All language subtitles for Proof of Innocence ( - )

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,770 --> 00:00:18,940 Les segments et les sous titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki 2 00:00:21,404 --> 00:00:24,436 NEXT ENTERTAINMENT WORLD présente 3 00:00:24,452 --> 00:00:27,480 Une production CONTENTK 4 00:00:31,448 --> 00:00:34,436 PRODUCTEUR EXECUTIF Kim Woo Teak 5 00:00:44,404 --> 00:00:46,484 PRODUCTEURS Choi Gwan Yong, Bae Seong Ung 6 00:00:48,330 --> 00:00:51,500 Papa ! On est en retard ! 7 00:00:51,500 --> 00:00:53,100 Attends un peu ! 8 00:00:53,100 --> 00:00:55,420 Un tel traînard. 9 00:00:56,430 --> 00:00:57,544 Tes manches ! 10 00:00:57,544 --> 00:00:59,568 Oh, c'est vrai. 11 00:01:03,100 --> 00:01:07,172 Tu as oublié ton déjeuner. Je me suis levé tôt pour le faire. 12 00:01:07,172 --> 00:01:09,208 Regarde les. 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,668 Les enfants vont savoir que je n'ai pas de mère. 14 00:01:11,668 --> 00:01:14,948 -Ils ont l'air bien. -Ils sont moches ! 15 00:01:14,948 --> 00:01:17,988 -Plus beau que toi -Hé ! 16 00:01:23,760 --> 00:01:26,632 Le goût est bon cependant. 17 00:01:26,632 --> 00:01:28,992 Pas vrai ? 18 00:01:32,650 --> 00:01:34,588 Excepté les carottes. 19 00:01:35,780 --> 00:01:37,960 Tu dois les manger. 20 00:01:41,440 --> 00:01:45,536 Donne moi ton téléphone ce soir. 21 00:01:45,536 --> 00:01:47,976 Je vais mettre ta playlist à jour. 22 00:01:47,976 --> 00:01:50,580 Merci ! 23 00:01:52,330 --> 00:01:54,212 Kwon Soon Tae. 24 00:01:57,230 --> 00:01:59,572 Ne bouge pas ! 25 00:01:59,572 --> 00:02:01,308 Qu'est-ce qui se passe ? 26 00:02:01,308 --> 00:02:05,632 Tu es en état d’arrestation pour le meurtre de Yoon Ja Lim. 27 00:02:06,290 --> 00:02:09,544 Reste là ! Dong Hyun ! 28 00:02:09,544 --> 00:02:12,120 Dong Hyun ! 29 00:02:12,120 --> 00:02:14,984 C'est le voyage de Dong Hyun aujourd'hui... 30 00:02:14,984 --> 00:02:19,552 La cours a condamné un chauffeur de Taxi du nom de Kwon à mort, 31 00:02:19,552 --> 00:02:24,936 pour le meutre de Yoon Ja Lim, un membre de la famille du Groupe DH. 32 00:02:24,936 --> 00:02:27,780 Le Groupe DH a annoncé dans un communiqué, 33 00:02:27,780 --> 00:02:32,368 qu'une telle tragédie ne devrait jamais se reproduire... 34 00:02:35,110 --> 00:02:39,064 Viens à l'usine. 35 00:02:39,064 --> 00:02:41,160 Ils ont commencé. 36 00:02:42,240 --> 00:02:43,820 Oui... 37 00:02:43,820 --> 00:02:47,932 Environ 10 organisateurs et 50 parieurs. 38 00:02:47,932 --> 00:02:50,820 Quatre gardes. Aucun ne semble menacé. 39 00:02:50,820 --> 00:02:55,236 Ton chemin vers l'usine est plus claire. 40 00:02:56,100 --> 00:02:59,248 Un gros nom viens de rejoindre le jeu. 41 00:03:01,590 --> 00:03:03,652 C'est l'heure. 42 00:03:03,652 --> 00:03:07,440 C'est ta soirée "tout-ce-que-tu-peux-manger". Bon appétit. 43 00:03:16,320 --> 00:03:18,792 On se voit là bas. 44 00:03:21,060 --> 00:03:24,452 GROUPE DH 45 00:03:29,416 --> 00:03:32,448 SCÉNARISTE et DIRECTEUR Kwon Jong Kwan 46 00:03:33,980 --> 00:03:38,290 Séparez les usuriers des parieurs. 47 00:03:40,760 --> 00:03:44,000 Ne mélangez pas l'argent ! 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,068 Mettez le dans des sacs différents. 49 00:03:46,068 --> 00:03:48,652 Vous êtes arrêtés pour paris illégaux. 50 00:03:48,652 --> 00:03:54,080 -Vous avez le droit- de garder le silence et de demander un avocat. 51 00:03:54,080 --> 00:03:56,292 Ça fait un moment, M. Park. 52 00:03:56,292 --> 00:03:58,988 Courtier en droit ? 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,060 Plus policier ? 54 00:04:01,060 --> 00:04:05,084 Je vous vois demain, donc dormez un peu. 55 00:04:05,084 --> 00:04:06,880 Vous l'avez entendu ? 56 00:04:06,880 --> 00:04:09,376 Je suis Choi Pil Jae. 57 00:04:15,140 --> 00:04:17,090 Ce snob est là. 58 00:04:19,880 --> 00:04:23,328 La police fait son devoir. Les civils ne peuvent pas se garer ici. 59 00:04:23,328 --> 00:04:26,728 Verbalise moi. Ça aidera ta carrière. 60 00:04:26,728 --> 00:04:31,000 Partez maintenant 61 00:04:31,000 --> 00:04:34,404 Quel est ton problème ? Un civil qui rapporte un crime ? 62 00:04:34,404 --> 00:04:36,880 Ou moi distribuant des cartes de visite ? 63 00:04:36,880 --> 00:04:40,628 N'essaye pas de gagner contre lui en argumentant. 64 00:04:40,628 --> 00:04:43,288 Va préparer leurs papiers. 65 00:04:45,320 --> 00:04:47,440 N'amène pas une BMW ici. 66 00:04:47,440 --> 00:04:49,656 Tu fais que les gars se sentent inférieurs. 67 00:04:49,656 --> 00:04:53,788 Exactement. Je veux montrer ma vie post-policier. 68 00:04:55,870 --> 00:04:57,336 Les gars semblent fatigués. 69 00:04:57,336 --> 00:04:59,508 Nourris les avec de la viande. 70 00:05:01,570 --> 00:05:03,780 Bâtard généreux. 71 00:05:05,550 --> 00:05:07,690 Les avocats sont paresseux. 72 00:05:07,690 --> 00:05:13,590 Votre cas requiert quelqu'un avec beaucoup d’expérience. 73 00:05:14,510 --> 00:05:16,580 Vous ne semblez pas me connaître assez bien. 74 00:05:16,580 --> 00:05:21,300 Demandez au parrain et rappelez moi. Merci. Au revoir ! 75 00:05:23,210 --> 00:05:24,420 Bonjour. 76 00:05:24,420 --> 00:05:28,220 Connerie. Je ne vois pas d'avocat, 77 00:05:28,220 --> 00:05:31,424 et vous demandez 50.000$ pour la consultation. 78 00:05:31,424 --> 00:05:33,880 Pensez vous que je suis un idiot ? 79 00:05:33,880 --> 00:05:36,492 Désolé, je te rappelle. 80 00:05:36,492 --> 00:05:39,760 Vous n'êtes même plus un policier. 81 00:05:39,760 --> 00:05:42,008 Courtier Choi. 82 00:05:42,990 --> 00:05:46,072 Comme dans les vieux jours. 83 00:05:46,072 --> 00:05:47,704 Allez y, frappez moi. 84 00:05:47,704 --> 00:05:53,480 Je vais vous poursuivre si vous me frappez. 85 00:05:53,480 --> 00:05:55,268 S'il vous plait non. 86 00:05:58,210 --> 00:06:00,352 Je ne le fais plus. 87 00:06:00,352 --> 00:06:02,664 Vous le méritiez avant. 88 00:06:02,664 --> 00:06:06,572 Vous le méritez toujours, mais... vous êtes mon client. 89 00:06:06,572 --> 00:06:09,460 Exactement. 90 00:06:09,460 --> 00:06:12,776 Je vous connais mieux que n'importe quel avocat. 91 00:06:12,776 --> 00:06:17,924 Les autres vont gaspiller votre temps et votre argent ce qui veut dire une détention plus longue. 92 00:06:17,924 --> 00:06:20,664 Si vous insistez pour engager un autre avocat, 93 00:06:20,664 --> 00:06:23,528 je dénoncerai le reste de vos casinos clandestins. 94 00:06:23,528 --> 00:06:27,192 Vous voulez tous les perdre ? 95 00:06:27,192 --> 00:06:30,880 Ou, sortir sous caution et continuer ce que vous avez laissé. 96 00:06:30,880 --> 00:06:33,556 Je veux les garder. 97 00:06:33,556 --> 00:06:37,416 Je connais un nouveau parieur, qui ne sait rien sur les procès. 98 00:06:37,416 --> 00:06:39,610 Vous voulez que je lui parle de vous ? 99 00:06:42,620 --> 00:06:44,730 Vos frais sont maintenant de 40.000$. 100 00:06:53,448 --> 00:06:56,440 Rapport des dépenses ( Repas ) 101 00:07:01,350 --> 00:07:05,050 Tu veux mon ticket ? Je ne classe pas les taxes. 102 00:07:06,690 --> 00:07:08,600 Je croyais que tu en avais fini avec ça. 103 00:07:11,960 --> 00:07:14,030 Moi aussi. 104 00:07:15,250 --> 00:07:17,120 Hé, hé, hé ! 105 00:07:20,610 --> 00:07:21,920 Assis toi. 106 00:07:23,670 --> 00:07:24,990 Là. 107 00:07:33,770 --> 00:07:37,160 Tu connais le parieur Cho ? 108 00:07:37,160 --> 00:07:40,540 - Comment tu le sais ? - Effraye le un peu. 109 00:07:40,540 --> 00:07:42,600 Quoi ? 110 00:07:42,600 --> 00:07:43,820 On se voit plus tard. 111 00:07:43,820 --> 00:07:45,700 Tiens ton café. Donne le à Hang Ju. 112 00:07:45,700 --> 00:07:48,240 Attends. 113 00:07:48,240 --> 00:07:51,480 Tu n'as pas cracher dedans, pas vrai ? 114 00:07:54,160 --> 00:07:55,550 Je n'ai pas craché. 115 00:07:56,290 --> 00:07:58,090 Alors qu'est ce que c'est ? 116 00:08:11,650 --> 00:08:15,340 - Est ce que je t'ai fait peur ? - Toi connard. 117 00:08:16,570 --> 00:08:20,060 Le courtage en droit est illégal. 118 00:08:20,060 --> 00:08:25,370 Je n’injurierai pas à un policier si j'étais toi. 119 00:08:28,428 --> 00:08:30,332 Ce n'était pas facile. 120 00:08:30,332 --> 00:08:32,644 C'est l'enregistrement de tes affaires de courtier. 121 00:08:32,644 --> 00:08:35,888 Je peux même mettre ton grand père en difficulté. 122 00:08:35,888 --> 00:08:38,776 Bien sûr, apporte un mandat la prochaine fois. 123 00:08:38,776 --> 00:08:41,040 Embrasse mes fesses. 124 00:08:42,410 --> 00:08:46,670 Tu es mon ex-partenaire. Je ne veux pas ruiner ta vie deux fois. 125 00:08:46,670 --> 00:08:49,380 Faisons un marché. 126 00:08:49,380 --> 00:08:52,710 Mais je ne suis pas bon marché comme Hang Ju. 127 00:08:55,444 --> 00:08:57,156 Merde. 128 00:08:58,660 --> 00:09:00,892 Hé, hé ! 129 00:09:08,000 --> 00:09:09,768 Voici ma carte de visite. 130 00:09:09,768 --> 00:09:12,308 Ce n'était pas un délit de fuite. 131 00:09:15,564 --> 00:09:17,084 Merde. 132 00:09:17,084 --> 00:09:19,480 Ce fils de pute ! 133 00:09:38,224 --> 00:09:40,408 Putain. 134 00:09:44,730 --> 00:09:48,550 Je ne comprends pas les prisonniers ces jours ci. 135 00:09:48,550 --> 00:09:53,280 Personnes n'a plaidé innocent. Ils ont tous dit qu'ils ont mal agi. 136 00:09:53,280 --> 00:09:55,180 Aucun client potentiel ici. 137 00:09:55,180 --> 00:09:58,690 J'ai baissé les frais de Park à 40 000 $. Va le voir demain. 138 00:09:58,690 --> 00:10:02,770 Maintenant tu décides de mes frais sans m'appeler avant ? 139 00:10:02,770 --> 00:10:04,888 J'ai l'impression que tu es mon patron ces derniers jours. 140 00:10:04,888 --> 00:10:09,732 Pendant que tu t'amusais aux fêtes des écoles de droit, je faisais tout le sale travail. 141 00:10:09,732 --> 00:10:14,004 Donc je te donne 30 % sans les taxes ! 142 00:10:14,004 --> 00:10:16,660 C'est la coutume de l'industrie. 143 00:10:16,660 --> 00:10:19,888 Honnêtement, as tu déjà fait une visite ? 144 00:10:19,888 --> 00:10:22,108 Tu réponds à tout ce que je dis. 145 00:10:22,108 --> 00:10:24,872 Tout ce que je voulais c'était " Désolé". 146 00:10:24,872 --> 00:10:27,056 Bien. 147 00:10:27,056 --> 00:10:28,972 Tu peux être gentil. 148 00:10:30,464 --> 00:10:32,116 De: Kwon Soon Tae Pour: Sergent Choi Pil Jae 149 00:10:32,116 --> 00:10:35,380 "Département Criminel de la Police" 150 00:10:35,380 --> 00:10:39,128 C'est pour toi. 151 00:10:47,370 --> 00:10:49,470 C'est un cas de meurtre. 152 00:10:49,472 --> 00:10:52,976 Tous les mots de cette lettre crient "Je suis innocent". 153 00:10:52,988 --> 00:10:53,888 Laisse-moi voir. 154 00:10:53,888 --> 00:10:57,424 Souris. Il pourrait être notre client. 155 00:10:57,424 --> 00:11:00,808 Les gens continuent à envoyer des lettres ? Vieux jeu, hein ? 156 00:11:00,808 --> 00:11:02,708 Hé. 157 00:11:02,708 --> 00:11:07,452 Ils avaient l'habitude d'être si poli lorsqu'il était flic. 158 00:11:07,452 --> 00:11:10,260 Regarde-le maintenant. Il ne fait que hocher la tête. 159 00:11:10,260 --> 00:11:13,516 Ça ne le fera pas. 160 00:11:13,516 --> 00:11:14,992 Dis-moi ce que c'est ? 161 00:11:14,992 --> 00:11:18,080 Celui qui a tué la belle fille du Groupe DH . 162 00:11:18,080 --> 00:11:20,444 Ne t'approche pas de ce cas. 163 00:11:20,444 --> 00:11:22,884 Assis-toi ! 164 00:11:22,884 --> 00:11:24,880 Viens-tu de dire le Groupe DH ? 165 00:11:24,880 --> 00:11:26,284 Oui. 166 00:11:26,284 --> 00:11:28,528 C'était après que tu quittes la police. 167 00:11:28,528 --> 00:11:32,684 Quel idiot. Il a eu la mauvaise personne. 168 00:11:32,684 --> 00:11:36,040 Hé, que fais-tu ? 169 00:11:36,040 --> 00:11:39,440 Je vous offre le dîner. Passez une bonne soirée. 170 00:11:39,440 --> 00:11:41,668 Hé, Pil Jae ! Hé ! 171 00:11:41,668 --> 00:11:45,772 Cet enfoiré est toujours un enfoiré. 172 00:11:45,772 --> 00:11:49,760 Cet enfoiré reste toujours le meilleur dans ce qu'il fait. 173 00:11:49,760 --> 00:11:52,748 Dans cette industrie, il se fait appeler le dieu des courtiers. 174 00:11:52,748 --> 00:11:55,752 Oh, s'il te plaît. 175 00:11:58,770 --> 00:12:04,036 Quel genre de détective s'habille comme ça ? 176 00:12:04,036 --> 00:12:06,884 Regarde ta cravate. 177 00:12:06,884 --> 00:12:09,440 Tu as encore les yeux d'un flic. 178 00:12:09,440 --> 00:12:12,320 Cela fait à peine quelques semaines 179 00:12:12,320 --> 00:12:15,424 depuis que tu as reçu le prix du policier modèle. 