Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,922
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
2
00:00:05,088 --> 00:00:08,091
We're the spirits from the forest moon
3
00:00:08,842 --> 00:00:12,638
We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,641
We're the spirits from the forest moon
5
00:00:16,558 --> 00:00:20,270
We are brave, we are boldLike our storytellers told
6
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
That we're strong and we will fightAnd we'll stand up for our rights
7
00:00:24,191 --> 00:00:27,694
We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks
8
00:00:27,778 --> 00:00:31,156
We're the spirits from the forest moon
9
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
10
00:00:35,494 --> 00:00:38,747
We're the spirits from the forest moon
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,751
Yes, we're home on the groundAnd on highways in the trees
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
When we want to fly highWe just sail out on the breeze
13
00:00:46,547 --> 00:00:50,467
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
14
00:00:50,551 --> 00:00:53,595
Yeah, we're one big happy family
15
00:00:54,137 --> 00:00:58,016
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
16
00:00:58,141 --> 00:01:00,978
One big happy, happy family
17
00:01:04,231 --> 00:01:05,607
(THUNDER RUMBLING)
18
00:01:15,325 --> 00:01:18,078
Nice day for gathering
glum fruit you said.
19
00:01:18,453 --> 00:01:19,746
Bah!
20
00:01:19,872 --> 00:01:23,458
Uh, Weech, how'd I know it was gonna rain?
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,921
WEECHEE: Uh, it's really coming down now.
We better find shelter.
22
00:01:29,882 --> 00:01:31,425
Over here, you guys.
23
00:01:31,842 --> 00:01:34,136
Hmm. I don't know.
24
00:01:34,428 --> 00:01:35,846
It looks, kind of,
25
00:01:36,388 --> 00:01:38,515
(NERVOUSLY) spooky.
26
00:01:38,724 --> 00:01:40,767
-(THUNDERCLAP)
-(SCREAMS)
27
00:01:43,145 --> 00:01:44,980
(GRUNTING)
28
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
(GASPS)
29
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
Willy, you lurdo.
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,110
That's only a skull.
31
00:01:50,819 --> 00:01:53,447
Arandee, look in here.
32
00:01:53,530 --> 00:01:55,032
What is this place?
33
00:01:56,033 --> 00:01:58,744
I don't know, but at least it's dry.
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,957
(SNEEZES)
35
00:02:04,499 --> 00:02:07,794
Ugh. And dusty, too.
36
00:02:07,878 --> 00:02:10,923
Hey, there's writing on this slab.
37
00:02:11,215 --> 00:02:12,758
What's it say, Wicket?
38
00:02:13,175 --> 00:02:16,011
Something about a great battle
39
00:02:16,595 --> 00:02:20,807
fought long ago between Ewoks and Duloks.
40
00:02:21,099 --> 00:02:25,020
And the battle was won,
thanks to the bravery
41
00:02:25,103 --> 00:02:28,273
and cleverness of Erpham Warrick.
42
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
Warrick? Was he a relative of ours?
43
00:02:31,652 --> 00:02:34,696
KAINK: Your great-grandfather,
to be exact.
44
00:02:34,780 --> 00:02:35,948
(ALL GASPS)
45
00:02:36,114 --> 00:02:39,326
Mrs. Kaink, what are you doing here?
46
00:02:39,701 --> 00:02:42,955
Looking for a dry spot, the same of you.
47
00:02:43,455 --> 00:02:47,000
This old battle wagon
is good for that, at least.
48
00:02:47,793 --> 00:02:50,170
So that's what this is.
49
00:02:50,712 --> 00:02:53,382
Many hundreds of seasons ago,
50
00:02:53,465 --> 00:02:57,511
there was a great war
between Ewoks and Duloks.
51
00:02:58,595 --> 00:03:00,806
-The Duloks had come to destroy that...-(DULOKS CHANTING)
52
00:03:00,889 --> 00:03:05,894
which is most precious to our tribe,our soul trees.
53
00:03:07,813 --> 00:03:11,191
But Erpham Warrick devised this machine
54
00:03:11,358 --> 00:03:14,152
-which led the Ewoks to victory.-(BLOWING HORN)
55
00:03:14,611 --> 00:03:18,240
The soul trees were saved,and the Duloks were driven
56
00:03:18,323 --> 00:03:20,909
-into the swamps.-WICKET: Ee Chee Wa Wa.
57
00:03:21,201 --> 00:03:24,162
And it was our ancestor who did it.
