All language subtitles for ddddeeerrrssuuuuuuuuuuuuuuu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:09,010 MOSFILM 2 00:00:10,803 --> 00:00:14,306 Third Artists' Association USSR 3 00:00:14,306 --> 00:00:17,143 with participation of "Atelier-41" Japan 4 00:00:26,777 --> 00:00:32,908 KORFOVSKAYA 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,171 - Looking for something? - Yes, for a grave. 6 00:00:45,337 --> 00:00:49,175 Nobody's died around this place yet. 7 00:00:49,467 --> 00:00:56,098 Nearly three years ago, I buried a friend here. 8 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 A friend. 9 00:00:58,476 --> 00:01:02,480 There were tall trees out there, a cedar and a fir. 10 00:01:03,105 --> 00:01:05,316 You remember those trees? 11 00:01:05,691 --> 00:01:08,819 I guess we cut them down to build the village. 12 00:01:10,780 --> 00:01:12,823 Maybe, those? 13 00:01:55,616 --> 00:01:57,326 Dersu... 14 00:01:58,494 --> 00:02:05,626 Dersu Uzala 15 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 All day our hunter. 16 00:02:43,038 --> 00:02:46,542 goes around the isles. 17 00:02:46,792 --> 00:02:50,171 He curses his bad fortune, 18 00:02:50,421 --> 00:02:54,175 no luck he beguiles. 19 00:02:54,592 --> 00:02:57,553 What is there to do? 20 00:02:58,053 --> 00:03:03,726 How can he perform his job? 21 00:03:05,227 --> 00:03:09,607 Never forgets our hunter. 22 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 That beast's no easy drop. 23 00:03:16,113 --> 00:03:22,244 There went our hunter to a warm seaside, 24 00:03:23,078 --> 00:03:29,251 where fish abounded on days quiet and bright. 25 00:03:29,501 --> 00:03:32,630 There, by the seaside! 26 00:03:37,384 --> 00:03:40,763 That year, my mission was 27 00:03:40,971 --> 00:03:43,891 to go through the Shkotov area in the Ussuri Region, 28 00:03:44,099 --> 00:03:47,770 in order to make a topographical survey of the country. 29 00:04:41,365 --> 00:04:47,121 Sometimes the mountains and the forest look pleasant, welcoming. 30 00:04:48,539 --> 00:04:53,294 Sometimes though, they can be silent and forbidding. 31 00:04:55,170 --> 00:04:57,923 This wasn't just a personal feeling, 32 00:04:59,174 --> 00:05:03,137 every man in the survey group felt the same way. 33 00:05:05,264 --> 00:05:07,808 He whom God helps, nobody can harm. 34 00:05:08,017 --> 00:05:12,062 Let's camp here for the night, and tomorrow we'll find a better place. 35 00:05:12,688 --> 00:05:16,317 - All right, we can camp here. - We're making camp here! 36 00:06:24,635 --> 00:06:28,138 This valley reminded me of 37 00:06:28,389 --> 00:06:31,141 a painting of The Witches' Sabbath. 38 00:06:32,267 --> 00:06:36,855 I could almost imagine them coming on their broomsticks. 39 00:07:31,952 --> 00:07:35,539 - What was that? - A stone falling. 40 00:07:37,916 --> 00:07:40,210 Somebody's coming this way. 41 00:07:47,968 --> 00:07:49,470 A bear! 42 00:07:58,061 --> 00:08:01,732 Shoot not! Me a man! 43 00:08:33,013 --> 00:08:34,890 Hello, Captain! 44 00:08:43,065 --> 00:08:46,151 Look at him, he's a man, really. 45 00:08:47,694 --> 00:08:50,155 And, you said a bear! 46 00:09:23,564 --> 00:09:25,857 Would you like to have supper with us? 47 00:09:27,359 --> 00:09:34,199 Thank you. Me not eat nothing for all day. 48 00:10:15,657 --> 00:10:22,539 What are you? Chinese? Korean? 49 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 People called "Gold". 50 00:10:31,548 --> 00:10:33,258 Are you a hunter? 51 00:10:34,926 --> 00:10:39,931 Me hunt all time. No other work. Nothing. 52 00:10:43,560 --> 00:10:45,562 Where do you live? 53 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Me no home. In mountains me got little hut. 54 00:10:51,276 --> 00:10:54,946 Sleep there. Good enough for me. 55 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 It looks like you haven't killed anything today. 56 00:11:03,914 --> 00:11:10,712 Today me shoot at deer. He ran away, not dead, only wounded. 57 00:11:10,921 --> 00:11:16,051 Me chase that deer. Me saw man tracks. 58 00:11:17,469 --> 00:11:20,305 Me walk after slow and easy, 59 00:11:20,597 --> 00:11:23,350 me wonder what men doing so far in mountains. 60 00:11:23,934 --> 00:11:30,107 Me look careful. Captain there, soldiers there. 61 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 And so me, me come as well. 62 00:11:34,361 --> 00:11:37,614 You're a strange hunter not to hit a bull's-eye. 63 00:11:38,699 --> 00:11:41,368 You always hit bull's-eye? 64 00:11:41,993 --> 00:11:45,372 We're in the army. We're not allowed to miss targets. 65 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Then you great hunter! 66 00:11:48,959 --> 00:11:52,713 You shoot everything, leave for us nothing to eat. 67 00:12:16,361 --> 00:12:19,906 Hey, you enough talking at us! 68 00:12:24,536 --> 00:12:26,413 Alright, alright. 69 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 We can talk now. 70 00:12:57,944 --> 00:13:01,656 My name's Arsenyev. You tell me yours. 71 00:13:01,948 --> 00:13:03,658 Dersu Uzala. 