All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E12 - Joseons Last Mountain God (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,823 --> 00:00:56,995 TALE OF THE NINE TAILED 2 00:00:58,246 --> 00:01:00,081 {\an8}MANCHURIA 3 00:01:00,165 --> 00:01:01,374 {\an8}Lord Lee Yeon! 4 00:01:02,334 --> 00:01:04,044 {\an8}You have a letter from Gyeongseong. 5 00:01:06,213 --> 00:01:09,966 - Who is it from? Read it. - Let's see. 6 00:01:11,134 --> 00:01:14,763 "Flowers are falling. That means it's almost my time to return. 7 00:01:15,347 --> 00:01:18,475 Being thrown into this era, I went through a ton of trouble." 8 00:01:18,558 --> 00:01:22,354 "Being thrown into this era, I went through a ton of trouble," 9 00:01:22,437 --> 00:01:23,897 is what I wanted to write. 10 00:01:24,397 --> 00:01:27,108 But looking back, I feel like I dreamt a great nightmare. 11 00:01:27,192 --> 00:01:30,320 You're merely high on opium in the year 1938, 12 00:01:30,403 --> 00:01:33,281 but I have quite a lot over there. 13 00:01:33,365 --> 00:01:36,034 A platinum card, the latest massage chair, 14 00:01:36,117 --> 00:01:39,246 and a high-frequency facial device. The essence of anti-aging. 15 00:01:39,329 --> 00:01:42,040 Oh, and I even have a home theater in my house. 16 00:01:44,876 --> 00:01:47,629 - What is he talking about? - I'm not sure. 17 00:01:47,712 --> 00:01:50,632 You don't know what it is, but just feel the deprivation. 18 00:01:51,341 --> 00:01:52,843 Because I'm just bragging. 19 00:01:52,926 --> 00:01:54,845 This guy is a total lunatic, huh? 20 00:01:55,637 --> 00:01:58,807 - He is Lord Lee Yeon too. - Damn it. 21 00:01:58,890 --> 00:02:00,767 The world will change like crazy. 22 00:02:01,268 --> 00:02:05,272 Gyeongseong becomes an apartment complex, and gods will lose their nesting grounds. 23 00:02:05,856 --> 00:02:07,983 People will no longer believe in legends. 24 00:02:09,109 --> 00:02:12,946 We occasionally appear in TV series. 25 00:02:13,697 --> 00:02:17,450 So don't regret it when the time comes, and come back home. 26 00:02:18,326 --> 00:02:21,830 This era still needs the nine-tailed fox, their mountain god. 27 00:02:23,665 --> 00:02:26,585 Come back and stay by Rang's side. 28 00:02:28,169 --> 00:02:30,005 Rang doesn't have much time left. 29 00:02:30,755 --> 00:02:33,383 So protect that kid in my place. 30 00:02:35,677 --> 00:02:38,513 Gosh, forget it. How dare he lecture me. 31 00:02:39,097 --> 00:02:42,642 Wait a minute. I think you should take a look at this. 32 00:02:43,393 --> 00:02:44,394 Geez. 33 00:02:46,396 --> 00:02:47,856 "Postscript. 34 00:02:47,939 --> 00:02:51,067 By the way, I forgot to say one thing. 35 00:02:52,444 --> 00:02:55,947 She is there, back home." 36 00:02:57,741 --> 00:03:03,121 She? She? Wow, what in the world? 37 00:03:04,122 --> 00:03:06,207 Lady Ah-eum must have been reborn! 38 00:03:07,500 --> 00:03:10,045 SHE IS THERE, BACK HOME. 39 00:03:11,755 --> 00:03:15,216 Shin-ju, pack my bags. 40 00:03:20,597 --> 00:03:21,681 Let's go back. 41 00:03:22,933 --> 00:03:24,059 To Gyeongseong. 42 00:03:24,184 --> 00:03:28,396 {\an8}D-DAY 9 HOURS BEFORE THE LUNAR ECLIPSE 43 00:03:33,318 --> 00:03:34,611 Are you scared? 44 00:03:43,620 --> 00:03:44,663 I'm not scared. 45 00:03:46,748 --> 00:03:49,167 Because Madame Ryu has never abandoned us before. 46 00:03:52,545 --> 00:03:53,838 She will come. 47 00:03:56,591 --> 00:03:57,842 I'm sure she will. 48 00:04:03,181 --> 00:04:06,643 {\an8}FINAL EPISODE 49 00:04:23,368 --> 00:04:27,330 {\an8}Would you like to wear it to the venue? Or shall I wrap it up for you? 50 00:04:27,414 --> 00:04:31,209 {\an8}- I should try it on, no? - The fitting room is this way. 51 00:04:42,262 --> 00:04:43,972 {\an8}I think the pants are a bit long. 52 00:04:47,434 --> 00:04:49,185 {\an8}Maybe you just have short legs. 53 00:04:53,231 --> 00:04:56,276 {\an8}So, it was you? The prick known as the Chief Commissioner. 54 00:04:56,359 --> 00:04:59,529 I told you that we'd meet again. 55 00:05:01,990 --> 00:05:03,324 So what are you? 56 00:05:06,745 --> 00:05:08,163 {\an8}Daitengu. 57 00:05:08,246 --> 00:05:10,749 {\an8}A DEMON WORSHIPPED AS A MOUNTAIN GOD OF JAPAN 58 00:05:10,832 --> 00:05:13,293 {\an8}A respected monk in my living years, 59 00:05:13,376 --> 00:05:15,837 and the mainland's mountain god before the war broke out. 60 00:05:16,504 --> 00:05:17,630 A mountain god? 61 00:05:17,714 --> 00:05:20,842 As a mountain god myself, I'm quite interested in you. 62 00:05:21,843 --> 00:05:24,179 Then come on. It'll be the fight of the mountain gods. 63 00:05:25,889 --> 00:05:27,015 I have a wedding to attend. 64 00:05:27,098 --> 00:05:30,351 Hey, if you die, I'll hold a posthumous wedding for you. 65 00:05:30,435 --> 00:05:33,146 Aren't you here for the hostages? Did you bring the treasures? 66 00:05:33,229 --> 00:05:34,606 Of course I didn't. 67 00:05:37,776 --> 00:05:43,364 If you die, I can't find the treasures. And if I die, you can't find the hostages. 68 00:05:43,948 --> 00:05:45,909 Let's make an exchange, fair and square. 69 00:05:45,992 --> 00:05:48,536 Didn't get a proper education, huh? 70 00:05:48,620 --> 00:05:51,081 You must not know the meaning of the word "fair." 71 00:05:51,164 --> 00:05:54,375 Haven't you read the papers? You lost your country 28 years ago. 72 00:05:54,959 --> 00:05:57,212 If I say it's fair, then it's fair. 73 00:05:58,421 --> 00:05:59,923 Bring me the ruler and stone. 74 00:06:00,006 --> 00:06:04,052 Geez, you're so clueless. I don't have the golden ruler anymore. 75 00:06:04,135 --> 00:06:06,971 The northern mountain god used it up. Only the stone remains. 76 00:06:07,847 --> 00:06:10,141 - Give me that at least. - Why do you even need it? 77 00:06:10,725 --> 00:06:13,978 I hear it creates the greatest barrier in the world. 78 00:06:14,062 --> 00:06:18,024 Our empire is at war now, and it is my duty to protect the mainland. 79 00:06:18,983 --> 00:06:21,027 Well, my duty is to take it back home. 80 00:06:22,695 --> 00:06:26,991 If you don't find the treasure today, the hostages will die. 81 00:06:29,369 --> 00:06:32,080 And if I find the hostages, you will die today. 