All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,400 --> 00:00:36,924 Hae-in... 2 00:00:44,509 --> 00:00:46,500 How did you know about this place...? 3 00:00:49,180 --> 00:00:50,841 Hae-in... 4 00:01:06,898 --> 00:01:08,388 Hae-in... 5 00:01:09,233 --> 00:01:11,224 Why are you doing this? 6 00:01:33,458 --> 00:01:35,483 Why are you doing this? 7 00:01:55,747 --> 00:01:58,272 Hae-in! Hae-in! 8 00:02:46,397 --> 00:02:50,925 Sa-joon... You saw the way I was... 9 00:02:52,503 --> 00:02:56,701 Horrible and grotesque, wasn't I? 10 00:03:01,612 --> 00:03:03,341 Si-yon... 11 00:03:05,550 --> 00:03:07,711 I didn't want him to know. 12 00:03:08,019 --> 00:03:11,887 I didn't want him to see me like that... 13 00:03:39,116 --> 00:03:41,983 I failed to get the red moon sword. 14 00:03:44,388 --> 00:03:47,152 And you obviously failed to kill Kang Min-woo. 15 00:03:49,660 --> 00:03:51,457 Go back there again. 16 00:03:52,897 --> 00:03:56,958 Kill Kang Min-woo and get the sword. 17 00:03:59,737 --> 00:04:02,001 Leave Kang Min-woo alone. 18 00:04:07,912 --> 00:04:09,402 Sa-joon... 19 00:04:09,647 --> 00:04:13,242 Could you go keep an eye on Si-yon for me? 20 00:04:21,592 --> 00:04:25,028 And Mother, stay where you are. 21 00:04:25,496 --> 00:04:28,624 How dare you tell me what to do! 22 00:04:28,799 --> 00:04:33,668 You don't know why Si-yon went to kill Min-woo herself? 23 00:04:35,039 --> 00:04:39,806 You lay a hand on him, and Si-yon will feel hurt. 24 00:04:40,978 --> 00:04:45,210 And if she feels hurt, she may change her mind. 25 00:04:46,617 --> 00:04:51,350 And the 1000-year-long hope of our race may be dashed. 26 00:04:53,257 --> 00:04:58,058 I thought you put Si-yon before the welfare of our race. 27 00:04:58,663 --> 00:05:03,293 From now on, I'll curb my petty emotions. 28 00:05:04,402 --> 00:05:07,633 If through her death, we can end the curse of our race, 29 00:05:08,272 --> 00:05:10,001 then I'm all for it. 30 00:05:10,908 --> 00:05:14,435 I'll assume my role as the future chief elder of our race. 31 00:05:15,079 --> 00:05:19,379 So you should heed what I say, Mother. 32 00:05:25,356 --> 00:05:27,017 Si-yon... 33 00:05:29,860 --> 00:05:31,589 I'm sorry. 34 00:05:33,598 --> 00:05:35,361 Don't be. 35 00:05:36,334 --> 00:05:39,235 Just as it was my fate to become the 1000-year-old fox, 36 00:05:39,804 --> 00:05:42,534 this was your fate as well. 37 00:05:44,575 --> 00:05:50,275 I really felt safe under your protection all these years. 38 00:05:54,585 --> 00:05:59,249 You've always really cared about me. I know that. 39 00:06:12,937 --> 00:06:14,700 Moo-young... 40 00:06:16,273 --> 00:06:19,174 Si-yon's staying with me until the ceremony. 41 00:06:27,284 --> 00:06:30,082 Where are you taking me? 42 00:06:30,521 --> 00:06:33,718 I've found a place for you. 43 00:06:35,259 --> 00:06:37,193 Let me go home. 44 00:06:39,463 --> 00:06:41,192 That would be dangerous. 45 00:06:42,900 --> 00:06:47,735 I'd like to spend my last days where I've had my happiest moments. 46 00:06:48,539 --> 00:06:50,097 Si-yon... 47 00:06:50,941 --> 00:06:53,068 You can watch over me. 48 00:07:19,770 --> 00:07:21,397 1000-year-old fox? 49 00:07:21,772 --> 00:07:24,832 On the night of the lunar eclipse, Yun Si-yon'll become the 1000-year-old fox. 50 00:07:25,609 --> 00:07:30,637 That will enable them to destroy us. 51 00:07:31,482 --> 00:07:34,315 No, that can't be true... 52 00:07:36,921 --> 00:07:40,755 No one except her survived that massacre 13 years ago. 53 00:07:41,292 --> 00:07:43,556 Why do you think that is? 54 00:07:46,263 --> 00:07:51,223 They had planned the massacre to take her, the 1000-year-old fox. 55 00:07:52,436 --> 00:07:57,339 In their attempt to take her, they murdered your parents as well. 56 00:07:58,576 --> 00:08:01,739 There's another piece of evidence. 