58
00:03:24,496 --> 00:03:26,373
Huh? Where did she go?
59
00:03:27,249 --> 00:03:29,168
It is an old tale
60
00:03:29,251 --> 00:03:32,671
remembered by few except me,
61
00:03:32,754 --> 00:03:34,965
the village legends keeper.
62
00:03:35,340 --> 00:03:37,676
Come on, you guys. The storm's over,
63
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
and I want to get
a better look at this thing.
64
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Let's fix it up.
65
00:03:44,516 --> 00:03:46,768
What? That old wreck?
66
00:03:46,852 --> 00:03:49,313
Not likely. Let's go, Willy.
67
00:03:49,688 --> 00:03:51,607
All right, Dulok brains.
68
00:03:51,899 --> 00:03:53,859
I'll just have to do it without you.
69
00:03:54,359 --> 00:03:56,612
But I know my friends
will want to help me.
70
00:03:56,778 --> 00:03:58,697
(BLOWING HORN)
71
00:03:59,656 --> 00:04:03,202
Forward, Ewoks. The enemy is near.
72
00:04:03,535 --> 00:04:05,329
(SPEAKING INDISTINCTLY)
73
00:04:05,787 --> 00:04:07,873
(GRUNTING)
74
00:04:08,207 --> 00:04:10,667
Keep your eyes open, drummer.
75
00:04:10,751 --> 00:04:12,377
Acha, Chief Paploo.
76
00:04:12,628 --> 00:04:14,713
They're attacking.
77
00:04:15,506 --> 00:04:17,925
-(SCREAMS)
-Whoa!
78
00:04:18,300 --> 00:04:20,302
(BOTH GRUNTING)
79
00:04:22,012 --> 00:04:24,056
-Hey! (SPEAKING EWOKESE)
-(ALL LAUGHING)
80
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
Stop it, you guys.
81
00:04:26,892 --> 00:04:28,435
(SPEAKING EWOKESE)
82
00:04:28,519 --> 00:04:31,063
I leave you guys alone for a few minutes,
83
00:04:31,146 --> 00:04:33,732
and right away you start breaking things.
84
00:04:33,815 --> 00:04:36,527
Take it easy, Wicket.
85
00:04:36,610 --> 00:04:40,489
This cart isn't in such great shape
to start with.
86
00:04:41,281 --> 00:04:42,324
Oh.
87
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
Yeah, but I'm trying to rebuild it.
88
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
You guys said you would help me.
89
00:04:47,454 --> 00:04:51,542
Okay. What do we have to do?
90
00:04:52,084 --> 00:04:55,045
Mrs. Kaink had
my great-grandfather's old plans?
91
00:04:55,128 --> 00:04:57,965
It should be easy to rebuild the wagon
by following them.
92
00:04:58,549 --> 00:05:00,425
Now, with a bit of hard work and--
93
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
FEMALE EWOK:
So this is the great battle wagon.
94
00:05:02,970 --> 00:05:06,473
Hi. We thought you might be hungry.
So we brought a snack.
95
00:05:06,640 --> 00:05:08,183
(SPEAKING EWOKESE)
96
00:05:08,517 --> 00:05:11,687
Working all day
sure builds up an appetite.
97
00:05:12,145 --> 00:05:13,397
What about the wagon?
98
00:05:13,647 --> 00:05:15,607
Give a holler when it's done.
99
00:05:15,732 --> 00:05:18,235
We'll be the first to ride on it.
100
00:05:18,360 --> 00:05:19,903
BOTH: Yeah!
101
00:05:20,737 --> 00:05:23,407
I'll help you, Wicket. We don't need them.
102
00:05:23,740 --> 00:05:26,743
You're right, Malani.
We can do it ourselves.
103
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
DULOK: Very interesting.
104
00:05:29,788 --> 00:05:32,791
Very interesting indeed.
105
00:05:33,750 --> 00:05:35,085
KING GORNEESH: Hmm.
106
00:05:35,502 --> 00:05:38,005
A battle wagon, you say?
107
00:05:38,088 --> 00:05:40,048
Yes, sire.
108
00:05:40,132 --> 00:05:45,470
Now, why would one of those Ewok brats
want to build something like that?
109
00:05:47,389 --> 00:05:49,725
-Breathe!
-(BREATHING HEAVILY)
110
00:05:50,434 --> 00:05:53,937
-They're up to something.
-(GURGLING)
111
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
Shaman!
