All language subtitles for EP04_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 =Episode 4= 18 00:01:56,720 --> 00:02:03,010 Ibu ingin aku melindungi dunia, tapi apakah Ibu sudah melihatnya? 19 00:02:04,050 --> 00:02:06,490 Dunia yang tidak kenal hukum ini! 20 00:02:07,080 --> 00:02:09,320 Orang-orang yang kejam dan licik! 21 00:02:11,250 --> 00:02:15,480 Mereka sama sekali tidak pantas mendapat belas kasihan dan pengampunanmu. 22 00:02:18,040 --> 00:02:20,920 Aku akan membalas dendam. 23 00:02:21,160 --> 00:02:22,010 Shi Ying! 24 00:02:25,160 --> 00:02:26,320 Shi Ying! Kau kenapa? 25 00:02:26,600 --> 00:02:27,920 Minggir! 26 00:02:50,850 --> 00:02:51,600 Bunga ini... 27 00:03:08,250 --> 00:03:09,720 (Apakah aku pernah datang ke sini?) 28 00:03:10,640 --> 00:03:15,090 (Serta danau ini, sepertinya aku pernah melihatnya.) 29 00:03:16,200 --> 00:03:17,570 (Apakah ini adalah mimpiku?) 30 00:03:29,810 --> 00:03:30,720 Tuan Chong Ming! 31 00:03:31,040 --> 00:03:32,370 Kenapa kau datang kemari? 32 00:03:46,480 --> 00:03:47,440 Burung Batara Chong Ming. 33 00:03:48,130 --> 00:03:48,640 Kau... 34 00:03:49,130 --> 00:03:50,920 Kau bisa berubah menjadi manusia? 35 00:03:55,200 --> 00:03:58,410 Sepertinya aku pernah mengatakan ini sebelumnya. 36 00:03:58,600 --> 00:04:00,290 (Wanita ini pernah membuat Shi Ying jatuh hati,) 37 00:04:00,440 --> 00:04:02,160 (mungkin dia bisa menyelamatkan Shi Ying.) 38 00:04:02,410 --> 00:04:03,600 Ayo, ikut denganku. 39 00:04:04,850 --> 00:04:05,530 Pergi ke mana? 40 00:04:05,720 --> 00:04:06,970 Bukankah kau ingin mencari temanku? 41 00:04:06,970 --> 00:04:07,720 - Dia ada di dalam. - Apa? 42 00:04:07,880 --> 00:04:08,570 Siapa? 43 00:04:08,810 --> 00:04:10,410 Mereka tidak ingin melepaskanmu. 44 00:04:11,760 --> 00:04:16,080 Di alam baka, juga tidak ingin Ibu tenang? 45 00:04:17,050 --> 00:04:19,130 Aku akan membalaskan dendammu! 46 00:04:22,930 --> 00:04:23,570 Cepat! 47 00:04:27,640 --> 00:04:28,490 Hentikan! 48 00:04:30,400 --> 00:04:31,010 Hentikan! 49 00:04:33,200 --> 00:04:34,400 Hentikan! 50 00:04:36,280 --> 00:04:37,440 Hentikan! 51 00:04:59,570 --> 00:05:02,130 Bai Yan tidak pantas mendapat persembahan. 52 00:05:06,280 --> 00:05:09,080 Tidak pantas mendapat persembahan. 53 00:05:20,840 --> 00:05:21,490 Awas! 54 00:05:50,370 --> 00:05:52,250 Akhirnya kau sadar juga. 55 00:06:09,080 --> 00:06:11,050 Tuan Master. 56 00:06:11,840 --> 00:06:16,170 Aku merasa sepertinya pernah bertemu denganmu. 57 00:06:17,440 --> 00:06:18,250 Kau jangan berbicara. 58 00:06:18,520 --> 00:06:19,400 Simpan energimu. 59 00:06:19,730 --> 00:06:20,840 Kau jangan mengernyit. 60 00:06:21,440 --> 00:06:23,930 Tidak tampan jika mengernyit. 61 00:06:25,880 --> 00:06:27,080 Aku yang melukaimu. 62 00:06:28,130 --> 00:06:31,170 Pukulanmu kuat sekali. 63 00:06:31,730 --> 00:06:32,810 Namun, tidak masalah. 64 00:06:33,880 --> 00:06:36,840 Ibuku pernah bilang, aku tidak mudah mati. 65 00:06:42,570 --> 00:06:47,810 Baru sebulan tidak bertemu ibuku, aku sudah sangat merindukannya. 66 00:06:49,610 --> 00:06:52,140 Tadi aku mendengarmu mengatakan sesuatu. 67 00:06:53,760 --> 00:06:56,370 Apakah kau tidak bisa bertemu dengan ibumu lagi? 68 00:07:03,920 --> 00:07:05,660 Tuan Master. 69 00:07:07,310 --> 00:07:07,960 Kau... 70 00:07:09,690 --> 00:07:10,490 Bagaimana perasaanmu? 71 00:07:12,730 --> 00:07:14,280 Aku akan baik-baik saja. 72 00:07:16,170 --> 00:07:20,520 Kalau tidak percaya, kita buat kesepakatan. 73 00:07:22,960 --> 00:07:27,960 Setelah aku bangun, kau berjanjilah satu hal padaku. 74 00:07:28,610 --> 00:07:29,610 Bisakah? 75 00:07:31,610 --> 00:07:32,490 Baik. 76 00:07:35,880 --> 00:07:37,810 Sepakat. 77 00:07:41,400 --> 00:07:41,930 Chong Ming. 78 00:07:42,250 --> 00:07:42,730 Percepat! 79 00:07:49,940 --> 00:07:53,260 (Sungai Xileng, Gunung Jiuyi) 80 00:09:02,730 --> 00:09:03,760 (Ilmu bersifat positif.) 81 00:09:04,210 --> 00:09:05,250 (Sungai dingin bersifat negatif.) 82 00:09:42,560 --> 00:09:45,250 Elemen positif dan negatif bertemu, muncul Bunga Gipsi. 83 00:09:45,680 --> 00:09:48,280 Kau harus membunuhnya. 84 00:09:49,160 --> 00:09:53,760 Jika tidak, dia akan menjadi orang yang merenggut nyawamu. 85 00:10:00,920 --> 00:10:01,730 Bunga Gipsi? 86 00:10:02,560 --> 00:10:03,920 Bukankah itu Bunga Gipsi? 87 00:10:05,040 --> 00:10:06,880 Elemen positif dan negatif bertemu, muncul Bunga Gipsi. 88 00:10:07,520 --> 00:10:08,520 Ramalan itu menjadi kenyataan. 89 00:10:14,450 --> 00:10:16,090 Shi Ying, cepat hentikan! 90 00:10:16,400 --> 00:10:17,970 Wanita itu adalah musibah takdirmu. 91 00:10:18,730 --> 00:10:19,520 Bukan dia. 92 00:10:20,970 --> 00:10:22,730 Kau dan Master Agung sudah melihat Catatan Identitas. 93 00:10:23,560 --> 00:10:25,800 Tanggal lahirnya tidak sesuai ramalan. 94 00:10:26,920 --> 00:10:29,010 Mungkin karena ilmuku dan ilmu Klan Chi saling bertentangan, 95 00:10:29,680 --> 00:10:31,760 sehingga muncul fenomena aneh. 96 00:10:32,640 --> 00:10:34,330 Mana mungkin begitu kebetulan? 97 00:10:34,730 --> 00:10:37,330 Jika kau tidak ingin bertindak, biarkan aku saja. 98 00:10:52,640 --> 00:10:53,610 Kau kenapa? 