72 00:13:05,952 --> 00:13:07,954 And how old are you? 73 00:13:17,964 --> 00:13:23,720 How old, me not know. Me lived plenty summers. 74 00:13:24,846 --> 00:13:26,932 You have a family? 75 00:13:30,811 --> 00:13:34,356 Family all dead. Long ago. 76 00:13:41,196 --> 00:13:47,118 Me had little wife, son and baby girl. 77 00:13:50,580 --> 00:13:57,838 Get smallpox and now they all dead. Only Dersu alive. 78 00:14:18,859 --> 00:14:22,612 We're exploring this region, 79 00:14:24,281 --> 00:14:26,992 the big hills, the valleys, the rivers. 80 00:14:28,660 --> 00:14:30,662 Do you want to be our guide? 81 00:14:41,047 --> 00:14:44,175 Me, sleep on it. 82 00:14:47,554 --> 00:14:49,639 All right, you think it over. 83 00:14:54,561 --> 00:14:56,563 It's time that we turned in too. 84 00:15:14,414 --> 00:15:16,207 The next day, without saying a word, 85 00:15:16,416 --> 00:15:19,920 Dersu took his place at the head of the group. 86 00:15:36,227 --> 00:15:38,480 Here trail, go here! 87 00:15:47,989 --> 00:15:51,368 - Here's a trail! - Hey, there's a trail! 88 00:15:53,578 --> 00:15:57,624 Along here, two-three days ago. Man walking here. 89 00:15:57,832 --> 00:16:01,878 Big rain fall then. Tracks of Chinese. 90 00:16:02,087 --> 00:16:04,130 How do you know? 91 00:16:04,339 --> 00:16:07,384 Not have eyes to see? 92 00:16:07,634 --> 00:16:11,846 Chinese wear boot. Look, water in tracks. 93 00:16:15,392 --> 00:16:20,355 You all like little children. Got eyes but don't see. 94 00:16:20,605 --> 00:16:23,900 When you live in wilds, real soon you be dead. 95 00:16:32,158 --> 00:16:34,911 Chinese! Come on! 96 00:16:59,185 --> 00:17:02,022 Real soon now, find hut. 97 00:17:02,272 --> 00:17:04,315 How do you know that? 98 00:17:05,525 --> 00:17:09,279 Use eyes. Bark torn off for make roof. 99 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Ashes flattened by the rain, 100 00:17:38,516 --> 00:17:40,560 a bed of straw, 101 00:17:43,646 --> 00:17:46,399 a piece of Chinese cloth, 102 00:17:47,067 --> 00:17:49,694 just as Dersu had informed us. 103 00:17:49,944 --> 00:17:54,074 A Chinese had certainly spent the night here very recently. 104 00:19:39,888 --> 00:19:41,556 Look at that! 105 00:20:26,434 --> 00:20:30,355 Captain, you give rice, salt, matches. 106 00:20:30,605 --> 00:20:32,190 What for? 107 00:20:32,357 --> 00:20:36,361 Put it in bark, leave it in hut. 108 00:20:37,487 --> 00:20:41,366 - Do you intend to come back? - Why? 109 00:20:41,950 --> 00:20:46,204 Others come this way. Find dry wood there. 110 00:20:47,455 --> 00:20:50,124 Food to eat. People no die. 111 00:20:56,839 --> 00:21:03,012 Olentiev! Bring some matches, rice, salt. 112 00:21:23,741 --> 00:21:26,160 I couldn't help admiring him. 113 00:21:27,287 --> 00:21:30,373 He was so wise. He had a deep knowledge 114 00:21:30,915 --> 00:21:34,002 born of a lifetime spent in the wilds. 115 00:21:35,878 --> 00:21:39,173 He was goodhearted, generous minded. 116 00:21:41,926 --> 00:21:45,138 He could think of a man he'd never met, 117 00:21:46,055 --> 00:21:48,683 and that he probably would never meet. 118 00:22:11,789 --> 00:22:15,918 Dersu, maybe we should wait till the rain stops? 119 00:22:16,085 --> 00:22:22,091 Time to get ready. Birds begin singing, you hear? 120 00:22:23,176 --> 00:22:25,678 Rain soon finish now. 121 00:22:34,479 --> 00:22:36,481 Sun shine soon. 122 00:22:36,731 --> 00:22:41,861 - Do you know what the sun is? - Sure, everyone know sun. 123 00:22:44,572 --> 00:22:47,241 You never see sun? 124 00:22:47,742 --> 00:22:50,370 You just take look. There he is in sky! 125 00:23:18,648 --> 00:23:23,277 Captain, sun very big fellow, strong. 126 00:23:24,153 --> 00:23:27,407 If he die one day, we all die! 127 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 Moon too, another real big fellow. 128 00:23:58,312 --> 00:24:01,441 That bad fellow, noisy. 129 00:24:02,442 --> 00:24:05,570 To listen to you talk, there's nothing but people around you. 130 00:24:07,196 --> 00:24:11,075 People, yes. He's another fellow. Water alive. 131 00:24:11,325 --> 00:24:17,331 How do you like that? So the fire's alive? 132 00:24:18,207 --> 00:24:20,960 Sure, fire is strong fellow. 133 00:24:23,671 --> 00:24:26,924 When he get angry, forest burn days and days. 134 00:24:29,051 --> 00:24:35,600 Fire, water, wind get angry me plenty scared! 135 00:24:35,850 --> 00:24:39,979 Fire, water, wind: three strong fellows! 136 00:24:54,869 --> 00:24:58,206 That day, it snowed for the first time. 137 00:25:16,015 --> 00:25:18,851 - Why for you shoot? - Because we like shooting. 138 00:25:19,018 --> 00:25:21,103 You waste bullet for nothing. 139 00:25:21,354 --> 00:25:23,648 Don't you know sharpshooters need to practice? 140 00:25:28,653 --> 00:25:31,030 Well, Seryoga, did you have too much drink last night? 141 00:25:58,432 --> 00:25:59,934 All right! 142 00:26:11,571 --> 00:26:15,700 It's as bad as hitting a bird on the wing. 143 00:26:15,908 --> 00:26:20,788 - Good shooting is good hitting. - Have a try, Granddad. 