82 00:06:37,502 --> 00:06:38,837 Catch the tail starts now. 83 00:06:41,005 --> 00:06:42,006 It's already… 84 00:06:43,883 --> 00:06:46,136 begun over here. 85 00:06:48,638 --> 00:06:50,098 What did you just say? 86 00:06:50,181 --> 00:06:52,725 Only one of the hostages can live. 87 00:06:53,601 --> 00:06:54,644 - What? - One is like… 88 00:06:54,727 --> 00:06:56,354 another pair of Madame's hands, 89 00:06:56,437 --> 00:06:58,731 while the other is this one's girlfriend. 90 00:06:58,815 --> 00:07:01,651 We'll only let one of them live. 91 00:07:01,734 --> 00:07:02,735 What do you want? 92 00:07:02,819 --> 00:07:06,322 Fight the fox and retrieve the treasure. Whoever comes first gets their hostage. 93 00:07:09,075 --> 00:07:13,037 Don't Joseon pricks fight each other all the time anyway? 94 00:07:14,706 --> 00:07:16,875 - I'll kill you! - That won't fix anything. 95 00:07:23,840 --> 00:07:27,677 Let Jae-yoo go. He has nothing to do with this. 96 00:07:28,261 --> 00:07:32,974 We gave you many chances. You stabbed us in the back every time. 97 00:07:33,057 --> 00:07:37,687 But most of all, I really wanted to see that expression. 98 00:07:49,199 --> 00:07:51,451 I don't know if you have time for this. 99 00:07:52,368 --> 00:07:57,248 Run like hell. Because the two of you are rivals now. 100 00:08:07,050 --> 00:08:10,511 What will you do? He wants you to pick the stone or the hostages. 101 00:08:11,095 --> 00:08:13,473 Lord Lee Yeon, please save our Yeo-hee. 102 00:08:15,767 --> 00:08:17,143 The lunar eclipse is today. 103 00:08:17,644 --> 00:08:19,604 Yield the stone and there's no way back. 104 00:08:20,521 --> 00:08:23,441 We have less than six hours left. Say something! 105 00:08:24,525 --> 00:08:28,112 - Shin-ju, go and… - Yes, sir. Where should I start? 106 00:08:29,155 --> 00:08:32,533 - …get me a cup of iced Americano. - Iced coffee? Amidst all of this? 107 00:08:32,617 --> 00:08:36,162 Yeah, he's starting a battle of wits. Caffeine is a must. 108 00:08:44,170 --> 00:08:46,631 Gross, why is it so bitter? What is it, poison? 109 00:08:46,714 --> 00:08:48,091 You sure are picky, sir. 110 00:08:49,592 --> 00:08:51,219 Let's go to Myoyeongak. 111 00:08:51,803 --> 00:08:53,930 Water Snail Bride, go get the bride. 112 00:08:54,430 --> 00:08:56,182 And you, gather everyone involved. 113 00:09:02,397 --> 00:09:05,858 - You know where the treasure is, huh? - You're willing to betray Lee Yeon? 114 00:09:06,693 --> 00:09:08,194 I'm all Jae-yoo has. 115 00:09:09,404 --> 00:09:10,822 That's what Jindos are like. 116 00:09:11,364 --> 00:09:13,491 Foolishly serving one owner for a lifetime. 117 00:09:14,534 --> 00:09:16,661 Enduring everything, believing I'll come for him. 118 00:09:17,287 --> 00:09:19,998 What about Lee Yeon? He can't go home without the stone. 119 00:09:21,791 --> 00:09:22,917 Let's be honest. 120 00:09:24,294 --> 00:09:28,631 Yeon remaining here is what you and I both want, no? 121 00:09:33,469 --> 00:09:37,307 Gosh. You must know when to let go. 122 00:09:38,349 --> 00:09:41,978 - Yeon. - I know you two have a lot on your minds. 123 00:09:43,438 --> 00:09:45,273 So make up your mind right now. 124 00:09:46,232 --> 00:09:49,944 Either get played on their grill and become barbecued meat, 125 00:09:50,611 --> 00:09:54,407 or turn that grill over with me. 126 00:09:54,532 --> 00:09:59,120 {\an8}D-5 HOURS 30 MINUTES 127 00:09:59,203 --> 00:10:02,081 We have all gathered here with two goals. 128 00:10:02,957 --> 00:10:05,126 First, rescue the two hostages safely. 129 00:10:05,835 --> 00:10:09,839 Second, abolish the villain of the piece. The Chief Commissioner's ring. 130 00:10:12,258 --> 00:10:13,509 Our weakness is time. 131 00:10:14,260 --> 00:10:16,888 The lunar eclipse will be over at 7:00 p.m. 132 00:10:17,555 --> 00:10:20,683 We must save them, and catch the shits within the time limit. 133 00:10:22,352 --> 00:10:23,353 We have five hours. 134 00:10:24,479 --> 00:10:27,106 Someone could get hurt or die. 135 00:10:28,900 --> 00:10:30,443 If you want to live, leave now… 136 00:10:35,573 --> 00:10:37,700 is what I want to say with style. 137 00:10:41,037 --> 00:10:42,163 But I really need you all. 138 00:10:45,500 --> 00:10:47,919 Okay then. Let's move in teams now. 139 00:10:48,002 --> 00:10:50,088 First, you guys search for the hostages. 140 00:10:50,922 --> 00:10:52,423 How do we find them? 141 00:10:52,507 --> 00:10:55,051 The estimated time of the kidnappings is around ten o'clock. 142 00:10:55,885 --> 00:11:01,265 Since this is an era with no curfew, there must be an eyewitness. 143 00:11:01,933 --> 00:11:04,560 Anyone have their photos? I'll need it to investigate. 144 00:11:04,644 --> 00:11:06,270 - No. - Me neither. 145 00:11:06,938 --> 00:11:08,815 Raise your hand if you draw well. 146 00:11:10,817 --> 00:11:11,818 Okay, Azalea. 147 00:11:17,240 --> 00:11:19,951 Dogs have better hearing and visual acuity than humans. 148 00:11:20,034 --> 00:11:21,702 You can talk to animals, right? 149 00:11:23,121 --> 00:11:24,539 Attention! 150 00:11:24,622 --> 00:11:27,708 I hear you're the top three in this town. Are you number one? 151 00:11:28,334 --> 00:11:30,211 Then, you? Or you? 152 00:11:30,294 --> 00:11:33,548 Tell all domestic and stray dogs living in Gyeongseong 153 00:11:34,048 --> 00:11:35,675 we are looking for this man. 154 00:11:39,470 --> 00:11:40,596 This guy. 155 00:11:40,680 --> 00:11:42,265 He is a kidnapped native Jindo. 156 00:11:42,348 --> 00:11:44,350 Use your sense of duty for one of your own. 157 00:11:46,477 --> 00:11:47,520 What is it? 158 00:11:50,606 --> 00:11:51,607 My goodness. 159 00:11:52,233 --> 00:11:54,777 You're a mixed breed, so you don't like native Jindos? 160 00:11:58,990 --> 00:12:01,409 Even if the reward is this much? 161 00:12:01,492 --> 00:12:03,411 Go! Off you go! 162 00:12:05,121 --> 00:12:06,205 I'm counting on you. 163 00:12:10,751 --> 00:12:14,881 Boss's missus has been kidnapped. Find her, on the bandit gang's honor! 164 00:12:14,964 --> 00:12:16,757 - Yes, sir! - Are you the boss? 165 00:12:16,841 --> 00:12:20,386 Yes, sir-- Oh, my apologies. I was just in the moment. 166 00:12:20,470 --> 00:12:21,929 We promise to bring her back. 167 00:12:22,013 --> 00:12:23,806 - Let's go! - Yes, sir! 168 00:12:25,808 --> 00:12:27,852 You guys prepare to ambush the wedding. 169 00:12:27,935 --> 00:12:30,062 I'll join as soon as we finish up here. 170 00:12:30,646 --> 00:12:34,484 Problem is, we have bombs but no weapons. They cleaned out the organization. 