Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,400 --> 00:00:36,924
Hae-in...
2
00:00:44,509 --> 00:00:46,500
How did you know about this place...?
3
00:00:49,180 --> 00:00:50,841
Hae-in...
4
00:01:06,898 --> 00:01:08,388
Hae-in...
5
00:01:09,233 --> 00:01:11,224
Why are you doing this?
6
00:01:33,458 --> 00:01:35,483
Why are you doing this?
7
00:01:55,747 --> 00:01:58,272
Hae-in! Hae-in!
8
00:02:46,397 --> 00:02:50,925
Sa-joon...
You saw the way I was...
9
00:02:52,503 --> 00:02:56,701
Horrible and grotesque, wasn't I?
10
00:03:01,612 --> 00:03:03,341
Si-yon...
11
00:03:05,550 --> 00:03:07,711
I didn't want him to know.
12
00:03:08,019 --> 00:03:11,887
I didn't want him to see me like that...
13
00:03:39,116 --> 00:03:41,983
I failed to get the red moon sword.
14
00:03:44,388 --> 00:03:47,152
And you obviously
failed to kill Kang Min-woo.
15
00:03:49,660 --> 00:03:51,457
Go back there again.
16
00:03:52,897 --> 00:03:56,958
Kill Kang Min-woo and get the sword.
17
00:03:59,737 --> 00:04:02,001
Leave Kang Min-woo alone.
18
00:04:07,912 --> 00:04:09,402
Sa-joon...
19
00:04:09,647 --> 00:04:13,242
Could you go keep
an eye on Si-yon for me?
20
00:04:21,592 --> 00:04:25,028
And Mother, stay where you are.
21
00:04:25,496 --> 00:04:28,624
How dare you tell me what to do!
22
00:04:28,799 --> 00:04:33,668
You don't know why
Si-yon went to kill Min-woo herself?
23
00:04:35,039 --> 00:04:39,806
You lay a hand on him,
and Si-yon will feel hurt.
24
00:04:40,978 --> 00:04:45,210
And if she feels hurt,
she may change her mind.
25
00:04:46,617 --> 00:04:51,350
And the 1000-year-long hope
of our race may be dashed.
26
00:04:53,257 --> 00:04:58,058
I thought you put Si-yon
before the welfare of our race.
27
00:04:58,663 --> 00:05:03,293
From now on,
I'll curb my petty emotions.
28
00:05:04,402 --> 00:05:07,633
If through her death,
we can end the curse of our race,
29
00:05:08,272 --> 00:05:10,001
then I'm all for it.
30
00:05:10,908 --> 00:05:14,435
I'll assume my role as
the future chief elder of our race.
31
00:05:15,079 --> 00:05:19,379
So you should heed
what I say, Mother.
32
00:05:25,356 --> 00:05:27,017
Si-yon...
33
00:05:29,860 --> 00:05:31,589
I'm sorry.
34
00:05:33,598 --> 00:05:35,361
Don't be.
35
00:05:36,334 --> 00:05:39,235
Just as it was my fate
to become the 1000-year-old fox,
36
00:05:39,804 --> 00:05:42,534
this was your fate as well.
37
00:05:44,575 --> 00:05:50,275
I really felt safe under
your protection all these years.
38
00:05:54,585 --> 00:05:59,249
You've always really cared about me.
I know that.
39
00:06:12,937 --> 00:06:14,700
Moo-young...
40
00:06:16,273 --> 00:06:19,174
Si-yon's staying with
me until the ceremony.
41
00:06:27,284 --> 00:06:30,082
Where are you taking me?
42
00:06:30,521 --> 00:06:33,718
I've found a place for you.
43
00:06:35,259 --> 00:06:37,193
Let me go home.
44
00:06:39,463 --> 00:06:41,192
That would be dangerous.
45
00:06:42,900 --> 00:06:47,735
I'd like to spend my last days
where I've had my happiest moments.
46
00:06:48,539 --> 00:06:50,097
Si-yon...
47
00:06:50,941 --> 00:06:53,068
You can watch over me.
48
00:07:19,770 --> 00:07:21,397
1000-year-old fox?
49
00:07:21,772 --> 00:07:24,832
On the night of the lunar eclipse,
Yun Si-yon'll become the 1000-year-old fox.
50
00:07:25,609 --> 00:07:30,637
That will enable them to destroy us.