144 00:26:21,038 --> 00:26:25,793 Shouldn't break bottle. Not lot of bottles in wilds. 145 00:26:26,043 --> 00:26:29,088 Don't try to get out of it. Admit you can't hit the bottle. 146 00:26:29,297 --> 00:26:34,719 Me shoot at string, and then you give me bottle. 147 00:26:34,969 --> 00:26:39,473 If you hit the string, the bottle is yours. 148 00:26:39,682 --> 00:26:41,726 Go ahead, Marchenko! 149 00:26:44,228 --> 00:26:45,730 All right! 150 00:27:03,623 --> 00:27:06,208 There, Olentiev, he really won his bottle! 151 00:27:06,876 --> 00:27:09,378 Get ready now men! We're moving out. 152 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 Where's Dersu? 153 00:27:53,547 --> 00:27:57,301 He took his day's ration of vodka and went away. 154 00:27:57,551 --> 00:28:02,181 He's over there by the river, singing. Must be drunk. 155 00:28:07,812 --> 00:28:09,814 Here, give me that. 156 00:30:32,832 --> 00:30:35,417 Mind if I sit down with you, Dersu? 157 00:30:59,441 --> 00:31:05,614 Captain, over there my wife, kids. All dead. Smallpox. 158 00:31:09,618 --> 00:31:17,376 So wife, kids, home, me burn everything. 159 00:31:26,468 --> 00:31:32,141 Me get real bad dream last night. 160 00:31:35,227 --> 00:31:38,981 Me see hut. Hut soon fall down. 161 00:31:40,274 --> 00:31:43,027 In dream, wife and kids in hut. 162 00:31:43,903 --> 00:31:47,740 They got no food, hurt with cold. 163 00:31:48,782 --> 00:31:53,245 Me come here to get them food. 164 00:32:43,087 --> 00:32:48,175 Yesterday, old fellow here, all alone. Sleep not at night. 165 00:32:49,343 --> 00:32:51,428 How do you know that? 166 00:32:51,679 --> 00:32:54,723 No traces close to fire where people sleep. 167 00:32:55,724 --> 00:32:57,810 How do you know that he's old? 168 00:32:57,977 --> 00:33:03,107 Young always walk on toes, old always walk on flat of heel. 169 00:33:12,992 --> 00:33:17,371 A few days later I met this old Chinese man. 170 00:34:03,292 --> 00:34:08,422 This man name Li Sung Binn. Sixty four year old. 171 00:34:09,548 --> 00:34:12,301 Come from city call Tien Sin. 172 00:34:13,302 --> 00:34:15,345 And what's he doing here? 173 00:34:22,436 --> 00:34:27,107 He have woman. His brother take her. He come here in mountains. 174 00:34:27,858 --> 00:34:31,361 He stay here 40 years alone. 175 00:34:37,326 --> 00:34:38,869 Thank you. 176 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 It's getting cold. 177 00:35:58,282 --> 00:36:00,951 Maybe we should ask him over to the fire. 178 00:36:02,703 --> 00:36:06,081 No, Captain. Got to let him be alone. 179 00:36:17,801 --> 00:36:20,846 Now he think plenty. 180 00:36:25,225 --> 00:36:28,312 Dream of house, dream of garden. 181 00:36:31,190 --> 00:36:33,233 Garden all in flowers. 182 00:37:02,846 --> 00:37:04,223 Captain! 183 00:37:08,268 --> 00:37:12,898 Li Sung Binn want say goodbye. He say he go home again now. 184 00:39:01,131 --> 00:39:04,634 The final goal of our expedition 185 00:39:04,843 --> 00:39:07,888 was to explore the region of Lake Khanka. 186 00:39:08,847 --> 00:39:13,268 To get there, we would have to cross huge marshes with no trails. 187 00:39:14,019 --> 00:39:18,148 I sent the larger part of the group to Tchernigovka, 188 00:39:18,648 --> 00:39:22,611 and Dersu, Olentiev, Krushinov and myself 189 00:39:22,778 --> 00:39:25,906 headed toward the lake in a flat-bottomed dugout. 190 00:39:50,305 --> 00:39:54,434 Olentiev, you stay here. 191 00:39:54,684 --> 00:39:59,648 Dersu and I will go on ahead. Unload the stuff. 192 00:40:39,312 --> 00:40:45,485 We go back to dugout soon? Me plenty plenty bad scared. 193 00:40:45,735 --> 00:40:49,489 The lake's not far off. We'll go that far and come back. 194 00:40:49,739 --> 00:40:55,370 Me do what you say. You say alright, Dersu say alright. 195 00:41:16,641 --> 00:41:22,147 A vast silence reigned over the frozen lake. 196 00:41:24,274 --> 00:41:29,779 The very silence seemed in a way to be menacing. 197 00:41:39,539 --> 00:41:46,421 We go back to dugout now. Wind going to quick blow away track. 198 00:41:46,630 --> 00:41:48,673 All right. 199 00:43:25,270 --> 00:43:31,151 Don't worry, Dersu, we'll soon find out the way we came. 200 00:43:36,740 --> 00:43:38,283 Over there! 201 00:44:39,678 --> 00:44:43,723 Captain, we not come this way. No good! 202 00:46:22,322 --> 00:46:25,074 We get bad lost. 203 00:46:25,784 --> 00:46:29,329 This is the right way. Only how can we cross? Water's all around. 204 00:46:44,969 --> 00:46:51,184 Soon sun go down. Soon night be here. We get plenty dead. 205 00:46:51,351 --> 00:46:54,479 If the bivouac is near, they're sure to hear us. 206 00:47:12,747 --> 00:47:16,459 We'll have to spend the night here. It's dangerous to go farther. 207 00:47:16,709 --> 00:47:19,212 So what's best now? 208 00:47:21,881 --> 00:47:27,720 Captain, listen real good. Got to work and work good. 209 00:47:27,971 --> 00:47:31,015 We don't work real good, we soon be dead. 210 00:47:31,266 --> 00:47:34,143 - Work at what? - Cut marsh-grass. 211 00:48:52,597 --> 00:48:55,224 Captain! Work good! No stop! 212 00:49:50,738 --> 00:49:52,532 Captain! 