Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Bayanganmu di kala senja♪
2
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
3
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
5
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Saat bulan bersinar♪
6
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Berlatih di dunia fana♪
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
9
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
12
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
13
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
14
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
15
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Janji Abadi=
17
00:01:52,100 --> 00:01:55,980
=Episode 3=
18
00:01:57,210 --> 00:01:58,410
Jangan-jangan dia adalah...
19
00:01:59,010 --> 00:01:59,880
Aku adalah apa?
20
00:02:00,770 --> 00:02:01,720
Cepat bunuh dia!
21
00:02:25,480 --> 00:02:27,760
Ternyata bukan membunuhku.
22
00:02:29,250 --> 00:02:29,760
Hati-hati!
23
00:02:30,040 --> 00:02:30,640
Panggil Master Agung.
24
00:02:30,850 --> 00:02:31,200
Cepat pergi!
25
00:02:31,250 --> 00:02:31,600
Baik.
26
00:02:31,810 --> 00:02:33,010
Tuan.
27
00:02:33,320 --> 00:02:34,570
Kau bisa berbicara?
28
00:02:35,810 --> 00:02:38,200
Jadi, bukankah perkataanku tadi
terdengar olehnya?
29
00:03:50,160 --> 00:03:50,640
Awas!
30
00:04:04,250 --> 00:04:05,130
Gaun tari milik Xueying!
31
00:04:05,570 --> 00:04:06,480
Gaun tari milik Xueying!
32
00:04:31,050 --> 00:04:32,250
Gaun tari milik Xueying...
33
00:05:48,690 --> 00:05:49,760
Bala bantuan datang. Cepat mundur!
34
00:05:57,080 --> 00:05:57,810
Kenapa kau belum pergi?
35
00:05:58,280 --> 00:05:58,760
Aku...
36
00:05:59,130 --> 00:06:00,690
Ada yang ingin kutanyakan padamu.
37
00:06:01,960 --> 00:06:02,960
Tuan Master Dewa...
38
00:06:11,400 --> 00:06:13,010
Tempat apa ini?
39
00:06:22,840 --> 00:06:23,930
Wangi sekali.
40
00:06:26,010 --> 00:06:27,690
Ini aroma Bunga Salju.
41
00:06:34,730 --> 00:06:35,880
Tuan Master Dewa!
42
00:06:38,610 --> 00:06:39,370
(Di mana dia?)
43
00:06:48,880 --> 00:06:52,610
Master, penyerang sudah pergi.
44
00:07:00,010 --> 00:07:03,520
Bukankah kau perlu minum obat?
45
00:07:16,880 --> 00:07:17,690
Sihir Klan Es?
46
00:07:18,640 --> 00:07:21,520
Lakukan pencarian di sekitar,
lihat apakah ada yang terlewatkan.
47
00:07:22,520 --> 00:07:22,960
Baik.
48
00:07:27,250 --> 00:07:28,370
Ternyata kau ada di sini?
49
00:07:28,930 --> 00:07:29,610
Tuan Master Dewa.
50
00:07:30,010 --> 00:07:31,170
Cepat bawa aku keluar.
51
00:08:04,050 --> 00:08:07,490
Jangan-jangan kau adalah ilusi?
52
00:08:15,400 --> 00:08:19,520
Untung saja hari ini ada kau,
sehingga tidak menyebabkan musibah besar.
53
00:08:19,880 --> 00:08:23,130
Jika ganti orang lain,
pasti tidak bisa melawannya.
54
00:08:23,490 --> 00:08:27,050
Sejak Klan Es diusir keluar,
selama ini mereka tidak punya kesempatan
55
00:08:27,170 --> 00:08:28,370
untuk memasuki Kongsang.
56
00:08:29,440 --> 00:08:32,160
Kenapa hari ini
tiba-tiba menyerang Lembah Kerajaan?
57
00:08:32,760 --> 00:08:35,640
Di dalam lembah,
satu-satunya harta karun hanyalah
58
00:08:36,010 --> 00:08:37,680
Cincin Batara legendaris itu.
59
00:08:39,130 --> 00:08:41,370
Hal ini benar-benar aneh.
60
00:08:42,090 --> 00:08:44,730
Meski Huangtian
bisa menghancurkan dunia,
61
00:08:45,130 --> 00:08:50,130
Batara dapat melindungi Kongsang,
tapi kalau bukan orang yang terpilih,
62
00:08:50,280 --> 00:08:51,090
tidak mungkin bisa mengendalikannya.
63
00:08:51,680 --> 00:08:55,340
Tidak berfungsi bagi kita,
apalagi Klan Es.
64
00:08:56,210 --> 00:09:05,330
Jika kali ini Klan Es datang
demi Cincin Batara, aku benar-benar tidak paham.
65
00:09:06,280 --> 00:09:10,850
Aku sudah lama datang ke Lembah Kekaisaran,
tapi juga tidak tahu lokasi Batara.
66
00:09:12,760 --> 00:09:13,800
Aku juga tidak tahu.
67
00:09:14,490 --> 00:09:17,560
Apakah orang Klan Es bisa tahu?
68
00:09:18,520 --> 00:09:20,210
Namun, ada satu hal
yang bisa dipastikan.
69
00:09:20,800 --> 00:09:25,330
Tidak banyak orang yang tahu
bahkan kapan pertahanan di Gunung Jiuyi lemah.
70
00:09:26,130 --> 00:09:28,920
Pasti tidak mungkin diketahui
oleh orang Klan Es.
71
00:09:29,970 --> 00:09:35,610
Menurut Master, ada orang berkuasa di Kongsang
yang menjadi mata-mata Klan Es?
72
00:09:35,940 --> 00:09:39,300
Kerajaan Kongsang telah berdiri
selama tujuh ribu tahun.
73
00:09:40,780 --> 00:09:46,060
Dinasti Menghua kelihatan makmur,
tapi sebenarnya sangat terpuruk.
74
00:09:46,780 --> 00:09:50,060
Orang dari enam kementerian
sibuk memperebutkan kekuasaan.
75
00:09:50,540 --> 00:09:53,940
Jika di antara mereka,
ada orang yang bersekongkol dengan Klan Es,
76
00:09:54,460 --> 00:09:56,940
aku tidak merasa kaget.
77
00:09:57,940 --> 00:10:02,460
Peristiwa hari ini
jangan sampai diketahui oleh orang lain.
78
00:10:03,660 --> 00:10:04,300
Baik.
79
00:10:10,780 --> 00:10:12,660
Benar, ini adalah ilusi.
80
00:10:32,380 --> 00:10:34,140
Sepertinya ada orang asing
yang datang ke lembah.
81
00:10:35,140 --> 00:10:36,020
Bukan Klan Es.
82
00:10:39,020 --> 00:10:40,180
Apakah kau bertemu orang lain lagi?
83
00:10:41,300 --> 00:10:42,260
Tidak ada orang lain.
84
00:10:59,140 --> 00:11:02,820
Kau menjebakku di sini,
tentunya ada alasanmu sendiri.
85
00:11:03,060 --> 00:11:04,540
Aku akan menunggu.
