Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Bayanganmu di kala senja♪
2
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
3
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
5
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Saat bulan bersinar♪
6
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Berlatih di dunia fana♪
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
9
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
12
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
13
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
14
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
15
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Janji Abadi=
17
00:01:52,100 --> 00:01:55,980
=Episode 4=
18
00:01:56,720 --> 00:02:03,010
Ibu ingin aku melindungi dunia,
tapi apakah Ibu sudah melihatnya?
19
00:02:04,050 --> 00:02:06,490
Dunia yang tidak kenal hukum ini!
20
00:02:07,080 --> 00:02:09,320
Orang-orang yang kejam dan licik!
21
00:02:11,250 --> 00:02:15,480
Mereka sama sekali tidak pantas mendapat
belas kasihan dan pengampunanmu.
22
00:02:18,040 --> 00:02:20,920
Aku akan membalas dendam.
23
00:02:21,160 --> 00:02:22,010
Shi Ying!
24
00:02:25,160 --> 00:02:26,320
Shi Ying! Kau kenapa?
25
00:02:26,600 --> 00:02:27,920
Minggir!
26
00:02:50,850 --> 00:02:51,600
Bunga ini...
27
00:03:08,250 --> 00:03:09,720
(Apakah aku pernah datang ke sini?)
28
00:03:10,640 --> 00:03:15,090
(Serta danau ini,
sepertinya aku pernah melihatnya.)
29
00:03:16,200 --> 00:03:17,570
(Apakah ini adalah mimpiku?)
30
00:03:29,810 --> 00:03:30,720
Tuan Chong Ming!
31
00:03:31,040 --> 00:03:32,370
Kenapa kau datang kemari?
32
00:03:46,480 --> 00:03:47,440
Burung Batara Chong Ming.
33
00:03:48,130 --> 00:03:48,640
Kau...
34
00:03:49,130 --> 00:03:50,920
Kau bisa berubah menjadi manusia?
35
00:03:55,200 --> 00:03:58,410
Sepertinya aku pernah
mengatakan ini sebelumnya.
36
00:03:58,600 --> 00:04:00,290
(Wanita ini pernah
membuat Shi Ying jatuh hati,)
37
00:04:00,440 --> 00:04:02,160
(mungkin dia bisa
menyelamatkan Shi Ying.)
38
00:04:02,410 --> 00:04:03,600
Ayo, ikut denganku.
39
00:04:04,850 --> 00:04:05,530
Pergi ke mana?
40
00:04:05,720 --> 00:04:06,970
Bukankah kau ingin mencari temanku?
41
00:04:06,970 --> 00:04:07,720
- Dia ada di dalam.
- Apa?
42
00:04:07,880 --> 00:04:08,570
Siapa?
43
00:04:08,810 --> 00:04:10,410
Mereka tidak ingin melepaskanmu.
44
00:04:11,760 --> 00:04:16,080
Di alam baka,
juga tidak ingin Ibu tenang?
45
00:04:17,050 --> 00:04:19,130
Aku akan membalaskan dendammu!
46
00:04:22,930 --> 00:04:23,570
Cepat!
47
00:04:27,640 --> 00:04:28,490
Hentikan!
48
00:04:30,400 --> 00:04:31,010
Hentikan!
49
00:04:33,200 --> 00:04:34,400
Hentikan!
50
00:04:36,280 --> 00:04:37,440
Hentikan!
51
00:04:59,570 --> 00:05:02,130
Bai Yan tidak pantas
mendapat persembahan.
52
00:05:06,280 --> 00:05:09,080
Tidak pantas mendapat persembahan.
53
00:05:20,840 --> 00:05:21,490
Awas!
54
00:05:50,370 --> 00:05:52,250
Akhirnya kau sadar juga.
55
00:06:09,080 --> 00:06:11,050
Tuan Master.
56
00:06:11,840 --> 00:06:16,170
Aku merasa
sepertinya pernah bertemu denganmu.
57
00:06:17,440 --> 00:06:18,250
Kau jangan berbicara.
58
00:06:18,520 --> 00:06:19,400
Simpan energimu.
59
00:06:19,730 --> 00:06:20,840
Kau jangan mengernyit.
60
00:06:21,440 --> 00:06:23,930
Tidak tampan jika mengernyit.
61
00:06:25,880 --> 00:06:27,080
Aku yang melukaimu.
62
00:06:28,130 --> 00:06:31,170
Pukulanmu kuat sekali.
63
00:06:31,730 --> 00:06:32,810
Namun, tidak masalah.
64
00:06:33,880 --> 00:06:36,840
Ibuku pernah bilang,
aku tidak mudah mati.
65
00:06:42,570 --> 00:06:47,810
Baru sebulan tidak bertemu ibuku,
aku sudah sangat merindukannya.
66
00:06:49,610 --> 00:06:52,140
Tadi aku mendengarmu mengatakan sesuatu.
67
00:06:53,760 --> 00:06:56,370
Apakah kau tidak bisa bertemu
dengan ibumu lagi?
68
00:07:03,920 --> 00:07:05,660
Tuan Master.
69
00:07:07,310 --> 00:07:07,960
Kau...
70
00:07:09,690 --> 00:07:10,490
Bagaimana perasaanmu?
71
00:07:12,730 --> 00:07:14,280
Aku akan baik-baik saja.
72
00:07:16,170 --> 00:07:20,520
Kalau tidak percaya,
kita buat kesepakatan.
73
00:07:22,960 --> 00:07:27,960
Setelah aku bangun,
kau berjanjilah satu hal padaku.
74
00:07:28,610 --> 00:07:29,610
Bisakah?
75
00:07:31,610 --> 00:07:32,490
Baik.
76
00:07:35,880 --> 00:07:37,810
Sepakat.
77
00:07:41,400 --> 00:07:41,930
Chong Ming.
78
00:07:42,250 --> 00:07:42,730
Percepat!
79
00:07:49,940 --> 00:07:53,260
(Sungai Xileng, Gunung Jiuyi)
80
00:09:02,730 --> 00:09:03,760
(Ilmu bersifat positif.)
81
00:09:04,210 --> 00:09:05,250
(Sungai dingin bersifat negatif.)
82
00:09:42,560 --> 00:09:45,250
Elemen positif dan negatif bertemu,
muncul Bunga Gipsi.
83
00:09:45,680 --> 00:09:48,280
Kau harus membunuhnya.
84
00:09:49,160 --> 00:09:53,760
Jika tidak, dia akan menjadi orang
yang merenggut nyawamu.
85
00:10:00,920 --> 00:10:01,730
Bunga Gipsi?
86
00:10:02,560 --> 00:10:03,920
Bukankah itu Bunga Gipsi?
87
00:10:05,040 --> 00:10:06,880
Elemen positif dan negatif bertemu,
muncul Bunga Gipsi.
88
00:10:07,520 --> 00:10:08,520
Ramalan itu menjadi kenyataan.
89
00:10:14,450 --> 00:10:16,090
Shi Ying, cepat hentikan!
90
00:10:16,400 --> 00:10:17,970
Wanita itu adalah musibah takdirmu.
91
00:10:18,730 --> 00:10:19,520
Bukan dia.
92
00:10:20,970 --> 00:10:22,730
Kau dan Master Agung
sudah melihat Catatan Identitas.
