00:12:15,568 Mai presus de toate, un erou adevărat trebuie să fie de neclintit, 233 00:12:15,651 --> 00:12:17,820 să rămână dedicat și umil. 234 00:12:17,903 --> 00:12:20,948 Altfel, puterea te va corupe. 235 00:12:21,907 --> 00:12:24,118 E un motto după care am ajuns să trăiesc: 236 00:12:24,201 --> 00:12:27,621 „O mare putere înseamnă și o mare responsabilitate”. 237 00:12:30,708 --> 00:12:32,752 Poți să intervii în orice moment. 238 00:12:32,835 --> 00:12:34,587 Nu mai am alte lucruri de spus. 239 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 Da. Îmi pare rău. Nu am vrut să... 240 00:12:37,423 --> 00:12:39,467 Relaxează-te, glumesc. 241 00:12:39,550 --> 00:12:42,428 Omule, trebuia să-ți vezi fața. 242 00:12:45,222 --> 00:12:46,640 E important să vorbesc cu el. 243 00:12:46,724 --> 00:12:49,727 Îmi pare rău, dle, dar dl Osbornis este foarte ocupat în acest moment 244 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 și, din păcate, nu acceptă nicio întâlnire. 245 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Pot înțelege asta, dar mi-a promis exclusivitate. 246 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Mă așteaptă. 247 00:12:57,985 --> 00:12:59,361 Eu... Îmi pare rău. 248 00:12:59,445 --> 00:13:01,489 Dați-mi o secundă, vă rog. 249 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 Alo, domnule? 250 00:13:02,865 --> 00:13:06,744 E un reporter TV aici care spune că i-ați cerut prezența. 251 00:13:06,827 --> 00:13:08,996 Îmi pare rău, dar cred că se înșală. 252 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Nu am făcut nici o astfel de cerere. 253 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 E în clădire. 254 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Mulțumesc, Chloe. 255 00:13:15,377 --> 00:13:16,754 Bun. Să ne mișcăm. 256 00:13:24,637 --> 00:13:26,388 - Makoto. - Da? 257 00:13:27,598 --> 00:13:29,308 De ce noi? 258 00:13:29,391 --> 00:13:32,478 Crezi că există un motiv pentru care avem puterile pe care le avem? 259 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 Nu știu, dar sunt parte din noi dintotdeauna. 260 00:13:39,068 --> 00:13:43,489 Și crezi că puterile noastre pot schimba viitorul? 261 00:13:43,572 --> 00:13:44,615 Da. 262 00:13:44,698 --> 00:13:47,827 O vor face dacă lucrăm împreună. 263 00:13:47,910 --> 00:13:51,664 Să-l schimbăm împreună, sună frumos. 264 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 O, nu! 265 00:13:58,712 --> 00:14:01,090 E un incendiu. 266 00:14:01,257 --> 00:14:02,883 Un incendiu? 267 00:14:07,930 --> 00:14:09,974 Băieți, priviți, un incendiu forestier. 268 00:14:14,436 --> 00:14:17,523 Băieți, focul se răspândește foarte repede. 269 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Voi folosi Avenjet-ul. 270 00:14:20,901 --> 00:14:22,236 Nu, ai grijă. 271 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 Haide, fugi. 272 00:14:39,253 --> 00:14:41,463 Asta e foarte rău. Dacă nu facem ceva, 273 00:14:41,547 --> 00:14:43,299 - toată pădurea... - Trebuie să-l stingem. 274 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Dar cum? 275 00:14:45,134 --> 00:14:46,886 Ne vom folosi puterile. 276 00:14:46,969 --> 00:14:48,053 Ce vrei să spui? 277 00:14:48,137 --> 00:14:49,555 Nu vorbești clar. 278 00:14:49,638 --> 00:14:51,557 Dacă vrem să salvăm pădurea asta, 279 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 trebuie să mă lovești cu tot ce ai. 280 00:14:53,559 --> 00:14:55,227 Hulk, e prea periculos. 281 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Ai încredere în mine de data asta. 282 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 Hulk, nu pot. 283 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Ba da. 284 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Ca echipă, putem schimba viitorul. 285 00:15:04,820 --> 00:15:06,113 Acum haide. 