112
00:05:55,355 --> 00:05:57,399
-Shaman!
-(SNORING) Huh? (SIGHS)
113
00:05:58,400 --> 00:06:01,570
-(GASPING)
-Get in here right now!
114
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
(YELPS) Oh-oh!
115
00:06:04,406 --> 00:06:06,992
Yes, sire, coming.
116
00:06:07,201 --> 00:06:08,660
Coming right away.
117
00:06:08,744 --> 00:06:10,412
(SCREAMS)
118
00:06:12,915 --> 00:06:14,541
(KING GORNEESH GROANS)
119
00:06:17,586 --> 00:06:19,338
(GRUNTING)
120
00:06:20,380 --> 00:06:22,466
(CHUCKLES NERVOUSLY)
121
00:06:23,550 --> 00:06:26,553
-(GRUNTING)
-(CLEARS THROAT)
122
00:06:26,637 --> 00:06:28,013
Shaman!
123
00:06:28,347 --> 00:06:31,975
-Get out of here, and don't come back...
-(SCREAMS)
124
00:06:32,059 --> 00:06:35,479
until you've found out
about that battle wagon!
125
00:06:35,562 --> 00:06:37,439
(SCREAMING)
126
00:06:40,442 --> 00:06:43,570
What are you in such a hurry for?
127
00:06:43,862 --> 00:06:47,533
(GRUNTS) His awfulness wants me
to find out
128
00:06:47,616 --> 00:06:51,453
about some silly thing
the Ewoks are building.
129
00:06:51,870 --> 00:06:55,082
Why not just ask the oracle?
130
00:06:55,499 --> 00:06:58,836
Ugh! I hate talking to the oracle.
131
00:06:59,211 --> 00:07:00,921
I'll go with you.
132
00:07:01,004 --> 00:07:04,007
I've never seen the oracle before.
133
00:07:05,133 --> 00:07:09,388
No one's ever seen Murgoob the Cranky.
134
00:07:09,972 --> 00:07:11,223
(YELPS)
135
00:07:16,436 --> 00:07:18,105
(GROANING)
136
00:07:18,230 --> 00:07:22,776
-Oh, great and powerful--
-MURGOOB: Step down and go away.
137
00:07:22,860 --> 00:07:27,364
Oh, come on, Uncle Murgoob. It's me.
138
00:07:27,781 --> 00:07:30,450
Is that little Umwak?
139
00:07:30,701 --> 00:07:34,371
Little Umwak? (LAUGHS)
140
00:07:34,663 --> 00:07:36,456
Please, Uncle.
141
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
I'm the Dulok shaman now.
142
00:07:39,877 --> 00:07:42,004
MURGOOB: You made shaman?
143
00:07:42,671 --> 00:07:45,591
(CHUCKLES) That's right.
144
00:07:45,966 --> 00:07:48,093
(LAUGHS)
145
00:07:48,177 --> 00:07:50,512
-Who'd have believed it?
-SHAMAN: Oh!
146
00:07:50,721 --> 00:07:53,724
Uncle Murgoob, we need your advice
147
00:07:53,807 --> 00:07:57,769
on this battle wagon
the Ewoks are building.
148
00:07:57,853 --> 00:07:59,813
Battle wagon?
149
00:07:59,938 --> 00:08:02,065
Oh, no!
150
00:08:02,191 --> 00:08:05,319
(NERVOUSLY) Where will I hide?
151
00:08:05,736 --> 00:08:08,739
Uh, you are hiding.
152
00:08:08,906 --> 00:08:13,952
You'd hide too if you'd seen
that devilish contraption up close!
153
00:08:14,244 --> 00:08:20,501
We Duloks were all set
to take over the forest
154
00:08:21,043 --> 00:08:23,670
when they brought out that cursed wagon
155
00:08:23,754 --> 00:08:27,049
and knocked us clear back into the swamps.
156
00:08:27,382 --> 00:08:32,846
How I'd love to get my hands
on that thing.
157
00:08:33,013 --> 00:08:36,099
I'd teach those Ewoks a lesson.
158
00:08:36,475 --> 00:08:42,814
(CHUCKLES) Suppose
we could get our hands on it.
159
00:08:43,565 --> 00:08:49,196
Then the Duloks would rule the forest...
160
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
forever!
161
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
(ALL LAUGHING)
162
00:09:01,792 --> 00:09:03,919
-MALANI: Whoa, Baga! Whoa!
-Phew.
163
00:09:04,419 --> 00:09:07,297
Hi, Wicket. We're here to help.
