All language subtitles for 5543218

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:02:23,500 --> 00:02:27,340 Кто это? 3 00:02:28,780 --> 00:02:31,660 Кто здесь? 4 00:02:37,900 --> 00:02:39,820 Бред. 5 00:02:42,220 --> 00:02:45,580 Бред какой-то... 6 00:04:22,060 --> 00:04:26,160 Что у тебя от меня? 7 00:08:00,460 --> 00:08:03,340 Ветка железнодорожная где здесь? 8 00:08:05,530 --> 00:08:08,116 Мне нужен мусоровоз. 9 00:08:08,140 --> 00:08:10,540 Поезд-мусоровоз где останавливается? 10 00:08:11,260 --> 00:08:14,380 Зайдите в дом, в дом зайдите! 11 00:08:19,930 --> 00:08:23,500 Проходите быстрее, а то пыль несёт. 12 00:08:27,350 --> 00:08:30,700 Проходите, проходите. 13 00:08:32,620 --> 00:08:35,956 Простите, можно воды? 14 00:08:35,980 --> 00:08:43,156 Пожалуйста, пожалуйста.... От пыли. 15 00:08:43,180 --> 00:08:45,580 Хоть стаканы помыла б... 16 00:08:46,540 --> 00:08:49,396 Ужасная пыль здесь, ужасная. 17 00:08:49,420 --> 00:08:51,796 Вы бы хоть шарфом прикрылись... 18 00:08:51,820 --> 00:08:54,520 Вредно же так дышать. 19 00:08:57,310 --> 00:09:00,460 -Пейте. -Спасибо. 20 00:09:03,340 --> 00:09:07,180 Мусоровоз будет через час, не раньше. 21 00:09:07,370 --> 00:09:10,540 Посидите, отдохните. 22 00:09:10,710 --> 00:09:15,316 А может, хотите есть? У нас пансион, недорого. 23 00:09:15,340 --> 00:09:17,550 Спасибо, я не голоден. 24 00:09:17,740 --> 00:09:20,596 Тогда чашечку кофе, пару бутербродов? 25 00:09:20,620 --> 00:09:23,486 Хорошо? Ну пожалуйста. 26 00:09:23,510 --> 00:09:27,140 Проходите. Сюда, пожалуйста. 27 00:10:42,700 --> 00:10:45,580 А что это в окнах? Почему огонь? 28 00:10:45,820 --> 00:10:51,306 А, это? Это чтоб в окна не лезли. 29 00:10:51,330 --> 00:10:55,660 У нас же тут рядом резервация. Дебилы. 30 00:10:55,860 --> 00:10:59,980 Они в окна лезут. Особенно по ночам. 31 00:11:00,460 --> 00:11:02,836 Просто жуть. 32 00:11:02,860 --> 00:11:06,196 Ну а когда огонь, так они боятся. 33 00:11:06,220 --> 00:11:09,076 Они вообще огня боятся, Вы это учтите. 34 00:11:09,100 --> 00:11:11,500 Вы же у нас первый раз. 35 00:11:12,940 --> 00:11:17,236 -Да, первый. -Наверное, на комбинат? 36 00:11:17,260 --> 00:11:22,036 Нет, на метеостанцию. 37 00:11:22,060 --> 00:11:24,460 -А что, там хорошо платят? -Где? 38 00:11:24,710 --> 00:11:27,340 Ну, на станции? Вы же к ним работать. 39 00:11:28,780 --> 00:11:33,100 Нет, я просто как турист. 40 00:11:34,060 --> 00:11:39,340 Хочу пойти в музей, который затоплен во время отлива. 41 00:11:40,300 --> 00:11:43,660 Ох уж этот музей! Все точно с ума посходили. 42 00:11:43,910 --> 00:11:46,996 -А что, много туристов? -Да нет. 43 00:11:47,020 --> 00:11:50,356 Как раз наоборот. Не в этом дело. 44 00:11:50,380 --> 00:11:54,196 -А в чём? -Да гибнут многие. 45 00:11:54,220 --> 00:11:58,036 Тонут. Они не понимают - это же море! 46 00:11:58,060 --> 00:12:02,836 -Шутка, что ли? -Мне говорили, отлив 7 дней? 47 00:12:02,860 --> 00:12:06,456 3 дня туда, 3 обратно. 48 00:12:06,480 --> 00:12:09,556 -Можно рассчитать. -Рассчитать.... 49 00:12:09,580 --> 00:12:11,980 А что такое дно моря, когда вода ушла? 50 00:12:12,220 --> 00:12:15,316 Вы себе представляете? Это же пустыня! 51 00:12:15,340 --> 00:12:19,628 Очень легко можно потерять направление, сбиться с пути. 52 00:12:19,652 --> 00:12:23,476 Ну, а прилив, он идет сразу. Большая волна идёт. 53 00:12:23,500 --> 00:12:27,316 Не успел вернуться, и конец.... 54 00:12:27,340 --> 00:12:30,520 А если взять надувной жилет? 55 00:12:33,580 --> 00:12:36,460 Надувной жилет.... 56 00:12:37,900 --> 00:12:42,220 Ну, пробуйте, пробуйте... Дело Ваше. 57 00:12:42,460 --> 00:12:48,456 Я, конечно, понимаю, иметь фотографии музея приятно. 58 00:12:48,480 --> 00:12:50,660 Я имею в виду, свои собственные, 59 00:12:50,860 --> 00:12:53,256 а не те, что в энциклопедии. 60 00:12:53,280 --> 00:12:56,140 Да можно и без фотографий. 61 00:12:57,580 --> 00:13:01,900 Хочется потрогать своими руками, это же всё таки история. 62 00:13:04,550 --> 00:13:09,100 Ну... Вы ешьте. Ешьте, я сейчас принесу кофе. 63 00:13:23,500 --> 00:13:26,380 Он турист? 64 00:13:28,020 --> 00:13:33,100 -Я спрашиваю! -Турист, турист.... 65 00:13:34,060 --> 00:13:40,300 Можно сдать ему комнату наверху? Скажи! 66 00:13:42,700 --> 00:13:44,596 Что ты молчишь? 67 00:13:44,620 --> 00:13:47,956 Он уже договорился на метеостанции. 68 00:13:47,980 --> 00:13:54,960 Ну и что? У нас дешевле. И пансион. 69 00:13:55,660 --> 00:14:01,900 Скажи ему! Уже сказал. 70 00:14:14,860 --> 00:14:18,220 Папа, в каком Вы виде? Иди оденься! 71 00:14:24,460 --> 00:14:27,150 Не обращайте внимания, он сумасшедший. 72 00:14:27,340 --> 00:14:33,086 Ну что ты всё нудишь? Отлично вы... 73 00:14:33,110 --> 00:14:35,760 Дайте поговорить с человеком. 74 00:14:57,100 --> 00:15:01,420 -А ты умеешь гадать по книге? -Как? 75 00:15:06,220 --> 00:15:12,940 Вот ты мне погадай. Открой на любом месте. 76 00:15:13,900 --> 00:15:18,700 Ткни пальцем, только глаза закрой. 77 00:15:29,740 --> 00:15:34,506 Если кто мёртвый придёт и скажет, 78 00:15:34,530 --> 00:15:37,900 и ему не поверят. 79 00:15:46,330 --> 00:15:49,420 Как это мёртвый придёт? 80 00:15:55,180 --> 00:15:59,020 -Что это значит? -Не знаю. 81 00:16:00,150 --> 00:16:05,260 Что? Не знаю. 82 00:16:14,150 --> 00:16:17,740 Погадай ещё. 83 00:16:29,970 --> 00:16:36,940 Господи, что есть человек, что ты помнишь о нём? 84 00:16:37,170 --> 00:16:44,140 И что есть сын человеческий, что ты посещаешь его? 85 00:19:56,140 --> 00:20:00,436 Вот видите, места много, но только холодно. 