99 00:10:53,970 --> 00:10:55,730 Kau bahkan tidak tahan terhadap pukulanku. 100 00:10:57,970 --> 00:10:59,730 Kau memberikan semua kekuatan spiritualmu kepadanya. 101 00:11:01,210 --> 00:11:03,130 Apakah dia orang pembawa musibah, itu belum bisa dipastikan, 102 00:11:03,680 --> 00:11:05,280 tapi tadi dia menyelamatkan kita. 103 00:11:05,610 --> 00:11:06,520 Ini bisa dipastikan. 104 00:11:06,880 --> 00:11:09,250 Jika membunuhnya sekarang, itu melanggar moral. 105 00:11:10,680 --> 00:11:12,610 Aku adalah burung, bukan manusia. 106 00:11:12,970 --> 00:11:14,490 Tidak perlu memedulikan masalah moral. 107 00:11:14,920 --> 00:11:17,130 Tindakan jahat seperti ini, serahkan saja kepadaku. 108 00:11:17,400 --> 00:11:20,760 Jika kelak ada karma, aku akan menanggungnya sendiri. 109 00:11:22,560 --> 00:11:24,640 Jika kau ingin membunuhnya, bunuhlah aku juga. 110 00:11:25,610 --> 00:11:27,160 Jika dia benar-benar adalah pembawa musibah, 111 00:11:27,330 --> 00:11:29,400 meski hari ini dia menyelamatkanmu, kelak dia juga akan membunuhmu. 112 00:11:30,400 --> 00:11:31,970 Aku sudah hidup selama ribuan tahun. 113 00:11:32,250 --> 00:11:36,130 Orang sepertimu yang tidak bisa bertindak tegas, biasanya akan berakhir tragis. 114 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 Bertindak tegas? 115 00:11:39,010 --> 00:11:40,850 Jika kau adalah burung yang bisa bertindak tegas, 116 00:11:41,130 --> 00:11:44,010 kau tidak akan berada di sisi master yang bernasib sial sepertiku. 117 00:11:44,280 --> 00:11:46,330 Kau membuatku kesal hingga muncul kerutan. 118 00:11:56,370 --> 00:11:58,560 (Apakah kau adalah satu-satunya orang) 119 00:11:59,450 --> 00:12:01,130 (yang melakukan sesuatu untukku ketika semua orang) 120 00:12:02,040 --> 00:12:04,160 (memarahi dan membenciku?) 121 00:12:10,250 --> 00:12:12,800 Tuan Master. 122 00:12:18,880 --> 00:12:19,970 Ini tempat apa? 123 00:12:26,040 --> 00:12:27,330 Kenapa bajuku basah? 124 00:12:31,010 --> 00:12:31,680 Tubuhmu adalah tubuh biasa. 125 00:12:32,090 --> 00:12:33,680 Kau tidak tahan terhadap aura positif. 126 00:12:34,160 --> 00:12:36,160 Aku membawamu kemari untuk memberimu kekuatan spiritualku 127 00:12:36,330 --> 00:12:39,920 dengan menjadikan air Sungai Xileng sebagai media. 128 00:12:40,400 --> 00:12:43,210 Demi menyelamatkanku, kau memberiku semua kekuatan spiritualmu? 129 00:12:44,520 --> 00:12:46,760 Apakah kau sendiri akan terluka? 130 00:12:47,160 --> 00:12:47,760 Tidak masalah. 131 00:12:48,680 --> 00:12:51,280 Lagi pula, ini memang adalah salahku. 132 00:12:51,540 --> 00:12:53,130 Tidak masalah. 133 00:12:53,380 --> 00:12:54,270 Peristiwa ini sudah berlalu. 134 00:12:54,280 --> 00:12:55,330 Jangan diungkit lagi. 135 00:12:55,800 --> 00:12:57,010 Tuan Master. 136 00:12:57,610 --> 00:12:58,880 Kau sangat hebat. 137 00:12:59,210 --> 00:13:01,970 Setelah memberiku kekuatan spiritual, kau masih bisa mengeluarkan sihir. 138 00:13:03,920 --> 00:13:07,250 Sekarang aku merasa tubuhku penuh dengan energi. 139 00:13:07,970 --> 00:13:10,560 Bahkan lebih ada perkembangan dari sebelumnya. 140 00:13:25,920 --> 00:13:27,090 Sungguh luar biasa. 141 00:13:27,330 --> 00:13:29,040 Aku bisa melompat sejauh ini. 142 00:13:29,730 --> 00:13:30,450 Tuan Chong Ming. 143 00:13:30,640 --> 00:13:32,130 Hari ini adalah hari yang bagus. 144 00:13:32,450 --> 00:13:34,730 Aku tidak hanya melihat pertama kali kau menjadi manusia, 145 00:13:34,920 --> 00:13:37,250 tapi aku juga mengenal temanmu. 146 00:13:44,040 --> 00:13:46,850 (Oh ya, tadi aku sudah sekarat.) 147 00:13:47,090 --> 00:13:49,330 (Master ini memulihkanku dengan mudah.) 148 00:13:50,010 --> 00:13:52,370 (Bukankah kekuatan seperti itu hampir sama dengan Sihir Pemulihan) 149 00:13:52,490 --> 00:13:53,450 (terhadap tanaman?) 150 00:13:54,010 --> 00:13:56,090 (Dia adalah orang hebat yang ingin kucari.) 151 00:14:01,450 --> 00:14:02,250 Tuan Chong Ming! 152 00:14:05,560 --> 00:14:06,250 Kau... 153 00:14:06,920 --> 00:14:07,880 Apakah kau marah? 154 00:14:10,880 --> 00:14:13,560 Apakah kita bukan teman? 155 00:14:24,490 --> 00:14:27,880 Mungkin karena kita keluar terlalu lama, jadi, Chong Ming sedikit kesal. 156 00:14:28,820 --> 00:14:32,800 Karena lukamu sudah sembuh, mari kita pulang. 157 00:14:33,800 --> 00:14:35,210 Tuan Master. 158 00:14:36,010 --> 00:14:38,400 Apakah lukamu sudah sembuh? 159 00:14:41,520 --> 00:14:43,610 Maksudku bagian sini. 160 00:14:45,730 --> 00:14:46,560 Chong Ming. 161 00:14:46,760 --> 00:14:47,520 Ayo kita pergi. 162 00:15:00,670 --> 00:15:02,490 Kita akan terbang pulang? 163 00:15:03,560 --> 00:15:04,250 Bagus sekali. 164 00:15:04,490 --> 00:15:06,520 Ketika datang, aku tidak sempat melihatnya. 165 00:15:06,800 --> 00:15:08,970 Ketika pulang, aku harus melihatnya hingga puas. 166 00:15:13,610 --> 00:15:18,090 Hanya saja, nanti kau duduk di mana? 167 00:15:18,370 --> 00:15:20,370 Kau sangat tinggi. 168 00:15:20,520 --> 00:15:23,520 Jika kau duduk di depanku, pasti akan menghalangi penglihatanku. 169 00:15:23,800 --> 00:15:25,330 Jika kau duduk di belakang... 