93
00:10:23,560 --> 00:10:25,800
Tanggal lahirnya tidak sesuai ramalan.
94
00:10:26,920 --> 00:10:29,010
Mungkin karena ilmuku dan ilmu Klan Chi
saling bertentangan,
95
00:10:29,680 --> 00:10:31,760
sehingga muncul fenomena aneh.
96
00:10:32,640 --> 00:10:34,330
Mana mungkin begitu kebetulan?
97
00:10:34,730 --> 00:10:37,330
Jika kau tidak ingin bertindak,
biarkan aku saja.
98
00:10:52,640 --> 00:10:53,610
Kau kenapa?
99
00:10:53,970 --> 00:10:55,730
Kau bahkan tidak tahan
terhadap pukulanku.
100
00:10:57,970 --> 00:10:59,730
Kau memberikan semua
kekuatan spiritualmu kepadanya.
101
00:11:01,210 --> 00:11:03,130
Apakah dia orang pembawa musibah,
itu belum bisa dipastikan,
102
00:11:03,680 --> 00:11:05,280
tapi tadi dia menyelamatkan kita.
103
00:11:05,610 --> 00:11:06,520
Ini bisa dipastikan.
104
00:11:06,880 --> 00:11:09,250
Jika membunuhnya sekarang,
itu melanggar moral.
105
00:11:10,680 --> 00:11:12,610
Aku adalah burung, bukan manusia.
106
00:11:12,970 --> 00:11:14,490
Tidak perlu memedulikan masalah moral.
107
00:11:14,920 --> 00:11:17,130
Tindakan jahat seperti ini,
serahkan saja kepadaku.
108
00:11:17,400 --> 00:11:20,760
Jika kelak ada karma,
aku akan menanggungnya sendiri.
109
00:11:22,560 --> 00:11:24,640
Jika kau ingin membunuhnya,
bunuhlah aku juga.
110
00:11:25,610 --> 00:11:27,160
Jika dia benar-benar adalah
pembawa musibah,
111
00:11:27,330 --> 00:11:29,400
meski hari ini dia menyelamatkanmu,
kelak dia juga akan membunuhmu.
112
00:11:30,400 --> 00:11:31,970
Aku sudah hidup selama ribuan tahun.
113
00:11:32,250 --> 00:11:36,130
Orang sepertimu yang tidak bisa bertindak tegas,
biasanya akan berakhir tragis.
114
00:11:36,760 --> 00:11:37,760
Bertindak tegas?
115
00:11:39,010 --> 00:11:40,850
Jika kau adalah burung
yang bisa bertindak tegas,
116
00:11:41,130 --> 00:11:44,010
kau tidak akan berada di sisi
master yang bernasib sial sepertiku.
117
00:11:44,280 --> 00:11:46,330
Kau membuatku kesal
hingga muncul kerutan.
118
00:11:56,370 --> 00:11:58,560
(Apakah kau adalah satu-satunya orang)
119
00:11:59,450 --> 00:12:01,130
(yang melakukan sesuatu untukku
ketika semua orang)
120
00:12:02,040 --> 00:12:04,160
(memarahi dan membenciku?)
121
00:12:10,250 --> 00:12:12,800
Tuan Master.
122
00:12:18,880 --> 00:12:19,970
Ini tempat apa?
123
00:12:26,040 --> 00:12:27,330
Kenapa bajuku basah?
124
00:12:31,010 --> 00:12:31,680
Tubuhmu adalah tubuh biasa.
125
00:12:32,090 --> 00:12:33,680
Kau tidak tahan terhadap aura positif.
126
00:12:34,160 --> 00:12:36,160
Aku membawamu kemari
untuk memberimu kekuatan spiritualku
127
00:12:36,330 --> 00:12:39,920
dengan menjadikan air Sungai Xileng
sebagai media.
128
00:12:40,400 --> 00:12:43,210
Demi menyelamatkanku,
kau memberiku semua kekuatan spiritualmu?
129
00:12:44,520 --> 00:12:46,760
Apakah kau sendiri akan terluka?
130
00:12:47,160 --> 00:12:47,760
Tidak masalah.
131
00:12:48,680 --> 00:12:51,280
Lagi pula, ini memang adalah salahku.
132
00:12:51,540 --> 00:12:53,130
Tidak masalah.
133
00:12:53,380 --> 00:12:54,270
Peristiwa ini sudah berlalu.
134
00:12:54,280 --> 00:12:55,330
Jangan diungkit lagi.
135
00:12:55,800 --> 00:12:57,010
Tuan Master.
136
00:12:57,610 --> 00:12:58,880
Kau sangat hebat.
137
00:12:59,210 --> 00:13:01,970
Setelah memberiku kekuatan spiritual,
kau masih bisa mengeluarkan sihir.
138
00:13:03,920 --> 00:13:07,250
Sekarang aku merasa
tubuhku penuh dengan energi.
139
00:13:07,970 --> 00:13:10,560
Bahkan
lebih ada perkembangan dari sebelumnya.
140
00:13:25,920 --> 00:13:27,090
Sungguh luar biasa.
141
00:13:27,330 --> 00:13:29,040
Aku bisa melompat sejauh ini.
142
00:13:29,730 --> 00:13:30,450
Tuan Chong Ming.
143
00:13:30,640 --> 00:13:32,130
Hari ini adalah hari yang bagus.
144
00:13:32,450 --> 00:13:34,730
Aku tidak hanya melihat
pertama kali kau menjadi manusia,
145
00:13:34,920 --> 00:13:37,250
tapi aku juga mengenal temanmu.
146
00:13:44,040 --> 00:13:46,850
(Oh ya, tadi aku sudah sekarat.)
147
00:13:47,090 --> 00:13:49,330
(Master ini memulihkanku dengan mudah.)
148
00:13:50,010 --> 00:13:52,370
(Bukankah kekuatan seperti itu
hampir sama dengan Sihir Pemulihan)
149
00:13:52,490 --> 00:13:53,450
(terhadap tanaman?)
150
00:13:54,010 --> 00:13:56,090
(Dia adalah orang hebat
yang ingin kucari.)
151
00:14:01,450 --> 00:14:02,250
Tuan Chong Ming!
152
00:14:05,560 --> 00:14:06,250
Kau...
153
00:14:06,920 --> 00:14:07,880
Apakah kau marah?
154
00:14:10,880 --> 00:14:13,560
Apakah kita bukan teman?
155
00:14:24,490 --> 00:14:27,880
Mungkin karena kita keluar terlalu lama,
jadi, Chong Ming sedikit kesal.
156
00:14:28,820 --> 00:14:32,800
Karena lukamu sudah sembuh,
mari kita pulang.
157
00:14:33,800 --> 00:14:35,210
Tuan Master.
158
00:14:36,010 --> 00:14:38,400
Apakah lukamu sudah sembuh?
159
00:14:41,520 --> 00:14:43,610
Maksudku bagian sini.
160
00:14:45,730 --> 00:14:46,560
Chong Ming.
161
00:14:46,760 --> 00:14:47,520
Ayo kita pergi.
162
00:15:00,670 --> 00:15:02,490
Kita akan terbang pulang?
163
00:15:03,560 --> 00:15:04,250
Bagus sekali.