86 00:20:00,460 --> 00:20:02,860 Может, на другой стороне дома? 87 00:20:04,300 --> 00:20:07,156 Там очень хорошая комната, специально для Вас 88 00:20:07,180 --> 00:20:10,060 приготовила, ну надо же... 89 00:20:12,460 --> 00:20:18,520 Нет-нет, мне здесь очень нравится. Правда. 90 00:20:25,420 --> 00:20:29,740 -Вот, пожалуйста. -Ну что Вы, можно потом. 91 00:20:29,950 --> 00:20:31,950 Завтрак, обед, ужин в гостиной. 92 00:20:32,140 --> 00:20:34,036 Если хотите, я могу приносить в комнату. 93 00:20:34,060 --> 00:20:36,916 -Не беспокойтесь, не надо. -Ну, отдыхайте. 94 00:20:36,940 --> 00:20:40,300 К обеду я Вас позову. 95 00:21:57,570 --> 00:22:04,276 Опять моду меняют. Ничего, что без звука? 96 00:22:04,300 --> 00:22:07,180 Вы знаете, я не люблю, когда шум. 97 00:22:12,460 --> 00:22:15,340 Пожалуйста. 98 00:22:55,660 --> 00:23:00,940 Поели? Что надо сказать? 99 00:23:05,000 --> 00:23:10,540 Приятного аппетита. Можете идти. 100 00:23:15,340 --> 00:23:17,260 Спасибо. 101 00:23:23,970 --> 00:23:26,836 Извините, пожалуйста, я забыла спросить Вас, 102 00:23:26,860 --> 00:23:30,040 если Вам неприятно, они могут есть внизу, у себя. 103 00:23:30,220 --> 00:23:35,500 Нет-нет, что Вы. А это кто? 104 00:23:37,900 --> 00:23:40,286 Да как Вам сказать. Вроде как служащие. 105 00:23:40,310 --> 00:23:42,196 Собственно, дальние родственники. 106 00:23:42,220 --> 00:23:46,060 Да. Брат и сестра. 107 00:23:46,310 --> 00:23:49,876 Оба из резервации. Мы их держим как прислугу. 108 00:23:49,900 --> 00:23:52,286 Вдвоём не управиться, рук не хватает. 109 00:23:52,310 --> 00:23:55,156 Но мы их воспитываем по мере сил. 110 00:23:55,180 --> 00:23:57,556 Если бы видели год назад! 111 00:23:57,580 --> 00:23:59,476 Настоящий обезьянник. 112 00:23:59,500 --> 00:24:02,860 Чему только учат их в этой резервации, не понимаю. 113 00:24:03,060 --> 00:24:06,196 Ничему их там не учат, в том то всё и дело. 114 00:24:06,220 --> 00:24:09,556 А между прочим, 40 % детей каждый год 115 00:24:09,580 --> 00:24:12,456 рождаются дебилами. Это по статистике. 116 00:24:12,480 --> 00:24:15,316 Так что нетрудно предположить, что будет. 117 00:24:15,340 --> 00:24:17,236 Я только прошу Вас, 118 00:24:17,260 --> 00:24:19,656 ничего не говорите при них о музее... 119 00:24:19,680 --> 00:24:21,556 Что Вы пойдёте в музей. 120 00:24:21,580 --> 00:24:26,380 -Ни в коем случае. -Да? А почему? 121 00:24:27,820 --> 00:24:30,196 Да-да, не стоит. У дебилов 122 00:24:30,220 --> 00:24:32,596 во время отлива религиозный праздник. 123 00:24:32,620 --> 00:24:35,980 Ну, жрицы и прочее, короче... 124 00:24:36,220 --> 00:24:38,356 Религиозный психоз, истерия. 125 00:24:38,380 --> 00:24:40,756 Так что возможны эксцессы. 126 00:24:40,780 --> 00:24:43,660 В резервации, разумеется, не у нас. Вы не волнуйтесь. 127 00:24:46,060 --> 00:24:48,436 Вы имеете в виду празднование Веточек, 128 00:24:48,460 --> 00:24:54,220 он кажется так называется. Да. Веточек. 129 00:24:55,660 --> 00:24:58,996 -А вообще странно... -Что странно? 130 00:24:59,020 --> 00:25:01,886 Да, действительно, что? 131 00:25:01,910 --> 00:25:04,780 Ведь дебилы боятся огня. 132 00:25:06,220 --> 00:25:09,076 И в то же время зажжённые веточки... 133 00:25:09,100 --> 00:25:13,176 Тот же огонь. Ничего странного. 134 00:25:13,200 --> 00:25:16,276 Такова психология. Чего боятся, тому поклоняются. 135 00:25:16,300 --> 00:25:18,196 Ну что мы всё "Дебилы да дебилы", 136 00:25:18,220 --> 00:25:20,140 нашли о чём говорить. 137 00:25:22,060 --> 00:25:24,916 Вы лучше расскажите, что нового в городе? 138 00:25:24,940 --> 00:25:28,300 Кстати, Вы в самом городе живёте, или в пригороде? 139 00:25:31,660 --> 00:25:35,746 Да. В городе, почти в центре. 140 00:25:35,770 --> 00:25:39,820 Ну вот и расскажите нам что нового? 141 00:25:43,180 --> 00:25:46,776 Я не знаю, что сказать... Я... 142 00:25:46,800 --> 00:25:49,900 По-моему, ничего нового. Я не знаю. 143 00:25:57,100 --> 00:26:00,460 Вам надо заготовить воду. 144 00:26:01,900 --> 00:26:06,220 Еду и воду, это принцип всего. 145 00:26:07,660 --> 00:26:12,940 А карта у Вас есть? Да. Конечно. 146 00:26:13,900 --> 00:26:19,636 Идти по дну очень трудно. Почва вязкая. 147 00:26:19,660 --> 00:26:23,500 Тут вообще неровное дно. 148 00:26:25,620 --> 00:26:33,100 Вот это место. Отсюда лучше всего идти. 149 00:26:55,930 --> 00:26:58,516 А что дебилы? 150 00:26:58,540 --> 00:27:02,356 -Они не ходят в музей? -Ну что Вы! 151 00:27:02,380 --> 00:27:06,686 Они ж слабосильные. Им это не под силу. 152 00:27:06,710 --> 00:27:10,036 Я ж говорю, нужна прекрасная спортивная форма. 153 00:27:10,060 --> 00:27:13,396 Нужна большая выносливость. 7 дней пути. 154 00:27:13,420 --> 00:27:18,700 Шутка ли? Не каждый здоровый выдержит. 155 00:27:20,140 --> 00:27:24,460 А Вы не пробовали пойти? 156 00:27:25,420 --> 00:27:27,820 Зачем мне это нужно? 157 00:27:30,220 --> 00:27:33,556 Запах здесь неприятный, чувствуете? 158 00:27:33,580 --> 00:27:36,460 -Химия что ли? -Да, отходы. 159 00:27:36,680 --> 00:27:39,820 Практически, море мёртвое. 160 00:27:45,570 --> 00:27:47,956 А как в прошлые годы? 161 00:27:47,980 --> 00:27:51,316 -Ходил кто-нибудь? -Ну, вообще то, тут многие ходят. 162 00:27:51,340 --> 00:27:53,716 Я про всех не знаю, а вот из тех, 163 00:27:53,740 --> 00:27:57,086 кто у нас жил, девица была с приятелями. 164 00:27:57,110 --> 00:27:59,486 В прошлом году. Но эти не в счёт. 165 00:27:59,510 --> 00:28:01,876 Они прошли полпути и вернулись. 166 00:28:01,900 --> 00:28:04,300 Боялись, начнётся прилив. 167 00:28:04,530 --> 00:28:08,430 А в позапрошлом году муж с женой были. 168 00:28:08,620 --> 00:28:11,020 Они утонули. 169 00:28:11,200 --> 00:28:15,340 Я думаю, не успели вернуться, не рассчитали. 