86
00:11:11,140 --> 00:11:14,300
(Tidak tahu kenapa,
baru pertama kali melihatmu,)
87
00:11:14,780 --> 00:11:16,580
(aku merasa sangat familier.)
88
00:11:17,300 --> 00:11:20,940
(Kau dan dia
memiliki garis dahi yang cantik.)
89
00:11:24,300 --> 00:11:24,900
Kau kenapa?
90
00:11:28,460 --> 00:11:33,060
Ying, apakah kau masih ingat
ramalan musibah lima tahun lalu?
91
00:11:35,420 --> 00:11:38,580
Jika Master ragu, silakan diperiksa.
92
00:11:41,940 --> 00:11:44,060
Belakangan ini,
banyak orang yang datang.
93
00:11:44,540 --> 00:11:46,300
Banyak wanita dari enam kementerian.
94
00:11:46,700 --> 00:11:50,660
Mungkin aku curiga berlebihan,
tapi semua ini demi kebaikanmu.
95
00:11:53,180 --> 00:11:55,780
Master, di dekat sini tidak ada
tanda-tanda orang Klan Es.
96
00:11:56,060 --> 00:11:57,420
Kami telah memperluas lingkup pencarian.
97
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
Cari dengan teliti.
98
00:11:59,900 --> 00:12:00,940
Tidak boleh lepaskan satu orang pun.
99
00:12:01,300 --> 00:12:01,780
Baik.
100
00:12:12,260 --> 00:12:19,060
Kenapa bulu matanya
sangat mirip dengan pangeran?
101
00:12:30,660 --> 00:12:33,180
Kenapa kau bisa bergerak?
102
00:12:35,540 --> 00:12:36,580
Kau bukan ilusi?
103
00:12:42,460 --> 00:12:43,420
Tadi...
104
00:12:43,940 --> 00:12:45,300
- Peristiwa tadi...
- Peristiwa tadi...
105
00:12:46,020 --> 00:12:46,940
Itu adalah ilusi.
106
00:12:48,580 --> 00:12:51,540
Orang yang kau sentuh juga ilusi.
107
00:12:52,300 --> 00:12:59,140
Sebenarnya, maksudku
bagaimana Tuan berbuat seperti tadi?
108
00:12:59,540 --> 00:13:02,940
Kenapa bisa menyembunyikanku
dalam waktu sekejap?
109
00:13:04,940 --> 00:13:05,780
Kau tidak perlu tahu.
110
00:13:08,420 --> 00:13:12,180
Namun, bagaimana Tuan tahu
kalau aku menyentuhmu?
111
00:13:12,380 --> 00:13:12,940
Sudahlah.
112
00:13:13,660 --> 00:13:14,540
Hal ini jangan diungkit lagi.
113
00:13:15,300 --> 00:13:16,020
Tidak bisa.
114
00:13:16,300 --> 00:13:17,940
Aku harus menjelaskannya kepada Tuan.
115
00:13:19,180 --> 00:13:21,260
Aku bukan gadis sembarangan.
116
00:13:21,420 --> 00:13:27,300
Jika bukan karena ilusi tadi
sangat mirip dengan Tuan...
117
00:13:27,780 --> 00:13:28,420
Aku...
118
00:13:29,260 --> 00:13:32,020
Intinya, jika itu tubuh asli Tuan,
aku pasti tidak berani.
119
00:13:32,020 --> 00:13:33,380
Sudahlah, jangan dikatakan lagi.
120
00:13:35,780 --> 00:13:38,820
Intinya, tidak peduli apa yang kukatakan,
dan yang kulakukan,
121
00:13:39,300 --> 00:13:40,940
semuanya tidak lepas dari mata Tuan.
122
00:13:41,540 --> 00:13:43,420
Tuan memang sangat hebat.
123
00:13:46,260 --> 00:13:48,660
Kalau begitu, aku ingin bertanya.
124
00:13:49,700 --> 00:13:52,780
Bunga dan tumbuhan bisa pulih dari layu.
125
00:13:53,540 --> 00:13:56,060
Lantas apakah manusia juga bisa?
126
00:13:56,940 --> 00:14:00,060
Aku memberitahumu atau tidak,
bagimu sama saja.
127
00:14:01,060 --> 00:14:05,700
Karena kejadian hari ini,
hanya seperti mimpi bagimu.
128
00:14:06,650 --> 00:14:07,420
Jangan!
129
00:14:10,180 --> 00:14:14,020
Tuan, apakah kau
ingin menghapus ingatanku?
130
00:14:14,260 --> 00:14:15,300
Untuk apa kau menutupi dahimu?
131
00:14:16,180 --> 00:14:19,300
Kau pikir cara menghapus ingatan adalah
dengan memberi sihir pada dahi?
132
00:14:19,940 --> 00:14:21,060
Kalau begitu, di mana?
133
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
Dahi.
134
00:14:24,940 --> 00:14:25,580
Apa?
135
00:14:25,660 --> 00:14:26,660
Kau berbohong padaku.
136
00:15:02,060 --> 00:15:02,900
(Maaf.)
137
00:15:17,700 --> 00:15:19,420
Kau hanya menghapus ingatannya saja?
138
00:15:19,540 --> 00:15:20,180
Kau jangan lupa.
139
00:15:20,180 --> 00:15:21,420
Dia adalah wanita pemicu musibah bagimu.
140
00:15:22,660 --> 00:15:24,940
Dia hanyalah wanita yang tidak sengaja
memasuki lembah.
141
00:15:26,020 --> 00:15:26,780
Hanya?
142
00:15:27,260 --> 00:15:28,060
Kau bilang hanya?
143
00:15:28,300 --> 00:15:29,060
Apa yang dikatakan ramalan itu?
144
00:15:29,380 --> 00:15:30,060
Aku menemanimu di lembah ini,
145
00:15:30,260 --> 00:15:31,060
memisahkan diri dari dunia luar
selama puluhan tahun,
146
00:15:31,140 --> 00:15:32,060
semua usaha itu hancur dalam sekejap.
147
00:15:33,580 --> 00:15:34,940
Bukan semua wanita
yang kutemui sebelum berusia 18 tahun,
148
00:15:35,140 --> 00:15:37,300
itu adalah wanita pemicu musibah.
149
00:15:37,780 --> 00:15:38,660
Dia adalah orang yang ceroboh.
150
00:15:38,820 --> 00:15:39,940
Kami bagaikan orang asing.
151
00:15:40,060 --> 00:15:42,540
Dulunya dia juga tidak mungkin melakukan
hal yang berhubungan denganku.
152
00:15:43,140 --> 00:15:44,660
Kami juga tidak akan bertemu lagi.
153
00:15:45,020 --> 00:15:47,140
Jadi, kau jangan khawatir.
154
00:15:47,300 --> 00:15:49,940
Aku sudah lama tinggal bersamamu,
tapi belum pernah melihatmu jatuh hati.
155
00:15:50,060 --> 00:15:51,260
Kau baru bertemu dengannya,
tapi sudah membuat pengecualian.
156
00:15:51,300 --> 00:15:51,940
Dia pasti...
157
00:15:52,580 --> 00:15:53,660
Kau jangan sembarang bicara.
