Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:02:23,500 --> 00:02:27,340
Кто это?
3
00:02:28,780 --> 00:02:31,660
Кто здесь?
4
00:02:37,900 --> 00:02:39,820
Бред.
5
00:02:42,220 --> 00:02:45,580
Бред какой-то...
6
00:04:22,060 --> 00:04:26,160
Что у тебя от меня?
7
00:08:00,460 --> 00:08:03,340
Ветка железнодорожная где здесь?
8
00:08:05,530 --> 00:08:08,116
Мне нужен мусоровоз.
9
00:08:08,140 --> 00:08:10,540
Поезд-мусоровоз где останавливается?
10
00:08:11,260 --> 00:08:14,380
Зайдите в дом, в дом зайдите!
11
00:08:19,930 --> 00:08:23,500
Проходите быстрее, а то пыль несёт.
12
00:08:27,350 --> 00:08:30,700
Проходите, проходите.
13
00:08:32,620 --> 00:08:35,956
Простите, можно воды?
14
00:08:35,980 --> 00:08:43,156
Пожалуйста,
пожалуйста.... От пыли.
15
00:08:43,180 --> 00:08:45,580
Хоть стаканы помыла б...
16
00:08:46,540 --> 00:08:49,396
Ужасная пыль здесь, ужасная.
17
00:08:49,420 --> 00:08:51,796
Вы бы хоть шарфом прикрылись...
18
00:08:51,820 --> 00:08:54,520
Вредно же так дышать.
19
00:08:57,310 --> 00:09:00,460
-Пейте.
-Спасибо.
20
00:09:03,340 --> 00:09:07,180
Мусоровоз будет через час, не раньше.
21
00:09:07,370 --> 00:09:10,540
Посидите, отдохните.
22
00:09:10,710 --> 00:09:15,316
А может, хотите есть?
У нас пансион, недорого.
23
00:09:15,340 --> 00:09:17,550
Спасибо, я не голоден.
24
00:09:17,740 --> 00:09:20,596
Тогда чашечку кофе, пару бутербродов?
25
00:09:20,620 --> 00:09:23,486
Хорошо? Ну пожалуйста.
26
00:09:23,510 --> 00:09:27,140
Проходите. Сюда, пожалуйста.
27
00:10:42,700 --> 00:10:45,580
А что это в окнах? Почему огонь?
28
00:10:45,820 --> 00:10:51,306
А, это? Это чтоб в окна не лезли.
29
00:10:51,330 --> 00:10:55,660
У нас же тут рядом резервация. Дебилы.
30
00:10:55,860 --> 00:10:59,980
Они в окна лезут. Особенно по ночам.
31
00:11:00,460 --> 00:11:02,836
Просто жуть.
32
00:11:02,860 --> 00:11:06,196
Ну а когда огонь, так они боятся.
33
00:11:06,220 --> 00:11:09,076
Они вообще огня боятся, Вы это учтите.
34
00:11:09,100 --> 00:11:11,500
Вы же у нас первый раз.
35
00:11:12,940 --> 00:11:17,236
-Да, первый.
-Наверное, на комбинат?
36
00:11:17,260 --> 00:11:22,036
Нет, на метеостанцию.
37
00:11:22,060 --> 00:11:24,460
-А что, там хорошо платят?
-Где?
38
00:11:24,710 --> 00:11:27,340
Ну, на станции? Вы же к ним работать.
39
00:11:28,780 --> 00:11:33,100
Нет, я просто как турист.
40
00:11:34,060 --> 00:11:39,340
Хочу пойти в музей, который
затоплен во время отлива.
41
00:11:40,300 --> 00:11:43,660
Ох уж этот музей! Все
точно с ума посходили.
42
00:11:43,910 --> 00:11:46,996
-А что, много туристов?
-Да нет.
43
00:11:47,020 --> 00:11:50,356
Как раз наоборот. Не в этом дело.
44
00:11:50,380 --> 00:11:54,196
-А в чём?
-Да гибнут многие.
45
00:11:54,220 --> 00:11:58,036
Тонут. Они не понимают - это же море!
46
00:11:58,060 --> 00:12:02,836
-Шутка, что ли?
-Мне говорили, отлив 7 дней?
47
00:12:02,860 --> 00:12:06,456
3 дня туда, 3 обратно.
48
00:12:06,480 --> 00:12:09,556
-Можно рассчитать.
-Рассчитать....
49
00:12:09,580 --> 00:12:11,980
А что такое дно моря, когда вода ушла?
50
00:12:12,220 --> 00:12:15,316
Вы себе представляете? Это же пустыня!
51
00:12:15,340 --> 00:12:19,628
Очень легко можно потерять
направление, сбиться с пути.
52
00:12:19,652 --> 00:12:23,476
Ну, а прилив, он идет
сразу. Большая волна идёт.
53
00:12:23,500 --> 00:12:27,316
Не успел вернуться, и конец....
54
00:12:27,340 --> 00:12:30,520
А если взять надувной жилет?
55
00:12:33,580 --> 00:12:36,460
Надувной жилет....
56
00:12:37,900 --> 00:12:42,220
Ну, пробуйте, пробуйте... Дело Ваше.
57
00:12:42,460 --> 00:12:48,456
Я, конечно, понимаю, иметь
фотографии музея приятно.
58
00:12:48,480 --> 00:12:50,660
Я имею в виду, свои собственные,
59
00:12:50,860 --> 00:12:53,256
а не те, что в энциклопедии.
60
00:12:53,280 --> 00:12:56,140
Да можно и без фотографий.
61
00:12:57,580 --> 00:13:01,900
Хочется потрогать своими
руками, это же всё таки история.
62
00:13:04,550 --> 00:13:09,100
Ну... Вы ешьте. Ешьте,
я сейчас принесу кофе.
63
00:13:23,500 --> 00:13:26,380
Он турист?
64
00:13:28,020 --> 00:13:33,100
-Я спрашиваю!
-Турист, турист....
65
00:13:34,060 --> 00:13:40,300
Можно сдать ему
комнату наверху? Скажи!
66
00:13:42,700 --> 00:13:44,596
Что ты молчишь?
67
00:13:44,620 --> 00:13:47,956
Он уже договорился на метеостанции.
68
00:13:47,980 --> 00:13:54,960
Ну и что? У нас
дешевле. И пансион.
69
00:13:55,660 --> 00:14:01,900
Скажи ему! Уже сказал.
70
00:14:14,860 --> 00:14:18,220
Папа, в каком Вы виде? Иди оденься!
71
00:14:24,460 --> 00:14:27,150
Не обращайте внимания, он сумасшедший.
72
00:14:27,340 --> 00:14:33,086
Ну что ты всё
нудишь? Отлично вы...
73
00:14:33,110 --> 00:14:35,760
Дайте поговорить с человеком.
74
00:14:57,100 --> 00:15:01,420
-А ты умеешь гадать по книге?
-Как?
75
00:15:06,220 --> 00:15:12,940
Вот ты мне погадай.
Открой на любом месте.
76
00:15:13,900 --> 00:15:18,700
Ткни пальцем, только глаза закрой.
77
00:15:29,740 --> 00:15:34,506
Если кто мёртвый придёт и скажет,
78
00:15:34,530 --> 00:15:37,900
и ему не поверят.
79
00:15:46,330 --> 00:15:49,420
Как это мёртвый придёт?
80
00:15:55,180 --> 00:15:59,020
-Что это значит?
-Не знаю.
81
00:16:00,150 --> 00:16:05,260
Что? Не знаю.
82
00:16:14,150 --> 00:16:17,740
Погадай ещё.
83
00:16:29,970 --> 00:16:36,940
Господи, что есть человек,
что ты помнишь о нём?
84
00:16:37,170 --> 00:16:44,140
И что есть сын человеческий,
что ты посещаешь его?