170 00:15:42,160 --> 00:15:43,610 Sepertinya tidak cocok juga. 171 00:15:44,370 --> 00:15:45,010 Tunggu aku! 172 00:15:56,520 --> 00:16:00,730 (Master memendam perasaan, tapi tidak bisa diutarakan.) 173 00:16:01,280 --> 00:16:02,920 (Sungguh menyedihkan.) 174 00:16:35,610 --> 00:16:37,040 Tolong! 175 00:17:19,800 --> 00:17:20,650 Kita lewat tempat lain saja. 176 00:17:22,890 --> 00:17:23,890 Ini tempat apa? 177 00:17:26,560 --> 00:17:28,210 Ini adalah makam ibuku yang sudah meninggal. 178 00:17:34,210 --> 00:17:37,250 Tuan, bolehkah aku pergi menyembahnya? 179 00:17:39,450 --> 00:17:42,010 Tuan terpuruk karena kematian ibumu. 180 00:17:42,560 --> 00:17:46,690 Saat itulah aku bertemu denganmu, dan membantumu keluar dari kesedihan, 181 00:17:47,010 --> 00:17:49,170 sehingga mendapatkan kekuatan spiritual yang berharga. 182 00:17:50,560 --> 00:17:53,040 Sekarang kita mendarat di sini lagi. 183 00:17:53,690 --> 00:17:58,320 Kurasa ini adalah jodoh yang diatur oleh ibumu. 184 00:18:12,600 --> 00:18:16,120 (Apakah semua ini memang telah ditakdirkan?) 185 00:18:17,410 --> 00:18:20,490 (Apakah dia adalah orang itu?) 186 00:18:24,600 --> 00:18:26,970 (Aku dan Nyonya tidak saling kenal,) 187 00:18:27,320 --> 00:18:28,490 (kita juga berada di dunia yang berbeda,) 188 00:18:29,360 --> 00:18:32,320 (tapi karena berjodoh, aku datang untuk menyembahmu.) 189 00:18:53,450 --> 00:18:54,080 Tunggu! 190 00:19:28,600 --> 00:19:30,520 Aku ucapkan terima kasih mewakili ibuku. 191 00:19:31,360 --> 00:19:31,970 Tuan. 192 00:19:33,010 --> 00:19:34,840 Kau adalah orang hebat yang ilmunya tidak tertandingi. 193 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Di hadapanmu, aku hanyalah seekor semut. 194 00:19:38,010 --> 00:19:39,320 Aku tidak berhak untuk menceramahimu. 195 00:19:40,010 --> 00:19:42,890 Namun, ada hal tertentu, yang ingin kukatakan padamu. 196 00:19:43,820 --> 00:19:46,320 Meski tidak tahu kenapa ibumu meninggal, 197 00:19:46,650 --> 00:19:48,210 tapi mendengar perkataan kasarmu waktu itu, 198 00:19:48,840 --> 00:19:52,490 dan sekarang melihat batu nisannya tidak ada tulisan, 199 00:19:52,770 --> 00:19:55,040 kurasa dia pasti difitnah. 200 00:19:55,760 --> 00:19:58,560 Tadi Tuan menggila, juga karena hal ini, 'kan? 201 00:19:59,840 --> 00:20:01,040 Namun, beliau telah meninggal. 202 00:20:01,280 --> 00:20:05,800 Sebagai orang tua, tentunya dia berharap anaknya bisa hidup aman. 203 00:20:06,520 --> 00:20:08,490 Aku memahami niat baikmu. 204 00:20:09,420 --> 00:20:12,500 Hanya saja, kau masih muda, kau juga sangat polos. 205 00:20:12,940 --> 00:20:15,660 Ada banyak hal yang tidak bisa kau pahami. 206 00:20:16,220 --> 00:20:17,660 Perkataan Tuan salah. 207 00:20:17,900 --> 00:20:19,740 Justru karena tidak ingin mengecewakan ibuku, 208 00:20:19,900 --> 00:20:20,980 tidak ingin memenuhi harapan orang jahat, 209 00:20:21,260 --> 00:20:22,940 sehingga aku punya kepribadian seperti ini. 210 00:20:23,780 --> 00:20:25,460 Istri pertama ayahku tidak punya anak. 211 00:20:25,980 --> 00:20:29,020 Dia menganggapku sebagai musuh yang mengganggu hidupnya. 212 00:20:29,780 --> 00:20:32,660 Setiap hari dia berpikir bagaimana cara menyingkirkanku. 213 00:20:32,980 --> 00:20:36,940 Demi melindungiku, ibuku menanggung semua penghinaan. 214 00:20:38,100 --> 00:20:41,900 Suatu hari, kebetulan di hari ulang tahunku, langit muncul fenomena aneh. 215 00:20:42,100 --> 00:20:43,500 Turun salju lebat. 216 00:20:44,220 --> 00:20:46,940 Karena belum pernah melihat salju, aku sangat terkejut dan senang. 217 00:20:47,340 --> 00:20:49,220 Jadi, aku diam-diam membuat manusia salju. 218 00:20:49,820 --> 00:20:51,500 Namun, nyonya pertama memfitnahku. 219 00:20:51,740 --> 00:20:52,940 Katanya aku membuat patung untuk mencelakainya. 220 00:20:53,980 --> 00:20:58,260 Ibuku pun berlutut di depan nyonya pertama, kemudian memakan 221 00:20:59,300 --> 00:21:01,460 semua manusia salju itu. 222 00:21:04,340 --> 00:21:05,020 Lalu? 223 00:21:06,420 --> 00:21:09,580 Setelah kejadian itu, ibuku sakit parah. 224 00:21:10,060 --> 00:21:11,780 Aku bersumpah untuk membalaskan dendamnya. 225 00:21:12,340 --> 00:21:15,260 Namun, amarahnya malah menyerang hati. 226 00:21:15,500 --> 00:21:19,100 Sebelum pingsan, ibu berkata padaku. 227 00:21:19,340 --> 00:21:20,660 Aku selalu mengingatnya. 228 00:21:22,740 --> 00:21:23,780 Dia bilang, 229 00:21:24,740 --> 00:21:28,100 Yan, aku melindungimu seperti ini, 230 00:21:28,660 --> 00:21:30,820 bukan berharap kau hidup bersembunyi ala kadarnya. 231 00:21:31,220 --> 00:21:33,780 Namun, aku ingin kau hidup dengan bermartabat. 232 00:21:35,180 --> 00:21:38,500 Jika karena amarah sesaat, kau merusak hidupmu, 233 00:21:38,740 --> 00:21:42,580 dan kepribadianmu, itulah yang paling membuat ibu sedih. 234 00:21:43,100 --> 00:21:46,500 Itu juga merupakan harapan dari orang yang menindasmu. 235 00:21:47,740 --> 00:21:48,500 Ibu. 236 00:21:48,940 --> 00:21:52,180 Aku ingin segera dewasa, agar bisa melindungimu. 237 00:21:52,460 --> 00:21:54,940 Kau tidak boleh hanya melindungi ibu sendirian. 238 00:21:55,220 --> 00:22:00,020 Kau harus menjadi pria sejati, lindungi rakyat Kongsang. 