213 00:50:42,457 --> 00:50:44,834 Captain! Work! Work! 214 00:52:32,692 --> 00:52:36,529 Captain! Got to hold grass in place. 215 00:53:21,115 --> 00:53:23,117 Take rope! 216 00:54:36,941 --> 00:54:39,151 Captain! Get up! 217 00:54:51,080 --> 00:54:55,209 In the howling wind, I sank into oblivion. 218 00:54:56,836 --> 00:54:59,547 I don't know how long I slept. 219 00:55:10,433 --> 00:55:12,059 Captain! . 220 00:55:36,250 --> 00:55:42,381 Hey, you no bear. Come out! Sun fellow shining! 221 00:57:40,708 --> 00:57:46,881 It was then that I realized that Dersu's ingenuity had saved my life. 222 00:57:56,348 --> 00:58:00,603 Thank you, Dersu. I'd have died without you. 223 00:58:00,769 --> 00:58:04,273 Walk together, work together. No need say thank you. 224 00:58:10,029 --> 00:58:11,906 That's Olentiev! 225 00:58:54,448 --> 00:58:58,410 As time passed, our mission became harder. 226 00:59:06,085 --> 00:59:07,962 Forward, forward. 227 00:59:12,800 --> 00:59:18,097 Bitter cold, fatigue, hunger. 228 00:59:20,224 --> 00:59:25,354 Man is too small faced with the vastness of nature. 229 01:01:02,451 --> 01:01:05,829 Forward, keep moving! 230 01:01:19,718 --> 01:01:22,721 Captain, me smell smoke. 231 01:01:24,848 --> 01:01:26,934 Ussuri people cooking fish. 232 01:02:33,917 --> 01:02:39,298 Captain, where we walk next? 233 01:02:42,301 --> 01:02:46,054 We'll head for Tchernigovka. Our men are waiting for us there. 234 01:02:46,263 --> 01:02:49,308 Then we take the rail road to Vladivostok. 235 01:02:51,935 --> 01:02:56,940 Coming with us? A good town, nice to live there. 236 01:03:01,195 --> 01:03:07,951 Sorry, me not want. Town no good for me. 237 01:03:09,077 --> 01:03:13,207 Dersu can't hunt in town. Hunt for sable, no can do. 238 01:03:18,295 --> 01:03:21,340 At least come with me as far as the station. 239 01:03:21,590 --> 01:03:24,676 I can find you some money, buy you supplies. 240 01:03:25,677 --> 01:03:28,931 Money, Dersu not need. 241 01:03:30,599 --> 01:03:37,856 Me go hunt for sable now. Sable is like money to hunter. 242 01:04:10,138 --> 01:04:12,140 What is it, Dersu? 243 01:04:14,643 --> 01:04:17,271 Me, very bad fellow. 244 01:04:29,658 --> 01:04:34,037 Me need only bullets to shoot. 245 01:04:35,163 --> 01:04:39,042 Olentiev! Give him everything that's left. 246 01:04:43,630 --> 01:04:45,674 Thank you, Captain. 247 01:04:58,437 --> 01:05:02,441 Me tomorrow walk alone. 248 01:05:04,443 --> 01:05:06,445 Four suns straight ahead. 249 01:05:07,070 --> 01:05:15,037 Daubikhe first, then Ulakhe, then Foudzinh. 250 01:05:17,581 --> 01:05:21,960 Me hear that there plenty, plenty sable there. 251 01:05:24,463 --> 01:05:26,465 Got plenty deer too. 252 01:06:14,638 --> 01:06:16,723 Me hear you talk of train. 253 01:06:23,772 --> 01:06:28,110 Me no understand. Now me understand. 254 01:06:39,162 --> 01:06:41,665 Goodbye, soldier fellows! 255 01:06:48,672 --> 01:06:50,674 Take care of yourself. 256 01:06:53,927 --> 01:06:57,180 Goodbye Dersu! One day, maybe we'll meet again. 257 01:07:01,143 --> 01:07:03,186 Goodbye, Captain. 258 01:07:09,818 --> 01:07:13,947 I wish you the best of everything, Dersu. 259 01:07:16,158 --> 01:07:18,452 I also hope we'll meet again. 260 01:07:20,579 --> 01:07:21,913 Goodbye. 261 01:07:40,599 --> 01:07:44,352 He's a good man, isn't he? I never met anyone like him before. 262 01:07:44,603 --> 01:07:48,106 He's something rare. God bless him and keep him well. 263 01:07:52,694 --> 01:07:55,489 All day our hunter 264 01:07:56,865 --> 01:08:00,368 goes around the isles. 265 01:08:01,995 --> 01:08:05,499 He curses his bad fortune, 266 01:08:06,833 --> 01:08:10,504 no luck he beguiles. 267 01:08:10,712 --> 01:08:13,757 What is there to do? 268 01:08:15,592 --> 01:08:19,596 How can he perform his job? 269 01:08:20,222 --> 01:08:24,351 Never forgets our hunter. 270 01:08:24,559 --> 01:08:27,687 That beast is no easy drop. 271 01:08:29,856 --> 01:08:33,735 There went our hunter to a warm seaside... 272 01:09:18,405 --> 01:09:20,282 Captain! 273 01:09:22,284 --> 01:09:23,869 Dersu! 274 01:10:17,923 --> 01:10:27,922 End of part one 275 01:10:31,102 --> 01:10:33,480 DERSU UZALA 276 01:10:33,480 --> 01:10:35,732 DERSU UZALA Part two 277 01:10:42,572 --> 01:10:44,616 That spring, 278 01:10:44,824 --> 01:10:48,203 I traveled again to the Ussuri country. 279 01:11:32,539 --> 01:11:34,541 Make way! 280 01:11:46,177 --> 01:11:48,013 Ho! Come on! 281 01:11:55,687 --> 01:12:00,692 Where are you going? To the left! 282 01:12:21,463 --> 01:12:23,089 Let's go! 283 01:12:24,341 --> 01:12:27,844 Watch out! Careful with the horses! 284 01:14:01,312 --> 01:14:06,526 We spent three months in the wilds, and spring gave way to summer. 285 01:14:07,318 --> 01:14:09,946 We explored a lot of country. 286 01:14:10,822 --> 01:14:15,577 But if Dersu had been with us, we would've explored a lot more. 287 01:14:17,412 --> 01:14:22,709 All the time I kept hoping that I'd meet up with him again. 288 01:14:23,835 --> 01:14:25,920 Where are you, Dersu? 