171 00:12:36,903 --> 00:12:37,904 Follow me. 172 00:12:45,786 --> 00:12:47,121 Are you going to war? 173 00:12:48,623 --> 00:12:50,416 I collected them by selling gold. 174 00:12:50,500 --> 00:12:52,585 I had a feeling a day like this would come. 175 00:12:52,668 --> 00:12:55,171 But how do we sneak all these in? 176 00:12:56,464 --> 00:12:59,842 My face is already exposed, and the hotel security will be tight. 177 00:13:01,302 --> 00:13:02,803 We have them. 178 00:13:07,350 --> 00:13:09,727 Your lives are as precious as Joseon is to me. 179 00:13:12,730 --> 00:13:14,106 Don't ever get hurt. 180 00:13:33,251 --> 00:13:34,335 Inspection. 181 00:13:36,087 --> 00:13:37,338 I am Ginko Tawara. 182 00:13:38,339 --> 00:13:40,341 These are my bridal attendants. 183 00:13:40,424 --> 00:13:43,469 My apologies. There was an order to heighten security. 184 00:13:47,723 --> 00:13:49,267 You, open it. 185 00:13:54,105 --> 00:13:55,106 What is it? 186 00:13:56,399 --> 00:13:57,483 A gayageum. 187 00:14:05,408 --> 00:14:07,994 Jook-hyang, make rice balls and feed the girls as they come. 188 00:14:08,077 --> 00:14:09,579 - Yes, ma'am. - Up top. 189 00:14:12,665 --> 00:14:15,835 I'll go visit Taluipa. We just need her thousand-mile eyes. 190 00:14:17,003 --> 00:14:18,129 Hong-joo. 191 00:14:18,879 --> 00:14:22,049 You know, right? We've never been defeated as a team. 192 00:14:23,342 --> 00:14:25,052 We'll find them safely. 193 00:14:26,137 --> 00:14:27,138 I believe you. 194 00:14:52,538 --> 00:14:57,126 Yes, their movements are unusual. The hotel security should be heightened. 195 00:14:57,209 --> 00:14:59,170 - Please give me the chance-- - Do it then. 196 00:14:59,253 --> 00:15:00,755 Yes, sir. All right. 197 00:15:01,922 --> 00:15:03,507 Everyone, attention! 198 00:15:03,591 --> 00:15:07,720 We received intel the enemy dares to raid a wedding the Governor will be attending. 199 00:15:08,429 --> 00:15:10,848 - Stop them with your lives! - Yes, sir! 200 00:15:18,230 --> 00:15:21,651 They say he's on a frantic hunt for the hostages. 201 00:15:23,027 --> 00:15:24,153 Probably. 202 00:15:25,363 --> 00:15:27,073 Shall we move the hostages? 203 00:15:28,949 --> 00:15:30,701 That won't be necessary. 204 00:15:30,785 --> 00:15:34,705 If they find the hostages, our plan will come to nothing. 205 00:15:36,791 --> 00:15:39,085 Go there immediately. 206 00:15:39,168 --> 00:15:40,753 You'll do as I say. 207 00:15:48,969 --> 00:15:49,970 Yes, sir. 208 00:17:03,502 --> 00:17:05,921 {\an8}Everyone, please hurry a bit more. 209 00:17:06,005 --> 00:17:07,715 {\an8}D-3 HOURS 15 MINUTES 210 00:17:18,851 --> 00:17:21,771 - Grandpa Hyunuiong! - Hong-joo! Here to see the old hag? 211 00:17:21,854 --> 00:17:25,232 - Yes. She's at the office, right? - Don't go now. She has a guest coming. 212 00:17:25,316 --> 00:17:26,859 A guest? Who? 213 00:17:26,942 --> 00:17:30,696 Well, I don't know who, but I'm to stay away until it's dark. 214 00:17:30,780 --> 00:17:33,282 Whatever, I have no time for that. Step on it. 215 00:17:36,786 --> 00:17:39,580 Geez, that temper of hers. 216 00:17:39,663 --> 00:17:44,668 She's just like the old hag! Goodness gracious me. 217 00:18:31,131 --> 00:18:34,301 Old hag, let me borrow your eyes! It's urgent! 218 00:18:38,556 --> 00:18:41,267 What is it? Why are you just standing like that? 219 00:18:51,443 --> 00:18:53,654 Wh-- What's wrong with your eyes? 220 00:18:56,156 --> 00:18:59,910 The original mountain god. He is back. 221 00:19:01,036 --> 00:19:03,914 I failed to seal him off. As a result… 222 00:19:05,708 --> 00:19:09,044 my thousand-mile eyes have fallen into his hands. 223 00:19:11,714 --> 00:19:15,092 The original mountain god? What do you mean? 224 00:19:16,218 --> 00:19:18,012 We must send the guardian stone to the future. 225 00:19:20,598 --> 00:19:25,769 Tell Yeon that he must be back on time today, no matter what. 226 00:19:27,104 --> 00:19:28,981 Take charge of returning the stone. 227 00:19:30,149 --> 00:19:35,029 If he collects all four treasures, it will be the end of the world. 228 00:19:37,656 --> 00:19:38,949 The end of the world? 229 00:19:40,659 --> 00:19:44,788 Where is Moo-yeong? If he was revived using the ruler, then where's Moo-yeong? 230 00:19:46,123 --> 00:19:47,583 It's best you don't know for now. 231 00:19:50,586 --> 00:19:52,963 The truck that took them vanished by the Independence Gate. 232 00:19:53,047 --> 00:19:56,216 The neighboring dogs say the trucks moved independence activists. 233 00:19:56,300 --> 00:19:58,552 Independence Gate, independence activists. 234 00:20:00,137 --> 00:20:02,056 - Seodaemun prison! - Seodaemun prison! Let's go. 235 00:20:02,765 --> 00:20:05,893 - Hold on. Something's off. - What is? 236 00:20:05,976 --> 00:20:07,853 We found them too easily. 237 00:20:07,937 --> 00:20:11,523 We don't have more time to think. The wedding is starting soon, no? 238 00:20:11,607 --> 00:20:14,109 Leave this to me. You finish the Chief Commissioner. 239 00:20:14,193 --> 00:20:16,779 - Come on. - What? Yes, ma'am. 240 00:20:17,905 --> 00:20:19,615 - I'll get going. - Rang. 241 00:20:21,200 --> 00:20:22,868 Years ago, Father told me this. 242 00:20:24,203 --> 00:20:29,708 "You have a younger brother, and he may surpass you someday." 243 00:20:30,542 --> 00:20:31,919 Geez, you liar. 244 00:20:32,920 --> 00:20:35,798 The thing is, even if you are a half-breed, 245 00:20:36,382 --> 00:20:39,468 you are my little brother and a member of the pack. 246 00:20:40,135 --> 00:20:41,887 If you ever have to risk your life, 247 00:20:41,971 --> 00:20:45,641 believe in yourself, just like I believe in you. 248 00:20:48,769 --> 00:20:51,355 Well, that isn't so bad to hear. 249 00:20:53,440 --> 00:20:56,443 You must come back alive too. 250 00:20:57,027 --> 00:20:58,028 No, wait. 251 00:20:59,905 --> 00:21:00,906 The thing is… 252 00:21:02,533 --> 00:21:04,618 there's something I've never said before. 253 00:21:06,704 --> 00:21:08,580 - I love-- - Shut up! 254 00:21:08,664 --> 00:21:09,665 Yeah. 255 00:21:11,583 --> 00:21:14,003 - Hey, Mi-yeon! Hey! - What? 256 00:21:14,962 --> 00:21:16,672 Give me your shoes and take these. 