51
00:07:31,482 --> 00:07:34,315
No, that can't be true...
52
00:07:36,921 --> 00:07:40,755
No one except her survived
that massacre 13 years ago.
53
00:07:41,292 --> 00:07:43,556
Why do you think that is?
54
00:07:46,263 --> 00:07:51,223
They had planned the massacre
to take her, the 1000-year-old fox.
55
00:07:52,436 --> 00:07:57,339
In their attempt to take her,
they murdered your parents as well.
56
00:07:58,576 --> 00:08:01,739
There's another piece of evidence.
57
00:08:02,847 --> 00:08:05,213
It's your red moon sword.
58
00:08:06,450 --> 00:08:11,683
That sword can be used only by the one
who has the love of the 1000-year-old fox.
59
00:08:13,090 --> 00:08:15,115
What I've been after for 20 years...
60
00:08:15,659 --> 00:08:18,423
And what you've been
after for 13 years...
61
00:08:19,964 --> 00:08:21,795
was Yun Si-yon after all.
62
00:08:23,868 --> 00:08:28,032
You've already
witnessed her transformation.
63
00:08:28,205 --> 00:08:30,332
She even attacked you.
64
00:08:31,008 --> 00:08:35,377
She'll surely kill us all
unless we do something.
65
00:08:36,714 --> 00:08:41,048
So we have to kill her
before the lunar eclipse.
66
00:08:53,164 --> 00:08:54,756
Director Jang...
67
00:08:55,833 --> 00:08:58,358
Why did you do that, sir?
68
00:09:00,437 --> 00:09:03,099
I had no other choice but to lie.
69
00:09:03,707 --> 00:09:06,699
Yun Si-yon is the root of
all our problems.
70
00:09:08,212 --> 00:09:12,308
We have to get Min-woo to kill her.
71
00:09:24,562 --> 00:09:29,329
Very soon our race will be able to
coexist peacefully with the humans.
72
00:09:29,633 --> 00:09:32,033
That day will come...
73
00:09:32,136 --> 00:09:36,573
I'm going to remain
a warrior till the end.
74
00:10:11,609 --> 00:10:13,440
Moo-young, don't leave...
75
00:10:17,181 --> 00:10:18,910
I'm afraid to be alone...
76
00:10:19,450 --> 00:10:21,008
Don't worry.
77
00:10:21,652 --> 00:10:23,210
I'm not going anywhere.
78
00:10:23,954 --> 00:10:25,444
I'm staying right here.
79
00:10:32,296 --> 00:10:34,025
Si-yon...
80
00:10:35,132 --> 00:10:39,296
Just as you're accepting your fate
as the 1000-year-old fox,
81
00:10:41,071 --> 00:10:43,733
I'm accepting my own fate.
82
00:10:45,609 --> 00:10:50,706
My fate as the future
chief elder of our race...
83
00:10:53,217 --> 00:10:58,052
My fate of putting
a sword through your chest...
84
00:11:01,358 --> 00:11:03,883
Because that's what you want...
85
00:11:05,596 --> 00:11:10,397
And it's the only thing
I can do for you...
86
00:11:15,639 --> 00:11:17,504
Tomorrow is the lunar eclipse!
87
00:11:17,608 --> 00:11:20,236
And you still haven't located their base?
88
00:11:20,411 --> 00:11:22,709
- I apologize, sir...
- Get on the ball!
89
00:11:23,213 --> 00:11:25,545
Otherwise, we're all going to die!
90
00:11:28,152 --> 00:11:32,088
Come on, get going.
We have to find their base.
91
00:11:32,256 --> 00:11:34,190
Sir!
92
00:11:35,826 --> 00:11:37,521
Where's Min-woo?
93
00:11:37,661 --> 00:11:41,461
He's been in his office
whimpering like a sick puppy.
94
00:12:01,885 --> 00:12:05,321
We'll find their hideout soon.
Are you prepared?
95
00:12:09,326 --> 00:12:11,157
Pathetic...
96
00:12:12,396 --> 00:12:16,457
The deaths of your parents,
Min-joo, and our agents...
97
00:12:17,134 --> 00:12:19,728
- Have you forgotten already?
- Sir...
98
00:12:20,204 --> 00:12:24,140
Even if you are in love with Yun Si-yon,
this is no time to be hesitant.