289 01:14:43,688 --> 01:14:47,484 Go on, back up the stream! Go on! 290 01:15:06,878 --> 01:15:08,880 Bring some water, quick! 291 01:15:20,225 --> 01:15:22,268 What took you so long? 292 01:15:24,854 --> 01:15:27,273 You promised us a wild boar. 293 01:15:40,286 --> 01:15:44,374 A couple of miles from here I met a hunter. 294 01:15:44,541 --> 01:15:48,545 He asked me about the detachment. Who we are, who the captain is. 295 01:15:49,671 --> 01:15:51,172 Did you tell him anything? 296 01:15:51,422 --> 01:15:54,425 No, I didn't. We're under military secrecy. 297 01:15:54,634 --> 01:15:57,554 Is he still over there? 298 01:15:57,762 --> 01:16:01,391 No, he's not. He suddenly began to pack up his kit in a great hurry. 299 01:16:05,436 --> 01:16:08,523 - Your rifle! - I won't need it... 300 01:17:22,388 --> 01:17:26,517 - Dersu! - Captain! 301 01:17:46,412 --> 01:17:48,498 It you, Captain! 302 01:17:48,748 --> 01:17:54,379 Hello there, Dersu! My dear old friend. 303 01:18:01,010 --> 01:18:06,307 Why, you haven't changed a bit, Dersu. As young as ever. 304 01:18:21,197 --> 01:18:26,828 Oh, my dear gray-winged eagle, 305 01:18:28,705 --> 01:18:34,293 where've you been for so long? 306 01:18:50,727 --> 01:18:53,563 How've you been all those years? 307 01:18:57,191 --> 01:18:59,235 How many sables have you got? 308 01:18:59,444 --> 01:19:02,488 Plenty. Plenty of money too. 309 01:19:04,449 --> 01:19:08,202 Only Dersu lose all money. 310 01:19:09,871 --> 01:19:14,125 Rich merchant ask me to his house. Plenty vodka. 311 01:19:14,375 --> 01:19:17,128 Me give all money to merchant to look after. 312 01:19:17,336 --> 01:19:22,884 Then me not find him no more. Why he that way? Me not understand. 313 01:19:38,483 --> 01:19:44,906 Oh, my dear gray-winged eagle, 314 01:19:48,534 --> 01:19:53,873 where've you been for so long? 315 01:19:58,044 --> 01:20:04,175 I flew high over the mountains, 316 01:20:09,055 --> 01:20:13,559 Where peace and quiet reign. 317 01:20:20,399 --> 01:20:24,779 In the morning a thick fog covered the forest. 318 01:20:26,781 --> 01:20:28,908 We were walking at the head of the column. 319 01:20:29,325 --> 01:20:33,037 I was feeling good. Dersu was with us. 320 01:20:40,962 --> 01:20:45,716 Dersu, what do you think? Will the fog clear up soon? 321 01:20:46,968 --> 01:20:52,306 It clear very soon. Forest and earth are all sweating. 322 01:20:53,224 --> 01:20:55,476 Very soon be fine weather. 323 01:20:56,435 --> 01:20:59,939 The section's lagging too far behind. They should have caught up by now. 324 01:21:01,065 --> 01:21:02,608 Let's wait here. 325 01:21:07,864 --> 01:21:14,954 Me lose pipe. Me go back and look. 326 01:21:18,833 --> 01:21:21,127 How me lose pipe like this? 327 01:21:21,335 --> 01:21:26,757 Dersu getting old. Or Dersu got head not working. 328 01:21:51,741 --> 01:21:53,284 Captain! 329 01:21:59,248 --> 01:22:03,794 That track of Amba! He walking here behind us. 330 01:22:04,003 --> 01:22:08,674 When we walk this way, no track on path before. 331 01:22:10,426 --> 01:22:14,055 When Dersu stop back there, he very close. 332 01:22:14,305 --> 01:22:17,141 We go along this way, Amba go along too. 333 01:22:33,699 --> 01:22:37,912 Amba don't never make no noise. 334 01:22:42,291 --> 01:22:46,712 I beg your pardon, we're a bit late. Horses got bogged in the marshes. 335 01:22:47,588 --> 01:22:50,424 Dersu, is that your pipe? 336 01:22:55,930 --> 01:22:58,975 - What's the matter? - There's a tiger around. 337 01:23:01,060 --> 01:23:04,981 Watch out, men! There's a tiger around! 338 01:23:06,857 --> 01:23:08,359 Keep alert! 339 01:23:34,010 --> 01:23:36,595 Amba still follow our trail. 340 01:23:40,474 --> 01:23:45,021 Why you follow us? What you want, Amba? 341 01:23:45,229 --> 01:23:51,277 We go along our way. We not bother you. 342 01:23:51,485 --> 01:23:54,405 You not got enough room in forest? 343 01:24:27,938 --> 01:24:29,690 Forward! 344 01:24:46,457 --> 01:24:48,584 What are you stopping for? 345 01:24:51,837 --> 01:24:53,964 It looks like a trap over there. 346 01:25:27,873 --> 01:25:31,252 - What's this? - Loudieva. 347 01:25:31,460 --> 01:25:32,753 Loudieva? What's that? 348 01:25:32,962 --> 01:25:35,631 Animals go down Loudieva to drink. 349 01:25:35,881 --> 01:25:38,717 Then when they go around barrier, fall into trap. 350 01:25:38,884 --> 01:25:41,262 Men kill animals. 351 01:25:45,099 --> 01:25:47,143 A couple of you men come with Mel . 352 01:25:47,393 --> 01:25:51,647 Belonozhkin, Zagursky, Zakharov, Bochkaryov follow me! 353 01:26:44,408 --> 01:26:46,076 Watch out! 354 01:26:56,712 --> 01:26:58,797 Captain, look! 355 01:27:08,682 --> 01:27:11,352 Check on the other traps. 356 01:27:30,371 --> 01:27:34,625 There's a deer and a couple of stags already dead. 357 01:27:38,879 --> 01:27:41,131 Pasha, found anything? 358 01:27:41,382 --> 01:27:46,011 I found two more traps. Nothing alive in either. 