286 00:15:07,531 --> 00:15:08,908 Stai. Așteaptă! 287 00:15:14,371 --> 00:15:18,500 Dar, Hulk, nu știu dacă pot. 288 00:15:24,173 --> 00:15:29,303 Puterile noastre combinate, asta e ceea ce vrei, nu? 289 00:15:29,803 --> 00:15:30,846 Bun. 290 00:15:33,515 --> 00:15:35,059 Actul Aerian. 291 00:15:40,522 --> 00:15:42,399 Asta n-a fost nimic. 292 00:15:42,483 --> 00:15:44,151 Tip 11, tornadă! 293 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Hulk! 294 00:16:18,060 --> 00:16:19,395 Hulk sparge! 295 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 Unde e Hulk? 296 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 Hulk. 297 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 Foarte impresionant. 298 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 La ce te așteptai, uriașule? 299 00:17:25,544 --> 00:17:29,173 Ai făcut echipă cu un Răzbunător. 300 00:17:29,256 --> 00:17:33,177 Asta a fost obositor. 301 00:17:35,471 --> 00:17:37,181 Unde ai fost? Focul s-a stins. 302 00:17:38,557 --> 00:17:41,685 M-am gândit că dacă ai suficient timp, vei vedea ce important ești. 303 00:17:47,649 --> 00:17:49,234 E el. Dl Osborn. 304 00:17:49,318 --> 00:17:51,195 Da, iată-l. Dle Osborn. 305 00:17:51,278 --> 00:17:52,905 Avem câteva întrebări. 306 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Vă rog, iertați-mă. 307 00:17:54,156 --> 00:17:56,408 Sper că înțelegeți că am fost extrem de ocupat 308 00:17:56,492 --> 00:17:59,995 în ultimele zile și n-am putut vorbi cu voi. 309 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 Pentru a vă mulțumi tuturor pentru răbdare, 310 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 astăzi, vă voi răspunde la toate întrebările. 311 00:18:04,958 --> 00:18:06,251 Te superi dacă încep eu? 312 00:18:06,335 --> 00:18:07,711 Hei, e Omul-Păianjen! 313 00:18:07,795 --> 00:18:09,922 Omule-Păianjen, am vrea să aflăm părerea ta. 314 00:18:10,005 --> 00:18:12,925 Ai venit să-l înfrunți pe Norman Osborn despre noua lege 315 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 privind reglementarea supereroilor? 316 00:18:14,718 --> 00:18:18,097 Ai venit în sfârșit să te predai, Omule-Păianjen? 317 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 Să mă predau? Bună asta! 318 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 Sunt aici pentru că mă sâcâie ceva. 319 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 - Te sâcâie? - Da. 320 00:18:23,602 --> 00:18:27,439 Am observat multe camere de supraveghere poziționate în jurul clădirii tale. 321 00:18:27,523 --> 00:18:29,942 Uite una acolo și acolo alta. 322 00:18:30,025 --> 00:18:33,237 Sunt foarte multe. Aproape peste tot. 323 00:18:33,320 --> 00:18:36,240 Pot număra rapid vreo 50 la privire rapidă. 324 00:18:36,323 --> 00:18:38,408 Sunt acolo din motive de securitate. 325 00:18:38,492 --> 00:18:39,868 Desigur, înțelegi. 326 00:18:39,952 --> 00:18:41,286 Securitate, nu-i asa? 327 00:18:41,370 --> 00:18:43,205 Vezi, asta e foarte ciudat, 328 00:18:43,330 --> 00:18:45,165 pentru că există o parte a clădirii 329 00:18:45,249 --> 00:18:47,751 unde nu există nicio singură cameră, nu-i așa? 330 00:18:47,835 --> 00:18:49,753 Într-adevăr? Și unde ar fi asta? 331 00:18:50,379 --> 00:18:55,134 Nu știți? La ultimul etaj, în biroul dlui Osborn. 332 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Crezând că e o greșeală, 333 00:18:58,387 --> 00:19:00,347 ne-am dus acolo să fim cu ochii pe tine. 334 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 Și asta este ceea ce am văzut. 335 00:19:05,602 --> 00:19:10,023 Ăla e Hobgoblinul? 336 00:19:10,774 --> 00:19:12,734 Pentru cineva atât de preocupat de securitate, 337 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 ai o companie cam ciudată, dle Osborn. 338 00:19:15,362 --> 00:19:17,656 Dle Osborn, ce spuneți despre asta? 339 00:19:17,739 --> 00:19:19,908 Evident, sunt imagini falsificate. 