99
00:12:25,109 --> 00:12:28,704
She's the 1000-year-old fox
who will destroy us!
100
00:12:28,846 --> 00:12:30,438
I'm sorry, sir...
101
00:12:30,581 --> 00:12:33,175
If you aren't man enough,
then just forget it!
102
00:12:33,717 --> 00:12:37,118
Your colleagues are putting
their lives at stake!
103
00:13:02,713 --> 00:13:04,146
Here.
104
00:13:07,351 --> 00:13:10,286
Let me tell you a story.
105
00:13:13,857 --> 00:13:19,159
Even after Anthony died and Terry left,
Candy didn't cry.
106
00:13:20,998 --> 00:13:22,556
You don't know that cartoon?
107
00:13:23,467 --> 00:13:27,699
Even though her stepmother
and stepsisters tortured her,
108
00:13:27,805 --> 00:13:29,534
Cinderella never gave in.
109
00:13:30,074 --> 00:13:34,033
And in the story of Chunhyang,
she endured the threats of the evil ruler.
110
00:13:34,144 --> 00:13:36,271
What's the common theme
in all three of these stories?
111
00:13:38,115 --> 00:13:40,242
The characters all
had to deal with cruel fates.
112
00:13:41,852 --> 00:13:44,480
So what I'm saying is that
you're in the same boat.
113
00:13:46,790 --> 00:13:51,591
So do what you want.
114
00:13:52,896 --> 00:13:55,922
Forget everything,
and run away with Si-yon.
115
00:14:01,705 --> 00:14:06,972
We did just fine not knowing
anything about these foxes.
116
00:14:07,578 --> 00:14:10,012
Let them do their thing,
and we humans can do our thing.
117
00:14:10,080 --> 00:14:13,072
Why do you have to kill
the 100-year-old fox?
118
00:14:15,719 --> 00:14:20,622
Would you be able to live with
yourself after killing her?
119
00:14:21,558 --> 00:14:23,253
You might lose your mind.
120
00:14:23,393 --> 00:14:27,193
You might as well as run away with her.
121
00:14:27,431 --> 00:14:30,491
Maybe the second time's the charm.
122
00:14:30,634 --> 00:14:33,034
I'm going to do it.
123
00:14:35,139 --> 00:14:36,663
Good thinking.
124
00:14:36,907 --> 00:14:40,866
I'm going to kill the 1000-year-old fox.
125
00:14:41,512 --> 00:14:43,980
Hey, Min-woo...
126
00:15:04,401 --> 00:15:07,859
Finally, tomorrow will be
the lunar eclipse.
127
00:15:10,274 --> 00:15:13,300
- Chae...
- Yes, Chief Elder...
128
00:15:14,411 --> 00:15:22,113
I can no longer trust
Sa-joon or Moo-young.
129
00:15:24,688 --> 00:15:27,452
Until the ceremony is over tomorrow...
130
00:15:30,427 --> 00:15:33,021
Do not leave me.
131
00:15:36,967 --> 00:15:39,527
Protect me till the end.
132
00:15:40,837 --> 00:15:42,532
Would you?
133
00:16:26,350 --> 00:16:28,648
What are you thinking about?
134
00:16:31,021 --> 00:16:35,481
I know you won't let
Si-yon be sacrificed.
135
00:16:35,993 --> 00:16:39,861
- So what are you doing here?
- No, you've got me all wrong.
136
00:16:41,732 --> 00:16:44,963
For the sake of our race...
137
00:16:45,669 --> 00:16:47,637
I can give up anything.
138
00:16:49,039 --> 00:16:50,597
Oh?
139
00:16:55,279 --> 00:16:57,372
Then you can give this up as well?
140
00:17:27,611 --> 00:17:29,636
I'll stand watch now.
141
00:17:30,347 --> 00:17:32,247
Will you be okay?
142
00:17:32,849 --> 00:17:35,147
To be honest,
I'm more worried about you.
143
00:17:36,887 --> 00:17:38,650
Moo-young...
144
00:17:40,691 --> 00:17:42,420
Somebody once said...
145
00:17:43,960 --> 00:17:48,522
that to love someone
is to expose one's weakness...
146
00:17:50,334 --> 00:17:52,734
Si-yon is my weakness.
147
00:17:53,403 --> 00:17:57,533
And Kang Min-woo
is Si-yon's weakness.
148
00:17:59,509 --> 00:18:05,539
I no longer want to
have any weaknesses.