180 00:12:15,424 --> 00:12:17,704 Qu'est-ce que cette invitation ? 181 00:12:17,704 --> 00:12:21,900 La belle fille du Groupe DH m'a invité à sa galerie d'art. 182 00:12:21,900 --> 00:12:23,284 Toi ? 183 00:12:23,284 --> 00:12:25,208 C'est ma professeur d'art. 184 00:12:25,208 --> 00:12:28,220 Je ne suis pas allé à ses cours dernièrement. 185 00:12:28,220 --> 00:12:29,548 Tu ne peux plus désormais. 186 00:12:29,548 --> 00:12:31,776 Elle est morte il y a deux ans. 187 00:12:31,776 --> 00:12:33,780 Que dis-tu ? 188 00:12:33,780 --> 00:12:36,000 Elle m'a enseigné jusqu'à récemment. 189 00:12:36,000 --> 00:12:39,400 Mange tes raviolis avant qu'ils ne refroidissent. 190 00:12:40,468 --> 00:12:43,444 Meurtre de la belle fille du Groupe DH 191 00:12:45,424 --> 00:12:50,412 Détective Yang, rapport sur l'affaire de meurtre du Groupe DH 192 00:12:59,260 --> 00:13:03,472 Nouvelles de l'affaire de meurtre du Groupe DH 193 00:13:08,448 --> 00:13:11,656 Où était-tu allé ? À droite ? À gauche ? 194 00:13:11,656 --> 00:13:15,640 C'est ton ami. 195 00:13:17,660 --> 00:13:20,772 Ne fume pas devant moi. 196 00:13:20,772 --> 00:13:22,884 Mets ça ailleurs et mange ça. 197 00:13:25,652 --> 00:13:28,528 Tu m'a appris tout ça. 198 00:13:28,528 --> 00:13:32,412 Comment l'as-tu poignardée ? 199 00:13:32,460 --> 00:13:38,456 Tu l'as mise à terre et avec le couteau... 200 00:13:39,220 --> 00:13:40,848 Hé Kwon. 201 00:13:40,848 --> 00:13:44,536 Tu l'as poignardée 6 fois sur le côté gauche de sa poitrine. 202 00:13:44,536 --> 00:13:48,720 Que fait-il avec ce gars qui ne sait rien ? 203 00:13:48,720 --> 00:13:51,012 Toi aussi tu penses ça ? 204 00:13:51,012 --> 00:13:52,224 Je ne l'ai pas tuée. 205 00:13:52,224 --> 00:13:54,772 - Je ne l'ai pas tuée. Aidez-moi. - Viens-là. 206 00:13:54,772 --> 00:13:59,288 - Je suis innocent ! - Kwon Soon Tae ! 207 00:13:59,288 --> 00:14:02,088 Prépare-toi à démissionner, Yang. 208 00:14:02,088 --> 00:14:04,920 Tu es foutu. 209 00:14:06,990 --> 00:14:10,792 Je vous prie, ne refusez pas le Christ. 210 00:14:10,792 --> 00:14:13,880 Jésus ne punit pas. 211 00:14:13,880 --> 00:14:16,992 C'est un sauveur. 212 00:14:16,992 --> 00:14:22,928 Demandez le pardon, pour votre fille aussi. 213 00:14:24,440 --> 00:14:27,784 Quand vous vous repentirez, 214 00:14:27,784 --> 00:14:30,880 Jésus la consolera aussi . 215 00:14:30,880 --> 00:14:33,448 Admettre que je suis un meurtrier... 216 00:14:35,330 --> 00:14:37,420 va la réconforter ? 217 00:14:38,884 --> 00:14:42,432 Père, j'ai dit à Dieu que je ne l'avais pas tuée. 218 00:14:43,440 --> 00:14:47,400 J'ai prié que je voulais retourner auprès de ma fille. 219 00:14:47,424 --> 00:14:49,812 - Vous avez besoin d'une nouvelle vie... - Pourquoi n'écoutez-vous pas ! 220 00:14:49,812 --> 00:14:52,464 Personne ne m'écoute ! 221 00:14:52,476 --> 00:14:53,480 Calmez-vous. 222 00:14:53,488 --> 00:14:55,440 Pourquoi ne me croyez-vous pas ? 223 00:14:55,452 --> 00:14:57,444 - Pourquoi ? Pourquoi ? - Calmez-vous. 224 00:14:57,456 --> 00:14:58,792 Calmez-vous s'il vous plaît. 225 00:14:58,792 --> 00:15:00,992 Personne ne m'écoute ! 226 00:15:00,992 --> 00:15:04,424 - Je ne peux pas vous aider. - Personne ne m'écoute... 227 00:15:11,908 --> 00:15:14,476 Savez-vous pourquoi ils sont tordus ? 228 00:15:17,112 --> 00:15:21,672 Un détenu s'est pendu lui-même pour prouver son innocence. 229 00:15:21,672 --> 00:15:25,508 Après avoir lutté pour vivre, il en a fini lui-même. 230 00:15:25,508 --> 00:15:27,660 Pensez-vous qu'il était vraiment innocent ? 231 00:15:28,880 --> 00:15:32,100 Pouvez-vous vous tuer vous-même ? 232 00:15:32,100 --> 00:15:35,272 Les avocats et la Commission des Droits de l'Homme... 233 00:15:35,272 --> 00:15:39,128 étaient indifférents. 234 00:15:39,890 --> 00:15:42,610 Même votre fille. 235 00:15:43,440 --> 00:15:46,392 Il n'y a rien que vous puissiez faire ici. 236 00:15:46,392 --> 00:15:48,836 Vivez en silence. 237 00:15:52,328 --> 00:15:57,160 Je suis le Chef Procureur Jang. 238 00:15:57,160 --> 00:16:03,020 Assurez-vous que Kwon n'aies pas accès à l'extérieur. 239 00:16:04,408 --> 00:16:05,548 Rapport de cas : Meurtre de Yoon Ja Lim 240 00:16:05,548 --> 00:16:09,676 J'ai photocopié ça toute la nuit. 241 00:16:10,320 --> 00:16:14,880 - Tenez. - Tu ne devrais pas. 242 00:16:14,880 --> 00:16:20,036 Je t'aide parce que Yang est un enfoiré qui a vendu son partenaire pour une promotion. 243 00:16:20,036 --> 00:16:21,464 Quel salaud. 244 00:16:26,104 --> 00:16:29,056 Mais fais attention. 245 00:16:29,056 --> 00:16:32,188 Tu risques ton commerce ici. 246 00:16:32,188 --> 00:16:36,600 Je sais à quel point les flics sont sévères. Même pour un salaud comme lui. 247 00:16:37,412 --> 00:16:40,420 Rapport de cas : Meurtre de Yoon Ja Lim 248 00:16:42,440 --> 00:16:43,672 Enregistrement du taximètre 249 00:16:43,672 --> 00:16:46,420 Aux alentours de l'heure du meurtre... 250 00:16:46,432 --> 00:16:48,992 Il n'a pas conduit pendant une heure. 251 00:16:48,992 --> 00:16:50,884 Je vous l'ai dit. 252 00:16:50,884 --> 00:16:54,732 J'attendais que Dong Hyun finisse ses cours du soir. 253 00:16:54,732 --> 00:16:56,440 Mais il n'y avait aucun témoin. 254 00:16:57,340 --> 00:17:01,220 Une douzaine d'enfants étaient à ce cours. 255 00:17:01,870 --> 00:17:04,940 Mais votre fille est la seule témoin ! 256 00:17:06,556 --> 00:17:11,652 Je l'attendais depuis 22 h. 257 00:17:18,224 --> 00:17:22,880 Tu as vu ton père t'attendre depuis 22 h ? 258 00:17:24,220 --> 00:17:26,520 Avec tes propres yeux ? 259 00:17:28,360 --> 00:17:32,788 La première fois que tu l'as vu, c'était à 22h50, n'est-ce pas ? 260 00:17:33,880 --> 00:17:35,740 Réponds-moi ! 261 00:17:39,840 --> 00:17:42,790 Oui. 262 00:17:43,456 --> 00:17:45,400 D'accord, la suite. 263 00:17:46,332 --> 00:17:48,872 Le parfum trouvé dans ton bureau... 264 00:17:48,872 --> 00:17:51,756 Le parfum de Yoon Ja Lim... 265 00:17:51,756 --> 00:17:53,888 Quand ton père l'a-t-il ramené à la maison ? 266 00:17:57,770 --> 00:18:04,028 Aussi, écris pourquoi tu l'avais. 267 00:18:04,028 --> 00:18:07,408 Le numéro de série correspond au parfum de la victime. 268 00:18:07,432 --> 00:18:11,400 Et cela a été retrouvé dans le bureau de sa fille. 269 00:18:12,400 --> 00:18:15,336 La dame me l'a laissé quand elle m'a demandé de l'attendre. 270 00:18:15,336 --> 00:18:18,420 Pouvez-vous attendre ici cinq minutes ? 271 00:18:18,420 --> 00:18:22,092 Mais elle n'est jamais revenue. 272 00:18:22,092 --> 00:18:23,104 Je vais laisser le taximètre allumé, Madame. 273 00:18:23,104 --> 00:18:27,232 Alors je l'ai donné à ma fille... 274 00:18:27,232 --> 00:18:32,320 C'était un cadeau luxueux de sa belle-mère. 275 00:18:32,320 --> 00:18:36,392 Conseiller, le laisseriez-vous dans un taxi ? 276 00:18:36,392 --> 00:18:39,216 Non, je ne l'aurais pas fait. 277 00:18:39,216 --> 00:18:42,168 Je lui ai dit d'avouer le meurtre et d'éviter le couloir de la mort. 278 00:18:42,168 --> 00:18:46,888 Comme ça il pourra être libre après une décennie. 279 00:18:46,888 --> 00:18:50,056 Mais il voulait plaider non coupable. 280 00:18:51,108 --> 00:18:52,888 Avez-vous rencontré le détective en charge de l'affaire ? 281 00:18:52,888 --> 00:18:56,620 Détective Yang ? Je l'ai fait. 282 00:18:56,620 --> 00:18:59,780 Un homme passionné. 283 00:18:59,780 --> 00:19:01,988 J'aimais ses formalités administratives méticuleuses. 284 00:19:01,988 --> 00:19:04,668 Aussi connu comme étroit d'esprit. 285 00:19:04,668 --> 00:19:06,560 Il a même une photocopieuse à la maison. 286 00:19:06,560 --> 00:19:09,440 Bien qu'il pique le papier de photocopie du boulot. 287 00:19:11,440 --> 00:19:14,328 Est-ce que cet homme méticuleux n'a pas omis quelque chose ? 288 00:19:14,328 --> 00:19:17,324 Comment se fait-il qu'il n'ait aucun témoin ? 289 00:19:17,324 --> 00:19:19,668 C'était critique. 290 00:19:19,668 --> 00:19:22,084 En fait, il y en avait un. 291 00:19:22,992 --> 00:19:24,332 Ce n'était pas dans le rapport. 292 00:19:24,332 --> 00:19:27,432 Mais le garçon a dit qu'il n'était pas sûr. 293 00:19:27,444 --> 00:19:30,088 Bien, tous les taxis se ressemblent. 294 00:19:30,088 --> 00:19:32,092 Alors vous l'avez rencontré ? 295 00:19:32,092 --> 00:19:33,756 Non. 296 00:19:33,756 --> 00:19:35,656 Le détective Yang l'a fait. 297 00:19:39,440 --> 00:19:41,408 Bon travail ! 298 00:19:44,590 --> 00:19:46,360 Merci. 299 00:19:52,980 --> 00:19:54,436 Hé, hé, hé ! 300 00:19:54,436 --> 00:19:58,180 Si tu allumes cette chose, tu seras mon prochain corps. 301 00:19:58,180 --> 00:20:01,880 Est-ce que Yang a utilisé tout le rapport d'autopsie ? 302 00:20:01,880 --> 00:20:05,780 - Yang a laissé de côté quelque chose. - Qu'est-ce que c'est ? 303 00:20:05,780 --> 00:20:10,664 Seul le côté gauche de sa poitrine a été poignardé. 304 00:20:10,664 --> 00:20:14,064 Aucun des coups n'a atteint le cœur, sauf un. 305 00:20:14,064 --> 00:20:16,684 - Tu sais pourquoi ? - Pourquoi ? 306 00:20:16,684 --> 00:20:18,772 Silicone. 307 00:20:18,772 --> 00:20:20,780 Des seins en silicone ! 308 00:20:20,780 --> 00:20:22,876 C'est pour ça que le couteau continuait a manqué sa cible. 309 00:20:22,876 --> 00:20:25,516 Alors qu'a-t-il exactement laissé de côté ? 310 00:20:25,516 --> 00:20:27,556 La silicone ! 311 00:20:27,556 --> 00:20:32,772 Yang ne voulait pas de mes descriptions détaillées. 312 00:20:32,772 --> 00:20:36,164 Docteur Park, avez-vous même lu son rapport ? 313 00:20:37,420 --> 00:20:42,440 Pil Jae, je n'ai même pas le temps de dormir. 314 00:20:42,440 --> 00:20:45,476 Je suis l'un des seuls médecins légistes dans Incheon ! 315 00:20:46,540 --> 00:20:48,980 Je dois tout faire. Même les cheveux ! 316 00:20:48,980 --> 00:20:51,284 Que suis-je ? Un barbier ? 317 00:20:51,284 --> 00:20:55,564 Ce sont les billets de concert VIP pour le chanteur préféré de votre femme. 318 00:20:55,564 --> 00:20:56,992 Tour 2015 de Cho Yong Pil 319 00:20:56,992 --> 00:21:02,276 Comment se fait-il qu'un ex-flic puisse être aussi bon pour les pots-de-vin ? 320 00:21:02,276 --> 00:21:04,968 C'est excitant. 321 00:21:05,968 --> 00:21:09,560 Oh mon Dieu, Cho Yong Pil ! 322 00:21:37,208 --> 00:21:39,916 Hé tête de nœud, tu jettes ça ? 323 00:21:42,788 --> 00:21:46,452 Nous nous sommes faits maudire, à nourrir une ordure comme toi. 324 00:21:46,452 --> 00:21:50,280 T'as intérêt à tout te farcir. 325 00:21:52,088 --> 00:21:54,480 T'as entendu ? 326 00:21:56,884 --> 00:21:58,324 Fils de pute ! 327 00:21:58,324 --> 00:22:03,256 J'en ai rien à faire de ton étiquette rouge. Mange. Tout. 328 00:22:04,228 --> 00:22:06,432 Fais chier ! 329 00:22:17,460 --> 00:22:20,412 Je n'ai pas fait ça. 330 00:22:20,412 --> 00:22:22,904 Nettoyez. 331 00:22:24,232 --> 00:22:26,380 Je devine que le sol était glissant. 332 00:22:26,884 --> 00:22:30,348 Retournez à vos places. 333 00:22:32,112 --> 00:22:36,132 Sais-tu qui est le plus détesté ici ? 334 00:22:36,132 --> 00:22:39,908 Les loups des prisons ? Les gardiens ? 335 00:22:41,436 --> 00:22:45,880 Une personne qui agit comme le seul homme innocent ici. 336 00:22:47,116 --> 00:22:48,892 Oui, ce visage. 337 00:22:53,220 --> 00:22:58,128 Nous sommes les seuls détenus avec des étiquettes rouges ici. 338 00:23:02,776 --> 00:23:06,900 Alors tu manges des gâteaux. 339 00:23:09,332 --> 00:23:14,008 J'ai entendu que tu économisais chaque centimes ici pour ta fille. 340 00:23:14,764 --> 00:23:18,544 Et tes sous-vêtements ? Tu n'en a qu'un ? 341 00:23:20,030 --> 00:23:21,770 J'en ai deux. 342 00:23:25,820 --> 00:23:29,400 Je déteste ces vêtements qui n'ont pas de poches. 343 00:23:30,324 --> 00:23:34,816 Je n'allais pas te le donner mais... 344 00:23:34,816 --> 00:23:37,292 Tu es doué pour que les gens aient pitié. 345 00:23:41,440 --> 00:23:42,760 Tiens. 346 00:23:45,050 --> 00:23:53,950 Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki 347 00:23:55,672 --> 00:23:58,860 C'était ce que tu manigançais, hein ? 348 00:23:58,860 --> 00:24:01,584 Ça pue le poisson. 349 00:24:01,584 --> 00:24:04,356 Évidemment, c'était dans la poubelle. 350 00:24:04,356 --> 00:24:08,428 Elle vient d'un homme fou. Pourquoi t'en préoccupes-tu ? 