164
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
I can always count on you guys.
165
00:09:09,591 --> 00:09:10,676
(SPEAKING EWOKESE)
166
00:09:13,095 --> 00:09:14,513
(THUDS)
167
00:09:15,681 --> 00:09:17,015
MALANI: Whoa!
168
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
(BOTH LAUGH)
169
00:09:24,648 --> 00:09:26,817
(GRUNTS)
170
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
(GRUNTS)
171
00:09:32,781 --> 00:09:33,866
(GRUNTS)
172
00:09:36,535 --> 00:09:37,703
(BOTH LAUGH)
173
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
(LAUGHING CONTINUES)
174
00:09:47,629 --> 00:09:51,842
SHAMAN: There's three of them,
and three of us.
175
00:09:52,342 --> 00:09:55,345
Why not just go over and...
176
00:09:56,305 --> 00:09:58,473
Not now, roothead.
177
00:09:58,599 --> 00:10:03,520
At least not until they've finished
fixing the wagon.
178
00:10:03,645 --> 00:10:06,023
SHAMAN: Of course. (CHUCKLES NERVOUSLY)
179
00:10:10,777 --> 00:10:13,739
Bye, Wicket. See you back at the village.
180
00:10:14,114 --> 00:10:16,617
Bye, Malani, and thanks.
181
00:10:16,742 --> 00:10:19,661
After all these weeks,
it's finally finished.
182
00:10:19,828 --> 00:10:22,164
Whoops. Whoa, Baga!
183
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
Won't Willy and Weechee be surprised?
(CHUCKLES)
184
00:10:25,626 --> 00:10:26,877
(YAWNS)
185
00:10:27,085 --> 00:10:29,880
Wouldn't Great-grandfather be proud of me?
186
00:10:32,758 --> 00:10:34,134
(SNORES)
187
00:10:35,886 --> 00:10:39,473
KING GORNEESH: All right, Duloks,
let's move it out!
188
00:10:39,932 --> 00:10:41,850
(OBJECTS CLATTERING)
189
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
(DULOKS GRUNTING)
190
00:10:46,563 --> 00:10:47,648
Duloks!
191
00:10:48,232 --> 00:10:49,650
Ewoks?
192
00:10:49,942 --> 00:10:51,527
Grab him!
193
00:10:55,030 --> 00:10:56,532
Get him!
194
00:10:57,157 --> 00:10:58,951
(GRUNTING)
195
00:10:59,493 --> 00:11:01,537
Aah!
196
00:11:04,373 --> 00:11:05,832
(KING GORNEESH LAUGHS)
197
00:11:05,916 --> 00:11:08,043
No, you can't take that!
198
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Come back! Come back!
199
00:11:13,799 --> 00:11:17,594
(SPEAKING EWOKESE)
200
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
Wicket, what's the matter?
201
00:11:21,932 --> 00:11:25,102
It's the Duloks.
They stole the battle wagon.
202
00:11:25,352 --> 00:11:27,646
-(SIGHS)
-(GIGGLES)
203
00:11:27,896 --> 00:11:31,149
Battle wagon? (CHUCKLES) That old thing?
204
00:11:31,233 --> 00:11:34,278
But Chief Chirpa, we rebuilt it.
205
00:11:34,611 --> 00:11:36,488
You and your brothers?
206
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
Well, uh, no.
207
00:11:39,533 --> 00:11:42,995
Actually, it was Malani and Baga and me.
208
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
(ALL LAUGHS)
209
00:11:45,414 --> 00:11:47,666
I'm sorry you lost your wagon, Wicket,
210
00:11:47,958 --> 00:11:50,544
but I don't think the Duloks
are smart enough
211
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
to figure out how it works.
212
00:11:53,088 --> 00:11:57,050
All right, everyone, back to your huts.
213
00:11:57,134 --> 00:11:58,218
But...
214
00:11:58,510 --> 00:12:00,512
Oh, poor Wicket.
215
00:12:00,929 --> 00:12:03,640
I know how hard you worked on that wagon.
216
00:12:04,892 --> 00:12:07,060
SHAMAN: We've got the machine!
217
00:12:07,144 --> 00:12:08,520
DULOKS: Yeah!
218
00:12:08,604 --> 00:12:11,440
We've got the muscle!
219
00:12:12,024 --> 00:12:13,150
Whoa!
220
00:12:13,483 --> 00:12:20,240
(CHUCKLES NERVOUSLY) And soon the Ewoks
will be just furry little memories.