257 00:21:18,424 --> 00:21:22,011 Wear those and if you think you might die, run away as fast as you can. 258 00:21:22,636 --> 00:21:24,763 Isn't this a limited edition or whatever? 259 00:21:24,847 --> 00:21:28,392 Limited editions or not, you were my limited editions here. 260 00:21:28,475 --> 00:21:29,476 Dear friend! 261 00:21:33,522 --> 00:21:35,691 - Hurry and go! - Start the car. 262 00:21:36,608 --> 00:21:40,112 - Hey. I'll see you! - Go on. 263 00:21:40,195 --> 00:21:41,363 We should go too. 264 00:21:54,293 --> 00:21:58,505 D-2 HOURS 10 MINUTES 265 00:22:00,174 --> 00:22:01,341 Search thoroughly! 266 00:22:11,810 --> 00:22:14,521 Where do we plant the bombs? Somewhere out of sight? 267 00:22:14,605 --> 00:22:17,775 No, somewhere in plain sight. 268 00:22:18,525 --> 00:22:20,027 Right under their nose. 269 00:22:27,659 --> 00:22:28,660 Hey! 270 00:22:30,037 --> 00:22:31,622 What are you doing here? 271 00:22:35,375 --> 00:22:38,045 Miss Eun-ho requested that I be her wedding helper. 272 00:22:39,171 --> 00:22:40,172 What about you? 273 00:22:40,255 --> 00:22:43,842 Oh, I'm taking charge of security for the Chief Commissioner. 274 00:22:44,384 --> 00:22:47,054 If I do well, I might become a police chief. 275 00:22:47,679 --> 00:22:49,014 Ouch! 276 00:22:56,939 --> 00:23:00,192 Hey, why is your hand trembling so much? 277 00:23:01,318 --> 00:23:03,195 She has hand tremors. 278 00:23:07,574 --> 00:23:10,244 Guys, we have much to do. So let's hurry and go. 279 00:23:27,052 --> 00:23:30,305 - It's the chief's orders. - What's this? 280 00:23:30,389 --> 00:23:32,808 {\an8}The gwiso tree. Inject it right now. 281 00:23:32,891 --> 00:23:34,393 {\an8}GWISO TREE: A HAUNTED WHISTLING TREE 282 00:23:34,476 --> 00:23:35,811 {\an8}WHERE THOSE WHO HEAR IT GO MAD 283 00:23:45,737 --> 00:23:47,030 Why, you bastard! 284 00:23:50,534 --> 00:23:53,620 Damn it. One is shattered! 285 00:23:56,081 --> 00:23:59,501 Which one should we go with? This one? 286 00:24:00,169 --> 00:24:04,381 No, go with that one. The female mountain god cherishes him. 287 00:24:11,722 --> 00:24:13,891 Let go! Let go! 288 00:24:23,442 --> 00:24:26,236 You should play your part too. 289 00:24:37,915 --> 00:24:38,916 Yeo-hee! 290 00:24:47,841 --> 00:24:49,384 They're all empty! 291 00:24:53,931 --> 00:24:58,810 - Yeo-hee! - You're late! I almost got bored to death. 292 00:24:59,895 --> 00:25:01,104 Yeo-hee. 293 00:25:01,897 --> 00:25:02,898 Stop right there. 294 00:25:05,150 --> 00:25:06,818 Oh, my? How handsome. 295 00:25:07,945 --> 00:25:08,987 You're still alive? 296 00:25:09,071 --> 00:25:10,614 Damn, that bitch is here too. 297 00:25:11,657 --> 00:25:13,325 Can you not talk to me, please? 298 00:25:13,408 --> 00:25:16,745 - You dare lay a finger on her-- - Oh, no? 299 00:25:17,454 --> 00:25:19,206 - I already did. - I'll kill you! 300 00:25:20,040 --> 00:25:21,291 Take one more step. 301 00:25:36,139 --> 00:25:37,933 I took one step. Now what? 302 00:25:40,519 --> 00:25:41,770 Where's Jae-yoo? 303 00:25:44,147 --> 00:25:45,816 - I'm going! - Let's go together! 304 00:25:45,899 --> 00:25:47,359 - I don't need you. - Hey! 305 00:25:51,321 --> 00:25:54,741 I'm so sorry. I should've come sooner. 306 00:25:58,078 --> 00:26:01,707 I thought I lost my whole world overnight. 307 00:26:19,057 --> 00:26:20,058 Jae-yoo! 308 00:26:21,810 --> 00:26:22,811 Jae-yoo! 309 00:26:24,396 --> 00:26:25,897 Jae-yoo, answer me! 310 00:26:26,940 --> 00:26:27,983 Jae-yoo! 311 00:26:29,359 --> 00:26:30,777 She fell for our trap, huh? 312 00:26:32,487 --> 00:26:34,740 She must've come looking for you? 313 00:26:35,532 --> 00:26:38,285 Jae-yoo! If you can hear me, answer me! 314 00:26:38,994 --> 00:26:41,580 - Answer. - No. 315 00:26:45,751 --> 00:26:48,712 Jae-yoo! Can you hear me? 316 00:26:52,716 --> 00:26:53,717 Jae-yoo! 317 00:26:59,222 --> 00:27:04,269 Well, then. Have a great time with your owner now. 318 00:27:17,574 --> 00:27:19,076 Jae-yoo! Jae-yoo! 319 00:27:20,702 --> 00:27:21,995 Jae-yoo. Jae-yoo. 320 00:27:22,621 --> 00:27:25,457 Hey, open your eyes. It's me. Jae-yoo! 321 00:27:26,375 --> 00:27:27,376 Madame? 322 00:27:29,461 --> 00:27:31,380 You're alive. Indeed, you are. 323 00:27:33,924 --> 00:27:35,008 You can't. 324 00:27:36,093 --> 00:27:37,552 Don't untie me. 325 00:27:38,470 --> 00:27:41,390 - If you do-- - Are you okay? Are you hurt? 326 00:27:52,567 --> 00:27:53,985 You shouldn't be here. 327 00:27:55,654 --> 00:27:56,655 - Let's-- - You can't! 328 00:28:22,514 --> 00:28:23,932 Jae-yoo! 329 00:28:27,853 --> 00:28:29,020 What's with you? 330 00:28:30,647 --> 00:28:31,815 It's me, Hong-joo. 331 00:28:32,899 --> 00:28:33,942 Die. 332 00:28:34,651 --> 00:28:36,611 - Die. Die! - Yoo Jae-yoo! 333 00:28:37,404 --> 00:28:38,530 Get ahold of yourself! 334 00:28:48,582 --> 00:28:49,708 It's okay. 335 00:28:51,543 --> 00:28:53,003 Everything will be okay. 336 00:28:59,551 --> 00:29:00,886 Madame? 337 00:29:01,887 --> 00:29:04,473 Yes. Yes, it's me. 338 00:29:06,308 --> 00:29:07,642 Did I do that? 339 00:29:09,936 --> 00:29:11,688 How could I do this to you, Madame? 340 00:29:11,771 --> 00:29:13,440 What did they do to you? 341 00:29:16,026 --> 00:29:17,277 Jae-yoo. 342 00:29:18,487 --> 00:29:19,488 Jae-yoo. 343 00:29:20,697 --> 00:29:24,201 Someone keeps whistling in my head. 344 00:29:24,826 --> 00:29:25,827 A whistle? 345 00:29:32,250 --> 00:29:34,586 No way. The gwiso tree? 346 00:29:37,756 --> 00:29:40,091 Please go. I can't resist it any longer. 347 00:29:40,175 --> 00:29:42,761 Not without you. I'm bringing you, even if I die. 348 00:29:42,844 --> 00:29:46,681 I can't go. They said it's irreversible once I hear the whistling. 349 00:29:46,765 --> 00:29:49,851 There must be a way, right? I'll find a way. 350 00:29:50,644 --> 00:29:53,522 - Jae-yoo. - Please! Please get away! 351 00:29:53,605 --> 00:29:55,148 Jae-yoo! Jae-yoo! 352 00:29:57,067 --> 00:29:58,151 Jae-yoo. 353 00:30:00,987 --> 00:30:03,323 I will serve one master until the day I die. 354 00:30:16,378 --> 00:30:17,754 Don't cry. 355 00:30:18,713 --> 00:30:20,507 No, Jae-yoo! 356 00:30:23,093 --> 00:30:24,344 No, you can't! 357 00:30:25,428 --> 00:30:28,348 No, you can't. No! 358 00:30:30,016 --> 00:30:31,434 No! 359 00:30:34,938 --> 00:30:36,273 Jae-yoo! 360 00:30:40,026 --> 00:30:41,820 Your mom is asleep. 