All language subtitles for EP03_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 =Episode 3= 18 00:01:57,210 --> 00:01:58,410 Jangan-jangan dia adalah... 19 00:01:59,010 --> 00:01:59,880 Aku adalah apa? 20 00:02:00,770 --> 00:02:01,720 Cepat bunuh dia! 21 00:02:25,480 --> 00:02:27,760 Ternyata bukan membunuhku. 22 00:02:29,250 --> 00:02:29,760 Hati-hati! 23 00:02:30,040 --> 00:02:30,640 Panggil Master Agung. 24 00:02:30,850 --> 00:02:31,200 Cepat pergi! 25 00:02:31,250 --> 00:02:31,600 Baik. 26 00:02:31,810 --> 00:02:33,010 Tuan. 27 00:02:33,320 --> 00:02:34,570 Kau bisa berbicara? 28 00:02:35,810 --> 00:02:38,200 Jadi, bukankah perkataanku tadi terdengar olehnya? 29 00:03:50,160 --> 00:03:50,640 Awas! 30 00:04:04,250 --> 00:04:05,130 Gaun tari milik Xueying! 31 00:04:05,570 --> 00:04:06,480 Gaun tari milik Xueying! 32 00:04:31,050 --> 00:04:32,250 Gaun tari milik Xueying... 33 00:05:48,690 --> 00:05:49,760 Bala bantuan datang. Cepat mundur! 34 00:05:57,080 --> 00:05:57,810 Kenapa kau belum pergi? 35 00:05:58,280 --> 00:05:58,760 Aku... 36 00:05:59,130 --> 00:06:00,690 Ada yang ingin kutanyakan padamu. 37 00:06:01,960 --> 00:06:02,960 Tuan Master Dewa... 38 00:06:11,400 --> 00:06:13,010 Tempat apa ini? 39 00:06:22,840 --> 00:06:23,930 Wangi sekali. 40 00:06:26,010 --> 00:06:27,690 Ini aroma Bunga Salju. 41 00:06:34,730 --> 00:06:35,880 Tuan Master Dewa! 42 00:06:38,610 --> 00:06:39,370 (Di mana dia?) 43 00:06:48,880 --> 00:06:52,610 Master, penyerang sudah pergi. 44 00:07:00,010 --> 00:07:03,520 Bukankah kau perlu minum obat? 45 00:07:16,880 --> 00:07:17,690 Sihir Klan Es? 46 00:07:18,640 --> 00:07:21,520 Lakukan pencarian di sekitar, lihat apakah ada yang terlewatkan. 47 00:07:22,520 --> 00:07:22,960 Baik. 48 00:07:27,250 --> 00:07:28,370 Ternyata kau ada di sini? 49 00:07:28,930 --> 00:07:29,610 Tuan Master Dewa. 50 00:07:30,010 --> 00:07:31,170 Cepat bawa aku keluar. 51 00:08:04,050 --> 00:08:07,490 Jangan-jangan kau adalah ilusi? 52 00:08:15,400 --> 00:08:19,520 Untung saja hari ini ada kau, sehingga tidak menyebabkan musibah besar. 53 00:08:19,880 --> 00:08:23,130 Jika ganti orang lain, pasti tidak bisa melawannya. 54 00:08:23,490 --> 00:08:27,050 Sejak Klan Es diusir keluar, selama ini mereka tidak punya kesempatan 55 00:08:27,170 --> 00:08:28,370 untuk memasuki Kongsang. 56 00:08:29,440 --> 00:08:32,160 Kenapa hari ini tiba-tiba menyerang Lembah Kerajaan? 57 00:08:32,760 --> 00:08:35,640 Di dalam lembah, satu-satunya harta karun hanyalah 58 00:08:36,010 --> 00:08:37,680 Cincin Batara legendaris itu. 59 00:08:39,130 --> 00:08:41,370 Hal ini benar-benar aneh. 60 00:08:42,090 --> 00:08:44,730 Meski Huangtian bisa menghancurkan dunia, 61 00:08:45,130 --> 00:08:50,130 Batara dapat melindungi Kongsang, tapi kalau bukan orang yang terpilih, 62 00:08:50,280 --> 00:08:51,090 tidak mungkin bisa mengendalikannya. 63 00:08:51,680 --> 00:08:55,340 Tidak berfungsi bagi kita, apalagi Klan Es. 64 00:08:56,210 --> 00:09:05,330 Jika kali ini Klan Es datang demi Cincin Batara, aku benar-benar tidak paham. 65 00:09:06,280 --> 00:09:10,850 Aku sudah lama datang ke Lembah Kekaisaran, tapi juga tidak tahu lokasi Batara. 66 00:09:12,760 --> 00:09:13,800 Aku juga tidak tahu. 67 00:09:14,490 --> 00:09:17,560 Apakah orang Klan Es bisa tahu? 68 00:09:18,520 --> 00:09:20,210 Namun, ada satu hal yang bisa dipastikan. 69 00:09:20,800 --> 00:09:25,330 Tidak banyak orang yang tahu bahkan kapan pertahanan di Gunung Jiuyi lemah. 70 00:09:26,130 --> 00:09:28,920 Pasti tidak mungkin diketahui oleh orang Klan Es. 71 00:09:29,970 --> 00:09:35,610 Menurut Master, ada orang berkuasa di Kongsang yang menjadi mata-mata Klan Es? 72 00:09:35,940 --> 00:09:39,300 Kerajaan Kongsang telah berdiri selama tujuh ribu tahun. 73 00:09:40,780 --> 00:09:46,060 Dinasti Menghua kelihatan makmur, tapi sebenarnya sangat terpuruk. 74 00:09:46,780 --> 00:09:50,060 Orang dari enam kementerian sibuk memperebutkan kekuasaan. 75 00:09:50,540 --> 00:09:53,940 Jika di antara mereka, ada orang yang bersekongkol dengan Klan Es, 76 00:09:54,460 --> 00:09:56,940 aku tidak merasa kaget. 77 00:09:57,940 --> 00:10:02,460 Peristiwa hari ini jangan sampai diketahui oleh orang lain. 78 00:10:03,660 --> 00:10:04,300 Baik. 79 00:10:10,780 --> 00:10:12,660 Benar, ini adalah ilusi. 80 00:10:32,380 --> 00:10:34,140 Sepertinya ada orang asing yang datang ke lembah. 81 00:10:35,140 --> 00:10:36,020 Bukan Klan Es. 82 00:10:39,020 --> 00:10:40,180 Apakah kau bertemu orang lain lagi? 83 00:10:41,300 --> 00:10:42,260 Tidak ada orang lain. 84 00:10:59,140 --> 00:11:02,820 Kau menjebakku di sini, tentunya ada alasanmu sendiri. 85 00:11:03,060 --> 00:11:04,540 Aku akan menunggu. 86 00:11:11,140 --> 00:11:14,300 (Tidak tahu kenapa, baru pertama kali melihatmu,) 87 00:11:14,780 --> 00:11:16,580 (aku merasa sangat familier.) 88 00:11:17,300 --> 00:11:20,940 (Kau dan dia memiliki garis dahi yang cantik.) 89 00:11:24,300 --> 00:11:24,900 Kau kenapa? 