149
00:18:07,284 --> 00:18:13,052
I just want to live as a warrior
and the future chief elder.
150
00:18:46,289 --> 00:18:50,919
We waited 1000 years in the darkness.
151
00:18:52,095 --> 00:18:54,723
This is the dawning of a new age.
152
00:18:56,566 --> 00:18:59,729
A new age for our race
of nine-tailed foxes...
153
00:19:13,417 --> 00:19:15,715
How is Si-yon?
154
00:19:16,186 --> 00:19:20,122
She seems prepared to
become the 1000-year-old fox.
155
00:19:21,425 --> 00:19:23,017
Oh?
156
00:19:23,393 --> 00:19:25,918
She's taking this better than
I thought she would.
157
00:19:27,831 --> 00:19:29,890
Moo-young is still a problem.
158
00:19:30,600 --> 00:19:32,830
He's been too quiet.
159
00:19:32,969 --> 00:19:35,597
As long as Si-yon
is prepared to accept her fate,
160
00:19:35,705 --> 00:19:38,299
there isn't anything Moo-young can do.
161
00:19:38,842 --> 00:19:42,608
Well, I wonder...
His head may say one thing,
162
00:19:44,047 --> 00:19:47,539
but his heart may say something else.
163
00:19:50,720 --> 00:19:52,517
By any chance...
164
00:19:54,224 --> 00:19:56,556
You didn't tell him anything?
165
00:19:57,894 --> 00:20:00,362
Whatever do you mean?
166
00:20:02,065 --> 00:20:03,623
Never mind...
167
00:20:11,341 --> 00:20:13,366
Take it to Si-yon.
168
00:20:14,478 --> 00:20:16,105
Yes, Chief Elder.
169
00:21:01,858 --> 00:21:05,350
- I'm here to see Si-yon.
- Just go back.
170
00:21:06,563 --> 00:21:08,895
- I have to see her.
- Why?
171
00:21:09,799 --> 00:21:12,290
Do I have to tell you everything?
172
00:21:15,539 --> 00:21:18,099
Your mother asked me
to give her this.
173
00:21:19,442 --> 00:21:22,809
It's the ceremonial robe
she has to wear tomorrow.
174
00:21:26,950 --> 00:21:28,918
Chae, come in.
175
00:21:49,072 --> 00:21:54,339
No matter how hard I tried,
you were always the one chosen over me.
176
00:21:56,379 --> 00:22:06,880
But this time...
I'm relieved that it's you and not me.
177
00:22:09,192 --> 00:22:12,787
Life is fair after all, isn't it?
178
00:22:14,197 --> 00:22:16,995
- I understand how you feel.
- You do?
179
00:22:18,134 --> 00:22:19,829
Chae...
180
00:22:20,437 --> 00:22:24,635
To be honest,
I've always envied you.
181
00:22:26,443 --> 00:22:32,507
You're always true to
your feelings and thoughts.
182
00:22:33,149 --> 00:22:34,912
I've always envied that.
183
00:22:36,353 --> 00:22:39,481
To be true to one's feelings...
184
00:22:40,557 --> 00:22:42,855
It takes courage to do that.
185
00:22:44,127 --> 00:22:48,757
If you're so envious,
then be true to your feelings for once.
186
00:22:49,966 --> 00:22:53,197
You know I'm a coward.
187
00:22:54,471 --> 00:22:57,804
Run away with
that human Kang Min-woo.
188
00:22:57,941 --> 00:23:01,206
Forget this 1000-year-old fox
charade and get out of here!
189
00:23:02,912 --> 00:23:04,743
I'm sorry...
190
00:23:06,816 --> 00:23:13,187
I'm sorry you were hurt
all these years because of me.
191
00:23:14,724 --> 00:23:19,559
Forgive me for
all the times I hurt you.
192
00:23:21,698 --> 00:23:23,825
And about Moo-young...
193
00:23:24,401 --> 00:23:27,962
It'll be hard for him.
194
00:23:28,705 --> 00:23:31,037
Look after him, won't you?
195
00:23:32,442 --> 00:23:34,501
You have to play
the heroine to the end?
196
00:23:34,577 --> 00:23:36,477
You think you're so special.
197
00:23:36,913 --> 00:23:39,780
- Chae...
- Don't worry.