57 00:08:02,847 --> 00:08:05,213 It's your red moon sword. 58 00:08:06,450 --> 00:08:11,683 That sword can be used only by the one who has the love of the 1000-year-old fox. 59 00:08:13,090 --> 00:08:15,115 What I've been after for 20 years... 60 00:08:15,659 --> 00:08:18,423 And what you've been after for 13 years... 61 00:08:19,964 --> 00:08:21,795 was Yun Si-yon after all. 62 00:08:23,868 --> 00:08:28,032 You've already witnessed her transformation. 63 00:08:28,205 --> 00:08:30,332 She even attacked you. 64 00:08:31,008 --> 00:08:35,377 She'll surely kill us all unless we do something. 65 00:08:36,714 --> 00:08:41,048 So we have to kill her before the lunar eclipse. 66 00:08:53,164 --> 00:08:54,756 Director Jang... 67 00:08:55,833 --> 00:08:58,358 Why did you do that, sir? 68 00:09:00,437 --> 00:09:03,099 I had no other choice but to lie. 69 00:09:03,707 --> 00:09:06,699 Yun Si-yon is the root of all our problems. 70 00:09:08,212 --> 00:09:12,308 We have to get Min-woo to kill her. 71 00:09:24,562 --> 00:09:29,329 Very soon our race will be able to coexist peacefully with the humans. 72 00:09:29,633 --> 00:09:32,033 That day will come... 73 00:09:32,136 --> 00:09:36,573 I'm going to remain a warrior till the end. 74 00:10:11,609 --> 00:10:13,440 Moo-young, don't leave... 75 00:10:17,181 --> 00:10:18,910 I'm afraid to be alone... 76 00:10:19,450 --> 00:10:21,008 Don't worry. 77 00:10:21,652 --> 00:10:23,210 I'm not going anywhere. 78 00:10:23,954 --> 00:10:25,444 I'm staying right here. 79 00:10:32,296 --> 00:10:34,025 Si-yon... 80 00:10:35,132 --> 00:10:39,296 Just as you're accepting your fate as the 1000-year-old fox, 81 00:10:41,071 --> 00:10:43,733 I'm accepting my own fate. 82 00:10:45,609 --> 00:10:50,706 My fate as the future chief elder of our race... 83 00:10:53,217 --> 00:10:58,052 My fate of putting a sword through your chest... 84 00:11:01,358 --> 00:11:03,883 Because that's what you want... 85 00:11:05,596 --> 00:11:10,397 And it's the only thing I can do for you... 86 00:11:15,639 --> 00:11:17,504 Tomorrow is the lunar eclipse! 87 00:11:17,608 --> 00:11:20,236 And you still haven't located their base? 88 00:11:20,411 --> 00:11:22,709 - I apologize, sir... - Get on the ball! 89 00:11:23,213 --> 00:11:25,545 Otherwise, we're all going to die! 90 00:11:28,152 --> 00:11:32,088 Come on, get going. We have to find their base. 91 00:11:32,256 --> 00:11:34,190 Sir! 92 00:11:35,826 --> 00:11:37,521 Where's Min-woo? 93 00:11:37,661 --> 00:11:41,461 He's been in his office whimpering like a sick puppy. 94 00:12:01,885 --> 00:12:05,321 We'll find their hideout soon. Are you prepared? 95 00:12:09,326 --> 00:12:11,157 Pathetic... 96 00:12:12,396 --> 00:12:16,457 The deaths of your parents, Min-joo, and our agents... 97 00:12:17,134 --> 00:12:19,728 - Have you forgotten already? - Sir... 98 00:12:20,204 --> 00:12:24,140 Even if you are in love with Yun Si-yon, this is no time to be hesitant. 