All language subtitles for The Naked Jungle (1954).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:07,549 ( Wild tribal theme playing ) 2 00:01:23,959 --> 00:01:27,421 ( Calm, mysterious theme playing ) 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,968 ( Cawing ) 4 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 That's a siji bird. 5 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 Kind of rare. 6 00:01:47,899 --> 00:01:50,360 You usually don't see them this far down the river. 7 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 Something must have scared it. 8 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 Us, perhaps. 9 00:01:53,780 --> 00:01:56,408 No, they are used to my boat. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 Although the jungle doesn't often see 11 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 someone as pretty as you. 12 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Are you flirting with me, captain? 13 00:02:04,499 --> 00:02:05,959 (Laughs) 14 00:02:06,043 --> 00:02:08,086 Wouldn't dare, Mrs. Leiningen. 15 00:02:08,170 --> 00:02:10,047 Very tough man, your husband. 16 00:02:11,340 --> 00:02:14,009 I haven't had a chance to ask you before, 17 00:02:14,051 --> 00:02:16,470 but how well do you know Mr. Leiningen? 18 00:02:16,553 --> 00:02:19,056 I brought him up river on this same boat, 19 00:02:19,097 --> 00:02:21,892 about 15 years ago. 20 00:02:22,059 --> 00:02:25,062 1886. July '86. 21 00:02:25,187 --> 00:02:27,648 What kind of man is he? 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 I beg your pardon? 23 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 What is Mr. Leiningen like? 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,198 I thought you were his wife, Mrs. Leiningen. 25 00:02:36,990 --> 00:02:39,910 I am. But I've never seen him. 26 00:02:40,661 --> 00:02:42,996 You've never seen your husband? 27 00:02:44,831 --> 00:02:47,876 I know it's not polite to ask questions, and I won't. 28 00:02:47,959 --> 00:02:51,171 So I better get back to my work before I can't stand it. 29 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 The captain's confused. 30 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 I've been asking questions about my husband 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 and now it's your turn. 32 00:03:01,306 --> 00:03:03,975 We're getting close to your husband's land. 33 00:03:04,059 --> 00:03:06,228 It begins just beyond that next bend. 34 00:03:06,561 --> 00:03:09,231 I'd better start getting my things together. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Oh, there's no hurry. 36 00:03:11,149 --> 00:03:13,819 We won't reach his dock until tomorrow. 37 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Is it that large? 38 00:03:15,070 --> 00:03:17,155 There's more to it than size. 39 00:03:17,531 --> 00:03:19,449 This is another world, Mrs. Leiningen. 40 00:03:20,158 --> 00:03:20,951 Beyond that next bend, 41 00:03:21,076 --> 00:03:23,745 your husband has more power than a king. 42 00:03:24,579 --> 00:03:26,915 (Animals calling) 43 00:03:27,916 --> 00:03:30,001 You know about me, don't you? 44 00:03:30,127 --> 00:03:32,045 You haven't mentioned it the whole trip, 45 00:03:32,129 --> 00:03:34,297 but I think you know all about me. 46 00:03:34,381 --> 00:03:35,549 ( Chuckles ) 47 00:03:35,590 --> 00:03:39,136 Your name was Joanna Selby. You're 25 years old. 48 00:03:39,177 --> 00:03:40,262 You come from New Orleans. 49 00:03:40,387 --> 00:03:42,055 You married Mr. Leiningen by proxy. 50 00:03:42,139 --> 00:03:43,157 You've never seen each other... 51 00:03:43,181 --> 00:03:45,100 Oh, you know a great deal. 52 00:03:45,183 --> 00:03:47,519 When your part of the marriage ceremony was performed, 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,147 Mr. Leiningen's brother acted in his place. 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,441 When the marriage by proxy was performed here, 55 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 I took your place. ( Laughs ) 56 00:03:54,568 --> 00:03:55,819 I was very good. 57 00:03:55,902 --> 00:03:57,738 I also performed the ceremony. 58 00:03:57,779 --> 00:03:59,781 You're almost one of the family. 59 00:03:59,906 --> 00:04:02,451 Well, as commissioner of this area for my government, 60 00:04:02,576 --> 00:04:04,202 I have to know everything. 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,080 And besides, I'm what you call nosy. 62 00:04:07,205 --> 00:04:08,540 (Laughs) 63 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Will you be stopping off at my husband's place? 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,087 No. 65 00:04:14,129 --> 00:04:18,216 No, I have business further upriver I cannot delay. 66 00:04:20,010 --> 00:04:22,929 A little while ago, a bird flew over us. 67 00:04:23,555 --> 00:04:24,890 Yes, I saw it. 68 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 There have been many such birds lately. 69 00:04:27,851 --> 00:04:31,021 My government wants to know all about these birds. 70 00:04:32,439 --> 00:04:34,316 Sounds very mysterious. 71 00:04:34,816 --> 00:04:37,235 I hope it remains so, only a mystery. 72 00:04:38,069 --> 00:04:39,237 At any rate, after tomorrow, 73 00:04:39,321 --> 00:04:41,531 I will not see you again for a while. 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,116 But I wish you much joy 75 00:04:43,200 --> 00:04:46,077 of our marriage to Mr. Leiningen. 76 00:04:46,119 --> 00:04:46,828 Thank you. 77 00:04:46,912 --> 00:04:50,916 But you still haven't told me anything about him, you know. 78 00:04:51,917 --> 00:04:53,460 In a few days, on my way downriver, 79 00:04:53,502 --> 00:04:55,170 I will stop and visit you. 80 00:04:55,253 --> 00:04:59,049 By then you'll know more about leiningen than I do. 81 00:05:00,091 --> 00:05:03,720 ( Ominous theme playing ) 82 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Mr. Leiningen will probably be here soon. 83 00:05:25,408 --> 00:05:27,202 Well, goodbye. 84 00:05:27,536 --> 00:05:28,620 Goodbye. 85 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Thank you. 86 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 (Tense theme playing ) 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,218 Ma'am... 88 00:06:25,302 --> 00:06:26,970 You are very welcome here. 89 00:06:27,429 --> 00:06:29,347 We're very glad you have come. 90 00:06:29,431 --> 00:06:31,892 We hope to be very much in love with you, 91 00:06:32,017 --> 00:06:34,060 and you be much in love with us. 92 00:06:34,352 --> 00:06:37,480 ( Cheers in tribal dialect) 93 00:06:38,189 --> 00:06:40,150 We think you're very pretty. 94 00:06:41,109 --> 00:06:43,320 ( Group cheers ) 95 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 My name is incacha. 96 00:06:49,242 --> 00:06:51,286 I'm Mr. Leiningen's number one man. 97 00:06:51,369 --> 00:06:54,080 Whatever you wish, it is me you will ask. I... 98 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Well, where is Mr. Leiningen? 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,376 Whatever you wish, it is me you will ask. 100 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 - I will see it is done. - B-B-But... 101 00:07:00,253 --> 00:07:01,546 But where is Mr. Leiningen? 102 00:07:01,630 --> 00:07:03,089 I am incacha. 103 00:07:03,131 --> 00:07:05,300 I'm Mr. Leiningen's number one man. 104 00:07:05,383 --> 00:07:08,011 And I'm Mr. Leiningen's number one wife. 105 00:07:08,219 --> 00:07:10,138 I expected him to meet me here. 106 00:07:10,388 --> 00:07:11,389 Where is he? 107 00:07:11,473 --> 00:07:12,599 Ma'am, he's... 108 00:07:12,641 --> 00:07:14,643 He's coming from the jungle. 109 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 He's very dirty. 110 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 He does not wish to see you like a dirty man. 111 00:07:21,191 --> 00:07:22,567 Please... 112 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 You will come? 113 00:07:26,988 --> 00:07:30,408 ( Whimsical theme playing ) 114 00:07:46,299 --> 00:07:48,677 Thank you. 115 00:07:52,847 --> 00:07:54,099 His name mayi. 116 00:07:54,182 --> 00:07:55,433 You want him? 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,019 What about his family? 118 00:07:58,061 --> 00:08:00,897 Oh, they glad to lose boy. Make plenty. 119 00:08:02,941 --> 00:08:04,275 Mayi. 120 00:08:05,151 --> 00:08:06,695 (In tribal dialect): Up. 121 00:08:06,778 --> 00:08:10,073 ( Indistinct talking ) 122 00:08:47,068 --> 00:08:51,197 ( In tribal dialect): Boys, unload the things. 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,505 (In tribal dialect): Give him a bath. 124 00:09:07,630 --> 00:09:09,215 We give him a bath. 125 00:09:09,507 --> 00:09:11,051 We give him two baths. 126 00:09:11,926 --> 00:09:13,470 Your servants, madam. 127 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 Zala, your number one girl. 128 00:09:39,412 --> 00:09:40,705 ( Squawks ) 129 00:10:28,336 --> 00:10:30,839 Do you speak English, zala? 130 00:10:30,880 --> 00:10:32,257 Yes, ma'am. 131 00:10:32,298 --> 00:10:35,552 I hope you and I are going to be very good friends, zala. 132 00:10:35,677 --> 00:10:37,720 Yes, ma'am. 133 00:10:52,610 --> 00:10:56,030 ( Pleasant theme playing ) 134 00:11:18,094 --> 00:11:20,847 What was Mr. Leiningen doing in the jungle? 135 00:11:21,389 --> 00:11:23,016 Yes, ma'am. 136 00:11:24,809 --> 00:11:27,395 Is that all the English you know? 137 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 Yes, ma'am. 138 00:11:55,882 --> 00:11:56,633 (Humming ) 139 00:11:56,758 --> 00:12:00,762 ( In tribal dialect): Beautiful! I like these clothes. 