164
00:15:04,490 --> 00:15:06,520
Ketika datang,
aku tidak sempat melihatnya.
165
00:15:06,800 --> 00:15:08,970
Ketika pulang,
aku harus melihatnya hingga puas.
166
00:15:13,610 --> 00:15:18,090
Hanya saja, nanti kau duduk di mana?
167
00:15:18,370 --> 00:15:20,370
Kau sangat tinggi.
168
00:15:20,520 --> 00:15:23,520
Jika kau duduk di depanku,
pasti akan menghalangi penglihatanku.
169
00:15:23,800 --> 00:15:25,330
Jika kau duduk di belakang...
170
00:15:42,160 --> 00:15:43,610
Sepertinya tidak cocok juga.
171
00:15:44,370 --> 00:15:45,010
Tunggu aku!
172
00:15:56,520 --> 00:16:00,730
(Master memendam perasaan,
tapi tidak bisa diutarakan.)
173
00:16:01,280 --> 00:16:02,920
(Sungguh menyedihkan.)
174
00:16:35,610 --> 00:16:37,040
Tolong!
175
00:17:19,800 --> 00:17:20,650
Kita lewat tempat lain saja.
176
00:17:22,890 --> 00:17:23,890
Ini tempat apa?
177
00:17:26,560 --> 00:17:28,210
Ini adalah makam ibuku
yang sudah meninggal.
178
00:17:34,210 --> 00:17:37,250
Tuan, bolehkah aku pergi menyembahnya?
179
00:17:39,450 --> 00:17:42,010
Tuan terpuruk karena kematian ibumu.
180
00:17:42,560 --> 00:17:46,690
Saat itulah aku bertemu denganmu,
dan membantumu keluar dari kesedihan,
181
00:17:47,010 --> 00:17:49,170
sehingga mendapatkan
kekuatan spiritual yang berharga.
182
00:17:50,560 --> 00:17:53,040
Sekarang kita mendarat di sini lagi.
183
00:17:53,690 --> 00:17:58,320
Kurasa ini adalah jodoh yang diatur
oleh ibumu.
184
00:18:12,600 --> 00:18:16,120
(Apakah semua ini
memang telah ditakdirkan?)
185
00:18:17,410 --> 00:18:20,490
(Apakah dia adalah orang itu?)
186
00:18:24,600 --> 00:18:26,970
(Aku dan Nyonya tidak saling kenal,)
187
00:18:27,320 --> 00:18:28,490
(kita juga berada
di dunia yang berbeda,)
188
00:18:29,360 --> 00:18:32,320
(tapi karena berjodoh,
aku datang untuk menyembahmu.)
189
00:18:53,450 --> 00:18:54,080
Tunggu!
190
00:19:28,600 --> 00:19:30,520
Aku ucapkan terima kasih mewakili ibuku.
191
00:19:31,360 --> 00:19:31,970
Tuan.
192
00:19:33,010 --> 00:19:34,840
Kau adalah orang hebat
yang ilmunya tidak tertandingi.
193
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Di hadapanmu, aku hanyalah seekor semut.
194
00:19:38,010 --> 00:19:39,320
Aku tidak berhak untuk menceramahimu.
195
00:19:40,010 --> 00:19:42,890
Namun, ada hal tertentu,
yang ingin kukatakan padamu.
196
00:19:43,820 --> 00:19:46,320
Meski tidak tahu kenapa ibumu meninggal,
197
00:19:46,650 --> 00:19:48,210
tapi mendengar
perkataan kasarmu waktu itu,
198
00:19:48,840 --> 00:19:52,490
dan sekarang melihat batu nisannya
tidak ada tulisan,
199
00:19:52,770 --> 00:19:55,040
kurasa dia pasti difitnah.
200
00:19:55,760 --> 00:19:58,560
Tadi Tuan menggila,
juga karena hal ini, 'kan?
201
00:19:59,840 --> 00:20:01,040
Namun, beliau telah meninggal.
202
00:20:01,280 --> 00:20:05,800
Sebagai orang tua, tentunya dia berharap
anaknya bisa hidup aman.
203
00:20:06,520 --> 00:20:08,490
Aku memahami niat baikmu.
204
00:20:09,420 --> 00:20:12,500
Hanya saja, kau masih muda,
kau juga sangat polos.
205
00:20:12,940 --> 00:20:15,660
Ada banyak hal
yang tidak bisa kau pahami.
206
00:20:16,220 --> 00:20:17,660
Perkataan Tuan salah.
207
00:20:17,900 --> 00:20:19,740
Justru karena
tidak ingin mengecewakan ibuku,
208
00:20:19,900 --> 00:20:20,980
tidak ingin memenuhi
harapan orang jahat,
209
00:20:21,260 --> 00:20:22,940
sehingga aku punya
kepribadian seperti ini.
210
00:20:23,780 --> 00:20:25,460
Istri pertama ayahku tidak punya anak.
211
00:20:25,980 --> 00:20:29,020
Dia menganggapku sebagai musuh
yang mengganggu hidupnya.
212
00:20:29,780 --> 00:20:32,660
Setiap hari dia berpikir
bagaimana cara menyingkirkanku.
213
00:20:32,980 --> 00:20:36,940
Demi melindungiku,
ibuku menanggung semua penghinaan.
214
00:20:38,100 --> 00:20:41,900
Suatu hari, kebetulan di hari ulang tahunku,
langit muncul fenomena aneh.
215
00:20:42,100 --> 00:20:43,500
Turun salju lebat.
216
00:20:44,220 --> 00:20:46,940
Karena belum pernah melihat salju,
aku sangat terkejut dan senang.
217
00:20:47,340 --> 00:20:49,220
Jadi, aku diam-diam
membuat manusia salju.
218
00:20:49,820 --> 00:20:51,500
Namun, nyonya pertama memfitnahku.
219
00:20:51,740 --> 00:20:52,940
Katanya aku membuat patung
untuk mencelakainya.
220
00:20:53,980 --> 00:20:58,260
Ibuku pun berlutut di depan nyonya pertama,
kemudian memakan
221
00:20:59,300 --> 00:21:01,460
semua manusia salju itu.
222
00:21:04,340 --> 00:21:05,020
Lalu?
223
00:21:06,420 --> 00:21:09,580
Setelah kejadian itu, ibuku sakit parah.
224
00:21:10,060 --> 00:21:11,780
Aku bersumpah untuk
membalaskan dendamnya.
225
00:21:12,340 --> 00:21:15,260
Namun, amarahnya malah menyerang hati.
226
00:21:15,500 --> 00:21:19,100
Sebelum pingsan, ibu berkata padaku.
227
00:21:19,340 --> 00:21:20,660
Aku selalu mengingatnya.
228
00:21:22,740 --> 00:21:23,780
Dia bilang,
229
00:21:24,740 --> 00:21:28,100
Yan, aku melindungimu seperti ini,
230
00:21:28,660 --> 00:21:30,820
bukan berharap kau
hidup bersembunyi ala kadarnya.
231
00:21:31,220 --> 00:21:33,780
Namun, aku ingin kau
hidup dengan bermartabat.