158
00:15:54,900 --> 00:15:55,940
Kau berbelas kasihan.
159
00:16:02,060 --> 00:16:04,260
Awalnya boneka kendali menggantimu mati,
hal itu tidak berpengaruh terhadapmu.
160
00:16:04,540 --> 00:16:07,940
Namun, karena suatu kebetulan,
malah menjadi malapetakamu.
161
00:16:08,540 --> 00:16:10,660
Jika kau bertemu wanita ini
sebelum berusia 18 tahun,
162
00:16:11,540 --> 00:16:13,820
kau akan mati di tangannya.
163
00:16:14,660 --> 00:16:16,060
Kau harus berhati-hati.
164
00:16:24,780 --> 00:16:27,780
Kali ini kami pergi ke Lembah Kerajaan
untuk mencuri Cincin Batara,
165
00:16:28,380 --> 00:16:31,020
tapi pertahanannya tidak kosong
seperti yang kau katakan.
166
00:16:32,060 --> 00:16:35,140
Kami malah bertemu musuh yang hebat
dan kembali tanpa hasil.
167
00:16:37,140 --> 00:16:37,900
Musuh hebat seperti apa?
168
00:16:38,580 --> 00:16:40,820
Orang itu tinggal
di bawah Lembah Kerajaan.
169
00:16:41,060 --> 00:16:44,820
Dia adalah remaja
yang sudah memiliki ilmu yang tinggi.
170
00:16:46,540 --> 00:16:50,700
Energi pelatihan remaja itu
bahkan di atas empat Master.
171
00:16:51,380 --> 00:16:56,300
Juga ada seorang gadis,
tapi gadis itu kelihatan biasa saja.
172
00:16:56,460 --> 00:16:58,260
Sepertinya masuk secara tidak sengaja.
173
00:17:00,300 --> 00:17:02,180
Jadi, siapa dia?
174
00:17:03,060 --> 00:17:07,660
Aku datang untuk memberi tahu Adipati Qing,
lain kali tolong selidiki dulu
175
00:17:08,340 --> 00:17:10,420
sebelum memberikan kami kabar.
176
00:17:14,220 --> 00:17:17,340
Kali ini adalah kelalaianku.
177
00:17:17,900 --> 00:17:18,940
Namun, aku berjanji padamu.
178
00:17:19,660 --> 00:17:22,180
Lain kali aku pasti akan menyelidikinya
hingga jelas.
179
00:17:24,820 --> 00:17:27,420
Hanya saja, aku agak penasaran.
180
00:17:28,420 --> 00:17:33,500
Kenapa Tuan Penasihat mengutusmu
untuk mencuri Cincin Batara?
181
00:17:33,900 --> 00:17:36,940
Apa kegunaan itu baginya?
182
00:17:37,380 --> 00:17:42,420
Kita tidak perlu menspekulasi
niat Tuan Penasihat.
183
00:17:42,660 --> 00:17:45,180
Hal ini tidak merugikan Adipati Qing.
184
00:17:45,380 --> 00:17:46,460
Jangan bertanya lagi.
185
00:17:47,660 --> 00:17:48,220
Periksa ke sebelah sana!
186
00:17:52,620 --> 00:17:53,220
Siapa?
187
00:17:54,180 --> 00:17:54,940
Maafkan kami, Tuan Adipati.
188
00:17:54,980 --> 00:17:56,700
Di atas gunung ada sekelompok
pembunuh yang tidak diketahui asalnya.
189
00:17:56,820 --> 00:17:57,620
Sudah disingkirkan.
190
00:17:58,100 --> 00:18:00,220
Kami diperintahkan
untuk mencari orang yang kabur.
191
00:18:00,580 --> 00:18:02,820
Apakah Tuan Adipati melihat
adanya keanehan?
192
00:18:03,380 --> 00:18:04,140
Tidak ada.
193
00:18:05,180 --> 00:18:05,740
Baik.
194
00:18:05,940 --> 00:18:07,660
Kalau begitu, kami tidak mengganggu
Tuan Adipati lagi.
195
00:18:12,100 --> 00:18:12,860
Jangan khawatir.
196
00:18:13,420 --> 00:18:16,340
Aku bekerja sama dengan Tuan Penasihat,
kami mengambil keuntungan masing-masing,
197
00:18:16,620 --> 00:18:18,020
tentunya juga akan saling menjaga.
198
00:18:18,420 --> 00:18:19,940
Tidak akan membiarkanmu ketahuan.
199
00:18:20,740 --> 00:18:22,140
Maafkan jika aku berkata terus terang.
200
00:18:22,620 --> 00:18:27,260
Aku tidak merasa adanya keperluan kerja sama
antara kau dan Klan Es.
201
00:18:27,940 --> 00:18:29,940
Kau tidak perlu berspekulasi tentangku.
202
00:18:30,620 --> 00:18:34,580
Kerja sama antar master,
hanya untuk berjaga-jaga saja.
203
00:18:55,020 --> 00:18:56,380
Nona Besar, sudah bangun?
204
00:18:56,940 --> 00:18:58,860
Kenapa aku tidur dengan berpakaian
seperti ini?
205
00:19:00,900 --> 00:19:01,460
Yufei.
206
00:19:02,180 --> 00:19:03,940
Apa yang terjadi kemarin?
207
00:19:04,660 --> 00:19:05,660
Nona Besar malah bertanya padaku?
208
00:19:06,020 --> 00:19:07,620
Kemarin kau membiusku dengan tinta bius.
209
00:19:07,740 --> 00:19:09,420
Anda sendiri tidak tahu
pergi ke mana.
210
00:19:14,500 --> 00:19:15,420
Kepalaku pusing.
211
00:19:21,340 --> 00:19:22,460
Tanganku...
212
00:19:26,660 --> 00:19:29,660
Bukankah semalam aku seharusnya berada
di Lembah Kerajaan?
213
00:19:36,220 --> 00:19:37,980
Tuan Putri hanya ingin mengambil
sedikit bubuk kunang-kunang.
214
00:19:38,180 --> 00:19:39,900
Tidak perlu mengambil risiko
seperti itu.
215
00:19:40,700 --> 00:19:42,460
Mengambil bubuk kunang-kunang
hanya alasan saja.
216
00:19:42,900 --> 00:19:46,100
Utusan Wangxing sudah menjadi target
yang pasti kudapatkan.
217
00:19:47,420 --> 00:19:50,180
Kabarnya Cincin Batara
tersembunyi di Lembah Kerajaan,
218
00:19:50,740 --> 00:19:52,260
tapi tidak ada yang tahu lokasinya.
219
00:19:52,940 --> 00:19:56,460
Jika aku menemukan lokasinya,
setelah aku menjadi permaisuri,
220
00:19:56,940 --> 00:19:58,260
bukankah aku sudah pasti menang?
221
00:20:01,700 --> 00:20:06,220
(Paviliun Kitab, Gunung Jiuyi)
222
00:20:07,340 --> 00:20:08,660
Daftar nama putri bangsawan
dari berbagai kementerian Kongsang
223
00:20:08,820 --> 00:20:09,980
disimpan di Paviliun Kitab.