90 00:11:28,460 --> 00:11:33,060 Ying, apakah kau masih ingat ramalan musibah lima tahun lalu? 91 00:11:35,420 --> 00:11:38,580 Jika Master ragu, silakan diperiksa. 92 00:11:41,940 --> 00:11:44,060 Belakangan ini, banyak orang yang datang. 93 00:11:44,540 --> 00:11:46,300 Banyak wanita dari enam kementerian. 94 00:11:46,700 --> 00:11:50,660 Mungkin aku curiga berlebihan, tapi semua ini demi kebaikanmu. 95 00:11:53,180 --> 00:11:55,780 Master, di dekat sini tidak ada tanda-tanda orang Klan Es. 96 00:11:56,060 --> 00:11:57,420 Kami telah memperluas lingkup pencarian. 97 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Cari dengan teliti. 98 00:11:59,900 --> 00:12:00,940 Tidak boleh lepaskan satu orang pun. 99 00:12:01,300 --> 00:12:01,780 Baik. 100 00:12:12,260 --> 00:12:19,060 Kenapa bulu matanya sangat mirip dengan pangeran? 101 00:12:30,660 --> 00:12:33,180 Kenapa kau bisa bergerak? 102 00:12:35,540 --> 00:12:36,580 Kau bukan ilusi? 103 00:12:42,460 --> 00:12:43,420 Tadi... 104 00:12:43,940 --> 00:12:45,300 - Peristiwa tadi... - Peristiwa tadi... 105 00:12:46,020 --> 00:12:46,940 Itu adalah ilusi. 106 00:12:48,580 --> 00:12:51,540 Orang yang kau sentuh juga ilusi. 107 00:12:52,300 --> 00:12:59,140 Sebenarnya, maksudku bagaimana Tuan berbuat seperti tadi? 108 00:12:59,540 --> 00:13:02,940 Kenapa bisa menyembunyikanku dalam waktu sekejap? 109 00:13:04,940 --> 00:13:05,780 Kau tidak perlu tahu. 110 00:13:08,420 --> 00:13:12,180 Namun, bagaimana Tuan tahu kalau aku menyentuhmu? 111 00:13:12,380 --> 00:13:12,940 Sudahlah. 112 00:13:13,660 --> 00:13:14,540 Hal ini jangan diungkit lagi. 113 00:13:15,300 --> 00:13:16,020 Tidak bisa. 114 00:13:16,300 --> 00:13:17,940 Aku harus menjelaskannya kepada Tuan. 115 00:13:19,180 --> 00:13:21,260 Aku bukan gadis sembarangan. 116 00:13:21,420 --> 00:13:27,300 Jika bukan karena ilusi tadi sangat mirip dengan Tuan... 117 00:13:27,780 --> 00:13:28,420 Aku... 118 00:13:29,260 --> 00:13:32,020 Intinya, jika itu tubuh asli Tuan, aku pasti tidak berani. 119 00:13:32,020 --> 00:13:33,380 Sudahlah, jangan dikatakan lagi. 120 00:13:35,780 --> 00:13:38,820 Intinya, tidak peduli apa yang kukatakan, dan yang kulakukan, 121 00:13:39,300 --> 00:13:40,940 semuanya tidak lepas dari mata Tuan. 122 00:13:41,540 --> 00:13:43,420 Tuan memang sangat hebat. 123 00:13:46,260 --> 00:13:48,660 Kalau begitu, aku ingin bertanya. 124 00:13:49,700 --> 00:13:52,780 Bunga dan tumbuhan bisa pulih dari layu. 125 00:13:53,540 --> 00:13:56,060 Lantas apakah manusia juga bisa? 126 00:13:56,940 --> 00:14:00,060 Aku memberitahumu atau tidak, bagimu sama saja. 127 00:14:01,060 --> 00:14:05,700 Karena kejadian hari ini, hanya seperti mimpi bagimu. 128 00:14:06,650 --> 00:14:07,420 Jangan! 129 00:14:10,180 --> 00:14:14,020 Tuan, apakah kau ingin menghapus ingatanku? 130 00:14:14,260 --> 00:14:15,300 Untuk apa kau menutupi dahimu? 131 00:14:16,180 --> 00:14:19,300 Kau pikir cara menghapus ingatan adalah dengan memberi sihir pada dahi? 132 00:14:19,940 --> 00:14:21,060 Kalau begitu, di mana? 133 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 Dahi. 134 00:14:24,940 --> 00:14:25,580 Apa? 135 00:14:25,660 --> 00:14:26,660 Kau berbohong padaku. 136 00:15:02,060 --> 00:15:02,900 (Maaf.) 137 00:15:17,700 --> 00:15:19,420 Kau hanya menghapus ingatannya saja? 138 00:15:19,540 --> 00:15:20,180 Kau jangan lupa. 139 00:15:20,180 --> 00:15:21,420 Dia adalah wanita pemicu musibah bagimu. 140 00:15:22,660 --> 00:15:24,940 Dia hanyalah wanita yang tidak sengaja memasuki lembah. 141 00:15:26,020 --> 00:15:26,780 Hanya? 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,060 Kau bilang hanya? 143 00:15:28,300 --> 00:15:29,060 Apa yang dikatakan ramalan itu? 144 00:15:29,380 --> 00:15:30,060 Aku menemanimu di lembah ini, 145 00:15:30,260 --> 00:15:31,060 memisahkan diri dari dunia luar selama puluhan tahun, 146 00:15:31,140 --> 00:15:32,060 semua usaha itu hancur dalam sekejap. 147 00:15:33,580 --> 00:15:34,940 Bukan semua wanita yang kutemui sebelum berusia 18 tahun, 148 00:15:35,140 --> 00:15:37,300 itu adalah wanita pemicu musibah. 149 00:15:37,780 --> 00:15:38,660 Dia adalah orang yang ceroboh. 150 00:15:38,820 --> 00:15:39,940 Kami bagaikan orang asing. 151 00:15:40,060 --> 00:15:42,540 Dulunya dia juga tidak mungkin melakukan hal yang berhubungan denganku. 152 00:15:43,140 --> 00:15:44,660 Kami juga tidak akan bertemu lagi. 153 00:15:45,020 --> 00:15:47,140 Jadi, kau jangan khawatir. 154 00:15:47,300 --> 00:15:49,940 Aku sudah lama tinggal bersamamu, tapi belum pernah melihatmu jatuh hati. 155 00:15:50,060 --> 00:15:51,260 Kau baru bertemu dengannya, tapi sudah membuat pengecualian. 156 00:15:51,300 --> 00:15:51,940 Dia pasti... 157 00:15:52,580 --> 00:15:53,660 Kau jangan sembarang bicara. 158 00:15:54,900 --> 00:15:55,940 Kau berbelas kasihan. 159 00:16:02,060 --> 00:16:04,260 Awalnya boneka kendali menggantimu mati, hal itu tidak berpengaruh terhadapmu. 160 00:16:04,540 --> 00:16:07,940 Namun, karena suatu kebetulan, malah menjadi malapetakamu. 