361 00:30:41,903 --> 00:30:44,447 She took a sleeping pill thinking it was a headache pill. 362 00:30:47,200 --> 00:30:48,410 I swapped them. 363 00:30:49,578 --> 00:30:51,830 - What? - Mother doesn't deserve to be here. 364 00:30:52,789 --> 00:30:56,001 Why you little brat! How dare you speak of your mom that way! 365 00:30:58,545 --> 00:31:00,589 The Governor-General has arrived. 366 00:31:15,395 --> 00:31:18,607 Koo Shin-ju and Lee Yeon. Why aren't they here yet? 367 00:31:27,032 --> 00:31:29,701 Shin-ju, how long will it take to go to Taluipa? 368 00:31:29,784 --> 00:31:32,495 It's a 15 minute drive. We must leave by 6:40 p.m. 369 00:31:34,289 --> 00:31:35,874 - Let's go. - Lord Lee Yeon. 370 00:31:36,458 --> 00:31:38,918 Tell me one thing. That we'll make it back alive. 371 00:31:41,046 --> 00:31:44,007 I brought you here. I'll take you back home safely. 372 00:31:52,474 --> 00:31:56,353 Goodness. How will we get through that? 373 00:31:57,020 --> 00:31:59,189 Hey, I'm a nine-tailed fox. 374 00:32:05,028 --> 00:32:06,029 Damn it. 375 00:32:06,738 --> 00:32:11,534 Fool. I lured the female mountain god to have you isolated. 376 00:32:11,618 --> 00:32:14,788 - Take Yeo-hee and go. - No, Boss. Let's go together. 377 00:32:14,871 --> 00:32:17,082 - Get out! - Damn it! 378 00:32:17,165 --> 00:32:18,833 Okay, let's go. 379 00:32:20,418 --> 00:32:21,920 What the hell? 380 00:32:22,003 --> 00:32:25,590 No one can leave without Yuki's permission! 381 00:32:37,686 --> 00:32:40,105 Oh, my. You're a weak one, huh? 382 00:32:45,193 --> 00:32:48,238 I was expecting more from another fox, but you're not much. 383 00:32:48,321 --> 00:32:51,533 No need to use our skills. Just play with him. 384 00:33:00,125 --> 00:33:01,626 Boss! 385 00:33:14,055 --> 00:33:16,683 Damn it. You okay, sir? 386 00:33:30,739 --> 00:33:31,823 Hey, you! 387 00:33:53,970 --> 00:33:55,764 - Boss! - Don't come! 388 00:33:56,347 --> 00:33:57,807 Don't come. Protect Yeo-hee! 389 00:34:41,267 --> 00:34:45,480 How is he related to that nine-tailed fox? 390 00:34:45,563 --> 00:34:47,106 I have an older brother too. 391 00:34:47,190 --> 00:34:50,068 His name is Akira, and he's much weaker than me. 392 00:34:50,568 --> 00:34:54,447 I saved him a few times, but one day I thought, 393 00:34:55,824 --> 00:34:59,118 "How bothersome. Weak pricks should just be culled." 394 00:35:00,620 --> 00:35:05,041 Though he hasn't said it, your brother is probably thinking the same thing. 395 00:35:05,124 --> 00:35:07,836 So, he's a half-breed, huh? 396 00:35:08,419 --> 00:35:12,757 A piece of trash who couldn't become a full nine-tailed fox or a full human. 397 00:35:12,841 --> 00:35:13,883 Illegitimate child! 398 00:35:13,967 --> 00:35:16,845 - That's the illegitimate child of a fox! - Kill him! Kill him! 399 00:35:18,221 --> 00:35:20,807 Die! Die! Die! Die! 400 00:35:22,392 --> 00:35:24,519 You should not have been born. 401 00:35:24,602 --> 00:35:28,022 I did everything I could to eliminate you from my womb. 402 00:35:28,106 --> 00:35:33,236 You are a monster, my baby. 403 00:35:41,035 --> 00:35:44,247 No, Jae-yoo. No, Jae-yoo. 404 00:35:46,749 --> 00:35:51,087 Even if I'm gone, don't go around with blood on you. 405 00:35:52,672 --> 00:35:55,425 No. No, Jae-yoo! 406 00:35:56,801 --> 00:35:59,721 It was an honor to serve you, ma'am. 407 00:36:02,015 --> 00:36:07,562 You were a great comfort to us who had been abandoned by the world. 408 00:36:19,532 --> 00:36:21,659 Are you alone? Wanna come with me? 409 00:36:24,662 --> 00:36:28,333 Don't do this, Jae-yoo. Don't leave me. 410 00:36:29,626 --> 00:36:33,880 I've already lost too much blood. 411 00:36:34,631 --> 00:36:38,259 No, you said you'd serve one master until the day you die. 412 00:36:39,135 --> 00:36:41,512 You said you'd do whatever I say! 413 00:36:41,596 --> 00:36:43,806 So wake up. Wake up! 414 00:36:48,061 --> 00:36:50,229 Don't speak that way to my boss! 415 00:36:53,191 --> 00:36:54,317 Oogama. 416 00:37:02,367 --> 00:37:03,409 No. 417 00:37:05,119 --> 00:37:06,496 Don't look. 418 00:37:26,557 --> 00:37:28,101 No. 419 00:37:29,894 --> 00:37:31,229 Die. 420 00:37:32,438 --> 00:37:33,439 Die! 421 00:37:38,444 --> 00:37:39,612 You're wrong. 422 00:37:40,989 --> 00:37:42,532 Even if you're a half-breed, 423 00:37:42,615 --> 00:37:45,785 you are my little brother and a member of the pack. 424 00:37:46,369 --> 00:37:47,870 If you ever have to risk your life, 425 00:37:48,454 --> 00:37:52,709 believe in yourself, just like I believe in you. 426 00:37:53,626 --> 00:37:54,627 I can't. 427 00:37:58,423 --> 00:38:00,550 Oogama, finish him! 428 00:38:03,970 --> 00:38:05,471 Rang! 429 00:38:35,084 --> 00:38:38,087 Both his eyes have changed? 430 00:39:12,246 --> 00:39:14,123 Years ago, Father told me this. 431 00:39:14,916 --> 00:39:20,588 "You have a younger brother, and he may surpass you someday." 432 00:39:45,530 --> 00:39:46,906 Oogama! 433 00:40:09,262 --> 00:40:12,056 You're just a half-breed. 434 00:40:17,728 --> 00:40:22,567 I am a nine-tailed fox. 435 00:40:33,202 --> 00:40:34,370 Boss. 436 00:40:36,789 --> 00:40:39,208 Boss, are you okay? 437 00:40:40,209 --> 00:40:41,627 - Boss! - Let's go. 438 00:40:43,296 --> 00:40:47,049 Gosh, we survived. We're alive! 439 00:40:47,133 --> 00:40:48,551 Goodness. 440 00:41:04,525 --> 00:41:06,485 Someone keeps whistling in my ear. 441 00:41:08,613 --> 00:41:11,991 It's so noisy, I'll just kill them all. 442 00:41:36,182 --> 00:41:37,516 The real Lee Yeon is here. 443 00:41:42,355 --> 00:41:46,067 Yoo Jae-yoo, I order you to wake up! 444 00:41:47,193 --> 00:41:49,237 Wake up, so we can go home. 445 00:41:52,323 --> 00:41:53,407 Home. 446 00:41:55,409 --> 00:42:00,164 Born as a stray dog, that was the first home I ever had. 447 00:42:02,124 --> 00:42:03,292 But now… 448 00:42:05,586 --> 00:42:07,505 there's no way back. 449 00:42:08,547 --> 00:42:10,800 Jae-yoo, how can you… 450 00:42:11,384 --> 00:42:13,594 How can you do this to me? 451 00:42:15,888 --> 00:42:16,889 You crying? 452 00:42:21,560 --> 00:42:22,853 Wow, you're crying a lot. 453 00:42:24,981 --> 00:42:26,023 It's been a while. 