99 00:12:25,109 --> 00:12:28,704 She's the 1000-year-old fox who will destroy us! 100 00:12:28,846 --> 00:12:30,438 I'm sorry, sir... 101 00:12:30,581 --> 00:12:33,175 If you aren't man enough, then just forget it! 102 00:12:33,717 --> 00:12:37,118 Your colleagues are putting their lives at stake! 103 00:13:02,713 --> 00:13:04,146 Here. 104 00:13:07,351 --> 00:13:10,286 Let me tell you a story. 105 00:13:13,857 --> 00:13:19,159 Even after Anthony died and Terry left, Candy didn't cry. 106 00:13:20,998 --> 00:13:22,556 You don't know that cartoon? 107 00:13:23,467 --> 00:13:27,699 Even though her stepmother and stepsisters tortured her, 108 00:13:27,805 --> 00:13:29,534 Cinderella never gave in. 109 00:13:30,074 --> 00:13:34,033 And in the story of Chunhyang, she endured the threats of the evil ruler. 110 00:13:34,144 --> 00:13:36,271 What's the common theme in all three of these stories? 111 00:13:38,115 --> 00:13:40,242 The characters all had to deal with cruel fates. 112 00:13:41,852 --> 00:13:44,480 So what I'm saying is that you're in the same boat. 113 00:13:46,790 --> 00:13:51,591 So do what you want. 114 00:13:52,896 --> 00:13:55,922 Forget everything, and run away with Si-yon. 115 00:14:01,705 --> 00:14:06,972 We did just fine not knowing anything about these foxes. 116 00:14:07,578 --> 00:14:10,012 Let them do their thing, and we humans can do our thing. 117 00:14:10,080 --> 00:14:13,072 Why do you have to kill the 100-year-old fox? 118 00:14:15,719 --> 00:14:20,622 Would you be able to live with yourself after killing her? 119 00:14:21,558 --> 00:14:23,253 You might lose your mind. 120 00:14:23,393 --> 00:14:27,193 You might as well as run away with her. 121 00:14:27,431 --> 00:14:30,491 Maybe the second time's the charm. 122 00:14:30,634 --> 00:14:33,034 I'm going to do it. 123 00:14:35,139 --> 00:14:36,663 Good thinking. 124 00:14:36,907 --> 00:14:40,866 I'm going to kill the 1000-year-old fox. 125 00:14:41,512 --> 00:14:43,980 Hey, Min-woo... 126 00:15:04,401 --> 00:15:07,859 Finally, tomorrow will be the lunar eclipse. 127 00:15:10,274 --> 00:15:13,300 - Chae... - Yes, Chief Elder... 128 00:15:14,411 --> 00:15:22,113 I can no longer trust Sa-joon or Moo-young. 129 00:15:24,688 --> 00:15:27,452 Until the ceremony is over tomorrow... 130 00:15:30,427 --> 00:15:33,021 Do not leave me. 131 00:15:36,967 --> 00:15:39,527 Protect me till the end. 132 00:15:40,837 --> 00:15:42,532 Would you? 133 00:16:26,350 --> 00:16:28,648 What are you thinking about? 134 00:16:31,021 --> 00:16:35,481 I know you won't let Si-yon be sacrificed. 135 00:16:35,993 --> 00:16:39,861 - So what are you doing here? - No, you've got me all wrong. 136 00:16:41,732 --> 00:16:44,963 For the sake of our race... 137 00:16:45,669 --> 00:16:47,637 I can give up anything. 138 00:16:49,039 --> 00:16:50,597 Oh? 139 00:16:55,279 --> 00:16:57,372 Then you can give this up as well? 140 00:17:27,611 --> 00:17:29,636 I'll stand watch now. 141 00:17:30,347 --> 00:17:32,247 Will you be okay? 142 00:17:32,849 --> 00:17:35,147 To be honest, I'm more worried about you. 143 00:17:36,887 --> 00:17:38,650 Moo-young... 144 00:17:40,691 --> 00:17:42,420 Somebody once said... 145 00:17:43,960 --> 00:17:48,522 that to love someone is to expose one's weakness... 146 00:17:50,334 --> 00:17:52,734 Si-yon is my weakness. 147 00:17:53,403 --> 00:17:57,533 And Kang Min-woo is Si-yon's weakness. 148 00:17:59,509 --> 00:18:05,539 I no longer want to have any weaknesses. 149 00:18:07,284 --> 00:18:13,052 I just want to live as a warrior and the future chief elder. 