224
00:20:10,580 --> 00:20:12,420
Apakah putri Klan Chi itu merupakan wanita
pembawa musibah atau bukan,
225
00:20:12,580 --> 00:20:13,500
cukup diperiksa saja.
226
00:20:24,900 --> 00:20:27,380
(Catatan putri bangsawan)
227
00:20:32,100 --> 00:20:33,260
(Zhu Yan dari Klan Chi.)
228
00:20:33,740 --> 00:20:35,740
(Hari ketiga, bulan lima,
tanggal tujuh.)
229
00:20:46,860 --> 00:20:48,260
(Untung saja, bukan.)
230
00:20:49,140 --> 00:20:50,220
(Aku terlalu banyak berpikir.)
231
00:20:55,140 --> 00:20:55,820
Shi Ying!
232
00:20:57,260 --> 00:20:57,820
Shi Ying!
233
00:20:58,500 --> 00:20:59,660
Shi Ying!
234
00:21:00,180 --> 00:21:00,940
Sudah bisa tenang.
235
00:21:01,180 --> 00:21:02,220
Aku sudah memeriksa Catatan Identitas.
236
00:21:02,500 --> 00:21:03,860
Tuan putri Klan Chi
lahir di bulan positif.
237
00:21:03,980 --> 00:21:05,740
Dia memang bukan
wanita pembawa musibah bagimu.
238
00:21:06,860 --> 00:21:07,420
Aku tahu.
239
00:21:09,420 --> 00:21:10,020
Itu saja?
240
00:21:11,220 --> 00:21:11,980
Oh tidak.
241
00:21:12,620 --> 00:21:14,460
Kau sudah menghindar
dari takdir musibah.
242
00:21:14,620 --> 00:21:16,180
Apakah tidak layak untuk dirayakan?
243
00:21:18,460 --> 00:21:19,420
Lihatlah dirimu.
244
00:21:19,940 --> 00:21:21,180
Duduk di dasar lembah sepanjang hari.
245
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
Wajah kirimu tertulis kata bosan.
246
00:21:22,500 --> 00:21:23,620
Wajah kananmu tertulis
kata tidak menarik.
247
00:21:23,860 --> 00:21:26,340
Dahimu tertulis mayat hidup.
248
00:21:28,100 --> 00:21:30,460
Setelah kupikirkan, gadis kecil kemarin,
249
00:21:30,660 --> 00:21:33,700
meski sedikit ceroboh,
tapi dia bisa bercanda tawa.
250
00:21:34,340 --> 00:21:38,860
Karena dia bukan wanita pembawa sial,
bagaimana kalau aku menangkapnya
251
00:21:38,980 --> 00:21:40,220
untuk mengatakan lelucon
buat mengatasi kebosananmu?
252
00:21:41,660 --> 00:21:44,020
Aku hanya ingin belajar aturan langit
dan ilmu sihir,
253
00:21:44,460 --> 00:21:48,580
kemudian kembali ke Jialan setelah aku dewasa,
untuk menegakkan keadilan bagi ibuku.
254
00:21:49,260 --> 00:21:50,220
Dari mana kata membosankan?
255
00:21:51,020 --> 00:21:53,260
Kau jangan selalu mengatakan
hal konyol yang tidak mungkin.
256
00:21:53,660 --> 00:21:55,420
Kau memang keras mulut.
257
00:21:55,620 --> 00:21:58,660
Teringat waktu itu,
ekspresi ketika Kaisar Xingzun
258
00:21:59,220 --> 00:22:04,660
bertemu dengan Bai Wei, benar-benar
seperti kemarin kau bertemu gadis itu...
259
00:22:08,180 --> 00:22:10,220
Silakan kembali ke Lembah Kerajaan
untuk menjalankan tugasmu.
260
00:22:13,100 --> 00:22:14,460
Ternyata benar ada orang asing
yang memasuki lembah.
261
00:22:14,820 --> 00:22:16,340
Namun, orang itu tidak memiliki
energi pelatihan.
262
00:22:16,660 --> 00:22:18,020
Apakah gadis kecil itu lagi?
263
00:22:18,340 --> 00:22:20,660
Ying, karena kau tidak ingin
bertemu lagi dengannya, aku akan...
264
00:22:20,860 --> 00:22:21,660
Silakan lakukan sesukamu.
265
00:22:33,420 --> 00:22:35,820
(Lembah Kerajaan)
266
00:23:35,180 --> 00:23:36,340
Mohon Cincin Batara
267
00:23:37,660 --> 00:23:39,340
memberkati Xuelu agar segera
mendapatkan apa yang kuinginkan.
268
00:23:40,580 --> 00:23:42,860
Agar ibu Xuelu bisa beristirahat dengan tenang
di alam baka.
269
00:24:14,180 --> 00:24:15,820
Wanita ini
tidak semenarik wanita sebelumnya.
270
00:24:16,860 --> 00:24:19,380
Namun, kulitnya halus dan lembut.
271
00:24:21,660 --> 00:24:24,380
Bagaimana jika kutangkap dan makan saja.
272
00:24:24,500 --> 00:24:25,100
Chong Ming.
273
00:24:25,340 --> 00:24:25,940
Jangan.
274
00:24:26,500 --> 00:24:27,860
Seharusnya dia adalah adik sepupuku.
275
00:24:28,420 --> 00:24:29,420
Bukan orang dalam ramalan.
276
00:24:30,420 --> 00:24:31,180
Kau tidak perlu membunuhnya.
277
00:24:32,660 --> 00:24:34,100
Semua orang bilang Lembah Kerajaan
sangat berbahaya,
278
00:24:34,380 --> 00:24:37,620
tapi sekarang para tuan putri
datang berkunjung secara bergiliran.
279
00:24:38,020 --> 00:24:40,180
Aku jadi terkesan sangat tidak berguna.
280
00:24:40,980 --> 00:24:43,820
Jadi, kau mau menghapus ingatannya
dan membiarkannya pergi lagi?
281
00:24:45,020 --> 00:24:48,660
Sejak aku meninggalkan istana,
aku tidak mengetahui kabar tentang ibuku.
282
00:24:49,100 --> 00:24:52,260
Tuan putri Keluarga Bai ini
seharusnya mengetahui kondisi ibuku.
283
00:24:52,740 --> 00:24:54,460
Chong Ming, aku ingin bertanya padanya.
284
00:25:11,620 --> 00:25:12,660
Kau adalah tuan putri Keluarga Bai,
285
00:25:13,580 --> 00:25:16,340
jadi, apakah belakangan ini
kau bertemu dengan Bibi Bai Yan?
286
00:25:17,900 --> 00:25:19,940
Bibi Bai Yan dikurung di Istana Kunyuan.
287
00:25:20,660 --> 00:25:21,460
Dalam waktu lima tahun,
288
00:25:21,940 --> 00:25:23,660
kaisar tidak mengizinkan orang lain
untuk mengunjunginya.
289
00:25:25,940 --> 00:25:30,110
Jadi, apakah kau tahu
bagaimana kabarnya?
290
00:25:30,860 --> 00:25:32,420
Aku sudah lama tidak bertemu bibi.
291
00:25:33,220 --> 00:25:34,860
Tidak tahu kondisinya.