232
00:21:35,180 --> 00:21:38,500
Jika karena amarah sesaat,
kau merusak hidupmu,
233
00:21:38,740 --> 00:21:42,580
dan kepribadianmu,
itulah yang paling membuat ibu sedih.
234
00:21:43,100 --> 00:21:46,500
Itu juga merupakan harapan
dari orang yang menindasmu.
235
00:21:47,740 --> 00:21:48,500
Ibu.
236
00:21:48,940 --> 00:21:52,180
Aku ingin segera dewasa,
agar bisa melindungimu.
237
00:21:52,460 --> 00:21:54,940
Kau tidak boleh hanya melindungi
ibu sendirian.
238
00:21:55,220 --> 00:22:00,020
Kau harus menjadi pria sejati,
lindungi rakyat Kongsang.
239
00:22:04,260 --> 00:22:06,340
Ini adalah nasihat dari ibuku,
240
00:22:06,940 --> 00:22:08,820
sehingga aku tidak dihantui
oleh pikiran negatif,
241
00:22:09,260 --> 00:22:11,300
serta bertahan hidup
dengan sehat dan bahagia.
242
00:22:12,660 --> 00:22:15,780
Sementara nyonya pertama itu,
karena selalu menyusun taktik dan iri,
243
00:22:16,260 --> 00:22:19,420
ketika aku berusia sembilan tahun,
dia jatuh sakit dan tidak bisa sembuh.
244
00:22:21,300 --> 00:22:28,300
Jadi, Tuan, nasihatku tadi,
menurutmu, apakah aku tulus?
245
00:22:30,460 --> 00:22:32,420
Namun, ada satu hal yang tidak kupahami.
246
00:22:32,940 --> 00:22:34,660
Kau lahir di bulan lima.
247
00:22:34,900 --> 00:22:35,660
Di pertengahan musim panas.
248
00:22:35,820 --> 00:22:37,020
Kenapa bisa ada manusia salju?
249
00:22:37,180 --> 00:22:39,260
Bagaimana kau tahu kapan aku lahir?
250
00:22:41,700 --> 00:22:43,820
Ketika aku pergi ke Paviliun Kitab,
aku melihat
251
00:22:44,020 --> 00:22:45,260
Catatan Identitas wanita bangsawan
dalam upacara kurban.
252
00:22:46,020 --> 00:22:46,580
Ini tidak penting.
253
00:22:46,780 --> 00:22:47,900
Jawablah pertanyaanku.
254
00:22:48,980 --> 00:22:51,300
Sebenarnya aku lahir di bulan musim dingin
dan di hari yang paling dingin.
255
00:22:51,580 --> 00:22:53,340
Aku dijemput ke kediaman
ketika aku berusia dua tahun.
256
00:22:53,780 --> 00:22:56,300
Hanya saja, karena ayahku takut
nyonya pertama merasa
257
00:22:56,460 --> 00:22:58,500
orang yang lahir di hari paling negatif
akan membawa sial,
258
00:22:58,780 --> 00:23:01,580
jadi, terhadap orang luar,
dia bilang aku lahir pada bulan lima.
259
00:23:06,940 --> 00:23:07,980
Kemarilah.
260
00:23:10,540 --> 00:23:13,420
Dia lahir di bulan paling negatif,
tapi di tempat yang paling positif.
261
00:23:13,700 --> 00:23:14,500
Kali ini tidak akan salah.
262
00:23:14,700 --> 00:23:16,460
Dia adalah wanita pembawa musibah.
263
00:23:16,580 --> 00:23:17,220
Shi Ying.
264
00:23:17,420 --> 00:23:19,420
Kali ini kau harus bertindak.
265
00:23:20,220 --> 00:23:21,020
Tuan!
266
00:23:22,340 --> 00:23:24,300
Aku nyalakan rumput abadi untukmu.
267
00:23:33,580 --> 00:23:37,180
Terakhir kalinya aku menggunakan sihir
untuk menyalakan api pemakaman adalah
268
00:23:37,740 --> 00:23:39,300
lima tahun yang lalu.
269
00:23:42,740 --> 00:23:45,700
Lima tahun yang lalu,
kau berdoa kepada siapa?
270
00:23:46,500 --> 00:23:48,060
Tuan adalah orang dunia luar,
271
00:23:48,340 --> 00:23:50,220
seharusnya tidak masalah
jika kuberitahukan padamu.
272
00:23:51,980 --> 00:23:55,420
Aku berdoa kepada orang
yang baru kutemui satu kali.
273
00:23:59,220 --> 00:24:02,500
Jadi, kenapa kau berdoa kepadanya?
274
00:24:04,340 --> 00:24:07,740
Semua orang bilang dia adalah pembunuh,
275
00:24:08,180 --> 00:24:11,220
tapi hanya aku yang tahu,
orang yang menyuruhku belajar sihir,
276
00:24:11,340 --> 00:24:14,060
dan melindungi negaranya,
mana mungkin dia adalah orang jahat?
277
00:24:14,700 --> 00:24:18,660
Meski hanya bertemu satu kali,
tapi demi berdoa padanya,
278
00:24:19,020 --> 00:24:23,020
ketika semua orang memarahinya,
kau sendiri yang percaya padanya.
279
00:24:24,060 --> 00:24:30,500
Jika dia tahu,
dia akan sangat berterima kasih padamu.
280
00:24:34,020 --> 00:24:36,700
Kurasa dia pasti tahu.
281
00:24:38,820 --> 00:24:41,500
Hari itu air mataku
menetes ke dalam api.
282
00:24:42,020 --> 00:24:44,660
Kuncup Bunga Salju itu
tiba-tiba menjadi percikan api,
283
00:24:44,780 --> 00:24:45,740
dan mengenai bagian tengah dahiku.
284
00:24:46,740 --> 00:24:49,220
Namun, aku tidak terluka sama sekali.
285
00:24:49,900 --> 00:24:53,500
Kurasa ini adalah tanggapannya di surga.
286
00:24:58,220 --> 00:25:00,500
Sihir Klan Chi bersifat positif,
air mata gadis kecil bersifat negatif.
287
00:25:00,540 --> 00:25:02,660
Ramalan Master Agung
telah menjadi kenyataan.
288
00:25:03,180 --> 00:25:03,820
Bertindaklah.
289
00:25:04,940 --> 00:25:08,460
Jika terjadi tiga kali kebetulan,
maka akan menjadi malapetakamu.
290
00:25:10,060 --> 00:25:12,340
Jika kau bertemu wanita ini
sebelum berusia 18 tahun,
291
00:25:12,740 --> 00:25:14,980
kau pasti akan mati di tangannya.
292
00:25:15,940 --> 00:25:17,700
Kau harus membunuhnya.
293
00:25:18,780 --> 00:25:22,340
Tuan, kenapa kau menatapku seperti itu?
294
00:25:24,630 --> 00:25:26,260
Kali ini aku harus membunuhnya.
295
00:25:29,300 --> 00:25:30,740
Jika kau ingin membunuhnya,
bunuhlah aku terlebih dahulu.
296
00:25:33,100 --> 00:25:33,980
Kenapa?
297
00:25:34,220 --> 00:25:35,100
Tu...
298
00:25:36,220 --> 00:25:37,580
Tuan, ini...
