All language subtitles for Star.Wars.Vintage.Ewoks.S01E010.720p.WEB.H264-JAMTARTS_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,922 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,091 We're the spirits from the forest moon 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,638 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,641 We're the spirits from the forest moon 5 00:00:16,558 --> 00:00:20,270 We are brave, we are bold Like our storytellers told 6 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 That we're strong and we will fight And we'll stand up for our rights 7 00:00:24,191 --> 00:00:27,694 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,778 --> 00:00:31,156 We're the spirits from the forest moon 9 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,494 --> 00:00:38,747 We're the spirits from the forest moon 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,751 Yes, we're home on the ground And on highways in the trees 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 When we want to fly high We just sail out on the breeze 13 00:00:46,547 --> 00:00:50,467 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,551 --> 00:00:53,595 Yeah, we're one big happy family 15 00:00:54,137 --> 00:00:58,016 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,978 One big happy, happy family 17 00:01:04,231 --> 00:01:05,607 (THUNDER RUMBLING) 18 00:01:15,325 --> 00:01:18,078 Nice day for gathering glum fruit you said. 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,746 Bah! 20 00:01:19,872 --> 00:01:23,458 Uh, Weech, how'd I know it was gonna rain? 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 WEECHEE: Uh, it's really coming down now. We better find shelter. 22 00:01:29,882 --> 00:01:31,425 Over here, you guys. 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 Hmm. I don't know. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,846 It looks, kind of, 25 00:01:36,388 --> 00:01:38,515 (NERVOUSLY) spooky. 26 00:01:38,724 --> 00:01:40,767 -(THUNDERCLAP) -(SCREAMS) 27 00:01:43,145 --> 00:01:44,980 (GRUNTING) 28 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 (GASPS) 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 Willy, you lurdo. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,110 That's only a skull. 31 00:01:50,819 --> 00:01:53,447 Arandee, look in here. 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,032 What is this place? 33 00:01:56,033 --> 00:01:58,744 I don't know, but at least it's dry. 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,957 (SNEEZES) 35 00:02:04,499 --> 00:02:07,794 Ugh. And dusty, too. 36 00:02:07,878 --> 00:02:10,923 Hey, there's writing on this slab. 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 What's it say, Wicket? 38 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 Something about a great battle 39 00:02:16,595 --> 00:02:20,807 fought long ago between Ewoks and Duloks. 40 00:02:21,099 --> 00:02:25,020 And the battle was won, thanks to the bravery 41 00:02:25,103 --> 00:02:28,273 and cleverness of Erpham Warrick. 42 00:02:28,815 --> 00:02:31,401 Warrick? Was he a relative of ours? 43 00:02:31,652 --> 00:02:34,696 KAINK: Your great-grandfather, to be exact. 44 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 (ALL GASPS) 45 00:02:36,114 --> 00:02:39,326 Mrs. Kaink, what are you doing here? 46 00:02:39,701 --> 00:02:42,955 Looking for a dry spot, the same of you. 47 00:02:43,455 --> 00:02:47,000 This old battle wagon is good for that, at least. 48 00:02:47,793 --> 00:02:50,170 So that's what this is. 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,382 Many hundreds of seasons ago, 50 00:02:53,465 --> 00:02:57,511 there was a great war between Ewoks and Duloks. 