221
00:12:20,449 --> 00:12:22,784
DULOKS: Yeah!
222
00:12:23,368 --> 00:12:26,872
Duloks, forward!
223
00:12:26,997 --> 00:12:28,540
DULOKS: Yeah!
224
00:12:28,707 --> 00:12:29,875
(ALL LAUGHING)
225
00:12:30,125 --> 00:12:31,460
KING GORNEESH: Whoa!
226
00:12:31,752 --> 00:12:33,045
(GRUNTING)
227
00:12:33,128 --> 00:12:34,630
Stop!
228
00:12:34,880 --> 00:12:36,340
(SCREAMS)
229
00:12:37,132 --> 00:12:38,800
Wicket W. Warrick.
230
00:12:38,884 --> 00:12:41,720
When you blow it, you blow it big.
231
00:12:42,804 --> 00:12:45,766
Hey, this must be
Great-grandfather soul tree.
232
00:12:46,225 --> 00:12:47,768
Sure is tall.
233
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
Goopa, Great-grandfather.
234
00:12:50,729 --> 00:12:52,314
It's me, Wicket.
235
00:12:52,981 --> 00:12:55,943
I found your old battle wagon,
and I tried to fix it up.
236
00:12:56,985 --> 00:12:59,238
But the only ones interested
were the Duloks.
237
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Everybody laughed at me.
238
00:13:02,366 --> 00:13:04,034
I really made a mess of things.
239
00:13:04,493 --> 00:13:07,454
-I'm sorry. I'm such a lurdo.
-(WIND BLOWING)
240
00:13:09,581 --> 00:13:12,042
ERPHAM: Shame on you, Wicket.
241
00:13:12,292 --> 00:13:14,503
I know. I never should have...
242
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Huh?
243
00:13:16,129 --> 00:13:20,676
You... You should never apologize
for trying hard.
244
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
-(SHIVERS)
-Look at me.
245
00:13:22,886 --> 00:13:26,098
You... You think it was easy
for me to build that wagon
246
00:13:26,181 --> 00:13:29,643
with all those Ewoks gawking and laughing.
247
00:13:29,768 --> 00:13:31,144
They laughed at you?
248
00:13:31,311 --> 00:13:32,813
Sure did.
249
00:13:33,021 --> 00:13:36,900
But that old battle wagon
sure came in handy
250
00:13:36,984 --> 00:13:40,571
when them Duloks started making trouble.
251
00:13:40,863 --> 00:13:42,155
Point is,
252
00:13:42,406 --> 00:13:47,035
you shouldn't quit
once you put your mind to something.
253
00:13:47,202 --> 00:13:48,954
You're right, Great-grandfather.
254
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
I can't quit now.
255
00:13:50,956 --> 00:13:54,960
-Go get 'em, son.
-I will, Great-grandfather,
256
00:13:55,294 --> 00:13:56,545
and thanks.
257
00:13:59,590 --> 00:14:01,717
SHAMAN: Well, Uncle Murgoob,
258
00:14:01,800 --> 00:14:04,178
we've got the battle wagon,
259
00:14:04,428 --> 00:14:08,599
and we're almost ready
to smash those Ewoks.
260
00:14:08,682 --> 00:14:14,354
Listen! The real way to harm an Ewok
261
00:14:14,980 --> 00:14:18,150
-is through his soul tree.
-(GASPS)
262
00:14:18,525 --> 00:14:22,362
Once you destroy an Ewok's soul tree,
263
00:14:22,446 --> 00:14:26,366
you destroy his will to live. (LAUGHS)
264
00:14:26,992 --> 00:14:27,993
(SHAMAN LAUGHS)
265
00:14:28,118 --> 00:14:30,662
Brilliant, Uncle Murgoob.
266
00:14:30,746 --> 00:14:31,955
Come with us.
267
00:14:32,039 --> 00:14:36,210
After all, you haven't been out
in 600 seasons.
268
00:14:36,293 --> 00:14:39,963
MURGOOB: Get out of here,
and let me sleep!
269
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
I've got to stop them somehow.
270
00:14:42,508 --> 00:14:43,509
(GRUNTS)
271
00:14:43,842 --> 00:14:46,887
Hasn't been out in 600 seasons, huh?
272
00:14:48,805 --> 00:14:50,349
(YELLS)
273
00:14:53,310 --> 00:14:59,274
I think it's time old Murgoob stretched
his legs a bit.