239 00:22:04,260 --> 00:22:06,340 Ini adalah nasihat dari ibuku, 240 00:22:06,940 --> 00:22:08,820 sehingga aku tidak dihantui oleh pikiran negatif, 241 00:22:09,260 --> 00:22:11,300 serta bertahan hidup dengan sehat dan bahagia. 242 00:22:12,660 --> 00:22:15,780 Sementara nyonya pertama itu, karena selalu menyusun taktik dan iri, 243 00:22:16,260 --> 00:22:19,420 ketika aku berusia sembilan tahun, dia jatuh sakit dan tidak bisa sembuh. 244 00:22:21,300 --> 00:22:28,300 Jadi, Tuan, nasihatku tadi, menurutmu, apakah aku tulus? 245 00:22:30,460 --> 00:22:32,420 Namun, ada satu hal yang tidak kupahami. 246 00:22:32,940 --> 00:22:34,660 Kau lahir di bulan lima. 247 00:22:34,900 --> 00:22:35,660 Di pertengahan musim panas. 248 00:22:35,820 --> 00:22:37,020 Kenapa bisa ada manusia salju? 249 00:22:37,180 --> 00:22:39,260 Bagaimana kau tahu kapan aku lahir? 250 00:22:41,700 --> 00:22:43,820 Ketika aku pergi ke Paviliun Kitab, aku melihat 251 00:22:44,020 --> 00:22:45,260 Catatan Identitas wanita bangsawan dalam upacara kurban. 252 00:22:46,020 --> 00:22:46,580 Ini tidak penting. 253 00:22:46,780 --> 00:22:47,900 Jawablah pertanyaanku. 254 00:22:48,980 --> 00:22:51,300 Sebenarnya aku lahir di bulan musim dingin dan di hari yang paling dingin. 255 00:22:51,580 --> 00:22:53,340 Aku dijemput ke kediaman ketika aku berusia dua tahun. 256 00:22:53,780 --> 00:22:56,300 Hanya saja, karena ayahku takut nyonya pertama merasa 257 00:22:56,460 --> 00:22:58,500 orang yang lahir di hari paling negatif akan membawa sial, 258 00:22:58,780 --> 00:23:01,580 jadi, terhadap orang luar, dia bilang aku lahir pada bulan lima. 259 00:23:06,940 --> 00:23:07,980 Kemarilah. 260 00:23:10,540 --> 00:23:13,420 Dia lahir di bulan paling negatif, tapi di tempat yang paling positif. 261 00:23:13,700 --> 00:23:14,500 Kali ini tidak akan salah. 262 00:23:14,700 --> 00:23:16,460 Dia adalah wanita pembawa musibah. 263 00:23:16,580 --> 00:23:17,220 Shi Ying. 264 00:23:17,420 --> 00:23:19,420 Kali ini kau harus bertindak. 265 00:23:20,220 --> 00:23:21,020 Tuan! 266 00:23:22,340 --> 00:23:24,300 Aku nyalakan rumput abadi untukmu. 267 00:23:33,580 --> 00:23:37,180 Terakhir kalinya aku menggunakan sihir untuk menyalakan api pemakaman adalah 268 00:23:37,740 --> 00:23:39,300 lima tahun yang lalu. 269 00:23:42,740 --> 00:23:45,700 Lima tahun yang lalu, kau berdoa kepada siapa? 270 00:23:46,500 --> 00:23:48,060 Tuan adalah orang dunia luar, 271 00:23:48,340 --> 00:23:50,220 seharusnya tidak masalah jika kuberitahukan padamu. 272 00:23:51,980 --> 00:23:55,420 Aku berdoa kepada orang yang baru kutemui satu kali. 273 00:23:59,220 --> 00:24:02,500 Jadi, kenapa kau berdoa kepadanya? 274 00:24:04,340 --> 00:24:07,740 Semua orang bilang dia adalah pembunuh, 275 00:24:08,180 --> 00:24:11,220 tapi hanya aku yang tahu, orang yang menyuruhku belajar sihir, 276 00:24:11,340 --> 00:24:14,060 dan melindungi negaranya, mana mungkin dia adalah orang jahat? 277 00:24:14,700 --> 00:24:18,660 Meski hanya bertemu satu kali, tapi demi berdoa padanya, 278 00:24:19,020 --> 00:24:23,020 ketika semua orang memarahinya, kau sendiri yang percaya padanya. 279 00:24:24,060 --> 00:24:30,500 Jika dia tahu, dia akan sangat berterima kasih padamu. 280 00:24:34,020 --> 00:24:36,700 Kurasa dia pasti tahu. 281 00:24:38,820 --> 00:24:41,500 Hari itu air mataku menetes ke dalam api. 282 00:24:42,020 --> 00:24:44,660 Kuncup Bunga Salju itu tiba-tiba menjadi percikan api, 283 00:24:44,780 --> 00:24:45,740 dan mengenai bagian tengah dahiku. 284 00:24:46,740 --> 00:24:49,220 Namun, aku tidak terluka sama sekali. 285 00:24:49,900 --> 00:24:53,500 Kurasa ini adalah tanggapannya di surga. 286 00:24:58,220 --> 00:25:00,500 Sihir Klan Chi bersifat positif, air mata gadis kecil bersifat negatif. 287 00:25:00,540 --> 00:25:02,660 Ramalan Master Agung telah menjadi kenyataan. 288 00:25:03,180 --> 00:25:03,820 Bertindaklah. 289 00:25:04,940 --> 00:25:08,460 Jika terjadi tiga kali kebetulan, maka akan menjadi malapetakamu. 290 00:25:10,060 --> 00:25:12,340 Jika kau bertemu wanita ini sebelum berusia 18 tahun, 291 00:25:12,740 --> 00:25:14,980 kau pasti akan mati di tangannya. 292 00:25:15,940 --> 00:25:17,700 Kau harus membunuhnya. 293 00:25:18,780 --> 00:25:22,340 Tuan, kenapa kau menatapku seperti itu? 294 00:25:24,630 --> 00:25:26,260 Kali ini aku harus membunuhnya. 295 00:25:29,300 --> 00:25:30,740 Jika kau ingin membunuhnya, bunuhlah aku terlebih dahulu. 296 00:25:33,100 --> 00:25:33,980 Kenapa? 297 00:25:34,220 --> 00:25:35,100 Tu... 298 00:25:36,220 --> 00:25:37,580 Tuan, ini... 299 00:25:38,220 --> 00:25:40,500 Di pegunungan sering ada angin aneh yang bisa menerbangkan orang. 300 00:25:41,780 --> 00:25:42,540 Pantas saja. 301 00:25:42,940 --> 00:25:45,220 Tadi aku juga merasakan angin. 302 00:25:52,260 --> 00:25:52,820 Chong Ming. 303 00:25:53,100 --> 00:25:54,020 Kau kenapa? 304 00:25:54,220 --> 00:25:56,020 (Ying, aku takut melukaimu,) 305 00:25:56,020 --> 00:25:56,740 (sehingga menarik telapakku.) 306 00:25:57,180 --> 00:25:58,460 (Namun, kau malah menggunakan sisa kekuatan spiritualmu) 307 00:25:58,580 --> 00:25:59,660 (untuk menyegelku.) 