170 00:28:15,820 --> 00:28:18,700 А может быть, сбились с пути. 171 00:28:20,330 --> 00:28:23,476 Если честно сказать, 172 00:28:23,500 --> 00:28:27,576 тут многие гибнут. Так что Вы подумайте. 173 00:28:27,600 --> 00:28:29,822 Всё таки... 174 00:28:32,044 --> 00:28:34,666 Что с Вами? 175 00:28:42,888 --> 00:28:46,711 Ничего. Так просто... 176 00:29:57,644 --> 00:29:59,600 Главный холм. 177 00:30:01,244 --> 00:30:03,244 Это центр музея. 178 00:30:06,622 --> 00:30:09,111 А вот холма тут как раз и нет. 179 00:30:10,888 --> 00:30:12,996 Скажите, а в энциклопедии? 180 00:30:13,020 --> 00:30:17,866 Там только рисунки. А погодите, погодите... Сейчас вспомню... 181 00:30:18,933 --> 00:30:22,400 А почему Вы решили, что холм - это главное? 182 00:30:23,911 --> 00:30:27,155 Музей - это город. 183 00:30:28,622 --> 00:30:31,022 Прежде всего. 184 00:30:32,488 --> 00:30:35,022 Город. 185 00:30:36,577 --> 00:30:42,146 Как сказать. Вот ведь и у жрецов 186 00:30:42,170 --> 00:30:44,844 в так называемых "Священных страницах"... 187 00:30:46,088 --> 00:30:49,466 Что? Что у жрецов? 188 00:30:53,244 --> 00:30:55,688 О холме, о музее... 189 00:31:00,622 --> 00:31:04,044 И откроется путь от сего времени к началу мира. 190 00:31:06,040 --> 00:31:09,955 И откроется город древний и великие тайны его. 191 00:31:11,422 --> 00:31:15,866 И откроется холм возле города, на котором стоит... 192 00:31:19,333 --> 00:31:21,155 Ну и так далее. 193 00:31:22,355 --> 00:31:27,086 Так сказано, значит, холм это главное. 194 00:31:27,110 --> 00:31:29,216 Перестаньте. 195 00:31:29,240 --> 00:31:32,533 Как можно всерьёз воспринимать всю эту галиматью? 196 00:31:35,466 --> 00:31:37,664 Тексты жрецов не так уж наивны, как кажется. 197 00:31:37,688 --> 00:31:39,656 Я не сказал "наивны". 198 00:31:39,680 --> 00:31:43,126 Я говорю, безумны. Жрецы 199 00:31:43,150 --> 00:31:46,933 те же дебилы, только в другом варианте. 200 00:31:47,644 --> 00:31:50,088 Не надо тут заблуждаться. 201 00:31:50,888 --> 00:31:54,686 Я допускаю, что возможны своя культура, религия... 202 00:31:54,710 --> 00:31:58,106 Дебильная, так сказать. Почему нет? 203 00:31:58,130 --> 00:32:01,822 Что касается безумия... Это не аргумент. 204 00:32:02,933 --> 00:32:06,666 Ведь и в нашей культуре есть нечто подобное. 205 00:32:09,911 --> 00:32:13,022 Кто хочет мудрым быть, безумным будь. 206 00:32:15,020 --> 00:32:17,822 А мудрость сего мира есть безумие перед Богом. 207 00:32:21,333 --> 00:32:24,509 Так, кажется, сказал Павел, который апостол. 208 00:32:24,533 --> 00:32:26,530 Но он другое имел в виду. 209 00:32:31,911 --> 00:32:36,000 Ну почему же? В сущности, тоже самое. 210 00:33:17,200 --> 00:33:19,836 Да-да, пожалуйста. 211 00:33:19,860 --> 00:33:22,326 Да, извините, я забыл сказать... 212 00:33:22,350 --> 00:33:24,816 Вам надо зарегистрироваться в инспекции. 213 00:33:24,840 --> 00:33:27,836 Такие правила, ничего не поделаешь, глупость конечно... 214 00:33:27,860 --> 00:33:30,731 -Что, непременно сегодня? -Да, сегодня. 215 00:33:30,755 --> 00:33:32,750 Это обязательно. 216 00:33:33,111 --> 00:33:34,909 А что если не регистрироваться? 217 00:33:34,933 --> 00:33:36,906 Я всего лишь на несколько дней. 218 00:33:36,930 --> 00:33:38,596 Нельзя, к сожалению. 219 00:33:38,620 --> 00:33:40,686 У нас могут быть неприятности, 220 00:33:40,710 --> 00:33:43,126 теперь очень строго. Всем, кто хочет идти в музей, 221 00:33:43,150 --> 00:33:45,398 надо отмечаться в инспекции. Если бы это 222 00:33:45,422 --> 00:33:49,706 от меня зависело... Да-да, конечно... 223 00:33:49,730 --> 00:33:52,056 -Где эта.. Эта инспекция? -В резервации. 224 00:33:52,080 --> 00:33:55,086 На территории комбината. Служанка Вас туда проводит. 225 00:33:55,110 --> 00:33:58,456 Ей туда на прививку, так что пойдёте вместе. 226 00:33:58,480 --> 00:34:01,576 О, кстати, нас зовут к ужину. 227 00:34:01,600 --> 00:34:03,600 -Мы Вас ждём. -Да... 228 00:34:37,066 --> 00:34:40,755 А что это за люди у нас там в подвале? 229 00:34:43,866 --> 00:34:50,266 Это наши гости. Ах вот как! Гости? 230 00:34:51,644 --> 00:34:55,688 Из резервации? Я так понимаю, гости? 231 00:34:58,755 --> 00:35:00,977 Так ведь праздник Веточек. 232 00:35:02,222 --> 00:35:04,776 А мне хозяин разрешил. Я... 233 00:35:04,800 --> 00:35:07,042 Я же никогда ни о чём не просила. 234 00:35:07,066 --> 00:35:09,036 Вот только один раз в году. 235 00:35:09,060 --> 00:35:12,456 Вообще то я действительно разрешил. 236 00:35:12,480 --> 00:35:15,288 Ненадолго. По случаю праздника. 237 00:35:16,311 --> 00:35:18,546 Очень гуманно с твоей стороны. 238 00:35:18,570 --> 00:35:20,286 И очень педагогично. 239 00:35:20,310 --> 00:35:23,346 Может мне уйти из дома на время праздника, 240 00:35:23,370 --> 00:35:25,264 -чтобы не мешать? -Ну я прошу тебя, перестань... 241 00:35:25,288 --> 00:35:27,280 Ну ничего страшного, ну... 242 00:35:32,000 --> 00:35:37,306 Ну вот что... Чтобы ни одна обезьяна 243 00:35:37,330 --> 00:35:39,777 из так называемых "гостей" 244 00:35:40,400 --> 00:35:42,726 в коридор не выходила. 245 00:35:42,750 --> 00:35:45,346 И чтоб сидели в подвале. 246 00:35:45,370 --> 00:35:49,126 И никуда больше. И чтоб никакого шума 247 00:35:49,150 --> 00:35:52,888 и воплей я не слышала! Понятно тебе? 248 00:35:54,311 --> 00:35:59,555 Я поняла. Я обещаю. 249 00:36:01,377 --> 00:36:03,777 Приятного аппетита. 250 00:36:19,244 --> 00:36:21,111 Ничего. 251 00:36:22,933 --> 00:36:26,844 Спасибо за компанию, было очень приятно. 252 00:36:27,466 --> 00:36:33,600 Очень приятно... Пошёл вон отсюда. 253 00:37:27,955 --> 00:37:30,844 Тут раньше был город? 254 00:37:31,911 --> 00:37:34,400 -Где? -Здесь. 255 00:37:35,644 --> 00:37:38,577 Наверно, я не помню. 