454 00:42:26,899 --> 00:42:29,819 - He looks like he's dying. - Get lost. 455 00:42:29,902 --> 00:42:33,364 I thought I'd give you something good, but not if you don't want it. 456 00:42:35,825 --> 00:42:38,786 I won this in a difficult bet with the Willow Boy. 457 00:42:41,497 --> 00:42:42,790 The Willow Boy? 458 00:42:44,375 --> 00:42:46,794 - No way. - The pisali flower. 459 00:42:47,336 --> 00:42:49,130 {\an8}PISALI FLOWER: A FLOWER FROM THE TALE 460 00:42:49,213 --> 00:42:50,548 {\an8}"YEON AND THE WILLOW BOY" 461 00:42:50,631 --> 00:42:52,633 {\an8}ENABLES ONE'S BLOOD TO FLOW AGAIN 462 00:43:03,853 --> 00:43:06,063 {\an8}D-1 HOUR 463 00:43:06,147 --> 00:43:07,732 {\an8}Everyone, please be seated. 464 00:43:09,984 --> 00:43:14,280 The Governor-General will soon announce the wedding 465 00:43:14,363 --> 00:43:17,616 of Chief Commissioner Ryuhei Kato and Miss Ginko Tawara. 466 00:43:17,700 --> 00:43:22,288 Please welcome the groom with a big round of applause. 467 00:43:36,427 --> 00:43:37,887 Please welcome the bride. 468 00:43:56,655 --> 00:43:57,740 Follow me. 469 00:44:11,879 --> 00:44:15,800 Now, a congratulatory message will be given by the Governor-General. 470 00:44:15,883 --> 00:44:17,593 Everyone, please stand. 471 00:44:28,145 --> 00:44:32,149 I am the aforementioned Governor-General, Tamura. 472 00:44:32,233 --> 00:44:36,362 This marriage is a testament to the union of Joseon and Japan. 473 00:44:36,445 --> 00:44:39,532 As the Chief Commissioner of the Governor-General of Korea, 474 00:44:39,615 --> 00:44:42,910 this man went to war to protect the security of Joseon. 475 00:44:42,993 --> 00:44:44,620 Mr. Ryuhei Kato. 476 00:44:45,538 --> 00:44:48,457 And she is the daughter 477 00:44:48,541 --> 00:44:52,878 of a family who love their country so much that they donated two airplanes. 478 00:44:52,962 --> 00:44:55,005 Miss Ginko Tawara. 479 00:44:55,089 --> 00:44:58,634 We hope this marriage will serve as a foundation for the great undertaking 480 00:44:58,717 --> 00:45:02,680 of the establishment of a new East Asia. 481 00:45:02,763 --> 00:45:06,725 I wish your marriage all the best from the bottom of my heart. 482 00:45:07,852 --> 00:45:09,395 - And now-- - Hold on. 483 00:45:10,229 --> 00:45:11,564 May I say something too? 484 00:45:16,444 --> 00:45:19,405 Thank you to all the guests who came to this wedding. 485 00:45:20,239 --> 00:45:23,409 - You all being here is convenient. - What the hell are you doing? 486 00:45:25,828 --> 00:45:28,289 I hope you all rest in peace, in advance. 487 00:45:28,372 --> 00:45:31,667 Fortunately, this place will be your tomb. 488 00:45:33,669 --> 00:45:34,795 Ginko! 489 00:45:37,423 --> 00:45:38,716 Hey. 490 00:45:38,799 --> 00:45:40,217 What are you? 491 00:45:41,427 --> 00:45:42,428 Me? 492 00:46:01,614 --> 00:46:04,408 Me? I'm Joseon's last mountain god. 493 00:46:17,671 --> 00:46:20,758 Protect the Governor-General! The Governor-General! 494 00:46:20,841 --> 00:46:22,009 - Protect him! - Here! 495 00:46:34,230 --> 00:46:35,606 Ambush! 496 00:46:36,148 --> 00:46:38,108 Been a while. Jirisan crazy fox returns! 497 00:46:39,068 --> 00:46:41,237 - Hey, run! - Run! 498 00:46:50,496 --> 00:46:52,831 Hurry! Close the door! 499 00:46:52,915 --> 00:46:54,041 Close the door! 500 00:47:32,830 --> 00:47:35,207 Why do you defy the empire? 501 00:47:35,291 --> 00:47:37,668 I'm sort of setting an example. 502 00:47:38,502 --> 00:47:44,425 Because I think we should show you guys that we will fight to the end. 503 00:49:57,307 --> 00:49:58,517 Ginko. 504 00:50:00,269 --> 00:50:01,687 Wait, wait! 505 00:50:15,117 --> 00:50:16,201 Ginko Tawara. 506 00:50:17,703 --> 00:50:21,123 Born as Sho Tawara's daughter on this land of Joseon. 507 00:50:21,749 --> 00:50:25,919 You could've been anything, but why of all things-- 508 00:50:26,003 --> 00:50:27,379 I could've been anything. 509 00:50:28,380 --> 00:50:31,091 The first female newspaper reporter, the owner of this hotel, 510 00:50:31,675 --> 00:50:33,135 or a gold mining big shot. 511 00:50:33,218 --> 00:50:37,931 But Dad, I decided to become an independence activist. 512 00:50:39,600 --> 00:50:42,603 Not as Ginko Tawara, but as Sunwoo Eun-ho. 513 00:50:44,021 --> 00:50:46,398 I really like that name you gave me. 514 00:51:02,289 --> 00:51:04,500 You're not my daughter! 515 00:51:09,046 --> 00:51:11,507 Run away, Eun-ho! The bomb will go off soon! 516 00:51:25,312 --> 00:51:26,814 Our Governor has been shot! 517 00:51:28,023 --> 00:51:29,149 It wasn't me. 518 00:51:30,901 --> 00:51:31,985 But why? 519 00:52:14,069 --> 00:52:18,282 Hey, let's draw the line here. I have important plans at seven o'clock. 520 00:52:22,911 --> 00:52:23,912 You're laughing? 521 00:52:25,080 --> 00:52:28,083 That's why I've prepared something for you. 522 00:52:35,465 --> 00:52:37,467 Is this what you're looking for? 523 00:52:44,975 --> 00:52:46,310 Geez, damn it. 524 00:52:57,362 --> 00:52:59,823 Thankfully, it's just a graze. Hurry and go to the hospital. 525 00:53:03,911 --> 00:53:06,330 We won't meet again, will we? 526 00:53:11,209 --> 00:53:15,422 No one may remember the name Sunwoo Eun-ho in the future. 527 00:53:17,257 --> 00:53:18,592 But I won't ever forget… 528 00:53:20,761 --> 00:53:22,262 how hard you fought. 529 00:53:28,685 --> 00:53:30,187 That's all I need. 530 00:53:33,565 --> 00:53:35,817 It was nice meeting you, comrade. 531 00:53:39,363 --> 00:53:41,031 You too, comrade. 532 00:53:53,126 --> 00:53:55,754 Oh. My goodness. 533 00:53:58,215 --> 00:54:01,343 Why did you detonate the-- Oh, shit. 534 00:54:24,992 --> 00:54:27,411 Geez. This was expensive, you know. 535 00:54:53,061 --> 00:54:56,314 Will you alone be able to change Joseon? 536 00:54:58,358 --> 00:55:02,320 Will catching me alone make this country independent? 537 00:55:03,238 --> 00:55:04,239 You… 538 00:55:05,699 --> 00:55:06,783 want a spoiler? 539 00:55:07,784 --> 00:55:12,330 On August 15, 1945… 540 00:55:14,875 --> 00:55:19,463 Japan is defeated in the war, and Joseon becomes independent. 541 00:55:21,298 --> 00:55:26,762 You won't even be able to lift your flag up for a while, 542 00:55:27,721 --> 00:55:29,473 or even sing your national anthem. 543 00:55:29,556 --> 00:55:30,599 What? 544 00:55:47,365 --> 00:55:48,617 Nevertheless… 545 00:55:51,078 --> 00:55:53,163 you won't live to see that future. 546 00:55:53,663 --> 00:55:54,998 You know why? 547 00:55:55,874 --> 00:55:57,918 Because you will die here today. 