292
00:25:40,420 --> 00:25:41,340
Benar-benar tidak tahu?
293
00:25:43,260 --> 00:25:45,180
Kabarnya di dalam istana,
bibi hidup susah.
294
00:25:46,040 --> 00:25:47,380
Pelayan di istana sering
tidak memberinya makanan.
295
00:25:47,820 --> 00:25:50,530
Saat sakit,
bahkan tidak diberikan selimut tambahan.
296
00:25:50,660 --> 00:25:51,500
Kau sembarang bicara!
297
00:25:52,660 --> 00:25:55,020
Ibunda adalah permaisuri.
298
00:25:55,560 --> 00:25:56,950
Mana mungkin kaisar
bertindak seperti itu?
299
00:26:00,860 --> 00:26:01,900
Ini...
300
00:26:09,220 --> 00:26:10,940
Chong Ming, antarkan dia pulang.
301
00:26:11,460 --> 00:26:12,380
Aku akan pergi mencari Master Agung.
302
00:26:13,140 --> 00:26:15,860
Aku tidak bisa membiarkan ibuku
menjalani hidup seperti itu.
303
00:26:24,780 --> 00:26:29,260
(Istana Zuowang, Gunung Jiuyi)
304
00:26:31,620 --> 00:26:32,260
Master!
305
00:26:32,660 --> 00:26:33,340
Master!
306
00:26:36,140 --> 00:26:36,860
Master!
307
00:26:47,660 --> 00:26:49,740
Aku tidak peduli lagi.
Aku ingin pergi ke Jialan.
308
00:26:54,660 --> 00:26:55,340
Ying!
309
00:26:56,380 --> 00:26:57,020
Kau mau pergi ke mana?
310
00:26:57,700 --> 00:27:01,180
Master, tahukahAnda seperti apa
kehidupan ibuku sekarang?
311
00:27:01,180 --> 00:27:01,740
Ying!
312
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Kau tidak perlu pergi.
313
00:27:06,340 --> 00:27:07,740
Aku baru kembali dari Jialan.
314
00:27:08,180 --> 00:27:08,860
Ibumu...
315
00:27:11,100 --> 00:27:12,500
Ibumu sudah meninggal.
316
00:27:15,100 --> 00:27:17,620
Master, apakah kau sedang bercanda?
317
00:27:17,660 --> 00:27:19,070
Kenapa ibuku tiba-tiba...
318
00:27:19,460 --> 00:27:20,820
Dia meninggal karena menelan arang.
319
00:27:24,860 --> 00:27:25,940
Meninggal karena menelan arang?
320
00:27:28,420 --> 00:27:29,100
Tidak mungkin.
321
00:27:29,820 --> 00:27:30,580
Tidak mungkin.
322
00:27:31,900 --> 00:27:33,020
Tidak mungkin.
Apa yang sedang Anda katakan?
323
00:27:33,180 --> 00:27:33,940
Tidak mungkin.
324
00:27:34,100 --> 00:27:34,940
Apa yang terjadi?
325
00:27:34,940 --> 00:27:35,380
Ying.
326
00:27:35,380 --> 00:27:36,140
Sebenarnya apa yang terjadi?
327
00:27:36,140 --> 00:27:37,020
Dengarkan aku!
328
00:27:37,980 --> 00:27:41,420
Saat aku tiba,
dia sudah tidak bisa berbicara.
329
00:27:44,020 --> 00:27:46,900
Dia memintaku untuk memberimu surat ini.
330
00:28:06,740 --> 00:28:07,340
Ibunda.
331
00:28:07,860 --> 00:28:08,860
Aku sangat merindukanmu.
332
00:28:09,700 --> 00:28:12,420
Aku akan menjemputmu kembali
ketika aku berusia 18 tahun.
333
00:28:13,260 --> 00:28:14,420
Makan malammu telah tiba.
334
00:28:16,180 --> 00:28:16,940
Letakkan di sana saja.
335
00:28:20,580 --> 00:28:21,220
Nyonya.
336
00:28:22,180 --> 00:28:24,260
Kenapa suaramu...
337
00:28:25,220 --> 00:28:26,100
Tidak...
338
00:28:26,900 --> 00:28:27,940
Tidak apa-apa.
339
00:28:34,220 --> 00:28:36,580
Ying yang mengantarkan
Lonceng Nyaring untukku.
340
00:28:38,220 --> 00:28:40,100
Kau baru pergi ke Gunung Jiuyi
selama kurang dari lima tahun,
341
00:28:40,820 --> 00:28:42,940
tapi sudah melatih sihir sedalam ini.
342
00:28:43,980 --> 00:28:46,020
Kau tidak mengecewakan ibu.
343
00:28:47,460 --> 00:28:51,900
Namun, kau tidak perlu mengkhawatirkan
ibumu ini lagi.
344
00:28:52,740 --> 00:28:54,220
Sangat berbahaya.
345
00:28:54,940 --> 00:28:57,860
Mereka akan menyelidikinya
dan mengetahui bahwa kau belum mati.
346
00:28:58,420 --> 00:28:59,660
Aku ingin kau aman.
347
00:29:01,420 --> 00:29:06,140
Namun, selama aku masih hidup,
aku akan menjadi sumber bahaya bagimu.
348
00:29:06,860 --> 00:29:07,860
Selir Qing.
349
00:29:08,420 --> 00:29:10,660
Sepertinya suara permaisuri sudah pulih.
350
00:29:11,420 --> 00:29:12,180
Oh ya?
351
00:29:12,940 --> 00:29:15,140
Siapa yang punya kehebatan seperti itu?
352
00:29:15,860 --> 00:29:18,500
Aku harus menyelidikinya
dan melaporkannya kepada kaisar.
353
00:29:24,260 --> 00:29:26,820
Ying,
tujuan ibu melakukan semua ini adalah
354
00:29:27,180 --> 00:29:30,740
agar kau bisa hidup tenang
di Gunung Jiuyi.
355
00:29:31,140 --> 00:29:32,580
Aku tidak butuh balas dendam.
356
00:29:33,020 --> 00:29:35,100
Karena tidak ada orang
yang layak untuk dibenci olehku.
357
00:29:35,380 --> 00:29:37,420
Lebih tidak layak dibenci oleh Ying.
358
00:29:38,180 --> 00:29:39,460
Kau terlahir mulia.
359
00:29:39,860 --> 00:29:41,900
Jangan dikelabui oleh emosi sesaat.
360
00:29:42,020 --> 00:29:44,660
Merusak kepribadianmu
dan membuatmu terpuruk.
361
00:29:45,140 --> 00:29:49,660
Ibu berharap kau bisa berhasil
dalam pelatihanmu dan melindungi dunia
362
00:29:50,260 --> 00:29:52,220
dengan ilmu sihir yang kau pelajari.
363
00:29:54,180 --> 00:29:57,100
(Istana Zuowang)
364
00:30:03,940 --> 00:30:04,660
Ying.
365
00:30:06,100 --> 00:30:08,260
Kau harus membalaskan dendam ibumu.
366
00:30:09,660 --> 00:30:10,740
Semuanya karena aku.