150 00:18:46,289 --> 00:18:50,919 We waited 1000 years in the darkness. 151 00:18:52,095 --> 00:18:54,723 This is the dawning of a new age. 152 00:18:56,566 --> 00:18:59,729 A new age for our race of nine-tailed foxes... 153 00:19:13,417 --> 00:19:15,715 How is Si-yon? 154 00:19:16,186 --> 00:19:20,122 She seems prepared to become the 1000-year-old fox. 155 00:19:21,425 --> 00:19:23,017 Oh? 156 00:19:23,393 --> 00:19:25,918 She's taking this better than I thought she would. 157 00:19:27,831 --> 00:19:29,890 Moo-young is still a problem. 158 00:19:30,600 --> 00:19:32,830 He's been too quiet. 159 00:19:32,969 --> 00:19:35,597 As long as Si-yon is prepared to accept her fate, 160 00:19:35,705 --> 00:19:38,299 there isn't anything Moo-young can do. 161 00:19:38,842 --> 00:19:42,608 Well, I wonder... His head may say one thing, 162 00:19:44,047 --> 00:19:47,539 but his heart may say something else. 163 00:19:50,720 --> 00:19:52,517 By any chance... 164 00:19:54,224 --> 00:19:56,556 You didn't tell him anything? 165 00:19:57,894 --> 00:20:00,362 Whatever do you mean? 166 00:20:02,065 --> 00:20:03,623 Never mind... 167 00:20:11,341 --> 00:20:13,366 Take it to Si-yon. 168 00:20:14,478 --> 00:20:16,105 Yes, Chief Elder. 169 00:21:01,858 --> 00:21:05,350 - I'm here to see Si-yon. - Just go back. 170 00:21:06,563 --> 00:21:08,895 - I have to see her. - Why? 171 00:21:09,799 --> 00:21:12,290 Do I have to tell you everything? 172 00:21:15,539 --> 00:21:18,099 Your mother asked me to give her this. 173 00:21:19,442 --> 00:21:22,809 It's the ceremonial robe she has to wear tomorrow. 174 00:21:26,950 --> 00:21:28,918 Chae, come in. 175 00:21:49,072 --> 00:21:54,339 No matter how hard I tried, you were always the one chosen over me. 176 00:21:56,379 --> 00:22:06,880 But this time... I'm relieved that it's you and not me. 177 00:22:09,192 --> 00:22:12,787 Life is fair after all, isn't it? 178 00:22:14,197 --> 00:22:16,995 - I understand how you feel. - You do? 179 00:22:18,134 --> 00:22:19,829 Chae... 180 00:22:20,437 --> 00:22:24,635 To be honest, I've always envied you. 181 00:22:26,443 --> 00:22:32,507 You're always true to your feelings and thoughts. 182 00:22:33,149 --> 00:22:34,912 I've always envied that. 183 00:22:36,353 --> 00:22:39,481 To be true to one's feelings... 184 00:22:40,557 --> 00:22:42,855 It takes courage to do that. 185 00:22:44,127 --> 00:22:48,757 If you're so envious, then be true to your feelings for once. 186 00:22:49,966 --> 00:22:53,197 You know I'm a coward. 187 00:22:54,471 --> 00:22:57,804 Run away with that human Kang Min-woo. 188 00:22:57,941 --> 00:23:01,206 Forget this 1000-year-old fox charade and get out of here! 189 00:23:02,912 --> 00:23:04,743 I'm sorry... 190 00:23:06,816 --> 00:23:13,187 I'm sorry you were hurt all these years because of me. 191 00:23:14,724 --> 00:23:19,559 Forgive me for all the times I hurt you. 192 00:23:21,698 --> 00:23:23,825 And about Moo-young... 193 00:23:24,401 --> 00:23:27,962 It'll be hard for him. 194 00:23:28,705 --> 00:23:31,037 Look after him, won't you? 195 00:23:32,442 --> 00:23:34,501 You have to play the heroine to the end? 196 00:23:34,577 --> 00:23:36,477 You think you're so special. 197 00:23:36,913 --> 00:23:39,780 - Chae... - Don't worry. 198 00:23:40,016 --> 00:23:44,350 You don't have to ask me to take care of Moo-young. 199 00:23:46,256 --> 00:23:51,319 You force me to say farewell to you without a smile. 