140 00:12:01,429 --> 00:12:02,388 ( Horse whinnies ) 141 00:12:02,430 --> 00:12:06,142 Man (in tribal dialect): Take them away! 142 00:12:06,267 --> 00:12:08,061 Man 2 ( In tribal dialect): Let us go. 143 00:12:08,144 --> 00:12:09,771 Let us go. Let us go! 144 00:12:12,649 --> 00:12:13,942 Mr. Leiningen? 145 00:12:14,067 --> 00:12:15,276 Yes, ma'am. 146 00:12:15,360 --> 00:12:18,529 ( Men arguing in tribal dialect) 147 00:12:21,991 --> 00:12:24,327 Man 1 ( In tribal dialect): We will keep them here tonight. 148 00:12:24,369 --> 00:12:27,705 (In tribal dialect): No. They must go back to the village house. 149 00:12:29,707 --> 00:12:31,668 It is tribal law. It is tribal law! 150 00:12:31,709 --> 00:12:33,836 Man 1 ( In tribal dialect): Take them away. 151 00:12:40,468 --> 00:12:43,930 ( Dark, enigmatic theme playing ) 152 00:13:19,007 --> 00:13:20,258 ( Giggles ) 153 00:13:29,642 --> 00:13:30,935 ( Giggles ) 154 00:13:34,731 --> 00:13:35,982 Leiningen, madam. 155 00:13:36,107 --> 00:13:37,608 I'll be right out. 156 00:13:47,702 --> 00:13:51,164 ( Delicate romance theme playing ) 157 00:14:05,636 --> 00:14:07,472 You're not dressed, madam. 158 00:14:07,597 --> 00:14:09,766 I should come back another time. 159 00:14:09,807 --> 00:14:11,351 I'm not undressed. 160 00:14:12,143 --> 00:14:13,728 And we are married. 161 00:14:15,229 --> 00:14:16,147 Madam... 162 00:14:16,230 --> 00:14:17,732 My name is Joanna. 163 00:14:18,733 --> 00:14:20,526 I know that, madam. 164 00:14:32,872 --> 00:14:36,000 Leave something on me. I'm getting chilly. 165 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 You have a sense of humor. 166 00:14:37,960 --> 00:14:40,630 I don't like humor in a woman. It's been my exp... 167 00:14:40,713 --> 00:14:42,382 I'm just trying to be friendly. 168 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 And you interrupt. 169 00:14:45,426 --> 00:14:47,220 You don't like being interrupted? 170 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 No. 171 00:14:48,679 --> 00:14:51,599 But never mind. You'll get used to me. 172 00:14:53,810 --> 00:14:55,269 I hope so. 173 00:14:55,478 --> 00:14:57,980 Frankly, you're not what I expected. 174 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Am I worse or better? 175 00:15:01,901 --> 00:15:03,611 Just... more. 176 00:15:04,195 --> 00:15:06,989 More than I expected. 177 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 I think if I study that awhile, 178 00:15:09,951 --> 00:15:11,828 it might turn out to be a compliment. 179 00:15:13,579 --> 00:15:16,040 Are you making fun of me, madam? 180 00:15:18,042 --> 00:15:20,420 I'm sorry. 181 00:15:21,671 --> 00:15:25,383 I know this must be as difficult for you it is for me. 182 00:15:26,342 --> 00:15:28,970 We haven't made a very good start, have we? 183 00:15:29,387 --> 00:15:30,513 No. 184 00:15:31,639 --> 00:15:34,809 But then I might not be what you expected. 185 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 A little dirty. Uncouth, perhaps. 186 00:15:38,896 --> 00:15:41,899 Not quite the gentleman you might have pictured. 187 00:15:41,941 --> 00:15:44,152 I hope we're not going to quarrel. 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,070 I am your wife, 189 00:15:46,112 --> 00:15:49,157 and I intend to fulfill all my marital obligations 190 00:15:49,240 --> 00:15:50,741 as happily as I may. 191 00:15:51,826 --> 00:15:53,453 I want to please you. 192 00:16:04,338 --> 00:16:06,757 May I speak very frankly, madam? 193 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 Please do. 194 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 You know my situation here. 195 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 This plantation is a long way from civilization. 196 00:16:15,850 --> 00:16:17,935 I could not leave it to find a wife. 197 00:16:18,060 --> 00:16:19,270 But I wanted a wife. 198 00:16:19,353 --> 00:16:22,190 Your brother explained all that to me. 199 00:16:22,857 --> 00:16:24,400 You want children. 200 00:16:27,945 --> 00:16:29,447 You're very... 201 00:16:29,780 --> 00:16:31,908 - Bold? - Never mind. 202 00:16:32,825 --> 00:16:34,869 What I want to say is this... 203 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Our contract, marriage by proxy, 204 00:16:37,872 --> 00:16:41,000 is not an uncommon way to get a wife in the jungle. 205 00:16:41,709 --> 00:16:43,211 Only you are uncommon. 206 00:16:43,878 --> 00:16:45,713 How did my brother find you? 207 00:16:46,088 --> 00:16:49,133 He advertised in the New Orleans papers. 208 00:16:49,967 --> 00:16:51,047 You'll be flattered to know 209 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 there were nearly 50 applications. 210 00:16:53,930 --> 00:16:54,931 He picked you. 211 00:16:55,056 --> 00:16:57,350 Not exactly. I didn't apply. 212 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 You see, I've known your brother for many years. 213 00:16:59,477 --> 00:17:01,479 He asked me to read the applications 214 00:17:01,521 --> 00:17:03,439 and help him choose a wife for you. 215 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 I became interested. 216 00:17:05,441 --> 00:17:08,819 Finally decided I'd be much better for you than anyone else. 217 00:17:09,987 --> 00:17:11,489 Your brother didn't agree with me, 218 00:17:11,531 --> 00:17:13,699 but I managed to convince him. 219 00:17:14,700 --> 00:17:15,952 It wasn't easy. 220 00:17:16,077 --> 00:17:17,828 Very stubborn man, your brother. 221 00:17:18,120 --> 00:17:19,789 You might not believe that. 222 00:17:20,748 --> 00:17:22,291 It runs the family. 223 00:17:23,209 --> 00:17:24,377 Really? 224 00:17:25,753 --> 00:17:28,089 I know why my brother picked you. 225 00:17:28,381 --> 00:17:32,176 But what made you decide to marry a man you'd never met? 226 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 I think it was your letters that decided me. 227 00:17:35,930 --> 00:17:37,765 Your letters to your brother. 228 00:17:38,349 --> 00:17:40,017 I could tell how lonely you were. 229 00:17:40,309 --> 00:17:43,229 I knew you needed me. 230 00:17:46,023 --> 00:17:47,650 I don't need anyone. 231 00:17:49,026 --> 00:17:50,820 Not even for children? 232 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 I suppose I'm to consider myself fortunate you came down here. 233 00:17:57,326 --> 00:17:58,953 Perhaps not right now, 234 00:17:59,412 --> 00:18:00,806 but when you know me better you will. 235 00:18:00,830 --> 00:18:04,709 Perhaps when you know me better, you won't care to stay. 236 00:18:10,423 --> 00:18:12,967 If I had thought there'd be any doubt about it, 237 00:18:13,009 --> 00:18:16,929 I would never have left New Orleans. 238 00:18:25,771 --> 00:18:28,065 You're here and you're welcome. 239 00:18:28,899 --> 00:18:31,068 We do things by schedule in the tropics. 240 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 We eat early, we go to bed early. 241 00:18:34,113 --> 00:18:35,323 Dinner's at 7. 242 00:18:35,448 --> 00:18:37,158 What time is bedtime? 243 00:18:38,159 --> 00:18:39,827 Whenever you wish, madam. 244 00:18:40,620 --> 00:18:43,289 I wouldn't want to upset your schedule. 245 00:18:51,047 --> 00:18:53,299 ( Chirping ) 246 00:19:11,651 --> 00:19:15,321 Your coffee smells much stronger than New Orleans coffee. 247 00:19:18,199 --> 00:19:20,409 The dinner was wonderful. Very good chicken. 248 00:19:21,869 --> 00:19:24,372 It was lizard. 249 00:19:30,503 --> 00:19:32,463 The climate's very pleasant here. 250 00:19:32,588 --> 00:19:34,799 It's not nearly as hot as I thought it would be. 251 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 This is winter. 252 00:19:37,051 --> 00:19:40,262 That's right. We are pretty far south. 253 00:19:41,430 --> 00:19:42,598 How far? 254 00:19:43,891 --> 00:19:45,559 Does it matter? 255 00:19:46,560 --> 00:19:47,728 Not really. 256 00:19:47,812 --> 00:19:50,398 I was just trying to make conversation. 257 00:19:51,357 --> 00:19:52,483 Why? 258 00:19:53,275 --> 00:19:56,320 I can't think of a single reason. 259 00:19:57,279 --> 00:20:00,241 My brother wrote me that you play the piano. 260 00:20:02,410 --> 00:20:04,495 I'd like to hear you play. 261 00:20:06,247 --> 00:20:08,541 We'll have our coffee in the other room. 262 00:20:23,806 --> 00:20:26,976 I'd like to hear it played before the termites get at it. 263 00:20:27,059 --> 00:20:30,479 I had it brought upriver, 2000 miles. 264 00:20:30,563 --> 00:20:31,355 For me? 265 00:20:31,439 --> 00:20:33,149 No. For anyone who could play it. 266 00:20:33,232 --> 00:20:36,360 I wanted someone who could. 267 00:20:42,366 --> 00:20:45,661 ( Plays simple melody ) 268 00:20:57,631 --> 00:20:59,049 Play. 269 00:20:59,133 --> 00:21:00,801 What would you like to hear? 270 00:21:00,926 --> 00:21:03,179 I know nothing about music. 271 00:21:09,101 --> 00:21:12,480 ( Plays chopin prelude ) 272 00:22:06,909 --> 00:22:08,744 What made you stop playing? 273 00:22:09,870 --> 00:22:13,082 It's too sad. I'll play something else. 274 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 I'd like my coffee now. 275 00:22:15,251 --> 00:22:17,169 Would you mind? 276 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 One lump or two? 277 00:22:38,440 --> 00:22:39,608 Two. 278 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Black. 279 00:22:54,999 --> 00:22:56,917 Do you speak anylanguages? 280 00:22:58,878 --> 00:23:02,631 Aimeriez-vous parler en frangais? 281 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Would you like to converse in French? 282 00:23:05,718 --> 00:23:07,469 I don't speak French. 283 00:23:07,720 --> 00:23:08,846 I was merely trying to see 284 00:23:08,929 --> 00:23:11,140 if you were everything my brother said you were. 285 00:23:16,312 --> 00:23:18,480 I am exactly as represented. 