367
00:30:12,420 --> 00:30:14,820
Ternyata akulah yang mencelakai ibuku.
368
00:30:15,820 --> 00:30:16,420
Tidak.
369
00:30:17,100 --> 00:30:17,740
Ying.
370
00:30:18,220 --> 00:30:19,100
Bukan salahmu.
371
00:30:19,500 --> 00:30:21,820
Semuanya salah orang
yang memaksamu dan ibumu
372
00:30:21,940 --> 00:30:23,700
hingga berada dalam kondisi seperti ini.
373
00:30:28,580 --> 00:30:29,340
Tidak.
374
00:30:30,940 --> 00:30:31,620
Aku.
375
00:30:32,340 --> 00:30:33,420
Semua ini salahku.
376
00:30:34,580 --> 00:30:35,460
Semua ini salahku!
377
00:30:35,660 --> 00:30:37,020
Semua ini salahku!
378
00:30:37,500 --> 00:30:38,380
Ying!
379
00:30:38,500 --> 00:30:40,140
Semua ini salahku!
380
00:30:40,420 --> 00:30:41,460
Matilah sana!
381
00:30:42,340 --> 00:30:43,660
Semua ini salahku!
382
00:30:44,500 --> 00:30:45,580
Matilah sana!
383
00:30:48,940 --> 00:30:50,020
Matilah sana!
384
00:30:50,620 --> 00:30:51,820
Semua ini salahku!
385
00:30:52,020 --> 00:30:53,180
Semua ini salahku!
386
00:30:53,260 --> 00:30:54,020
Energi pelatihanmu
387
00:30:54,460 --> 00:30:55,740
- bahkan sudah mencapai
- Matilah sana!
388
00:30:55,940 --> 00:30:57,620
tahap memengaruhi fenomena langit
dengan pikiran.
389
00:31:00,260 --> 00:31:01,420
Matilah sana!
390
00:31:02,140 --> 00:31:03,420
Semua ini salahku!
391
00:31:04,820 --> 00:31:07,380
Semua ini salahku!
392
00:31:07,700 --> 00:31:08,660
Ying!
393
00:31:08,860 --> 00:31:09,340
Tenanglah!
394
00:31:09,580 --> 00:31:10,100
Tenanglah!
395
00:31:10,100 --> 00:31:10,660
Semua ini salahku!
396
00:31:10,940 --> 00:31:11,820
Kendalikan pikiranmu.
397
00:31:12,420 --> 00:31:13,860
Bangsawan dari enam kementerian
ada di gunung.
398
00:31:14,260 --> 00:31:16,140
Di antaranya ada banyak
master ilmu sihir.
399
00:31:16,460 --> 00:31:17,940
Jika kau tidak bisa mengendalikan
pikiranmu sendiri,
400
00:31:18,180 --> 00:31:22,620
sehingga mereka mengetahui
kematian palsumu, maka semua usaha ibumu
401
00:31:22,940 --> 00:31:24,100
akan menjadi sia-sia.
402
00:31:27,260 --> 00:31:28,220
Ibunda...
403
00:31:28,940 --> 00:31:30,020
Ibunda...
404
00:31:35,500 --> 00:31:36,260
Ibunda...
405
00:31:39,020 --> 00:31:39,980
Ibunda...
406
00:31:40,980 --> 00:31:41,700
Ying.
407
00:31:46,100 --> 00:31:55,260
Jika bisa menukarkan nyawaku
dengan nyawa Bai Yan, aku tidak akan ragu.
408
00:32:01,820 --> 00:32:03,740
Itu adalah pilihannya sendiri.
409
00:32:07,580 --> 00:32:11,500
Mulai sekarang,
hanya tinggal kita berdua.
410
00:32:15,060 --> 00:32:18,180
(Istana Zuowang)
411
00:32:30,740 --> 00:32:32,900
Pelayan bilang kau menghilang semalam.
412
00:32:33,260 --> 00:32:34,940
Ditemukan pingsan di luar pekarangan.
413
00:32:35,140 --> 00:32:37,620
Katakan, apa yang kau lakukan semalam?
414
00:32:39,940 --> 00:32:42,580
Aku ingin jalan-jalan sebelum tidur.
415
00:32:42,940 --> 00:32:45,180
Seketika aku kehilangan fokus,
tidak tahu pergi ke mana,
416
00:32:45,940 --> 00:32:47,460
juga tidak tahu kenapa bisa pingsan.
417
00:32:47,940 --> 00:32:50,020
Aku tidak ingat apa yang telah terjadi.
418
00:32:50,380 --> 00:32:53,130
Kau sebagai tuan putri Klan Bai,
kenapa perilakumu
419
00:32:53,130 --> 00:32:54,700
sangat tidak sesuai adat istiadat?
420
00:32:54,940 --> 00:32:57,220
Jika Adipati Qing mengetahuinya,
bukankah dia mendapat alasan lagi
421
00:32:57,420 --> 00:32:58,980
untuk menolak pernikahan?
422
00:32:59,420 --> 00:33:02,820
Jika seperti ini Ayah menilaiku,
aku juga tidak bisa membantah.
423
00:33:03,740 --> 00:33:05,660
Ketika Pangeran Shi Yu
menghadiri upacara di atas gunung,
424
00:33:06,100 --> 00:33:07,940
mohon Ayah biarkan aku
melakukan segala usaha
425
00:33:08,140 --> 00:33:10,420
untuk mendekati pangeran,
dan menyelesaikan kegundahan Ayah.
426
00:33:10,620 --> 00:33:11,140
Kau...
427
00:33:11,340 --> 00:33:14,620
Adipati,
ini adalah surat burung dari Jialan.
428
00:33:16,620 --> 00:33:17,020
Keluarlah.
429
00:33:17,420 --> 00:33:17,740
Baik.
430
00:33:33,660 --> 00:33:34,620
Ayah, ada masalah apa?
431
00:33:35,180 --> 00:33:36,660
Aku bersedia membantu Anda.
432
00:33:37,660 --> 00:33:39,180
Bai Yan sudah meninggal.
433
00:33:39,740 --> 00:33:41,660
Katanya dia bunuh diri
dengan menelan arang.
434
00:33:42,900 --> 00:33:45,620
Seharusnya dia tidak tahan
terhadap penderitaan di Istana Dingin.
435
00:33:46,020 --> 00:33:48,660
Kaisar tidak berduka,
tidak memakamkannya.
436
00:33:49,340 --> 00:33:50,860
Kapan bibi meninggal?
437
00:33:51,660 --> 00:33:53,100
Jam 11 tadi malam.
438
00:33:53,740 --> 00:33:57,260
(Mungkin kematian bibi adalah
kesempatan bagiku.)
439
00:33:58,620 --> 00:33:59,420
Ternyata begitu.
440
00:34:00,900 --> 00:34:03,100
Semalam aku keluar dengan kurang fokus,
lalu tiba-tiba pingsan.
441
00:34:03,380 --> 00:34:04,140
Waktunya pas jam 11 malam.
442
00:34:04,660 --> 00:34:07,660
Sepertinya aku bisa merasakan
kematian bibi.
443
00:34:08,620 --> 00:34:11,540
Waktu itu, aku sering pergi ke istana
untuk menemani bibi.