200 00:25:10,740 --> 00:25:12,901 Could you take care of this for me? 201 00:25:25,722 --> 00:25:27,519 I'm sorry, Moo-young... 202 00:25:28,124 --> 00:25:30,684 All I ever do is ask you for difficult favors. 203 00:25:31,861 --> 00:25:33,988 Please don't say you're sorry. 204 00:25:35,298 --> 00:25:37,528 I'm the one who should be sorry. 205 00:25:39,903 --> 00:25:41,666 Moo-young... 206 00:25:43,807 --> 00:25:47,766 I wasn't allowed to love you... 207 00:25:48,411 --> 00:25:50,606 I was destined to kill you. 208 00:25:51,915 --> 00:25:53,746 For that, I'm sorry. 209 00:25:56,452 --> 00:26:02,322 I resent my destiny, which didn't allow me to love you. 210 00:26:04,027 --> 00:26:09,090 And for that, I'm really sorry. 211 00:26:14,137 --> 00:26:15,798 Go see him. 212 00:26:18,474 --> 00:26:20,533 Don't hesitate. 213 00:27:51,868 --> 00:27:56,305 Why did you want to see me? 214 00:27:58,708 --> 00:28:00,573 Answer me! 215 00:28:03,880 --> 00:28:05,780 Because I missed you... 216 00:28:06,950 --> 00:28:08,941 Because you missed me...? 217 00:28:16,592 --> 00:28:23,156 Is it true that you're the 1000-year-old fox? 218 00:28:26,769 --> 00:28:28,361 Is it? 219 00:28:31,507 --> 00:28:33,065 Yes... 220 00:28:34,877 --> 00:28:36,936 Do you know what that means? 221 00:28:39,449 --> 00:28:42,509 - I do... - Then... 222 00:28:44,354 --> 00:28:50,224 You must also know that I have no choice but to kill you... 223 00:28:53,396 --> 00:28:55,227 Hyon-soo... 224 00:29:00,670 --> 00:29:02,501 I... 225 00:29:03,806 --> 00:29:05,797 I love you. 226 00:29:08,878 --> 00:29:14,043 If I didn't tell you this, I knew I'd regret it. 227 00:29:16,352 --> 00:29:18,479 I'm sorry... 228 00:29:22,058 --> 00:29:23,821 But I love you... 229 00:29:36,539 --> 00:29:38,404 Leave. 230 00:29:38,875 --> 00:29:41,309 And don't ever let me see you again. 231 00:29:43,079 --> 00:29:47,914 This is it for us... 232 00:31:41,397 --> 00:31:44,332 - Detective Moon. - Why aren't you here at headquarters? 233 00:31:44,634 --> 00:31:46,431 The director's been looking for you. 234 00:31:47,603 --> 00:31:49,366 Min-woo! 235 00:31:50,039 --> 00:31:53,270 - I'm leaving today. - Leaving? 236 00:31:53,943 --> 00:31:56,070 For where? 237 00:31:56,746 --> 00:31:59,613 - With Si-yon? - No. 238 00:32:00,316 --> 00:32:04,844 - Then where are you going? - I'll call you later. 239 00:32:05,154 --> 00:32:08,248 Hello...? Min-woo? 240 00:32:08,424 --> 00:32:10,187 The captain wants to see you. 241 00:32:12,528 --> 00:32:14,996 I was on my way to tell him about Min-woo. 242 00:32:15,865 --> 00:32:17,833 What about Min-woo? 243 00:32:19,802 --> 00:32:24,466 Cover for me if the captain blows his top, okay? 244 00:32:51,200 --> 00:32:53,134 Are you ready? 245 00:34:05,708 --> 00:34:08,677 We hacked into the museum system, 246 00:34:08,778 --> 00:34:12,407 and we discovered a secret passageway behind the displays. 247 00:34:12,982 --> 00:34:14,574 A secret passageway? 248 00:34:14,684 --> 00:34:20,088 It's an underground passage that leads to a structure with a dome. 249 00:34:20,323 --> 00:34:24,589 So you're sure the museum is their base? 250 00:34:24,794 --> 00:34:27,524 You said they're having a ceremony during the lunar eclipse. 251 00:34:27,730 --> 00:34:30,699 So I did some further research. 252 00:34:31,434 --> 00:34:34,403 According to my calculations, 253 00:34:34,670 --> 00:34:40,939 the optimal spot to witness the lunar eclipse at its height is the museum. 