274
00:14:59,775 --> 00:15:01,568
(GIGGLES)
275
00:15:02,903 --> 00:15:04,571
(DULOKS GRUNTING)
276
00:15:05,864 --> 00:15:09,117
Ow! Watch it, fool.
277
00:15:09,201 --> 00:15:12,246
WICKET: Is that any way to load a wagon?
278
00:15:12,913 --> 00:15:16,625
Pull your heads out
of the swamp, you bloops.
279
00:15:16,875 --> 00:15:19,211
-(SCREAMS)
-Who's the old fungus?
280
00:15:19,461 --> 00:15:21,713
(STUTTERS) Murgoob?
281
00:15:21,797 --> 00:15:26,426
So, this is the great old battle wagon,
eh?
282
00:15:26,510 --> 00:15:27,678
Hmm.
283
00:15:28,470 --> 00:15:31,807
Well, what are you standing around for?
284
00:15:31,890 --> 00:15:36,854
-(GRUNTS)
-You want to go stomp some Ewoks or not?
285
00:15:37,104 --> 00:15:40,315
DULOKS: Yeah! Stomp Ewoks!
286
00:15:40,732 --> 00:15:43,193
Are you coming, Murgoob?
287
00:15:43,402 --> 00:15:46,738
How do I know this contraption will work?
288
00:15:46,989 --> 00:15:50,242
(SCOFFS) Go on, pick out a target.
289
00:15:50,325 --> 00:15:51,660
A target?
290
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Aha!
291
00:15:54,621 --> 00:15:56,290
Okay.
292
00:15:56,874 --> 00:16:00,502
Turn that wagon a bit to the left.
293
00:16:00,586 --> 00:16:03,213
Now back a bit.
294
00:16:03,672 --> 00:16:05,174
Okay.
295
00:16:05,757 --> 00:16:08,218
Perfect.
296
00:16:08,302 --> 00:16:10,637
Forward!
297
00:16:10,804 --> 00:16:12,222
DULOKS: Yeah!
298
00:16:12,306 --> 00:16:13,640
(LAUGHS)
299
00:16:13,724 --> 00:16:16,310
This'll show old Murgoob.
300
00:16:17,811 --> 00:16:18,854
(GASPS)
301
00:16:18,979 --> 00:16:21,356
Stop this thing!
302
00:16:21,857 --> 00:16:23,483
Stop!
303
00:16:27,696 --> 00:16:29,406
What a bunch of lurdos.
304
00:16:30,407 --> 00:16:32,075
I've got to warn the village.
305
00:16:32,159 --> 00:16:35,370
MURGOOB: What's all of noise about?
306
00:16:35,454 --> 00:16:36,496
Yikes!
307
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
(CHUCKLES NERVOUSLY)
308
00:16:40,584 --> 00:16:43,629
Uh, Goopa, Murgoob.
(CHUCKLES NERVOUSLY)
309
00:16:48,550 --> 00:16:50,135
DULOKS: ...stomp 'em, smash 'em!
310
00:16:50,219 --> 00:16:52,596
Get them, stomp them, smash them!
311
00:16:52,679 --> 00:16:54,806
Get them, stomp them, smash them!
312
00:16:54,890 --> 00:16:56,683
Get them, stomp them, smash them!
313
00:16:56,767 --> 00:16:59,102
There's got to be a way out of here.
314
00:16:59,811 --> 00:17:03,690
If I could just get my hands
on that support peg.
315
00:17:04,066 --> 00:17:06,693
DULOK: Ewoks ahead!
316
00:17:06,902 --> 00:17:07,903
Oh-oh.
317
00:17:08,529 --> 00:17:09,988
I see them.
318
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
KING GORNEESH: We're going to a picnic.
319
00:17:14,993 --> 00:17:18,622
Danvay, Kneesaa, Latara! Look out!
320
00:17:19,081 --> 00:17:22,292
Ramming Speed!
321
00:17:22,459 --> 00:17:24,378
(ALL GRUNTING)
322
00:17:25,963 --> 00:17:27,047
-Look!
-(ALL GASPS)
323
00:17:27,714 --> 00:17:29,633
FEMALE EWOK: It's Wicket's battle wagon.
324
00:17:29,758 --> 00:17:31,635
-Run!
-LATARA: Whoa!
325
00:17:32,928 --> 00:17:36,265
-(KING GORNEESH LAUGHS)
-Run, Kneesaa! Warn the elders!