308 00:26:00,660 --> 00:26:01,500 (Kau membuatku kesal.) 309 00:26:01,500 --> 00:26:04,260 Tadi Chong Ming terkena angin aneh itu, dia masuk angin. 310 00:26:04,500 --> 00:26:05,420 Jadi, tidak bisa membuka mulut. 311 00:26:06,260 --> 00:26:08,060 Masuk angin secepat ini? 312 00:26:08,420 --> 00:26:09,820 Benar-benar angin yang aneh. 313 00:26:10,780 --> 00:26:12,260 (Pernahkah kau melihat orang aneh setampan ini?) 314 00:26:12,420 --> 00:26:13,020 (Kau yang aneh.) 315 00:26:13,260 --> 00:26:14,220 (Seluruh keluargamu aneh.) 316 00:26:14,460 --> 00:26:15,260 Chong Ming. 317 00:26:15,500 --> 00:26:16,820 Apakah kau baik-baik saja? 318 00:26:17,060 --> 00:26:18,740 Aku sudah menghilangkan aura dinginnya. 319 00:26:19,060 --> 00:26:20,180 Dia baru bisa mengantarmu pulang. 320 00:26:24,500 --> 00:26:25,100 Chong Ming. 321 00:26:25,700 --> 00:26:28,980 Kau harus mengantarkan tuan putri kembali ke atas gunung dengan selamat. 322 00:26:29,900 --> 00:26:32,580 Kali ini, jangan terjadi masalah lagi. 323 00:26:39,500 --> 00:26:43,020 Tuan Master, tadi aku sendiri yang tidak duduk dengan baik. 324 00:26:43,260 --> 00:26:45,020 Jangan salahkan Tuan Chong Ming. 325 00:26:46,580 --> 00:26:49,060 Kali ini kau harus duduk dengan baik. 326 00:26:58,020 --> 00:26:59,500 Apa yang ingin Tuan lakukan? 327 00:27:03,540 --> 00:27:06,700 Gerakan tangan ini, kenapa sangat familier? 328 00:27:12,180 --> 00:27:14,660 Sepertinya aku pernah datang ke Lembah Kerajaan. 329 00:27:17,100 --> 00:27:18,940 Namun, aku tidak bisa mengingatnya. 330 00:27:20,940 --> 00:27:22,180 Aku pernah bertemu denganmu. 331 00:27:23,220 --> 00:27:24,100 Benar, 'kan? 332 00:27:27,130 --> 00:27:28,660 Kau ingin menghapus ingatanku. 333 00:27:29,020 --> 00:27:29,780 Benar, 'kan? 334 00:27:30,060 --> 00:27:30,740 Ya, aku. 335 00:27:31,580 --> 00:27:33,780 Aku tidak ingin membiarkan siapa pun mengetahui keberadaanku. 336 00:27:34,260 --> 00:27:36,460 Terlebih tidak ingin siapa pun tahu aku tinggal di sini. 337 00:27:37,460 --> 00:27:39,900 Apakah kali ini kau akan melakukan hal yang sama? 338 00:27:40,980 --> 00:27:41,780 Maaf. 339 00:27:43,180 --> 00:27:43,940 Jangan! 340 00:27:44,500 --> 00:27:45,980 Kita sudah berteman. 341 00:27:48,260 --> 00:27:48,820 Jangan! 342 00:27:55,220 --> 00:27:57,900 Tuan sudah menghapus ingatanku? 343 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 Atau nanti baru ada efeknya? 344 00:28:06,900 --> 00:28:08,540 Kita buat kesepakatan. 345 00:28:11,260 --> 00:28:16,300 Setelah aku bangun, lakukan satu hal untukku. 346 00:28:18,820 --> 00:28:20,260 (Aku pernah berjanji padanya satu hal.) 347 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 (Belum kulaksanakan.) 348 00:28:22,260 --> 00:28:24,700 (Jadi, aku tidak boleh menghapus ingatannya tentang hal ini.) 349 00:28:25,420 --> 00:28:26,820 (Ini adalah aturan sihir.) 350 00:28:27,500 --> 00:28:28,500 Tuan Master. 351 00:28:28,780 --> 00:28:29,500 Kumohon padamu. 352 00:28:29,740 --> 00:28:31,660 Jangan menghapus ingatanku. 353 00:28:31,820 --> 00:28:33,540 Aku bersumpah, aku tidak akan memberi tahu siapa pun 354 00:28:33,740 --> 00:28:34,660 bahwa aku pernah datang ke sini. 355 00:28:35,300 --> 00:28:36,460 Kita pernah membuat kesepakatan. 356 00:28:36,700 --> 00:28:39,500 Setelah lukamu sembuh dan kau bangun, aku akan melakukan satu hal untukmu. 357 00:28:40,060 --> 00:28:41,100 Kau ingin aku melakukan apa? 358 00:28:42,780 --> 00:28:44,020 Aku ingin... 359 00:28:47,300 --> 00:28:50,740 (Tuan master baru keluar dari kesedihan berkabung.) 360 00:28:51,220 --> 00:28:53,500 (Jika aku tiba-tiba mengusulkan untuk berguru dengannya,) 361 00:28:53,740 --> 00:28:55,260 (sepertinya kurang cocok.) 362 00:28:58,420 --> 00:28:59,900 Lonceng jam lima sudah berbunyi. 363 00:29:00,180 --> 00:29:00,980 Tuan Master. 364 00:29:01,180 --> 00:29:03,700 Jika aku tidak pulang, akan diketahui oleh ayahku. 365 00:29:04,340 --> 00:29:07,820 Soal permintaanku padaku, kita bicarakan lain kali saja. 366 00:29:08,180 --> 00:29:08,740 Kau jangan khawatir. 367 00:29:09,020 --> 00:29:10,820 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun bahwa aku pernah datang ke sini. 368 00:29:11,500 --> 00:29:12,740 Tidak akan pernah. 369 00:29:14,900 --> 00:29:16,420 Baik, aku percaya padamu. 370 00:29:17,020 --> 00:29:17,460 Namun, 371 00:29:17,820 --> 00:29:19,580 Lembah Kerajaan adalah daerah terlarang di Gunung Jiuyi. 372 00:29:20,060 --> 00:29:21,100 Penyusup harus mati. 373 00:29:21,780 --> 00:29:23,180 Kau jangan datang lagi. 374 00:29:26,740 --> 00:29:27,300 Chong Ming! 375 00:29:29,180 --> 00:29:30,060 Harus merepotkanmu. 376 00:29:47,340 --> 00:29:52,700 Hari itu aku memberikan bunga tanpa sengaja, tapi kau menyembahku dengan tulus. 377 00:30:00,300 --> 00:30:02,220 (Awalnya kau tulus mengantarkan kepergianku,) 378 00:30:03,020 --> 00:30:05,100 (tapi malah menjadi nubuat yang menghalangiku.) 379 00:30:05,780 --> 00:30:08,500 (Kau memasuki Lembah Kerajaan sehingga mengaktifkan nubuat.) 380 00:30:08,940 --> 00:30:11,180 (Namun, kau juga yang membantuku mengalahkan momok hatiku.) 