351 00:24:08,428 --> 00:24:10,772 Hé, regarde, regarde. 352 00:24:11,704 --> 00:24:14,084 DH là, DH ici. 353 00:24:14,112 --> 00:24:17,324 Il y a du DH partout ! 354 00:24:17,324 --> 00:24:20,280 Tu devrais mieux le savoir que ça. 355 00:24:22,324 --> 00:24:25,392 Même ça, ça vient de DH. 356 00:24:25,392 --> 00:24:29,512 DH est très sensible vis à vis de l'image de l'entreprise. 357 00:24:29,512 --> 00:24:33,592 Imaginons qu'un gars quelconque commence à se mêler de leur pire cauchemar. 358 00:24:33,592 --> 00:24:35,316 Tu penses que DH va aimer ? 359 00:24:35,316 --> 00:24:37,744 Ils voudront le noyer quelque part en mer. 360 00:24:37,744 --> 00:24:40,720 Même les poissons ne t'aimeront pas pour leur déjeuner. 361 00:24:42,444 --> 00:24:45,316 Je veux juste que Yang payes son prix. 362 00:24:45,316 --> 00:24:49,116 Yang ? Yang Yong Soo ? 363 00:24:49,116 --> 00:24:53,164 Tu risques gros, seulement pour te venger de lui ? 364 00:24:53,164 --> 00:24:56,772 Ça sera comme chier sur le visage de DH. 365 00:24:56,772 --> 00:24:59,216 Ça ne nécessitera qu'un pet pour virer Yang. 366 00:24:59,216 --> 00:25:02,984 Tu l'as déjà battu. 367 00:25:02,984 --> 00:25:04,932 Il a failli mourir ! 368 00:25:04,932 --> 00:25:10,392 Mon grand-père a dû vendre sa maison pour payer l'arrangement. 369 00:25:10,392 --> 00:25:14,888 Je peux oublier la gentillesse mais jamais les blessures. 370 00:25:14,888 --> 00:25:17,044 Fils de pute ! 371 00:25:17,044 --> 00:25:21,068 Oui, Yang était un salaud. 372 00:25:21,068 --> 00:25:25,100 Tu étais toi, à frapper un suspect quelques fois. 373 00:25:25,100 --> 00:25:30,516 Et Yang t'a dénoncé pour obtenir une promotion rapidement ! 374 00:25:30,516 --> 00:25:34,728 Un officier dénonce les violences policières 375 00:25:34,728 --> 00:25:37,320 Et j'ai été viré sans pension. 376 00:25:37,320 --> 00:25:40,580 Cela me brise encore le cœur. 377 00:25:40,580 --> 00:25:44,500 - Tu étais le procureur. - Moi ? 378 00:25:46,424 --> 00:25:50,484 Un officier poursuivi en justice a de nouveau commis des actes de violence. 379 00:25:51,448 --> 00:25:54,316 Nomme cinq flics supplémentaires qui étaient impliqués. 380 00:25:54,316 --> 00:26:00,328 Non, je peux en nommer dix. Mais en échange, je veux que Yang aille en prison avec moi. 381 00:26:00,328 --> 00:26:02,248 Es-tu sûr ? 382 00:26:02,248 --> 00:26:04,528 Je sais que tu as travailler dur pour mériter ton badge. 383 00:26:04,528 --> 00:26:10,084 Ton père était un récidiviste qui a tout fait sauf tuer. 384 00:26:10,084 --> 00:26:11,892 N'est-ce pas pour cela que tu es devenu flic ? 385 00:26:11,892 --> 00:26:15,152 Pour mettre des voleurs comme ton père en prison. 386 00:26:18,768 --> 00:26:20,884 Fils de... 387 00:26:20,884 --> 00:26:22,460 Est-ce que c'est toujours bien mis ? 388 00:26:26,784 --> 00:26:29,084 Ne me regarde pas comme ça ? 389 00:26:29,084 --> 00:26:35,380 Grâce à toi, tout le monde sais que je suis chauve. 390 00:26:37,324 --> 00:26:39,748 J'ai aussi quitté mon travail de procureur. 391 00:26:39,748 --> 00:26:42,324 Vous pouvez toujours ouvrir un cabinet d'avocats. 392 00:26:42,324 --> 00:26:43,984 Quel est votre problème ? 393 00:26:43,984 --> 00:26:48,400 Travaillons ensemble. Assurance incluse. 394 00:26:48,400 --> 00:26:52,168 Vous voulez que j'essuie la merde des vauriens ? 395 00:26:52,168 --> 00:26:54,212 Vous savez très bien à quel point je les dégoûte. 396 00:26:54,212 --> 00:26:58,776 Exactement. Tu ne les laisseras pas te commander. 397 00:26:58,776 --> 00:27:01,100 Et si je les bats encore ? 398 00:27:01,100 --> 00:27:04,772 Tu peux, verbalement. 399 00:27:04,772 --> 00:27:09,160 C'est comme dépouiller l'argent des voleurs. Ne t’inquiète pas. 400 00:27:09,160 --> 00:27:13,760 Ça sera ta chance de rendre la maison à ton grand-père. 401 00:27:17,884 --> 00:27:21,508 Je vous achèterai une perruque antidérapante avec ma première commission. 402 00:27:21,508 --> 00:27:24,192 D'accord. Merci. Descends maintenant. 403 00:27:46,444 --> 00:27:48,632 Es-tu Dong Hyun ? 404 00:27:49,428 --> 00:27:51,432 Qui êtes-vous ? 405 00:27:51,432 --> 00:27:55,040 Je travaille pour un cabinet d'avocats. 406 00:27:55,040 --> 00:28:02,116 As-tu une minute... pour parler de ton père ? 407 00:28:02,116 --> 00:28:03,560 J'ai du travail. 408 00:28:03,560 --> 00:28:05,116 Je te donnerai ta paye d'aujourd'hui. 409 00:28:05,116 --> 00:28:08,044 Et si je me fais virer pour ça ? 410 00:28:08,044 --> 00:28:10,440 Qu'allez-vous faire ? 411 00:28:13,108 --> 00:28:15,156 À quelle heure est ta pause repas ? 412 00:28:30,970 --> 00:28:34,170 Je ne peux pas m'offrir un avocat, alors... 413 00:28:34,170 --> 00:28:36,800 Je peux le dire. 414 00:28:36,800 --> 00:28:39,008 Je veux juste que tu ailles lui rendre visite avec moi. 415 00:28:42,460 --> 00:28:44,444 Cher Sergent Choi Pil Jae 416 00:28:48,112 --> 00:28:53,320 Je peux seulement le rencontrer qu'avec un membre de la famille. 417 00:28:54,100 --> 00:28:55,548 Je ne veux pas. 418 00:28:59,556 --> 00:29:03,400 C'est moi ou ton père que tu n'aimes pas ? 419 00:29:04,780 --> 00:29:08,880 Tu ne lui as jamais rendu visite, ni écrit, n'est-ce pas ? 420 00:29:08,880 --> 00:29:11,092 - Je suis en train de parler. - Laissez-moi seule. 421 00:29:11,092 --> 00:29:13,328 Je connais les gens comme vous, Monsieur. 422 00:29:13,328 --> 00:29:15,192 Ils font semblant de vouloir aider... 423 00:29:15,192 --> 00:29:17,636 Et ils partent avec ce qu'ils veulent. 424 00:29:17,636 --> 00:29:19,992 Arrête-toi là. 425 00:29:24,224 --> 00:29:29,272 40 $ par jour. Assez lucratif pour une adolescente, pas vrai ? 426 00:29:29,272 --> 00:29:34,232 Je pourrais dénoncer ça pour emploi illégal de mineurs. 427 00:29:35,100 --> 00:29:36,736 Excusez-moi ? 428 00:29:38,004 --> 00:29:41,664 Je suis un ami de son père. 429 00:29:41,664 --> 00:29:44,944 Il m'a demandé une faveur. 430 00:29:46,444 --> 00:29:47,908 Est-ce vrai ? 431 00:29:49,224 --> 00:29:50,440 Oui. 432 00:29:51,444 --> 00:29:53,004 Détenu 547, 433 00:29:53,004 --> 00:29:55,300 Votre fille est ici. 434 00:30:08,324 --> 00:30:12,064 Détends-toi. Ce n'est pas le bureau du principal. 435 00:30:15,100 --> 00:30:17,120 Dépose ça sur le compte de ton père. 436 00:30:19,552 --> 00:30:22,872 Tout est argent. Même les sous-vêtements. 437 00:30:30,224 --> 00:30:34,328 Le détenu 547 a fait entrer des cigarettes clandestinement. 438 00:30:34,328 --> 00:30:36,668 - Personne ne peut lui rendre visite pendant un moment. - Hein ? 439 00:30:36,668 --> 00:30:41,332 Ce n'était pas un problème quand nous avons demandé une visite. 440 00:30:41,332 --> 00:30:44,772 Comment est-ce possible ? 441 00:30:44,772 --> 00:30:46,224 C'est à nous de décider. 442 00:30:46,224 --> 00:30:49,528 Nous devons isolé le détenu dans ce cas. 443 00:30:49,528 --> 00:30:52,284 Je pensais que vous le sauriez en tant qu'ancien officier. 444 00:30:52,284 --> 00:30:54,172 Vous me connaissez ? 445 00:30:54,172 --> 00:30:57,684 Je ne me rappelle pas vous avoir dit ça. 446 00:31:00,660 --> 00:31:03,068 Rien n'a été trouvé. 447 00:31:07,900 --> 00:31:10,320 Comment se fait-il que Choi Pil Jae soit ici ? 448 00:31:10,324 --> 00:31:12,204 L'avez-vous appelé ? 449 00:31:14,104 --> 00:31:15,516 Qui est venu ? 450 00:31:15,516 --> 00:31:18,544 Répondez-moi. L'avez-vous appelé ? 451 00:31:22,220 --> 00:31:24,944 Sergent Choi est là ? 452 00:31:24,944 --> 00:31:26,968 Avec ma fille ? 453 00:31:29,760 --> 00:31:33,880 Je vous ai dit de rester silencieux. 454 00:31:35,544 --> 00:31:36,540 Était-ce un sourire ? 455 00:31:36,540 --> 00:31:40,404 Sergent Choi ! Aidez-moi s'il vous plaît ! 456 00:31:40,404 --> 00:31:43,256 Sergent Choi ! Je suis ici ! 457 00:31:46,268 --> 00:31:48,456 Merci Sergent Choi ! 458 00:31:48,488 --> 00:31:50,288 Dong Hyun ! 459 00:31:50,288 --> 00:31:52,936 Papa te verra bientôt. 460 00:31:55,400 --> 00:31:59,432 3 semaines auparavant 461 00:32:13,468 --> 00:32:16,468 Un officier avec un père récidiviste reçoit une médaille de service exemplaire 462 00:32:20,440 --> 00:32:23,456 Un officier avec un père récidiviste reçoit une médaille de service exemplaire 463 00:32:33,464 --> 00:32:35,424 Un officier avec un père récidiviste 464 00:32:36,412 --> 00:32:39,404 reçoit une médaille de service exemplaire. 465 00:32:39,436 --> 00:32:41,492 Un criminel est aussi un citoyen. 466 00:32:42,404 --> 00:32:45,552 Les témoins encouragent Choi qui a aidé un suspect blessé à marcher. 467 00:32:49,436 --> 00:32:58,416 Cher Sergent Choi Pil Jae. 468 00:33:02,880 --> 00:33:05,648 Ce monsieur mentait. 469 00:33:05,648 --> 00:33:09,088 - Papa ne fume pas. - Quoi ? 470 00:33:09,088 --> 00:33:13,248 Il a des problèmes respiratoires. 471 00:33:15,324 --> 00:33:19,308 Peut-être que maintenant il fume parce que tu ne viens jamais le voir. 472 00:33:19,308 --> 00:33:24,884 Maintenant appelle ton ami, qui a dit avoir vu ton père. 473 00:33:24,884 --> 00:33:27,404 Réfléchissez-y. 474 00:33:27,440 --> 00:33:32,348 Les chauffeurs de taxi se ressemblent. 475 00:33:32,348 --> 00:33:34,784 Gamin, c'est un cas de meurtre ! Peux-tu gérer ça ? 476 00:33:34,784 --> 00:33:37,456 Tu viens de m'appeler "gamin" ? 477 00:33:37,456 --> 00:33:39,880 Non, c'est ce que le détective a dit. 478 00:33:39,880 --> 00:33:43,076 D'accord, as-tu vu les tatouages ? 479 00:33:43,076 --> 00:33:45,624 J'ai un peu vu. 480 00:33:45,624 --> 00:33:47,772 C'était un serpent ou un dragon... 481 00:33:47,772 --> 00:33:49,732 Hé, qu'est-ce que c'est ? 482 00:33:53,440 --> 00:33:58,472 Monsieur, j'espère que vous n'avez pas enregistré ma voix. 483 00:33:58,472 --> 00:34:01,108 Est-ce que j'en ai l'air ? 484 00:34:01,108 --> 00:34:04,524 Je vous le dis. Je ne peux pas être son témoin. 485 00:34:04,524 --> 00:34:06,968 - Quel drôle de gars. - Je dois aller travailler. 486 00:34:06,968 --> 00:34:09,272 Attends. Je te conduirai plus tard. 487 00:34:09,272 --> 00:34:11,420 Reprends-moi un verre ? 488 00:34:23,870 --> 00:34:25,640 As-tu vu les tatouages ? 489 00:34:25,640 --> 00:34:28,056 J'ai un peu vu. 490 00:34:28,056 --> 00:34:30,680 C'était un serpent ou un dragon... 491 00:34:30,680 --> 00:34:35,212 Ça sera inutile, s'il change son témoignage au tribunal. 492 00:34:35,212 --> 00:34:38,488 Tu devrais essayer de le persuader. 493 00:34:38,488 --> 00:34:40,420 Tu n'as pas craché dedans, pas vrai ? 494 00:34:42,110 --> 00:34:44,380 Déjà à un si jeune âge... 495 00:34:46,770 --> 00:34:50,644 Comment était le concert ? Quoi ? 496 00:34:55,430 --> 00:34:57,108 Prends le bus. 497 00:35:01,110 --> 00:35:03,992 Yang doit sûrement avoir perdu l'esprit. 498 00:35:03,992 --> 00:35:08,624 Pour éliminer l'alibi de Kwon, il a changé l'heure du crime. 499 00:35:08,624 --> 00:35:13,180 Il y en a encore. Vous aviez dit qu'il y avait deux types de blessures. 500 00:35:13,180 --> 00:35:15,292 Il a aussi laissé ça de côté ? 501 00:35:15,292 --> 00:35:17,672 Salaud. 502 00:35:17,672 --> 00:35:19,880 Je me souviens ! 503 00:35:19,880 --> 00:35:21,316 Viens ici. 504 00:35:22,312 --> 00:35:24,980 À cause du silicone... 505 00:35:24,980 --> 00:35:28,328 le couteau continuait a loupé le cœur. 506 00:35:28,328 --> 00:35:33,004 Mais le dernier coup venait d'en-dessous, 507 00:35:33,004 --> 00:35:36,512 à travers les côtes, droit dans le cœur. 508 00:35:36,512 --> 00:35:41,524 C'était aussi un couteau différent. 509 00:35:44,432 --> 00:35:46,148 Docteur Park. 510 00:35:46,148 --> 00:35:51,712 Avez-vous déjà vu un tueur, transporter une collection de couteaux ? 511 00:35:58,840 --> 00:36:02,260 Tu ne m'inviterais pas pour un match de foot. 512 00:36:02,260 --> 00:36:08,724 Maintenant tu veux voir, ton registre de courtage illégal ? 513 00:36:12,830 --> 00:36:16,860 Ça a l'air lourd. 514 00:36:17,750 --> 00:36:20,800 J'ai surligné les parties que tu as inventé ou que tu as omis. 515 00:36:20,800 --> 00:36:25,068 Et la voix du garçon témoin que tu as rencontré et menacé. 516 00:36:26,124 --> 00:36:28,144 Merde. 517 00:36:28,144 --> 00:36:31,592 Alors tu veux égaliser ? Et le registre ? 518 00:36:31,592 --> 00:36:33,088 Je m'en fiche. 519 00:36:33,088 --> 00:36:34,892 Que veux-tu alors ? 