286 00:23:21,317 --> 00:23:23,319 I speak several languages, 287 00:23:23,360 --> 00:23:26,238 play the piano, converse intelligently, 288 00:23:26,655 --> 00:23:28,198 and have very nice teeth. 289 00:23:28,991 --> 00:23:30,200 Would you care to count them? 290 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 Why, that's what you do with horses when you buy them, 291 00:23:32,912 --> 00:23:34,622 isn't it? You count their teeth. 292 00:23:35,372 --> 00:23:37,333 Fortunately, I have all mine. 293 00:23:37,708 --> 00:23:39,376 You also have a temper. 294 00:23:39,460 --> 00:23:40,669 Yes, I know! 295 00:23:40,711 --> 00:23:43,047 And you don't like a woman with a temper, do you? 296 00:23:43,088 --> 00:23:46,050 I don't mind. I have a temper myself. 297 00:23:46,842 --> 00:23:48,302 You surprise me. 298 00:23:49,178 --> 00:23:50,387 You're very beautiful, 299 00:23:50,471 --> 00:23:52,473 intelligent, accomplished. 300 00:23:53,098 --> 00:23:55,559 There must be something wrong with you. 301 00:24:00,481 --> 00:24:01,565 I'm not that lucky, 302 00:24:01,649 --> 00:24:03,525 to get a perfect woman just like that 303 00:24:03,609 --> 00:24:04,902 out of the grab bag. 304 00:24:05,027 --> 00:24:07,488 There's something wrong somewhere. 305 00:24:10,616 --> 00:24:12,743 I thought you didn't like me. 306 00:24:12,910 --> 00:24:14,870 I thought you were disappointed in me. 307 00:24:15,037 --> 00:24:16,747 Instead, you're afraid of me. 308 00:24:18,582 --> 00:24:20,501 You're looking for a fault in me, 309 00:24:20,542 --> 00:24:22,878 anything so you can ignore me. 310 00:24:24,088 --> 00:24:27,508 ( Plays joyful, breezy music ) 311 00:24:30,719 --> 00:24:33,097 You know a lot about men, don't you? 312 00:24:34,139 --> 00:24:35,391 You wanted an ornament. 313 00:24:35,516 --> 00:24:38,435 Something nice-looking to go with the rest of the furniture. 314 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Brought up the river with great difficulty, 315 00:24:40,562 --> 00:24:41,814 just keep it dusted 316 00:24:41,939 --> 00:24:43,941 and see that the termites don't get at it. 317 00:24:44,233 --> 00:24:46,360 That's the kind of a wife you wanted. 318 00:24:46,443 --> 00:24:49,822 Instead, you got a woman, and you're afraid of me. 319 00:24:50,572 --> 00:24:52,741 I said you know a lot about men. 320 00:24:53,200 --> 00:24:54,743 More than you know about women. 321 00:24:54,868 --> 00:24:56,328 Where did you learn? 322 00:24:56,370 --> 00:24:57,538 From what man? 323 00:24:57,579 --> 00:24:59,873 That's it, isn't it? That's what's wrong. 324 00:24:59,999 --> 00:25:01,625 You've been with another man. 325 00:25:02,209 --> 00:25:03,711 I was married. 326 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 Didn't your brother tell you? 327 00:25:07,423 --> 00:25:08,924 No. 328 00:25:11,218 --> 00:25:12,678 He left that out. 329 00:25:13,262 --> 00:25:15,305 Everything else about you... 330 00:25:15,889 --> 00:25:17,349 Everything... 331 00:25:18,475 --> 00:25:19,977 All but that. 332 00:25:20,060 --> 00:25:22,396 I made a point of letting your brother know. 333 00:25:22,479 --> 00:25:23,772 He should have told you. 334 00:25:23,897 --> 00:25:26,650 Perhaps he knew me better than I thought he did. 335 00:25:27,776 --> 00:25:29,486 How long were you married? 336 00:25:29,737 --> 00:25:31,196 Nearly a year. 337 00:25:31,864 --> 00:25:33,365 He was killed. 338 00:25:33,449 --> 00:25:34,450 How? 339 00:25:34,491 --> 00:25:35,909 He drank. 340 00:25:36,910 --> 00:25:40,247 He was very gay, very charming and usually drunk. 341 00:25:41,123 --> 00:25:42,958 One night he went out riding, 342 00:25:43,000 --> 00:25:45,919 very gay, very charming and very drunk. 343 00:25:48,088 --> 00:25:51,550 The money you sent to pay my debts, paid his. 344 00:25:51,675 --> 00:25:53,052 So he was no good. 345 00:25:53,177 --> 00:25:55,179 He was the kindest man I've ever known. 346 00:25:55,220 --> 00:25:57,473 He was a weakling. You didn't like him. 347 00:25:57,598 --> 00:25:58,766 I loved him. 348 00:25:58,849 --> 00:26:00,476 How many others 349 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 have there been? 350 00:26:06,356 --> 00:26:07,608 Madam... 351 00:26:07,649 --> 00:26:09,610 You've seen my house. 352 00:26:10,069 --> 00:26:12,112 It took me seven years to build, 353 00:26:12,237 --> 00:26:15,866 to make it what it is in the heart of the jungle. 354 00:26:15,949 --> 00:26:18,786 They laughed at me up and down the river. 355 00:26:18,869 --> 00:26:20,746 But it's what I wanted. 356 00:26:21,622 --> 00:26:24,458 I wanted it to be filled with beautiful things. 357 00:26:24,500 --> 00:26:26,919 I wanted a family I could be proud of 358 00:26:26,960 --> 00:26:28,295 in this house that I'm proud of, 359 00:26:28,378 --> 00:26:31,465 in the land that I took out of the river and the jungle, 360 00:26:31,548 --> 00:26:33,217 with my bare hands. 361 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 The only condition I ever made about anything 362 00:26:35,469 --> 00:26:36,386 I brought up the river, 363 00:26:36,428 --> 00:26:38,931 was that it be new, worth the effort. 364 00:26:39,139 --> 00:26:41,100 Madam, this piano you're sitting at 365 00:26:41,141 --> 00:26:44,561 was never played by anyone before it came here. 366 00:26:52,820 --> 00:26:54,780 If you knew more about music, 367 00:26:54,905 --> 00:26:58,742 you'd realize that a good piano is better when it's played. 368 00:26:59,827 --> 00:27:02,162 This is not a very good piano. 369 00:27:03,247 --> 00:27:04,873 I'm not finished with you, madam. 370 00:27:04,998 --> 00:27:06,458 Yes, you are. 371 00:27:06,792 --> 00:27:08,210 Good night, Mr. Leiningen. 372 00:27:26,478 --> 00:27:29,940 ( Intense tribal music playing ) 373 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 (In tribal dialect): Attention! 374 00:27:39,408 --> 00:27:41,243 Attention! 375 00:27:54,256 --> 00:27:56,592 She sinned. 376 00:27:57,134 --> 00:28:00,137 Now, begin. 377 00:28:38,842 --> 00:28:40,761 Go back to the house, madam. 378 00:28:40,969 --> 00:28:42,221 I heard the music. 379 00:28:42,346 --> 00:28:44,223 If it's some kind of native ceremony, 380 00:28:44,348 --> 00:28:45,349 I'd like to watch. 381 00:28:45,390 --> 00:28:46,850 This is no place for you. 382 00:28:46,975 --> 00:28:48,560 Will you do as I say? 383 00:28:48,936 --> 00:28:50,479 I'd like to watch. 384 00:28:51,438 --> 00:28:53,815 Then watch. 385 00:29:10,707 --> 00:29:13,502 That's the boy they brought in last night. 386 00:29:25,305 --> 00:29:26,431 He's trying to kill him. 387 00:29:26,556 --> 00:29:27,556 Why don't you stop it? 388 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 He stole the man's wife. 389 00:29:28,850 --> 00:29:31,395 Now he's being punished. I can't stop it. 390 00:29:31,478 --> 00:29:32,187 No one can. 391 00:29:32,271 --> 00:29:34,022 ( Blowgun shoots ) ( Man grunts ) 392 00:29:34,523 --> 00:29:36,108 ( Excited chatter ) 393 00:29:37,067 --> 00:29:38,610 (Yells ) 394 00:29:40,821 --> 00:29:42,572 (In tribal dialect): He is dead! 395 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 It's over, madam. 396 00:29:51,623 --> 00:29:55,585 I suggest you pay attention to what I say in the future. 397 00:29:56,628 --> 00:29:57,838 Have you no heart, 398 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 no feelings at all? 399 00:30:01,550 --> 00:30:02,592 And you! 400 00:30:02,718 --> 00:30:04,636 I thought you were decent and gentle. 401 00:30:04,720 --> 00:30:06,722 You're as bad as your master. 402 00:30:17,858 --> 00:30:19,693 The dead man was his son. 403 00:30:20,027 --> 00:30:22,446 ( Singing spiritual song ) 404 00:30:24,698 --> 00:30:26,241 You made another mistake. 405 00:30:27,242 --> 00:30:28,618 Perhaps your worst mistake 406 00:30:28,660 --> 00:30:30,203 was leaving New Orleans. 407 00:30:32,497 --> 00:30:33,540 You'd better see exactly 408 00:30:33,665 --> 00:30:35,417 what you're up against down here. 409 00:30:36,960 --> 00:30:39,588 Come with me, madam. 410 00:30:41,340 --> 00:30:43,467 Without these locks my whole plantation 411 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 would be 6 feet under the river, 412 00:30:45,469 --> 00:30:47,429 where I got it from. 413 00:30:49,181 --> 00:30:51,641 It took me five years to get a foothold here. 414 00:30:51,767 --> 00:30:54,311 I started with 20 acres and four men. 415 00:30:54,436 --> 00:30:57,439 I nearly forgot the English language in that time. 416 00:30:58,899 --> 00:31:00,901 I was 19 years old. 417 00:31:08,492 --> 00:31:09,826 My irrigation moat, 418 00:31:09,910 --> 00:31:12,788 built by men who had never seen one in their lives. 419 00:31:12,829 --> 00:31:14,790 I had 100 men by that time. 420 00:31:14,873 --> 00:31:17,709 I used to lose two or three a week. 421 00:31:18,210 --> 00:31:20,003 Headhunters. 422 00:31:26,843 --> 00:31:28,470 And this is what we get. 423 00:31:28,929 --> 00:31:30,847 Eight hundred Indians working for me 424 00:31:30,931 --> 00:31:34,476 on nearly 200,000 acres of river bottom, 425 00:31:34,810 --> 00:31:37,771 eaten by flies, worms, lice. 426 00:31:37,854 --> 00:31:40,941 A half a dozen diseases men get in the jungle, 427 00:31:41,149 --> 00:31:42,609 all for that. 428 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 So that your friends can drink chocolate 429 00:31:44,820 --> 00:31:47,823 with their breakfast in New Orleans. 430 00:31:49,491 --> 00:31:54,246 Go ten miles in any direction from here and it's civilized. 431 00:31:54,996 --> 00:31:57,207 But go ten paces beyond where I stopped 432 00:31:57,290 --> 00:31:59,960 and you're in the bush, the living jungle, 433 00:32:00,043 --> 00:32:01,461 where no man has a name 434 00:32:01,586 --> 00:32:03,922 and the only law is to stay alive, 435 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 even if you live like a beast. 