198
00:23:40,016 --> 00:23:44,350
You don't have to ask me
to take care of Moo-young.
199
00:23:46,256 --> 00:23:51,319
You force me to say farewell
to you without a smile.
200
00:25:10,740 --> 00:25:12,901
Could you take care of this for me?
201
00:25:25,722 --> 00:25:27,519
I'm sorry, Moo-young...
202
00:25:28,124 --> 00:25:30,684
All I ever do is ask you
for difficult favors.
203
00:25:31,861 --> 00:25:33,988
Please don't say you're sorry.
204
00:25:35,298 --> 00:25:37,528
I'm the one who should be sorry.
205
00:25:39,903 --> 00:25:41,666
Moo-young...
206
00:25:43,807 --> 00:25:47,766
I wasn't allowed to love you...
207
00:25:48,411 --> 00:25:50,606
I was destined to kill you.
208
00:25:51,915 --> 00:25:53,746
For that, I'm sorry.
209
00:25:56,452 --> 00:26:02,322
I resent my destiny,
which didn't allow me to love you.
210
00:26:04,027 --> 00:26:09,090
And for that, I'm really sorry.
211
00:26:14,137 --> 00:26:15,798
Go see him.
212
00:26:18,474 --> 00:26:20,533
Don't hesitate.
213
00:27:51,868 --> 00:27:56,305
Why did you want to see me?
214
00:27:58,708 --> 00:28:00,573
Answer me!
215
00:28:03,880 --> 00:28:05,780
Because I missed you...
216
00:28:06,950 --> 00:28:08,941
Because you missed me...?
217
00:28:16,592 --> 00:28:23,156
Is it true that you're
the 1000-year-old fox?
218
00:28:26,769 --> 00:28:28,361
Is it?
219
00:28:31,507 --> 00:28:33,065
Yes...
220
00:28:34,877 --> 00:28:36,936
Do you know what that means?
221
00:28:39,449 --> 00:28:42,509
- I do...
- Then...
222
00:28:44,354 --> 00:28:50,224
You must also know that
I have no choice but to kill you...
223
00:28:53,396 --> 00:28:55,227
Hyon-soo...
224
00:29:00,670 --> 00:29:02,501
I...
225
00:29:03,806 --> 00:29:05,797
I love you.
226
00:29:08,878 --> 00:29:14,043
If I didn't tell you this,
I knew I'd regret it.
227
00:29:16,352 --> 00:29:18,479
I'm sorry...
228
00:29:22,058 --> 00:29:23,821
But I love you...
229
00:29:36,539 --> 00:29:38,404
Leave.
230
00:29:38,875 --> 00:29:41,309
And don't ever let me see you again.
231
00:29:43,079 --> 00:29:47,914
This is it for us...
232
00:31:41,397 --> 00:31:44,332
- Detective Moon.
- Why aren't you here at headquarters?
233
00:31:44,634 --> 00:31:46,431
The director's been looking for you.
234
00:31:47,603 --> 00:31:49,366
Min-woo!
235
00:31:50,039 --> 00:31:53,270
- I'm leaving today.
- Leaving?
236
00:31:53,943 --> 00:31:56,070
For where?
237
00:31:56,746 --> 00:31:59,613
- With Si-yon?
- No.
238
00:32:00,316 --> 00:32:04,844
- Then where are you going?
- I'll call you later.
239
00:32:05,154 --> 00:32:08,248
Hello...? Min-woo?
240
00:32:08,424 --> 00:32:10,187
The captain wants to see you.
241
00:32:12,528 --> 00:32:14,996
I was on my way to tell him
about Min-woo.
242
00:32:15,865 --> 00:32:17,833
What about Min-woo?
243
00:32:19,802 --> 00:32:24,466
Cover for me if
the captain blows his top, okay?
244
00:32:51,200 --> 00:32:53,134
Are you ready?
245
00:34:05,708 --> 00:34:08,677
We hacked into the museum system,
246
00:34:08,778 --> 00:34:12,407
and we discovered a secret passageway
behind the displays.
247
00:34:12,982 --> 00:34:14,574
A secret passageway?
248
00:34:14,684 --> 00:34:20,088
It's an underground passage that
leads to a structure with a dome.
249
00:34:20,323 --> 00:34:24,589
So you're sure
the museum is their base?
250
00:34:24,794 --> 00:34:27,524
You said they're having a ceremony
during the lunar eclipse.