520 00:36:34,892 --> 00:36:39,452 - Kwon ? Le condamné ? - Encore faux. 521 00:36:39,452 --> 00:36:42,652 Je m'en fiche s'il est coupable ou non. 522 00:36:47,224 --> 00:36:51,636 Alors tu fais ça, seulement pour ruiner ma vie. 523 00:36:51,636 --> 00:36:54,684 Vraiment ? Une affaire sur le Groupe DH ? 524 00:36:54,684 --> 00:36:58,416 - Peux-tu gérer ça ? - Ça sera dur. 525 00:36:58,440 --> 00:36:59,772 - Mais... - Mais quoi ? 526 00:36:59,772 --> 00:37:04,004 J'ai réfléchis à qui, le Groupe DH détesterait le plus. 527 00:37:04,004 --> 00:37:06,224 Moi qui ai ré-ouvert l'affaire ? 528 00:37:06,224 --> 00:37:09,536 Ou toi qui m'a donné la raison de le faire ? 529 00:37:09,536 --> 00:37:11,532 Et pour les poursuites judiciaires ? 530 00:37:11,532 --> 00:37:14,664 Ils auront besoin d'un bouc émissaire... 531 00:37:14,664 --> 00:37:17,224 Un détective avide de promotion semble parfait. 532 00:37:17,224 --> 00:37:19,880 Fils de pute. 533 00:37:19,880 --> 00:37:23,224 Qu'as-tu dit ? 534 00:37:34,660 --> 00:37:36,540 Tu veux que je démissionne ? 535 00:37:36,540 --> 00:37:38,992 Je suis parti sans pension et j'ai perdu la maison de mon grand-père. 536 00:37:38,992 --> 00:37:42,088 Les enfants étudient à l'étranger. J'ai besoin de ma pension. 537 00:37:42,088 --> 00:37:44,904 Je m'en fiche. 538 00:37:50,590 --> 00:37:52,330 Je te donne une semaine. 539 00:37:53,212 --> 00:37:55,552 C'est à moi. Garde ta pension. 540 00:37:57,540 --> 00:38:01,212 Et ne pense même pas à devenir courtier. 541 00:38:03,540 --> 00:38:06,388 Je pense qu'il y a un problème. 542 00:38:07,660 --> 00:38:11,784 Oui, je peux m'en occuper à mon niveau. 543 00:38:12,900 --> 00:38:17,110 Mais je vais devoir démissionner. 544 00:38:17,110 --> 00:38:19,664 J'ai besoin de subvenir aux besoins de ma famille à l'étranger. 545 00:38:21,460 --> 00:38:23,612 Merci beaucoup. 546 00:38:23,612 --> 00:38:26,356 Je vais m'occuper de ça. 547 00:38:36,730 --> 00:38:38,410 Qui est-ce ? 548 00:38:39,216 --> 00:38:40,956 Qui c'est ? 549 00:38:42,800 --> 00:38:44,680 Je suis le directeur Park. 550 00:39:20,660 --> 00:39:24,480 C'est la chanson préférée de mon père. 551 00:39:26,660 --> 00:39:29,584 As-tu mangé ? Viens là. 552 00:39:38,330 --> 00:39:39,876 Assis-toi. 553 00:39:44,220 --> 00:39:45,760 Tiens. 554 00:39:49,660 --> 00:39:54,884 Vous savez le gars que nous avons rencontré la dernière fois ? 555 00:39:54,884 --> 00:39:56,752 Qu'y a-t-il avec lui ? 556 00:39:56,752 --> 00:39:59,356 Il a dit qu'il va témoigner. 557 00:40:04,320 --> 00:40:08,016 Est-ce qu'il y a du coca dans le frigo ? 558 00:40:10,110 --> 00:40:16,860 Le fait qu'il a vu mon père cette nuit... Il a promis de le dire au tribunal. 559 00:40:16,860 --> 00:40:22,412 Vous n'êtes même pas amis. Il a vraiment dit qu'il allait le faire ? 560 00:40:22,412 --> 00:40:25,172 Monsieur, vous m'aviez dit de le convaincre... 561 00:40:25,172 --> 00:40:29,028 Qu'il serait une aide pour Papa. 562 00:40:33,630 --> 00:40:39,352 Bien, je ne sais pas. Je suis trop occupé pour t'aider maintenant. 563 00:40:39,352 --> 00:40:42,648 Peut-être que tu devrais essayer la police. 564 00:40:46,100 --> 00:40:51,724 "Un officier avec un père récidiviste reçoit une médaille pour service exemplaire." 565 00:40:51,724 --> 00:40:53,860 Tu as cherché mon nom ? 566 00:40:53,860 --> 00:40:56,776 Je ne peux pas croire que votre père fût un criminel. 567 00:40:56,776 --> 00:41:00,372 Ou que vous fussiez un bon officier. 568 00:41:00,372 --> 00:41:03,668 - Monsieur, pensez à votre père. Vous ne pouvez pas faire ça. - Assez. 569 00:41:03,668 --> 00:41:09,276 Vous savez que mon père est innocent. 570 00:41:09,276 --> 00:41:13,092 Ce n'est pas ma responsabilité. Pourquoi me demandes-tu ça ? 571 00:41:13,092 --> 00:41:16,572 Ce ne sont pas mes affaires. 572 00:41:24,910 --> 00:41:33,020 Les segments et les sous titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki 573 00:41:44,224 --> 00:41:48,436 Qui a donné une nouvelle âme à un gars qui est aussi silencieux qu'un corps mort ? 574 00:41:48,436 --> 00:41:51,680 De bonnes nouvelles de l'extérieur ? 575 00:41:53,470 --> 00:41:56,340 Tu souris même ! 576 00:42:26,110 --> 00:42:28,208 Il y a eu un accident de fuite de gaz. 577 00:42:28,208 --> 00:42:33,100 Quatre employés sous-traitants ont été blessés et deux décédés. 578 00:42:33,100 --> 00:42:37,392 Dites aux médias que c'était leur erreur. 579 00:42:38,000 --> 00:42:39,884 Prolonger les publicités de DH avec eux. 580 00:42:39,884 --> 00:42:42,492 Et pour les employés ? 581 00:42:42,492 --> 00:42:44,888 Suivez le manuel. 582 00:42:44,888 --> 00:42:49,036 Dites au président Go d'aller leur rendre visite à l'hôpital. 583 00:42:49,036 --> 00:42:51,564 J'ai peur qu'il ait d'autres rendez-vous. 584 00:42:52,440 --> 00:42:54,828 Reprogrammez-les. 585 00:42:58,990 --> 00:43:01,308 La réception est prête. 586 00:43:02,560 --> 00:43:10,140 La galerie d'art Ja Lim est un hommage pour la défunte Yoon Ja Lim. 587 00:43:10,628 --> 00:43:16,508 Je voudrais dédier cette galerie d'art au public, 588 00:43:16,508 --> 00:43:21,660 pour tenir ma promesse faite à ma belle fille. 589 00:43:21,660 --> 00:43:25,656 Je souhaite que vous vous souveniez tous d'elle 590 00:43:25,656 --> 00:43:29,400 à travers la galerie d'art Ja Lim. 591 00:43:35,540 --> 00:43:37,072 Regarde ça. 592 00:43:37,072 --> 00:43:42,600 C'est pour ça que personne ne déteste DH malgré le fait qu'ils génèrent tout l'argent dans la ville. 593 00:43:42,600 --> 00:43:46,736 DH nourrit et éduque la moitié des résidents de la ville d'Incheon. 594 00:43:46,736 --> 00:43:48,876 On aurait tort de les détester. 595 00:43:48,876 --> 00:43:53,312 Président Go n'était qu'un employé. 596 00:43:53,312 --> 00:43:58,604 L'ancien président l'a élevé et lui a donné sa fille. 597 00:43:58,604 --> 00:44:00,552 Yoon Ja Lim était aussi une fille ordinaire. 598 00:44:00,552 --> 00:44:06,308 DH n'utilise pas le mariage pour les affaires comme les autres. Cela devrait être applaudi. 599 00:44:24,116 --> 00:44:26,084 Est-il vraiment avocat ? 600 00:44:26,084 --> 00:44:30,136 Il mange comme un mendiant. 601 00:44:34,432 --> 00:44:38,048 Monsieur, ce n'était pas gentil. 602 00:44:38,048 --> 00:44:41,872 Oui. Mon père a mendié pour vivre. 603 00:44:41,872 --> 00:44:43,480 Je ne voulais pas dire... 604 00:44:43,480 --> 00:44:45,992 Vraiment ? 605 00:44:45,992 --> 00:44:47,760 Je plaisantais. 606 00:44:49,430 --> 00:44:51,660 Bon sang. 607 00:44:51,660 --> 00:44:53,192 Mes excuses. 608 00:44:58,770 --> 00:45:03,256 J'aime les raviolis, mais pas la propriétaire. 609 00:45:03,256 --> 00:45:04,992 Regardez là. 610 00:45:04,992 --> 00:45:09,992 Elle sourit mais ses mains... 611 00:45:09,992 --> 00:45:13,200 Elle ne touche jamais ces enfants adorables. 612 00:45:13,200 --> 00:45:18,216 Je croyais que vous étiez un fan de DH. 613 00:45:18,216 --> 00:45:21,156 La démence semble avoir du bon. 614 00:45:21,156 --> 00:45:23,320 C'est méchant. 615 00:45:27,108 --> 00:45:29,992 De l'indemnisation des dommages à votre droit à l'indemnité, 616 00:45:29,992 --> 00:45:34,584 nous allons nous assurer que vous ne perdiez aucun centime. 617 00:45:34,584 --> 00:45:35,660 Que se passe-t-il ? 618 00:45:35,660 --> 00:45:38,944 Monsieur, je vous verrai demain. 619 00:45:38,944 --> 00:45:41,432 D'accord, merci. 620 00:45:41,432 --> 00:45:45,404 Vous plaisantez ? 621 00:45:45,404 --> 00:45:48,836 Zut, je viens de la faire réparer. 622 00:45:56,452 --> 00:45:58,456 Qui êtes-vous ? 623 00:45:58,456 --> 00:46:00,768 Qu'est-ce que c'est ? 624 00:46:28,108 --> 00:46:30,244 Vous travaillez pour Yang ? 625 00:46:32,200 --> 00:46:34,228 Ferme-la. 626 00:46:34,228 --> 00:46:37,880 Est-ce que Yang vous fait du chantage ? 627 00:46:37,880 --> 00:46:39,332 Merde. 628 00:46:41,980 --> 00:46:45,856 La cigarette fonctionne pour soigner les bouches saignantes. 629 00:46:47,320 --> 00:46:49,344 Essaye. 630 00:46:57,320 --> 00:47:00,392 Yang vous poignardera dans le dos en retour. 631 00:47:00,392 --> 00:47:03,624 Vous feriez mieux de travailler avec moi. 632 00:47:07,110 --> 00:47:08,772 Merde. 633 00:47:08,772 --> 00:47:15,960 Il a dit qu'il y a un chien qui traîne son museau ici. 634 00:47:15,960 --> 00:47:19,032 Alors il m'a demandé de... 635 00:47:19,032 --> 00:47:21,336 D'accord, pose ça par terre. Nous devrions discuter. 636 00:47:21,336 --> 00:47:23,912 ...couper son nez. 637 00:47:25,004 --> 00:47:26,892 Vous êtes fous. 638 00:47:26,892 --> 00:47:29,108 Fils de pute. 639 00:47:32,330 --> 00:47:38,556 Attendez, ce sont des alliances de couple ? 640 00:47:43,440 --> 00:47:47,520 Juste quand je pensais que tu étais revenu sur le droit chemin... 641 00:47:47,520 --> 00:47:53,684 Je suis désolé pour ton nez mais tu ne peux pas me faire ça ! 642 00:47:53,684 --> 00:47:58,348 Yang doit être sérieux cette fois-ci. Arrête-toi là. 643 00:47:58,348 --> 00:48:01,124 Ou sinon, nous sommes foutus ! 644 00:48:02,550 --> 00:48:04,432 Où vas-tu ? 645 00:48:04,432 --> 00:48:06,700 Pil Jae, hé ! 646 00:48:11,660 --> 00:48:15,644 À quoi servent-ils ? 647 00:48:15,644 --> 00:48:17,664 Hé Pil Jae. C'est trop. 648 00:48:17,664 --> 00:48:19,440 Où vas-tu ? 649 00:48:19,440 --> 00:48:20,664 Pour ruiner tout le monde. 650 00:48:20,664 --> 00:48:22,476 Pil Jae ! 651 00:48:23,400 --> 00:48:25,664 Quand ce salaud les a-t-il mis dedans ? 652 00:48:25,664 --> 00:48:29,368 Yang, fils de pute. Ton nez va beaucoup te manquer. 653 00:48:35,550 --> 00:48:38,288 Allô ? Vous l'avez trouvé ? 654 00:48:38,288 --> 00:48:40,404 Où est-il ? 655 00:48:48,100 --> 00:48:53,300 Yang était un salaud mais je me sens mal. 656 00:48:53,300 --> 00:48:55,192 Quelle est la cause de son décès ? 657 00:48:55,192 --> 00:48:58,660 Apparemment, saignement excessif dû aux coups de couteau. 658 00:48:58,660 --> 00:49:01,212 Et coups sévères avant ça. 659 00:49:02,770 --> 00:49:05,772 Pil Jae, c'est bien que tu aies quitter les forces de police. 660 00:49:05,772 --> 00:49:10,204 Les flics ont beaucoup trop d'ennemis. 661 00:49:10,204 --> 00:49:13,200 Aigoo ! C'est trop malheureux. 662 00:49:17,330 --> 00:49:21,104 Ça a l'air d'être pareil. 663 00:49:23,576 --> 00:49:26,444 Hang Ju, je sais qui a tué Yang. 664 00:49:26,444 --> 00:49:29,812 M. Choi, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Yang Yong Su. 665 00:49:29,812 --> 00:49:31,556 - Quoi ? - Vous avez le droit... 666 00:49:31,556 --> 00:49:33,736 Dégage. 667 00:49:33,736 --> 00:49:35,584 - Quoi... - Qu'est-ce que c'est ? 668 00:49:35,584 --> 00:49:37,268 - De garder le silence... - J'ai dit dégage. 669 00:49:37,268 --> 00:49:39,504 ... et le droit de bénéficier d'un avocat. 670 00:49:41,870 --> 00:49:44,232 Que se passe-t-il ? 671 00:49:44,232 --> 00:49:46,388 J'ai dit que se passe-t-il ? 672 00:49:46,388 --> 00:49:47,772 Quelqu'un a envoyé un tuyau, 673 00:49:47,772 --> 00:49:51,800 que Yang et toi vous vous êtes battus, là où il a été tué. 674 00:49:51,800 --> 00:49:54,112 Yang et moi on se bat tout le temps. 675 00:49:54,112 --> 00:49:56,556 Toute la police sait ça. 676 00:49:56,556 --> 00:49:58,316 Il n'y a rien de nouveau. 677 00:49:58,316 --> 00:49:59,668 C'est le problème. 678 00:49:59,668 --> 00:50:03,380 Tout le monde sait que tu détestes Yang. 679 00:50:07,660 --> 00:50:09,884 Tu ne peux pas fumer ici. 680 00:50:09,884 --> 00:50:14,392 Pourquoi l'as tu appelé, le jour avant sa mort ? 681 00:50:14,392 --> 00:50:15,992 Nous nous sommes rencontrés ce jour. 682 00:50:15,992 --> 00:50:18,084 N'est ce pas évident ? 683 00:50:18,084 --> 00:50:22,292 Un mégot de cigarette ensanglanté a été retrouvé sur la scène. 684 00:50:22,292 --> 00:50:23,664 Dunhill 1mg. 685 00:50:23,664 --> 00:50:26,888 Assez curieusement, c'est ce que tu fumes. 686 00:50:26,888 --> 00:50:31,072 Nous allons faire un test ADN pour savoir. 687 00:50:31,072 --> 00:50:33,624 Merde. 688 00:50:33,624 --> 00:50:35,184 Merde. 689 00:50:36,870 --> 00:50:39,472 Pourquoi est ce qu'il est attaché ? 690 00:50:39,472 --> 00:50:43,584 Est ce que mon client a montré des signes de violence ou d'automutilation ? 691 00:50:43,584 --> 00:50:48,948 Utiliser des moyens de rétention pendant un interrogatoire est illégal. N'est ce pas du sens commun ? 692 00:50:51,320 --> 00:50:54,368 Avez vous désinfecté les blessures de mon client ? 