436 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 In the jungle, man's just another animal. 437 00:32:09,511 --> 00:32:11,012 I don't believe that. 438 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 Kufina! 439 00:32:12,889 --> 00:32:14,891 (In tribal dialect): Come here. 440 00:32:17,310 --> 00:32:18,437 This is kutina. 441 00:32:18,478 --> 00:32:21,189 He's one of the first four men who worked for me. 442 00:32:21,273 --> 00:32:23,692 Kufina, this is leiningen's woman. 443 00:32:23,817 --> 00:32:25,569 (In tribal dialect): I like you. 444 00:32:25,610 --> 00:32:28,238 Leiningen: He says he likes you. 445 00:32:29,531 --> 00:32:31,199 He's more civilized than the rest. 446 00:32:31,241 --> 00:32:33,410 He's like incacha. He has Mayan blood. 447 00:32:33,535 --> 00:32:35,996 They were one of the most intelligent races 448 00:32:36,079 --> 00:32:37,706 in the history of the world. 449 00:32:37,789 --> 00:32:41,543 They were mathematicians, architects, builders. 450 00:32:41,710 --> 00:32:44,045 But they stayed in the jungle too long. 451 00:32:44,296 --> 00:32:47,883 Kutina, show leiningen's ma'am your treasure. 452 00:32:48,258 --> 00:32:49,926 All right. 453 00:32:50,927 --> 00:32:53,430 Kutina treasure. 454 00:33:01,730 --> 00:33:03,440 (In tribal dialect): Go back to work. 455 00:33:03,482 --> 00:33:05,192 (In tribal dialect): Yes. 456 00:33:05,859 --> 00:33:08,737 After this, madam, stay in the house. 457 00:33:09,237 --> 00:33:11,740 That's where civilization ends down here. 458 00:33:26,046 --> 00:33:27,589 ( Squawk ) 459 00:33:28,798 --> 00:33:30,550 Shut up. 460 00:33:31,760 --> 00:33:33,678 Something wrong with that bird. 461 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 Hasn't said a word for three days... 462 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 Till now. 463 00:33:45,899 --> 00:33:48,360 At that, he's said more than you have. 464 00:33:49,569 --> 00:33:52,364 Everything I say seems to make things worse. 465 00:33:52,489 --> 00:33:54,491 I'm trying not to irritate you. 466 00:33:54,991 --> 00:33:57,369 I've noticed that. 467 00:33:58,078 --> 00:34:00,789 I find it irritating. 468 00:34:04,709 --> 00:34:07,212 I'm very tired. 469 00:34:09,756 --> 00:34:11,383 Good night. 470 00:34:13,510 --> 00:34:14,678 Madam. 471 00:34:15,887 --> 00:34:17,347 That perfume you're wearing... 472 00:34:17,430 --> 00:34:20,892 Is it one of those I had brought up the river for you? 473 00:34:22,102 --> 00:34:24,729 No, it's my own. 474 00:34:31,903 --> 00:34:33,363 Why aren't you in bed? 475 00:34:34,155 --> 00:34:35,156 Make faster? 476 00:34:48,712 --> 00:34:51,798 ( Melancholy theme playing ) 477 00:36:11,002 --> 00:36:13,380 (Thunder crashing ) 478 00:36:16,007 --> 00:36:18,259 (Wind blowing ) 479 00:36:37,028 --> 00:36:39,280 It wasn't locked. It never has been. 480 00:36:39,322 --> 00:36:42,450 I didn't think it was necessary. 481 00:36:47,247 --> 00:36:49,249 My perfume... 482 00:36:50,750 --> 00:36:52,877 The perfume I wanted you to wear! 483 00:36:52,919 --> 00:36:54,963 Isn't it good enough for you? 484 00:36:55,171 --> 00:36:57,006 Have you even tried it?! 485 00:37:02,011 --> 00:37:03,471 You're my wife! 486 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 Maybe you forgot that. 487 00:37:06,766 --> 00:37:09,310 Leiningen's woman. 488 00:37:34,878 --> 00:37:38,173 ( Serious theme playing ) 489 00:37:45,430 --> 00:37:46,931 I'm sorry for you. 490 00:37:48,850 --> 00:37:50,059 Won't happen again. 491 00:37:50,143 --> 00:37:51,823 It doesn't matter. That isn't what I meant. 492 00:37:51,936 --> 00:37:55,815 I'm not interested in your opinion of me. 493 00:38:03,239 --> 00:38:04,783 I want you to leave. 494 00:38:05,408 --> 00:38:07,327 I'll see that you get money, 495 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 enough to make it all right that you came all this way, 496 00:38:10,163 --> 00:38:12,040 but I want you to leave. 497 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 Iwisend runners downriver 498 00:38:13,750 --> 00:38:16,002 and the boat will be back for you in a few weeks. 499 00:38:16,127 --> 00:38:17,462 And that'll be the end of it... 500 00:38:19,130 --> 00:38:21,633 I made a mistake marrying someone I'd never met, 501 00:38:21,758 --> 00:38:23,426 but you made a mistake coming here. 502 00:38:23,510 --> 00:38:24,928 No. I was looking for something, 503 00:38:24,969 --> 00:38:27,388 and I was willing to risk anything to find it: 504 00:38:27,430 --> 00:38:29,030 The strength and purpose that was missing 505 00:38:29,098 --> 00:38:30,141 in my first husband. 506 00:38:30,266 --> 00:38:31,392 He was a weakling. 507 00:38:31,518 --> 00:38:32,769 So are you! 508 00:38:32,811 --> 00:38:34,395 Your weakness is your pride. 509 00:38:34,479 --> 00:38:36,147 Yes, I'm proud. 510 00:38:36,940 --> 00:38:39,818 Too proud to take another man's leavings. 511 00:38:40,568 --> 00:38:42,487 Maybe you don't realize what it meant 512 00:38:42,570 --> 00:38:44,739 to me to have you come here. 513 00:38:44,989 --> 00:38:48,660 I told you I was 19 when I came out here. 514 00:38:49,285 --> 00:38:53,790 Before that I had no time for women. Afterwards... 515 00:38:54,249 --> 00:38:56,209 In the jungle they have a name for the man 516 00:38:56,251 --> 00:38:58,670 who goes into the native villages at night. 517 00:38:59,170 --> 00:39:01,589 No one calls me by that name. 518 00:39:02,090 --> 00:39:04,759 You said I didn't know anything about women. 519 00:39:05,260 --> 00:39:09,305 You were right, madam. I know nothing about women. 520 00:39:09,556 --> 00:39:11,015 Nothing at all. 521 00:39:11,307 --> 00:39:14,185 I thought about that when I saw how you were. 522 00:39:14,769 --> 00:39:17,188 I couldn't understand why it was so important to you 523 00:39:17,230 --> 00:39:18,898 that I'd been married before. 524 00:39:19,607 --> 00:39:21,067 Then I realized. 525 00:39:22,360 --> 00:39:24,487 That's why I'm sorry for you. 526 00:39:31,119 --> 00:39:34,205 I'll have this fixed. Afterwards... 527 00:39:34,289 --> 00:39:35,331 Until your boat comes, 528 00:39:35,456 --> 00:39:38,751 whether you lock it or not doesn't matter to me. 529 00:39:58,479 --> 00:40:01,232 ( Birds squawking ) 530 00:40:05,069 --> 00:40:07,530 ( Plays up-tempo drumbeat) 531 00:40:12,577 --> 00:40:15,997 ( Speaking tribal dialect ) 532 00:40:22,170 --> 00:40:25,089 - Christopher. - Commissioner, how are you? 533 00:40:25,298 --> 00:40:26,716 It is good to see you again. 534 00:40:26,799 --> 00:40:29,052 It's always a pleasure to have you with us. 535 00:40:29,218 --> 00:40:31,012 But what brings gruber here? 536 00:40:33,139 --> 00:40:35,558 He complains you're stealing his workers. 537 00:40:35,600 --> 00:40:37,810 The only workers I've ever known gruber to lose 538 00:40:37,894 --> 00:40:39,687 were the ones he worked to death. 539 00:40:39,771 --> 00:40:41,522 ( Chuckles ) 540 00:40:47,111 --> 00:40:49,781 Have him line up his men. I'll show you which are mine. 541 00:40:49,822 --> 00:40:52,217 (In tribal dialect): Bring all the men together here quickly. 542 00:40:52,241 --> 00:40:53,451 Come here. 543 00:40:53,576 --> 00:40:56,746 Line up outside. Let's go! 544 00:40:58,790 --> 00:41:01,918 Well, point out the men you say are yours. 545 00:41:28,152 --> 00:41:29,570 These two are mine. 546 00:41:37,078 --> 00:41:39,038 I see how you recognize them. 547 00:41:39,247 --> 00:41:41,416 If I ever catch you whipping your men, gruber, 548 00:41:41,457 --> 00:41:43,292 you'll leave South America that same day. 549 00:41:43,418 --> 00:41:45,628 Gruber: I've got their contracts here. 550 00:41:45,670 --> 00:41:47,922 You'll find their crosses and their thumbprints 551 00:41:48,047 --> 00:41:49,382 alongside their names. 552 00:41:51,926 --> 00:41:55,596 I have to ask you this... where did you get these two men? 553 00:41:55,680 --> 00:41:58,808 Where I get all my men. They came out of the jungle. 554 00:41:59,559 --> 00:42:01,269 Make him show you their contracts. 555 00:42:01,352 --> 00:42:03,271 I make no contracts with my men. 556 00:42:03,396 --> 00:42:04,731 Then how do you keep them? 557 00:42:04,772 --> 00:42:06,315 They just stay. 558 00:42:06,399 --> 00:42:08,109 Perhaps because I have no bullwhip. 559 00:42:08,192 --> 00:42:10,820 According to gruber's book, they're his men. 560 00:42:10,862 --> 00:42:12,530 I have to turn them over. 561 00:42:14,282 --> 00:42:15,616 First I have to hang them. 562 00:42:15,700 --> 00:42:17,285 Hang them? For what? 563 00:42:17,368 --> 00:42:19,328 Murder. They killed one of my men. 564 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 He's trying to trick me. Where's your evidence? 565 00:42:22,331 --> 00:42:25,251 (In tribal dialect): Incacha, bring kutina here. 566 00:42:26,586 --> 00:42:28,129 (Crowd murmuring) 567 00:42:28,379 --> 00:42:29,881 Here's what's left of it. 568 00:42:33,051 --> 00:42:35,219 This head is several years old. 569 00:42:35,303 --> 00:42:37,180 It's ridiculous. 570 00:42:41,225 --> 00:42:43,603 If you insist, we'll take the head downriver 571 00:42:43,728 --> 00:42:45,438 and have the experts go over it. 572 00:42:45,480 --> 00:42:46,689 No. 573 00:42:47,940 --> 00:42:50,651 Mr. Leiningen is a man of honor. 574 00:42:51,486 --> 00:42:54,197 If he says these men are to be hanged... 575 00:42:54,822 --> 00:42:56,699 Then let them hang. 576 00:42:58,701 --> 00:43:03,206 (In tribal dialect): Bring the rope. Do not delay. Come quickly. Good. 577 00:43:36,531 --> 00:43:38,783 ( Shuddering ) 578 00:43:50,253 --> 00:43:52,130 (In tribal dialect): Be brave. 579 00:43:52,171 --> 00:43:55,133 Well, it looks like we're all ready for the hanging. 