381 00:30:12,260 --> 00:30:13,900 (Nasib kita saling terikat.) 382 00:30:14,420 --> 00:30:16,500 (Biarpun kelak aku akan mati karenamu,) 383 00:30:16,980 --> 00:30:19,580 (tapi kau tetap adalah penyelamatku.) 384 00:30:36,460 --> 00:30:37,220 Benda apa ini? 385 00:30:37,900 --> 00:30:39,820 Makanlah ini, maka akan kuberitahukan padamu. 386 00:30:44,900 --> 00:30:49,460 Aku menjatuhkan gadis itu dari puncak Gunung Jiuyi. 387 00:30:49,820 --> 00:30:54,300 Aku mengambil jiwa dan rohnya untuk membuat buah beracun ini. 388 00:30:54,500 --> 00:30:56,420 Namanya Perengut Jiwa. 389 00:30:56,700 --> 00:30:58,780 Setelah kau memakannya, kau akan langsung mati. 390 00:30:59,220 --> 00:31:02,700 Lebih baik daripada kau ditusuk oleh gadis itu setelah beberapa tahun kemudian. 391 00:31:05,340 --> 00:31:10,500 Jika dia sudah mati, siapa yang akan menusukku setelah beberapa tahun kemudian? 392 00:31:12,180 --> 00:31:13,940 Kau tahu dia adalah pembawa musibah, 393 00:31:14,100 --> 00:31:17,490 tapi kenapa kau membiarkannya pergi, dan menyegel kekuatanku? 394 00:31:18,020 --> 00:31:19,460 Untung kemampuan terbangku tidak melemah. 395 00:31:19,580 --> 00:31:22,100 Setelah terbang seharian, aku baru tiba di tempat paling dingin, 396 00:31:22,180 --> 00:31:23,460 dan memetik buah merah untuk meneruskan kekuatan spiritualmu. 397 00:31:23,700 --> 00:31:26,340 Jika tidak, kau bahkan tidak bisa merahasiakannya dari Master Agung. 398 00:31:38,820 --> 00:31:44,820 Ibu ingin aku melindungi dunia, tapi apakah Ibu sudah melihatnya? 399 00:31:46,180 --> 00:31:47,980 Dunia yang tidak kenal hukum ini! 400 00:31:49,060 --> 00:31:51,220 Orang-orang yang kejam dan licik! 401 00:31:53,180 --> 00:31:57,060 Mereka sama sekali tidak pantas mendapat belas kasihan dan pengampunanmu. 402 00:31:57,820 --> 00:31:59,940 Aku ingin membalas dendam! 403 00:32:02,340 --> 00:32:04,700 Menurutmu, apa yang harus kulakukan? 404 00:32:05,900 --> 00:32:06,500 Bunuh dia? 405 00:32:07,700 --> 00:32:10,820 Membunuh seorang gadis yang mengambil risiko untuk menyembahku waktu itu, 406 00:32:11,300 --> 00:32:14,540 dan menyelamatkanku dari ambang kegilaan? 407 00:32:17,980 --> 00:32:22,060 Ibu berharap kau bisa berhasil dalam pelatihanmu dan melindungi dunia 408 00:32:22,740 --> 00:32:24,660 dengan ilmu sihir yang kau pelajari. 409 00:32:26,220 --> 00:32:29,500 Ramalan itu masih jauh, tapi moral ada di depan mata. 410 00:32:30,420 --> 00:32:31,500 Aku tidak bisa melakukannya. 411 00:32:32,460 --> 00:32:33,740 Namun, Chong Ming, kau jangan khawatir. 412 00:32:34,660 --> 00:32:36,740 Aku akan menghargai nyawaku sendiri. 413 00:32:38,020 --> 00:32:39,700 Karena aku ingin menjadi seperti yang dikatakan oleh ibuku. 414 00:32:40,660 --> 00:32:45,500 Segera menyelesaikan pelatihanku, dan melindungi dunia menggunakan ilmu sihir. 415 00:32:47,260 --> 00:32:47,940 Bagaimana dengan ingatannya? 416 00:32:48,220 --> 00:32:49,220 Kenapa tidak dihapus? 417 00:32:50,340 --> 00:32:52,540 Itu karena aku berjanji akan memenuhi satu keinginannya. 418 00:32:53,020 --> 00:32:55,020 Jadi, aku tidak bisa menghapus ingatannya. 419 00:32:56,740 --> 00:32:59,740 Sebenarnya dia masih bersifat kekanak-kanakan. 420 00:33:00,100 --> 00:33:05,500 Asal tidak bertemu dengannya, setelah beberapa hari, dia akan melupakan aku. 421 00:33:05,900 --> 00:33:07,340 Masalahnya, apakah dia bisa melupakannya? 422 00:33:07,580 --> 00:33:09,540 Sudah lima tahun berlalu, dia masih belum melupakan 423 00:33:09,740 --> 00:33:10,700 Pangeran Shi Ying. 424 00:33:13,980 --> 00:33:17,220 Semua orang bilang dia adalah pembunuh, 425 00:33:17,700 --> 00:33:20,900 tapi hanya aku yang tahu, orang yang menyuruhku belajar sihir, 426 00:33:21,020 --> 00:33:23,980 dan melindungi negaranya, mana mungkin dia adalah orang jahat? 427 00:33:25,580 --> 00:33:27,980 Sudah lima tahun, dia masih mengingatku. 428 00:33:28,420 --> 00:33:29,660 Memang sangat tidak gampang. 429 00:33:30,340 --> 00:33:32,780 Aku akui, aku juga sangat berterima kasih padanya. 430 00:33:34,460 --> 00:33:35,820 Namun, aku sudah memikirkannya dengan baik. 431 00:33:36,900 --> 00:33:41,100 Tidak peduli dia datang atau tidak, aku tidak akan bertemu lagi dengannya. 432 00:33:41,820 --> 00:33:42,660 Baguslah kalau begitu. 433 00:33:43,020 --> 00:33:45,820 Namun, aku merasa ingatannya tetap harus dihapuskan. 434 00:33:46,220 --> 00:33:47,020 Kalau tidak, jika Master Agung mengetahuinya, 435 00:33:47,220 --> 00:33:48,300 dia pasti tidak akan melepaskannya. 436 00:33:48,660 --> 00:33:49,540 Ini demi kebaikan dia. 437 00:33:50,500 --> 00:33:53,060 Soal keinginannya, itu gampang dipuaskan. 438 00:33:54,500 --> 00:33:56,260 Aku tahu apa yang dia inginkan. 439 00:33:56,740 --> 00:33:57,540 Kau tahu? 440 00:33:58,420 --> 00:33:59,340 Tentu saja. 441 00:34:00,020 --> 00:34:02,540 Dia berulang kali memuji buluku. 442 00:34:02,940 --> 00:34:05,740 Tentu saja dia menginginkan buluku. 443 00:34:06,780 --> 00:34:12,060 Meskipun gadis kecil itu agak cerewet, tapi seleranya bagus. 444 00:34:45,220 --> 00:34:46,580 Bulu dari Chong Ming. 445 00:34:48,420 --> 00:34:50,180 Chong Ming memberikan bulunya kepadaku? 