693 00:50:55,660 --> 00:50:56,452 Non. 694 00:50:56,452 --> 00:51:00,600 Pendant autant de temps, vous l'avez laissé sans soins ? 695 00:51:03,550 --> 00:51:04,780 Les avertissements de Miranda ? 696 00:51:04,780 --> 00:51:07,540 J'étais en train de les réciter, mais il... 697 00:51:07,540 --> 00:51:09,088 Donc vous ne l'avez pas fini. 698 00:51:09,088 --> 00:51:11,216 Va jeter son rapport d'arrestation. 699 00:51:11,216 --> 00:51:13,216 Je vais récupérer son ADN. 700 00:51:13,216 --> 00:51:14,436 Chef ! 701 00:51:14,436 --> 00:51:16,528 Je sais que tu ne le crois pas. 702 00:51:16,528 --> 00:51:18,772 Mais crois moi juste. 703 00:51:18,772 --> 00:51:20,420 Sortez. 704 00:51:25,880 --> 00:51:28,256 Tu es mort. 705 00:51:28,256 --> 00:51:30,548 Les collègues de Yang sont impliqués, tu sais. 706 00:51:30,548 --> 00:51:32,556 Je l'ai fait glisser dans ma juridiction. 707 00:51:32,556 --> 00:51:34,192 Ouvre ta bouche. 708 00:51:35,660 --> 00:51:38,420 Tu peux y aller plus doucement avec lui. 709 00:51:38,420 --> 00:51:40,976 Les menottes étaient de trop. 710 00:51:40,976 --> 00:51:42,976 Quand auras tu les résultats d'ADN ? 711 00:51:42,976 --> 00:51:45,880 Demain, si je dis que c'est urgent. 712 00:51:45,880 --> 00:51:48,776 C'est l'interrogatoire carcéral si l'ADN correspond ? 713 00:51:48,776 --> 00:51:50,532 C'est le tiens ? 714 00:51:54,360 --> 00:51:56,250 J'ai besoin de plus de temps. 715 00:51:59,880 --> 00:52:02,370 Là, donne le moi. 716 00:52:05,260 --> 00:52:09,236 Comme, ça. 717 00:52:14,012 --> 00:52:17,820 Tous ce dont nous avons besoin sont les livres de comptes de Yang. 718 00:52:18,660 --> 00:52:20,192 Qu'est ce qui s'est passé ? 719 00:52:21,770 --> 00:52:25,288 Pil Jae, quelqu'un est déjà venu ici. 720 00:52:25,990 --> 00:52:30,630 Ce sont les types que je veux éviter. 721 00:52:30,630 --> 00:52:34,400 Je n'arrive pas à croire que tu agis encore comme un procureur. 722 00:52:34,400 --> 00:52:36,532 Décroise tes bras maintenant et va travailler ! 723 00:52:36,532 --> 00:52:39,552 Les procureurs décroisent leur bras dans les moments Eureka. 724 00:52:39,552 --> 00:52:41,420 Tu comprends ce que je veux dire ? 725 00:52:41,420 --> 00:52:43,340 Connerie. 726 00:52:44,108 --> 00:52:48,008 Pourquoi il fait si froid ici ? 727 00:52:48,008 --> 00:52:49,776 C'est ton âge. 728 00:52:49,776 --> 00:52:52,752 Je t'ai dit de rentrer à la maison. 729 00:52:52,752 --> 00:52:55,308 Vous deux avez le même âge. 730 00:52:55,308 --> 00:52:56,612 Quoi ? 731 00:52:58,220 --> 00:53:01,668 Nos vies sont en jeu. Pourquoi s'occuper des petites choses ? 732 00:53:01,668 --> 00:53:03,536 Hé, continue de regarder. Aigoo ! 733 00:53:03,536 --> 00:53:04,888 - Qu'est ce que... -Qu'est ce que quoi ? 734 00:53:04,888 --> 00:53:08,280 Tu aurais dû être franc à ce propos. 735 00:53:08,280 --> 00:53:09,556 Qu'est ce que j'ai fait ? 736 00:53:09,556 --> 00:53:12,992 C'est toi qui était trop poli. 737 00:53:12,992 --> 00:53:15,552 J'étais professionnel, 738 00:53:15,552 --> 00:53:17,428 et tu ne l'étais pas. 739 00:53:17,428 --> 00:53:19,992 Regarde, tu es poli et je ne le suis pas. 740 00:53:19,992 --> 00:53:23,336 Soyons juste ce que nous sommes. 741 00:53:23,336 --> 00:53:24,260 Connerie. 742 00:53:33,220 --> 00:53:35,780 Est ce que Yang conduit une Hyundai ? 743 00:53:35,780 --> 00:53:37,892 Il l'a changée il y a trois ans. 744 00:53:37,892 --> 00:53:39,312 Pourquoi ? 745 00:53:39,312 --> 00:53:43,540 Est ce que tes mains sont décroisées ? 746 00:53:43,540 --> 00:53:45,448 Clé de la vieille voiture d'il y a trois ans. 747 00:53:45,448 --> 00:53:48,068 Ticket de parking daté de ce mois ci. 748 00:53:48,068 --> 00:53:49,976 J'ai décroisé mes bras. 749 00:53:56,430 --> 00:53:58,500 Ça fait beaucoup. 750 00:54:06,830 --> 00:54:10,880 Cas numéro : 20130060101 Mort de Yoon Ja Lim 751 00:54:14,670 --> 00:54:17,768 Le Président Go sera là dans 30 minutes, Madame. 752 00:54:18,660 --> 00:54:20,672 A quelle heure est son vol ? 753 00:54:20,672 --> 00:54:23,112 Il est à 23h. 754 00:54:23,112 --> 00:54:24,232 Les chefs peuvent finir... 755 00:54:24,232 --> 00:54:28,992 Pendant ses voyages d'affaires, ma cuisine lui manque beaucoup. 756 00:54:28,992 --> 00:54:31,512 Il sera parti pour un petit moment. 757 00:54:31,512 --> 00:54:34,284 Je dois cuisiner ce soir. 758 00:54:47,780 --> 00:54:51,672 Qui l'a autorisé ici ? 759 00:54:51,672 --> 00:54:55,784 Le Président Go a dit qu'après l'ouverture de la galerie, 760 00:54:55,784 --> 00:54:59,204 il voulait que le dernier travail de Mme Yoon soit ici. 761 00:54:59,224 --> 00:55:02,528 -Donc nous... -Appelez le maintenant. 762 00:55:02,528 --> 00:55:04,612 Es tu malade ? 763 00:55:05,440 --> 00:55:10,232 Comment oses tu empiéter sur mon espace ? 764 00:55:11,890 --> 00:55:14,404 Tu as du mal comprendre. 765 00:55:14,404 --> 00:55:18,380 La Galerie Ja Lim est comme sa tombe. 766 00:55:19,100 --> 00:55:22,440 Tous ce qui la concerne reste là bas. 767 00:55:22,440 --> 00:55:27,000 C'est ton plus important voyage d'affaires. 768 00:55:27,000 --> 00:55:30,284 Tu devrais êtres plus occupé que ça. 769 00:55:30,284 --> 00:55:34,308 Je t'ai fait Président pour une raison. 770 00:55:37,550 --> 00:55:39,668 Ne rentre pas à la maison. 771 00:55:39,668 --> 00:55:41,952 La nourriture est froide. 772 00:55:50,112 --> 00:55:53,308 Ma belle mère a offert 773 00:55:53,308 --> 00:55:56,888 d'ouvrir une galerie pour moi, 774 00:55:56,888 --> 00:56:00,712 si je quittai mon travail de bénévole. 775 00:56:01,884 --> 00:56:04,668 J'ai refusé. 776 00:56:04,668 --> 00:56:10,888 Je voulais être la propriétaire de ma propre vie. 777 00:56:11,780 --> 00:56:15,112 Les gens appellent mon mariage, 778 00:56:15,112 --> 00:56:17,888 un exemple de noblesse oblige. 779 00:56:17,888 --> 00:56:22,604 Mais je vis dans une stricte hiérarchie, dirigée par ma belle mère. 780 00:56:22,604 --> 00:56:25,172 Le Président Go était un roturier. 781 00:56:25,172 --> 00:56:29,028 Mais il était gentil et obéissant. 782 00:56:29,028 --> 00:56:32,780 C'est pourquoi mon père et moi l'avons accepté dans la famille. 783 00:56:32,780 --> 00:56:36,016 Pour faire de lui le gardien de maison, pour toujours. 784 00:56:38,110 --> 00:56:40,272 Mais regarde toi. 785 00:56:40,272 --> 00:56:44,328 Tu es sans argent, stupide... 786 00:56:44,328 --> 00:56:47,068 et même arrogante. 787 00:56:47,068 --> 00:56:50,148 Je ne pouvais pas respirer. 788 00:56:50,148 --> 00:56:52,780 Je lui ai demandé pour le divorce. 789 00:56:52,780 --> 00:56:56,836 J'ai décidé de tout pour la famille DH. 790 00:56:57,560 --> 00:57:01,164 Ton mariage, sexe, divorce, tout... 791 00:57:01,164 --> 00:57:03,944 Si tu veux vraiment partir... 792 00:57:03,944 --> 00:57:06,236 demande moi juste de te tuer. 793 00:57:07,112 --> 00:57:11,560 Quelqu'un m'observait. 794 00:57:11,560 --> 00:57:14,076 J'ai entendu des bruits de pas. 795 00:57:14,076 --> 00:57:17,668 J'ai senti un gaz bizarre dans ma chambre. 796 00:57:17,668 --> 00:57:21,508 J'étais trop effrayée pour faire quoi que ce soit. 797 00:57:22,228 --> 00:57:25,292 Je l'ai supplié de me laisser partir. 798 00:57:26,560 --> 00:57:30,692 J'ai dit que je ne dirais à personne, ce qu'il s'est passé ici. 799 00:57:30,692 --> 00:57:33,184 Qu'est ce qui s'est passé ici ? 800 00:57:33,184 --> 00:57:34,980 Que veux tu dire ? 801 00:57:36,340 --> 00:57:38,776 Tu ne t'échapperas jamais des DH... 802 00:57:38,776 --> 00:57:41,688 même après ta mort. 803 00:57:41,688 --> 00:57:45,784 Je suis terrifiée. 804 00:57:53,668 --> 00:57:56,348 Est ce que son nom était Yang ? 805 00:57:58,000 --> 00:58:01,164 Je lui ai rendu des faveurs quelques fois, 806 00:58:01,164 --> 00:58:04,176 et il a commencé à faire des remarques pour plus. 807 00:58:04,176 --> 00:58:06,732 Comme s'il était privilégié. 808 00:58:07,556 --> 00:58:11,876 Maintenant souhaitez lui de rester en paix, Madame. 809 00:58:11,876 --> 00:58:14,492 Je me souviens à chaque fois... 810 00:58:14,492 --> 00:58:18,044 à quel point les pauvres sont bons pour mentir. 811 00:58:19,992 --> 00:58:22,192 Dis moi à propos du fouineur. 812 00:58:22,192 --> 00:58:25,456 C'est un ancien policier, qui est maintenant un courtier en justice. 813 00:58:25,456 --> 00:58:27,280 Je n'ai pas besoin de son profil. 814 00:58:27,280 --> 00:58:32,360 Quel est son lien avec le prisonnier ? 815 00:58:33,540 --> 00:58:36,436 Il ne sont pas liés, je crois. 816 00:58:37,660 --> 00:58:40,308 Il y a toujours une raison à la gentillesse. 817 00:58:40,308 --> 00:58:42,204 Renseigne toi encore. 818 00:58:43,548 --> 00:58:48,572 De toute façon, ce cahier de notes ne sera pas suffisant pour faire quoi que ce soit à la reine de DH. 819 00:58:48,572 --> 00:58:52,408 Il n'y a pas de preuves évidentes là-dedans. 820 00:58:52,408 --> 00:58:57,920 Les preuves pour ton allégation, ont beaucoup de trous, aussi. 821 00:58:57,920 --> 00:59:02,856 Non, je suis déjà tombé dans son piège. 822 00:59:02,856 --> 00:59:06,424 Si je n'agis pas maintenant, je vais finir comme Kwon Soon Tae. 823 00:59:07,556 --> 00:59:12,380 Je ne vais pas t'embarquer là-dedans. Tu peux te relaxer maintenant. 824 00:59:12,380 --> 00:59:14,592 Connard. 825 00:59:14,592 --> 00:59:16,888 Vous deux avez des choses à protéger. 826 00:59:16,888 --> 00:59:19,556 Femme, enfants... 827 00:59:19,556 --> 00:59:22,888 Votre propre maison. 828 00:59:22,888 --> 00:59:25,884 Je ne pouvais pas en acheter une en tant que procureur. 829 00:59:25,884 --> 00:59:28,400 Tout ça c'est grâce à toi. 830 00:59:28,400 --> 00:59:30,104 Il t'a acheté une maison ? 831 00:59:30,104 --> 00:59:33,112 Je suis en train de dire qu'il a aidé. 832 00:59:33,112 --> 00:59:34,992 Mais Pil Jae... 833 00:59:34,992 --> 00:59:38,872 le résultat d'ADN sort cette semaine. 834 00:59:38,872 --> 00:59:42,392 Que pourrons nous faire à ce moment ? 835 00:59:42,392 --> 00:59:45,504 L'interrogation carcérale est la pire. 836 00:59:45,504 --> 00:59:48,324 Sais-tu qui pourrait prouver ton alibi ? 837 00:59:49,428 --> 00:59:51,064 Tu sais ? 838 00:59:51,064 --> 00:59:54,248 Ce ne sont pas mes affaires. 839 00:59:54,248 --> 00:59:58,632 Dis-leur que tu étais avec moi cette nuit là. Il n'y a rien de difficile. 840 00:59:58,632 --> 01:00:01,588 - Leur dire la vérité... La vérité ? 841 01:00:01,588 --> 01:00:04,988 Pourquoi vous ne pouvez pas le faire pour mon père ? 842 01:00:04,988 --> 01:00:07,044 -Hé. - Lâchez ! 843 01:00:07,044 --> 01:00:09,920 Votre visage me donne envie de vomir. 844 01:00:10,764 --> 01:00:14,604 Je sais que tu me détestes, mais tu dois m'écouter ! 845 01:00:14,604 --> 01:00:16,664 - Pour sauver ton père ! -Excusez moi. 846 01:00:16,664 --> 01:00:18,324 Tu sais que ton père n'est pas coupable. 847 01:00:18,324 --> 01:00:20,432 Tu vas le laisser mourir en prison ? 848 01:00:20,432 --> 01:00:22,292 - Que faites vous ? - Casse toi ! 849 01:00:22,292 --> 01:00:24,752 Ne pouvez vous pas voir que je lui parle ? 850 01:00:28,660 --> 01:00:33,552 Pouvez-vous donner un sens à ce que vous faites actuellement ? 851 01:00:34,340 --> 01:00:37,272 Est ce que votre conscience vous l'autorise ? 852 01:00:42,980 --> 01:00:47,228 Tu dois me sauver pour sauver ton père. 853 01:00:47,228 --> 01:00:50,548 Je suis la seule personne qui s'en préoccupe. 854 01:00:53,440 --> 01:00:59,512 Si tu prouves mon alibi, j'irai parler au témoin de ton père. 855 01:01:01,550 --> 01:01:03,848 Il passe en premier. 856 01:01:04,440 --> 01:01:06,472 Sauvez mon père d'abord. 857 01:01:07,980 --> 01:01:13,456 Ça ne sera pas difficile. Répète seulement ce que tu lui as dit au tribunal. 858 01:01:13,456 --> 01:01:17,192 Jeong Ho, rencontrons-nous et parlons. 859 01:01:18,552 --> 01:01:19,988 Quoi ? 860 01:01:19,988 --> 01:01:24,124 J'ai tout enregistré ce que tu as dit. Ne me mens pas ! 861 01:01:24,124 --> 01:01:26,920 Allô ? Allô ? 862 01:01:31,760 --> 01:01:34,700 Laissez-le tranquille. Il a dit qu'il ne sait rien. 863 01:01:34,700 --> 01:01:37,772 - Je lui parlais... - Madame. 864 01:01:37,772 --> 01:01:40,316 Jeong Ho a dit qu'il sera un témoin. 865 01:01:40,316 --> 01:01:44,876 Il a promis d'aider mon père. Alors je lui ai acheté une montre... 