340 00:19:19,992 --> 00:19:22,828 Da, ne-am gândit că vei spune asta și ca precauție 341 00:19:22,953 --> 00:19:26,540 am îndreptat toate camerele pe care le-am găsit spre ultimul etaj, 342 00:19:26,623 --> 00:19:29,376 ceea ce înseamnă că veți găsi exact aceeași filmare 343 00:19:29,459 --> 00:19:31,336 pe propriul tău echipament de supraveghere. 344 00:19:31,420 --> 00:19:33,088 Pentru securitate, înțelegi. 345 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 Șobolan mic ce ești! 346 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 Sunt doar curios, care este relația ta cu Hobgoblinul? 347 00:19:40,137 --> 00:19:42,598 Strict profesională sau sunteți prieteni buni? 348 00:19:43,182 --> 00:19:45,184 Ieșiți împreună în week-end 349 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 sau stați acasă uitându-vă la televizor? 350 00:19:48,645 --> 00:19:51,648 Trebuie să știu. Mănâncă pizza cu furculița? 351 00:19:51,732 --> 00:19:53,483 Pentru că asta spune multe despre cineva. 352 00:19:57,529 --> 00:19:58,947 Vă rog să mă scuzați. 353 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 - Dle Osborn, vrei să comentezi? - Dă-mi drumul. 354 00:20:05,621 --> 00:20:07,539 Vei plăti pentru asta, Omule-Păianjen! 355 00:20:07,623 --> 00:20:09,082 Acum, asta chiar e ciudat. 356 00:20:09,166 --> 00:20:11,418 Ai o rană la același umăr 357 00:20:11,543 --> 00:20:13,879 ca și Goblinul Verde, de când m-am luptat cu el. 358 00:20:13,962 --> 00:20:17,049 Coincidență sau descoperirea secolului? 359 00:20:17,674 --> 00:20:21,428 Vrei să spui că Norman Osbornand și Hobgoblinul 360 00:20:21,511 --> 00:20:22,721 sunt aceeași persoană? 361 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 Așa pare. 362 00:20:25,515 --> 00:20:27,643 Omul-Păianjen spune adevărul? 363 00:20:27,726 --> 00:20:30,437 Dle Osborn, vă rugăm să ne dați un răspuns. 364 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Știi ce se spune, Norman. 365 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Nu există presă rea. 366 00:20:35,442 --> 00:20:38,070 Tocmai am primit niște vești șocante de la Tony. 367 00:20:38,528 --> 00:20:40,739 Spune că Omul-Păianjen a descoperit că Hobgoblinul 368 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 este de fapt Norman Osborn. 369 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 Stai, deci tipul cu legea este Hobgoblinul? 370 00:20:45,577 --> 00:20:48,497 Norman Osborn a regizat totul. 371 00:20:48,580 --> 00:20:50,958 A vrut să-l provoace pe Hulk. 372 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 Deci, el este responsabil pentru toate astea. 373 00:20:54,169 --> 00:20:55,254 Vezi, Hulk? 374 00:20:55,337 --> 00:20:58,674 Mă voi asigura că nevăstuica asta plătește pentru că ne-a păcălit. 375 00:20:58,757 --> 00:21:00,259 Să ne întoarcem acasă. 376 00:21:00,759 --> 00:21:02,594 Despre asta vorbeam. 377 00:21:02,678 --> 00:21:05,138 Să-i arătăm ca suntem o echipă de neoprit! 378 00:21:05,973 --> 00:21:06,974 Să mergem. 379 00:21:07,057 --> 00:21:08,141 În regulă! 380 00:21:16,024 --> 00:21:17,526 Ce descoperire! Asta e nemaipomenit! 381 00:22:51,661 --> 00:22:56,750 Răzbunătorii l-au demascat pe Norman Osborn ca fiind Goblinul Verde, 382 00:22:56,875 --> 00:22:59,711 Dar acesta nu se va prăbuși fără o luptă. 383 00:22:59,795 --> 00:23:03,715 Folosind armura Hulkbuster, Tony va lupta împotriva Răzbunătorilor? 384 00:23:03,799 --> 00:23:05,217 Asta nu prea e corect. 385 00:23:05,300 --> 00:23:08,053 Sperăm că Hulk va face un ultim atac 386 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 în următorul episod din Marvel's Future Avengers: 387 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Goblinul Verde Versus Hulk. 388 00:23:13,350 --> 00:23:15,352 Ne vedem în viitor, Răzbunători! 29731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.