256 00:37:40,933 --> 00:37:42,888 Скажи, 257 00:37:44,400 --> 00:37:49,333 могу я... Войти к жрецам? 258 00:37:51,155 --> 00:37:53,820 Ну, посмотреть, например? 259 00:37:55,333 --> 00:37:57,836 Ты можешь мне показать где это? 260 00:37:57,860 --> 00:38:00,044 -Что? -Жрецы. 261 00:38:01,155 --> 00:38:03,526 Ну что это: храм, святилище? 262 00:38:03,550 --> 00:38:06,977 -Как это называется? -Никак. 263 00:38:09,822 --> 00:38:14,044 Место возле посёлка. За резервацией. 264 00:38:16,044 --> 00:38:19,422 Меня туда пустят? Нет. 265 00:38:20,577 --> 00:38:23,466 Что нужно, чтоб меня впустили? 266 00:38:24,044 --> 00:38:26,000 Молиться надо. 267 00:38:27,244 --> 00:38:30,577 -В стену стучать? -Стучать и слова повторять. 268 00:38:31,422 --> 00:38:33,244 Какие слова? 269 00:38:34,977 --> 00:38:39,244 "Выпусти меня отсюда!" Много раз надо говорить. 270 00:38:40,044 --> 00:38:46,666 -И всё? -Всё. Одна молитва. Других нет. 271 00:38:49,688 --> 00:38:52,636 Что значит "отсюда"? Откуда "отсюда"? 272 00:38:52,660 --> 00:38:54,755 Из резервации, что ли? 273 00:38:59,333 --> 00:39:01,377 Вообще. 274 00:39:02,933 --> 00:39:05,244 Отсюда. 275 00:39:10,355 --> 00:39:12,444 Что это? 276 00:41:10,844 --> 00:41:14,311 -В музей значит собрались? -В музей. 277 00:41:15,333 --> 00:41:17,822 Вот формуляр, заполняйте. 278 00:41:20,088 --> 00:41:21,866 Так... 279 00:41:23,860 --> 00:41:26,311 Внизу напишите: 280 00:41:27,511 --> 00:41:31,886 "О возможных последствиях предупреждён". Подпись. 281 00:41:31,910 --> 00:41:35,656 "Инспекция резервации ответственности не несёт." 282 00:41:35,680 --> 00:41:38,376 -Тоже подпись. -А зачем это, собственно? 283 00:41:38,400 --> 00:41:41,688 Ну как же... Мало ли что... 284 00:41:45,111 --> 00:41:49,240 Утонуть не боитесь? Надеюсь, мне повезёт. 285 00:41:50,888 --> 00:41:53,656 Некоторым везёт, это правда. 286 00:41:53,680 --> 00:41:56,146 Но только зачем? 287 00:41:56,170 --> 00:41:59,526 Рисковать жизнью, чтобы посмотреть развалины? 288 00:41:59,550 --> 00:42:03,656 Сгнившие к тому же. Ведь это же дно. 289 00:42:03,680 --> 00:42:07,086 Там же вонь такая, наверное... 290 00:42:07,110 --> 00:42:10,977 Отходы, вся эта химия... Оно ж на дно уходит. 291 00:42:15,822 --> 00:42:19,200 Ну в общем, как знаете, я предупредил Вас. 292 00:42:25,688 --> 00:42:29,256 -Видал? Крик моря. -Где взял? 293 00:42:29,280 --> 00:42:31,176 -Где взял, говорю? 294 00:42:31,200 --> 00:42:33,576 А вот 2 тонны таких. На выброс. 295 00:42:33,600 --> 00:42:35,976 -В мусоровоз брось. -Они ж как новые. 296 00:42:36,000 --> 00:42:38,726 -Ну, я сам не пойму... -Я сейчас. 297 00:42:38,750 --> 00:42:41,333 -Надо же, в мусоровоз... -Слушай, а подъём? 298 00:44:57,911 --> 00:45:00,088 Кто здесь? 299 00:46:24,000 --> 00:46:26,533 Ты где? 300 00:49:59,955 --> 00:50:02,222 А? Что? 301 00:50:16,755 --> 00:50:18,933 Тебе что? 302 00:50:21,155 --> 00:50:23,822 Ты почему здесь? 303 00:50:30,666 --> 00:50:32,755 Хозяйка кричит. 304 00:50:34,133 --> 00:50:38,400 Хозяйка. Слушайте. 305 00:50:40,622 --> 00:50:42,400 Страшно. 306 00:50:48,800 --> 00:50:51,733 Ну, если страшно, посиди здесь. 307 00:50:55,466 --> 00:50:58,133 Нет! Нет, лучше Вы! 308 00:50:59,644 --> 00:51:03,346 -Что я? -Лучше Вы у нас внизу посидите. 309 00:51:03,370 --> 00:51:06,622 А мне здесь нельзя, хозяйка ругается. 310 00:51:51,466 --> 00:51:54,196 Выпусти меня отсюда! 311 00:51:54,220 --> 00:51:59,706 Выпусти меня отсюда! Выпусти меня отсюда! 312 00:51:59,730 --> 00:52:01,955 Выпусти... 313 00:53:17,511 --> 00:53:20,996 Конечно, странный феномен с точки зрения психологии. 314 00:53:21,020 --> 00:53:25,576 Везде пишут, все говорят "экологическая катастрофа, экологическая катастрофа". 315 00:53:25,600 --> 00:53:28,816 Ну и что? А что в результате, я спрашиваю? 316 00:53:28,840 --> 00:53:32,146 Ничего. Заводы оставить нельзя. 317 00:53:32,170 --> 00:53:35,486 Эксперименты всякие тоже. Замкнутый круг. 318 00:53:35,510 --> 00:53:38,816 Я, кстати, думаю, что ледники тоже не удастся заморозить. 319 00:53:38,840 --> 00:53:42,044 Вода будет прибывать и дальше. Это факт. 320 00:53:43,155 --> 00:53:45,836 Так Вы полагаете, потоп? 321 00:53:45,860 --> 00:53:49,288 -В перспективе, конечно. -А что Вас так удивляет? 322 00:53:50,570 --> 00:53:55,486 Конечно, потоп. Именно самый что ни на есть настоящий потоп. 323 00:53:55,510 --> 00:53:57,976 Но только через 50 лет. 324 00:53:58,000 --> 00:54:00,456 А что значит, через 50 лет? 325 00:54:00,480 --> 00:54:02,906 Кто из нас будет жить в это время? 326 00:54:02,930 --> 00:54:06,533 Вот поэтому, никого не волнует всё это. 327 00:54:07,244 --> 00:54:10,888 -Хотите чай с молоком? -Да, пожалуйста. 328 00:54:11,955 --> 00:54:14,376 Чай с молоком очищает кровь. 329 00:54:14,400 --> 00:54:18,711 Я где то в журнале читала. Очень полезно. 330 00:54:22,755 --> 00:54:25,733 Вниз, пожалуйста. 331 00:54:50,800 --> 00:54:53,576 Я не понимаю... Не трогайте меня... 332 00:54:53,600 --> 00:54:55,656 Это не я. Это кто-то другой! 333 00:54:55,680 --> 00:54:58,177 Я сама боюсь! Это не я! 334 00:55:01,288 --> 00:55:05,126 Это не я! Я не знаю, я сама боюсь. 335 00:55:05,150 --> 00:55:07,111 Это не я! 336 00:55:37,911 --> 00:55:41,777 Так, повторим пройденное вчера. 337 00:55:42,444 --> 00:55:45,466 Что создал человек за свою историю? 338 00:55:48,622 --> 00:55:54,776 Человек создал свалку. Не свалку. 339 00:55:54,800 --> 00:55:57,076 А материальные ценности мира. 340 00:55:57,100 --> 00:55:59,526 Город, вещи... 341 00:55:59,550 --> 00:56:02,888 Ну, вспомнил? Теперь повтори. 342 00:56:05,733 --> 00:56:09,306 Человек создал вещи. 343 00:56:09,330 --> 00:56:13,333 -Простите, могу посмотреть карты? -Пожалуйста - пожалуйста. 