866 01:01:44,876 --> 01:01:49,004 Tu as piégé mon fils avec une montre. Tu as appris ça de ton père ? 867 01:01:49,004 --> 01:01:51,012 Il a déjà un casier judiciaire. 868 01:01:51,012 --> 01:01:54,192 - Je ne veux pas d'une fille de criminel dans ma maison. - Faites attention à ce que vous dites ! 869 01:01:54,192 --> 01:01:57,088 C'est son casier judiciaire, pas à elle ! 870 01:01:58,000 --> 01:02:03,268 - Madame, ouvrez la porte ! Madame ! - Arrêtez. 871 01:02:03,268 --> 01:02:05,952 Que veux-tu dire ? Tu veux abandonner comme ça ? 872 01:02:05,952 --> 01:02:08,476 Et ton père ? 873 01:02:08,476 --> 01:02:12,164 Jeong Ho ! Jeong Ho ! 874 01:02:12,164 --> 01:02:13,552 Ouvre la porte ! 875 01:02:13,552 --> 01:02:16,020 S'il vous plaît ! Arrêtez ! 876 01:02:25,030 --> 01:02:33,080 Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki 877 01:02:44,770 --> 01:02:50,348 Mon père était aussi un récidiviste. 878 01:02:50,348 --> 01:02:55,800 Grâce à lui, mon grand-père qui était un flic n'a jamais été promu. 879 01:02:55,800 --> 01:03:00,024 Et j'ai raté le recrutement dans la police deux fois. 880 01:03:00,024 --> 01:03:03,992 Il a été utile pour une fois. 881 01:03:03,992 --> 01:03:07,972 Juste avant mon dernier examen de police, il était malade et est décédé en cellule. 882 01:03:11,870 --> 01:03:14,564 Tu vois pourquoi je déteste les idiots ? 883 01:03:19,660 --> 01:03:22,224 Je sais que tu blâmes aussi ton père. 884 01:03:23,540 --> 01:03:28,132 Je ne l'ai jamais blâmé. 885 01:03:30,660 --> 01:03:32,556 Ne mens pas. 886 01:03:32,556 --> 01:03:36,860 Il t'a laissé seule dans ce monde de merde. Et tu ne le blâmes pas ? 887 01:03:36,860 --> 01:03:39,948 Alors pourquoi ne lui écris-tu pas ou ne lui rends pas visite ? 888 01:03:41,330 --> 01:03:43,332 C'est parce que je me sens désolée. 889 01:03:45,220 --> 01:03:48,684 Le parfum dans le taxi de mon père... 890 01:03:49,880 --> 01:03:53,244 Je l'ai piqué et ramené à la maison. 891 01:03:55,660 --> 01:03:59,264 Personne ne l'a vu cette nuit parce que... 892 01:04:00,890 --> 01:04:06,676 je l'ai fait attendre quelque part parce que j'avais honte. 893 01:04:19,330 --> 01:04:22,056 Pourquoi ? Pourquoi me fais-tu ça ? 894 01:04:22,056 --> 01:04:25,892 Vous n'avez jamais été un bon père. 895 01:04:25,892 --> 01:04:29,068 C'est votre dernière chance pour en être un. 896 01:04:57,000 --> 01:05:02,084 Meurs pour moi. Nos vies sont finies de toute façon. 897 01:05:15,000 --> 01:05:19,768 Au début, je pensais qu'il allait revenir bientôt. 898 01:05:21,060 --> 01:05:24,256 Une semaine est passée... 899 01:05:24,256 --> 01:05:26,292 Un mois est passé... 900 01:05:26,292 --> 01:05:31,212 Une année est passée mais il n'est pas revenu. 901 01:05:32,640 --> 01:05:35,048 Il est innocent. 902 01:05:36,520 --> 01:05:39,492 C'était de ma faute s'il s'était fait arrêté. 903 01:05:42,228 --> 01:05:43,936 Meurs ! 904 01:06:00,990 --> 01:06:05,320 N° 547 ! Arrête-toi ! Arrête-toi ! 905 01:06:16,100 --> 01:06:19,012 N°547, posez ça. 906 01:06:27,220 --> 01:06:29,480 Vous avez demandé... 907 01:06:29,480 --> 01:06:32,668 si je pouvais mourir... 908 01:06:32,668 --> 01:06:36,448 pour prouver mon innocence. 909 01:06:36,448 --> 01:06:41,124 Quel est l'intérêt si je suis mort ? 910 01:06:41,124 --> 01:06:43,780 Quand est-il de ma petite fille, 911 01:06:43,780 --> 01:06:47,564 qui devra vivre dans la honte ? 912 01:06:48,340 --> 01:06:51,848 Je ne veux pas être un père irresponsable. 913 01:06:54,450 --> 01:06:59,256 Je dois vivre. Aidez-moi s'il vous plaît. 914 01:06:59,256 --> 01:07:04,236 Je ne veux pas être un père comme ça. Aidez-moi s'il vous plaît. 915 01:07:07,220 --> 01:07:09,220 Appelez le service médical. 916 01:07:11,660 --> 01:07:14,772 Même moi j'ai fait ça à mon père. 917 01:07:14,772 --> 01:07:18,372 Qui se préoccuperait de l'histoire de mon père ? 918 01:07:21,430 --> 01:07:24,392 Monsieur, ne vous inquiétez plus désormais. 919 01:07:25,100 --> 01:07:30,588 Vous n'avez pas à venir ici, à faire comme si vous vous en préoccupiez. 920 01:07:31,980 --> 01:07:34,460 Je prouverai votre alibi. 921 01:07:34,460 --> 01:07:36,988 J'irai à la police demain. 922 01:07:38,440 --> 01:07:41,756 Monsieur, vous étiez méchant avec moi... 923 01:07:42,660 --> 01:07:46,680 mais vous ne devriez pas être faussement accusé. 924 01:07:48,100 --> 01:07:51,736 C'est comme les erreurs passées de mon père... 925 01:07:53,770 --> 01:07:56,680 ne devraient pas le labelliser en tueur. 926 01:07:59,880 --> 01:08:02,664 Alors vous pouvez partir maintenant. 927 01:08:02,664 --> 01:08:05,416 Vous parler comme ça est... 928 01:08:06,440 --> 01:08:08,392 difficile pour moi, pour être honnête. 929 01:08:14,540 --> 01:08:18,068 Je sauverai ton père. 930 01:08:20,320 --> 01:08:25,784 Vous n'avez pas à me mentir désormais. 931 01:08:33,000 --> 01:08:37,888 Je suis désolé de te dire de croire en un gars comme moi. 932 01:08:39,550 --> 01:08:42,280 Mais pleure si tu le veux. 933 01:08:42,280 --> 01:08:44,272 Cela fait mal à la tête si tu retiens tes larmes. 934 01:08:51,890 --> 01:08:54,648 Ce qui m'effrayes le plus... 935 01:08:56,000 --> 01:08:59,220 c'est de s'habituer à une vie sans lui. 936 01:09:00,540 --> 01:09:04,840 Je ne rêve même plus de lui désormais. 937 01:10:27,770 --> 01:10:32,428 Aidez-moi. Je dois vivre. 938 01:10:33,000 --> 01:10:37,732 Je ne veux pas être un père comme ça. Aidez-moi s'il vous plaît. 939 01:10:47,820 --> 01:10:49,656 Excusez-moi Monsieur ! 940 01:10:56,320 --> 01:10:59,192 Où pensez-vous être ? 941 01:10:59,192 --> 01:11:01,668 Pourquoi le procureur de l'affaire Kwon est ici ? 942 01:11:01,668 --> 01:11:04,668 Ah c'est vrai ! DH vous a offert une bourse d'études. 943 01:11:04,668 --> 01:11:06,444 Avez-vous perdu l'esprit ? 944 01:11:06,444 --> 01:11:08,220 Puis-je demander qui vous êtes ? 945 01:11:13,224 --> 01:11:15,552 Vos amis m'ont fait ça. 946 01:11:15,552 --> 01:11:19,780 M. Jang, vous pouvez y aller. 947 01:11:20,900 --> 01:11:23,272 Devrions-nous aller dans mon bureau ? 948 01:11:28,220 --> 01:11:32,592 Que pouvez-vous faire avec ça ? Ce sont des histoires inventées. 949 01:11:32,592 --> 01:11:37,452 J'ai entendu que le détective Yang, a fait fortune avec. 950 01:11:37,452 --> 01:11:40,556 Est-ce que votre cabinet d'avocats vous paye bien ? 951 01:11:40,556 --> 01:11:42,552 Ce n'est pas si mal. 952 01:11:42,552 --> 01:11:46,128 Je crois comme les PDG affiliés à DH. 953 01:11:49,780 --> 01:11:53,612 Alors vous ne niez pas avoir payer Yang ? 954 01:11:56,000 --> 01:12:02,440 Je ne veux pas de viles histoires autour de DH. 955 01:12:02,440 --> 01:12:05,328 N'est-ce pas pour ça que vous êtes venus ? 956 01:12:11,440 --> 01:12:12,944 Waouh. 957 01:12:15,016 --> 01:12:19,656 Enquêter sur un contrat d'assassinat est très difficile. 958 01:12:19,656 --> 01:12:23,776 Le tueur à gages et la victime n'ont aucune relation. 959 01:12:23,776 --> 01:12:27,704 Et le recruteur a toujours un bon alibi. 960 01:12:32,000 --> 01:12:39,048 Mais une fois que vous avez trouvé le tueur, c'est très facile de le faire avouer 961 01:12:39,048 --> 01:12:41,320 parce qu'il n'y a pas de motivation. 962 01:12:41,320 --> 01:12:45,200 Pourquoi me dites-vous ça ? 963 01:12:45,200 --> 01:12:49,860 Je pense que je les ai trouvés. 964 01:12:49,860 --> 01:12:55,640 Ils ont tué Yang et Yoon Ja Lim et ont fait de moi le suspect d'un homicide. 965 01:12:55,640 --> 01:12:58,016 Je suis un ex-membre des forces spéciales. 966 01:13:01,330 --> 01:13:05,088 Je vois... qu'aujourd'hui n'est pas le bon jour. 967 01:13:05,088 --> 01:13:07,860 Je garderai ça ici pour vous. 968 01:13:10,330 --> 01:13:12,512 Vous reviendrez bientôt. 969 01:13:12,512 --> 01:13:14,940 Bien sûr que je reviendrai. 970 01:13:21,330 --> 01:13:23,636 Est-ce aussi une antiquité ? 971 01:13:23,636 --> 01:13:28,632 J'ai entendu que les collectionneurs d'antiquités sont souvent obsédés avec le passé. 972 01:13:32,330 --> 01:13:35,556 Oh, ça marche ! 973 01:14:22,990 --> 01:14:26,320 Entrez... dans le bain des hommes. 974 01:14:26,950 --> 01:14:28,212 Merde. 975 01:14:30,880 --> 01:14:35,036 Que dites-vous d'une séance de bain ? 976 01:14:35,880 --> 01:14:39,552 Nous pouvons être nu pour tout. 977 01:14:40,216 --> 01:14:44,212 Pas d'enregistrements ou rien d'autre. Juste se détendre. 978 01:14:44,212 --> 01:14:46,616 Buvez et entrez. 979 01:14:49,540 --> 01:14:51,552 Vous n'avez pas cracher dedans, pas vrai ? 980 01:14:59,540 --> 01:15:02,940 Pas besoin d'être nu. 981 01:15:04,660 --> 01:15:06,408 Enregistrement ? 982 01:15:11,660 --> 01:15:14,112 Ça devrait le faire. 983 01:15:17,990 --> 01:15:25,232 Du rapport d'autopsie... Je sais ce que vous avez. 984 01:15:25,232 --> 01:15:28,204 Mais personne n'est encore là pour le prouver. 985 01:15:28,228 --> 01:15:32,884 Qu'avez-vous fait du garçon témoin ? 986 01:15:32,884 --> 01:15:37,972 Docteur Park est en congé sabbatique à l'étranger. 987 01:15:37,972 --> 01:15:41,316 J'inventerais un témoin s'il le faut. 988 01:15:41,316 --> 01:15:46,640 Peu importe ce que vous faites, il y aura toujours quelqu'un que vous ne pourrez pas influencer. 989 01:15:46,640 --> 01:15:48,324 Pensez-vous que vous avez le temps ? 990 01:15:48,324 --> 01:15:51,628 Bientôt, vous finirez comme Kwon. 991 01:15:55,000 --> 01:15:56,212 Vous reconnaissez ça ? 992 01:15:56,224 --> 01:16:00,584 Cela a eu votre nez et la vie de Yang. 993 01:16:00,584 --> 01:16:03,088 Son sang et le vôtre y sont dessus. 994 01:16:03,088 --> 01:16:06,948 Vos empreintes ont été laissées sur la boisson. 995 01:16:07,880 --> 01:16:12,252 Vous pensez que je suis aussi naïf que Kwon ? 996 01:16:12,252 --> 01:16:14,752 Vous semblez très sûr de vous. 997 01:16:15,540 --> 01:16:19,836 Vous avez une personne pour prouver votre alibi ? 998 01:16:21,216 --> 01:16:23,228 La fille de Kwon. 999 01:16:24,100 --> 01:16:28,452 Je n'ai jamais imaginé que vous traîneriez une petite fille comme elle dans tout ça. 1000 01:16:29,880 --> 01:16:31,668 N'y pensez même pas. 1001 01:16:31,668 --> 01:16:33,776 C'est ce que je dis. 1002 01:16:33,776 --> 01:16:38,280 Pourquoi ne l'avez-vous pas vu venir ? 1003 01:16:42,000 --> 01:16:43,528 Asseyez-vous. 1004 01:16:46,770 --> 01:16:49,328 Calmez-vous et écoutez-moi bien. 1005 01:16:49,328 --> 01:16:52,024 Je vous fais une offre. 1006 01:16:52,024 --> 01:16:57,500 Débarrassez-vous et oublier tout et arrêtez-vous là. 1007 01:16:57,500 --> 01:17:00,400 Alors, j'enterrerai le couteau profondément. 1008 01:17:00,400 --> 01:17:06,428 Nous allons aider financièrement Dong Hyun jusqu'à ce qu'elle finisse l'école. 1009 01:17:07,660 --> 01:17:10,376 Et si je ne m'arrête pas ? 1010 01:17:10,376 --> 01:17:15,668 Les choses iront dans le sens contraire, Dong Hyun y compris. 1011 01:17:17,100 --> 01:17:23,392 Pour être plus précis, elle sera blessée à cause de vous. 1012 01:17:24,100 --> 01:17:30,220 M. Choi, soyons réalistes. 1013 01:17:30,220 --> 01:17:36,140 Vous détestiez les récidivistes. 1014 01:17:36,140 --> 01:17:39,000 Je sais que vous vous fichez de Kwon. 1015 01:17:39,000 --> 01:17:42,504 N'ai-je pas raison ? 1016 01:17:42,504 --> 01:17:44,084 Pourquoi ? 1017 01:17:46,430 --> 01:17:48,452 Pourquoi me faites-vous cela ? 1018 01:17:48,452 --> 01:17:50,772 Ne demandez pas pourquoi. 1019 01:17:50,772 --> 01:17:53,420 Inquiétez vous seulement de votre fille. 1020 01:17:53,420 --> 01:17:56,420 Dong Hyun, votre fille. 1021 01:17:56,420 --> 01:18:02,848 C'est l'heure de faire un choix pour votre fille. 1022 01:18:07,320 --> 01:18:09,832 Elle sera en sécurité. 1023 01:18:13,440 --> 01:18:16,092 Se faire aider comme ça. 1024 01:18:16,092 --> 01:18:17,256 Relevé de compte bancaire. 1025 01:18:26,330 --> 01:18:32,184 Le docteur a dit que vous seriez bientôt capable de bouger. 1026 01:18:32,184 --> 01:18:34,176 Tuez-vous. 1027 01:18:34,176 --> 01:18:37,352 C'est le moyen le plus propre. 1028 01:18:37,352 --> 01:18:39,764 Vous pouvez vous pendre... 1029 01:18:40,880 --> 01:18:44,588 ou coupez vos veines. 1030 01:18:48,880 --> 01:18:51,436 Excusez-moi. 1031 01:18:54,550 --> 01:18:56,088 Ma fille, 1032 01:18:57,320 --> 01:18:59,904 laissez-moi la voir au moins une fois s'il vous plaît. 