299
00:25:38,220 --> 00:25:40,500
Di pegunungan sering ada angin aneh
yang bisa menerbangkan orang.
300
00:25:41,780 --> 00:25:42,540
Pantas saja.
301
00:25:42,940 --> 00:25:45,220
Tadi aku juga merasakan angin.
302
00:25:52,260 --> 00:25:52,820
Chong Ming.
303
00:25:53,100 --> 00:25:54,020
Kau kenapa?
304
00:25:54,220 --> 00:25:56,020
(Ying, aku takut melukaimu,)
305
00:25:56,020 --> 00:25:56,740
(sehingga menarik telapakku.)
306
00:25:57,180 --> 00:25:58,460
(Namun, kau malah menggunakan
sisa kekuatan spiritualmu)
307
00:25:58,580 --> 00:25:59,660
(untuk menyegelku.)
308
00:26:00,660 --> 00:26:01,500
(Kau membuatku kesal.)
309
00:26:01,500 --> 00:26:04,260
Tadi Chong Ming terkena angin aneh itu,
dia masuk angin.
310
00:26:04,500 --> 00:26:05,420
Jadi, tidak bisa membuka mulut.
311
00:26:06,260 --> 00:26:08,060
Masuk angin secepat ini?
312
00:26:08,420 --> 00:26:09,820
Benar-benar angin yang aneh.
313
00:26:10,780 --> 00:26:12,260
(Pernahkah kau melihat
orang aneh setampan ini?)
314
00:26:12,420 --> 00:26:13,020
(Kau yang aneh.)
315
00:26:13,260 --> 00:26:14,220
(Seluruh keluargamu aneh.)
316
00:26:14,460 --> 00:26:15,260
Chong Ming.
317
00:26:15,500 --> 00:26:16,820
Apakah kau baik-baik saja?
318
00:26:17,060 --> 00:26:18,740
Aku sudah menghilangkan aura dinginnya.
319
00:26:19,060 --> 00:26:20,180
Dia baru bisa mengantarmu pulang.
320
00:26:24,500 --> 00:26:25,100
Chong Ming.
321
00:26:25,700 --> 00:26:28,980
Kau harus mengantarkan tuan putri
kembali ke atas gunung dengan selamat.
322
00:26:29,900 --> 00:26:32,580
Kali ini, jangan terjadi masalah lagi.
323
00:26:39,500 --> 00:26:43,020
Tuan Master, tadi aku sendiri
yang tidak duduk dengan baik.
324
00:26:43,260 --> 00:26:45,020
Jangan salahkan Tuan Chong Ming.
325
00:26:46,580 --> 00:26:49,060
Kali ini kau harus duduk dengan baik.
326
00:26:58,020 --> 00:26:59,500
Apa yang ingin Tuan lakukan?
327
00:27:03,540 --> 00:27:06,700
Gerakan tangan ini,
kenapa sangat familier?
328
00:27:12,180 --> 00:27:14,660
Sepertinya aku pernah
datang ke Lembah Kerajaan.
329
00:27:17,100 --> 00:27:18,940
Namun, aku tidak bisa mengingatnya.
330
00:27:20,940 --> 00:27:22,180
Aku pernah bertemu denganmu.
331
00:27:23,220 --> 00:27:24,100
Benar, 'kan?
332
00:27:27,130 --> 00:27:28,660
Kau ingin menghapus ingatanku.
333
00:27:29,020 --> 00:27:29,780
Benar, 'kan?
334
00:27:30,060 --> 00:27:30,740
Ya, aku.
335
00:27:31,580 --> 00:27:33,780
Aku tidak ingin membiarkan siapa pun
mengetahui keberadaanku.
336
00:27:34,260 --> 00:27:36,460
Terlebih tidak ingin siapa pun tahu
aku tinggal di sini.
337
00:27:37,460 --> 00:27:39,900
Apakah kali ini kau akan melakukan
hal yang sama?
338
00:27:40,980 --> 00:27:41,780
Maaf.
339
00:27:43,180 --> 00:27:43,940
Jangan!
340
00:27:44,500 --> 00:27:45,980
Kita sudah berteman.
341
00:27:48,260 --> 00:27:48,820
Jangan!
342
00:27:55,220 --> 00:27:57,900
Tuan sudah menghapus ingatanku?
343
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
Atau nanti baru ada efeknya?
344
00:28:06,900 --> 00:28:08,540
Kita buat kesepakatan.
345
00:28:11,260 --> 00:28:16,300
Setelah aku bangun,
lakukan satu hal untukku.
346
00:28:18,820 --> 00:28:20,260
(Aku pernah berjanji padanya satu hal.)
347
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
(Belum kulaksanakan.)
348
00:28:22,260 --> 00:28:24,700
(Jadi, aku tidak boleh menghapus
ingatannya tentang hal ini.)
349
00:28:25,420 --> 00:28:26,820
(Ini adalah aturan sihir.)
350
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Tuan Master.
351
00:28:28,780 --> 00:28:29,500
Kumohon padamu.
352
00:28:29,740 --> 00:28:31,660
Jangan menghapus ingatanku.
353
00:28:31,820 --> 00:28:33,540
Aku bersumpah,
aku tidak akan memberi tahu siapa pun
354
00:28:33,740 --> 00:28:34,660
bahwa aku pernah datang ke sini.
355
00:28:35,300 --> 00:28:36,460
Kita pernah membuat kesepakatan.
356
00:28:36,700 --> 00:28:39,500
Setelah lukamu sembuh dan kau bangun,
aku akan melakukan satu hal untukmu.
357
00:28:40,060 --> 00:28:41,100
Kau ingin aku melakukan apa?
358
00:28:42,780 --> 00:28:44,020
Aku ingin...
359
00:28:47,300 --> 00:28:50,740
(Tuan master baru keluar
dari kesedihan berkabung.)
360
00:28:51,220 --> 00:28:53,500
(Jika aku tiba-tiba mengusulkan
untuk berguru dengannya,)
361
00:28:53,740 --> 00:28:55,260
(sepertinya kurang cocok.)
362
00:28:58,420 --> 00:28:59,900
Lonceng jam lima sudah berbunyi.
363
00:29:00,180 --> 00:29:00,980
Tuan Master.
364
00:29:01,180 --> 00:29:03,700
Jika aku tidak pulang,
akan diketahui oleh ayahku.
365
00:29:04,340 --> 00:29:07,820
Soal permintaanku padaku,
kita bicarakan lain kali saja.
366
00:29:08,180 --> 00:29:08,740
Kau jangan khawatir.
367
00:29:09,020 --> 00:29:10,820
Aku tidak akan memberi tahu siapa pun
bahwa aku pernah datang ke sini.
368
00:29:11,500 --> 00:29:12,740
Tidak akan pernah.
369
00:29:14,900 --> 00:29:16,420
Baik, aku percaya padamu.
370
00:29:17,020 --> 00:29:17,460
Namun,
371
00:29:17,820 --> 00:29:19,580
Lembah Kerajaan adalah daerah terlarang
di Gunung Jiuyi.
372
00:29:20,060 --> 00:29:21,100
Penyusup harus mati.
373
00:29:21,780 --> 00:29:23,180
Kau jangan datang lagi.
374
00:29:26,740 --> 00:29:27,300
Chong Ming!