85
00:19:56,140 --> 00:20:00,436
Вот видите, места много, но только холодно.
86
00:20:00,460 --> 00:20:02,860
Может, на другой стороне дома?
87
00:20:04,300 --> 00:20:07,156
Там очень хорошая
комната, специально для Вас
88
00:20:07,180 --> 00:20:10,060
приготовила, ну надо же...
89
00:20:12,460 --> 00:20:18,520
Нет-нет, мне здесь
очень нравится. Правда.
90
00:20:25,420 --> 00:20:29,740
-Вот, пожалуйста.
-Ну что Вы, можно потом.
91
00:20:29,950 --> 00:20:31,950
Завтрак, обед, ужин в гостиной.
92
00:20:32,140 --> 00:20:34,036
Если хотите, я могу приносить в комнату.
93
00:20:34,060 --> 00:20:36,916
-Не беспокойтесь, не надо.
-Ну, отдыхайте.
94
00:20:36,940 --> 00:20:40,300
К обеду я Вас позову.
95
00:21:57,570 --> 00:22:04,276
Опять моду меняют.
Ничего, что без звука?
96
00:22:04,300 --> 00:22:07,180
Вы знаете, я не люблю, когда шум.
97
00:22:12,460 --> 00:22:15,340
Пожалуйста.
98
00:22:55,660 --> 00:23:00,940
Поели? Что надо сказать?
99
00:23:05,000 --> 00:23:10,540
Приятного аппетита. Можете идти.
100
00:23:15,340 --> 00:23:17,260
Спасибо.
101
00:23:23,970 --> 00:23:26,836
Извините, пожалуйста,
я забыла спросить Вас,
102
00:23:26,860 --> 00:23:30,040
если Вам неприятно, они
могут есть внизу, у себя.
103
00:23:30,220 --> 00:23:35,500
Нет-нет, что Вы. А это кто?
104
00:23:37,900 --> 00:23:40,286
Да как Вам сказать. Вроде как служащие.
105
00:23:40,310 --> 00:23:42,196
Собственно, дальние родственники.
106
00:23:42,220 --> 00:23:46,060
Да. Брат и сестра.
107
00:23:46,310 --> 00:23:49,876
Оба из резервации. Мы
их держим как прислугу.
108
00:23:49,900 --> 00:23:52,286
Вдвоём не управиться, рук не хватает.
109
00:23:52,310 --> 00:23:55,156
Но мы их воспитываем по мере сил.
110
00:23:55,180 --> 00:23:57,556
Если бы видели год назад!
111
00:23:57,580 --> 00:23:59,476
Настоящий обезьянник.
112
00:23:59,500 --> 00:24:02,860
Чему только учат их в этой
резервации, не понимаю.
113
00:24:03,060 --> 00:24:06,196
Ничему их там не
учат, в том то всё и дело.
114
00:24:06,220 --> 00:24:09,556
А между прочим, 40 % детей каждый год
115
00:24:09,580 --> 00:24:12,456
рождаются дебилами. Это по статистике.
116
00:24:12,480 --> 00:24:15,316
Так что нетрудно предположить, что будет.
117
00:24:15,340 --> 00:24:17,236
Я только прошу Вас,
118
00:24:17,260 --> 00:24:19,656
ничего не говорите при них о музее...
119
00:24:19,680 --> 00:24:21,556
Что Вы пойдёте в музей.
120
00:24:21,580 --> 00:24:26,380
-Ни в коем случае.
-Да? А почему?
121
00:24:27,820 --> 00:24:30,196
Да-да, не стоит. У дебилов
122
00:24:30,220 --> 00:24:32,596
во время отлива религиозный праздник.
123
00:24:32,620 --> 00:24:35,980
Ну, жрицы и прочее, короче...
124
00:24:36,220 --> 00:24:38,356
Религиозный психоз, истерия.
125
00:24:38,380 --> 00:24:40,756
Так что возможны эксцессы.
126
00:24:40,780 --> 00:24:43,660
В резервации, разумеется,
не у нас. Вы не волнуйтесь.
127
00:24:46,060 --> 00:24:48,436
Вы имеете в виду празднование Веточек,
128
00:24:48,460 --> 00:24:54,220
он кажется так
называется. Да. Веточек.
129
00:24:55,660 --> 00:24:58,996
-А вообще странно...
-Что странно?
130
00:24:59,020 --> 00:25:01,886
Да, действительно, что?
131
00:25:01,910 --> 00:25:04,780
Ведь дебилы боятся огня.
132
00:25:06,220 --> 00:25:09,076
И в то же время зажжённые веточки...
133
00:25:09,100 --> 00:25:13,176
Тот же огонь. Ничего странного.
134
00:25:13,200 --> 00:25:16,276
Такова психология. Чего
боятся, тому поклоняются.
135
00:25:16,300 --> 00:25:18,196
Ну что мы всё "Дебилы да дебилы",
136
00:25:18,220 --> 00:25:20,140
нашли о чём говорить.
137
00:25:22,060 --> 00:25:24,916
Вы лучше расскажите, что нового в городе?
138
00:25:24,940 --> 00:25:28,300
Кстати, Вы в самом городе
живёте, или в пригороде?
139
00:25:31,660 --> 00:25:35,746
Да. В городе, почти в центре.
140
00:25:35,770 --> 00:25:39,820
Ну вот и расскажите нам что нового?
141
00:25:43,180 --> 00:25:46,776
Я не знаю, что сказать... Я...
142
00:25:46,800 --> 00:25:49,900
По-моему, ничего нового. Я не знаю.
143
00:25:57,100 --> 00:26:00,460
Вам надо заготовить воду.
144
00:26:01,900 --> 00:26:06,220
Еду и воду, это принцип всего.
145
00:26:07,660 --> 00:26:12,940
А карта у Вас есть? Да. Конечно.
146
00:26:13,900 --> 00:26:19,636
Идти по дну очень
трудно. Почва вязкая.
147
00:26:19,660 --> 00:26:23,500
Тут вообще неровное дно.
148
00:26:25,620 --> 00:26:33,100
Вот это место. Отсюда
лучше всего идти.
149
00:26:55,930 --> 00:26:58,516
А что дебилы?
150
00:26:58,540 --> 00:27:02,356
-Они не ходят в музей?
-Ну что Вы!
151
00:27:02,380 --> 00:27:06,686
Они ж слабосильные. Им это не под силу.
152
00:27:06,710 --> 00:27:10,036
Я ж говорю, нужна
прекрасная спортивная форма.
153
00:27:10,060 --> 00:27:13,396
Нужна большая выносливость. 7 дней пути.
154
00:27:13,420 --> 00:27:18,700
Шутка ли? Не каждый
здоровый выдержит.
155
00:27:20,140 --> 00:27:24,460
А Вы не пробовали пойти?
156
00:27:25,420 --> 00:27:27,820
Зачем мне это нужно?
157
00:27:30,220 --> 00:27:33,556
Запах здесь неприятный, чувствуете?
158
00:27:33,580 --> 00:27:36,460
-Химия что ли?
-Да, отходы.
159
00:27:36,680 --> 00:27:39,820
Практически, море мёртвое.
160
00:27:45,570 --> 00:27:47,956
А как в прошлые годы?
161
00:27:47,980 --> 00:27:51,316
-Ходил кто-нибудь?
-Ну, вообще то, тут многие ходят.
162
00:27:51,340 --> 00:27:53,716
Я про всех не знаю, а вот из тех,
163
00:27:53,740 --> 00:27:57,086
кто у нас жил, девица была с приятелями.
164
00:27:57,110 --> 00:27:59,486
В прошлом году. Но эти не в счёт.
165
00:27:59,510 --> 00:28:01,876
Они прошли полпути и вернулись.
166
00:28:01,900 --> 00:28:04,300
Боялись, начнётся прилив.