254 00:34:41,110 --> 00:34:43,135 That's all Greek to me. 255 00:34:43,212 --> 00:34:45,646 So you're sure the museum is their base, right? 256 00:34:45,781 --> 00:34:47,043 Yes. 257 00:34:49,819 --> 00:34:52,754 - Mobilize the agents. - Let's go. 258 00:34:54,223 --> 00:34:56,248 Where's Min-woo? 259 00:34:57,026 --> 00:34:59,790 Well, Captain... 260 00:35:00,629 --> 00:35:03,757 - Min-woo went somewhere. - What do you mean? 261 00:35:04,867 --> 00:35:07,199 Hey, don't get mad at me. 262 00:35:07,336 --> 00:35:09,896 And use that bald head of yours to do some thinking. 263 00:35:10,039 --> 00:35:12,337 You really think Min-woo's going to kill her? 264 00:35:12,508 --> 00:35:14,772 - When he loves her that much? - What? 265 00:35:15,644 --> 00:35:19,136 - You think this is a game? - No, I don't. 266 00:35:19,515 --> 00:35:23,042 I'm just saying that Min-woo had to make a difficult decision. 267 00:35:24,286 --> 00:35:27,414 Where's this punk Min-woo? 268 00:35:28,224 --> 00:35:31,990 If Yun Si-yon dies as a sacrificial offering, there's no telling what may happen. 269 00:35:32,161 --> 00:35:34,254 Where's Min-woo, you punk? 270 00:35:35,731 --> 00:35:37,631 Did you say that Si-yon's going to die? 271 00:35:38,067 --> 00:35:39,898 And what's this about a sacrifice? 272 00:35:40,536 --> 00:35:46,236 I thought if she turned into the 1000-year-old fox, she'd hurt us or something like that... 273 00:35:48,344 --> 00:35:50,209 What are you talking about? 274 00:35:50,846 --> 00:35:52,609 Was that a lie? 275 00:35:54,016 --> 00:35:55,881 Did you use Min-woo? 276 00:35:56,685 --> 00:35:59,017 Talk, you dirt bag! 277 00:35:59,889 --> 00:36:03,723 Agents, let's go. 278 00:36:08,464 --> 00:36:10,455 Come on, pick up. 279 00:36:14,270 --> 00:36:17,967 There's another passageway behind the underground cellar. 280 00:36:34,423 --> 00:36:37,449 Detective Moon, I said I'd call you later. 281 00:36:37,526 --> 00:36:41,519 - You got this all wrong. - What do you mean? 282 00:36:41,664 --> 00:36:44,724 Si-yon's going to be killed as a sacrificial offering. 283 00:36:45,234 --> 00:36:47,759 - What are you talking about? - Listen to me carefully. 284 00:36:47,870 --> 00:36:49,895 Director Jang lied to you. 285 00:36:50,072 --> 00:36:52,472 She's going to be killed by the foxes as an offering... 286 00:36:53,642 --> 00:36:56,873 If you want to save her, go to the museum. 287 00:36:57,279 --> 00:36:59,645 There's a passageway behind the underground cellar. 288 00:37:04,854 --> 00:37:09,120 If everything goes according to the legend, Kang Min-woo will kill Yun Si-yon. 289 00:37:09,892 --> 00:37:13,828 He just needs to be where she is. 290 00:38:34,209 --> 00:38:36,905 I need you two to stand guard during the ceremony. 291 00:38:37,646 --> 00:38:41,742 The SICS is aware of the ceremony. 292 00:38:42,184 --> 00:38:43,913 We can't let our guard down. 293 00:38:44,853 --> 00:38:47,583 - I trust you, Sa-joon... - Okay. 294 00:38:54,396 --> 00:38:56,057 Chae... 295 00:38:58,167 --> 00:39:02,331 I have to talk to Moo-young. Excuse us. 296 00:39:12,815 --> 00:39:16,114 - I'll stay here. - What do you mean? 297 00:39:17,353 --> 00:39:21,790 It�ll be hard for you to see Si-yon. 298 00:39:22,558 --> 00:39:24,492 So I'll stay. 299 00:39:26,161 --> 00:39:29,756 Thank you... But I'll do it. 300 00:39:32,201 --> 00:39:34,499 I'll be the one to end her life. 301 00:39:37,339 --> 00:39:40,638 I make myself sick. 302 00:39:42,344 --> 00:39:44,539 Even at this very moment... 