251
00:34:27,730 --> 00:34:30,699
So I did some further research.
252
00:34:31,434 --> 00:34:34,403
According to my calculations,
253
00:34:34,670 --> 00:34:40,939
the optimal spot to witness the lunar
eclipse at its height is the museum.
254
00:34:41,110 --> 00:34:43,135
That's all Greek to me.
255
00:34:43,212 --> 00:34:45,646
So you're sure the museum
is their base, right?
256
00:34:45,781 --> 00:34:47,043
Yes.
257
00:34:49,819 --> 00:34:52,754
- Mobilize the agents.
- Let's go.
258
00:34:54,223 --> 00:34:56,248
Where's Min-woo?
259
00:34:57,026 --> 00:34:59,790
Well, Captain...
260
00:35:00,629 --> 00:35:03,757
- Min-woo went somewhere.
- What do you mean?
261
00:35:04,867 --> 00:35:07,199
Hey, don't get mad at me.
262
00:35:07,336 --> 00:35:09,896
And use that bald head of
yours to do some thinking.
263
00:35:10,039 --> 00:35:12,337
You really think
Min-woo's going to kill her?
264
00:35:12,508 --> 00:35:14,772
- When he loves her that much?
- What?
265
00:35:15,644 --> 00:35:19,136
- You think this is a game?
- No, I don't.
266
00:35:19,515 --> 00:35:23,042
I'm just saying that Min-woo
had to make a difficult decision.
267
00:35:24,286 --> 00:35:27,414
Where's this punk Min-woo?
268
00:35:28,224 --> 00:35:31,990
If Yun Si-yon dies as a sacrificial offering,
there's no telling what may happen.
269
00:35:32,161 --> 00:35:34,254
Where's Min-woo, you punk?
270
00:35:35,731 --> 00:35:37,631
Did you say that Si-yon's going to die?
271
00:35:38,067 --> 00:35:39,898
And what's this about a sacrifice?
272
00:35:40,536 --> 00:35:46,236
I thought if she turned into the 1000-year-old
fox, she'd hurt us or something like that...
273
00:35:48,344 --> 00:35:50,209
What are you talking about?
274
00:35:50,846 --> 00:35:52,609
Was that a lie?
275
00:35:54,016 --> 00:35:55,881
Did you use Min-woo?
276
00:35:56,685 --> 00:35:59,017
Talk, you dirt bag!
277
00:35:59,889 --> 00:36:03,723
Agents, let's go.
278
00:36:08,464 --> 00:36:10,455
Come on, pick up.
279
00:36:14,270 --> 00:36:17,967
There's another passageway
behind the underground cellar.
280
00:36:34,423 --> 00:36:37,449
Detective Moon,
I said I'd call you later.
281
00:36:37,526 --> 00:36:41,519
- You got this all wrong.
- What do you mean?
282
00:36:41,664 --> 00:36:44,724
Si-yon's going to be killed
as a sacrificial offering.
283
00:36:45,234 --> 00:36:47,759
- What are you talking about?
- Listen to me carefully.
284
00:36:47,870 --> 00:36:49,895
Director Jang lied to you.
285
00:36:50,072 --> 00:36:52,472
She's going to be killed by
the foxes as an offering...
286
00:36:53,642 --> 00:36:56,873
If you want to save her,
go to the museum.
287
00:36:57,279 --> 00:36:59,645
There's a passageway
behind the underground cellar.
288
00:37:04,854 --> 00:37:09,120
If everything goes according to the legend,
Kang Min-woo will kill Yun Si-yon.
289
00:37:09,892 --> 00:37:13,828
He just needs to be where she is.
290
00:38:34,209 --> 00:38:36,905
I need you two to stand guard
during the ceremony.
291
00:38:37,646 --> 00:38:41,742
The SICS is aware of the ceremony.
292
00:38:42,184 --> 00:38:43,913
We can't let our guard down.
293
00:38:44,853 --> 00:38:47,583
- I trust you, Sa-joon...
- Okay.
294
00:38:54,396 --> 00:38:56,057
Chae...
295
00:38:58,167 --> 00:39:02,331
I have to talk to Moo-young.
Excuse us.
296
00:39:12,815 --> 00:39:16,114
- I'll stay here.
- What do you mean?
297
00:39:17,353 --> 00:39:21,790
It�ll be hard for you to see Si-yon.