580 00:43:55,383 --> 00:43:56,843 (Laughs) 581 00:43:57,885 --> 00:43:58,970 ( Both gasp ) 582 00:43:59,053 --> 00:43:59,846 No! Stop! 583 00:43:59,929 --> 00:44:01,430 Let then down! Slack that rope! 584 00:44:01,556 --> 00:44:02,556 Let them down, I say! 585 00:44:02,598 --> 00:44:04,892 Man (in tribal dialect): Let them down. 586 00:44:06,561 --> 00:44:07,937 I thought you were bluffing. 587 00:44:08,020 --> 00:44:09,939 I wouldn't have let it go this far. 588 00:44:12,108 --> 00:44:13,609 If you're serious about hanging them, 589 00:44:13,693 --> 00:44:15,653 they have the right to a trial. 590 00:44:21,409 --> 00:44:23,411 If leiningen doesn't hang these men, 591 00:44:23,536 --> 00:44:24,912 I want them back! 592 00:44:25,329 --> 00:44:27,582 The law is not clear in a situation like this. 593 00:44:27,707 --> 00:44:30,751 I'll have to look it up when I get back to the home office. 594 00:44:34,172 --> 00:44:38,342 (In tribal dialect): Get along quickly, now. Upriver! 595 00:44:42,513 --> 00:44:44,640 I couldn't let you hang them, Christopher. 596 00:44:44,765 --> 00:44:47,310 - I didn't think you could. - I had to stop you. 597 00:44:47,393 --> 00:44:48,978 I was counting on it. 598 00:44:49,729 --> 00:44:52,148 ( Commissioner chuckling ) 599 00:44:54,358 --> 00:44:55,610 ( Chuckles ) 600 00:44:56,569 --> 00:45:00,031 ( Playing stirring piano music ) 601 00:45:22,887 --> 00:45:24,388 ( Music stops) 602 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 Finish it. 603 00:45:30,144 --> 00:45:31,979 I can't. 604 00:45:34,607 --> 00:45:36,067 Then start again. 605 00:45:36,859 --> 00:45:38,319 I'd rather not. 606 00:45:43,449 --> 00:45:45,868 I'm sure the commissioner would be disappointed 607 00:45:45,910 --> 00:45:46,661 not to hear more. 608 00:45:46,786 --> 00:45:49,580 Perhaps Mrs. Leiningen is tired. 609 00:45:49,705 --> 00:45:52,917 It takes time to get used to our climates. 610 00:45:54,627 --> 00:45:55,920 I'll be looking forward 611 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 to a full recital on my next visit. 612 00:45:59,340 --> 00:46:02,468 I'm sorry, but I won't be here. 613 00:46:02,510 --> 00:46:05,930 Madam had such a full life in New Orleans, 614 00:46:05,972 --> 00:46:08,349 she finds our country somewhat dull. 615 00:46:08,432 --> 00:46:09,725 She's leaving. 616 00:46:10,559 --> 00:46:12,019 I am sorry. I... 617 00:46:12,228 --> 00:46:13,980 Thought you would love our country. 618 00:46:14,021 --> 00:46:15,356 Oh, I do. 619 00:46:15,439 --> 00:46:17,608 It's everything I expected it to be. 620 00:46:17,817 --> 00:46:19,068 Beautiful. 621 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 Then why do you leave us? 622 00:46:20,820 --> 00:46:23,531 Mr. Leiningen thinks I don't belong here. 623 00:46:23,739 --> 00:46:25,241 The commissioner is not interested 624 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 in our differences, madam. 625 00:46:26,993 --> 00:46:29,203 I don't want the commissioner to think I'm leaving 626 00:46:29,328 --> 00:46:31,163 because I don't like his country. 627 00:46:32,290 --> 00:46:35,668 Your reasons are unimportant to the commissioner. 628 00:46:35,710 --> 00:46:37,628 Forgive me, that is not correct. 629 00:46:37,712 --> 00:46:38,838 I would be desolate to think 630 00:46:38,879 --> 00:46:41,966 Mrs. Leiningen was unhappy with my country. 631 00:46:42,300 --> 00:46:45,970 I shall always remember it, and your kindness. 632 00:46:46,595 --> 00:46:49,348 Good night, and goodbye. 633 00:46:50,057 --> 00:46:53,519 Only good night, Mrs. Leiningen. 634 00:47:02,403 --> 00:47:03,821 May I say something? 635 00:47:03,946 --> 00:47:05,948 You may not. 636 00:47:13,956 --> 00:47:16,000 Will you have a good crop this year? 637 00:47:17,460 --> 00:47:21,088 - Do you really care? - No! 638 00:47:21,380 --> 00:47:25,301 But conversation is better than quarreling. 639 00:47:32,183 --> 00:47:33,893 Each year, my friend, I have seen you 640 00:47:34,018 --> 00:47:37,146 get a little more lonely, and a little harder. 641 00:47:37,730 --> 00:47:39,607 You're turning to stone. 642 00:47:40,483 --> 00:47:43,194 I expect a better than average crop, thanks. 643 00:47:43,319 --> 00:47:46,655 No. No more. I have to start early tomorrow. 644 00:47:48,157 --> 00:47:49,658 The rio negro basin. 645 00:47:49,700 --> 00:47:53,871 I was halfway there when I met gruber coming downstream. 646 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 He was foaming at the mouth, 647 00:47:56,165 --> 00:47:57,958 so I thought I'd better come back with him. 648 00:47:58,000 --> 00:48:00,961 I can handle gruber. Don't worry about me. 649 00:48:01,629 --> 00:48:03,839 I was worried about gruber. 650 00:48:04,715 --> 00:48:05,966 ( Scoffs ) 651 00:48:07,802 --> 00:48:10,971 What's going on at the rio negro that it needs you? 652 00:48:12,306 --> 00:48:15,017 Well, we've had some strange reports recently. 653 00:48:15,101 --> 00:48:16,519 Nothing definite. 654 00:48:17,978 --> 00:48:19,730 I think so. 655 00:48:21,107 --> 00:48:21,941 Your servants...? 656 00:48:22,066 --> 00:48:24,068 They've gone to the village. You can talk. 657 00:48:24,110 --> 00:48:27,113 Siji birds have been seen as far west as Ecuador. 658 00:48:27,238 --> 00:48:29,782 Even the monkeys are moving out of the rio negro. 659 00:48:30,199 --> 00:48:31,867 Something is driving them out. 660 00:48:32,410 --> 00:48:34,370 And I think it's something big. 661 00:48:38,290 --> 00:48:39,500 Marabunta. 662 00:48:39,625 --> 00:48:43,045 ( Suspenseful theme playing ) 663 00:49:10,364 --> 00:49:11,699 You really think it's that? 664 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 I'm hoping not. 665 00:49:14,869 --> 00:49:16,537 It hasn't happened in years. 666 00:49:16,579 --> 00:49:17,872 I looked it up before I left. 667 00:49:17,997 --> 00:49:20,291 Twenty-seven years ago was the last time. 668 00:49:21,417 --> 00:49:23,419 A hundred years would be too soon. 669 00:49:23,461 --> 00:49:25,546 I have to go and see. 670 00:49:26,922 --> 00:49:28,883 How were you planning to go? 671 00:49:29,008 --> 00:49:30,801 Upstream to the mouth of the baramura, 672 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 then across to the big river. 673 00:49:33,721 --> 00:49:35,181 I'll go with you. 674 00:49:35,389 --> 00:49:37,641 We can take the woman as far as the baramura. 675 00:49:37,766 --> 00:49:39,768 She can get the mail boat there. 676 00:49:40,811 --> 00:49:42,730 You want her to go that badly? 677 00:49:43,481 --> 00:49:45,649 If it's marabunta in the rio negro, 678 00:49:45,733 --> 00:49:47,776 she'll be glad to go. 679 00:49:57,828 --> 00:50:00,956 Perhaps it is best for her to leave. 680 00:50:02,249 --> 00:50:04,835 I don't think I'm mistaken about what is happening. 681 00:50:04,919 --> 00:50:06,420 You sound frightened. 682 00:50:06,462 --> 00:50:07,796 I am. 683 00:50:08,756 --> 00:50:10,132 Not you, huh? 684 00:50:10,299 --> 00:50:12,885 What would it take to frighten you, leiningen? 685 00:50:12,968 --> 00:50:14,678 I haven't seen it yet. 686 00:50:14,887 --> 00:50:17,723 And you've seen everything, eh? 687 00:50:18,849 --> 00:50:21,852 Everything but marabunta, I think. 688 00:50:23,229 --> 00:50:24,730 ( Knocks on door) 689 00:50:25,189 --> 00:50:26,482 Who is it? 690 00:50:26,607 --> 00:50:28,817 Leiningen. May I come in? 691 00:50:29,068 --> 00:50:31,403 The door's open. 692 00:50:37,076 --> 00:50:39,370 Please don't be disturbed. 693 00:50:39,787 --> 00:50:41,497 I'm not, Mr. Leiningen. 694 00:50:42,289 --> 00:50:44,708 My name is Christopher. 695 00:50:51,090 --> 00:50:52,508 I haven't asked before, 696 00:50:52,550 --> 00:50:55,511 but I hope you've been comfortable here. 697 00:50:55,636 --> 00:50:57,096 These rooms... 698 00:50:57,346 --> 00:51:00,766 These rooms used to be mine. I thought you might like them. 699 00:51:00,849 --> 00:51:02,226 I do. 700 00:51:02,601 --> 00:51:06,939 Perhaps while you're here, you'll open that door for me. 701 00:51:10,859 --> 00:51:12,361 It seems to be stuck, 702 00:51:12,486 --> 00:51:14,989 and you're very good at opening doors. 703 00:51:19,410 --> 00:51:20,869 It's rusted. 704 00:51:21,287 --> 00:51:23,747 Things rust... 705 00:51:24,790 --> 00:51:26,959 Very quickly here... 706 00:51:28,877 --> 00:51:30,838 Or rot away. 707 00:51:33,340 --> 00:51:37,219 The jungle's corrosive. It swallows up everything. 708 00:51:37,720 --> 00:51:40,848 Even men, sometimes. 709 00:51:42,850 --> 00:51:44,351 You've been reading... 710 00:51:45,019 --> 00:51:46,395 Joanna? 711 00:51:46,729 --> 00:51:49,815 I found it in your library. Poetry. 712 00:51:50,899 --> 00:51:52,568 I don't read much myself. 713 00:51:52,901 --> 00:51:54,570 I bought all those books by weight. 714 00:51:54,695 --> 00:51:57,990 Eight hundred pounds of books is what I ordered. 715 00:52:00,326 --> 00:52:04,580 Well, whoever selected them for you has very good taste. 716 00:52:08,917 --> 00:52:10,419 It was you, wasn't it? 717 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 Why lie about it? 718 00:52:12,463 --> 00:52:15,799 Are you afraid I might think you weak for reading poetry? 719 00:52:16,425 --> 00:52:17,551 Perhaps. 720 00:52:17,676 --> 00:52:20,846 As fontaine says somewhere in there, 721 00:52:20,929 --> 00:52:22,806 "each man is three men... 722 00:52:23,265 --> 00:52:24,350 "What he thinks he is, 723 00:52:24,391 --> 00:52:26,310 "what others think he is, 724 00:52:26,352 --> 00:52:28,395 and what he really is." 725 00:52:29,188 --> 00:52:31,273 And which leiningen is this? 726 00:52:33,817 --> 00:52:35,361 The real leiningen. 727 00:52:36,445 --> 00:52:37,863 Uncertain... 728 00:52:38,489 --> 00:52:39,948 Complex... 729 00:52:40,115 --> 00:52:42,117 A little pompous, even... 730 00:52:42,660 --> 00:52:44,745 Even laughable, sometimes. 731 00:52:45,788 --> 00:52:47,539 I've never laughed at you. 732 00:52:47,623 --> 00:52:48,999 I know... 733 00:52:49,208 --> 00:52:51,210 And I've appreciated it... 734 00:52:51,502 --> 00:52:52,920 In my fashion. 