167
00:28:04,530 --> 00:28:08,430
А в позапрошлом году муж с женой были.
168
00:28:08,620 --> 00:28:11,020
Они утонули.
169
00:28:11,200 --> 00:28:15,340
Я думаю, не успели
вернуться, не рассчитали.
170
00:28:15,820 --> 00:28:18,700
А может быть, сбились с пути.
171
00:28:20,330 --> 00:28:23,476
Если честно сказать,
172
00:28:23,500 --> 00:28:27,576
тут многие гибнут. Так что Вы подумайте.
173
00:28:27,600 --> 00:28:29,822
Всё таки...
174
00:28:32,044 --> 00:28:34,666
Что с Вами?
175
00:28:42,888 --> 00:28:46,711
Ничего. Так просто...
176
00:29:57,644 --> 00:29:59,600
Главный холм.
177
00:30:01,244 --> 00:30:03,244
Это центр музея.
178
00:30:06,622 --> 00:30:09,111
А вот холма тут как раз и нет.
179
00:30:10,888 --> 00:30:12,996
Скажите, а в энциклопедии?
180
00:30:13,020 --> 00:30:17,866
Там только рисунки. А погодите,
погодите... Сейчас вспомню...
181
00:30:18,933 --> 00:30:22,400
А почему Вы решили, что холм - это главное?
182
00:30:23,911 --> 00:30:27,155
Музей - это город.
183
00:30:28,622 --> 00:30:31,022
Прежде всего.
184
00:30:32,488 --> 00:30:35,022
Город.
185
00:30:36,577 --> 00:30:42,146
Как сказать. Вот ведь и у жрецов
186
00:30:42,170 --> 00:30:44,844
в так называемых "Священных страницах"...
187
00:30:46,088 --> 00:30:49,466
Что? Что у жрецов?
188
00:30:53,244 --> 00:30:55,688
О холме, о музее...
189
00:31:00,622 --> 00:31:04,044
И откроется путь от сего
времени к началу мира.
190
00:31:06,040 --> 00:31:09,955
И откроется город древний
и великие тайны его.
191
00:31:11,422 --> 00:31:15,866
И откроется холм возле
города, на котором стоит...
192
00:31:19,333 --> 00:31:21,155
Ну и так далее.
193
00:31:22,355 --> 00:31:27,086
Так сказано, значит, холм это главное.
194
00:31:27,110 --> 00:31:29,216
Перестаньте.
195
00:31:29,240 --> 00:31:32,533
Как можно всерьёз
воспринимать всю эту галиматью?
196
00:31:35,466 --> 00:31:37,664
Тексты жрецов не так
уж наивны, как кажется.
197
00:31:37,688 --> 00:31:39,656
Я не сказал "наивны".
198
00:31:39,680 --> 00:31:43,126
Я говорю, безумны. Жрецы
199
00:31:43,150 --> 00:31:46,933
те же дебилы, только в другом варианте.
200
00:31:47,644 --> 00:31:50,088
Не надо тут заблуждаться.
201
00:31:50,888 --> 00:31:54,686
Я допускаю, что возможны
своя культура, религия...
202
00:31:54,710 --> 00:31:58,106
Дебильная, так сказать. Почему нет?
203
00:31:58,130 --> 00:32:01,822
Что касается безумия... Это не аргумент.
204
00:32:02,933 --> 00:32:06,666
Ведь и в нашей культуре
есть нечто подобное.
205
00:32:09,911 --> 00:32:13,022
Кто хочет мудрым быть, безумным будь.
206
00:32:15,020 --> 00:32:17,822
А мудрость сего мира
есть безумие перед Богом.
207
00:32:21,333 --> 00:32:24,509
Так, кажется, сказал
Павел, который апостол.
208
00:32:24,533 --> 00:32:26,530
Но он другое имел в виду.
209
00:32:31,911 --> 00:32:36,000
Ну почему же? В сущности, тоже самое.
210
00:33:17,200 --> 00:33:19,836
Да-да, пожалуйста.
211
00:33:19,860 --> 00:33:22,326
Да, извините, я забыл сказать...
212
00:33:22,350 --> 00:33:24,816
Вам надо зарегистрироваться в инспекции.
213
00:33:24,840 --> 00:33:27,836
Такие правила, ничего не
поделаешь, глупость конечно...
214
00:33:27,860 --> 00:33:30,731
-Что, непременно сегодня?
-Да, сегодня.
215
00:33:30,755 --> 00:33:32,750
Это обязательно.
216
00:33:33,111 --> 00:33:34,909
А что если не регистрироваться?
217
00:33:34,933 --> 00:33:36,906
Я всего лишь на несколько дней.
218
00:33:36,930 --> 00:33:38,596
Нельзя, к сожалению.
219
00:33:38,620 --> 00:33:40,686
У нас могут быть неприятности,
220
00:33:40,710 --> 00:33:43,126
теперь очень строго. Всем,
кто хочет идти в музей,
221
00:33:43,150 --> 00:33:45,398
надо отмечаться в инспекции. Если бы это
222
00:33:45,422 --> 00:33:49,706
от меня зависело...
Да-да, конечно...
223
00:33:49,730 --> 00:33:52,056
-Где эта.. Эта инспекция?
-В резервации.
224
00:33:52,080 --> 00:33:55,086
На территории комбината.
Служанка Вас туда проводит.
225
00:33:55,110 --> 00:33:58,456
Ей туда на прививку,
так что пойдёте вместе.
226
00:33:58,480 --> 00:34:01,576
О, кстати, нас зовут к ужину.
227
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
-Мы Вас ждём.
-Да...
228
00:34:37,066 --> 00:34:40,755
А что это за люди у нас там в подвале?
229
00:34:43,866 --> 00:34:50,266
Это наши гости.
Ах вот как! Гости?
230
00:34:51,644 --> 00:34:55,688
Из резервации? Я так понимаю, гости?
231
00:34:58,755 --> 00:35:00,977
Так ведь праздник Веточек.
232
00:35:02,222 --> 00:35:04,776
А мне хозяин разрешил. Я...
233
00:35:04,800 --> 00:35:07,042
Я же никогда ни о чём не просила.
234
00:35:07,066 --> 00:35:09,036
Вот только один раз в году.
235
00:35:09,060 --> 00:35:12,456
Вообще то я действительно разрешил.
236
00:35:12,480 --> 00:35:15,288
Ненадолго. По случаю праздника.
237
00:35:16,311 --> 00:35:18,546
Очень гуманно с твоей стороны.
238
00:35:18,570 --> 00:35:20,286
И очень педагогично.
239
00:35:20,310 --> 00:35:23,346
Может мне уйти из дома на время праздника,
240
00:35:23,370 --> 00:35:25,264
-чтобы не мешать?
-Ну я прошу тебя, перестань...
241
00:35:25,288 --> 00:35:27,280
Ну ничего страшного, ну...
242
00:35:32,000 --> 00:35:37,306
Ну вот что... Чтобы
ни одна обезьяна
243
00:35:37,330 --> 00:35:39,777
из так называемых "гостей"
244
00:35:40,400 --> 00:35:42,726
в коридор не выходила.
245
00:35:42,750 --> 00:35:45,346
И чтоб сидели в подвале.
246
00:35:45,370 --> 00:35:49,126
И никуда больше. И чтоб никакого шума
247
00:35:49,150 --> 00:35:52,888
и воплей я не слышала! Понятно тебе?
248
00:35:54,311 --> 00:35:59,555
Я поняла. Я обещаю.
249
00:36:01,377 --> 00:36:03,777
Приятного аппетита.
250
00:36:19,244 --> 00:36:21,111
Ничего.
251
00:36:22,933 --> 00:36:26,844
Спасибо за компанию, было очень приятно.
252
00:36:27,466 --> 00:36:33,600
Очень приятно...
Пошёл вон отсюда.