375
00:29:29,180 --> 00:29:30,060
Harus merepotkanmu.
376
00:29:47,340 --> 00:29:52,700
Hari itu aku memberikan bunga tanpa sengaja,
tapi kau menyembahku dengan tulus.
377
00:30:00,300 --> 00:30:02,220
(Awalnya kau tulus
mengantarkan kepergianku,)
378
00:30:03,020 --> 00:30:05,100
(tapi malah menjadi nubuat
yang menghalangiku.)
379
00:30:05,780 --> 00:30:08,500
(Kau memasuki Lembah Kerajaan
sehingga mengaktifkan nubuat.)
380
00:30:08,940 --> 00:30:11,180
(Namun, kau juga yang membantuku
mengalahkan momok hatiku.)
381
00:30:12,260 --> 00:30:13,900
(Nasib kita saling terikat.)
382
00:30:14,420 --> 00:30:16,500
(Biarpun kelak aku akan mati karenamu,)
383
00:30:16,980 --> 00:30:19,580
(tapi kau tetap adalah penyelamatku.)
384
00:30:36,460 --> 00:30:37,220
Benda apa ini?
385
00:30:37,900 --> 00:30:39,820
Makanlah ini,
maka akan kuberitahukan padamu.
386
00:30:44,900 --> 00:30:49,460
Aku menjatuhkan gadis itu
dari puncak Gunung Jiuyi.
387
00:30:49,820 --> 00:30:54,300
Aku mengambil jiwa dan rohnya
untuk membuat buah beracun ini.
388
00:30:54,500 --> 00:30:56,420
Namanya Perengut Jiwa.
389
00:30:56,700 --> 00:30:58,780
Setelah kau memakannya,
kau akan langsung mati.
390
00:30:59,220 --> 00:31:02,700
Lebih baik daripada kau ditusuk
oleh gadis itu setelah beberapa tahun kemudian.
391
00:31:05,340 --> 00:31:10,500
Jika dia sudah mati, siapa yang akan menusukku
setelah beberapa tahun kemudian?
392
00:31:12,180 --> 00:31:13,940
Kau tahu dia adalah pembawa musibah,
393
00:31:14,100 --> 00:31:17,490
tapi kenapa kau membiarkannya pergi,
dan menyegel kekuatanku?
394
00:31:18,020 --> 00:31:19,460
Untung kemampuan terbangku tidak melemah.
395
00:31:19,580 --> 00:31:22,100
Setelah terbang seharian,
aku baru tiba di tempat paling dingin,
396
00:31:22,180 --> 00:31:23,460
dan memetik buah merah
untuk meneruskan kekuatan spiritualmu.
397
00:31:23,700 --> 00:31:26,340
Jika tidak, kau bahkan tidak bisa
merahasiakannya dari Master Agung.
398
00:31:38,820 --> 00:31:44,820
Ibu ingin aku melindungi dunia,
tapi apakah Ibu sudah melihatnya?
399
00:31:46,180 --> 00:31:47,980
Dunia yang tidak kenal hukum ini!
400
00:31:49,060 --> 00:31:51,220
Orang-orang yang kejam dan licik!
401
00:31:53,180 --> 00:31:57,060
Mereka sama sekali tidak pantas mendapat
belas kasihan dan pengampunanmu.
402
00:31:57,820 --> 00:31:59,940
Aku ingin membalas dendam!
403
00:32:02,340 --> 00:32:04,700
Menurutmu, apa yang harus kulakukan?
404
00:32:05,900 --> 00:32:06,500
Bunuh dia?
405
00:32:07,700 --> 00:32:10,820
Membunuh seorang gadis yang
mengambil risiko untuk menyembahku waktu itu,
406
00:32:11,300 --> 00:32:14,540
dan menyelamatkanku
dari ambang kegilaan?
407
00:32:17,980 --> 00:32:22,060
Ibu berharap kau bisa berhasil
dalam pelatihanmu dan melindungi dunia
408
00:32:22,740 --> 00:32:24,660
dengan ilmu sihir yang kau pelajari.
409
00:32:26,220 --> 00:32:29,500
Ramalan itu masih jauh,
tapi moral ada di depan mata.
410
00:32:30,420 --> 00:32:31,500
Aku tidak bisa melakukannya.
411
00:32:32,460 --> 00:32:33,740
Namun, Chong Ming, kau jangan khawatir.
412
00:32:34,660 --> 00:32:36,740
Aku akan menghargai nyawaku sendiri.
413
00:32:38,020 --> 00:32:39,700
Karena aku ingin menjadi seperti
yang dikatakan oleh ibuku.
414
00:32:40,660 --> 00:32:45,500
Segera menyelesaikan pelatihanku,
dan melindungi dunia menggunakan ilmu sihir.
415
00:32:47,260 --> 00:32:47,940
Bagaimana dengan ingatannya?
416
00:32:48,220 --> 00:32:49,220
Kenapa tidak dihapus?
417
00:32:50,340 --> 00:32:52,540
Itu karena aku berjanji akan memenuhi
satu keinginannya.
418
00:32:53,020 --> 00:32:55,020
Jadi, aku tidak bisa
menghapus ingatannya.
419
00:32:56,740 --> 00:32:59,740
Sebenarnya
dia masih bersifat kekanak-kanakan.
420
00:33:00,100 --> 00:33:05,500
Asal tidak bertemu dengannya,
setelah beberapa hari, dia akan melupakan aku.
421
00:33:05,900 --> 00:33:07,340
Masalahnya, apakah dia
bisa melupakannya?
422
00:33:07,580 --> 00:33:09,540
Sudah lima tahun berlalu,
dia masih belum melupakan
423
00:33:09,740 --> 00:33:10,700
Pangeran Shi Ying.
424
00:33:13,980 --> 00:33:17,220
Semua orang bilang dia adalah pembunuh,
425
00:33:17,700 --> 00:33:20,900
tapi hanya aku yang tahu,
orang yang menyuruhku belajar sihir,
426
00:33:21,020 --> 00:33:23,980
dan melindungi negaranya,
mana mungkin dia adalah orang jahat?
427
00:33:25,580 --> 00:33:27,980
Sudah lima tahun, dia masih mengingatku.
428
00:33:28,420 --> 00:33:29,660
Memang sangat tidak gampang.
429
00:33:30,340 --> 00:33:32,780
Aku akui,
aku juga sangat berterima kasih padanya.
430
00:33:34,460 --> 00:33:35,820
Namun, aku sudah memikirkannya
dengan baik.
431
00:33:36,900 --> 00:33:41,100
Tidak peduli dia datang atau tidak,
aku tidak akan bertemu lagi dengannya.
432
00:33:41,820 --> 00:33:42,660
Baguslah kalau begitu.
433
00:33:43,020 --> 00:33:45,820
Namun, aku merasa
ingatannya tetap harus dihapuskan.
434
00:33:46,220 --> 00:33:47,020
Kalau tidak, jika Master Agung
mengetahuinya,
435
00:33:47,220 --> 00:33:48,300
dia pasti tidak akan melepaskannya.
436
00:33:48,660 --> 00:33:49,540
Ini demi kebaikan dia.
437
00:33:50,500 --> 00:33:53,060
Soal keinginannya,
itu gampang dipuaskan.