735 00:52:53,128 --> 00:52:54,630 ( Distant drumbeat) 736 00:52:56,465 --> 00:52:57,591 I've... 737 00:52:57,716 --> 00:52:59,593 Written a letter... 738 00:53:00,302 --> 00:53:03,305 To my brother in New Orleans. 739 00:53:03,931 --> 00:53:05,891 When you get there, give it to him. 740 00:53:06,016 --> 00:53:08,936 He'll make all the necessary arrangements. 741 00:53:09,269 --> 00:53:11,647 I'm leaving right away, apparently. 742 00:53:11,689 --> 00:53:15,651 Tomorrow. The commissioner and I are going upcountry. 743 00:53:15,693 --> 00:53:18,570 You'll go with us, and then across to the big river. 744 00:53:18,612 --> 00:53:21,240 You can catch a boat there in two or three days 745 00:53:21,281 --> 00:53:23,617 instead of waiting until next month. 746 00:53:32,167 --> 00:53:35,045 I hadn't realized that you were in such a hurry 747 00:53:35,129 --> 00:53:36,255 to see the last of me. 748 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 Oh, it's not that... 749 00:53:38,006 --> 00:53:39,091 The hurry, I mean. 750 00:53:39,174 --> 00:53:41,969 It's not wanting to get rid of you, it's just... 751 00:53:42,970 --> 00:53:45,055 I don't like what's happening to me. 752 00:53:47,933 --> 00:53:50,519 I think you're sorry about tonight. 753 00:53:52,146 --> 00:53:53,897 I tried to embarrass you. 754 00:53:53,939 --> 00:53:58,819 I'm not like that, usually. I don't like to hurt things. 755 00:54:03,657 --> 00:54:05,117 I was hurt... 756 00:54:05,617 --> 00:54:07,161 But I'm over it now. 757 00:54:10,038 --> 00:54:11,749 But when you get back home 758 00:54:11,790 --> 00:54:15,461 you'll realize it was better to end it before it began. 759 00:54:16,253 --> 00:54:17,253 You'll be happier 760 00:54:17,296 --> 00:54:18,839 with your own kind. 761 00:54:19,423 --> 00:54:20,841 Perhaps I will. 762 00:54:21,633 --> 00:54:24,470 Someday you'll find what you're looking for. 763 00:54:26,180 --> 00:54:28,098 I hope you will too. 764 00:54:38,400 --> 00:54:40,652 I wanted to say these things. 765 00:54:40,778 --> 00:54:43,447 We won't have time to talk on the way. 766 00:54:45,282 --> 00:54:46,325 Then this is goodbye. 767 00:54:46,408 --> 00:54:49,912 I'm sorry it started the way it did. 768 00:54:50,078 --> 00:54:52,080 I don't know what went wrong. 769 00:54:52,790 --> 00:54:55,417 I guess I'd never be able to get it out of my head 770 00:54:55,501 --> 00:54:57,586 that you loved someone before me. 771 00:54:58,086 --> 00:55:00,380 I don't know how to be second. 772 00:55:00,881 --> 00:55:03,008 I can only be first. 773 00:55:04,343 --> 00:55:07,137 That's very important, I know. 774 00:55:10,349 --> 00:55:12,768 Christopher... 775 00:55:14,269 --> 00:55:16,021 You don't dislike me anymore? 776 00:55:17,022 --> 00:55:18,649 I never did. 777 00:55:33,288 --> 00:55:36,750 ( Tragic romantic theme playing ) 778 00:55:56,228 --> 00:55:59,523 ( Distant drumbeat) 779 00:56:10,909 --> 00:56:12,661 I'll be back in four or five days. 780 00:56:12,786 --> 00:56:14,162 Sooner would be better. 781 00:56:14,288 --> 00:56:16,081 There was drum talk last night. 782 00:56:16,206 --> 00:56:17,040 I heard it. 783 00:56:17,165 --> 00:56:18,959 Something coming, drums say. 784 00:56:19,042 --> 00:56:20,042 Did they say what? 785 00:56:20,085 --> 00:56:21,879 No. Just something coming. 786 00:56:21,920 --> 00:56:23,922 Very big trouble, drums say. 787 00:56:24,047 --> 00:56:25,841 More better you come back quick. 788 00:56:25,966 --> 00:56:28,051 I'll be back as soon as I can. 789 00:56:37,603 --> 00:56:39,938 Are you ready, madam? 790 00:56:45,611 --> 00:56:47,821 There are 14 varieties of river bug 791 00:56:47,946 --> 00:56:48,780 where we're going. 792 00:56:48,864 --> 00:56:50,224 We're used to them but they'll find 793 00:56:50,282 --> 00:56:52,367 that dress you're wearing very convenient. 794 00:56:52,451 --> 00:56:55,329 I'll manage to survive somehow. 795 00:56:59,583 --> 00:57:02,377 (In tribal dialect): Let's go, men! 796 00:57:08,091 --> 00:57:11,470 (Animals calling) 797 00:57:59,768 --> 00:58:00,894 ( Gasps ) 798 00:58:19,746 --> 00:58:21,748 She's having a bad time. 799 00:58:22,749 --> 00:58:24,710 But not a single complaint. 800 00:58:26,878 --> 00:58:28,588 Yes, a terrible fault. 801 00:58:28,630 --> 00:58:31,842 Fortunately, we do not suffer from it. 802 00:58:43,729 --> 00:58:45,897 Leiningen: Madam, are you still up? 803 00:58:54,948 --> 00:58:58,160 I went through your luggage and found these things. 804 00:58:59,202 --> 00:59:01,621 Wear them tomorrow. 805 00:59:04,291 --> 00:59:06,960 This is for the bugs. The natives make it. 806 00:59:07,085 --> 00:59:10,088 It doesn't smell very good, but it works. 807 00:59:11,339 --> 00:59:12,799 What do I do with it? 808 00:59:13,008 --> 00:59:14,092 Just rub it in. 809 00:59:14,217 --> 00:59:16,678 The effects last two or three days. 810 00:59:16,720 --> 00:59:19,014 Would you mind? 811 01:00:06,311 --> 01:00:08,021 Thank you. 812 01:00:59,698 --> 01:01:00,866 (Moans) 813 01:01:05,328 --> 01:01:06,621 ( Cries out ) 814 01:01:08,081 --> 01:01:10,375 ( Panting ) 815 01:01:38,612 --> 01:01:40,238 Something woke me up. 816 01:01:40,822 --> 01:01:42,657 We as well. 817 01:01:48,747 --> 01:01:51,666 It took us a while to realize what it was. 818 01:01:52,918 --> 01:01:54,836 The silence. 819 01:01:56,630 --> 01:01:58,423 I have never heard it before. 820 01:01:58,590 --> 01:01:59,591 This silence. 821 01:01:59,674 --> 01:02:02,802 There's one way of waking up any life in there. 822 01:02:05,347 --> 01:02:06,890 ( Excited chatter ) 823 01:02:08,016 --> 01:02:08,892 Quiet! 824 01:02:09,017 --> 01:02:11,102 (In tribal dialect): Nobody speak! 825 01:02:20,946 --> 01:02:22,781 Nothing there. 826 01:02:23,698 --> 01:02:25,617 There's something there all right, 827 01:02:25,659 --> 01:02:27,869 but it's not afraid of guns. 828 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 What time is it? 829 01:02:34,251 --> 01:02:35,627 Almost 4. 830 01:02:36,419 --> 01:02:37,963 It's nearly light. 831 01:02:38,380 --> 01:02:39,565 In the morning we'll find out. 832 01:02:39,589 --> 01:02:41,258 We're not waiting for morning. 833 01:02:41,549 --> 01:02:43,802 Get ready to move out, away from the river. 834 01:02:43,927 --> 01:02:45,971 We'll go cross-country to the baramura. 835 01:02:46,012 --> 01:02:50,475 ( In tribal dialect): Men, let's go to the baramura village. Hurry up! 836 01:02:51,351 --> 01:02:54,771 (Tense theme playing ) 837 01:03:15,709 --> 01:03:17,502 ( Speaks tribal dialect ) 838 01:03:25,552 --> 01:03:27,679 ( In tribal dialect): Go on to the village. 839 01:03:42,902 --> 01:03:44,321 Deserted. 840 01:03:44,487 --> 01:03:46,031 Not a soul around. 841 01:03:46,740 --> 01:03:49,617 This village has been here for over 200 years. 842 01:03:49,659 --> 01:03:50,535 How can it be? 843 01:03:50,618 --> 01:03:53,580 There's no sign of a struggle of any kind. 844 01:03:53,788 --> 01:03:56,166 They weren't forced out. They ran. 845 01:03:56,249 --> 01:03:57,893 Man (in tribal dialect): There's a canoe coming! 846 01:03:57,917 --> 01:04:02,547 There's no one inside! There's a canoe coming! 847 01:04:18,813 --> 01:04:20,732 (In tribal dialect): Get back. 848 01:04:25,320 --> 01:04:27,030 Madam. 849 01:04:39,042 --> 01:04:41,002 It's gruber. 850 01:04:49,469 --> 01:04:52,389 Looks like they caught him while he was drunk. 851 01:04:53,223 --> 01:04:54,682 We're going upriver. 852 01:04:54,808 --> 01:04:59,479 (In tribal dialect): Get in the canoe. Quickly! 853 01:05:05,026 --> 01:05:07,278 I don't know much about you. 854 01:05:07,529 --> 01:05:09,197 I'll have to take your word. 855 01:05:09,280 --> 01:05:10,990 Do you have courage? 856 01:05:12,826 --> 01:05:14,661 I mean a lot of courage. 857 01:05:16,830 --> 01:05:17,789 I'm not afraid. 858 01:05:17,831 --> 01:05:19,541 She's not going with us. 859 01:05:19,666 --> 01:05:21,709 We can't leave her here alone. 860 01:05:21,876 --> 01:05:22,877 They'll stay with her. 861 01:05:22,961 --> 01:05:24,254 For about five minutes. 862 01:05:24,379 --> 01:05:27,966 Till we disappear around the first bend in the river. 863 01:05:28,550 --> 01:05:30,468 We have to take her with us. 864 01:05:30,510 --> 01:05:32,720 What about the boat I'm supposed to meet? 865 01:05:32,846 --> 01:05:34,389 There won't be any boat. 866 01:05:34,431 --> 01:05:35,807 Not now. 867 01:05:35,849 --> 01:05:38,852 Where we're going, there won't be anything left alive. 868 01:05:38,977 --> 01:05:42,188 (In tribal dialect): Hurry up, men! 869 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 ( In tribal dialect): Something strange! 870 01:06:16,222 --> 01:06:17,682 (In tribal dialect): Quiet! 871 01:06:17,807 --> 01:06:19,893 Is there any high ground near here? 872 01:06:20,018 --> 01:06:21,352 Yes, that way. 873 01:06:21,478 --> 01:06:23,521 We have to get up above this green stuff. 874 01:06:23,646 --> 01:06:25,732 (In tribal dialect): Ashore. 875 01:06:27,775 --> 01:06:31,070 ( Insects buzzing ) 876 01:06:36,659 --> 01:06:39,787 (In tribal dialect): Stay here. Understand? 877 01:06:57,889 --> 01:07:01,267 ( Ominous theme playing ) 878 01:07:09,150 --> 01:07:10,568 What is it? 879 01:07:10,735 --> 01:07:12,111 Marabunta. 880 01:07:12,403 --> 01:07:13,863 Soldier ants. 881 01:07:14,364 --> 01:07:16,741 Billions and billions of them on the march. 882 01:07:17,325 --> 01:07:19,869 For generations they stay in their anthills. 883 01:07:19,911 --> 01:07:21,788 Then for no reason they start to move, 884 01:07:21,829 --> 01:07:23,581 gathering up others as they go. 885 01:07:23,706 --> 01:07:26,125 Until they become a flood of destruction. 886 01:07:27,126 --> 01:07:28,670 How do you stop them? 887 01:07:29,003 --> 01:07:29,712 You don't. 888 01:07:29,837 --> 01:07:31,673 You just get out of their way. 889 01:07:31,798 --> 01:07:35,343 They're moving southeast. Toward my place. 