161 00:16:08,540 --> 00:16:10,660 Jika kau bertemu wanita ini sebelum berusia 18 tahun, 162 00:16:11,540 --> 00:16:13,820 kau akan mati di tangannya. 163 00:16:14,660 --> 00:16:16,060 Kau harus berhati-hati. 164 00:16:24,780 --> 00:16:27,780 Kali ini kami pergi ke Lembah Kerajaan untuk mencuri Cincin Batara, 165 00:16:28,380 --> 00:16:31,020 tapi pertahanannya tidak kosong seperti yang kau katakan. 166 00:16:32,060 --> 00:16:35,140 Kami malah bertemu musuh yang hebat dan kembali tanpa hasil. 167 00:16:37,140 --> 00:16:37,900 Musuh hebat seperti apa? 168 00:16:38,580 --> 00:16:40,820 Orang itu tinggal di bawah Lembah Kerajaan. 169 00:16:41,060 --> 00:16:44,820 Dia adalah remaja yang sudah memiliki ilmu yang tinggi. 170 00:16:46,540 --> 00:16:50,700 Energi pelatihan remaja itu bahkan di atas empat Master. 171 00:16:51,380 --> 00:16:56,300 Juga ada seorang gadis, tapi gadis itu kelihatan biasa saja. 172 00:16:56,460 --> 00:16:58,260 Sepertinya masuk secara tidak sengaja. 173 00:17:00,300 --> 00:17:02,180 Jadi, siapa dia? 174 00:17:03,060 --> 00:17:07,660 Aku datang untuk memberi tahu Adipati Qing, lain kali tolong selidiki dulu 175 00:17:08,340 --> 00:17:10,420 sebelum memberikan kami kabar. 176 00:17:14,220 --> 00:17:17,340 Kali ini adalah kelalaianku. 177 00:17:17,900 --> 00:17:18,940 Namun, aku berjanji padamu. 178 00:17:19,660 --> 00:17:22,180 Lain kali aku pasti akan menyelidikinya hingga jelas. 179 00:17:24,820 --> 00:17:27,420 Hanya saja, aku agak penasaran. 180 00:17:28,420 --> 00:17:33,500 Kenapa Tuan Penasihat mengutusmu untuk mencuri Cincin Batara? 181 00:17:33,900 --> 00:17:36,940 Apa kegunaan itu baginya? 182 00:17:37,380 --> 00:17:42,420 Kita tidak perlu menspekulasi niat Tuan Penasihat. 183 00:17:42,660 --> 00:17:45,180 Hal ini tidak merugikan Adipati Qing. 184 00:17:45,380 --> 00:17:46,460 Jangan bertanya lagi. 185 00:17:47,660 --> 00:17:48,220 Periksa ke sebelah sana! 186 00:17:52,620 --> 00:17:53,220 Siapa? 187 00:17:54,180 --> 00:17:54,940 Maafkan kami, Tuan Adipati. 188 00:17:54,980 --> 00:17:56,700 Di atas gunung ada sekelompok pembunuh yang tidak diketahui asalnya. 189 00:17:56,820 --> 00:17:57,620 Sudah disingkirkan. 190 00:17:58,100 --> 00:18:00,220 Kami diperintahkan untuk mencari orang yang kabur. 191 00:18:00,580 --> 00:18:02,820 Apakah Tuan Adipati melihat adanya keanehan? 192 00:18:03,380 --> 00:18:04,140 Tidak ada. 193 00:18:05,180 --> 00:18:05,740 Baik. 194 00:18:05,940 --> 00:18:07,660 Kalau begitu, kami tidak mengganggu Tuan Adipati lagi. 195 00:18:12,100 --> 00:18:12,860 Jangan khawatir. 196 00:18:13,420 --> 00:18:16,340 Aku bekerja sama dengan Tuan Penasihat, kami mengambil keuntungan masing-masing, 197 00:18:16,620 --> 00:18:18,020 tentunya juga akan saling menjaga. 198 00:18:18,420 --> 00:18:19,940 Tidak akan membiarkanmu ketahuan. 199 00:18:20,740 --> 00:18:22,140 Maafkan jika aku berkata terus terang. 200 00:18:22,620 --> 00:18:27,260 Aku tidak merasa adanya keperluan kerja sama antara kau dan Klan Es. 201 00:18:27,940 --> 00:18:29,940 Kau tidak perlu berspekulasi tentangku. 202 00:18:30,620 --> 00:18:34,580 Kerja sama antar master, hanya untuk berjaga-jaga saja. 203 00:18:55,020 --> 00:18:56,380 Nona Besar, sudah bangun? 204 00:18:56,940 --> 00:18:58,860 Kenapa aku tidur dengan berpakaian seperti ini? 205 00:19:00,900 --> 00:19:01,460 Yufei. 206 00:19:02,180 --> 00:19:03,940 Apa yang terjadi kemarin? 207 00:19:04,660 --> 00:19:05,660 Nona Besar malah bertanya padaku? 208 00:19:06,020 --> 00:19:07,620 Kemarin kau membiusku dengan tinta bius. 209 00:19:07,740 --> 00:19:09,420 Anda sendiri tidak tahu pergi ke mana. 210 00:19:14,500 --> 00:19:15,420 Kepalaku pusing. 211 00:19:21,340 --> 00:19:22,460 Tanganku... 212 00:19:26,660 --> 00:19:29,660 Bukankah semalam aku seharusnya berada di Lembah Kerajaan? 213 00:19:36,220 --> 00:19:37,980 Tuan Putri hanya ingin mengambil sedikit bubuk kunang-kunang. 214 00:19:38,180 --> 00:19:39,900 Tidak perlu mengambil risiko seperti itu. 215 00:19:40,700 --> 00:19:42,460 Mengambil bubuk kunang-kunang hanya alasan saja. 216 00:19:42,900 --> 00:19:46,100 Utusan Wangxing sudah menjadi target yang pasti kudapatkan. 217 00:19:47,420 --> 00:19:50,180 Kabarnya Cincin Batara tersembunyi di Lembah Kerajaan, 218 00:19:50,740 --> 00:19:52,260 tapi tidak ada yang tahu lokasinya. 219 00:19:52,940 --> 00:19:56,460 Jika aku menemukan lokasinya, setelah aku menjadi permaisuri, 220 00:19:56,940 --> 00:19:58,260 bukankah aku sudah pasti menang? 221 00:20:01,700 --> 00:20:06,220 (Paviliun Kitab, Gunung Jiuyi) 222 00:20:07,340 --> 00:20:08,660 Daftar nama putri bangsawan dari berbagai kementerian Kongsang 223 00:20:08,820 --> 00:20:09,980 disimpan di Paviliun Kitab. 224 00:20:10,580 --> 00:20:12,420 Apakah putri Klan Chi itu merupakan wanita pembawa musibah atau bukan, 225 00:20:12,580 --> 00:20:13,500 cukup diperiksa saja. 226 00:20:24,900 --> 00:20:27,380 (Catatan putri bangsawan) 227 00:20:32,100 --> 00:20:33,260 (Zhu Yan dari Klan Chi.) 228 00:20:33,740 --> 00:20:35,740 (Hari ketiga, bulan lima, tanggal tujuh.) 