303 00:39:45,047 --> 00:39:47,743 Rather than worrying about Si-yon's impending death... 304 00:39:49,351 --> 00:39:52,184 I worry about how hurt you'll be. 305 00:39:53,255 --> 00:39:56,588 - How sickening... - Leave. 306 00:39:58,794 --> 00:40:02,230 I'm going to stay by the chief elder's side. 307 00:40:03,699 --> 00:40:05,394 What? 308 00:40:06,001 --> 00:40:10,097 I'm guarding her till the ceremony is over. 309 00:42:11,660 --> 00:42:13,821 Your mother wants to see you. 310 00:42:37,286 --> 00:42:39,277 You called for me, Mother? 311 00:42:39,521 --> 00:42:42,581 I have to tell you something before the ceremony begins. 312 00:42:45,494 --> 00:42:48,725 I want you to stay here during the ceremony. 313 00:42:49,064 --> 00:42:51,191 You took the words right out of my mouth. 314 00:42:51,934 --> 00:42:55,233 I'll carry out the ceremony. You should stay here, Mother. 315 00:42:56,572 --> 00:42:58,369 What? 316 00:42:58,707 --> 00:43:01,073 Only the chief elder can preside over the ceremony. 317 00:43:01,310 --> 00:43:03,710 That's why I'm assuming the position of the chief elder. 318 00:43:04,279 --> 00:43:05,974 As your successor. 319 00:43:06,882 --> 00:43:08,645 Please allow me. 320 00:43:09,818 --> 00:43:11,615 I've always known. 321 00:43:12,187 --> 00:43:16,055 That you wanted the 1000-year-old fox's liver for your own purposes. 322 00:43:18,327 --> 00:43:20,522 How could you? 323 00:43:21,463 --> 00:43:25,092 Putting your personal agenda above the welfare of our race? 324 00:43:26,635 --> 00:43:29,399 Pretending to dedicate your life for the good of the race, 325 00:43:30,639 --> 00:43:35,872 and all the while telling countless lies, and killing countless people... 326 00:43:37,579 --> 00:43:39,570 Aren't you ashamed of yourself? 327 00:43:41,016 --> 00:43:45,214 You lost your mandate as the chief elder a long time ago. 328 00:43:47,556 --> 00:43:50,423 I'll assume the duties of the chief elder from here on. 329 00:43:50,659 --> 00:43:53,025 And I'll sacrifice the 1000-year-old fox for our race. 330 00:43:53,128 --> 00:43:55,289 If that happens, we'll end up just like the humans. 331 00:43:55,364 --> 00:43:57,992 - I won't allow that to happen! - Mother... 332 00:43:58,133 --> 00:44:01,591 We, not the humans, were the original masters of the world. 333 00:44:02,037 --> 00:44:04,801 We were annihilated by the cruel humans and scattered... 334 00:44:05,007 --> 00:44:08,807 Have you already forgotten that shameful history? 335 00:44:09,311 --> 00:44:14,078 In order to survive, we had to hide among the humans for thousands of years. 336 00:44:14,182 --> 00:44:16,377 Have you already forgotten that shame? 337 00:44:16,919 --> 00:44:20,355 I just want everything in its original place. 338 00:44:20,956 --> 00:44:25,416 Once I attain immortality and invincibility through the power of the 1000-year-old fox, 339 00:44:25,827 --> 00:44:28,352 I'll destroy the human race, 340 00:44:28,697 --> 00:44:32,497 and restore our race as the masters of this world. 341 00:44:35,103 --> 00:44:37,537 I'll be the master of this world. 342 00:44:44,947 --> 00:44:48,747 And then... 343 00:44:51,520 --> 00:44:55,251 To you, my son... 344 00:45:08,470 --> 00:45:10,961 I'll give you that world. 345 00:45:24,886 --> 00:45:27,013 Moo-young! 346 00:45:49,011 --> 00:45:52,674 I've said before that no one disobeys me and survives. 