298
00:39:22,558 --> 00:39:24,492
So I'll stay.
299
00:39:26,161 --> 00:39:29,756
Thank you...
But I'll do it.
300
00:39:32,201 --> 00:39:34,499
I'll be the one to end her life.
301
00:39:37,339 --> 00:39:40,638
I make myself sick.
302
00:39:42,344 --> 00:39:44,539
Even at this very moment...
303
00:39:45,047 --> 00:39:47,743
Rather than worrying about
Si-yon's impending death...
304
00:39:49,351 --> 00:39:52,184
I worry about how hurt you'll be.
305
00:39:53,255 --> 00:39:56,588
- How sickening...
- Leave.
306
00:39:58,794 --> 00:40:02,230
I'm going to stay by
the chief elder's side.
307
00:40:03,699 --> 00:40:05,394
What?
308
00:40:06,001 --> 00:40:10,097
I'm guarding her
till the ceremony is over.
309
00:42:11,660 --> 00:42:13,821
Your mother wants to see you.
310
00:42:37,286 --> 00:42:39,277
You called for me, Mother?
311
00:42:39,521 --> 00:42:42,581
I have to tell you something
before the ceremony begins.
312
00:42:45,494 --> 00:42:48,725
I want you to stay here
during the ceremony.
313
00:42:49,064 --> 00:42:51,191
You took the words
right out of my mouth.
314
00:42:51,934 --> 00:42:55,233
I'll carry out the ceremony.
You should stay here, Mother.
315
00:42:56,572 --> 00:42:58,369
What?
316
00:42:58,707 --> 00:43:01,073
Only the chief elder can preside
over the ceremony.
317
00:43:01,310 --> 00:43:03,710
That's why I'm assuming
the position of the chief elder.
318
00:43:04,279 --> 00:43:05,974
As your successor.
319
00:43:06,882 --> 00:43:08,645
Please allow me.
320
00:43:09,818 --> 00:43:11,615
I've always known.
321
00:43:12,187 --> 00:43:16,055
That you wanted the 1000-year-old
fox's liver for your own purposes.
322
00:43:18,327 --> 00:43:20,522
How could you?
323
00:43:21,463 --> 00:43:25,092
Putting your personal agenda
above the welfare of our race?
324
00:43:26,635 --> 00:43:29,399
Pretending to dedicate your life
for the good of the race,
325
00:43:30,639 --> 00:43:35,872
and all the while telling countless lies,
and killing countless people...
326
00:43:37,579 --> 00:43:39,570
Aren't you ashamed of yourself?
327
00:43:41,016 --> 00:43:45,214
You lost your mandate as
the chief elder a long time ago.
328
00:43:47,556 --> 00:43:50,423
I'll assume the duties of
the chief elder from here on.
329
00:43:50,659 --> 00:43:53,025
And I'll sacrifice
the 1000-year-old fox for our race.
330
00:43:53,128 --> 00:43:55,289
If that happens,
we'll end up just like the humans.
331
00:43:55,364 --> 00:43:57,992
- I won't allow that to happen!
- Mother...
332
00:43:58,133 --> 00:44:01,591
We, not the humans,
were the original masters of the world.
333
00:44:02,037 --> 00:44:04,801
We were annihilated by
the cruel humans and scattered...
334
00:44:05,007 --> 00:44:08,807
Have you already forgotten
that shameful history?
335
00:44:09,311 --> 00:44:14,078
In order to survive, we had to hide among
the humans for thousands of years.
336
00:44:14,182 --> 00:44:16,377
Have you already forgotten that shame?
337
00:44:16,919 --> 00:44:20,355
I just want everything in its original place.
338
00:44:20,956 --> 00:44:25,416
Once I attain immortality and invincibility
through the power of the 1000-year-old fox,
339
00:44:25,827 --> 00:44:28,352
I'll destroy the human race,
340
00:44:28,697 --> 00:44:32,497
and restore our race as
the masters of this world.
341
00:44:35,103 --> 00:44:37,537
I'll be the master of this world.
342
00:44:44,947 --> 00:44:48,747
And then...
343
00:44:51,520 --> 00:44:55,251
To you, my son...
344
00:45:08,470 --> 00:45:10,961
I'll give you that world.
345
00:45:24,886 --> 00:45:27,013
Moo-young!