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,806 -The Duloks had come to destroy that... -(DULOKS CHANTING) 52 00:03:00,889 --> 00:03:05,894 which is most precious to our tribe, our soul trees. 53 00:03:07,813 --> 00:03:11,191 But Erpham Warrick devised this machine 54 00:03:11,358 --> 00:03:14,152 -which led the Ewoks to victory. -(BLOWING HORN) 55 00:03:14,611 --> 00:03:18,240 The soul trees were saved, and the Duloks were driven 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 -into the swamps. -WICKET: Ee Chee Wa Wa. 57 00:03:21,201 --> 00:03:24,162 And it was our ancestor who did it. 58 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 Huh? Where did she go? 59 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 It is an old tale 60 00:03:29,251 --> 00:03:32,671 remembered by few except me, 61 00:03:32,754 --> 00:03:34,965 the village legends keeper. 62 00:03:35,340 --> 00:03:37,676 Come on, you guys. The storm's over, 63 00:03:37,759 --> 00:03:40,053 and I want to get a better look at this thing. 64 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Let's fix it up. 65 00:03:44,516 --> 00:03:46,768 What? That old wreck? 66 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Not likely. Let's go, Willy. 67 00:03:49,688 --> 00:03:51,607 All right, Dulok brains. 68 00:03:51,899 --> 00:03:53,859 I'll just have to do it without you. 69 00:03:54,359 --> 00:03:56,612 But I know my friends will want to help me. 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,697 (BLOWING HORN) 71 00:03:59,656 --> 00:04:03,202 Forward, Ewoks. The enemy is near. 72 00:04:03,535 --> 00:04:05,329 (SPEAKING INDISTINCTLY) 73 00:04:05,787 --> 00:04:07,873 (GRUNTING) 74 00:04:08,207 --> 00:04:10,667 Keep your eyes open, drummer. 75 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 Acha, Chief Paploo. 76 00:04:12,628 --> 00:04:14,713 They're attacking. 77 00:04:15,506 --> 00:04:17,925 -(SCREAMS) -Whoa! 78 00:04:18,300 --> 00:04:20,302 (BOTH GRUNTING) 79 00:04:22,012 --> 00:04:24,056 -Hey! (SPEAKING EWOKESE) -(ALL LAUGHING) 80 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 Stop it, you guys. 81 00:04:26,892 --> 00:04:28,435 (SPEAKING EWOKESE) 82 00:04:28,519 --> 00:04:31,063 I leave you guys alone for a few minutes, 83 00:04:31,146 --> 00:04:33,732 and right away you start breaking things. 84 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Take it easy, Wicket. 85 00:04:36,610 --> 00:04:40,489 This cart isn't in such great shape to start with. 86 00:04:41,281 --> 00:04:42,324 Oh. 87 00:04:42,866 --> 00:04:45,035 Yeah, but I'm trying to rebuild it. 88 00:04:45,494 --> 00:04:47,204 You guys said you would help me. 89 00:04:47,454 --> 00:04:51,542 Okay. What do we have to do? 90 00:04:52,084 --> 00:04:55,045 Mrs. Kaink had my great-grandfather's old plans? 91 00:04:55,128 --> 00:04:57,965 It should be easy to rebuild the wagon by following them. 92 00:04:58,549 --> 00:05:00,425 Now, with a bit of hard work and-- 93 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 FEMALE EWOK: So this is the great battle wagon. 94 00:05:02,970 --> 00:05:06,473 Hi. We thought you might be hungry. So we brought a snack. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,183 (SPEAKING EWOKESE) 96 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 Working all day sure builds up an appetite. 97 00:05:12,145 --> 00:05:13,397 What about the wagon? 98 00:05:13,647 --> 00:05:15,607 Give a holler when it's done. 99 00:05:15,732 --> 00:05:18,235 We'll be the first to ride on it. 100 00:05:18,360 --> 00:05:19,903 BOTH: Yeah! 101 00:05:20,737 --> 00:05:23,407 I'll help you, Wicket. We don't need them. 102 00:05:23,740 --> 00:05:26,743 You're right, Malani. We can do it ourselves. 