326
00:17:36,348 --> 00:17:37,975
They've got Wicket.
327
00:17:38,433 --> 00:17:42,104
The Duloks are going to ram down
the soul trees!
328
00:17:42,729 --> 00:17:44,356
Oh, no!
329
00:17:45,107 --> 00:17:48,026
KING GORNEESH: Duloks, forward!
330
00:17:48,110 --> 00:17:49,111
DULOKS: Yeah!
331
00:17:49,194 --> 00:17:51,530
ALL: Get them, stomp them, smash them!
332
00:17:51,613 --> 00:17:53,824
Get them, stomp them, smash them!
333
00:17:53,907 --> 00:17:55,826
Get them, stomp them, smash them!
334
00:17:55,909 --> 00:17:58,036
Greetings, cousins.
335
00:17:58,120 --> 00:18:02,165
I hope you don't mind us
borrowing your wagon.
336
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Dandy little machine.
337
00:18:04,918 --> 00:18:07,546
We just thought we'd come and test it out
338
00:18:07,629 --> 00:18:10,382
by smashing your soul trees to bits!
339
00:18:10,549 --> 00:18:12,926
I warn you, Dulok,
340
00:18:13,010 --> 00:18:15,429
stand down from that wagon,
341
00:18:15,762 --> 00:18:18,432
and release the little one you're holding.
342
00:18:18,724 --> 00:18:23,145
We'll fight to the last Ewok
to save our soul trees.
343
00:18:23,228 --> 00:18:24,897
(SHOUTING IN EWOKESE)
344
00:18:26,315 --> 00:18:29,318
Well, that shouldn't take too long.
345
00:18:29,401 --> 00:18:31,278
-(BOTH LAUGH)
-Duloks!
346
00:18:31,403 --> 00:18:33,488
(SHOUTING IN EWOKESE)
347
00:18:33,739 --> 00:18:36,575
Ramming Speed!
348
00:18:36,825 --> 00:18:38,202
(DULOKS GRUNTING)
349
00:18:38,785 --> 00:18:39,995
Whoa!
350
00:18:41,788 --> 00:18:44,541
DULOKS: Get them, stomp them, smash them!
351
00:18:44,833 --> 00:18:46,919
(DULOKS SHOUTING)
352
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
Ee Chee Wa Wa.
353
00:18:51,798 --> 00:18:53,759
DULOKS: Stomp the Ewoks!
354
00:18:53,967 --> 00:18:55,469
-(EWOKS SCREAMING)
-(CHUCKLES)
355
00:18:55,552 --> 00:18:59,097
Look at 'em run. Wheel it around!
356
00:18:59,223 --> 00:19:03,018
All of a sudden I'm sorry
I laughed at Wicket.
357
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
(ALL GRUNTING)
358
00:19:04,353 --> 00:19:05,521
Look out!
359
00:19:05,604 --> 00:19:06,688
Whoa!
360
00:19:09,441 --> 00:19:10,734
Whoa!
361
00:19:11,693 --> 00:19:13,195
The battle wagon.
362
00:19:13,820 --> 00:19:17,449
Malani, run! Get out of here!
363
00:19:17,783 --> 00:19:22,829
(GASPS) Wicket! Those dirty Duloks
can't do that to my Wicket.
364
00:19:23,288 --> 00:19:25,582
(YELLS)
365
00:19:26,375 --> 00:19:28,627
Malani, come back!
366
00:19:29,044 --> 00:19:31,839
Sire, attacker coming in.
367
00:19:31,922 --> 00:19:32,965
Huh?
368
00:19:33,590 --> 00:19:35,050
(KING GORNEESH CHUCKLES)
369
00:19:35,133 --> 00:19:37,177
Hold your fire. (CHUCKLES)
370
00:19:37,344 --> 00:19:39,221
He's harmless.
371
00:19:39,721 --> 00:19:42,307
Head for the soul trees!
372
00:19:42,391 --> 00:19:43,976
(DULOKS SHOUTING)
373
00:19:47,646 --> 00:19:49,690
Baga, get out of here!
374
00:19:51,108 --> 00:19:52,484
Hi, Wicket.
375
00:19:52,734 --> 00:19:54,945
Malani, no!
376
00:19:57,364 --> 00:19:59,700
(GRUNTS) Hi, sweety.
377
00:20:00,158 --> 00:20:03,328
Be careful, you crazy kid.