229 00:20:46,860 --> 00:20:48,260 (Untung saja, bukan.) 230 00:20:49,140 --> 00:20:50,220 (Aku terlalu banyak berpikir.) 231 00:20:55,140 --> 00:20:55,820 Shi Ying! 232 00:20:57,260 --> 00:20:57,820 Shi Ying! 233 00:20:58,500 --> 00:20:59,660 Shi Ying! 234 00:21:00,180 --> 00:21:00,940 Sudah bisa tenang. 235 00:21:01,180 --> 00:21:02,220 Aku sudah memeriksa Catatan Identitas. 236 00:21:02,500 --> 00:21:03,860 Tuan putri Klan Chi lahir di bulan positif. 237 00:21:03,980 --> 00:21:05,740 Dia memang bukan wanita pembawa musibah bagimu. 238 00:21:06,860 --> 00:21:07,420 Aku tahu. 239 00:21:09,420 --> 00:21:10,020 Itu saja? 240 00:21:11,220 --> 00:21:11,980 Oh tidak. 241 00:21:12,620 --> 00:21:14,460 Kau sudah menghindar dari takdir musibah. 242 00:21:14,620 --> 00:21:16,180 Apakah tidak layak untuk dirayakan? 243 00:21:18,460 --> 00:21:19,420 Lihatlah dirimu. 244 00:21:19,940 --> 00:21:21,180 Duduk di dasar lembah sepanjang hari. 245 00:21:21,420 --> 00:21:22,420 Wajah kirimu tertulis kata bosan. 246 00:21:22,500 --> 00:21:23,620 Wajah kananmu tertulis kata tidak menarik. 247 00:21:23,860 --> 00:21:26,340 Dahimu tertulis mayat hidup. 248 00:21:28,100 --> 00:21:30,460 Setelah kupikirkan, gadis kecil kemarin, 249 00:21:30,660 --> 00:21:33,700 meski sedikit ceroboh, tapi dia bisa bercanda tawa. 250 00:21:34,340 --> 00:21:38,860 Karena dia bukan wanita pembawa sial, bagaimana kalau aku menangkapnya 251 00:21:38,980 --> 00:21:40,220 untuk mengatakan lelucon buat mengatasi kebosananmu? 252 00:21:41,660 --> 00:21:44,020 Aku hanya ingin belajar aturan langit dan ilmu sihir, 253 00:21:44,460 --> 00:21:48,580 kemudian kembali ke Jialan setelah aku dewasa, untuk menegakkan keadilan bagi ibuku. 254 00:21:49,260 --> 00:21:50,220 Dari mana kata membosankan? 255 00:21:51,020 --> 00:21:53,260 Kau jangan selalu mengatakan hal konyol yang tidak mungkin. 256 00:21:53,660 --> 00:21:55,420 Kau memang keras mulut. 257 00:21:55,620 --> 00:21:58,660 Teringat waktu itu, ekspresi ketika Kaisar Xingzun 258 00:21:59,220 --> 00:22:04,660 bertemu dengan Bai Wei, benar-benar seperti kemarin kau bertemu gadis itu... 259 00:22:08,180 --> 00:22:10,220 Silakan kembali ke Lembah Kerajaan untuk menjalankan tugasmu. 260 00:22:13,100 --> 00:22:14,460 Ternyata benar ada orang asing yang memasuki lembah. 261 00:22:14,820 --> 00:22:16,340 Namun, orang itu tidak memiliki energi pelatihan. 262 00:22:16,660 --> 00:22:18,020 Apakah gadis kecil itu lagi? 263 00:22:18,340 --> 00:22:20,660 Ying, karena kau tidak ingin bertemu lagi dengannya, aku akan... 264 00:22:20,860 --> 00:22:21,660 Silakan lakukan sesukamu. 265 00:22:33,420 --> 00:22:35,820 (Lembah Kerajaan) 266 00:23:35,180 --> 00:23:36,340 Mohon Cincin Batara 267 00:23:37,660 --> 00:23:39,340 memberkati Xuelu agar segera mendapatkan apa yang kuinginkan. 268 00:23:40,580 --> 00:23:42,860 Agar ibu Xuelu bisa beristirahat dengan tenang di alam baka. 269 00:24:14,180 --> 00:24:15,820 Wanita ini tidak semenarik wanita sebelumnya. 270 00:24:16,860 --> 00:24:19,380 Namun, kulitnya halus dan lembut. 271 00:24:21,660 --> 00:24:24,380 Bagaimana jika kutangkap dan makan saja. 272 00:24:24,500 --> 00:24:25,100 Chong Ming. 273 00:24:25,340 --> 00:24:25,940 Jangan. 274 00:24:26,500 --> 00:24:27,860 Seharusnya dia adalah adik sepupuku. 275 00:24:28,420 --> 00:24:29,420 Bukan orang dalam ramalan. 276 00:24:30,420 --> 00:24:31,180 Kau tidak perlu membunuhnya. 277 00:24:32,660 --> 00:24:34,100 Semua orang bilang Lembah Kerajaan sangat berbahaya, 278 00:24:34,380 --> 00:24:37,620 tapi sekarang para tuan putri datang berkunjung secara bergiliran. 279 00:24:38,020 --> 00:24:40,180 Aku jadi terkesan sangat tidak berguna. 280 00:24:40,980 --> 00:24:43,820 Jadi, kau mau menghapus ingatannya dan membiarkannya pergi lagi? 281 00:24:45,020 --> 00:24:48,660 Sejak aku meninggalkan istana, aku tidak mengetahui kabar tentang ibuku. 282 00:24:49,100 --> 00:24:52,260 Tuan putri Keluarga Bai ini seharusnya mengetahui kondisi ibuku. 283 00:24:52,740 --> 00:24:54,460 Chong Ming, aku ingin bertanya padanya. 284 00:25:11,620 --> 00:25:12,660 Kau adalah tuan putri Keluarga Bai, 285 00:25:13,580 --> 00:25:16,340 jadi, apakah belakangan ini kau bertemu dengan Bibi Bai Yan? 286 00:25:17,900 --> 00:25:19,940 Bibi Bai Yan dikurung di Istana Kunyuan. 287 00:25:20,660 --> 00:25:21,460 Dalam waktu lima tahun, 288 00:25:21,940 --> 00:25:23,660 kaisar tidak mengizinkan orang lain untuk mengunjunginya. 289 00:25:25,940 --> 00:25:30,110 Jadi, apakah kau tahu bagaimana kabarnya? 290 00:25:30,860 --> 00:25:32,420 Aku sudah lama tidak bertemu bibi. 291 00:25:33,220 --> 00:25:34,860 Tidak tahu kondisinya. 292 00:25:40,420 --> 00:25:41,340 Benar-benar tidak tahu? 293 00:25:43,260 --> 00:25:45,180 Kabarnya di dalam istana, bibi hidup susah. 294 00:25:46,040 --> 00:25:47,380 Pelayan di istana sering tidak memberinya makanan. 295 00:25:47,820 --> 00:25:50,530 Saat sakit, bahkan tidak diberikan selimut tambahan. 