253
00:37:27,955 --> 00:37:30,844
Тут раньше был город?
254
00:37:31,911 --> 00:37:34,400
-Где?
-Здесь.
255
00:37:35,644 --> 00:37:38,577
Наверно, я не помню.
256
00:37:40,933 --> 00:37:42,888
Скажи,
257
00:37:44,400 --> 00:37:49,333
могу я... Войти к жрецам?
258
00:37:51,155 --> 00:37:53,820
Ну, посмотреть, например?
259
00:37:55,333 --> 00:37:57,836
Ты можешь мне показать где это?
260
00:37:57,860 --> 00:38:00,044
-Что?
-Жрецы.
261
00:38:01,155 --> 00:38:03,526
Ну что это: храм, святилище?
262
00:38:03,550 --> 00:38:06,977
-Как это называется?
-Никак.
263
00:38:09,822 --> 00:38:14,044
Место возле посёлка. За резервацией.
264
00:38:16,044 --> 00:38:19,422
Меня туда пустят? Нет.
265
00:38:20,577 --> 00:38:23,466
Что нужно, чтоб меня впустили?
266
00:38:24,044 --> 00:38:26,000
Молиться надо.
267
00:38:27,244 --> 00:38:30,577
-В стену стучать?
-Стучать и слова повторять.
268
00:38:31,422 --> 00:38:33,244
Какие слова?
269
00:38:34,977 --> 00:38:39,244
"Выпусти меня отсюда!"
Много раз надо говорить.
270
00:38:40,044 --> 00:38:46,666
-И всё?
-Всё. Одна молитва. Других нет.
271
00:38:49,688 --> 00:38:52,636
Что значит "отсюда"? Откуда "отсюда"?
272
00:38:52,660 --> 00:38:54,755
Из резервации, что ли?
273
00:38:59,333 --> 00:39:01,377
Вообще.
274
00:39:02,933 --> 00:39:05,244
Отсюда.
275
00:39:10,355 --> 00:39:12,444
Что это?
276
00:41:10,844 --> 00:41:14,311
-В музей значит собрались?
-В музей.
277
00:41:15,333 --> 00:41:17,822
Вот формуляр, заполняйте.
278
00:41:20,088 --> 00:41:21,866
Так...
279
00:41:23,860 --> 00:41:26,311
Внизу напишите:
280
00:41:27,511 --> 00:41:31,886
"О возможных последствиях
предупреждён". Подпись.
281
00:41:31,910 --> 00:41:35,656
"Инспекция резервации
ответственности не несёт."
282
00:41:35,680 --> 00:41:38,376
-Тоже подпись.
-А зачем это, собственно?
283
00:41:38,400 --> 00:41:41,688
Ну как же... Мало ли что...
284
00:41:45,111 --> 00:41:49,240
Утонуть не боитесь?
Надеюсь, мне повезёт.
285
00:41:50,888 --> 00:41:53,656
Некоторым везёт, это правда.
286
00:41:53,680 --> 00:41:56,146
Но только зачем?
287
00:41:56,170 --> 00:41:59,526
Рисковать жизнью, чтобы
посмотреть развалины?
288
00:41:59,550 --> 00:42:03,656
Сгнившие к тому же. Ведь это же дно.
289
00:42:03,680 --> 00:42:07,086
Там же вонь такая, наверное...
290
00:42:07,110 --> 00:42:10,977
Отходы, вся эта химия...
Оно ж на дно уходит.
291
00:42:15,822 --> 00:42:19,200
Ну в общем, как знаете, я предупредил Вас.
292
00:42:25,688 --> 00:42:29,256
-Видал? Крик моря.
-Где взял?
293
00:42:29,280 --> 00:42:31,176
-Где взял, говорю?
294
00:42:31,200 --> 00:42:33,576
А вот 2 тонны таких. На выброс.
295
00:42:33,600 --> 00:42:35,976
-В мусоровоз брось.
-Они ж как новые.
296
00:42:36,000 --> 00:42:38,726
-Ну, я сам не пойму...
-Я сейчас.
297
00:42:38,750 --> 00:42:41,333
-Надо же, в мусоровоз...
-Слушай, а подъём?
298
00:44:57,911 --> 00:45:00,088
Кто здесь?
299
00:46:24,000 --> 00:46:26,533
Ты где?
300
00:49:59,955 --> 00:50:02,222
А? Что?
301
00:50:16,755 --> 00:50:18,933
Тебе что?
302
00:50:21,155 --> 00:50:23,822
Ты почему здесь?
303
00:50:30,666 --> 00:50:32,755
Хозяйка кричит.
304
00:50:34,133 --> 00:50:38,400
Хозяйка. Слушайте.
305
00:50:40,622 --> 00:50:42,400
Страшно.
306
00:50:48,800 --> 00:50:51,733
Ну, если страшно, посиди здесь.
307
00:50:55,466 --> 00:50:58,133
Нет! Нет, лучше Вы!
308
00:50:59,644 --> 00:51:03,346
-Что я?
-Лучше Вы у нас внизу посидите.
309
00:51:03,370 --> 00:51:06,622
А мне здесь нельзя, хозяйка ругается.
310
00:51:51,466 --> 00:51:54,196
Выпусти меня отсюда!
311
00:51:54,220 --> 00:51:59,706
Выпусти меня отсюда! Выпусти меня отсюда!
312
00:51:59,730 --> 00:52:01,955
Выпусти...
313
00:53:17,511 --> 00:53:20,996
Конечно, странный феномен
с точки зрения психологии.
314
00:53:21,020 --> 00:53:25,576
Везде пишут, все говорят "экологическая
катастрофа, экологическая катастрофа".
315
00:53:25,600 --> 00:53:28,816
Ну и что? А что в результате, я спрашиваю?
316
00:53:28,840 --> 00:53:32,146
Ничего. Заводы оставить нельзя.
317
00:53:32,170 --> 00:53:35,486
Эксперименты всякие тоже. Замкнутый круг.
318
00:53:35,510 --> 00:53:38,816
Я, кстати, думаю, что ледники
тоже не удастся заморозить.
319
00:53:38,840 --> 00:53:42,044
Вода будет прибывать и дальше. Это факт.
320
00:53:43,155 --> 00:53:45,836
Так Вы полагаете, потоп?
321
00:53:45,860 --> 00:53:49,288
-В перспективе, конечно.
-А что Вас так удивляет?
322
00:53:50,570 --> 00:53:55,486
Конечно, потоп. Именно самый
что ни на есть настоящий потоп.
323
00:53:55,510 --> 00:53:57,976
Но только через 50 лет.
324
00:53:58,000 --> 00:54:00,456
А что значит, через 50 лет?
325
00:54:00,480 --> 00:54:02,906
Кто из нас будет жить в это время?
326
00:54:02,930 --> 00:54:06,533
Вот поэтому, никого не волнует всё это.
327
00:54:07,244 --> 00:54:10,888
-Хотите чай с молоком?
-Да, пожалуйста.
328
00:54:11,955 --> 00:54:14,376
Чай с молоком очищает кровь.
329
00:54:14,400 --> 00:54:18,711
Я где то в журнале читала. Очень полезно.
330
00:54:22,755 --> 00:54:25,733
Вниз, пожалуйста.
331
00:54:50,800 --> 00:54:53,576
Я не понимаю... Не трогайте меня...
332
00:54:53,600 --> 00:54:55,656
Это не я. Это кто-то другой!
333
00:54:55,680 --> 00:54:58,177
Я сама боюсь! Это не я!
334
00:55:01,288 --> 00:55:05,126
Это не я! Я не знаю, я сама боюсь.
335
00:55:05,150 --> 00:55:07,111
Это не я!
336
00:55:37,911 --> 00:55:41,777
Так, повторим пройденное вчера.
337
00:55:42,444 --> 00:55:45,466
Что создал человек за свою историю?