359 01:27:48,389 --> 01:27:51,892 - How about you, Andrei? - I just fell into one. 360 01:27:53,477 --> 01:27:57,147 Vassily, what have you got? 361 01:27:57,356 --> 01:28:00,109 It's a real butcher shop over here. 362 01:28:01,777 --> 01:28:05,239 - Who did this? - Bad Chinese did that. 363 01:28:05,406 --> 01:28:08,534 Why trap not looked at? Not right way to hunt. 364 01:28:09,618 --> 01:28:11,912 Kill animals for nothing is bad! 365 01:28:15,874 --> 01:28:18,544 Go get the axes and shovels. 366 01:29:03,297 --> 01:29:06,550 - What's going on? - Hunhutsi, Captain! 367 01:29:10,346 --> 01:29:14,099 They make hole in Dersu's shirt. Me make hole in them. 368 01:29:14,308 --> 01:29:16,477 - How many? - Eight. 369 01:29:16,727 --> 01:29:19,605 Two men stay here. The rest follow me. 370 01:29:45,714 --> 01:29:47,508 They've gotten away, bastards! 371 01:29:49,134 --> 01:29:52,012 Hunhutsi, bad Chinese! 372 01:29:52,262 --> 01:29:55,140 Steal all money, steal furs too. 373 01:29:55,391 --> 01:29:57,851 Steal women, murder all the men! 374 01:30:09,154 --> 01:30:11,240 Look at this, Captain. 375 01:30:32,928 --> 01:30:36,014 Hunhutsi steal three women. 376 01:30:36,181 --> 01:30:40,060 Where they put men? Me not understand. 377 01:30:48,944 --> 01:30:50,696 Turtygin! 378 01:31:28,984 --> 01:31:31,820 Hey, fellows! Come on over here! 379 01:32:04,019 --> 01:32:06,647 Back there, there's plenty mosquitoes. 380 01:32:07,523 --> 01:32:12,152 At night, face this big... great suffering. Bad way to die. 381 01:32:12,653 --> 01:32:19,034 Good thing we find them during daylight. All still alive. 382 01:32:19,618 --> 01:32:21,912 Those Hunhutsi, I'll shoot the lot of them. 383 01:32:23,914 --> 01:32:25,791 Hunhutsi! 384 01:32:33,173 --> 01:32:35,926 That Tchjan Bao. They not Hunhutsi. 385 01:32:46,562 --> 01:32:48,564 We're fighting the Hunhutsi. 386 01:32:48,814 --> 01:32:51,191 I'm Arsenyev. We're making a survey of the region. 387 01:32:51,400 --> 01:32:53,652 - Glad to know you. - A pleasure. 388 01:33:00,909 --> 01:33:03,078 Did they steal the women? 389 01:33:04,079 --> 01:33:07,583 Hunhutsi go that way! Hurry, hurry! 390 01:33:07,958 --> 01:33:11,712 Don't worry. They won't get far. Will you take care of the men? 391 01:33:14,548 --> 01:33:16,592 All right! Fall in, men! 392 01:33:30,355 --> 01:33:35,235 The bandits aren't more than ten. We'll be able to manage this. 393 01:33:35,444 --> 01:33:38,739 - Well, good luck to you. - Goodbye. 394 01:33:56,465 --> 01:33:59,968 Soon be over. Hunhutsi good as dead. 395 01:34:04,640 --> 01:34:09,394 At first glance, the river seemed calm and peaceful. 396 01:34:10,771 --> 01:34:15,651 I had sent a detachment upstream to look for a ford, 397 01:34:16,652 --> 01:34:21,365 while I tried to cross over on a raft with the others. 398 01:34:30,791 --> 01:34:32,250 Try the other side. 399 01:34:46,431 --> 01:34:48,058 Give me a hand. 400 01:35:01,446 --> 01:35:03,281 Pass over the rifles. 401 01:35:26,096 --> 01:35:28,056 Where're the poles? 402 01:35:31,727 --> 01:35:33,937 Throw over a pole, quick! 403 01:35:36,732 --> 01:35:38,358 Come on! 404 01:35:41,194 --> 01:35:44,239 Men, follow them on the bank! 405 01:36:04,134 --> 01:36:06,845 Keep going! 406 01:36:14,978 --> 01:36:16,772 Get ahead of us! 407 01:36:20,901 --> 01:36:23,028 Get ahead of us! 408 01:36:24,112 --> 01:36:26,156 Jump, Captain! 409 01:37:06,696 --> 01:37:08,406 Dersu! 410 01:38:07,966 --> 01:38:11,469 - If only we had a rope! - We used it all to make the raft. 411 01:38:14,639 --> 01:38:16,892 Cut the tree! 412 01:38:20,854 --> 01:38:23,148 - This one? - No! 413 01:38:26,359 --> 01:38:29,279 - This one? - No! 414 01:38:33,783 --> 01:38:36,745 - This one? - Yes! 415 01:38:36,912 --> 01:38:38,997 Get the axes, quick! 416 01:38:43,126 --> 01:38:46,546 Tie cord to tree! 417 01:38:47,422 --> 01:38:49,549 Your belts, hurry! 418 01:38:54,512 --> 01:38:56,556 The rifle-slings, too. 419 01:39:18,328 --> 01:39:21,039 - We need poles. - Go ahead. 420 01:39:46,106 --> 01:39:47,983 Hold on! 421 01:39:48,358 --> 01:39:51,987 Get to work! Hurry! 422 01:39:55,865 --> 01:39:57,951 Hold on, Dersu! 423 01:40:33,153 --> 01:40:36,656 Let it out. 424 01:40:36,906 --> 01:40:38,908 That's the way! Easy now. 425 01:40:39,159 --> 01:40:41,161 Now pull! 426 01:41:26,456 --> 01:41:30,710 Dersu, you look like a bear. 427 01:42:07,997 --> 01:42:12,377 When rain like this, Captain, mean autumn come. 428 01:42:15,880 --> 01:42:20,760 Little to the left. That's fine. 429 01:42:29,352 --> 01:42:34,524 Are you ready? Hold it! Here we go! 430 01:42:38,528 --> 01:42:42,115 Come over here and take a picture of us now. 431 01:42:53,042 --> 01:42:55,044 You press the lever here. 432 01:43:01,301 --> 01:43:04,387 Among the souvenirs I have of Dersu, the happiest ones 433 01:43:04,804 --> 01:43:08,308 are linked with the beginning of autumn. 434 01:44:14,499 --> 01:44:17,335 - What's that? - Amba. 435 01:44:45,905 --> 01:44:50,535 You listen, Amba! Soldier got gun, they shoot. 436 01:44:50,785 --> 01:44:53,538 Better you go now! 437 01:46:29,008 --> 01:46:33,137 Me do bad thing! Amba bad hurt! 438 01:46:35,765 --> 01:46:38,101 The tiger ran away. 439 01:46:38,851 --> 01:46:42,021 Amba always run till him die. 440 01:46:43,648 --> 01:46:46,359 Me am now bad frightened. 