344 00:56:14,622 --> 00:56:17,306 Так, ну хорошо. 345 00:56:17,330 --> 00:56:20,906 Вернёмся к этому после. А теперь перейдём к главному. 346 00:56:20,930 --> 00:56:26,577 Ну так в чём же была ошибка? Ну, вспомнил? 347 00:56:27,866 --> 00:56:31,616 Человек забыл самого себя. 348 00:56:31,640 --> 00:56:33,746 Опять ты за своё. 349 00:56:33,770 --> 00:56:37,288 Ну напрягись, не расслабляйся. Вот это что? 350 00:56:38,577 --> 00:56:40,266 Это проклятье. 351 00:56:42,755 --> 00:56:46,146 Ну хорошо. Перейдём на язык метафор. 352 00:56:46,170 --> 00:56:48,636 Я согласен, это проклятье. 353 00:56:48,660 --> 00:56:51,288 А в чём оно выразилось? В каких процессах? 354 00:56:55,955 --> 00:57:00,816 Отвернуло своё лицо и отступило от... 355 00:57:00,840 --> 00:57:07,886 -Где? -Везде. Где человек, там яд. 356 00:57:07,910 --> 00:57:10,996 В "Священных страницах сказано", 357 00:57:11,020 --> 00:57:14,016 "Если ты родился здесь, 358 00:57:14,040 --> 00:57:16,953 -значит ты проклят." -Ну хорошо, понятно. 359 00:57:16,977 --> 00:57:18,946 А что ещё там сказано? 360 00:57:18,970 --> 00:57:22,488 Ещё сказано, ей бы похоть свою по.... 361 00:57:24,666 --> 00:57:26,686 Ну хватит! 362 00:57:26,710 --> 00:57:30,506 Чтоб я не слышал больше ни о каких "Священных страницах"! 363 00:57:30,530 --> 00:57:32,776 Ну ты сам подумай! 364 00:57:32,800 --> 00:57:35,436 Что это за молитва такая - в стену стучать? 365 00:57:35,460 --> 00:57:38,546 Какие такие высшие силы? Что это за страницы такие 366 00:57:38,570 --> 00:57:42,016 священные? Они не священные, они бумажные! 367 00:57:42,040 --> 00:57:45,333 Всё это бред, безумие, темнота и невежество клерикалов! 368 00:57:46,222 --> 00:57:49,664 Я допускаю, что в эпоху катастрофических климатических изменений... 369 00:57:49,688 --> 00:57:51,656 Такие настроения неизбежны. 370 00:57:51,680 --> 00:57:54,146 Но разумный человек должен с ними бороться, 371 00:57:54,170 --> 00:57:55,886 и ты это должен понимать! 372 00:57:55,910 --> 00:57:58,376 И чтоб я не слышал больше ни о каком Боге! 373 00:57:58,400 --> 00:58:00,400 Нет его и никогда не было! 374 00:59:37,911 --> 00:59:39,600 Простите. 375 00:59:40,933 --> 00:59:43,377 Я бы хотел попасть в монастырь. 376 00:59:45,200 --> 00:59:49,066 Вы можете проводить меня к жрецам? 377 01:01:34,133 --> 01:01:37,256 Посмотри на себя, человек. Ты ужаснее всех. 378 01:01:37,280 --> 01:01:40,146 Ибо не видела природа ничего, ужаснее тебя. 379 01:01:40,170 --> 01:01:44,816 Ложь - вот имя твоё, и лицемерие - вот поступки твои. 380 01:01:44,840 --> 01:01:47,886 Осквернено будет всё, к чему ты прикоснешься - 381 01:01:47,910 --> 01:01:51,086 к живому и мёртвому. Деревьям и камням. 382 01:01:51,110 --> 01:01:53,436 К воде. К воздуху, к животным и рыбам. 383 01:01:53,460 --> 01:01:56,286 Всё будет отравлено, всё будет искажено, 384 01:01:56,310 --> 01:01:59,926 ибо похоть твоя в довольствии пожрёт самого тебя. 385 01:01:59,950 --> 01:02:03,216 Ты превратил Землю в свалку нечистот своей похоти, 386 01:02:03,240 --> 01:02:06,376 и покрыл её горами останков своих наслаждений. 387 01:02:06,400 --> 01:02:09,126 И задыхаясь под грузом своей ненасытности, 388 01:02:09,150 --> 01:02:12,133 всё равно вопил - "Мало мне!"... 389 01:02:12,977 --> 01:02:15,036 И было пророчество о том, 390 01:02:15,060 --> 01:02:17,436 и да свершится сказанное в пророчестве сказанное. 391 01:02:17,460 --> 01:02:20,506 Обнажиться море на семь дней 392 01:02:20,530 --> 01:02:22,636 и откроет оно тайны прошлого. 393 01:02:22,660 --> 01:02:25,836 И откроется путь от сего времени к началу мира. 394 01:02:25,860 --> 01:02:29,086 И откроется город древний и великие тайны его. 395 01:02:29,110 --> 01:02:32,196 И откроется холм возле города, на котором стоит 396 01:02:32,220 --> 01:02:33,926 святыня непреходящая. 397 01:02:33,950 --> 01:02:36,444 И взошедший на холм будет услышан. 398 01:02:36,755 --> 01:02:40,266 Имя же тому, кто взойдёт Предсказанный. 399 01:02:41,066 --> 01:02:44,056 И ещё было пророчество, да свершится 400 01:02:44,080 --> 01:02:46,636 сказанное в пророчестве и высказанное. 401 01:02:46,660 --> 01:02:48,977 И будет вам дан в последние дни человек 402 01:02:49,200 --> 01:02:51,656 просящий за Вас. И будет Вам послан 403 01:02:51,680 --> 01:02:54,236 проситель последний за души ваши. 404 01:02:54,260 --> 01:02:56,856 И будет просящий за вас просить перед Престолом 405 01:02:56,880 --> 01:02:59,346 Истины на холме, и будет просьба его 406 01:02:59,370 --> 01:03:03,126 не по воле его, а по мольбам и стенаниям вашим. 407 01:03:03,150 --> 01:03:05,706 И будет он как не знающий тайны своей 408 01:03:05,730 --> 01:03:08,236 и не ведающий пути своего. И будет он 409 01:03:08,260 --> 01:03:11,436 слеп и глух, как все живущие в последние дни. 410 01:03:11,460 --> 01:03:15,176 Но будет дано ему чувствовать крылья ангела своего. 411 01:03:15,200 --> 01:03:18,196 Ибо имя ангела его есть скорбь. 412 01:03:18,220 --> 01:03:21,216 И да свершится пророчество, ибо сказано 413 01:03:21,240 --> 01:03:23,616 "В последние дни придёт проситель за вас, 414 01:03:23,640 --> 01:03:27,216 и будет дана ему великая скорбь от рождения". 415 01:03:27,240 --> 01:03:30,286 И кроме великой скорби не дано ничего. 416 01:03:30,310 --> 01:03:33,486 Ни дар пророчества, ни целения наложением рук, 417 01:03:33,510 --> 01:03:36,996 ни ясновидение, ни говорение языками ангельскими, 418 01:03:37,020 --> 01:03:41,576 ничего. Но да будет услышан он по молитвам отчаявшихся. 419 01:03:41,600 --> 01:03:44,946 Ибо просящий за вас есть проситель последний. 