296 00:25:50,660 --> 00:25:51,500 Kau sembarang bicara! 297 00:25:52,660 --> 00:25:55,020 Ibunda adalah permaisuri. 298 00:25:55,560 --> 00:25:56,950 Mana mungkin kaisar bertindak seperti itu? 299 00:26:00,860 --> 00:26:01,900 Ini... 300 00:26:09,220 --> 00:26:10,940 Chong Ming, antarkan dia pulang. 301 00:26:11,460 --> 00:26:12,380 Aku akan pergi mencari Master Agung. 302 00:26:13,140 --> 00:26:15,860 Aku tidak bisa membiarkan ibuku menjalani hidup seperti itu. 303 00:26:24,780 --> 00:26:29,260 (Istana Zuowang, Gunung Jiuyi) 304 00:26:31,620 --> 00:26:32,260 Master! 305 00:26:32,660 --> 00:26:33,340 Master! 306 00:26:36,140 --> 00:26:36,860 Master! 307 00:26:47,660 --> 00:26:49,740 Aku tidak peduli lagi. Aku ingin pergi ke Jialan. 308 00:26:54,660 --> 00:26:55,340 Ying! 309 00:26:56,380 --> 00:26:57,020 Kau mau pergi ke mana? 310 00:26:57,700 --> 00:27:01,180 Master, tahukahAnda seperti apa kehidupan ibuku sekarang? 311 00:27:01,180 --> 00:27:01,740 Ying! 312 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Kau tidak perlu pergi. 313 00:27:06,340 --> 00:27:07,740 Aku baru kembali dari Jialan. 314 00:27:08,180 --> 00:27:08,860 Ibumu... 315 00:27:11,100 --> 00:27:12,500 Ibumu sudah meninggal. 316 00:27:15,100 --> 00:27:17,620 Master, apakah kau sedang bercanda? 317 00:27:17,660 --> 00:27:19,070 Kenapa ibuku tiba-tiba... 318 00:27:19,460 --> 00:27:20,820 Dia meninggal karena menelan arang. 319 00:27:24,860 --> 00:27:25,940 Meninggal karena menelan arang? 320 00:27:28,420 --> 00:27:29,100 Tidak mungkin. 321 00:27:29,820 --> 00:27:30,580 Tidak mungkin. 322 00:27:31,900 --> 00:27:33,020 Tidak mungkin. Apa yang sedang Anda katakan? 323 00:27:33,180 --> 00:27:33,940 Tidak mungkin. 324 00:27:34,100 --> 00:27:34,940 Apa yang terjadi? 325 00:27:34,940 --> 00:27:35,380 Ying. 326 00:27:35,380 --> 00:27:36,140 Sebenarnya apa yang terjadi? 327 00:27:36,140 --> 00:27:37,020 Dengarkan aku! 328 00:27:37,980 --> 00:27:41,420 Saat aku tiba, dia sudah tidak bisa berbicara. 329 00:27:44,020 --> 00:27:46,900 Dia memintaku untuk memberimu surat ini. 330 00:28:06,740 --> 00:28:07,340 Ibunda. 331 00:28:07,860 --> 00:28:08,860 Aku sangat merindukanmu. 332 00:28:09,700 --> 00:28:12,420 Aku akan menjemputmu kembali ketika aku berusia 18 tahun. 333 00:28:13,260 --> 00:28:14,420 Makan malammu telah tiba. 334 00:28:16,180 --> 00:28:16,940 Letakkan di sana saja. 335 00:28:20,580 --> 00:28:21,220 Nyonya. 336 00:28:22,180 --> 00:28:24,260 Kenapa suaramu... 337 00:28:25,220 --> 00:28:26,100 Tidak... 338 00:28:26,900 --> 00:28:27,940 Tidak apa-apa. 339 00:28:34,220 --> 00:28:36,580 Ying yang mengantarkan Lonceng Nyaring untukku. 340 00:28:38,220 --> 00:28:40,100 Kau baru pergi ke Gunung Jiuyi selama kurang dari lima tahun, 341 00:28:40,820 --> 00:28:42,940 tapi sudah melatih sihir sedalam ini. 342 00:28:43,980 --> 00:28:46,020 Kau tidak mengecewakan ibu. 343 00:28:47,460 --> 00:28:51,900 Namun, kau tidak perlu mengkhawatirkan ibumu ini lagi. 344 00:28:52,740 --> 00:28:54,220 Sangat berbahaya. 345 00:28:54,940 --> 00:28:57,860 Mereka akan menyelidikinya dan mengetahui bahwa kau belum mati. 346 00:28:58,420 --> 00:28:59,660 Aku ingin kau aman. 347 00:29:01,420 --> 00:29:06,140 Namun, selama aku masih hidup, aku akan menjadi sumber bahaya bagimu. 348 00:29:06,860 --> 00:29:07,860 Selir Qing. 349 00:29:08,420 --> 00:29:10,660 Sepertinya suara permaisuri sudah pulih. 350 00:29:11,420 --> 00:29:12,180 Oh ya? 351 00:29:12,940 --> 00:29:15,140 Siapa yang punya kehebatan seperti itu? 352 00:29:15,860 --> 00:29:18,500 Aku harus menyelidikinya dan melaporkannya kepada kaisar. 353 00:29:24,260 --> 00:29:26,820 Ying, tujuan ibu melakukan semua ini adalah 354 00:29:27,180 --> 00:29:30,740 agar kau bisa hidup tenang di Gunung Jiuyi. 355 00:29:31,140 --> 00:29:32,580 Aku tidak butuh balas dendam. 356 00:29:33,020 --> 00:29:35,100 Karena tidak ada orang yang layak untuk dibenci olehku. 357 00:29:35,380 --> 00:29:37,420 Lebih tidak layak dibenci oleh Ying. 358 00:29:38,180 --> 00:29:39,460 Kau terlahir mulia. 359 00:29:39,860 --> 00:29:41,900 Jangan dikelabui oleh emosi sesaat. 360 00:29:42,020 --> 00:29:44,660 Merusak kepribadianmu dan membuatmu terpuruk. 361 00:29:45,140 --> 00:29:49,660 Ibu berharap kau bisa berhasil dalam pelatihanmu dan melindungi dunia 362 00:29:50,260 --> 00:29:52,220 dengan ilmu sihir yang kau pelajari. 363 00:29:54,180 --> 00:29:57,100 (Istana Zuowang) 364 00:30:03,940 --> 00:30:04,660 Ying. 365 00:30:06,100 --> 00:30:08,260 Kau harus membalaskan dendam ibumu. 366 00:30:09,660 --> 00:30:10,740 Semuanya karena aku. 367 00:30:12,420 --> 00:30:14,820 Ternyata akulah yang mencelakai ibuku. 368 00:30:15,820 --> 00:30:16,420 Tidak. 369 00:30:17,100 --> 00:30:17,740 Ying. 370 00:30:18,220 --> 00:30:19,100 Bukan salahmu. 371 00:30:19,500 --> 00:30:21,820 Semuanya salah orang yang memaksamu dan ibumu 372 00:30:21,940 --> 00:30:23,700 hingga berada dalam kondisi seperti ini. 373 00:30:28,580 --> 00:30:29,340 Tidak. 