441 01:46:47,360 --> 01:46:51,030 A dead tiger won't do you any harm. 442 01:46:51,280 --> 01:46:54,909 Kongnga going to send another Amba after Dersu. 443 01:46:57,286 --> 01:47:01,874 Kongnga is the spirit of the forest worshiped by the Gold people. 444 01:47:03,793 --> 01:47:09,173 From that day Dersu became moody and irritable. 445 01:47:11,884 --> 01:47:14,137 Why you do that? 446 01:47:14,762 --> 01:47:17,807 The sign say no Ginseng here. 447 01:47:23,563 --> 01:47:27,817 You break sign... fellows no find ginseng in forest. 448 01:47:31,028 --> 01:47:33,281 You bad fellow. 449 01:48:15,698 --> 01:48:18,326 Why you throw meat in fire? 450 01:48:19,368 --> 01:48:25,208 Tomorrow we go away, tomorrow other fellow sit here. 451 01:48:25,374 --> 01:48:27,460 They don't find no meat, so they no eat. 452 01:48:28,127 --> 01:48:31,214 - Who's going to be here? - Lot of fellows. 453 01:48:32,006 --> 01:48:37,512 Weasel come here, woodchuck, crow come here, mouse too. 454 01:48:38,638 --> 01:48:41,140 Plenty other fellow in wilds. 455 01:49:55,923 --> 01:49:59,343 Good evening, Dersu. How are you? 456 01:50:37,006 --> 01:50:41,719 Autumn in the Ussuri region is short. 457 01:50:42,511 --> 01:50:44,847 In preparation for the winter, 458 01:50:45,139 --> 01:50:50,102 I had sent some of the detachment to the Olga gulf. 459 01:50:52,647 --> 01:50:55,274 Wait! Smell fellow! 460 01:50:55,983 --> 01:50:58,152 - What fellow? - Wild boar people. 461 01:51:01,906 --> 01:51:03,991 I don't smell anything. 462 01:51:18,547 --> 01:51:21,634 - Why didn't you shoot? - Me not see him. 463 01:51:24,929 --> 01:51:27,181 Why me no see wild boar fellow? 464 01:51:30,559 --> 01:51:34,689 Got one nose see plenty better than two eye. 465 01:51:39,944 --> 01:51:41,821 At the time I didn't realize 466 01:51:42,071 --> 01:51:46,075 that this small incident heralded tragic events. 467 01:51:50,162 --> 01:51:51,664 An animal! 468 01:51:54,959 --> 01:51:56,711 Where, Captain? 469 01:52:19,734 --> 01:52:21,110 Where? 470 01:52:25,448 --> 01:52:28,492 Over there, by that fallen tree. 471 01:52:49,847 --> 01:52:52,016 - Me get him? - No. 472 01:52:53,517 --> 01:52:55,603 Didn't you see you missed him? 473 01:54:15,808 --> 01:54:19,353 Even the best marksmen miss a shot now and then. 474 01:54:20,229 --> 01:54:22,731 Why Dersu miss? 475 01:56:16,720 --> 01:56:21,183 Always me see animal first. 476 01:56:21,350 --> 01:56:25,229 Always Dersu never miss. Eyes gone bad. 477 01:56:25,479 --> 01:56:28,357 How me going live now in forest? 478 01:57:09,857 --> 01:57:14,403 Dersu, come with me to Khabarovsk. 479 01:57:15,654 --> 01:57:17,656 My home is your home. 480 01:57:39,428 --> 01:57:42,181 The new year had come. 481 01:58:01,575 --> 01:58:04,078 It was a strange night. 482 01:59:36,003 --> 01:59:37,546 Dersu! 483 01:59:56,064 --> 01:59:58,817 Amba come back again for me kill. 484 02:00:11,288 --> 02:00:14,583 - Me thank you, Captain! - What's the matter? 485 02:00:14,833 --> 02:00:18,712 Captain, you say my home your home. 486 02:00:18,962 --> 02:00:22,799 - So you'll come then? - Bad eyes not work no good. 487 02:00:22,966 --> 02:00:27,095 Kongnga spirit no want have me here. He send me Amba. 488 02:00:43,612 --> 02:00:46,823 It's probable that what Dersu called Amba 489 02:00:48,116 --> 02:00:52,246 was a manifestation of the terror the wilds now held for him, 490 02:00:52,454 --> 02:00:57,501 a phantom that preyed upon the imagination of a tired old man. 491 02:01:06,134 --> 02:01:10,597 KHABAROVSK 492 02:01:23,652 --> 02:01:26,905 I've a surprise for you. Vova has recorded Dersu. 493 02:01:39,042 --> 02:01:43,171 Captain go to mountains and work. 494 02:01:44,756 --> 02:01:46,800 Come back home. 495 02:01:47,009 --> 02:01:50,053 Sit down at table, plenty work. 496 02:01:50,929 --> 02:01:54,266 Me in big town, no work. 497 02:01:55,642 --> 02:02:01,440 Look at fire. Look at hills far away. That's all! 498 02:02:02,524 --> 02:02:05,694 Town life is no good for him. 499 02:02:06,695 --> 02:02:08,697 He'll get used to it. 500 02:02:11,033 --> 02:02:15,454 - Has Dersu heard that? - Yes. 501 02:02:15,954 --> 02:02:17,706 What did he say? 502 02:02:17,956 --> 02:02:21,043 "Him talk plenty good. He not miss out nothing." 503 02:02:25,047 --> 02:02:27,466 Does he often talk to you about the wilds? 504 02:02:27,716 --> 02:02:32,846 Yes. Dersu's not afraid of anything, not of wolves, or bears either. 505 02:02:33,096 --> 02:02:36,183 Nor of blizzards, nor of floods. 506 02:02:37,851 --> 02:02:41,980 Dersu is Vova's hero. He's crazy about him. 507 02:02:43,857 --> 02:02:46,610 I'd have died many times if it hadn't been for him. 508 02:02:46,860 --> 02:02:49,488 Dersu never said anything about it. 509 02:02:49,738 --> 02:02:52,824 Well, he doesn't think it something to talk about. 510 02:02:53,325 --> 02:02:59,247 There are lots of others who would brag about such things. 