420 01:03:44,970 --> 01:03:48,000 И других уже не дано. Аминь. 421 01:03:52,177 --> 01:03:57,688 Господи! Выпусти нас отсюда! 422 01:07:01,466 --> 01:07:05,244 Вот.... Плащ испачкал... 423 01:07:06,622 --> 01:07:10,400 Оставьте. Служанка утром почистит. 424 01:07:12,844 --> 01:07:14,444 Спасибо. 425 01:07:16,711 --> 01:07:18,844 Вы что, с ума сошли? 426 01:07:20,400 --> 01:07:24,464 Зачем Вы туда ходили? Вы что, не понимаете, 427 01:07:24,488 --> 01:07:26,480 чем это может кончиться? 428 01:07:28,577 --> 01:07:33,555 А чем? Чем, собственно, всё кончается? 429 01:07:37,244 --> 01:07:39,777 Ну-ну... 430 01:08:15,555 --> 01:08:18,016 Нет, это какое-то наваждение! 431 01:08:18,040 --> 01:08:20,106 У меня отпуск всего 4 недели! 432 01:08:20,130 --> 01:08:22,400 Одна, считайте, прошла. И где? 433 01:08:23,155 --> 01:08:27,036 Стыдно сказать, на свалке.... Нет, вы не подумайте.... 434 01:08:27,060 --> 01:08:29,396 У вас очень мило... Я в другом смысле. 435 01:08:29,420 --> 01:08:35,309 То, что вокруг. Нет, это уму не постижимо! 436 01:08:35,333 --> 01:08:37,306 Вы абсолютно правы! 437 01:08:37,330 --> 01:08:40,326 Нам, конечно, будет грустно, что Вы уедете... 438 01:08:40,350 --> 01:08:42,726 Но с другой стороны, я понимаю Вас. 439 01:08:42,750 --> 01:08:46,088 Я в начале, честно сказать, был удивлён. 440 01:08:46,400 --> 01:08:49,126 Нормальный, здоровый мужчина в расцвете лет... 441 01:08:49,150 --> 01:08:52,755 Как говорится, без комплексов... И вдруг такие фантазии. 442 01:08:53,600 --> 01:08:56,776 Музей и всё прочее... Какая то мистика... 443 01:08:56,800 --> 01:09:00,016 Рисковать жизнью ради экскурсии - это, в сущности... 444 01:09:00,040 --> 01:09:02,546 Вот именно, "ради экскурсии"! Это же просто 445 01:09:02,570 --> 01:09:05,306 -смешно! Провести отпуск - где? -Да. 446 01:09:05,330 --> 01:09:08,236 Погулять по свалке! 447 01:09:08,260 --> 01:09:11,306 Я представляю лица моих друзей в городе! 448 01:09:11,330 --> 01:09:12,996 Просто подарок! 449 01:09:13,020 --> 01:09:15,688 -Ко дню рождения! Да. -А у Вас день рождения? 450 01:13:13,377 --> 01:13:16,355 Ты что вскочил? 451 01:13:21,688 --> 01:13:23,911 Что случилось? 452 01:14:07,822 --> 01:14:10,088 Вы уезжаете, да? 453 01:14:11,288 --> 01:14:12,933 Вы уезжаете? 454 01:14:16,266 --> 01:14:18,726 Стойте! Стойте! 455 01:14:18,750 --> 01:14:20,686 Это же нельзя так! Это же нельзя! 456 01:14:20,710 --> 01:14:24,146 Я вас умоляю! Я очень прошу! Ну пожалуйста! 457 01:14:24,170 --> 01:14:28,236 Ну пожалуйста! Ведь кроме вас никого больше нет! 458 01:14:28,260 --> 01:14:30,776 Ведь никого больше нет! А я сказала всем... 459 01:14:30,800 --> 01:14:32,816 Я сказала, что Вы идёте в музей! 460 01:14:32,840 --> 01:14:35,436 -Все ждут, все надеются... -Кто сказал? Кому? 461 01:14:35,460 --> 01:14:38,088 -Жрецы! -Ну кто ж тебя просил это делать? 462 01:14:39,022 --> 01:14:41,656 Ну я во всём виновата, ну убейте меня! 463 01:14:41,680 --> 01:14:43,396 Убейте! Только не уходите! 464 01:14:43,420 --> 01:14:45,396 Я вас очень прошу... 465 01:14:45,420 --> 01:14:47,796 Ведь нет же больше сил никаких жить... 466 01:14:47,820 --> 01:14:50,326 Ведь кроме вас никого больше нет! 467 01:14:50,350 --> 01:14:52,286 Что ты несёшь? При чём тут я? Я прошу тебя... 468 01:14:52,310 --> 01:14:54,636 Стой! 469 01:14:54,660 --> 01:14:57,333 -Как мне жить? -Я иду! Мне надо идти, понимаешь? 470 01:14:58,577 --> 01:15:01,066 У меня дела там, понимаешь, дела! 471 01:15:11,866 --> 01:15:15,555 Нет! Нет, стойте! Стойте! 472 01:15:55,866 --> 01:15:57,822 Ну что Вам мусоровоз? 473 01:15:59,644 --> 01:16:02,236 Ну доедете до конца свалки, а дальше? 474 01:16:02,260 --> 01:16:05,644 Катера всё равно не ходят, все катера ушли в док. 475 01:16:07,640 --> 01:16:10,816 Как? Почему ушли? 476 01:16:10,840 --> 01:16:13,022 Так ведь отлив! Вы что, не знаете? 477 01:16:15,020 --> 01:16:17,288 А это на 7 дней, не меньше. 478 01:16:17,555 --> 01:16:20,456 Так и проторчите на краю свалки до конца недели. 479 01:16:20,480 --> 01:16:23,066 Там и жить то негде, никакого жилья нет! 480 01:16:23,422 --> 01:16:25,486 А у нас пансион. 481 01:16:25,510 --> 01:16:30,044 Недорого. Ну так как? Хотите посмотреть комнату? 482 01:16:33,111 --> 01:16:35,333 Я говорю, комнату пойдём посмотрим? 483 01:16:37,330 --> 01:16:42,546 Потом. Боже мой, какое это имеет значение? 484 01:16:42,570 --> 01:16:44,888 Ну, какое... Какое... 485 01:17:33,866 --> 01:17:36,488 Читаю, читаю... 486 01:17:38,088 --> 01:17:41,600 А ничего не понятно... 487 01:17:47,066 --> 01:17:51,746 -Всю жизнь читаю... -Долго ты будешь морочить всем голову? 488 01:17:51,770 --> 01:17:55,866 Шикалка.... Тоже мне... 489 01:18:02,888 --> 01:18:05,066 Погадай мне. 490 01:18:07,644 --> 01:18:10,177 Только глаза закрой. 491 01:18:34,800 --> 01:18:41,216 Знаю, Господи, что не в воле человека путь его. 492 01:18:41,240 --> 01:18:44,816 Что не во власти идущего 493 01:18:44,840 --> 01:18:48,088 давать направление стопам своим. 494 01:18:55,155 --> 01:18:58,577 Как это понимать? 495 01:19:05,777 --> 01:19:08,133 Совсем непонятно. 496 01:19:15,866 --> 01:19:18,355 Ты можешь мне объяснить? 497 01:20:48,577 --> 01:20:50,400 Кто здесь? 498 01:22:48,488 --> 01:22:50,577 Ваш кофе. 499 01:22:53,640 --> 01:23:04,776 Что с Вами? Вам плохо? Что? Что Вам дать? 500 01:23:04,800 --> 01:23:07,288 Что, сердце? 501 01:23:08,444 --> 01:23:13,955 Я не слышу! Ну что, что? Тоска... 502 01:23:15,600 --> 01:23:18,177 Такая тоска. 503 01:23:20,266 --> 01:23:23,822 Есть всё предсказанное. 504 01:23:25,155 --> 01:23:28,222 Это же тюрьма! 505 01:23:30,533 --> 01:23:33,955 -Что? -Мы же марионетки... 