1033 01:19:21,660 --> 01:19:23,200 Dong Hyun. 1034 01:19:24,670 --> 01:19:26,624 C'est moi, Papa. 1035 01:19:28,100 --> 01:19:30,356 Surprise ! 1036 01:19:30,356 --> 01:19:34,436 Dong Hyun, as-tu mangé ? 1037 01:19:38,430 --> 01:19:40,432 Dong Hyun, je suis désolé. 1038 01:19:41,330 --> 01:19:43,536 Papa est désolé. 1039 01:19:45,880 --> 01:19:48,480 Tu n'as pas à être désolé. 1040 01:19:48,480 --> 01:19:52,676 Je sais que tu n'es pas coupable. 1041 01:19:54,220 --> 01:20:00,272 M. Choi le sait aussi. 1042 01:20:01,220 --> 01:20:07,036 C'est gentil de sa part d'avoir lu ma lettre 1043 01:20:08,000 --> 01:20:12,344 et de s'occuper de ma petite fille. 1044 01:20:13,880 --> 01:20:16,136 Papa. 1045 01:20:16,136 --> 01:20:21,524 Je t'écrirai des lettres. 1046 01:20:21,524 --> 01:20:23,884 Et je te rendrai plus visite. 1047 01:20:23,884 --> 01:20:28,120 Ah, je suis si excité. 1048 01:20:28,980 --> 01:20:32,384 Je veux mieux voir ton visage, 1049 01:20:32,384 --> 01:20:35,604 mais mon écran est cassé. 1050 01:20:36,440 --> 01:20:39,100 Oh non. 1051 01:20:39,100 --> 01:20:44,488 J'ai économisé un peu d'argent ici. 1052 01:20:44,488 --> 01:20:46,780 Je te l'enverrai. 1053 01:20:46,780 --> 01:20:48,880 Non. 1054 01:20:48,880 --> 01:20:52,512 J'attendrai et je l'achèterai avec toi. 1055 01:20:54,320 --> 01:20:55,844 D'accord. 1056 01:20:57,440 --> 01:21:01,900 Papa sortira et l'achètera pour toi. 1057 01:21:06,030 --> 01:21:09,888 - Tu promets ? - Bien sûr. 1058 01:21:12,330 --> 01:21:15,352 - Dong Hyun ? - Oui ? 1059 01:21:16,440 --> 01:21:20,128 Reste forte. D'accord ? 1060 01:21:22,880 --> 01:21:26,460 D'accord. Je vais bien. 1061 01:21:30,660 --> 01:21:35,940 Papa est si désolé, Dong Hyun. 1062 01:21:40,200 --> 01:21:43,180 - Dong Hyun ? - Éteins ça. - Dong Hyun. 1063 01:21:43,180 --> 01:21:45,468 J'ai dit éteins-le. 1064 01:21:45,468 --> 01:21:47,276 Non s'il vous plaît. 1065 01:21:52,560 --> 01:21:54,388 Papa. 1066 01:21:58,330 --> 01:21:59,968 Dong Hyun... 1067 01:23:04,110 --> 01:23:07,072 Aigoo ça fait longtemps. 1068 01:23:07,108 --> 01:23:10,588 Désolé, je viens rendre visite à votre nouveau bureau... 1069 01:23:10,588 --> 01:23:12,660 le jour où il ferme. 1070 01:23:14,200 --> 01:23:19,360 J'ai entendu que vous vivez de Choi Pil Jae. 1071 01:23:20,440 --> 01:23:22,540 Je sais que vous êtes dans le besoin... 1072 01:23:22,540 --> 01:23:25,760 mais vous étiez notre chef procureur. 1073 01:23:25,760 --> 01:23:27,768 Ne nous embarrassez pas. 1074 01:23:27,768 --> 01:23:32,892 Je ne veux pas entendre ça d'un parasite d'entreprise. 1075 01:23:33,650 --> 01:23:37,544 Vous ne comprenez pas. 1076 01:23:37,544 --> 01:23:41,984 Votre licence d'avocat est ruinée. 1077 01:23:41,984 --> 01:23:46,008 Et votre vie également. Hein ! 1078 01:23:54,540 --> 01:23:56,664 Tu me fais chier et dégage de ma vue. 1079 01:23:56,664 --> 01:23:58,984 Faites attention ! Je suis un procureur ! 1080 01:23:58,984 --> 01:24:02,228 Non tu ne l'es pas. Tu es le chien de DH. 1081 01:24:02,228 --> 01:24:05,764 Fait chier, fils de pute ! J'ai dit fait chier. 1082 01:24:05,764 --> 01:24:07,324 Dégage ! 1083 01:24:10,440 --> 01:24:13,488 Je sauverai ton père. 1084 01:24:14,210 --> 01:24:17,560 Vous n'avez pas à me mentir désormais. 1085 01:24:17,560 --> 01:24:22,136 Elle sera blessée à cause de vous. 1086 01:24:53,000 --> 01:24:56,204 Je compte sur vous. 1087 01:24:56,204 --> 01:25:00,816 Madame, puis-je vous faire une suggestion ? 1088 01:25:00,816 --> 01:25:03,112 Soyez mon invité. 1089 01:25:03,112 --> 01:25:06,684 Coupez les liens avec le directeur Park. 1090 01:25:06,684 --> 01:25:10,624 Au temps de votre père, il a peut-être été utile. 1091 01:25:10,624 --> 01:25:12,300 Mais plus maintenant. 1092 01:25:12,300 --> 01:25:15,420 Le pouvoir institutionnel sera suffisant. 1093 01:25:18,210 --> 01:25:23,744 Lorsque vous étudiez avec la bourse de DH, 1094 01:25:23,744 --> 01:25:27,964 Directeur Park travaillait pour mon père comme il le fait pour moi aujourd'hui. 1095 01:25:27,964 --> 01:25:31,216 Je sais qu'il a travaillé depuis longtemps... 1096 01:25:31,228 --> 01:25:33,108 Ce qui importe n'est pas le temps, 1097 01:25:33,108 --> 01:25:38,768 mais qu'il a été apprivoisé par l'argent de DH... 1098 01:25:38,768 --> 01:25:42,520 pendant longtemps. Comme vous. 1099 01:25:43,980 --> 01:25:47,276 Je suis fière de ce que vous êtes devenu. 1100 01:25:47,276 --> 01:25:49,824 Mais vous devriez savoir votre place. 1101 01:25:51,330 --> 01:25:57,060 - Je suis désolé. - Au fait, conduisez vous-même la prochaine fois. 1102 01:26:18,880 --> 01:26:20,620 Excusez-moi. 1103 01:26:24,660 --> 01:26:27,976 Qui es-tu ? La galerie est fermée. 1104 01:26:29,224 --> 01:26:31,112 Mon père n'a rien fait. 1105 01:26:31,112 --> 01:26:35,452 Il a pris le parfum de Mme Yoon. 1106 01:26:35,452 --> 01:26:37,980 Je ne suis pas un juge. 1107 01:26:37,980 --> 01:26:41,180 Il sera libéré s'il n'est pas coupable. 1108 01:26:41,180 --> 01:26:44,320 J'ai entendu qu'il y a des preuves qui montrent qu'il n'est pas coupable. 1109 01:26:44,320 --> 01:26:50,076 Après quelques temps, ils trouveront qui l'a vraiment tuée. 1110 01:26:51,220 --> 01:26:55,052 - Qui a dit ça ? - M. Choi. 1111 01:26:55,052 --> 01:26:58,940 C'est un ancien officier de police. Il aide mon père. 1112 01:26:58,940 --> 01:27:00,860 C'est gentil de sa part. 1113 01:27:02,550 --> 01:27:04,736 Tu peux y aller maintenant. 1114 01:27:17,760 --> 01:27:19,392 Non ! 1115 01:27:21,000 --> 01:27:24,672 Pas avec ces chaussures. 1116 01:27:35,220 --> 01:27:39,900 Je sais que Mme Yoon était une bonne personne. Cela doit être déchirant. 1117 01:27:39,900 --> 01:27:42,308 Ils trouveront qui l'a vraiment tuée. 1118 01:27:42,308 --> 01:27:44,052 Alors... 1119 01:27:51,970 --> 01:27:59,920 Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki 1120 01:28:14,320 --> 01:28:17,172 Venez nettoyer ce désordre. 1121 01:28:46,880 --> 01:28:49,944 Où pourrait-elle être ? 1122 01:28:54,100 --> 01:28:59,484 Cher Sergent Choi, je n'ai jamais tué personne. 1123 01:28:59,484 --> 01:29:02,600 Mais personne ne me croit. 1124 01:29:04,220 --> 01:29:08,904 Les gens ont dit que si j'avoue mon péché et que je me repens, 1125 01:29:08,904 --> 01:29:11,776 je serai libérer dans 15 ans. 1126 01:29:11,776 --> 01:29:13,664 Je me suis demandé, 1127 01:29:13,664 --> 01:29:20,292 devrais-je au moins éviter la peine de mort ? 1128 01:29:21,770 --> 01:29:24,460 Mais je ne pouvais pas. 1129 01:29:24,460 --> 01:29:28,008 Dans 15 ans, j'aurai 60 ans. 1130 01:29:28,008 --> 01:29:31,152 Après une enfance difficile, 1131 01:29:31,152 --> 01:29:35,128 Dong Hyun sera une adulte. 1132 01:29:35,128 --> 01:29:39,372 Elle aura peut-être une famille d'ici là. 1133 01:29:39,372 --> 01:29:42,852 Un vieux père ex-escroc ne serait qu'un fardeau dans sa vie. 1134 01:29:46,220 --> 01:29:51,416 Je me rappelle encore très bien du jour où j'ai failli la perdre pour toujours. 1135 01:29:52,550 --> 01:29:55,484 Elle n'avait que 5 ans. 1136 01:29:55,484 --> 01:29:57,428 Sur notre route pour l'orphelinat, 1137 01:29:57,428 --> 01:30:00,248 j'ai entendu sa voix. 1138 01:30:00,248 --> 01:30:02,444 "Papa." 1139 01:30:02,444 --> 01:30:05,572 C'était le premier mot qu'elle m'ait dit. 1140 01:30:05,572 --> 01:30:07,992 Sa voix, ses yeux. 1141 01:30:07,992 --> 01:30:10,232 Je ne pourrai jamais les oublier. 1142 01:30:28,000 --> 01:30:32,300 Sergent Choi, aidez-moi s'il vous plaît. 1143 01:30:32,300 --> 01:30:37,676 Je ne peux pas la laisser seule de nouveau. 1144 01:32:01,330 --> 01:32:05,820 Tout est à propos de sa fille. 1145 01:32:11,256 --> 01:32:14,248 Kwon Dong Hyun 1146 01:32:19,110 --> 01:32:22,564 N'est-ce pas elle ? 1147 01:32:51,870 --> 01:32:57,256 Hé, Pil Jae. Cela doit être le sien. 1148 01:33:04,650 --> 01:33:06,776 Hé, Pil Jae ! 1149 01:33:06,776 --> 01:33:10,840 Revenons avec un mandat. Ce n'est pas la bonne manière. 1150 01:33:10,840 --> 01:33:13,552 - Si ça l'est. - Pil Jae ! 1151 01:33:13,552 --> 01:33:15,560 Hé ! Pil Jae ! 1152 01:33:17,540 --> 01:33:20,048 Pil Jae. Hé ! 1153 01:33:22,220 --> 01:33:24,668 Y a quelqu'un ? Je suis de la police. 1154 01:33:24,668 --> 01:33:26,560 Qui ? 1155 01:33:26,560 --> 01:33:29,776 Heu... Nous sommes de la police. 1156 01:33:40,790 --> 01:33:42,464 Qui es-tu ? 1157 01:33:43,880 --> 01:33:47,748 - Hé, réveille-toi. - Hé ! Hé ! 1158 01:33:47,748 --> 01:33:50,264 Laisse-moi te demander quelque chose. 1159 01:33:50,264 --> 01:33:52,776 Qui t'a engagé pour tuer ? 1160 01:33:52,776 --> 01:33:56,064 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1161 01:33:56,064 --> 01:33:58,812 - Allons-y. - Laissez-moi... 1162 01:34:02,220 --> 01:34:03,980 Je te le redemande. 1163 01:34:03,980 --> 01:34:07,476 Qui t'a payé pour tuer Yoon et Yang ? 1164 01:34:07,476 --> 01:34:11,480 Je ne sais pas. Comment le saurais-je ? 1165 01:34:11,484 --> 01:34:14,876 Pil Jae ! Tu n'as jamais été si violent ! 1166 01:34:14,876 --> 01:34:16,776 Je l'étais, derrière ton dos ! 1167 01:34:16,776 --> 01:34:20,012 Je te le redemande pour la dernière fois. 1168 01:34:21,110 --> 01:34:23,692 J'ai dit que je ne sais pas. 1169 01:34:23,692 --> 01:34:26,700 J'ai juste suivi les ordres du directeur. 1170 01:34:31,440 --> 01:34:34,052 Réfléchis-y mieux. 1171 01:34:34,052 --> 01:34:36,940 Je pourrais te laisser en vie. 1172 01:34:37,880 --> 01:34:40,876 - Je vous en prie, j'ai vraiment... - Non ! 1173 01:34:40,876 --> 01:34:43,284 Je l'ai manqué à cause de toi ! 1174 01:34:43,284 --> 01:34:45,172 Tu es fou ? 1175 01:34:48,990 --> 01:34:53,000 Pil Jae, regarde. 1176 01:35:07,980 --> 01:35:10,416 - Regarde ça. - Qu'est-ce que c'est ? 1177 01:35:11,216 --> 01:35:14,932 Waouh ! Il a tout enregistré. 1178 01:35:14,932 --> 01:35:17,068 C'est fou. 1179 01:35:17,068 --> 01:35:21,948 Plus besoin de la mettre dans l'ombre. Terminez-en avec elle. 1180 01:35:23,100 --> 01:35:25,416 Elle ne veut plus du divorce. 1181 01:35:25,416 --> 01:35:27,556 Puis-je vous demander pourquoi ? 1182 01:35:27,556 --> 01:35:31,656 Si tu penses que c'est parce que je ne peux la supporter... 1183 01:35:31,656 --> 01:35:36,424 Je suis déçue. 1184 01:35:36,424 --> 01:35:37,432 Je suis désolé. 1185 01:35:37,432 --> 01:35:40,192 Mon mari a demandé le divorce. 1186 01:35:40,192 --> 01:35:44,992 Elle l'a rendu confus. 1187 01:35:44,992 --> 01:35:47,664 Il a même demandé des parts d'action du Groupe DH . 1188 01:35:47,664 --> 01:35:49,876 Comment ose-t-il ? 1189 01:35:51,420 --> 01:35:54,180 - Voulez-vous aussi qu'il... - Non. 1190 01:35:54,180 --> 01:35:56,168 Président Go... 1191 01:35:56,168 --> 01:36:00,968 Il a été dompté pour obéir à la famille DH pendant ces 30 dernières années. 1192 01:36:02,110 --> 01:36:05,380 Sans elle, il reviendra à sa place. 1193 01:36:05,380 --> 01:36:07,852 Les habitudes sont puissantes. 1194 01:36:09,220 --> 01:36:13,572 Voulez-vous que son corps disparaisse ? 1195 01:36:13,572 --> 01:36:20,192 Cela ne créera que de mauvaises polémiques. 1196 01:36:20,192 --> 01:36:22,408 Faites-en sorte que cela ressemble à un homicide ordinaire. 1197 01:36:36,540 --> 01:36:38,632 Il s'est réveillé, Monsieur. 1198 01:36:45,650 --> 01:36:47,320 Ne devrait-il pas allé à l'hôpital ? 1199 01:36:47,320 --> 01:36:49,768 Il a dit qu'il voulait les tuer avant. 1200 01:36:55,210 --> 01:37:00,088 Savez-vous qui je suis ? J'étais un procureur ! 1201 01:37:00,088 --> 01:37:02,056 Ta mère... 1202 01:37:02,056 --> 01:37:06,144 Vous auriez dû accepter mon offre, 1203 01:37:06,144 --> 01:37:09,872 toi qui est snob. 1204 01:37:09,872 --> 01:37:13,348 Est-ce que ça aurait fait une différence ? 1205 01:37:20,232 --> 01:37:22,284 [Enregistrement de l'appel entrant] 1206 01:37:24,330 --> 01:37:26,268 Directeur Park à l'appareil. 1207 01:37:26,268 --> 01:37:29,284 C'est très matinal. 1208 01:37:29,284 --> 01:37:34,236 J'avais besoin de votre approbation. Voulez-vous que j'en finisse avec Choi ? 1209 01:37:34,236 --> 01:37:37,556 Vous savez qu'il ne s'arrêtera pas là. 1210 01:37:37,556 --> 01:37:39,608 Finissez-le. 1211 01:37:40,330 --> 01:37:46,132 Et pour la fille qui est venue à moi... 1212 01:37:46,132 --> 01:37:48,968 Vous voulez dire la fille de Kwon ? 