374 00:30:30,940 --> 00:30:31,620 Aku. 375 00:30:32,340 --> 00:30:33,420 Semua ini salahku. 376 00:30:34,580 --> 00:30:35,460 Semua ini salahku! 377 00:30:35,660 --> 00:30:37,020 Semua ini salahku! 378 00:30:37,500 --> 00:30:38,380 Ying! 379 00:30:38,500 --> 00:30:40,140 Semua ini salahku! 380 00:30:40,420 --> 00:30:41,460 Matilah sana! 381 00:30:42,340 --> 00:30:43,660 Semua ini salahku! 382 00:30:44,500 --> 00:30:45,580 Matilah sana! 383 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 Matilah sana! 384 00:30:50,620 --> 00:30:51,820 Semua ini salahku! 385 00:30:52,020 --> 00:30:53,180 Semua ini salahku! 386 00:30:53,260 --> 00:30:54,020 Energi pelatihanmu 387 00:30:54,460 --> 00:30:55,740 - bahkan sudah mencapai - Matilah sana! 388 00:30:55,940 --> 00:30:57,620 tahap memengaruhi fenomena langit dengan pikiran. 389 00:31:00,260 --> 00:31:01,420 Matilah sana! 390 00:31:02,140 --> 00:31:03,420 Semua ini salahku! 391 00:31:04,820 --> 00:31:07,380 Semua ini salahku! 392 00:31:07,700 --> 00:31:08,660 Ying! 393 00:31:08,860 --> 00:31:09,340 Tenanglah! 394 00:31:09,580 --> 00:31:10,100 Tenanglah! 395 00:31:10,100 --> 00:31:10,660 Semua ini salahku! 396 00:31:10,940 --> 00:31:11,820 Kendalikan pikiranmu. 397 00:31:12,420 --> 00:31:13,860 Bangsawan dari enam kementerian ada di gunung. 398 00:31:14,260 --> 00:31:16,140 Di antaranya ada banyak master ilmu sihir. 399 00:31:16,460 --> 00:31:17,940 Jika kau tidak bisa mengendalikan pikiranmu sendiri, 400 00:31:18,180 --> 00:31:22,620 sehingga mereka mengetahui kematian palsumu, maka semua usaha ibumu 401 00:31:22,940 --> 00:31:24,100 akan menjadi sia-sia. 402 00:31:27,260 --> 00:31:28,220 Ibunda... 403 00:31:28,940 --> 00:31:30,020 Ibunda... 404 00:31:35,500 --> 00:31:36,260 Ibunda... 405 00:31:39,020 --> 00:31:39,980 Ibunda... 406 00:31:40,980 --> 00:31:41,700 Ying. 407 00:31:46,100 --> 00:31:55,260 Jika bisa menukarkan nyawaku dengan nyawa Bai Yan, aku tidak akan ragu. 408 00:32:01,820 --> 00:32:03,740 Itu adalah pilihannya sendiri. 409 00:32:07,580 --> 00:32:11,500 Mulai sekarang, hanya tinggal kita berdua. 410 00:32:15,060 --> 00:32:18,180 (Istana Zuowang) 411 00:32:30,740 --> 00:32:32,900 Pelayan bilang kau menghilang semalam. 412 00:32:33,260 --> 00:32:34,940 Ditemukan pingsan di luar pekarangan. 413 00:32:35,140 --> 00:32:37,620 Katakan, apa yang kau lakukan semalam? 414 00:32:39,940 --> 00:32:42,580 Aku ingin jalan-jalan sebelum tidur. 415 00:32:42,940 --> 00:32:45,180 Seketika aku kehilangan fokus, tidak tahu pergi ke mana, 416 00:32:45,940 --> 00:32:47,460 juga tidak tahu kenapa bisa pingsan. 417 00:32:47,940 --> 00:32:50,020 Aku tidak ingat apa yang telah terjadi. 418 00:32:50,380 --> 00:32:53,130 Kau sebagai tuan putri Klan Bai, kenapa perilakumu 419 00:32:53,130 --> 00:32:54,700 sangat tidak sesuai adat istiadat? 420 00:32:54,940 --> 00:32:57,220 Jika Adipati Qing mengetahuinya, bukankah dia mendapat alasan lagi 421 00:32:57,420 --> 00:32:58,980 untuk menolak pernikahan? 422 00:32:59,420 --> 00:33:02,820 Jika seperti ini Ayah menilaiku, aku juga tidak bisa membantah. 423 00:33:03,740 --> 00:33:05,660 Ketika Pangeran Shi Yu menghadiri upacara di atas gunung, 424 00:33:06,100 --> 00:33:07,940 mohon Ayah biarkan aku melakukan segala usaha 425 00:33:08,140 --> 00:33:10,420 untuk mendekati pangeran, dan menyelesaikan kegundahan Ayah. 426 00:33:10,620 --> 00:33:11,140 Kau... 427 00:33:11,340 --> 00:33:14,620 Adipati, ini adalah surat burung dari Jialan. 428 00:33:16,620 --> 00:33:17,020 Keluarlah. 429 00:33:17,420 --> 00:33:17,740 Baik. 430 00:33:33,660 --> 00:33:34,620 Ayah, ada masalah apa? 431 00:33:35,180 --> 00:33:36,660 Aku bersedia membantu Anda. 432 00:33:37,660 --> 00:33:39,180 Bai Yan sudah meninggal. 433 00:33:39,740 --> 00:33:41,660 Katanya dia bunuh diri dengan menelan arang. 434 00:33:42,900 --> 00:33:45,620 Seharusnya dia tidak tahan terhadap penderitaan di Istana Dingin. 435 00:33:46,020 --> 00:33:48,660 Kaisar tidak berduka, tidak memakamkannya. 436 00:33:49,340 --> 00:33:50,860 Kapan bibi meninggal? 437 00:33:51,660 --> 00:33:53,100 Jam 11 tadi malam. 438 00:33:53,740 --> 00:33:57,260 (Mungkin kematian bibi adalah kesempatan bagiku.) 439 00:33:58,620 --> 00:33:59,420 Ternyata begitu. 440 00:34:00,900 --> 00:34:03,100 Semalam aku keluar dengan kurang fokus, lalu tiba-tiba pingsan. 441 00:34:03,380 --> 00:34:04,140 Waktunya pas jam 11 malam. 442 00:34:04,660 --> 00:34:07,660 Sepertinya aku bisa merasakan kematian bibi. 443 00:34:08,620 --> 00:34:11,540 Waktu itu, aku sering pergi ke istana untuk menemani bibi. 444 00:34:11,940 --> 00:34:15,140 Dia memujiku pintar, kelak pasti dipenuhi berkah, 445 00:34:15,380 --> 00:34:16,740 dan bisa memasuki istana utama. 446 00:34:17,100 --> 00:34:18,980 Aku bisa merasakan kematiannya. 447 00:34:19,260 --> 00:34:22,100 Kurasa ini adalah jodoh yang telah ditakdirkan. 448 00:34:22,860 --> 00:34:24,900 (Meski latar belakang Xuelu tidak bagus,) 449 00:34:25,540 --> 00:34:28,540 (tapi dia lebih bertaktik daripada Xueying.) 