506 01:23:48,933 --> 01:23:51,244 Разбегалась, истеричка. 507 01:23:55,240 --> 01:23:56,933 Я говорю, у нас дебил! 508 01:23:57,333 --> 01:23:58,946 Что? Что ты пристала ко мне? 509 01:23:58,970 --> 01:24:02,326 Как что? Сообщить нужно в инспекцию. 510 01:24:02,350 --> 01:24:05,436 Вот что. Он дебил, это точно. 511 01:24:05,460 --> 01:24:08,177 Беглый. Ты что? 512 01:24:10,444 --> 01:24:13,656 Они бегут из резервации, живут в городах. 513 01:24:13,680 --> 01:24:16,146 Как бы нормальные, а на самом деле дебилы! 514 01:24:16,170 --> 01:24:18,376 Тань, ну что ты несёшь, стыдно слушать. 515 01:24:18,400 --> 01:24:20,196 Как перестань? 516 01:24:20,220 --> 01:24:22,686 Сообщить нужно в инспекцию, вот что! 517 01:24:22,710 --> 01:24:25,955 Хорошо, хорошо... Хорошо, я сообщу! 518 01:24:26,533 --> 01:24:29,256 -Всё! -Всё, уйди отсюда, 519 01:24:29,280 --> 01:24:31,526 Не лезь куда тебя не спрашивают! 520 01:24:31,550 --> 01:24:34,311 Тоже мне... Психиатр выискался... 521 01:26:55,688 --> 01:26:57,656 Вы слышите меня? 522 01:26:57,680 --> 01:27:02,311 Они могут Вас увидеть! Они убьют Вас! Что? 523 01:27:02,755 --> 01:27:05,126 Господи... Почему? Да подожди ты! 524 01:27:05,150 --> 01:27:06,946 Я же говорила Вам... 525 01:27:06,970 --> 01:27:08,816 Они же могут Вас растерзать. 526 01:27:08,840 --> 01:27:12,888 Я же говорила Вам! Но Вы ведь... 527 01:27:28,444 --> 01:27:32,266 Простите... Простите... Простите меня! 528 01:27:39,733 --> 01:27:41,733 Подождите! 529 01:33:06,666 --> 01:33:09,155 Имя тебе Предсказанный. 530 01:33:10,844 --> 01:33:14,376 ...ибо для мира ты уже умер... 531 01:33:14,400 --> 01:33:17,733 Так ибо сказано, и его услышал... 532 01:33:39,955 --> 01:33:43,176 И ещё было пророчество о том, 533 01:33:43,200 --> 01:33:46,596 и да свершится сказанное в пророчестве. 534 01:33:46,620 --> 01:33:49,886 Ибо сказано: и будет вам дан в 535 01:33:49,910 --> 01:33:53,256 последние дни человек просящий за вас. 536 01:33:53,280 --> 01:33:58,546 И будет Вам послан проситель последний, за души ваши. 537 01:33:58,570 --> 01:34:02,820 И будет просящий за вас просить перед Христом, 538 01:34:02,844 --> 01:34:04,816 ибо истина на холме. 539 01:34:04,840 --> 01:34:07,576 И будет просьба его не по воле его, 540 01:34:07,600 --> 01:34:10,506 а по мольбам и стенаниям вашим. 541 01:34:10,530 --> 01:34:13,886 И будет он как незнающий тайны своей 542 01:34:13,910 --> 01:34:17,256 и не ведающий пути своего. И будет 543 01:34:17,280 --> 01:34:21,616 он слеп и глух, как все живущие в последние дни. 544 01:34:21,640 --> 01:34:26,546 Но будет дано ему чувствовать крылья ангела своего. 545 01:34:26,570 --> 01:34:29,706 Ибо имя ангела его есть Скорбь. 546 01:34:29,730 --> 01:34:34,236 И да свершится пророчество, ибо сказано: 547 01:34:34,260 --> 01:34:37,746 в последние дни придёт проситель за вас 548 01:34:37,770 --> 01:34:41,976 и будет дана ему великая Скорбь от рождения. 549 01:34:42,000 --> 01:34:46,196 И кроме великой Скорби не дано ничего. 550 01:34:46,220 --> 01:34:50,056 Ни дар пророчества, ни целения наложением рук, 551 01:34:50,080 --> 01:34:56,686 ни ясновидения, ни говорения языками ангельскими, ничего. 552 01:34:56,710 --> 01:35:02,016 Но да будет услышан он по молитвам отчаявшихся, 553 01:35:02,040 --> 01:35:06,596 ибо просящий за вас есть проситель последний 554 01:35:06,620 --> 01:35:11,644 и других уже не дано. Аминь. 555 01:35:59,200 --> 01:36:03,886 Не по воле его, а по мольбам и стенаниям вашим. 556 01:36:03,910 --> 01:36:06,546 И будет он как незнающий тайны своей, 557 01:36:06,570 --> 01:36:08,946 и не ведающий пути своего. 558 01:36:08,970 --> 01:36:10,636 И будет он слеп и глух, 559 01:36:10,660 --> 01:36:13,256 как все живущие в последние дни. 560 01:36:13,280 --> 01:36:16,996 Но будет дано ему чувствовать крылья ангела своего. 561 01:36:17,020 --> 01:36:20,016 Ибо имя ангела его есть Скорбь. 562 01:36:20,040 --> 01:36:23,886 И да свершится пророчество, ибо сказано: 563 01:36:23,910 --> 01:36:26,686 в последние дни придёт проситель за вас. 564 01:36:26,710 --> 01:36:30,596 и будет дана ему великая Скорбь от рождения. 565 01:36:30,620 --> 01:36:33,176 И кроме великой Скорби не дано ничего. 566 01:36:33,200 --> 01:36:36,456 Ни дар пророчества, ни целения наложением рук, 567 01:36:36,480 --> 01:36:42,416 ни ясновидения, ни говорения языками ангельскими, ничего. 568 01:36:42,440 --> 01:36:46,726 Но да будет услышан он по молитвам отчаявшихся, 569 01:36:46,750 --> 01:36:50,286 ибо просящий за вас есть проситель последний 570 01:36:50,310 --> 01:36:53,706 и других уже не дано. Аминь. 571 01:36:53,730 --> 01:36:56,996 И было пророчество о том. И да свершится, 572 01:36:57,020 --> 01:37:00,946 сказанное в пророчестве. Ибо сказано: ...обнажится 573 01:37:00,970 --> 01:37:04,376 море на семь дней и откроет оно тайны прошлого. 574 01:37:04,400 --> 01:37:08,056 И откроется путь от сего времени к началу мира. 575 01:37:08,080 --> 01:37:11,436 И откроется город древний и великие тайны его. 576 01:37:11,460 --> 01:37:14,636 И откроется холм возле города, на котором стоит 577 01:37:14,660 --> 01:37:20,056 святыня непреходящая. И взошедший на холм будет услышан... 578 01:37:20,080 --> 01:37:25,306 Имя же тому кто взойдёт - Предсказанный. 579 01:37:25,330 --> 01:37:28,222 Аминь. 580 01:41:05,777 --> 01:41:09,955 Из глубины воззвал тебя, Господи. 581 01:41:10,533 --> 01:41:14,000 Скорби мира сего к тебе, Спасе, взываю. 582 01:41:16,844 --> 01:41:20,056 Господи, Господи, услышь вопль мой. 583 01:41:20,080 --> 01:41:24,044 Внемли гласу моления моего, на Тебя Единого уповаю. 