444
00:34:11,940 --> 00:34:15,140
Dia memujiku pintar,
kelak pasti dipenuhi berkah,
445
00:34:15,380 --> 00:34:16,740
dan bisa memasuki istana utama.
446
00:34:17,100 --> 00:34:18,980
Aku bisa merasakan kematiannya.
447
00:34:19,260 --> 00:34:22,100
Kurasa ini adalah
jodoh yang telah ditakdirkan.
448
00:34:22,860 --> 00:34:24,900
(Meski latar belakang Xuelu
tidak bagus,)
449
00:34:25,540 --> 00:34:28,540
(tapi dia lebih bertaktik
daripada Xueying.)
450
00:34:29,420 --> 00:34:30,100
(Mungkin saja)
451
00:34:30,420 --> 00:34:32,580
(dia benar-benar bisa
menjadi istri dari pangeran.)
452
00:34:34,420 --> 00:34:35,980
Xuelu, bangunlah.
453
00:34:36,820 --> 00:34:37,460
Petugas!
454
00:34:40,580 --> 00:34:41,060
Ya.
455
00:34:41,340 --> 00:34:44,260
Suruh bagian dapur siapkan semangkuk
sup sarang walet untuk Tuan Putri Xuelu.
456
00:34:44,740 --> 00:34:45,260
Baik.
457
00:34:45,860 --> 00:34:46,340
Ayah.
458
00:34:46,500 --> 00:34:48,100
Ayah akan pergi ikut rapat.
459
00:34:49,220 --> 00:34:50,260
Xuelu sudah bekerja keras.
460
00:34:50,580 --> 00:34:52,740
Minumlah sup walet untuk tenangkan diri.
461
00:34:55,140 --> 00:34:57,300
Siapa permaisuri selanjutnya,
hal itu langsung memengaruhi
462
00:34:57,420 --> 00:34:59,500
keberlangsungan Keluarga Bai.
463
00:35:00,300 --> 00:35:02,980
Xueying memiliki sifat yang lembut.
464
00:35:03,500 --> 00:35:08,380
Xuelu, kaulah kandidat yang kudukung.
465
00:35:11,060 --> 00:35:12,340
Terima kasih atas apresiasinya, Ayah.
466
00:36:12,780 --> 00:36:13,260
Ying.
467
00:36:13,860 --> 00:36:14,700
Bangunlah.
468
00:36:29,860 --> 00:36:35,940
Ibumu pasti tidak ingin melihatmu
terpuruk seperti ini.
469
00:36:38,100 --> 00:36:39,860
Semua ini salah aku sok pintar.
470
00:36:40,820 --> 00:36:43,300
Aku mengirimkan Lonceng Nyaring
untuk ibu.
471
00:36:44,140 --> 00:36:46,460
Sehingga ibu meninggal.
472
00:36:50,140 --> 00:36:51,140
Semua ini salahku.
473
00:36:53,900 --> 00:36:54,980
Sadarlah kau!
474
00:36:56,100 --> 00:37:00,380
Ibumu berkata seperti itu
di dalam surat, karena dia berharap kau aman.
475
00:37:01,580 --> 00:37:05,100
Kau sebagai anaknya,
seharusnya kau tahu
476
00:37:05,300 --> 00:37:07,020
melakukan sesuatu
untuk ibumu yang mati difitnah.
477
00:37:07,980 --> 00:37:09,140
Kau dengarkan baik-baik!
478
00:37:10,780 --> 00:37:14,300
Setelah kau genap 18 tahun
dan ramalan musibah telah berlalu,
479
00:37:14,420 --> 00:37:15,260
kau sudah bisa keluar dari lembah.
480
00:37:15,740 --> 00:37:18,940
Pada saat itu, aku akan mempromosikanmu
menjadi Master Muda.
481
00:37:19,700 --> 00:37:21,700
Setelah energi pelatihanmu
482
00:37:21,860 --> 00:37:25,220
mencapai ranah sejati,
kau sudah bisa melepaskan jubah,
483
00:37:25,420 --> 00:37:27,500
kembali ke Jialan dan merebut takhta.
484
00:37:28,940 --> 00:37:33,380
Kau harus mengembalikan semua penghinaan
485
00:37:34,940 --> 00:37:37,540
terhadap ibumu,
kepada orang yang mencelakainya.
486
00:37:38,580 --> 00:37:43,460
Rebut kembali
semua barang yang hilang darinya.
487
00:37:45,500 --> 00:37:46,740
Apakah kau paham?
488
00:37:49,340 --> 00:37:50,540
Rebut kembali.
489
00:37:53,500 --> 00:37:55,700
Aku yang membunuh ibuku.
490
00:37:56,380 --> 00:37:57,780
Aku!
491
00:37:58,140 --> 00:37:59,700
Aku yang membunuh ibuku.
492
00:37:59,860 --> 00:38:01,540
Bagaimana aku merebutnya?
493
00:38:02,540 --> 00:38:04,300
Bagaimana aku merebutnya?
494
00:38:05,710 --> 00:38:07,860
Bagaimana aku merebutnya?
495
00:38:08,780 --> 00:38:10,880
Bagaimana aku merebutnya?
496
00:38:14,380 --> 00:38:15,700
(Melihat kondisi Ying seperti ini,)
497
00:38:16,100 --> 00:38:17,460
(hanya bisa merencanakan
lebih matang lagi.)
498
00:38:18,620 --> 00:38:19,340
Ying!
499
00:38:21,040 --> 00:38:25,040
Satu jam kemudian,
enam klan akan berdiskusi di dalam istana.
500
00:38:27,260 --> 00:38:29,100
Bagaimana mereka memperlakukan ibumu,
501
00:38:30,580 --> 00:38:32,440
jika kau tertarik,
kau bisa datang melihatnya.
502
00:38:46,220 --> 00:38:50,980
Aku sudah menerima
sumbangan dari para adipati.
503
00:38:51,820 --> 00:38:55,380
Sekarang akan dibacakan barang
persembahan kaisar dan permaisuri sebelumnya.
504
00:38:56,140 --> 00:39:01,160
Kaisar Xingzun,
mendapat 3.000 kambing, 3.000 kerbau,
505
00:39:01,540 --> 00:39:10,340
mutiara timur 3.000 butir, batu lapis
lazuli 600 kg, arak 6.000 kg, teh 500 kg,
506
00:39:10,860 --> 00:39:12,340
lampu 1.000 buah.
507
00:39:13,460 --> 00:39:15,850
(Mendiang Permaisuri Bai Yan)
Persembahan mendiang Permaisuri Bai Yan.
508
00:39:15,870 --> 00:39:17,300
Tuan Master Agung.
509
00:39:17,940 --> 00:39:19,680
Apakah aku tidak salah mendengar?
510
00:39:20,100 --> 00:39:23,950
Bagaimana bisa Bai Yan pantas
mendapat hak seperti permaisuri?
511
00:39:24,940 --> 00:39:29,180
Meski status Bai Yan telah dicabut,
tapi dia juga merupakan permaisuri
512
00:39:29,360 --> 00:39:31,230
yang tercatat dalam Catatan Identitas.