347 00:45:53,815 --> 00:45:55,874 Let me repeat myself. 348 00:45:56,418 --> 00:45:59,581 If you can't be on my side, then stand aside. 349 00:46:00,489 --> 00:46:02,582 Otherwise, death is your only option. 350 00:46:06,061 --> 00:46:08,757 Keep Moo-young here till the ceremony is over. 351 00:46:10,499 --> 00:46:14,435 That's the only way he can become yours. 352 00:46:20,542 --> 00:46:23,340 You won't get your way, Mother. 353 00:46:47,169 --> 00:46:50,434 You could never really betray your own blood, could you? 354 00:47:11,927 --> 00:47:15,328 Mother... Mother! 355 00:47:18,767 --> 00:47:20,462 Chae... 356 00:47:23,505 --> 00:47:27,635 To the end, this world fights against me... 357 00:47:32,714 --> 00:47:37,014 And this is how my love ends... 358 00:47:42,958 --> 00:47:45,051 Remember me... 359 00:47:47,129 --> 00:47:49,654 And that in my own way, I loved you... 360 00:47:51,399 --> 00:47:53,458 Chae... Chae! 361 00:48:02,644 --> 00:48:04,373 Chae! 362 00:49:33,668 --> 00:49:35,226 Moo-young! 363 00:49:36,004 --> 00:49:37,631 Moo-young! 364 00:49:38,006 --> 00:49:40,907 I'm okay. Let's begin the ceremony. 365 00:49:41,176 --> 00:49:43,201 Where's your mother? 366 00:53:34,976 --> 00:53:38,139 May the blood of the 1000-year-old fox seep into the red moon, 367 00:53:38,980 --> 00:53:41,073 and lift the curse from our race. 368 00:54:28,997 --> 00:54:31,898 - Stand aside. - No. 369 00:54:33,234 --> 00:54:34,963 Hyon-soo! 370 00:54:37,038 --> 00:54:39,905 Please don't. 371 00:54:40,308 --> 00:54:42,640 - No. - Please... 372 00:54:43,945 --> 00:54:47,711 How could you? This is the woman you love! 373 00:54:49,517 --> 00:54:51,542 It's a cross I have to bear. 374 00:54:53,288 --> 00:54:55,051 Stand aside. 375 00:56:11,099 --> 00:56:15,695 I was always sad and disappointed when it came to love. 376 00:56:17,138 --> 00:56:22,166 But through you, I see what a truly tragic love is like. 377 00:56:24,112 --> 00:56:29,709 As you're forced to point your sword at the woman you love, 378 00:56:31,219 --> 00:56:35,713 I realize what a blessing my love has been. 379 00:56:38,159 --> 00:56:42,926 Through you, I learned to feel many emotions. 380 00:56:45,199 --> 00:56:51,934 Your jealousy, envy, and even hatred... 381 00:56:54,075 --> 00:56:56,566 They made me see my love for what it really is. 382 00:56:59,681 --> 00:57:02,241 Seeing you and how you can feel love... 383 00:57:03,651 --> 00:57:09,351 Made me want to become human for the first time... 384 00:59:00,935 --> 00:59:02,664 Si-yon... 385 00:59:27,428 --> 00:59:29,658 Hae-in... 386 00:59:32,099 --> 00:59:36,001 Don't weep over me. Don't torture yourself... 387 00:59:36,170 --> 00:59:40,732 Just say this was all a dream. Forget everything... 388 00:59:42,610 --> 00:59:45,374 No, I won't... 389 00:59:45,813 --> 00:59:49,271 I'll remember your face, and we'll meet again. 390 00:59:49,483 --> 00:59:52,316 I'm going to see you again. 391 00:59:54,288 --> 00:59:56,518 So don't you forget me either... 392 00:59:59,527 --> 01:00:03,293 Then the next time we meet... 393 01:00:03,898 --> 01:00:06,298 Let us love each other... To death... 394 01:00:07,034 --> 01:00:08,899 Yes, to death... 395 01:00:11,539 --> 01:00:14,508 We'll love each other... 396 01:02:11,009 --> 01:02:14,009 Subbed by KBS 397 01:02:14,010 --> 01:02:18,010 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 29589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.