338
00:55:48,622 --> 00:55:54,776
Человек создал
свалку. Не свалку.
339
00:55:54,800 --> 00:55:57,076
А материальные ценности мира.
340
00:55:57,100 --> 00:55:59,526
Город, вещи...
341
00:55:59,550 --> 00:56:02,888
Ну, вспомнил? Теперь повтори.
342
00:56:05,733 --> 00:56:09,306
Человек создал вещи.
343
00:56:09,330 --> 00:56:13,333
-Простите, могу посмотреть карты?
-Пожалуйста - пожалуйста.
344
00:56:14,622 --> 00:56:17,306
Так, ну хорошо.
345
00:56:17,330 --> 00:56:20,906
Вернёмся к этому после. А
теперь перейдём к главному.
346
00:56:20,930 --> 00:56:26,577
Ну так в чём же была
ошибка? Ну, вспомнил?
347
00:56:27,866 --> 00:56:31,616
Человек забыл самого себя.
348
00:56:31,640 --> 00:56:33,746
Опять ты за своё.
349
00:56:33,770 --> 00:56:37,288
Ну напрягись, не расслабляйся. Вот это что?
350
00:56:38,577 --> 00:56:40,266
Это проклятье.
351
00:56:42,755 --> 00:56:46,146
Ну хорошо. Перейдём на язык метафор.
352
00:56:46,170 --> 00:56:48,636
Я согласен, это проклятье.
353
00:56:48,660 --> 00:56:51,288
А в чём оно выразилось? В каких процессах?
354
00:56:55,955 --> 00:57:00,816
Отвернуло своё лицо и отступило от...
355
00:57:00,840 --> 00:57:07,886
-Где?
-Везде. Где человек, там яд.
356
00:57:07,910 --> 00:57:10,996
В "Священных страницах сказано",
357
00:57:11,020 --> 00:57:14,016
"Если ты родился здесь,
358
00:57:14,040 --> 00:57:16,953
-значит ты проклят."
-Ну хорошо, понятно.
359
00:57:16,977 --> 00:57:18,946
А что ещё там сказано?
360
00:57:18,970 --> 00:57:22,488
Ещё сказано, ей бы похоть свою по....
361
00:57:24,666 --> 00:57:26,686
Ну хватит!
362
00:57:26,710 --> 00:57:30,506
Чтоб я не слышал больше ни о
каких "Священных страницах"!
363
00:57:30,530 --> 00:57:32,776
Ну ты сам подумай!
364
00:57:32,800 --> 00:57:35,436
Что это за молитва такая - в стену стучать?
365
00:57:35,460 --> 00:57:38,546
Какие такие высшие силы?
Что это за страницы такие
366
00:57:38,570 --> 00:57:42,016
священные? Они не священные, они бумажные!
367
00:57:42,040 --> 00:57:45,333
Всё это бред, безумие, темнота
и невежество клерикалов!
368
00:57:46,222 --> 00:57:49,664
Я допускаю, что в эпоху катастрофических
климатических изменений...
369
00:57:49,688 --> 00:57:51,656
Такие настроения неизбежны.
370
00:57:51,680 --> 00:57:54,146
Но разумный человек должен с ними бороться,
371
00:57:54,170 --> 00:57:55,886
и ты это должен понимать!
372
00:57:55,910 --> 00:57:58,376
И чтоб я не слышал больше ни о каком Боге!
373
00:57:58,400 --> 00:58:00,400
Нет его и никогда не было!
374
00:59:37,911 --> 00:59:39,600
Простите.
375
00:59:40,933 --> 00:59:43,377
Я бы хотел попасть в монастырь.
376
00:59:45,200 --> 00:59:49,066
Вы можете проводить меня к жрецам?
377
01:01:34,133 --> 01:01:37,256
Посмотри на себя, человек. Ты ужаснее всех.
378
01:01:37,280 --> 01:01:40,146
Ибо не видела природа ничего, ужаснее тебя.
379
01:01:40,170 --> 01:01:44,816
Ложь - вот имя твоё, и
лицемерие - вот поступки твои.
380
01:01:44,840 --> 01:01:47,886
Осквернено будет всё,
к чему ты прикоснешься -
381
01:01:47,910 --> 01:01:51,086
к живому и мёртвому. Деревьям и камням.
382
01:01:51,110 --> 01:01:53,436
К воде. К воздуху, к животным и рыбам.
383
01:01:53,460 --> 01:01:56,286
Всё будет отравлено, всё будет искажено,
384
01:01:56,310 --> 01:01:59,926
ибо похоть твоя в довольствии
пожрёт самого тебя.
385
01:01:59,950 --> 01:02:03,216
Ты превратил Землю в
свалку нечистот своей похоти,
386
01:02:03,240 --> 01:02:06,376
и покрыл её горами
останков своих наслаждений.
387
01:02:06,400 --> 01:02:09,126
И задыхаясь под грузом своей ненасытности,
388
01:02:09,150 --> 01:02:12,133
всё равно вопил - "Мало мне!"...
389
01:02:12,977 --> 01:02:15,036
И было пророчество о том,
390
01:02:15,060 --> 01:02:17,436
и да свершится сказанное
в пророчестве сказанное.
391
01:02:17,460 --> 01:02:20,506
Обнажиться море на семь дней
392
01:02:20,530 --> 01:02:22,636
и откроет оно тайны прошлого.
393
01:02:22,660 --> 01:02:25,836
И откроется путь от сего
времени к началу мира.
394
01:02:25,860 --> 01:02:29,086
И откроется город древний
и великие тайны его.
395
01:02:29,110 --> 01:02:32,196
И откроется холм возле
города, на котором стоит
396
01:02:32,220 --> 01:02:33,926
святыня непреходящая.
397
01:02:33,950 --> 01:02:36,444
И взошедший на холм будет услышан.
398
01:02:36,755 --> 01:02:40,266
Имя же тому, кто взойдёт Предсказанный.
399
01:02:41,066 --> 01:02:44,056
И ещё было пророчество, да свершится
400
01:02:44,080 --> 01:02:46,636
сказанное в пророчестве и высказанное.
401
01:02:46,660 --> 01:02:48,977
И будет вам дан в последние дни человек
402
01:02:49,200 --> 01:02:51,656
просящий за Вас. И будет Вам послан
403
01:02:51,680 --> 01:02:54,236
проситель последний за души ваши.
404
01:02:54,260 --> 01:02:56,856
И будет просящий за вас
просить перед Престолом
405
01:02:56,880 --> 01:02:59,346
Истины на холме, и будет просьба его
406
01:02:59,370 --> 01:03:03,126
не по воле его, а по
мольбам и стенаниям вашим.
407
01:03:03,150 --> 01:03:05,706
И будет он как не знающий тайны своей
408
01:03:05,730 --> 01:03:08,236
и не ведающий пути своего. И будет он
409
01:03:08,260 --> 01:03:11,436
слеп и глух, как все
живущие в последние дни.
410
01:03:11,460 --> 01:03:15,176
Но будет дано ему чувствовать
крылья ангела своего.
411
01:03:15,200 --> 01:03:18,196
Ибо имя ангела его есть скорбь.
412
01:03:18,220 --> 01:03:21,216
И да свершится пророчество, ибо сказано
413
01:03:21,240 --> 01:03:23,616
"В последние дни придёт проситель за вас,
414
01:03:23,640 --> 01:03:27,216
и будет дана ему великая
скорбь от рождения".
415
01:03:27,240 --> 01:03:30,286
И кроме великой скорби не дано ничего.
416
01:03:30,310 --> 01:03:33,486
Ни дар пророчества, ни
целения наложением рук,
417
01:03:33,510 --> 01:03:36,996
ни ясновидение, ни говорение
языками ангельскими,
418
01:03:37,020 --> 01:03:41,576
ничего. Но да будет услышан
он по молитвам отчаявшихся.