438
00:33:54,500 --> 00:33:56,260
Aku tahu apa yang dia inginkan.
439
00:33:56,740 --> 00:33:57,540
Kau tahu?
440
00:33:58,420 --> 00:33:59,340
Tentu saja.
441
00:34:00,020 --> 00:34:02,540
Dia berulang kali memuji buluku.
442
00:34:02,940 --> 00:34:05,740
Tentu saja dia menginginkan buluku.
443
00:34:06,780 --> 00:34:12,060
Meskipun gadis kecil itu
agak cerewet, tapi seleranya bagus.
444
00:34:45,220 --> 00:34:46,580
Bulu dari Chong Ming.
445
00:34:48,420 --> 00:34:50,180
Chong Ming memberikan bulunya kepadaku?
446
00:35:02,700 --> 00:35:05,460
Tidak tahu
kapan dia memberikannya kepadaku.
447
00:35:07,020 --> 00:35:09,820
Mungkin tuan master yang menyuruhnya.
448
00:35:10,620 --> 00:35:11,620
Nona Besar sudah bangun?
449
00:35:12,700 --> 00:35:13,660
Apa itu?
450
00:35:14,620 --> 00:35:17,420
Putih seperti salju,
hangat seperti beludru,
451
00:35:17,540 --> 00:35:20,620
anti air dan api,
dapat mengusir racun jahat.
452
00:35:21,100 --> 00:35:24,820
Selain bulu Burung Batara Chong Ming,
benda apa lagi
453
00:35:25,020 --> 00:35:26,540
yang memiliki fungsi seperti ini?
454
00:35:26,820 --> 00:35:29,020
Nona Besar bisa memiliki
bulu dari burung batara?
455
00:35:29,620 --> 00:35:31,580
Sejauh yang kuketahui,
persembahan untuk istana,
456
00:35:31,780 --> 00:35:33,100
paling hanya dua hingga tiga helai.
457
00:35:34,060 --> 00:35:36,460
Ini diberikan oleh temanku.
458
00:35:37,140 --> 00:35:38,700
Menurutmu, mereka bersedia
459
00:35:38,900 --> 00:35:42,620
memberiku hadiah sebagus ini,
apakah mereka juga ingin berteman denganku?
460
00:35:43,460 --> 00:35:44,980
Siapa mereka?
461
00:35:46,460 --> 00:35:48,380
Aku tidak bisa memberitahumu.
462
00:35:49,460 --> 00:35:53,700
Namun, aku merasa
mungkin orang itu bisa mengajariku
463
00:35:53,860 --> 00:35:55,980
Sihir Pemulihan.
464
00:35:57,580 --> 00:35:59,580
Kau tidak boleh membeberkannya.
465
00:35:59,980 --> 00:36:03,140
Selain itu, kau juga tidak bilang membeberkan
soal Chong Ming memberiku bulu.
466
00:36:05,020 --> 00:36:07,630
Jadi, sihir yang ingin dipelajari
oleh Nona Besar sudah ada petunjuk?
467
00:36:08,500 --> 00:36:11,060
Apakah sihir itu benar-benar bisa
mengumpulkan kembali roh pangeran?
468
00:36:12,020 --> 00:36:15,180
Soal ini, aku juga tidak tahu.
469
00:36:16,060 --> 00:36:20,060
Namun, meski hanya ada secercah harapan,
aku juga akan berusaha.
470
00:36:22,020 --> 00:36:25,180
Aku juga ingin bertemu lagi dengannya.
471
00:36:27,580 --> 00:36:31,500
Kalau begitu, semoga Nona Besar
bisa segera mewujudkan impian.
472
00:36:32,020 --> 00:36:32,940
Oh ya, Yufei.
473
00:36:33,860 --> 00:36:35,580
Tolong siapkan kertas dan kuas.
474
00:36:35,980 --> 00:36:37,380
Aku ingin menulis surat untuk Yuan.
475
00:36:37,660 --> 00:36:39,460
Minta dia siapkan hadiah.
476
00:36:39,780 --> 00:36:41,900
Sebagai hadiah ucapan terima kasih
dan sebagai hadiah untuk berguru.
477
00:36:42,300 --> 00:36:43,980
Harus sangat spesial.
478
00:36:44,140 --> 00:36:45,060
Baik, Nona Besar.
479
00:36:47,300 --> 00:36:47,780
Tuan Putri.
480
00:36:47,980 --> 00:36:48,980
Tuan Putri Xueying datang.
481
00:36:52,460 --> 00:36:53,100
Xueying.
482
00:36:57,780 --> 00:36:59,700
Apakah kau baru saja menangis?
483
00:37:01,340 --> 00:37:01,980
Kau kenapa?
484
00:37:02,820 --> 00:37:06,020
Tadi bibi menyuruh orang
untuk memanggil kami ke lapangan Wangxing.
485
00:37:06,340 --> 00:37:08,380
Katanya untuk menentukan
kandidat Utusan Wangxing.
486
00:37:09,860 --> 00:37:11,540
Aku merasa sangat gelisah.
487
00:37:15,380 --> 00:37:15,980
Sudahlah.
488
00:37:16,300 --> 00:37:17,500
Aku bodoh.
489
00:37:17,920 --> 00:37:20,290
Aku menyerah saja.
490
00:37:20,860 --> 00:37:22,180
Jangan berbicara seperti ini.
491
00:37:27,300 --> 00:37:27,980
Tunggu aku.
492
00:37:32,540 --> 00:37:35,220
Nona Besar,
ini adalah hadiah dari orang lain.
493
00:37:35,460 --> 00:37:38,900
Jika kau memberikannya kepada orang lain,
orang itu akan sangat sedih.
494
00:37:40,660 --> 00:37:43,980
Intinya, masalah Xueying lebih penting.
495
00:37:45,940 --> 00:37:47,300
Xueying, lihatlah.
496
00:37:48,020 --> 00:37:49,780
Ini adalah bulu
dari Burung Batara Chong Ming.
497
00:37:50,580 --> 00:37:53,020
Jika menggunakannya
untuk menghias gaunmu,
498
00:37:53,220 --> 00:37:55,460
pasti lebih bagus
daripada semua hiasan berharga di dunia.
499
00:37:55,940 --> 00:37:56,780
Ambillah!
500
00:37:58,020 --> 00:38:00,500
Bulu dari Chong Ming legendaris
sangat langka.
501
00:38:01,460 --> 00:38:03,340
Yan, kenapa kau bisa punya?
502
00:38:03,660 --> 00:38:04,820
Kau tidak perlu bertanya lagi.
503
00:38:05,020 --> 00:38:05,700
Ambillah.
504
00:38:06,540 --> 00:38:07,340
Tidak bisa.
505
00:38:07,620 --> 00:38:08,980
Hadiah ini terlalu berharga.
506
00:38:09,300 --> 00:38:12,060
Aku tidak boleh menerimanya,
meski harus menyerah menjadi Utusan Wangxing.
507
00:38:13,580 --> 00:38:14,380
Xueying,
508
00:38:14,500 --> 00:38:16,700
Upacara Wangxing dilakukan
sekali dalam sepuluh tahun.
509
00:38:16,940 --> 00:38:19,860
Kau hanya punya sekali kesempatan
untuk menjadi Utusan Wangxing.