450 00:34:29,420 --> 00:34:30,100 (Mungkin saja) 451 00:34:30,420 --> 00:34:32,580 (dia benar-benar bisa menjadi istri dari pangeran.) 452 00:34:34,420 --> 00:34:35,980 Xuelu, bangunlah. 453 00:34:36,820 --> 00:34:37,460 Petugas! 454 00:34:40,580 --> 00:34:41,060 Ya. 455 00:34:41,340 --> 00:34:44,260 Suruh bagian dapur siapkan semangkuk sup sarang walet untuk Tuan Putri Xuelu. 456 00:34:44,740 --> 00:34:45,260 Baik. 457 00:34:45,860 --> 00:34:46,340 Ayah. 458 00:34:46,500 --> 00:34:48,100 Ayah akan pergi ikut rapat. 459 00:34:49,220 --> 00:34:50,260 Xuelu sudah bekerja keras. 460 00:34:50,580 --> 00:34:52,740 Minumlah sup walet untuk tenangkan diri. 461 00:34:55,140 --> 00:34:57,300 Siapa permaisuri selanjutnya, hal itu langsung memengaruhi 462 00:34:57,420 --> 00:34:59,500 keberlangsungan Keluarga Bai. 463 00:35:00,300 --> 00:35:02,980 Xueying memiliki sifat yang lembut. 464 00:35:03,500 --> 00:35:08,380 Xuelu, kaulah kandidat yang kudukung. 465 00:35:11,060 --> 00:35:12,340 Terima kasih atas apresiasinya, Ayah. 466 00:36:12,780 --> 00:36:13,260 Ying. 467 00:36:13,860 --> 00:36:14,700 Bangunlah. 468 00:36:29,860 --> 00:36:35,940 Ibumu pasti tidak ingin melihatmu terpuruk seperti ini. 469 00:36:38,100 --> 00:36:39,860 Semua ini salah aku sok pintar. 470 00:36:40,820 --> 00:36:43,300 Aku mengirimkan Lonceng Nyaring untuk ibu. 471 00:36:44,140 --> 00:36:46,460 Sehingga ibu meninggal. 472 00:36:50,140 --> 00:36:51,140 Semua ini salahku. 473 00:36:53,900 --> 00:36:54,980 Sadarlah kau! 474 00:36:56,100 --> 00:37:00,380 Ibumu berkata seperti itu di dalam surat, karena dia berharap kau aman. 475 00:37:01,580 --> 00:37:05,100 Kau sebagai anaknya, seharusnya kau tahu 476 00:37:05,300 --> 00:37:07,020 melakukan sesuatu untuk ibumu yang mati difitnah. 477 00:37:07,980 --> 00:37:09,140 Kau dengarkan baik-baik! 478 00:37:10,780 --> 00:37:14,300 Setelah kau genap 18 tahun dan ramalan musibah telah berlalu, 479 00:37:14,420 --> 00:37:15,260 kau sudah bisa keluar dari lembah. 480 00:37:15,740 --> 00:37:18,940 Pada saat itu, aku akan mempromosikanmu menjadi Master Muda. 481 00:37:19,700 --> 00:37:21,700 Setelah energi pelatihanmu 482 00:37:21,860 --> 00:37:25,220 mencapai ranah sejati, kau sudah bisa melepaskan jubah, 483 00:37:25,420 --> 00:37:27,500 kembali ke Jialan dan merebut takhta. 484 00:37:28,940 --> 00:37:33,380 Kau harus mengembalikan semua penghinaan 485 00:37:34,940 --> 00:37:37,540 terhadap ibumu, kepada orang yang mencelakainya. 486 00:37:38,580 --> 00:37:43,460 Rebut kembali semua barang yang hilang darinya. 487 00:37:45,500 --> 00:37:46,740 Apakah kau paham? 488 00:37:49,340 --> 00:37:50,540 Rebut kembali. 489 00:37:53,500 --> 00:37:55,700 Aku yang membunuh ibuku. 490 00:37:56,380 --> 00:37:57,780 Aku! 491 00:37:58,140 --> 00:37:59,700 Aku yang membunuh ibuku. 492 00:37:59,860 --> 00:38:01,540 Bagaimana aku merebutnya? 493 00:38:02,540 --> 00:38:04,300 Bagaimana aku merebutnya? 494 00:38:05,710 --> 00:38:07,860 Bagaimana aku merebutnya? 495 00:38:08,780 --> 00:38:10,880 Bagaimana aku merebutnya? 496 00:38:14,380 --> 00:38:15,700 (Melihat kondisi Ying seperti ini,) 497 00:38:16,100 --> 00:38:17,460 (hanya bisa merencanakan lebih matang lagi.) 498 00:38:18,620 --> 00:38:19,340 Ying! 499 00:38:21,040 --> 00:38:25,040 Satu jam kemudian, enam klan akan berdiskusi di dalam istana. 500 00:38:27,260 --> 00:38:29,100 Bagaimana mereka memperlakukan ibumu, 501 00:38:30,580 --> 00:38:32,440 jika kau tertarik, kau bisa datang melihatnya. 502 00:38:46,220 --> 00:38:50,980 Aku sudah menerima sumbangan dari para adipati. 503 00:38:51,820 --> 00:38:55,380 Sekarang akan dibacakan barang persembahan kaisar dan permaisuri sebelumnya. 504 00:38:56,140 --> 00:39:01,160 Kaisar Xingzun, mendapat 3.000 kambing, 3.000 kerbau, 505 00:39:01,540 --> 00:39:10,340 mutiara timur 3.000 butir, batu lapis lazuli 600 kg, arak 6.000 kg, teh 500 kg, 506 00:39:10,860 --> 00:39:12,340 lampu 1.000 buah. 507 00:39:13,460 --> 00:39:15,850 (Mendiang Permaisuri Bai Yan) Persembahan mendiang Permaisuri Bai Yan. 508 00:39:15,870 --> 00:39:17,300 Tuan Master Agung. 509 00:39:17,940 --> 00:39:19,680 Apakah aku tidak salah mendengar? 510 00:39:20,100 --> 00:39:23,950 Bagaimana bisa Bai Yan pantas mendapat hak seperti permaisuri? 511 00:39:24,940 --> 00:39:29,180 Meski status Bai Yan telah dicabut, tapi dia juga merupakan permaisuri 512 00:39:29,360 --> 00:39:31,230 yang tercatat dalam Catatan Identitas. 513 00:39:31,700 --> 00:39:35,570 Persembahan untuk kaisar dan permaisuri sebelumnya, dia ada di dalamnya, 514 00:39:36,250 --> 00:39:37,430 ini tidak keterlaluan, 'kan? 515 00:39:38,020 --> 00:39:39,420 Perkataanmu salah. 516 00:39:40,700 --> 00:39:44,460 Bai Yan menelan api arang, bunuh diri karena melakukan kesalahan. 517 00:39:45,250 --> 00:39:51,120 Kaisar dengan tergesa-gesa memakamkannya di Jialan, bukan di Lembah Kerajaan. 518 00:39:52,020 --> 00:39:54,780 Sikap kaisar sudah sangat jelas. 