584 01:41:27,370 --> 01:41:30,133 Не воздай мне по беззакониям моим, 585 01:41:30,177 --> 01:41:32,146 и не прости грех неведения моего, Святый Боже, 586 01:41:32,170 --> 01:41:35,377 Святый крепкий, Святый бессмертный, помилуй мя. 587 01:41:38,933 --> 01:41:41,346 Не отвергни меня от лица Твоего, и духа Твоего 588 01:41:41,370 --> 01:41:44,400 Святого не отними от меня. 589 01:41:47,600 --> 01:41:50,856 Господи, Господи, прости дерзновение моё. 590 01:41:50,880 --> 01:41:53,086 В пустыню сокровенную ныне вступаю, 591 01:41:53,110 --> 01:41:56,196 к престолу истины Твоей приношу воздыхание моё. 592 01:41:56,220 --> 01:41:59,911 И слова псалмопевца Твоего повторяю в сердце моём. 593 01:42:01,555 --> 01:42:03,733 Как сказано... 594 01:42:04,622 --> 01:42:07,733 Кто обитает, Господи, в жилище Твоём, 595 01:42:08,666 --> 01:42:11,822 или кто посмеет уселиться на святую гору Твою... 596 01:42:14,577 --> 01:42:18,596 Но уповают на Тебя знающий имя Твоё как сказано. 597 01:42:18,620 --> 01:42:22,222 Накроешь в тайне лица Твоего от мятежа человеческого. 598 01:42:22,977 --> 01:42:26,906 Господи, дай разумения сердцу моему. 599 01:42:26,930 --> 01:42:30,776 Очищай мя от греха блуждающему от рождения своего. 600 01:42:30,800 --> 01:42:34,977 ...дух мой многогрешный к пониманию истин Твоих... 601 01:42:36,266 --> 01:42:39,796 Ибо страшная пелена на глазах живущего в мире сем. 602 01:42:39,820 --> 01:42:42,844 И беспредельна тьма, укрывшая его. 603 01:42:44,355 --> 01:42:48,577 Не оставь мя, Господи, не отступи от меня. 604 01:42:50,666 --> 01:42:53,377 Вот я пред Тобой, Господи. 605 01:42:54,222 --> 01:42:56,416 И дух мой в руке Твоей, словно прах 606 01:42:56,440 --> 01:42:58,888 перед лицом ветра. 607 01:42:59,911 --> 01:43:05,256 Господи... Царю небесный... 608 01:43:05,280 --> 01:43:07,796 Мириады звёзд на ладони Своей держащий 609 01:43:07,820 --> 01:43:10,726 услышь вопль песчинки Твоей. 610 01:43:10,750 --> 01:43:12,820 Ибо не счесть числа песчинкам Твоим, 611 01:43:12,844 --> 01:43:14,840 и бесконечна пустыня времён Твоих. 612 01:43:15,733 --> 01:43:18,711 Как докричаться? 613 01:43:20,177 --> 01:43:22,286 Кто дерзнёт возвести очи горе 614 01:43:22,310 --> 01:43:24,816 на сияние имени Твоего? 615 01:43:24,840 --> 01:43:28,776 Кто постигнет тайну Твою беспредельную? 616 01:43:28,800 --> 01:43:32,506 Господи, Господи... Боже мой... 617 01:43:32,530 --> 01:43:35,396 Услышь рыдания сердца моего, яко блудный сын 618 01:43:35,420 --> 01:43:37,836 к стопам Твоим припадаю. 619 01:43:37,860 --> 01:43:40,596 Даруй разумения сердцу моему, ибо страшен путь 620 01:43:40,620 --> 01:43:43,200 человека во мраке неведения слов Твоих. 621 01:43:44,311 --> 01:43:48,456 Ну кому из смертных дано понимание сокровенного? 622 01:43:48,480 --> 01:43:51,396 Кому дано открыть покров тайны Твоей названия 623 01:43:51,420 --> 01:43:56,416 дня и часа предсказанного Тобой? Кому? 624 01:43:56,440 --> 01:43:59,976 "Огонь низведу на землю" - сказал Ты. 625 01:44:00,000 --> 01:44:02,533 Что это значит? 626 01:44:03,288 --> 01:44:06,400 Ты предсказал нам конец мира, но не сказал почему. 627 01:44:07,777 --> 01:44:10,326 Разве у нас есть выбор? 628 01:44:10,350 --> 01:44:13,126 Ведь сказано " Знаю, Господи, что не воля человека 629 01:44:13,150 --> 01:44:15,436 путь его". 630 01:44:15,460 --> 01:44:19,066 Что не во власти идущего давать направление стопам своим. 631 01:44:22,622 --> 01:44:26,977 Святый Боже, Святый крепкий, Святый бессмертный помилуй нас... 632 01:44:29,288 --> 01:44:32,106 На Тебя Единого уповаем мы... 633 01:44:32,130 --> 01:44:34,133 Как и сказано... 634 01:44:34,933 --> 01:44:38,056 И не будет забыт нищий, терпение убогих 635 01:44:38,080 --> 01:44:40,666 не погибнет до конца... 636 01:44:42,222 --> 01:44:47,555 Отче наш... будь милостив ко мне, грешному. 637 01:46:20,444 --> 01:46:25,866 Дай мне, Господи... Я помню ужас... 638 01:46:26,533 --> 01:46:29,244 Можно немного поспать? 639 01:46:55,066 --> 01:46:58,355 Господи, не оставь меня, не отступи. 640 01:48:53,555 --> 01:48:56,400 Господи!.. 641 01:48:58,533 --> 01:49:04,000 Куда мне идти? Покажи мне! 642 01:49:17,422 --> 01:49:19,422 Господи! 643 01:50:54,533 --> 01:50:59,466 Господи! Сколько времени у меня? 644 01:51:18,844 --> 01:51:22,666 Сколько времени у меня, Господи? 645 01:54:26,888 --> 01:54:34,856 Господи! Это я! Человек ... 646 01:54:34,880 --> 01:54:37,126 Услышь меня, Господи! 647 01:54:37,150 --> 01:54:40,236 Не за себя прошу. Молю Тебя! 648 01:54:40,260 --> 01:54:43,036 Выпусти их отсюда. 649 01:54:43,060 --> 01:54:46,686 Дай им по молитве их и по вере их. 650 01:54:46,710 --> 01:54:50,856 Пусть не всех, понимаю, мы увечны! 651 01:54:50,880 --> 01:54:53,526 За чужие грехи страдая же! 652 01:54:53,550 --> 01:54:57,796 Избранных Твоих... Их то за что мучить? 653 01:54:57,820 --> 01:55:00,596 За что им проклятье, эта жизнь? 654 01:55:00,620 --> 01:55:03,396 Зачем им жизнью мучиться? 655 01:55:03,420 --> 01:55:06,816 Дай им умереть! Выпусти их отсюда! 656 01:55:06,840 --> 01:55:11,126 Отпусти смерть. Всё в этом мире проклято! 657 01:55:11,150 --> 01:55:14,326 Всё обречено, всё погибнет! 658 01:55:14,350 --> 01:55:17,126 Всё в этом мире есть ложь 659 01:55:17,150 --> 01:55:19,486 и дьявол отец лжи! 660 01:55:19,510 --> 01:55:22,400 Ты сам сказал, весь мир погряз во лжи, и нет 661 01:55:22,622 --> 01:55:25,976 Никого праведного. Ни одного! 662 01:55:26,000 --> 01:55:32,222 Ты сам так сказал. Выпусти... Господи.... 663 01:58:01,377 --> 01:58:03,288 Кто здесь? 663 01:58:04,305 --> 01:59:04,925 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/crwqw Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры65517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.