510
00:38:22,340 --> 00:38:23,180
Xueying.
511
00:38:23,940 --> 00:38:26,900
Apakah kau ingin melihat ibumu
bersedih karenamu di alam sana?
512
00:38:27,220 --> 00:38:30,620
Seberapa berharganya benda ini,
ini hanyalah barang tambahan.
513
00:38:32,300 --> 00:38:34,860
Asal kau berjanji padaku,
jangan memberitahukan siapa pun
514
00:38:35,020 --> 00:38:35,980
soal aku memberimu bulu ini.
515
00:38:36,500 --> 00:38:37,340
Cukup seperti itu saja.
516
00:38:45,220 --> 00:38:47,300
Yan, terima kasih.
517
00:38:49,460 --> 00:38:51,300
Aku tidak akan mengecewakan kalian.
518
00:38:52,500 --> 00:38:53,460
Aku percaya padamu.
519
00:39:04,700 --> 00:39:06,140
Para Tuan dan Tuan Putri.
520
00:39:06,500 --> 00:39:08,180
Pangeran Shi Yu pertama kali
datang ke Gunung Jiuyi.
521
00:39:08,380 --> 00:39:09,140
Sudah lelah dalam perjalanan.
522
00:39:09,380 --> 00:39:11,380
Sekarang karena tidak terbiasa
dengan cuacanya, beliau jatuh sakit.
523
00:39:11,500 --> 00:39:13,660
Jadi, acara penjemputan hari ini
telah ditiadakan.
524
00:39:18,180 --> 00:39:24,940
Jamur semi, gendola,
rumput naga, isodon.
525
00:39:26,100 --> 00:39:29,940
Semua ini adalah obat
yang berasa manis dan berkhasiat.
526
00:39:30,500 --> 00:39:34,500
Apakah mungkin ini dipersiapkan oleh ayah
untuk tamu terhormat di pegunungan?
527
00:39:35,100 --> 00:39:37,420
Ini adalah obat herbal berharga
yang khusus ayah beli dengan harga tinggi
528
00:39:37,540 --> 00:39:39,620
dari Pelayan Dewa di pegunungan.
529
00:39:40,100 --> 00:39:41,660
Begitu mencium aroma obatnya,
530
00:39:41,660 --> 00:39:42,500
Xuelu sudah mengetahui niatku.
531
00:39:42,500 --> 00:39:44,020
Sangat pintar.
532
00:39:44,700 --> 00:39:49,660
Xueying, kau harus seperti kakakmu,
perbanyak berpikir ketika bertemu masalah.
533
00:39:49,860 --> 00:39:51,900
Jangan melupakan misi Keluarga Bai
pada diri kalian.
534
00:39:52,860 --> 00:39:53,660
Baik.
535
00:39:55,020 --> 00:39:59,500
Xuelu, harus merepotkanmu
untuk mengantarkan obat ini kepada pangeran.
536
00:40:00,900 --> 00:40:02,660
Kau harus memanfaatkan kesempatan.
537
00:40:05,060 --> 00:40:05,980
Baik.
538
00:40:13,100 --> 00:40:14,540
Tahukah kau kenapa ayah
menyuruhku pergi?
539
00:40:15,700 --> 00:40:18,900
Karena hanya taktikku
yang bisa menaklukkan Pangeran Shi Yu.
540
00:40:19,220 --> 00:40:20,340
Buat dia patuh.
541
00:40:21,340 --> 00:40:23,180
Agar bisa menstabilkan
posisi pertama kita di antara enam klan.
542
00:40:23,860 --> 00:40:27,060
Sekarang seharusnya kau tahu
orang yang akan menjadi Utusan Wangxing
543
00:40:27,780 --> 00:40:28,940
sudah tidak perlu diragukan lagi, 'kan?
544
00:40:36,420 --> 00:40:37,020
Ying!
545
00:40:41,100 --> 00:40:42,020
Hormat kepada Master.
546
00:40:43,940 --> 00:40:45,180
Kulihat wajahmu pucat.
547
00:40:45,380 --> 00:40:47,980
Apakah belakangan ini
kau bertemu hambatan dalam pelatihan?
548
00:40:48,300 --> 00:40:52,060
Belakangan ini aku ada banyak pikiran,
jadi, pelatihannya agak lambat.
549
00:40:52,620 --> 00:40:56,140
(Seharusnya Ying menjadi terobsesi
karena rencanaku.)
550
00:40:57,580 --> 00:40:58,620
(Setelah mengalami musibah ini,)
551
00:40:59,180 --> 00:41:01,020
(dia baru akan bertekad
untuk membalas dendam.)
552
00:41:02,140 --> 00:41:04,460
(Namun, kenapa dia bisa
bersikap tenang seperti ini?)
553
00:41:05,380 --> 00:41:07,620
(Apakah ada orang di pegunungan)
554
00:41:07,980 --> 00:41:09,380
(yang membantunya
melewati rintangan ini?)
555
00:41:09,820 --> 00:41:12,940
Aku baru saja pergi berdoa kepada ibumu.
556
00:41:39,740 --> 00:41:43,820
♪Siapa sangka kita bertemu♪
557
00:41:44,500 --> 00:41:48,500
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
558
00:41:49,750 --> 00:41:54,040
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
559
00:41:54,810 --> 00:41:58,630
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
560
00:41:59,710 --> 00:42:03,830
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
561
00:42:04,670 --> 00:42:09,130
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
562
00:42:09,700 --> 00:42:13,120
♪Saling memberi, tidak berutang♪
563
00:42:13,480 --> 00:42:18,900
♪Air mata turun dari alis♪
564
00:42:19,660 --> 00:42:24,110
♪Setetes darah di hatimu♪
565
00:42:24,370 --> 00:42:28,450
♪Telah mengeringkan belengguku♪
566
00:42:29,540 --> 00:42:34,370
♪Mengunci keberadaanku♪
567
00:42:34,850 --> 00:42:38,780
♪Tidak meninggalkanmu♪
568
00:42:39,680 --> 00:42:44,320
♪Setetes darah di hatimu♪
569
00:42:44,430 --> 00:42:49,400
♪Telah mengeringkan belengguku♪
570
00:42:49,650 --> 00:42:53,900
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
571
00:42:54,600 --> 00:42:58,770
♪Tatapan kita saling terhubung♪
572
00:42:59,480 --> 00:43:03,660
♪Setetes darah di hatimu♪
573
00:43:04,140 --> 00:43:08,420
♪Telah mengeringkan belengguku♪
574
00:43:09,340 --> 00:43:13,740
♪Mengunci keberadaanku♪
575
00:43:14,460 --> 00:43:18,460
♪Tidak meninggalkanmu♪
576
00:43:19,700 --> 00:43:23,660
♪Setetes darah di hatimu♪
577
00:43:24,260 --> 00:43:28,300
♪Telah mengeringkan belengguku♪
578
00:43:29,700 --> 00:43:33,820
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
579
00:43:34,660 --> 00:43:38,620
♪Tatapan kita saling terhubung♪
580
00:43:39,700 --> 00:43:43,620
♪Siapa sangka kita bertemu♪
581
00:43:44,460 --> 00:43:49,540
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
41971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.