519 00:39:55,020 --> 00:39:57,500 Dia tidak mengakui permaisuri ini. 520 00:39:59,540 --> 00:40:03,500 Yang didoakan di upacara kurban adalah orang-orang yang berbudi luhur. 521 00:40:04,900 --> 00:40:09,100 Bahkan di Lembah Kerajaan juga tidak ada tempat untuk Bai Yan, 522 00:40:09,980 --> 00:40:13,460 maka di upacara kurban ini, mana boleh ada bagiannya? 523 00:40:13,980 --> 00:40:15,220 Bagaimana pendapat adipati lainnya? 524 00:40:16,380 --> 00:40:19,460 Perkataan Adipati Qing benar. 525 00:40:20,060 --> 00:40:23,420 Karena dia adalah orang berdosa yang dibenci oleh kaisar, 526 00:40:24,180 --> 00:40:26,340 maka tidak boleh diperlakukan sesuai dengan aturan. 527 00:40:27,820 --> 00:40:31,860 Adipati Bai, bagaimana menurutmu? 528 00:40:33,940 --> 00:40:39,380 Orang yang berdosa, dia memang tidak layak. 529 00:40:51,980 --> 00:40:53,780 Ini... 530 00:41:02,540 --> 00:41:03,140 Sudahlah. 531 00:41:03,620 --> 00:41:06,660 Orang di atas Gunung Jiuyi, tidak berhubungan dengan dunia luar, 532 00:41:07,340 --> 00:41:09,060 tidak tahu kondisi di kerajaan. 533 00:41:09,980 --> 00:41:11,020 Tidak keterlaluan. 534 00:41:12,420 --> 00:41:17,940 Master Agung, lakukan sesuai aturan leluhur, hapuskan namanya. 535 00:41:23,820 --> 00:41:24,500 Pelayan Dewa! 536 00:41:27,460 --> 00:41:28,780 Ambilkan kuas. 537 00:41:54,500 --> 00:41:56,180 (Mendiang Permaisuri Bai Yan) 538 00:42:02,620 --> 00:42:03,500 Pergilah. 539 00:42:11,460 --> 00:42:12,220 Lanjut. 540 00:42:14,140 --> 00:42:18,660 Kaisar Yunqi, mendapat 1.000 kambing, 1.000 kerbau, 541 00:42:19,220 --> 00:42:24,380 batu lapis lazuli 600 kg, arak 6.000 kg, lampu 100 buah. 542 00:42:24,580 --> 00:42:28,940 (Ying, aku ingin kau melihat kekejaman di dunia ini.) 543 00:42:30,060 --> 00:42:33,020 (Pada akhirnya kau akan mengerti niat dariku.) 544 00:42:56,620 --> 00:42:57,900 Pangeran, jangan. 545 00:43:00,380 --> 00:43:01,900 Pepatah mengatakan memanjakan anak akan merusak kepribadiannya. 546 00:43:02,060 --> 00:43:03,780 Itu karena permaisuri terlalu memanjakannya. 547 00:43:04,300 --> 00:43:08,660 Bahkan di Lembah Kerajaan juga tidak ada tempat untuk Bai Yan, 548 00:43:08,940 --> 00:43:12,540 maka di upacara kurban ini, mana boleh ada bagiannya? 549 00:43:12,740 --> 00:43:14,020 Aku ingin kau aman. 550 00:43:14,760 --> 00:43:18,460 Namun, selama aku masih hidup, aku akan menjadi sumber bahaya bagimu. 551 00:43:25,140 --> 00:43:31,140 Ibu ingin aku melindungi dunia, tapi apakah Ibu sudah melihatnya? 552 00:43:32,500 --> 00:43:34,660 Dunia yang tidak kenal hukum ini! 553 00:43:35,500 --> 00:43:37,500 Orang-orang yang kejam dan licik! 554 00:43:39,650 --> 00:43:43,710 Mereka sama sekali tidak pantas mendapat belas kasihan dan pengampunanmu. 555 00:43:46,840 --> 00:43:49,250 Aku ingin membalas dendam! 556 00:43:49,690 --> 00:43:50,500 Shi Ying! 557 00:43:53,820 --> 00:43:54,780 Shi Ying! Kau kenapa? 558 00:43:55,020 --> 00:43:56,420 Minggir! 559 00:44:14,801 --> 00:44:18,881 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 560 00:44:19,561 --> 00:44:23,561 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 561 00:44:24,811 --> 00:44:29,101 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 562 00:44:29,871 --> 00:44:33,691 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 563 00:44:34,771 --> 00:44:38,891 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 564 00:44:39,731 --> 00:44:44,191 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 565 00:44:44,761 --> 00:44:48,181 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 566 00:44:48,541 --> 00:44:53,961 ♪Air mata turun dari alis♪ 567 00:44:54,721 --> 00:44:59,171 ♪Setetes darah di hatimu♪ 568 00:44:59,431 --> 00:45:03,511 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 569 00:45:04,601 --> 00:45:09,431 ♪Mengunci keberadaanku♪ 570 00:45:09,911 --> 00:45:13,841 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 571 00:45:14,741 --> 00:45:19,381 ♪Setetes darah di hatimu♪ 572 00:45:19,491 --> 00:45:24,461 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 573 00:45:24,711 --> 00:45:28,961 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 574 00:45:29,661 --> 00:45:33,831 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 575 00:45:34,541 --> 00:45:38,721 ♪Setetes darah di hatimu♪ 576 00:45:39,201 --> 00:45:43,481 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 577 00:45:44,401 --> 00:45:48,801 ♪Mengunci keberadaanku♪ 578 00:45:49,521 --> 00:45:53,521 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 579 00:45:54,761 --> 00:45:58,721 ♪Setetes darah di hatimu♪ 580 00:45:59,321 --> 00:46:03,361 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 581 00:46:04,761 --> 00:46:08,881 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 582 00:46:09,721 --> 00:46:13,681 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 583 00:46:14,761 --> 00:46:18,681 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 584 00:46:19,521 --> 00:46:24,601 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 41128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.