419
01:03:41,600 --> 01:03:44,946
Ибо просящий за вас
есть проситель последний.
420
01:03:44,970 --> 01:03:48,000
И других уже не дано. Аминь.
421
01:03:52,177 --> 01:03:57,688
Господи! Выпусти нас отсюда!
422
01:07:01,466 --> 01:07:05,244
Вот.... Плащ испачкал...
423
01:07:06,622 --> 01:07:10,400
Оставьте. Служанка утром почистит.
424
01:07:12,844 --> 01:07:14,444
Спасибо.
425
01:07:16,711 --> 01:07:18,844
Вы что, с ума сошли?
426
01:07:20,400 --> 01:07:24,464
Зачем Вы туда ходили? Вы что, не понимаете,
427
01:07:24,488 --> 01:07:26,480
чем это может кончиться?
428
01:07:28,577 --> 01:07:33,555
А чем? Чем, собственно, всё кончается?
429
01:07:37,244 --> 01:07:39,777
Ну-ну...
430
01:08:15,555 --> 01:08:18,016
Нет, это какое-то наваждение!
431
01:08:18,040 --> 01:08:20,106
У меня отпуск всего 4 недели!
432
01:08:20,130 --> 01:08:22,400
Одна, считайте, прошла. И где?
433
01:08:23,155 --> 01:08:27,036
Стыдно сказать, на свалке....
Нет, вы не подумайте....
434
01:08:27,060 --> 01:08:29,396
У вас очень мило... Я в другом смысле.
435
01:08:29,420 --> 01:08:35,309
То, что вокруг. Нет,
это уму не постижимо!
436
01:08:35,333 --> 01:08:37,306
Вы абсолютно правы!
437
01:08:37,330 --> 01:08:40,326
Нам, конечно, будет
грустно, что Вы уедете...
438
01:08:40,350 --> 01:08:42,726
Но с другой стороны, я понимаю Вас.
439
01:08:42,750 --> 01:08:46,088
Я в начале, честно сказать, был удивлён.
440
01:08:46,400 --> 01:08:49,126
Нормальный, здоровый
мужчина в расцвете лет...
441
01:08:49,150 --> 01:08:52,755
Как говорится, без комплексов...
И вдруг такие фантазии.
442
01:08:53,600 --> 01:08:56,776
Музей и всё прочее... Какая то мистика...
443
01:08:56,800 --> 01:09:00,016
Рисковать жизнью ради
экскурсии - это, в сущности...
444
01:09:00,040 --> 01:09:02,546
Вот именно, "ради экскурсии"! Это же просто
445
01:09:02,570 --> 01:09:05,306
-смешно! Провести отпуск - где?
-Да.
446
01:09:05,330 --> 01:09:08,236
Погулять по свалке!
447
01:09:08,260 --> 01:09:11,306
Я представляю лица моих друзей в городе!
448
01:09:11,330 --> 01:09:12,996
Просто подарок!
449
01:09:13,020 --> 01:09:15,688
-Ко дню рождения! Да.
-А у Вас день рождения?
450
01:13:13,377 --> 01:13:16,355
Ты что вскочил?
451
01:13:21,688 --> 01:13:23,911
Что случилось?
452
01:14:07,822 --> 01:14:10,088
Вы уезжаете, да?
453
01:14:11,288 --> 01:14:12,933
Вы уезжаете?
454
01:14:16,266 --> 01:14:18,726
Стойте! Стойте!
455
01:14:18,750 --> 01:14:20,686
Это же нельзя так! Это же нельзя!
456
01:14:20,710 --> 01:14:24,146
Я вас умоляю! Я очень прошу! Ну пожалуйста!
457
01:14:24,170 --> 01:14:28,236
Ну пожалуйста! Ведь
кроме вас никого больше нет!
458
01:14:28,260 --> 01:14:30,776
Ведь никого больше
нет! А я сказала всем...
459
01:14:30,800 --> 01:14:32,816
Я сказала, что Вы идёте в музей!
460
01:14:32,840 --> 01:14:35,436
-Все ждут, все надеются...
-Кто сказал? Кому?
461
01:14:35,460 --> 01:14:38,088
-Жрецы!
-Ну кто ж тебя просил это делать?
462
01:14:39,022 --> 01:14:41,656
Ну я во всём виновата, ну убейте меня!
463
01:14:41,680 --> 01:14:43,396
Убейте! Только не уходите!
464
01:14:43,420 --> 01:14:45,396
Я вас очень прошу...
465
01:14:45,420 --> 01:14:47,796
Ведь нет же больше сил никаких жить...
466
01:14:47,820 --> 01:14:50,326
Ведь кроме вас никого больше нет!
467
01:14:50,350 --> 01:14:52,286
Что ты несёшь? При
чём тут я? Я прошу тебя...
468
01:14:52,310 --> 01:14:54,636
Стой!
469
01:14:54,660 --> 01:14:57,333
-Как мне жить?
-Я иду! Мне надо идти, понимаешь?
470
01:14:58,577 --> 01:15:01,066
У меня дела там, понимаешь, дела!
471
01:15:11,866 --> 01:15:15,555
Нет! Нет, стойте! Стойте!
472
01:15:55,866 --> 01:15:57,822
Ну что Вам мусоровоз?
473
01:15:59,644 --> 01:16:02,236
Ну доедете до конца свалки, а дальше?
474
01:16:02,260 --> 01:16:05,644
Катера всё равно не
ходят, все катера ушли в док.
475
01:16:07,640 --> 01:16:10,816
Как? Почему ушли?
476
01:16:10,840 --> 01:16:13,022
Так ведь отлив! Вы что, не знаете?
477
01:16:15,020 --> 01:16:17,288
А это на 7 дней, не меньше.
478
01:16:17,555 --> 01:16:20,456
Так и проторчите на краю
свалки до конца недели.
479
01:16:20,480 --> 01:16:23,066
Там и жить то негде, никакого жилья нет!
480
01:16:23,422 --> 01:16:25,486
А у нас пансион.
481
01:16:25,510 --> 01:16:30,044
Недорого. Ну так как?
Хотите посмотреть комнату?
482
01:16:33,111 --> 01:16:35,333
Я говорю, комнату пойдём посмотрим?
483
01:16:37,330 --> 01:16:42,546
Потом. Боже мой, какое
это имеет значение?
484
01:16:42,570 --> 01:16:44,888
Ну, какое... Какое...
485
01:17:33,866 --> 01:17:36,488
Читаю, читаю...
486
01:17:38,088 --> 01:17:41,600
А ничего не понятно...
487
01:17:47,066 --> 01:17:51,746
-Всю жизнь читаю...
-Долго ты будешь морочить всем голову?
488
01:17:51,770 --> 01:17:55,866
Шикалка.... Тоже мне...
489
01:18:02,888 --> 01:18:05,066
Погадай мне.
490
01:18:07,644 --> 01:18:10,177
Только глаза закрой.
491
01:18:34,800 --> 01:18:41,216
Знаю, Господи, что не в
воле человека путь его.
492
01:18:41,240 --> 01:18:44,816
Что не во власти идущего
493
01:18:44,840 --> 01:18:48,088
давать направление стопам своим.
494
01:18:55,155 --> 01:18:58,577
Как это понимать?
495
01:19:05,777 --> 01:19:08,133
Совсем непонятно.
496
01:19:15,866 --> 01:19:18,355
Ты можешь мне объяснить?
497
01:20:48,577 --> 01:20:50,400
Кто здесь?
498
01:22:48,488 --> 01:22:50,577
Ваш кофе.
499
01:22:53,640 --> 01:23:04,776
Что с Вами? Вам плохо?
Что? Что Вам дать?
500
01:23:04,800 --> 01:23:07,288
Что, сердце?
501
01:23:08,444 --> 01:23:13,955
Я не слышу! Ну
что, что? Тоска...