548 00:56:01,171 --> 00:56:02,172 By my hands. 549 00:56:21,566 --> 00:56:25,946 - Where are you going in that state, Boss? - I have something to tell Lee Yeon. 550 00:56:26,029 --> 00:56:27,072 No, wait. 551 00:56:32,869 --> 00:56:35,997 It's about time we finished this, no? 552 00:56:58,186 --> 00:57:01,940 You are not the owners of this land. 553 00:57:03,024 --> 00:57:07,487 How dare a mere mountain god of Joseon… 554 00:57:29,509 --> 00:57:30,552 Damn, that stings! 555 00:57:31,636 --> 00:57:33,513 - Don't move! - Wait, wait a minute. 556 00:57:35,515 --> 00:57:38,727 Gosh, why can't things go easy for once? 557 00:57:45,275 --> 00:57:50,280 You may not know this but I'm not the only mountain god on this land. 558 00:58:07,672 --> 00:58:11,426 Listen up, everyone. I'm having a crappy day, okay? 559 00:58:11,509 --> 00:58:14,888 So none of you will make it out alive. 560 00:58:18,475 --> 00:58:20,644 - Lord Lee Yeon! Hurry! - Okay. 561 00:58:21,269 --> 00:58:23,939 - Go, leave this to me. - And the others? 562 00:58:24,522 --> 00:58:26,691 Everyone's fine, even your brother. 563 00:58:29,527 --> 00:58:31,738 - I'll get going then. - Goodbye. 564 00:58:33,615 --> 00:58:35,533 You helped me decide which name to live by. 565 00:58:36,451 --> 00:58:38,411 Ryu Hong-joo, mountain god of the west. 566 00:58:39,746 --> 00:58:42,707 That name suits you better than the Madame of Myoyeongak. 567 00:58:48,421 --> 00:58:50,590 I'm going to miss you, Lee Yeon. 568 00:58:54,010 --> 00:58:55,011 Thanks. 569 00:58:57,555 --> 00:58:58,807 Hurry, go. 570 00:59:21,663 --> 00:59:22,664 What's wrong? 571 00:59:22,747 --> 00:59:24,291 - The car won't start. - Damn it. 572 00:59:24,791 --> 00:59:25,834 Get them! 573 00:59:29,587 --> 00:59:31,881 Hey, we don't have time. Hurry up! 574 00:59:32,799 --> 00:59:34,009 Come on. Please start! 575 00:59:36,594 --> 00:59:37,846 Shoot! 576 00:59:46,313 --> 00:59:49,607 The lunar eclipse is about to end. Why the hell aren't they here? 577 00:59:49,691 --> 00:59:50,942 Yeon will come. 578 00:59:52,652 --> 00:59:53,987 I keep getting a bad feeling. 579 00:59:55,238 --> 00:59:57,240 Where did the original mountain god go? 580 00:59:58,283 --> 01:00:00,910 That's enough. It's out of your hands now. 581 01:00:00,994 --> 01:00:04,289 You've lost your eyes, so stop if you don't want to lose me too. 582 01:00:04,372 --> 01:00:05,582 You'll get hurt! 583 01:00:16,176 --> 01:00:17,177 Go take a look. 584 01:00:31,483 --> 01:00:35,278 - Am I too late? - No, your timing's perfect. 585 01:00:36,905 --> 01:00:37,906 Moo-yeong. 586 01:00:39,657 --> 01:00:42,535 Moo-yeong. Moo-yeong. 587 01:00:48,583 --> 01:00:51,920 The fortune god has come to keep her word. 588 01:00:54,964 --> 01:00:56,591 By any chance… 589 01:00:58,843 --> 01:01:00,011 can you save him? 590 01:01:02,055 --> 01:01:04,224 His soul hasn't left the world of the living yet. 591 01:01:05,433 --> 01:01:06,434 Shall I call his soul? 592 01:01:09,938 --> 01:01:10,980 What did she say? 593 01:01:11,606 --> 01:01:14,025 She says to save your wish, 594 01:01:14,109 --> 01:01:17,070 because you will still lose your way. 595 01:01:23,118 --> 01:01:27,205 I'll find my own way. So, please. 596 01:01:27,288 --> 01:01:28,456 Shoot! 597 01:01:33,711 --> 01:01:36,089 Hurry and go. I'll handle this. 598 01:01:37,590 --> 01:01:39,092 Thank you, Cheon Moo-yeong! 599 01:01:53,273 --> 01:01:54,274 Let me ask this. 600 01:01:55,900 --> 01:01:57,235 Why did you save me? 601 01:01:58,278 --> 01:02:00,655 Do we need a reason to save one another? 602 01:02:04,242 --> 01:02:06,119 We're friends again, right? 603 01:02:18,923 --> 01:02:19,924 Thank you. 604 01:02:45,033 --> 01:02:46,201 Hurry! 605 01:02:59,380 --> 01:03:01,382 Oh, honey! The kids are here! 606 01:03:01,466 --> 01:03:04,511 - Great work till the end. Goodness! - Old man. 607 01:03:05,178 --> 01:03:06,596 Thank you for everything. 608 01:03:09,098 --> 01:03:11,976 So, does Joseon achieve liberation? 609 01:03:18,900 --> 01:03:19,984 Go, now. 610 01:03:22,195 --> 01:03:25,073 - Is your eye okay? - You resent me, don't you? 611 01:03:26,658 --> 01:03:28,660 I've done horrible things to you and Moo-yeong. 612 01:03:29,410 --> 01:03:32,038 I'll do the resenting, so stay out of it, old hag. 613 01:03:32,872 --> 01:03:35,667 I know you hated doing it. Don't put a lid on your heart's burdens. 614 01:03:36,251 --> 01:03:37,835 Let me just ask one question. 615 01:03:38,545 --> 01:03:41,798 Was I a good parent to you all? 616 01:03:42,799 --> 01:03:44,050 Not a chance! 617 01:03:47,011 --> 01:03:50,598 But the three of us really liked you, old hag. 618 01:03:54,811 --> 01:03:57,146 Hey, Yeon! You only have two minutes. 619 01:04:06,197 --> 01:04:08,032 I haven't said farewell to Rang yet. 620 01:04:13,538 --> 01:04:14,747 Lord Lee Yeon, we must go. 621 01:04:34,017 --> 01:04:35,101 Lee Yeon! 622 01:04:42,817 --> 01:04:43,818 Rang. 623 01:04:46,904 --> 01:04:47,947 You're a mess. 624 01:04:49,699 --> 01:04:50,700 I won. 625 01:04:52,285 --> 01:04:56,664 Even without you, I can fight vigorously on my own now. 626 01:04:57,999 --> 01:05:01,961 So, I will be fine. I really wanted to tell you that. 627 01:05:07,508 --> 01:05:10,511 Good job. I knew you'd make it. 628 01:05:11,929 --> 01:05:12,930 And here. 629 01:05:14,474 --> 01:05:18,144 It's nothing much, but they say it brings good fortune. 630 01:05:19,520 --> 01:05:20,897 So you don't forget me. 631 01:05:31,282 --> 01:05:32,283 How could I? 632 01:05:34,202 --> 01:05:36,162 You're my one and only little brother. 633 01:05:37,664 --> 01:05:41,834 I wanted to send you off with a smile, but I'm sorry… 634 01:05:44,128 --> 01:05:47,840 I don't think I can keep that promise. 635 01:05:54,347 --> 01:05:55,598 You a little kid? 636 01:05:59,894 --> 01:06:01,145 I'll get going. 637 01:06:37,306 --> 01:06:39,726 Goodbye, brother. 638 01:06:47,108 --> 01:06:48,484 Goodbye. 639 01:07:17,388 --> 01:07:18,973 You think Yeon got back safely? 640 01:07:21,851 --> 01:07:23,019 Probably. 641 01:07:25,313 --> 01:07:26,731 Where are you headed now? 642 01:07:29,567 --> 01:07:32,987 Anywhere is good, if it's an era you're living in, Hong-joo. 643 01:07:34,280 --> 01:07:35,448 Shall we go together? 