890 01:07:35,635 --> 01:07:37,512 Commissioner: They'll be there in a week. 891 01:07:38,596 --> 01:07:42,392 They must put out an advance guard of some sort. 892 01:07:51,317 --> 01:07:53,319 I'll be waiting for them. 893 01:07:56,030 --> 01:07:59,659 ( Fierce battle music playing ) 894 01:08:01,953 --> 01:08:03,621 (In tribal dialect): Leiningen come! 895 01:08:03,746 --> 01:08:06,249 Leiningen come! Zala, madam come! 896 01:08:06,291 --> 01:08:08,876 Men, get the carriage ready. 897 01:08:20,888 --> 01:08:23,641 (In tribal dialect): Take care of the men in the boat. 898 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 (In tribal dialect): Yes. 899 01:08:25,059 --> 01:08:27,228 Come, men, let's go. 900 01:08:27,270 --> 01:08:30,273 (Talking in tribal dialect) 901 01:08:35,361 --> 01:08:36,821 Marabunta. 902 01:08:36,988 --> 01:08:39,157 You'll want to keep going downriver. 903 01:08:39,240 --> 01:08:40,908 I have to get to the telegraph. 904 01:08:40,950 --> 01:08:43,077 I'll give you some fresh paddlers. 905 01:08:44,454 --> 01:08:45,496 What about you? 906 01:08:45,580 --> 01:08:46,998 I told you, I'm staying. 907 01:08:47,040 --> 01:08:48,791 This isn't something you can fight. 908 01:08:48,916 --> 01:08:50,060 You'll wind up like gruber did. 909 01:08:50,084 --> 01:08:52,563 Leiningen: If there's a way of stopping the ants, I'll stop them. 910 01:08:52,587 --> 01:08:53,897 Commissioner: If you don't care about yourself, 911 01:08:53,921 --> 01:08:55,232 think of your men, all your people here. 912 01:08:55,256 --> 01:08:56,132 I am thinking of them. 913 01:08:56,257 --> 01:08:57,759 Fifteen years ago they were savages. 914 01:08:57,800 --> 01:08:59,218 I took them out of the jungle. 915 01:08:59,260 --> 01:09:00,487 If I leave now, they'll go back, 916 01:09:00,511 --> 01:09:02,180 and that'll be the end of civilization 917 01:09:02,221 --> 01:09:03,306 along the rio negro. 918 01:09:03,389 --> 01:09:05,433 I'm staying, and so are they. 919 01:09:05,558 --> 01:09:07,101 If you can hold them. 920 01:09:07,310 --> 01:09:08,978 And I don't think you can. 921 01:09:09,103 --> 01:09:10,688 ( Excited chatter ) Marabunta! 922 01:09:10,772 --> 01:09:13,066 (In tribal dialect): Foreman, hold those men. 923 01:09:13,107 --> 01:09:16,819 ( In tribal dialect): Yes. Stop! Do not move! Come back here! 924 01:09:17,487 --> 01:09:18,571 I'm running out of time. 925 01:09:18,696 --> 01:09:20,657 If you don't mind, I'll make this fast. 926 01:09:21,032 --> 01:09:23,618 Madam, I'm sorry for everything that's happened. 927 01:09:25,036 --> 01:09:27,038 If you're trying to say goodbye, 928 01:09:27,080 --> 01:09:28,748 - don't bother. - Why not? 929 01:09:29,415 --> 01:09:30,541 I'm staying here. 930 01:09:30,667 --> 01:09:32,126 No, you're not. 931 01:09:32,377 --> 01:09:33,753 Get in that boat. 932 01:09:34,295 --> 01:09:35,421 No. 933 01:09:38,466 --> 01:09:40,677 Your Indians, you want to keep them here. 934 01:09:40,718 --> 01:09:41,904 You need them to help you fight 935 01:09:41,928 --> 01:09:43,638 and they're starting to leave already. 936 01:09:43,680 --> 01:09:47,558 If I leave and they see me go, what about them? 937 01:09:48,059 --> 01:09:50,812 Will any of them stay if I go? 938 01:09:56,317 --> 01:09:57,819 You're quite a woman. 939 01:09:58,861 --> 01:10:01,155 - You're right. - Commissioner: What? 940 01:10:01,989 --> 01:10:03,658 You've both gone mad. 941 01:10:03,700 --> 01:10:05,785 Leiningen, you're up against a monster 942 01:10:05,868 --> 01:10:07,453 20 miles long and 2 miles wide, 943 01:10:07,578 --> 01:10:09,580 40 square miles of agonizing death. 944 01:10:09,622 --> 01:10:10,707 You can't stop it. 945 01:10:10,748 --> 01:10:12,750 I can stop something no bigger than my thumb. 946 01:10:12,875 --> 01:10:14,627 They're organized. They're a trained army. 947 01:10:14,711 --> 01:10:16,045 They're not individuals. 948 01:10:16,129 --> 01:10:17,880 They have generals and they think. 949 01:10:18,005 --> 01:10:19,405 That's the worst part of these ants, 950 01:10:19,507 --> 01:10:21,008 they actually think. 951 01:10:22,176 --> 01:10:24,011 I think you'd better be leaving. 952 01:10:24,178 --> 01:10:27,056 You saw what happened to the jungle. 953 01:10:28,349 --> 01:10:29,368 While you're smoking a cigar, 954 01:10:29,392 --> 01:10:30,672 they can eat a full-grown bullock 955 01:10:30,768 --> 01:10:32,019 right down to the naked bone! 956 01:10:32,103 --> 01:10:33,771 They'll pick this plantation clean, 957 01:10:33,896 --> 01:10:34,897 and you with it. 958 01:10:34,939 --> 01:10:35,815 I'm staying, 959 01:10:35,898 --> 01:10:38,025 if I can only hold enough ground to stand on. 960 01:10:38,109 --> 01:10:40,069 They won't leave you that much. Not an inch. 961 01:10:40,111 --> 01:10:44,407 No one has ever stopped them, and a lot of men have tried. 962 01:10:45,450 --> 01:10:47,702 ( Shouting ): Don't be a fool, leiningen! 963 01:10:50,496 --> 01:10:52,206 Get out while you can! 964 01:10:52,623 --> 01:10:54,208 While there's still time! 965 01:10:55,168 --> 01:10:56,711 Leiningen, don't be a fool! 966 01:10:57,211 --> 01:10:59,922 Don't be a fool, leiningen! 967 01:11:05,261 --> 01:11:06,929 ( Shouting in tribal dialect) 968 01:11:07,805 --> 01:11:13,853 ( In tribal dialect): You are not good man, leiningen! 969 01:11:14,771 --> 01:11:22,771 This plantation is no good, leiningen! 970 01:11:30,036 --> 01:11:32,538 Leiningen inyete apichune. 971 01:11:34,040 --> 01:11:36,667 Leiningen ei inyete apichune. 972 01:11:37,460 --> 01:11:39,212 Leiningen: Koko biefono agarrito waikimie... 973 01:11:39,337 --> 01:11:40,129 What is he saying? 974 01:11:40,213 --> 01:11:42,340 He say, leiningen not afraid. 975 01:11:42,381 --> 01:11:44,258 Leiningen's woman not afraid. 976 01:11:44,550 --> 01:11:46,135 Mero-o-renyo hito, 977 01:11:46,469 --> 01:11:49,222 monoki, marabunta bi. 978 01:11:49,555 --> 01:11:51,891 ( Shouting ) 979 01:11:53,100 --> 01:11:55,520 Now the ants come. 980 01:11:55,561 --> 01:11:58,105 Omei petine omei onepei! 981 01:11:59,106 --> 01:12:00,399 Assikumo! 982 01:12:00,566 --> 01:12:01,566 He say, 983 01:12:01,609 --> 01:12:03,486 if you wanna go, go then. 984 01:12:03,569 --> 01:12:05,196 Back to the jungle. 985 01:12:05,279 --> 01:12:06,781 Live like your fathers, 986 01:12:06,989 --> 01:12:08,658 hunt each other for heads, 987 01:12:09,367 --> 01:12:11,410 or stay here with leiningen 988 01:12:11,661 --> 01:12:13,079 and be brave, 989 01:12:13,287 --> 01:12:14,831 like leiningen's woman. 990 01:12:15,540 --> 01:12:18,751 ( Clamoring ) 991 01:12:23,589 --> 01:12:26,342 ( Group quiets down ) 992 01:12:31,556 --> 01:12:33,808 (Talking) 993 01:12:39,188 --> 01:12:42,650 ( Tense action theme playing ) 994 01:13:07,592 --> 01:13:11,137 ( Somber dramatic theme playing ) 995 01:13:15,349 --> 01:13:16,893 Will your men stay? 996 01:13:17,018 --> 01:13:19,687 They'll stay tonight because they're ashamed. 997 01:13:19,854 --> 01:13:22,440 They'll stay tomorrow because they have to. 998 01:13:23,149 --> 01:13:24,650 I burned their boats. 999 01:13:25,443 --> 01:13:27,987 I wish you hadn't done that. 1000 01:13:30,740 --> 01:13:31,782 It's done. 1001 01:13:31,908 --> 01:13:33,451 We're locked in here. 1002 01:13:33,618 --> 01:13:34,618 Now we fight. 1003 01:13:34,660 --> 01:13:38,039 ( Suspenseful theme playing ) 1004 01:13:44,462 --> 01:13:47,548 ( In tribal dialect): Huri, go up the tree there. 1005 01:13:47,632 --> 01:13:49,550 Satoro, go to the dam. 1006 01:13:49,592 --> 01:13:51,469 Sororo, go there. 1007 01:13:52,178 --> 01:13:54,180 Quabasa, go high up in that tree. 1008 01:13:54,680 --> 01:13:58,059 ( Hectic theme playing ) 1009 01:14:09,820 --> 01:14:10,820 Be sure and cut down 1010 01:14:10,863 --> 01:14:12,782 every branch hanging over the moat. 1011 01:14:21,582 --> 01:14:23,918 Do you think this moat will stop them? 1012 01:14:23,960 --> 01:14:25,753 Ants are strictly land creatures. 1013 01:14:25,878 --> 01:14:27,380 They can't swim. Right, incacha? 1014 01:14:27,421 --> 01:14:31,050 Monkeys not swim also. They cross rivers even so. 1015 01:14:31,175 --> 01:14:33,678 The intelligence of monkeys is more than ants, 1016 01:14:33,719 --> 01:14:34,637 and less than man. 1017 01:14:34,720 --> 01:14:38,391 Is so. But when ants come, monkeys run. 1018 01:14:45,189 --> 01:14:46,065 If they cross the moat, 1019 01:14:46,148 --> 01:14:47,608 we'll fire this brush to protect us. 1020 01:14:47,650 --> 01:14:51,445 Get everybody inside the moat. Post lookouts in the trees. 1021 01:14:52,530 --> 01:14:54,782 ( Blows horn ) 1022 01:14:55,449 --> 01:14:57,785 ( Blows horn ) 1023 01:15:00,871 --> 01:15:04,166 ( Blows horn ) 1024 01:15:10,631 --> 01:15:13,926 ( Blows horn ) 1025 01:15:20,433 --> 01:15:23,728 ( Blows horn ) 1026 01:15:59,680 --> 01:16:01,140 Christopher? 1027 01:16:01,348 --> 01:16:04,602 Come in. You might as well see this. 1028 01:16:06,562 --> 01:16:07,730 Caught him this afternoon. 1029 01:16:07,855 --> 01:16:10,316 He's an advance scout of some kind. 1030 01:16:10,399 --> 01:16:12,401 Handsome devil, isn't he? 1031 01:16:13,319 --> 01:16:15,279 I've been studying him all evening. 1032 01:16:15,780 --> 01:16:17,323 The face of my enemy. 1033 01:16:17,990 --> 01:16:19,200 Who knows? 1034 01:16:19,241 --> 01:16:21,327 Perhaps he's been studying me. 1035 01:16:22,369 --> 01:16:24,330 Even alone they look frightening. 1036 01:16:24,413 --> 01:16:28,125 Well, where they go, no life is left but their own. 1037 01:16:28,876 --> 01:16:31,712 That's what we're up against. 1038 01:16:33,547 --> 01:16:37,676 If I were a sensible man, Joanna, what would I do? 1039 01:16:37,802 --> 01:16:39,261 Fight or run? 1040 01:16:39,970 --> 01:16:41,388 You have to fight. 