446 00:35:02,700 --> 00:35:05,460 Tidak tahu kapan dia memberikannya kepadaku. 447 00:35:07,020 --> 00:35:09,820 Mungkin tuan master yang menyuruhnya. 448 00:35:10,620 --> 00:35:11,620 Nona Besar sudah bangun? 449 00:35:12,700 --> 00:35:13,660 Apa itu? 450 00:35:14,620 --> 00:35:17,420 Putih seperti salju, hangat seperti beludru, 451 00:35:17,540 --> 00:35:20,620 anti air dan api, dapat mengusir racun jahat. 452 00:35:21,100 --> 00:35:24,820 Selain bulu Burung Batara Chong Ming, benda apa lagi 453 00:35:25,020 --> 00:35:26,540 yang memiliki fungsi seperti ini? 454 00:35:26,820 --> 00:35:29,020 Nona Besar bisa memiliki bulu dari burung batara? 455 00:35:29,620 --> 00:35:31,580 Sejauh yang kuketahui, persembahan untuk istana, 456 00:35:31,780 --> 00:35:33,100 paling hanya dua hingga tiga helai. 457 00:35:34,060 --> 00:35:36,460 Ini diberikan oleh temanku. 458 00:35:37,140 --> 00:35:38,700 Menurutmu, mereka bersedia 459 00:35:38,900 --> 00:35:42,620 memberiku hadiah sebagus ini, apakah mereka juga ingin berteman denganku? 460 00:35:43,460 --> 00:35:44,980 Siapa mereka? 461 00:35:46,460 --> 00:35:48,380 Aku tidak bisa memberitahumu. 462 00:35:49,460 --> 00:35:53,700 Namun, aku merasa mungkin orang itu bisa mengajariku 463 00:35:53,860 --> 00:35:55,980 Sihir Pemulihan. 464 00:35:57,580 --> 00:35:59,580 Kau tidak boleh membeberkannya. 465 00:35:59,980 --> 00:36:03,140 Selain itu, kau juga tidak bilang membeberkan soal Chong Ming memberiku bulu. 466 00:36:05,020 --> 00:36:07,630 Jadi, sihir yang ingin dipelajari oleh Nona Besar sudah ada petunjuk? 467 00:36:08,500 --> 00:36:11,060 Apakah sihir itu benar-benar bisa mengumpulkan kembali roh pangeran? 468 00:36:12,020 --> 00:36:15,180 Soal ini, aku juga tidak tahu. 469 00:36:16,060 --> 00:36:20,060 Namun, meski hanya ada secercah harapan, aku juga akan berusaha. 470 00:36:22,020 --> 00:36:25,180 Aku juga ingin bertemu lagi dengannya. 471 00:36:27,580 --> 00:36:31,500 Kalau begitu, semoga Nona Besar bisa segera mewujudkan impian. 472 00:36:32,020 --> 00:36:32,940 Oh ya, Yufei. 473 00:36:33,860 --> 00:36:35,580 Tolong siapkan kertas dan kuas. 474 00:36:35,980 --> 00:36:37,380 Aku ingin menulis surat untuk Yuan. 475 00:36:37,660 --> 00:36:39,460 Minta dia siapkan hadiah. 476 00:36:39,780 --> 00:36:41,900 Sebagai hadiah ucapan terima kasih dan sebagai hadiah untuk berguru. 477 00:36:42,300 --> 00:36:43,980 Harus sangat spesial. 478 00:36:44,140 --> 00:36:45,060 Baik, Nona Besar. 479 00:36:47,300 --> 00:36:47,780 Tuan Putri. 480 00:36:47,980 --> 00:36:48,980 Tuan Putri Xueying datang. 481 00:36:52,460 --> 00:36:53,100 Xueying. 482 00:36:57,780 --> 00:36:59,700 Apakah kau baru saja menangis? 483 00:37:01,340 --> 00:37:01,980 Kau kenapa? 484 00:37:02,820 --> 00:37:06,020 Tadi bibi menyuruh orang untuk memanggil kami ke lapangan Wangxing. 485 00:37:06,340 --> 00:37:08,380 Katanya untuk menentukan kandidat Utusan Wangxing. 486 00:37:09,860 --> 00:37:11,540 Aku merasa sangat gelisah. 487 00:37:15,380 --> 00:37:15,980 Sudahlah. 488 00:37:16,300 --> 00:37:17,500 Aku bodoh. 489 00:37:17,920 --> 00:37:20,290 Aku menyerah saja. 490 00:37:20,860 --> 00:37:22,180 Jangan berbicara seperti ini. 491 00:37:27,300 --> 00:37:27,980 Tunggu aku. 492 00:37:32,540 --> 00:37:35,220 Nona Besar, ini adalah hadiah dari orang lain. 493 00:37:35,460 --> 00:37:38,900 Jika kau memberikannya kepada orang lain, orang itu akan sangat sedih. 494 00:37:40,660 --> 00:37:43,980 Intinya, masalah Xueying lebih penting. 495 00:37:45,940 --> 00:37:47,300 Xueying, lihatlah. 496 00:37:48,020 --> 00:37:49,780 Ini adalah bulu dari Burung Batara Chong Ming. 497 00:37:50,580 --> 00:37:53,020 Jika menggunakannya untuk menghias gaunmu, 498 00:37:53,220 --> 00:37:55,460 pasti lebih bagus daripada semua hiasan berharga di dunia. 499 00:37:55,940 --> 00:37:56,780 Ambillah! 500 00:37:58,020 --> 00:38:00,500 Bulu dari Chong Ming legendaris sangat langka. 501 00:38:01,460 --> 00:38:03,340 Yan, kenapa kau bisa punya? 502 00:38:03,660 --> 00:38:04,820 Kau tidak perlu bertanya lagi. 503 00:38:05,020 --> 00:38:05,700 Ambillah. 504 00:38:06,540 --> 00:38:07,340 Tidak bisa. 505 00:38:07,620 --> 00:38:08,980 Hadiah ini terlalu berharga. 506 00:38:09,300 --> 00:38:12,060 Aku tidak boleh menerimanya, meski harus menyerah menjadi Utusan Wangxing. 507 00:38:13,580 --> 00:38:14,380 Xueying, 508 00:38:14,500 --> 00:38:16,700 Upacara Wangxing dilakukan sekali dalam sepuluh tahun. 509 00:38:16,940 --> 00:38:19,860 Kau hanya punya sekali kesempatan untuk menjadi Utusan Wangxing. 510 00:38:22,340 --> 00:38:23,180 Xueying. 511 00:38:23,940 --> 00:38:26,900 Apakah kau ingin melihat ibumu bersedih karenamu di alam sana? 512 00:38:27,220 --> 00:38:30,620 Seberapa berharganya benda ini, ini hanyalah barang tambahan. 513 00:38:32,300 --> 00:38:34,860 Asal kau berjanji padaku, jangan memberitahukan siapa pun 514 00:38:35,020 --> 00:38:35,980 soal aku memberimu bulu ini. 515 00:38:36,500 --> 00:38:37,340 Cukup seperti itu saja. 516 00:38:45,220 --> 00:38:47,300 Yan, terima kasih. 517 00:38:49,460 --> 00:38:51,300 Aku tidak akan mengecewakan kalian. 