346
00:45:49,011 --> 00:45:52,674
I've said before that
no one disobeys me and survives.
347
00:45:53,815 --> 00:45:55,874
Let me repeat myself.
348
00:45:56,418 --> 00:45:59,581
If you can't be on my side,
then stand aside.
349
00:46:00,489 --> 00:46:02,582
Otherwise, death is your only option.
350
00:46:06,061 --> 00:46:08,757
Keep Moo-young here
till the ceremony is over.
351
00:46:10,499 --> 00:46:14,435
That's the only way
he can become yours.
352
00:46:20,542 --> 00:46:23,340
You won't get your way, Mother.
353
00:46:47,169 --> 00:46:50,434
You could never really betray
your own blood, could you?
354
00:47:11,927 --> 00:47:15,328
Mother... Mother!
355
00:47:18,767 --> 00:47:20,462
Chae...
356
00:47:23,505 --> 00:47:27,635
To the end,
this world fights against me...
357
00:47:32,714 --> 00:47:37,014
And this is how my love ends...
358
00:47:42,958 --> 00:47:45,051
Remember me...
359
00:47:47,129 --> 00:47:49,654
And that in my own way,
I loved you...
360
00:47:51,399 --> 00:47:53,458
Chae... Chae!
361
00:48:02,644 --> 00:48:04,373
Chae!
362
00:49:33,668 --> 00:49:35,226
Moo-young!
363
00:49:36,004 --> 00:49:37,631
Moo-young!
364
00:49:38,006 --> 00:49:40,907
I'm okay.
Let's begin the ceremony.
365
00:49:41,176 --> 00:49:43,201
Where's your mother?
366
00:53:34,976 --> 00:53:38,139
May the blood of the 1000-year-old
fox seep into the red moon,
367
00:53:38,980 --> 00:53:41,073
and lift the curse from our race.
368
00:54:28,997 --> 00:54:31,898
- Stand aside.
- No.
369
00:54:33,234 --> 00:54:34,963
Hyon-soo!
370
00:54:37,038 --> 00:54:39,905
Please don't.
371
00:54:40,308 --> 00:54:42,640
- No.
- Please...
372
00:54:43,945 --> 00:54:47,711
How could you?
This is the woman you love!
373
00:54:49,517 --> 00:54:51,542
It's a cross I have to bear.
374
00:54:53,288 --> 00:54:55,051
Stand aside.
375
00:56:11,099 --> 00:56:15,695
I was always sad and disappointed
when it came to love.
376
00:56:17,138 --> 00:56:22,166
But through you,
I see what a truly tragic love is like.
377
00:56:24,112 --> 00:56:29,709
As you're forced to point your sword
at the woman you love,
378
00:56:31,219 --> 00:56:35,713
I realize what a blessing
my love has been.
379
00:56:38,159 --> 00:56:42,926
Through you,
I learned to feel many emotions.
380
00:56:45,199 --> 00:56:51,934
Your jealousy, envy, and even hatred...
381
00:56:54,075 --> 00:56:56,566
They made me see my love
for what it really is.
382
00:56:59,681 --> 00:57:02,241
Seeing you and
how you can feel love...
383
00:57:03,651 --> 00:57:09,351
Made me want to become
human for the first time...
384
00:59:00,935 --> 00:59:02,664
Si-yon...
385
00:59:27,428 --> 00:59:29,658
Hae-in...
386
00:59:32,099 --> 00:59:36,001
Don't weep over me.
Don't torture yourself...
387
00:59:36,170 --> 00:59:40,732
Just say this was all a dream.
Forget everything...
388
00:59:42,610 --> 00:59:45,374
No, I won't...
389
00:59:45,813 --> 00:59:49,271
I'll remember your face,
and we'll meet again.
390
00:59:49,483 --> 00:59:52,316
I'm going to see you again.
391
00:59:54,288 --> 00:59:56,518
So don't you forget me either...
392
00:59:59,527 --> 01:00:03,293
Then the next time we meet...
393
01:00:03,898 --> 01:00:06,298
Let us love each other... To death...
394
01:00:07,034 --> 01:00:08,899
Yes, to death...
395
01:00:11,539 --> 01:00:14,508
We'll love each other...
396
01:02:11,009 --> 01:02:14,009
Subbed by KBS
397
01:02:14,010 --> 01:02:18,010
Subtitles ripped and corrected
by kikkachu
29589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.