1041 01:16:41,430 --> 01:16:43,099 A man like you doesn't run. 1042 01:16:44,100 --> 01:16:45,893 In any case, you're not a sensible man. 1043 01:16:46,018 --> 01:16:48,979 You wouldn't have chosen a wife by mail if you were. 1044 01:16:49,438 --> 01:16:50,439 I'm beginning to think 1045 01:16:50,481 --> 01:16:54,652 the only sensible thing I ever did was send for you. 1046 01:16:55,569 --> 01:16:58,072 Why do you say that now? 1047 01:16:58,781 --> 01:17:00,366 Maybe because it's too late. 1048 01:17:00,449 --> 01:17:05,621 Man ( In tribal dialect): The ants are advancing through the cocoa plantation! 1049 01:17:07,748 --> 01:17:10,292 The ants are advancing through the cocoa plantation! 1050 01:17:10,417 --> 01:17:12,419 ( In tribal dialect): Men, what is the matter? 1051 01:17:12,503 --> 01:17:15,339 Marabunta! Upriver at cocoa fields. 1052 01:17:15,422 --> 01:17:16,632 What is it, the ants? 1053 01:17:16,757 --> 01:17:19,426 They're on their way. About ten miles from here. 1054 01:17:19,468 --> 01:17:22,680 Get my horse. Bring me some fresh cigars. 1055 01:17:24,306 --> 01:17:27,768 ( Rousing adventure theme playing ) 1056 01:17:54,420 --> 01:17:56,422 They're headed this way all right. 1057 01:17:56,672 --> 01:17:59,466 They travel about 6 miles a day. 1058 01:18:00,259 --> 01:18:02,469 They'll get here early tomorrow morning. 1059 01:18:03,137 --> 01:18:04,305 Keep the men here. 1060 01:18:04,388 --> 01:18:08,517 Fire a shot if you need me. I'll be at the dam. 1061 01:18:28,579 --> 01:18:30,789 I want you to stay at that wheel night and day. 1062 01:18:30,831 --> 01:18:33,167 Sure, sure, till marabunta die. 1063 01:18:33,209 --> 01:18:35,669 Watch for them every minute. They're quick. 1064 01:18:35,711 --> 01:18:37,755 An ordinary man wouldn't last long. 1065 01:18:37,838 --> 01:18:38,672 Not enough meat. 1066 01:18:38,797 --> 01:18:40,090 You'd last about half an hour. 1067 01:18:40,132 --> 01:18:41,467 So keep your eyes open. 1068 01:18:41,508 --> 01:18:44,428 And listen for our signals, we may want to flood them out. 1069 01:18:44,470 --> 01:18:46,722 ( Battle call ) 1070 01:19:04,531 --> 01:19:06,825 Incacha: Okima, from the cocoa field. 1071 01:19:07,159 --> 01:19:08,577 Marabunta catch him. 1072 01:19:08,619 --> 01:19:11,538 Signal the man at the dam to let in more water. 1073 01:19:11,580 --> 01:19:12,957 Open all the gates, tell him. 1074 01:19:13,040 --> 01:19:15,459 As long as it's deep, we're safe. 1075 01:19:15,709 --> 01:19:18,587 ( In tribal dialect): Take the body back to the village. 1076 01:19:18,629 --> 01:19:20,881 ( Blows horn ) 1077 01:19:33,102 --> 01:19:36,605 ( Quiet suspense theme playing ) 1078 01:19:37,606 --> 01:19:39,858 ( Battle call ) 1079 01:19:49,201 --> 01:19:51,578 ( Water splashing ) 1080 01:19:57,376 --> 01:20:00,879 ( Elegant, pensive piano music playing ) 1081 01:20:39,126 --> 01:20:42,254 You were right about that piano. 1082 01:20:45,132 --> 01:20:48,677 It's much better when it's played. 1083 01:20:53,390 --> 01:20:56,226 It needs tuning. 1084 01:20:58,187 --> 01:21:00,814 Tell me about women. 1085 01:21:02,066 --> 01:21:03,817 Where shall I begin? 1086 01:21:04,068 --> 01:21:08,572 Anywhere. I find the subject interesting. 1087 01:21:09,698 --> 01:21:12,368 Well, there's very little to tell really. 1088 01:21:13,160 --> 01:21:15,579 There are men and there are women. 1089 01:21:16,080 --> 01:21:17,539 They're like... 1090 01:21:17,623 --> 01:21:19,416 Oh, spoons. 1091 01:21:19,917 --> 01:21:23,629 If they are alike, they go together quite well. 1092 01:21:25,130 --> 01:21:27,758 Tell me about spoons. 1093 01:21:28,717 --> 01:21:32,221 I do believe you're developing a sense of humor. 1094 01:21:37,559 --> 01:21:39,228 ( Romantic theme playing ) 1095 01:21:40,687 --> 01:21:42,981 More than that, Joanna. 1096 01:21:48,070 --> 01:21:49,530 Christopher. 1097 01:21:50,030 --> 01:21:52,408 Christopher, please... 1098 01:21:53,826 --> 01:21:55,244 Are you sure? 1099 01:21:55,661 --> 01:21:59,456 You're my wife, Joanna. 1100 01:22:03,961 --> 01:22:05,379 ( Buzzing ) 1101 01:22:07,047 --> 01:22:10,509 ( Dire adventure theme playing ) 1102 01:22:24,398 --> 01:22:26,817 Marabunta! They're coming across on leaves! 1103 01:22:26,859 --> 01:22:28,193 (In tribal dialect): Come on! 1104 01:22:28,318 --> 01:22:31,530 ( Men shouting ) 1105 01:22:33,907 --> 01:22:35,826 Sound the alarm. They're trying to cross. 1106 01:22:35,909 --> 01:22:37,703 Signal the dam, more water. 1107 01:22:38,245 --> 01:22:41,498 ( Blows horn ) 1108 01:22:52,468 --> 01:22:55,679 ( Blows horn ) 1109 01:22:58,557 --> 01:23:00,100 (Yelling ) 1110 01:23:08,525 --> 01:23:09,818 My eyes! 1111 01:23:09,860 --> 01:23:10,903 My eyes! 1112 01:23:11,028 --> 01:23:13,280 ( Screaming ) 1113 01:23:34,968 --> 01:23:36,470 We need more water. 1114 01:23:37,012 --> 01:23:39,640 ( Blows horn ) 1115 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 (In tribal dialect): Kill the ants! 1116 01:23:43,227 --> 01:23:44,895 Something's gone wrong at the dam. 1117 01:23:44,978 --> 01:23:46,438 Oh! 1118 01:23:53,987 --> 01:23:55,781 ( Horse whinnies ) 1119 01:23:57,157 --> 01:23:59,868 Fire the signal to retreat. 1120 01:24:02,871 --> 01:24:04,081 ( Plays frantic drumbeat ) 1121 01:24:04,122 --> 01:24:05,666 ( Blowing through shell ) 1122 01:24:05,958 --> 01:24:08,001 ( Shouting in tribal dialect) 1123 01:24:15,384 --> 01:24:17,052 (In tribal dialect): Come on! 1124 01:24:17,302 --> 01:24:20,180 (In tribal dialect): Bring the oil! 1125 01:24:34,152 --> 01:24:37,447 ( Buzzing ) 1126 01:25:07,019 --> 01:25:08,937 (In tribal dialect): Hurry up! 1127 01:26:42,739 --> 01:26:44,241 Christopher! 1128 01:26:58,797 --> 01:27:00,465 Christopher! 1129 01:27:17,065 --> 01:27:19,359 Mayi. Mayi, Mr. Leiningen? 1130 01:27:19,401 --> 01:27:21,862 Where is Mr. Leiningen? 1131 01:27:30,412 --> 01:27:32,038 Christopher. 1132 01:27:32,205 --> 01:27:33,749 Why didn't you awaken me? 1133 01:27:34,166 --> 01:27:35,709 There was no reason to. 1134 01:27:35,751 --> 01:27:36,877 But the house. 1135 01:27:36,918 --> 01:27:39,713 What have you done to the house? Th-the furniture? 1136 01:27:40,380 --> 01:27:41,590 Burned. 1137 01:27:41,631 --> 01:27:43,550 Gone. Nothing left. 1138 01:27:44,426 --> 01:27:45,886 Except our friend here. 1139 01:27:49,055 --> 01:27:52,058 I built this place out of my own will. 1140 01:27:52,100 --> 01:27:55,520 Like an Indian makes a doll out of Clay. 1141 01:27:56,188 --> 01:27:58,440 Now I've destroyed it the same way. 1142 01:27:59,357 --> 01:28:03,320 It took me 15 years to build my paradise. 1143 01:28:03,361 --> 01:28:05,906 Three days to turn it into hell. 1144 01:28:06,907 --> 01:28:10,410 I wanted wife and children to hold what I built. 1145 01:28:13,497 --> 01:28:15,457 Here's my heir. 1146 01:28:23,632 --> 01:28:24,966 You've given up. 1147 01:28:25,050 --> 01:28:26,676 No, I've been beaten. 1148 01:28:26,760 --> 01:28:28,220 There's a difference. 1149 01:28:28,303 --> 01:28:31,264 I've lost everything. ( Melancholy theme plays ) 1150 01:28:32,933 --> 01:28:34,518 Everything but you... 1151 01:28:35,560 --> 01:28:38,063 And in a little while, maybe that too. 1152 01:28:39,189 --> 01:28:41,107 I'll never leave you now. 1153 01:28:42,192 --> 01:28:43,485 For whatever it's worth to you 1154 01:28:43,568 --> 01:28:46,029 now that I have nothing else to give... 1155 01:28:46,530 --> 01:28:47,781 I love you. 1156 01:28:49,491 --> 01:28:51,618 That's all I've ever wanted. 1157 01:28:52,410 --> 01:28:53,912 We'll start from here. 1158 01:28:54,621 --> 01:28:57,707 This is where we meet, Christopher. 1159 01:29:02,212 --> 01:29:04,172 And where we say goodbye too. 1160 01:29:05,257 --> 01:29:07,092 The ants are still out there... 1161 01:29:07,300 --> 01:29:11,096 And we've nothing else to burn. 1162 01:29:12,305 --> 01:29:14,307 Do you know how to use this? 1163 01:29:16,518 --> 01:29:19,229 Well, keep it with you, every minute. 1164 01:29:19,646 --> 01:29:20,480 What for? 1165 01:29:20,522 --> 01:29:24,693 For yourself, in case the ants get through. 1166 01:29:26,111 --> 01:29:28,655 What about you? What are you going to do? 1167 01:29:29,406 --> 01:29:30,657 Up there: 1168 01:29:31,157 --> 01:29:33,326 We're completely surrounded. 1169 01:29:34,286 --> 01:29:36,371 Here's our one chance to stay alive, 1170 01:29:36,496 --> 01:29:37,998 if I can blow it up. 1171 01:29:38,248 --> 01:29:40,750 It's a small dam with sluices. 1172 01:29:40,792 --> 01:29:43,837 They keep back the river when the water level rises. 1173 01:29:43,879 --> 01:29:46,256 It's up now, 2 or 3 feet. 1174 01:29:46,882 --> 01:29:48,258 That's enough. 1175 01:29:48,300 --> 01:29:49,759 Enough for what? 1176 01:29:49,801 --> 01:29:52,721 To flood what's left of my plantation. 1177 01:29:55,891 --> 01:29:59,060 I'm giving back everything I took from the river. 1178 01:30:01,062 --> 01:30:04,482 ( Courageous theme playing ) 1179 01:30:29,466 --> 01:30:32,677 This oil will give me some protection. 1180 01:30:40,894 --> 01:30:41,937 Open the gate. 1181 01:30:41,978 --> 01:30:43,939 (In tribal dialect): Open the gate! 1182 01:32:30,587 --> 01:32:33,882 (Splashing, crashing ) 1183 01:33:49,749 --> 01:33:52,585 ( In tribal dialect): Here comes the water! 1184 01:34:12,480 --> 01:34:13,565 ( Excited chatter ) 1185 01:34:13,606 --> 01:34:17,277 Incacha ( In tribal dialect): Open the gate. Open the gate! 1186 01:34:27,871 --> 01:34:31,708 The water has gone. They are opening the gates. 1187 01:34:42,969 --> 01:34:44,929 Christopher! 1188 01:34:46,723 --> 01:34:48,516 Christopher! 1189 01:34:52,937 --> 01:34:54,397 Christopher! 1190 01:34:54,898 --> 01:34:56,357 ( Cheering ) 1191 01:34:56,941 --> 01:34:58,526 (Triumphant theme playing ) 78020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.