378
00:20:04,204 --> 00:20:05,330
(GRUNTS)
379
00:20:05,414 --> 00:20:09,042
Malani, you'll never be able to...
Look out!
380
00:20:09,293 --> 00:20:11,086
(DULOK YELLING)
381
00:20:12,129 --> 00:20:14,256
-Huh?
-(YELLS)
382
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
(BOTH GRUNTS)
383
00:20:15,549 --> 00:20:17,176
(DULOKS GRUNTING)
384
00:20:18,385 --> 00:20:19,595
MALANI: Oh-oh.
385
00:20:22,014 --> 00:20:24,933
Come on, come on.
386
00:20:25,017 --> 00:20:27,102
Um, Malani, grab that lever.
387
00:20:27,519 --> 00:20:28,645
Pull!
388
00:20:29,855 --> 00:20:31,398
(DULOKS SCREAMS)
389
00:20:32,733 --> 00:20:34,693
-You again?
-Yeah.
390
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Oh, no!
391
00:20:37,738 --> 00:20:40,782
(SCREAMING)
392
00:20:41,700 --> 00:20:43,744
What's going on down there?
393
00:20:43,911 --> 00:20:47,080
-Goopa, lurdos.
-Having a nice ride?
394
00:20:47,372 --> 00:20:50,000
-(SCREAMS)
-Get them!
395
00:20:50,209 --> 00:20:51,543
(YELLS, SCREAMS)
396
00:20:53,837 --> 00:20:55,422
(SCREAMS)
397
00:20:56,256 --> 00:20:57,758
Well...
398
00:20:58,425 --> 00:21:00,761
(NERVOUSLY) Me?
399
00:21:02,095 --> 00:21:03,931
(SCREAMS)
400
00:21:08,018 --> 00:21:09,228
(GROANS)
401
00:21:09,853 --> 00:21:13,106
It's not over yet, Ewoks.
402
00:21:13,232 --> 00:21:14,900
(GRUNTS)
403
00:21:16,944 --> 00:21:17,945
Go!
404
00:21:18,111 --> 00:21:21,365
-(GRUNTS)
-Hey, let go!
405
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
-Huh?
-Malani, let go!
406
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
(GRUNTS)
407
00:21:26,662 --> 00:21:27,663
Jump, Malani!
408
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
My hero.
409
00:21:30,958 --> 00:21:33,085
(GRUNTING)
410
00:21:33,961 --> 00:21:36,672
One more step, and I'll pull this peg.
411
00:21:36,964 --> 00:21:39,424
No, no that!
412
00:21:39,550 --> 00:21:43,971
Wait a minute.
What's the big deal about a stupid peg?
413
00:21:44,263 --> 00:21:46,265
This is the main support peg.
414
00:21:46,348 --> 00:21:49,142
If I pull it,
the whole wagon will collapse.
415
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Huh!
416
00:21:50,811 --> 00:21:52,312
You're bluffing.
417
00:21:52,437 --> 00:21:55,607
I watched you build this wagon.
418
00:21:55,691 --> 00:21:59,570
It means everything to you.
You'd never tear it down.
419
00:22:00,445 --> 00:22:02,155
You know, you might be right.
420
00:22:03,448 --> 00:22:04,741
But then again...
421
00:22:06,535 --> 00:22:08,078
No!
422
00:22:08,245 --> 00:22:09,538
Baga!
423
00:22:11,290 --> 00:22:13,208
(EXCLAIMING)
424
00:22:14,293 --> 00:22:15,961
(SCREAMS)
425
00:22:22,050 --> 00:22:23,385
(SCREAMS)
426
00:22:29,224 --> 00:22:30,392
(SIGHS)
427
00:22:30,809 --> 00:22:32,603
(BOTH GROANING)
428
00:22:34,354 --> 00:22:35,814
(ALL CHEERING)
429
00:22:41,945 --> 00:22:43,405
This way, Wicket.
430
00:22:43,947 --> 00:22:45,741
Okay, you can look now.
431
00:22:46,825 --> 00:22:48,660
Ee Chee Wa Wa.
432
00:22:48,827 --> 00:22:51,079
-You fixed it.
-Yes.
433
00:22:51,288 --> 00:22:53,582
To thank you for having the courage
434
00:22:53,665 --> 00:22:58,420
to follow a vision
that only you saw it first.
435
00:23:00,589 --> 00:23:03,592
I guess I am pretty good
at following visions.
436
00:23:06,512 --> 00:23:08,514
(THEME MUSIC PLAYING)
29128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.