513
00:39:31,700 --> 00:39:35,570
Persembahan untuk kaisar
dan permaisuri sebelumnya, dia ada di dalamnya,
514
00:39:36,250 --> 00:39:37,430
ini tidak keterlaluan, 'kan?
515
00:39:38,020 --> 00:39:39,420
Perkataanmu salah.
516
00:39:40,700 --> 00:39:44,460
Bai Yan menelan api arang,
bunuh diri karena melakukan kesalahan.
517
00:39:45,250 --> 00:39:51,120
Kaisar dengan tergesa-gesa
memakamkannya di Jialan, bukan di Lembah Kerajaan.
518
00:39:52,020 --> 00:39:54,780
Sikap kaisar sudah sangat jelas.
519
00:39:55,020 --> 00:39:57,500
Dia tidak mengakui permaisuri ini.
520
00:39:59,540 --> 00:40:03,500
Yang didoakan di upacara kurban adalah
orang-orang yang berbudi luhur.
521
00:40:04,900 --> 00:40:09,100
Bahkan di Lembah Kerajaan
juga tidak ada tempat untuk Bai Yan,
522
00:40:09,980 --> 00:40:13,460
maka di upacara kurban ini,
mana boleh ada bagiannya?
523
00:40:13,980 --> 00:40:15,220
Bagaimana pendapat adipati lainnya?
524
00:40:16,380 --> 00:40:19,460
Perkataan Adipati Qing benar.
525
00:40:20,060 --> 00:40:23,420
Karena dia adalah orang berdosa
yang dibenci oleh kaisar,
526
00:40:24,180 --> 00:40:26,340
maka tidak boleh diperlakukan
sesuai dengan aturan.
527
00:40:27,820 --> 00:40:31,860
Adipati Bai, bagaimana menurutmu?
528
00:40:33,940 --> 00:40:39,380
Orang yang berdosa,
dia memang tidak layak.
529
00:40:51,980 --> 00:40:53,780
Ini...
530
00:41:02,540 --> 00:41:03,140
Sudahlah.
531
00:41:03,620 --> 00:41:06,660
Orang di atas Gunung Jiuyi,
tidak berhubungan dengan dunia luar,
532
00:41:07,340 --> 00:41:09,060
tidak tahu kondisi di kerajaan.
533
00:41:09,980 --> 00:41:11,020
Tidak keterlaluan.
534
00:41:12,420 --> 00:41:17,940
Master Agung, lakukan sesuai aturan leluhur,
hapuskan namanya.
535
00:41:23,820 --> 00:41:24,500
Pelayan Dewa!
536
00:41:27,460 --> 00:41:28,780
Ambilkan kuas.
537
00:41:54,500 --> 00:41:56,180
(Mendiang Permaisuri Bai Yan)
538
00:42:02,620 --> 00:42:03,500
Pergilah.
539
00:42:11,460 --> 00:42:12,220
Lanjut.
540
00:42:14,140 --> 00:42:18,660
Kaisar Yunqi,
mendapat 1.000 kambing, 1.000 kerbau,
541
00:42:19,220 --> 00:42:24,380
batu lapis lazuli 600 kg,
arak 6.000 kg, lampu 100 buah.
542
00:42:24,580 --> 00:42:28,940
(Ying, aku ingin kau melihat
kekejaman di dunia ini.)
543
00:42:30,060 --> 00:42:33,020
(Pada akhirnya kau akan mengerti
niat dariku.)
544
00:42:56,620 --> 00:42:57,900
Pangeran, jangan.
545
00:43:00,380 --> 00:43:01,900
Pepatah mengatakan memanjakan anak
akan merusak kepribadiannya.
546
00:43:02,060 --> 00:43:03,780
Itu karena permaisuri
terlalu memanjakannya.
547
00:43:04,300 --> 00:43:08,660
Bahkan di Lembah Kerajaan
juga tidak ada tempat untuk Bai Yan,
548
00:43:08,940 --> 00:43:12,540
maka di upacara kurban ini,
mana boleh ada bagiannya?
549
00:43:12,740 --> 00:43:14,020
Aku ingin kau aman.
550
00:43:14,760 --> 00:43:18,460
Namun, selama aku masih hidup,
aku akan menjadi sumber bahaya bagimu.
551
00:43:25,140 --> 00:43:31,140
Ibu ingin aku melindungi dunia,
tapi apakah Ibu sudah melihatnya?
552
00:43:32,500 --> 00:43:34,660
Dunia yang tidak kenal hukum ini!
553
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
Orang-orang yang kejam dan licik!
554
00:43:39,650 --> 00:43:43,710
Mereka sama sekali tidak pantas mendapat
belas kasihan dan pengampunanmu.
555
00:43:46,840 --> 00:43:49,250
Aku ingin membalas dendam!
556
00:43:49,690 --> 00:43:50,500
Shi Ying!
557
00:43:53,820 --> 00:43:54,780
Shi Ying! Kau kenapa?
558
00:43:55,020 --> 00:43:56,420
Minggir!
559
00:44:14,801 --> 00:44:18,881
♪Siapa sangka kita bertemu♪
560
00:44:19,561 --> 00:44:23,561
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
561
00:44:24,811 --> 00:44:29,101
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
562
00:44:29,871 --> 00:44:33,691
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
563
00:44:34,771 --> 00:44:38,891
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
564
00:44:39,731 --> 00:44:44,191
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
565
00:44:44,761 --> 00:44:48,181
♪Saling memberi, tidak berutang♪
566
00:44:48,541 --> 00:44:53,961
♪Air mata turun dari alis♪
567
00:44:54,721 --> 00:44:59,171
♪Setetes darah di hatimu♪
568
00:44:59,431 --> 00:45:03,511
♪Telah mengeringkan belengguku♪
569
00:45:04,601 --> 00:45:09,431
♪Mengunci keberadaanku♪
570
00:45:09,911 --> 00:45:13,841
♪Tidak meninggalkanmu♪
571
00:45:14,741 --> 00:45:19,381
♪Setetes darah di hatimu♪
572
00:45:19,491 --> 00:45:24,461
♪Telah mengeringkan belengguku♪
573
00:45:24,711 --> 00:45:28,961
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
574
00:45:29,661 --> 00:45:33,831
♪Tatapan kita saling terhubung♪
575
00:45:34,541 --> 00:45:38,721
♪Setetes darah di hatimu♪
576
00:45:39,201 --> 00:45:43,481
♪Telah mengeringkan belengguku♪
577
00:45:44,401 --> 00:45:48,801
♪Mengunci keberadaanku♪
578
00:45:49,521 --> 00:45:53,521
♪Tidak meninggalkanmu♪
579
00:45:54,761 --> 00:45:58,721
♪Setetes darah di hatimu♪
580
00:45:59,321 --> 00:46:03,361
♪Telah mengeringkan belengguku♪
581
00:46:04,761 --> 00:46:08,881
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
582
00:46:09,721 --> 00:46:13,681
♪Tatapan kita saling terhubung♪
583
00:46:14,761 --> 00:46:18,681
♪Siapa sangka kita bertemu♪
584
00:46:19,521 --> 00:46:24,601
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
41128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.