502
01:23:15,600 --> 01:23:18,177
Такая тоска.
503
01:23:20,266 --> 01:23:23,822
Есть всё предсказанное.
504
01:23:25,155 --> 01:23:28,222
Это же тюрьма!
505
01:23:30,533 --> 01:23:33,955
-Что?
-Мы же марионетки...
506
01:23:48,933 --> 01:23:51,244
Разбегалась, истеричка.
507
01:23:55,240 --> 01:23:56,933
Я говорю, у нас дебил!
508
01:23:57,333 --> 01:23:58,946
Что? Что ты пристала ко мне?
509
01:23:58,970 --> 01:24:02,326
Как что? Сообщить нужно в инспекцию.
510
01:24:02,350 --> 01:24:05,436
Вот что. Он дебил, это точно.
511
01:24:05,460 --> 01:24:08,177
Беглый. Ты что?
512
01:24:10,444 --> 01:24:13,656
Они бегут из резервации, живут в городах.
513
01:24:13,680 --> 01:24:16,146
Как бы нормальные, а на самом деле дебилы!
514
01:24:16,170 --> 01:24:18,376
Тань, ну что ты несёшь, стыдно слушать.
515
01:24:18,400 --> 01:24:20,196
Как перестань?
516
01:24:20,220 --> 01:24:22,686
Сообщить нужно в инспекцию, вот что!
517
01:24:22,710 --> 01:24:25,955
Хорошо, хорошо... Хорошо, я сообщу!
518
01:24:26,533 --> 01:24:29,256
-Всё!
-Всё, уйди отсюда,
519
01:24:29,280 --> 01:24:31,526
Не лезь куда тебя не спрашивают!
520
01:24:31,550 --> 01:24:34,311
Тоже мне... Психиатр выискался...
521
01:26:55,688 --> 01:26:57,656
Вы слышите меня?
522
01:26:57,680 --> 01:27:02,311
Они могут Вас увидеть!
Они убьют Вас! Что?
523
01:27:02,755 --> 01:27:05,126
Господи... Почему? Да подожди ты!
524
01:27:05,150 --> 01:27:06,946
Я же говорила Вам...
525
01:27:06,970 --> 01:27:08,816
Они же могут Вас растерзать.
526
01:27:08,840 --> 01:27:12,888
Я же говорила Вам! Но Вы ведь...
527
01:27:28,444 --> 01:27:32,266
Простите... Простите... Простите меня!
528
01:27:39,733 --> 01:27:41,733
Подождите!
529
01:33:06,666 --> 01:33:09,155
Имя тебе Предсказанный.
530
01:33:10,844 --> 01:33:14,376
...ибо для мира ты уже умер...
531
01:33:14,400 --> 01:33:17,733
Так ибо сказано, и его услышал...
532
01:33:39,955 --> 01:33:43,176
И ещё было пророчество о том,
533
01:33:43,200 --> 01:33:46,596
и да свершится сказанное в пророчестве.
534
01:33:46,620 --> 01:33:49,886
Ибо сказано: и будет вам дан в
535
01:33:49,910 --> 01:33:53,256
последние дни человек просящий за вас.
536
01:33:53,280 --> 01:33:58,546
И будет Вам послан проситель
последний, за души ваши.
537
01:33:58,570 --> 01:34:02,820
И будет просящий за вас
просить перед Христом,
538
01:34:02,844 --> 01:34:04,816
ибо истина на холме.
539
01:34:04,840 --> 01:34:07,576
И будет просьба его не по воле его,
540
01:34:07,600 --> 01:34:10,506
а по мольбам и стенаниям вашим.
541
01:34:10,530 --> 01:34:13,886
И будет он как незнающий тайны своей
542
01:34:13,910 --> 01:34:17,256
и не ведающий пути своего. И будет
543
01:34:17,280 --> 01:34:21,616
он слеп и глух, как все
живущие в последние дни.
544
01:34:21,640 --> 01:34:26,546
Но будет дано ему чувствовать
крылья ангела своего.
545
01:34:26,570 --> 01:34:29,706
Ибо имя ангела его есть Скорбь.
546
01:34:29,730 --> 01:34:34,236
И да свершится пророчество, ибо сказано:
547
01:34:34,260 --> 01:34:37,746
в последние дни придёт проситель за вас
548
01:34:37,770 --> 01:34:41,976
и будет дана ему великая
Скорбь от рождения.
549
01:34:42,000 --> 01:34:46,196
И кроме великой Скорби не дано ничего.
550
01:34:46,220 --> 01:34:50,056
Ни дар пророчества, ни
целения наложением рук,
551
01:34:50,080 --> 01:34:56,686
ни ясновидения, ни говорения
языками ангельскими, ничего.
552
01:34:56,710 --> 01:35:02,016
Но да будет услышан он
по молитвам отчаявшихся,
553
01:35:02,040 --> 01:35:06,596
ибо просящий за вас
есть проситель последний
554
01:35:06,620 --> 01:35:11,644
и других уже не дано. Аминь.
555
01:35:59,200 --> 01:36:03,886
Не по воле его, а по
мольбам и стенаниям вашим.
556
01:36:03,910 --> 01:36:06,546
И будет он как незнающий тайны своей,
557
01:36:06,570 --> 01:36:08,946
и не ведающий пути своего.
558
01:36:08,970 --> 01:36:10,636
И будет он слеп и глух,
559
01:36:10,660 --> 01:36:13,256
как все живущие в последние дни.
560
01:36:13,280 --> 01:36:16,996
Но будет дано ему чувствовать
крылья ангела своего.
561
01:36:17,020 --> 01:36:20,016
Ибо имя ангела его есть Скорбь.
562
01:36:20,040 --> 01:36:23,886
И да свершится пророчество, ибо сказано:
563
01:36:23,910 --> 01:36:26,686
в последние дни придёт проситель за вас.
564
01:36:26,710 --> 01:36:30,596
и будет дана ему великая
Скорбь от рождения.
565
01:36:30,620 --> 01:36:33,176
И кроме великой Скорби не дано ничего.
566
01:36:33,200 --> 01:36:36,456
Ни дар пророчества, ни
целения наложением рук,
567
01:36:36,480 --> 01:36:42,416
ни ясновидения, ни говорения
языками ангельскими, ничего.
568
01:36:42,440 --> 01:36:46,726
Но да будет услышан он
по молитвам отчаявшихся,
569
01:36:46,750 --> 01:36:50,286
ибо просящий за вас
есть проситель последний
570
01:36:50,310 --> 01:36:53,706
и других уже не дано. Аминь.
571
01:36:53,730 --> 01:36:56,996
И было пророчество о том. И да свершится,
572
01:36:57,020 --> 01:37:00,946
сказанное в пророчестве.
Ибо сказано: ...обнажится
573
01:37:00,970 --> 01:37:04,376
море на семь дней и
откроет оно тайны прошлого.
574
01:37:04,400 --> 01:37:08,056
И откроется путь от сего
времени к началу мира.
575
01:37:08,080 --> 01:37:11,436
И откроется город древний
и великие тайны его.
576
01:37:11,460 --> 01:37:14,636
И откроется холм возле
города, на котором стоит
577
01:37:14,660 --> 01:37:20,056
святыня непреходящая. И
взошедший на холм будет услышан...
578
01:37:20,080 --> 01:37:25,306
Имя же тому кто взойдёт - Предсказанный.
579
01:37:25,330 --> 01:37:28,222
Аминь.
580
01:41:05,777 --> 01:41:09,955
Из глубины воззвал тебя, Господи.
581
01:41:10,533 --> 01:41:14,000
Скорби мира сего к тебе, Спасе, взываю.
582
01:41:16,844 --> 01:41:20,056
Господи, Господи, услышь вопль мой.