511 02:03:54,678 --> 02:04:01,685 This fellow, we have plenty years walking together in wilds. 512 02:04:19,703 --> 02:04:23,915 And that, bear tooth. 513 02:04:36,970 --> 02:04:40,182 And this, claw of lynx. 514 02:04:43,602 --> 02:04:45,687 You take for you. 515 02:04:45,854 --> 02:04:50,609 - A present, Dersu? - Yes, my little captain. 516 02:04:50,859 --> 02:04:54,738 That's just great! It'll be my own talisman. 517 02:04:55,363 --> 02:04:59,701 Do you have tiger claws as well? 518 02:05:00,702 --> 02:05:03,246 No, me shoot at tiger. 519 02:05:04,748 --> 02:05:08,251 Only tiger bad luck. 520 02:05:08,960 --> 02:05:15,258 - Why? - Plenty bad luck. 521 02:05:45,664 --> 02:05:47,999 Here you are. Thanks very much. 522 02:05:50,627 --> 02:05:53,004 You give money to fellow for water? 523 02:05:53,255 --> 02:05:55,632 Plenty water back in river! 524 02:05:57,300 --> 02:06:01,680 - Why you sell lady water? - You crazy? Just a savage. 525 02:06:03,890 --> 02:06:06,810 And you bad fellow. 526 02:06:15,569 --> 02:06:18,655 - Where are you going? - To shoot. 527 02:06:18,822 --> 02:06:21,575 You're not allowed to shoot in town. 528 02:06:22,701 --> 02:06:24,703 Barrel of gun plenty dirty. 529 02:06:24,953 --> 02:06:30,083 Me shoot bullet, that clean it. Me clean with rag. 530 02:06:30,333 --> 02:06:32,961 But there are people around. It'll be dangerous. 531 02:06:33,211 --> 02:06:36,423 Me shoot into the sky. 532 02:06:36,590 --> 02:06:41,219 But it's not allowed. The town is not the mountain. 533 02:06:43,847 --> 02:06:45,473 Don't you understand? 534 02:07:08,371 --> 02:07:10,582 Well, how are you, Dersu? 535 02:07:13,877 --> 02:07:17,714 Me sitting here like dead log in woods. 536 02:07:19,466 --> 02:07:24,095 Me no understand how fellows live inside box. 537 02:07:25,639 --> 02:07:29,267 Well, I must agree, it's not a cheerful room. 538 02:07:40,779 --> 02:07:46,034 I think we might change the paper, make it more comfortable. 539 02:07:48,036 --> 02:07:52,374 In the meantime you can move into my study. 540 02:07:54,501 --> 02:08:00,048 No, thanks, Captain. Me go outside, make good tent. 541 02:08:01,675 --> 02:08:05,387 Sleep there, not bother no one. 542 02:08:06,888 --> 02:08:12,268 In a town, that's not allowed. 543 02:08:14,062 --> 02:08:17,440 Why not? Not good? 544 02:08:19,067 --> 02:08:22,779 How can I explain to you. That's the law. 545 02:08:24,406 --> 02:08:25,824 Funny law. 546 02:08:28,201 --> 02:08:31,955 Shooting gun not allowed, sleep in tent not allowed. 547 02:08:33,915 --> 02:08:36,668 Me not breathe. Need plenty fresh air. 548 02:08:57,981 --> 02:09:02,861 - Dad! Dersu's been arrested! - The police just telephoned. 549 02:09:03,611 --> 02:09:07,240 He saw me going out to buy wood, and he got very excited, 550 02:09:07,449 --> 02:09:10,243 and he went off to cut down a tree in the park. 551 02:11:04,858 --> 02:11:09,445 Please, Captain, me want to go away. 552 02:11:10,113 --> 02:11:13,324 Me can't live in town. 553 02:11:14,993 --> 02:11:19,372 - Where do you want to go? - Me go back to mountains. 554 02:11:21,624 --> 02:11:23,334 Captain. 555 02:11:26,588 --> 02:11:28,089 Missus lady. 556 02:11:33,011 --> 02:11:38,141 Little captain. You all good fellows. 557 02:11:39,225 --> 02:11:41,769 Me go away bad. Sorry. 558 02:11:42,896 --> 02:11:46,357 But Dersu can't live in town. 559 02:12:48,336 --> 02:12:53,591 Very well, take this new rifle with you. It's a present. 560 02:12:55,301 --> 02:12:57,720 The sights on it are very good. 561 02:12:59,055 --> 02:13:01,849 Even if you don't see so well, you can't miss with it. 562 02:13:09,232 --> 02:13:11,317 Me thank you, Captain. 563 02:13:19,742 --> 02:13:21,744 TELEGRAM 564 02:13:21,995 --> 02:13:26,124 "Your visiting card found on the body of a dead Gold." 565 02:13:26,332 --> 02:13:29,585 "Please come and identify the corpse." 566 02:14:30,021 --> 02:14:32,065 Captain Arsenyev? 567 02:14:57,799 --> 02:14:59,842 You knew the deceased? 568 02:15:01,594 --> 02:15:03,805 We were very good friends. 569 02:15:11,604 --> 02:15:16,359 - His name? - Dersu Uzala. 570 02:15:18,861 --> 02:15:24,200 - His occupation? - Hunter. 571 02:15:25,868 --> 02:15:29,497 That's strange. We didn't find a rifle with him. 572 02:15:31,958 --> 02:15:36,003 There should've been one, one of the latest models. 573 02:15:36,254 --> 02:15:42,635 No, we didn't find any kind of rifle. Only your visiting card. 574 02:15:45,012 --> 02:15:48,141 Oh, that explains everything. 575 02:15:48,349 --> 02:15:53,271 The killer wanted his rifle and killed him for it. 576 02:15:57,150 --> 02:16:01,654 - We're ready to bury him now. - Ground was frozen solid. 577 02:16:01,863 --> 02:16:03,406 All right, bury him. 578 02:16:31,184 --> 02:16:33,686 Now I must ask you for a signature. 579 02:16:36,272 --> 02:16:37,815 Sign this. 580 02:17:02,506 --> 02:17:05,760 Pardon me, sir, I've got work to do... 581 02:17:17,271 --> 02:17:19,023 Thank you very much. 582 02:17:22,777 --> 02:17:24,904 Well, my respects, Captain! 41376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.