518 00:38:52,500 --> 00:38:53,460 Aku percaya padamu. 519 00:39:04,700 --> 00:39:06,140 Para Tuan dan Tuan Putri. 520 00:39:06,500 --> 00:39:08,180 Pangeran Shi Yu pertama kali datang ke Gunung Jiuyi. 521 00:39:08,380 --> 00:39:09,140 Sudah lelah dalam perjalanan. 522 00:39:09,380 --> 00:39:11,380 Sekarang karena tidak terbiasa dengan cuacanya, beliau jatuh sakit. 523 00:39:11,500 --> 00:39:13,660 Jadi, acara penjemputan hari ini telah ditiadakan. 524 00:39:18,180 --> 00:39:24,940 Jamur semi, gendola, rumput naga, isodon. 525 00:39:26,100 --> 00:39:29,940 Semua ini adalah obat yang berasa manis dan berkhasiat. 526 00:39:30,500 --> 00:39:34,500 Apakah mungkin ini dipersiapkan oleh ayah untuk tamu terhormat di pegunungan? 527 00:39:35,100 --> 00:39:37,420 Ini adalah obat herbal berharga yang khusus ayah beli dengan harga tinggi 528 00:39:37,540 --> 00:39:39,620 dari Pelayan Dewa di pegunungan. 529 00:39:40,100 --> 00:39:41,660 Begitu mencium aroma obatnya, 530 00:39:41,660 --> 00:39:42,500 Xuelu sudah mengetahui niatku. 531 00:39:42,500 --> 00:39:44,020 Sangat pintar. 532 00:39:44,700 --> 00:39:49,660 Xueying, kau harus seperti kakakmu, perbanyak berpikir ketika bertemu masalah. 533 00:39:49,860 --> 00:39:51,900 Jangan melupakan misi Keluarga Bai pada diri kalian. 534 00:39:52,860 --> 00:39:53,660 Baik. 535 00:39:55,020 --> 00:39:59,500 Xuelu, harus merepotkanmu untuk mengantarkan obat ini kepada pangeran. 536 00:40:00,900 --> 00:40:02,660 Kau harus memanfaatkan kesempatan. 537 00:40:05,060 --> 00:40:05,980 Baik. 538 00:40:13,100 --> 00:40:14,540 Tahukah kau kenapa ayah menyuruhku pergi? 539 00:40:15,700 --> 00:40:18,900 Karena hanya taktikku yang bisa menaklukkan Pangeran Shi Yu. 540 00:40:19,220 --> 00:40:20,340 Buat dia patuh. 541 00:40:21,340 --> 00:40:23,180 Agar bisa menstabilkan posisi pertama kita di antara enam klan. 542 00:40:23,860 --> 00:40:27,060 Sekarang seharusnya kau tahu orang yang akan menjadi Utusan Wangxing 543 00:40:27,780 --> 00:40:28,940 sudah tidak perlu diragukan lagi, 'kan? 544 00:40:36,420 --> 00:40:37,020 Ying! 545 00:40:41,100 --> 00:40:42,020 Hormat kepada Master. 546 00:40:43,940 --> 00:40:45,180 Kulihat wajahmu pucat. 547 00:40:45,380 --> 00:40:47,980 Apakah belakangan ini kau bertemu hambatan dalam pelatihan? 548 00:40:48,300 --> 00:40:52,060 Belakangan ini aku ada banyak pikiran, jadi, pelatihannya agak lambat. 549 00:40:52,620 --> 00:40:56,140 (Seharusnya Ying menjadi terobsesi karena rencanaku.) 550 00:40:57,580 --> 00:40:58,620 (Setelah mengalami musibah ini,) 551 00:40:59,180 --> 00:41:01,020 (dia baru akan bertekad untuk membalas dendam.) 552 00:41:02,140 --> 00:41:04,460 (Namun, kenapa dia bisa bersikap tenang seperti ini?) 553 00:41:05,380 --> 00:41:07,620 (Apakah ada orang di pegunungan) 554 00:41:07,980 --> 00:41:09,380 (yang membantunya melewati rintangan ini?) 555 00:41:09,820 --> 00:41:12,940 Aku baru saja pergi berdoa kepada ibumu. 556 00:41:39,740 --> 00:41:43,820 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 557 00:41:44,500 --> 00:41:48,500 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 558 00:41:49,750 --> 00:41:54,040 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 559 00:41:54,810 --> 00:41:58,630 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 560 00:41:59,710 --> 00:42:03,830 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 561 00:42:04,670 --> 00:42:09,130 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 562 00:42:09,700 --> 00:42:13,120 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 563 00:42:13,480 --> 00:42:18,900 ♪Air mata turun dari alis♪ 564 00:42:19,660 --> 00:42:24,110 ♪Setetes darah di hatimu♪ 565 00:42:24,370 --> 00:42:28,450 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 566 00:42:29,540 --> 00:42:34,370 ♪Mengunci keberadaanku♪ 567 00:42:34,850 --> 00:42:38,780 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 568 00:42:39,680 --> 00:42:44,320 ♪Setetes darah di hatimu♪ 569 00:42:44,430 --> 00:42:49,400 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 570 00:42:49,650 --> 00:42:53,900 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 571 00:42:54,600 --> 00:42:58,770 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 572 00:42:59,480 --> 00:43:03,660 ♪Setetes darah di hatimu♪ 573 00:43:04,140 --> 00:43:08,420 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 574 00:43:09,340 --> 00:43:13,740 ♪Mengunci keberadaanku♪ 575 00:43:14,460 --> 00:43:18,460 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 576 00:43:19,700 --> 00:43:23,660 ♪Setetes darah di hatimu♪ 577 00:43:24,260 --> 00:43:28,300 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 578 00:43:29,700 --> 00:43:33,820 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 579 00:43:34,660 --> 00:43:38,620 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 580 00:43:39,700 --> 00:43:43,620 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 581 00:43:44,460 --> 00:43:49,540 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 41971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.