1213 01:37:49,880 --> 01:37:53,808 Je vais m'en occuper. 1214 01:37:58,000 --> 01:38:01,548 Les gens de l'agence immobilière viendront ici demain. 1215 01:38:01,548 --> 01:38:03,000 Je m'en souviens Monsieur. 1216 01:38:05,440 --> 01:38:09,520 Ne rendez pas ça trop sanglant. Ça sentira pendant des jours. 1217 01:38:09,520 --> 01:38:11,436 Nettoyez également un peu. 1218 01:38:18,100 --> 01:38:22,952 J'espère que vous allez aimer. 1219 01:38:28,116 --> 01:38:33,124 Vous avez toute mon attention. 1220 01:38:33,124 --> 01:38:37,712 Tenez bon, vous n'allez pas mourir de sitôt. 1221 01:38:37,712 --> 01:38:41,564 Voilà. Un... 1222 01:38:43,760 --> 01:38:45,612 Deux... 1223 01:39:18,210 --> 01:39:21,336 Tu vas bien ? 1224 01:40:30,288 --> 01:40:32,848 Tu vas bien ? 1225 01:40:35,440 --> 01:40:38,448 Pil Jae, tout va bien ? 1226 01:40:40,216 --> 01:40:42,784 Ta perruque. 1227 01:40:44,770 --> 01:40:48,328 J'ai vraiment besoin d'un implant capillaire. 1228 01:40:49,100 --> 01:40:51,260 Foutus salauds... 1229 01:40:59,220 --> 01:41:00,784 Laisse-moi t'aider. 1230 01:41:15,990 --> 01:41:18,048 Descends. 1231 01:41:22,880 --> 01:41:26,336 Une fois que nous commencerons l'interrogatoire, cette femme du Groupe DH... 1232 01:41:26,336 --> 01:41:28,524 Ils ne la connaissent pas. 1233 01:41:28,524 --> 01:41:32,600 Et si nous lui laissons du temps maintenant, elle trouvera un moyen de s'en sortir. 1234 01:41:33,220 --> 01:41:38,992 Nous devons la faire avouer lorsqu'ils sont tous regroupés. 1235 01:41:55,100 --> 01:41:59,200 Comment oses-tu entrer ici. Dégage ! 1236 01:42:06,880 --> 01:42:12,264 Vous avez toujours cette chose ? 1237 01:42:12,264 --> 01:42:13,664 Je vous prie de m'excuser. 1238 01:42:13,664 --> 01:42:17,736 Je ne savais pas que je l'utiliserai un jour. Je vais l'emmener à l'extérieur. 1239 01:42:28,660 --> 01:42:30,672 Vous pouvez ignorer l'alarme. 1240 01:42:30,672 --> 01:42:34,276 Pas besoin d'envoyer des personnes. 1241 01:42:36,440 --> 01:42:38,556 C'est un problème de famille. 1242 01:42:38,556 --> 01:42:42,688 Pourquoi blessez-vous des personnes sans lien avec vous ? 1243 01:42:42,688 --> 01:42:46,072 Un homme innocent se trouve dans le couloir de la mort et sa fille est fatalement blessée. 1244 01:42:46,072 --> 01:42:52,356 Peut-être que c'est parce qu'ils n'ont aucun lien. 1245 01:42:53,770 --> 01:42:55,424 Et vous ? 1246 01:42:55,424 --> 01:42:59,580 Pourquoi faites-vous cela pour des personnes étrangères à vous ? 1247 01:43:06,664 --> 01:43:09,140 Je ne comprends pas. 1248 01:43:09,140 --> 01:43:13,612 J'ai déjà dit que vous pouvez l'ignorer ! C'est le groupe DH ! 1249 01:43:13,612 --> 01:43:17,336 Désolé, nous ne savions pas que vous avez déjà eu un appel. 1250 01:43:17,336 --> 01:43:19,108 C'est notre faute... 1251 01:43:19,108 --> 01:43:21,560 Elle a un sacré caractère. 1252 01:43:21,560 --> 01:43:24,232 C'est connecté. 1253 01:43:25,100 --> 01:43:26,888 Amenez-le dehors. 1254 01:43:29,320 --> 01:43:32,080 Ne vous précipitez pas. 1255 01:43:32,080 --> 01:43:36,652 Apparemment, je ne suis pas mort. Alors où devraient être vos garçons ? 1256 01:43:36,652 --> 01:43:40,780 Je parie qu'ils ont déjà tout avoué à l'heure qu'il est. 1257 01:43:40,780 --> 01:43:46,668 Le fait qu'elle les a engagé pour tuer sa belle-fille et Yang. 1258 01:43:46,668 --> 01:43:48,392 Mes garçons ne feront pas. 1259 01:43:48,392 --> 01:43:50,224 Vous avez confiances en vos gens ? 1260 01:43:51,440 --> 01:43:55,604 Alors pourquoi avez-vous enregistré toutes les conversations avec elle ? 1261 01:43:55,604 --> 01:43:57,292 Enregistrer ? 1262 01:44:00,940 --> 01:44:07,188 "Président Go... Il a été dompté pour obéir la famille DH pendant ces 30 dernières années." 1263 01:44:07,188 --> 01:44:10,888 "Sans elle, il retournera à sa place." 1264 01:44:10,888 --> 01:44:12,992 "Les habitudes sont puissantes." 1265 01:44:13,760 --> 01:44:14,756 Vous vous en souvenez ? 1266 01:44:14,756 --> 01:44:18,480 J'ai tout brûlé. Il n'y a rien qui ne reste. 1267 01:44:18,480 --> 01:44:20,664 Et vos garçons ? 1268 01:44:20,664 --> 01:44:23,772 Savent-ils que je les ai engagés ? 1269 01:44:23,772 --> 01:44:27,376 Ils ne savent rien à propos de vous. 1270 01:44:29,880 --> 01:44:33,100 La deuxième fois, ce n'était pas un appel de l'équipe de sécurité. 1271 01:44:34,990 --> 01:44:37,476 Vous avez entendu ? 1272 01:44:37,476 --> 01:44:40,204 La reine de DH a commandé des tueurs à gages. 1273 01:44:40,216 --> 01:44:42,880 Que faites-vous ? 1274 01:44:42,880 --> 01:44:44,584 Tuez-le ! 1275 01:44:44,584 --> 01:44:51,472 Si vous appuyer sur la gâchette, vous allez faire les unes de journaux, pas elle. 1276 01:44:53,770 --> 01:44:57,108 Pil Jae, c'était trop loin. 1277 01:44:57,108 --> 01:45:00,324 Leurs aveux n'ont pas pu être enregistrées. 1278 01:45:01,700 --> 01:45:03,664 J'ai compris. 1279 01:45:05,100 --> 01:45:08,108 Il veut aussi la voix de M. Jang. 1280 01:45:08,108 --> 01:45:10,880 Bien, vous deux, vous êtes plus importants alors... 1281 01:45:10,880 --> 01:45:12,256 Hé, je ne sais rien ! 1282 01:45:12,276 --> 01:45:15,388 Leurs voix n'ont pas pu être enregistrées. 1283 01:45:15,388 --> 01:45:20,544 Peux-tu réessayer à côté d'eux ? 1284 01:45:22,440 --> 01:45:25,924 Vous avez dû vous trompez de numéro. Au revoir. 1285 01:45:29,110 --> 01:45:31,408 C'était Jang ? 1286 01:45:32,100 --> 01:45:33,820 Merde ! 1287 01:45:36,440 --> 01:45:40,800 - Ça n'a pas été enregistré. - Je l'ai aussi entendu. 1288 01:45:48,770 --> 01:45:53,072 Donnez-moi le pistolet, je vous prie. Je veux le faire moi-même. 1289 01:45:53,072 --> 01:45:56,264 Je vais le finir. Ce n'est pas aussi agréable que vous ne... 1290 01:45:56,264 --> 01:45:57,928 Donnez-le moi. 1291 01:46:08,550 --> 01:46:13,348 Avez-vous vraiment tout brûlé à propos de moi ? 1292 01:46:13,348 --> 01:46:16,316 Oui, je l'ai fait. 1293 01:46:25,220 --> 01:46:26,948 Pil Jae ! 1294 01:46:37,204 --> 01:46:39,976 Comment osez-vous enregistrer ma voix ? 1295 01:46:50,110 --> 01:46:53,552 Allez-vous juste rester planté là ? 1296 01:46:53,552 --> 01:46:56,772 Réveillez-vous et écoutez-moi. 1297 01:46:56,772 --> 01:46:59,772 Directeur Park a tué ma belle-fille. 1298 01:46:59,772 --> 01:47:03,584 Il a tiré sur Choi qui savait qu'il l'avait tuée. 1299 01:47:03,584 --> 01:47:05,944 Alors qui a tué Park ? 1300 01:47:05,944 --> 01:47:07,888 Débrouillez-vous pour trouver ça. 1301 01:47:07,888 --> 01:47:11,340 Pourquoi pensez-vous que j'ai investi sur vous ? 1302 01:47:12,550 --> 01:47:17,724 Assurez-vous que tout finisse avec Park. 1303 01:47:27,770 --> 01:47:29,632 Pil Jae ! 1304 01:47:29,632 --> 01:47:33,652 Hang Ju ! Lâche le pistolet. 1305 01:47:37,330 --> 01:47:38,932 Pil Jae. 1306 01:47:38,932 --> 01:47:42,664 Hé, Pil Jae ! Pil Jae ! Réveille-toi ! 1307 01:47:42,664 --> 01:47:44,892 Il n'est pas mort, n'est-ce pas ? 1308 01:47:44,892 --> 01:47:45,992 Non. Il est encore en vie. 1309 01:47:45,992 --> 01:47:49,176 - Pil Jae, réveille-toi ! - Il n'y a pas d'intérêt ! 1310 01:47:49,176 --> 01:47:52,428 Je suis le témoin. 1311 01:47:52,428 --> 01:47:56,444 Park a tué Yoon Ja Lim. 1312 01:47:56,444 --> 01:47:59,384 Il a tiré sur Choi qui savait ça. 1313 01:47:59,384 --> 01:48:03,784 Et Park s'est tué lui-même... 1314 01:48:03,784 --> 01:48:08,148 Jang, tu penses que nous sommes idiots ? 1315 01:48:08,148 --> 01:48:10,272 Réfléchissez bien. 1316 01:48:10,272 --> 01:48:13,780 Que va faire le parquet ? 1317 01:48:13,780 --> 01:48:16,888 Quel témoignage vont-ils croire ? 1318 01:48:16,888 --> 01:48:21,804 Nous sommes dans Incheon. La terre natale de DH. 1319 01:48:31,000 --> 01:48:34,828 Pil Jae ! Tu vas bien ? Hé ! 1320 01:48:39,110 --> 01:48:40,548 Hé ! 1321 01:48:43,350 --> 01:48:44,770 Que fais-tu ? 1322 01:48:44,772 --> 01:48:47,560 Où vas-tu ? 1323 01:48:55,670 --> 01:48:59,568 C'est vrai. Les habitudes sont puissantes. 1324 01:49:01,970 --> 01:49:09,960 Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki 1325 01:49:14,540 --> 01:49:17,616 Comment osez-vous enregistrer ma voix ? 1326 01:49:20,224 --> 01:49:23,380 Allez-vous juste rester planté là ? 1327 01:49:23,380 --> 01:49:25,764 Réveillez-vous et écoutez-moi. 1328 01:49:26,892 --> 01:49:29,888 Directeur Park a tué ma belle-fille. 1329 01:49:29,888 --> 01:49:33,772 Il a tiré sur Choi qui savait qu'il l'avait tuée. 1330 01:49:33,772 --> 01:49:35,552 Alors qui a tué Park ? 1331 01:49:35,552 --> 01:49:37,772 Débrouillez-vous pour trouver ça. 1332 01:49:37,772 --> 01:49:41,780 Pourquoi pensez-vous que j'ai investi sur vous ? 1333 01:49:41,780 --> 01:49:47,472 Assurez-vous que tout finisse avec Park. 1334 01:49:51,780 --> 01:49:58,016 Pourquoi avez-vous à faire cela pour des gens sans importance ? 1335 01:49:58,016 --> 01:49:59,884 Parce que je me sens honteux. 1336 01:49:59,884 --> 01:50:01,176 Quoi ? 1337 01:50:01,176 --> 01:50:06,440 Harceler Dong Hyun était une mauvaise idée. 1338 01:50:06,440 --> 01:50:11,792 Elle a fait de ma vie paresseuse une honte. 1339 01:50:13,000 --> 01:50:18,508 Vous ne le comprendrai jamais. 1340 01:50:18,508 --> 01:50:20,900 Peut-être dans votre prochaine vie. 1341 01:50:32,664 --> 01:50:33,968 Tiens bon. 1342 01:50:33,968 --> 01:50:37,260 Tu verras quelques personnes super riches en prison. 1343 01:50:37,260 --> 01:50:40,552 Tu aimes lécher leurs bottes. 1344 01:50:43,224 --> 01:50:44,552 Allez-vous bien ? 1345 01:50:44,552 --> 01:50:47,816 Vous pouvez vous allongez là. 1346 01:50:49,380 --> 01:50:52,104 Allez-vous bien Sunbaenim ? 1347 01:50:52,104 --> 01:50:53,344 Je ne suis pas ton Sunbae. 1348 01:50:53,344 --> 01:50:57,112 Vous l'êtes depuis aujourd'hui. Voulez-vous une cigarette ? 1349 01:50:57,112 --> 01:51:01,304 Tu ne vois pas que je suis blessée ? Donne-moi s'en une. 1350 01:51:10,212 --> 01:51:11,212 Quoi ? 1351 01:51:11,232 --> 01:51:13,884 Au fait, ne faites pas semblant de tomber malade. 1352 01:51:13,884 --> 01:51:15,660 Ça ne marchera pas. 1353 01:51:15,660 --> 01:51:17,884 C'est Incheon. 1354 01:51:17,884 --> 01:51:20,660 Vous pensez que DH va s'effondrer comme ça ? 1355 01:51:20,660 --> 01:51:24,284 Impossible. Nous nous reverrons. 1356 01:51:24,284 --> 01:51:28,160 C'est aussi ma ville natale. Ce ne sera pas aussi facile que vous le pensez. 1357 01:51:28,160 --> 01:51:30,956 Tout Incheon 1358 01:51:30,956 --> 01:51:34,676 se moquera de votre DH Group. 1359 01:51:36,008 --> 01:51:37,748 Fermez la porte. 1360 01:51:42,450 --> 01:51:45,128 Appelez-moi si vous avez besoin d'un avocat. 1361 01:52:25,212 --> 01:52:27,200 Merci. 1362 01:52:39,310 --> 01:52:44,640 Dong Hyun voulait venir mais je lui ai dit d'aller à l'école. 1363 01:52:45,988 --> 01:52:50,172 Elle doit rattraper pour les jours où elle était à l'hôpital. 1364 01:52:51,268 --> 01:52:53,668 Merci. Merci. 1365 01:52:53,668 --> 01:52:58,140 Dong Hyun m'a déjà assez remercié. 1366 01:53:00,220 --> 01:53:02,236 J'ai une question. 1367 01:53:05,440 --> 01:53:08,364 Pourquoi moi ? 1368 01:53:21,660 --> 01:53:25,784 J'ai était dans ce bordel à cause de ça ? 1369 01:53:31,660 --> 01:53:35,460 La prochaine fois, n'écrivez pas. Appelez. 1370 01:53:35,460 --> 01:53:36,336 D'accord. 1371 01:53:36,336 --> 01:53:38,228 Mais ce ne sera pas gratuit. 1372 01:53:42,660 --> 01:53:45,372 Pourquoi ne nous ferions nous pas une étreinte ? 1373 01:54:13,240 --> 01:54:16,232 N'oubliez pas les devoirs. 1374 01:54:16,248 --> 01:54:19,716 Merci ! 1375 01:54:28,250 --> 01:54:29,972 Attendez. 1376 01:54:33,220 --> 01:54:36,044 Dong Hyun, Dong Hyun ! 1377 01:54:36,044 --> 01:54:39,868 Monsieur, puis-je vous demander une faveur ? 1378 01:54:39,868 --> 01:54:41,424 Qu'est-ce que c'est ? 1379 01:54:42,660 --> 01:54:45,840 Lorsque mon père sera libéré... 1380 01:54:46,770 --> 01:54:52,112 pouvez-vous... le prendre dans vos bras ? 1381 01:54:53,100 --> 01:54:54,548 T'es folle ? 1382 01:55:02,208 --> 01:55:05,292 4 ans auparavant 1383 01:56:08,256 --> 01:56:14,248 Un officier avec un père récidiviste reçoit une médaille de service exemplaire. 1384 01:56:19,980 --> 01:56:28,920 Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki 1385 02:00:00,212 --> 02:00:00,292 . 1386 02:00:05,400 --> 02:00:05,488 . 107224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.