644 01:07:36,824 --> 01:07:37,867 Yeah. 645 01:07:40,620 --> 01:07:41,954 I would love to. 646 01:07:43,998 --> 01:07:46,083 But I might live as a wandering doctor for a while. 647 01:07:48,294 --> 01:07:49,295 A doctor? 648 01:07:49,378 --> 01:07:53,674 Even at the brink of death, all I could see was your face. 649 01:07:54,717 --> 01:07:55,718 So I made up my mind. 650 01:07:58,179 --> 01:08:02,892 For once, I want to live as the person you know me as. 651 01:08:04,685 --> 01:08:10,691 Until the world rules out the need to cut anyone or anything. 652 01:08:13,402 --> 01:08:16,072 - Will you come back? - Of course. 653 01:08:17,949 --> 01:08:21,285 - No matter how hard I try-- - You can't… 654 01:08:25,498 --> 01:08:26,916 get that far from me anyway. 655 01:09:12,587 --> 01:09:16,007 Lord Lee Yeon asked me to give you this before he left. 656 01:09:27,476 --> 01:09:30,271 He learned from the girls and embroidered it himself. 657 01:09:34,108 --> 01:09:35,902 {\an8}RYU HONG-JOO 658 01:09:56,130 --> 01:09:59,967 Ages ago, I tore up your favorite daenggi. 659 01:10:01,552 --> 01:10:05,306 You beat the living hell out of me that day. 660 01:10:06,974 --> 01:10:10,061 Back then, that girl had that self-absorbed look. 661 01:10:10,937 --> 01:10:15,483 But she always risked her life to protect Moo-yeong and I. 662 01:10:16,233 --> 01:10:17,693 You haven't changed at all. 663 01:10:18,527 --> 01:10:22,031 You still fight to protect others. 664 01:10:22,865 --> 01:10:25,076 That's called an oldest child syndrome. 665 01:10:25,743 --> 01:10:28,496 From the receiving end, it was quite reassuring. 666 01:10:29,580 --> 01:10:31,791 I owe you a lot, Hong-joo. 667 01:10:33,501 --> 01:10:37,630 Though I knew how you felt, forgive me for being shameless until the end. 668 01:10:39,674 --> 01:10:42,843 Hoping that you won't hurt because of me, 669 01:10:44,261 --> 01:10:46,263 I have included this bribe. 670 01:11:24,010 --> 01:11:25,219 Yeon has left. 671 01:11:26,262 --> 01:11:29,724 It felt as if an era had come and gone. 672 01:11:31,267 --> 01:11:34,729 But surprisingly, the world didn't change much. 673 01:11:34,812 --> 01:11:38,524 Paper, paper! A new Governor-General will be appointed! 674 01:11:38,607 --> 01:11:39,650 Paper, paper! 675 01:11:40,860 --> 01:11:44,530 Paper, paper! A new Governor-General will be appointed! 676 01:11:44,613 --> 01:11:46,240 Paper, paper! 677 01:11:50,077 --> 01:11:51,370 Who are we? 678 01:11:51,454 --> 01:11:52,705 - Listen up. - Yes, sir! 679 01:11:52,788 --> 01:11:54,290 The food should not get cold! 680 01:11:54,373 --> 01:11:55,750 - Yes, sir! - Where are you going? 681 01:11:55,833 --> 01:11:57,293 - Chungmuro, sir. - Chungmuro. 682 01:11:57,376 --> 01:11:58,586 - Jingogae, sir. - And you? 683 01:11:58,669 --> 01:12:00,671 - Seodaemun, sir. - And you! Paw! 684 01:12:02,173 --> 01:12:03,174 Let's go! 685 01:12:03,924 --> 01:12:05,885 Let's deliver this! 686 01:12:05,968 --> 01:12:07,511 - Let's go! - Let's go! 687 01:12:08,387 --> 01:12:10,181 We are the ones who have changed. 688 01:12:14,393 --> 01:12:16,312 I hope to build a Korean school here. 689 01:12:21,400 --> 01:12:23,944 Where does it hurt? 690 01:12:25,488 --> 01:12:26,864 Pretending to be sick? 691 01:12:26,947 --> 01:12:29,283 You need acupuncture! Let me get out a huge needle! 692 01:12:49,178 --> 01:12:52,556 Funds for the war chest? All of them? 693 01:12:53,808 --> 01:12:56,811 You can't light a fire if you put in the big firewood first. 694 01:12:56,894 --> 01:12:58,229 There must be a kindling. 695 01:12:59,688 --> 01:13:00,940 Give it your best. 696 01:13:13,619 --> 01:13:14,912 - One. - One! 697 01:13:17,289 --> 01:13:18,499 - Two. - Two! 698 01:13:20,668 --> 01:13:23,420 - Madame, welcome back. - Welcome back. 699 01:13:26,173 --> 01:13:28,634 - Again, one. - One! 700 01:13:31,220 --> 01:13:32,555 - Two. - Two! 701 01:13:34,140 --> 01:13:35,224 - Three. - Three! 702 01:13:38,352 --> 01:13:42,648 Hey, mermaid lady. Heard anything about our family? 703 01:13:44,275 --> 01:13:46,485 Speaking of my lineage. 704 01:13:46,569 --> 01:13:48,946 Of the four mountain gods, 705 01:13:49,029 --> 01:13:51,699 it's one that produced the Baekdudaegan mountain god-- 706 01:13:51,782 --> 01:13:53,826 Gosh, stop repeating yourself! 707 01:13:56,078 --> 01:13:58,205 I only said it 13 times. Geez. 708 01:13:58,789 --> 01:13:59,957 Gosh, spit it out! 709 01:14:00,040 --> 01:14:02,585 - No, just-- - You smoke everything in sight! 710 01:14:02,668 --> 01:14:06,338 Myoyeongak's newest guests are fighting withdrawal symptoms. 711 01:14:07,047 --> 01:14:11,260 Lee Rang is taking care of his brother as if he's paying off his childhood debt. 712 01:14:11,760 --> 01:14:13,929 But he doesn't seem to hate it at all. 713 01:14:20,102 --> 01:14:22,146 - Bring me more rice. - Yes, ma'am! 714 01:14:27,234 --> 01:14:29,945 What do we do? Madame has gone on a binge again. 715 01:14:30,029 --> 01:14:32,364 She's lonely after Lord Lee Yeon's departure. 716 01:14:34,116 --> 01:14:36,827 Yesterday, she ate a whole cow. 717 01:14:41,248 --> 01:14:44,126 Rumors say it was due to the shock of a broken heart. 718 01:14:46,295 --> 01:14:48,505 But if you believe that, you are mistaken. 719 01:15:17,368 --> 01:15:20,454 You the newly appointed Governor-General of Korea? 720 01:15:21,997 --> 01:15:24,250 What is this? What are they? 721 01:15:29,880 --> 01:15:31,006 Let's stomp on them. 722 01:15:33,259 --> 01:15:34,260 Open fire! 723 01:15:48,607 --> 01:15:52,903 You said time flows differently where you're from, right? 724 01:15:54,238 --> 01:15:57,783 What time flow are you treading right now, 725 01:15:58,701 --> 01:15:59,702 Yeon? 726 01:17:32,002 --> 01:17:33,253 Am I too late? 727 01:17:38,801 --> 01:17:42,096 No, I knew you would come back. 728 01:17:42,930 --> 01:17:44,223 As you always have. 729 01:17:45,808 --> 01:17:48,977 I missed you like crazy. 730 01:18:16,463 --> 01:18:21,093 TALE OF THE NINE TAILED 731 01:18:44,241 --> 01:18:46,118 {\an8}SPECIAL THANKS TO JO BO-AH FOR HER APPEARANCE 732 01:19:14,188 --> 01:19:20,152 {\an8}THANK YOU FOR WATCHING TALE OF THE NINE TAILED 733 01:19:24,740 --> 01:19:26,325 So this is Joseon? 734 01:19:26,408 --> 01:19:29,411 {\an8}TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 51792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.