583
01:41:20,080 --> 01:41:24,044
Внемли гласу моления
моего, на Тебя Единого уповаю.
584
01:41:27,370 --> 01:41:30,133
Не воздай мне по беззакониям моим,
585
01:41:30,177 --> 01:41:32,146
и не прости грех неведения
моего, Святый Боже,
586
01:41:32,170 --> 01:41:35,377
Святый крепкий, Святый
бессмертный, помилуй мя.
587
01:41:38,933 --> 01:41:41,346
Не отвергни меня от
лица Твоего, и духа Твоего
588
01:41:41,370 --> 01:41:44,400
Святого не отними от меня.
589
01:41:47,600 --> 01:41:50,856
Господи, Господи, прости дерзновение моё.
590
01:41:50,880 --> 01:41:53,086
В пустыню сокровенную ныне вступаю,
591
01:41:53,110 --> 01:41:56,196
к престолу истины Твоей
приношу воздыхание моё.
592
01:41:56,220 --> 01:41:59,911
И слова псалмопевца Твоего
повторяю в сердце моём.
593
01:42:01,555 --> 01:42:03,733
Как сказано...
594
01:42:04,622 --> 01:42:07,733
Кто обитает, Господи, в жилище Твоём,
595
01:42:08,666 --> 01:42:11,822
или кто посмеет уселиться
на святую гору Твою...
596
01:42:14,577 --> 01:42:18,596
Но уповают на Тебя
знающий имя Твоё как сказано.
597
01:42:18,620 --> 01:42:22,222
Накроешь в тайне лица
Твоего от мятежа человеческого.
598
01:42:22,977 --> 01:42:26,906
Господи, дай разумения сердцу моему.
599
01:42:26,930 --> 01:42:30,776
Очищай мя от греха
блуждающему от рождения своего.
600
01:42:30,800 --> 01:42:34,977
...дух мой многогрешный
к пониманию истин Твоих...
601
01:42:36,266 --> 01:42:39,796
Ибо страшная пелена на
глазах живущего в мире сем.
602
01:42:39,820 --> 01:42:42,844
И беспредельна тьма, укрывшая его.
603
01:42:44,355 --> 01:42:48,577
Не оставь мя, Господи, не отступи от меня.
604
01:42:50,666 --> 01:42:53,377
Вот я пред Тобой, Господи.
605
01:42:54,222 --> 01:42:56,416
И дух мой в руке Твоей, словно прах
606
01:42:56,440 --> 01:42:58,888
перед лицом ветра.
607
01:42:59,911 --> 01:43:05,256
Господи... Царю небесный...
608
01:43:05,280 --> 01:43:07,796
Мириады звёзд на ладони Своей держащий
609
01:43:07,820 --> 01:43:10,726
услышь вопль песчинки Твоей.
610
01:43:10,750 --> 01:43:12,820
Ибо не счесть числа песчинкам Твоим,
611
01:43:12,844 --> 01:43:14,840
и бесконечна пустыня времён Твоих.
612
01:43:15,733 --> 01:43:18,711
Как докричаться?
613
01:43:20,177 --> 01:43:22,286
Кто дерзнёт возвести очи горе
614
01:43:22,310 --> 01:43:24,816
на сияние имени Твоего?
615
01:43:24,840 --> 01:43:28,776
Кто постигнет тайну Твою беспредельную?
616
01:43:28,800 --> 01:43:32,506
Господи, Господи... Боже мой...
617
01:43:32,530 --> 01:43:35,396
Услышь рыдания сердца
моего, яко блудный сын
618
01:43:35,420 --> 01:43:37,836
к стопам Твоим припадаю.
619
01:43:37,860 --> 01:43:40,596
Даруй разумения сердцу
моему, ибо страшен путь
620
01:43:40,620 --> 01:43:43,200
человека во мраке неведения слов Твоих.
621
01:43:44,311 --> 01:43:48,456
Ну кому из смертных дано
понимание сокровенного?
622
01:43:48,480 --> 01:43:51,396
Кому дано открыть покров
тайны Твоей названия
623
01:43:51,420 --> 01:43:56,416
дня и часа предсказанного
Тобой? Кому?
624
01:43:56,440 --> 01:43:59,976
"Огонь низведу на землю" - сказал Ты.
625
01:44:00,000 --> 01:44:02,533
Что это значит?
626
01:44:03,288 --> 01:44:06,400
Ты предсказал нам конец
мира, но не сказал почему.
627
01:44:07,777 --> 01:44:10,326
Разве у нас есть выбор?
628
01:44:10,350 --> 01:44:13,126
Ведь сказано " Знаю,
Господи, что не воля человека
629
01:44:13,150 --> 01:44:15,436
путь его".
630
01:44:15,460 --> 01:44:19,066
Что не во власти идущего
давать направление стопам своим.
631
01:44:22,622 --> 01:44:26,977
Святый Боже, Святый крепкий,
Святый бессмертный помилуй нас...
632
01:44:29,288 --> 01:44:32,106
На Тебя Единого уповаем мы...
633
01:44:32,130 --> 01:44:34,133
Как и сказано...
634
01:44:34,933 --> 01:44:38,056
И не будет забыт нищий, терпение убогих
635
01:44:38,080 --> 01:44:40,666
не погибнет до конца...
636
01:44:42,222 --> 01:44:47,555
Отче наш... будь
милостив ко мне, грешному.
637
01:46:20,444 --> 01:46:25,866
Дай мне, Господи...
Я помню ужас...
638
01:46:26,533 --> 01:46:29,244
Можно немного поспать?
639
01:46:55,066 --> 01:46:58,355
Господи, не оставь меня, не отступи.
640
01:48:53,555 --> 01:48:56,400
Господи!..
641
01:48:58,533 --> 01:49:04,000
Куда мне идти? Покажи мне!
642
01:49:17,422 --> 01:49:19,422
Господи!
643
01:50:54,533 --> 01:50:59,466
Господи! Сколько времени у меня?
644
01:51:18,844 --> 01:51:22,666
Сколько времени у меня, Господи?
645
01:54:26,888 --> 01:54:34,856
Господи! Это я! Человек ...
646
01:54:34,880 --> 01:54:37,126
Услышь меня, Господи!
647
01:54:37,150 --> 01:54:40,236
Не за себя прошу. Молю Тебя!
648
01:54:40,260 --> 01:54:43,036
Выпусти их отсюда.
649
01:54:43,060 --> 01:54:46,686
Дай им по молитве их и по вере их.
650
01:54:46,710 --> 01:54:50,856
Пусть не всех, понимаю, мы увечны!
651
01:54:50,880 --> 01:54:53,526
За чужие грехи страдая же!
652
01:54:53,550 --> 01:54:57,796
Избранных Твоих...
Их то за что мучить?
653
01:54:57,820 --> 01:55:00,596
За что им проклятье, эта жизнь?
654
01:55:00,620 --> 01:55:03,396
Зачем им жизнью мучиться?
655
01:55:03,420 --> 01:55:06,816
Дай им умереть! Выпусти их отсюда!
656
01:55:06,840 --> 01:55:11,126
Отпусти смерть. Всё в этом мире проклято!
657
01:55:11,150 --> 01:55:14,326
Всё обречено, всё погибнет!
658
01:55:14,350 --> 01:55:17,126
Всё в этом мире есть ложь
659
01:55:17,150 --> 01:55:19,486
и дьявол отец лжи!
660
01:55:19,510 --> 01:55:22,400
Ты сам сказал, весь
мир погряз во лжи, и нет
661
01:55:22,622 --> 01:55:25,976
Никого праведного. Ни одного!
662
01:55:26,000 --> 01:55:32,222
Ты сам так сказал.
Выпусти... Господи....
663
01:58:01,377 --> 01:58:03,288
Кто здесь?
663
01:58:04,305 --> 01:59:04,925
Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/crwqw
Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры65517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.