103 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 DULOK: Very interesting. 104 00:05:29,788 --> 00:05:32,791 Very interesting indeed. 105 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 KING GORNEESH: Hmm. 106 00:05:35,502 --> 00:05:38,005 A battle wagon, you say? 107 00:05:38,088 --> 00:05:40,048 Yes, sire. 108 00:05:40,132 --> 00:05:45,470 Now, why would one of those Ewok brats want to build something like that? 109 00:05:47,389 --> 00:05:49,725 -Breathe! -(BREATHING HEAVILY) 110 00:05:50,434 --> 00:05:53,937 -They're up to something. -(GURGLING) 111 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Shaman! 112 00:05:55,355 --> 00:05:57,399 -Shaman! -(SNORING) Huh? (SIGHS) 113 00:05:58,400 --> 00:06:01,570 -(GASPING) -Get in here right now! 114 00:06:02,279 --> 00:06:04,323 (YELPS) Oh-oh! 115 00:06:04,406 --> 00:06:06,992 Yes, sire, coming. 116 00:06:07,201 --> 00:06:08,660 Coming right away. 117 00:06:08,744 --> 00:06:10,412 (SCREAMS) 118 00:06:12,915 --> 00:06:14,541 (KING GORNEESH GROANS) 119 00:06:17,586 --> 00:06:19,338 (GRUNTING) 120 00:06:20,380 --> 00:06:22,466 (CHUCKLES NERVOUSLY) 121 00:06:23,550 --> 00:06:26,553 -(GRUNTING) -(CLEARS THROAT) 122 00:06:26,637 --> 00:06:28,013 Shaman! 123 00:06:28,347 --> 00:06:31,975 -Get out of here, and don't come back... -(SCREAMS) 124 00:06:32,059 --> 00:06:35,479 until you've found out about that battle wagon! 125 00:06:35,562 --> 00:06:37,439 (SCREAMING) 126 00:06:40,442 --> 00:06:43,570 What are you in such a hurry for? 127 00:06:43,862 --> 00:06:47,533 (GRUNTS) His awfulness wants me to find out 128 00:06:47,616 --> 00:06:51,453 about some silly thing the Ewoks are building. 129 00:06:51,870 --> 00:06:55,082 Why not just ask the oracle? 130 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Ugh! I hate talking to the oracle. 131 00:06:59,211 --> 00:07:00,921 I'll go with you. 132 00:07:01,004 --> 00:07:04,007 I've never seen the oracle before. 133 00:07:05,133 --> 00:07:09,388 No one's ever seen Murgoob the Cranky. 134 00:07:09,972 --> 00:07:11,223 (YELPS) 135 00:07:16,436 --> 00:07:18,105 (GROANING) 136 00:07:18,230 --> 00:07:22,776 -Oh, great and powerful-- -MURGOOB: Step down and go away. 137 00:07:22,860 --> 00:07:27,364 Oh, come on, Uncle Murgoob. It's me. 138 00:07:27,781 --> 00:07:30,450 Is that little Umwak? 139 00:07:30,701 --> 00:07:34,371 Little Umwak? (LAUGHS) 140 00:07:34,663 --> 00:07:36,456 Please, Uncle. 141 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 I'm the Dulok shaman now. 142 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 MURGOOB: You made shaman? 143 00:07:42,671 --> 00:07:45,591 (CHUCKLES) That's right. 144 00:07:45,966 --> 00:07:48,093 (LAUGHS) 145 00:07:48,177 --> 00:07:50,512 -Who'd have believed it? -SHAMAN: Oh! 146 00:07:50,721 --> 00:07:53,724 Uncle Murgoob, we need your advice 147 00:07:53,807 --> 00:07:57,769 on this battle wagon the Ewoks are building. 148 00:07:57,853 --> 00:07:59,813 Battle wagon? 149 00:07:59,938 --> 00:08:02,065 Oh, no! 150 00:08:02,191 --> 00:08:05,319 (NERVOUSLY) Where will I hide? 151 00:08:05,736 --> 00:08:08,739 Uh, you are hiding. 152 00:08:08,906 --> 00:08:13,952 You'd hide too if you'd seen that devilish contraption up close! 153 00:08:14,244 --> 00:08:20,501 We Duloks were all set to take over the forest 154 00:08:21,043 --> 00:08:23,670 when they brought out that cursed wagon 155 00:08:23,754 --> 00:08:27,049 and knocked us clear back into the swamps. 156 00:08:27,382 --> 00:08:32,846 How I'd love to get my hands on that thing. 157 00:08:33,013 --> 00:08:36,099 I'd teach those Ewoks a lesson. 158 00:08:36,475 --> 00:08:42,814 (CHUCKLES) Suppose we could get our hands on it. 159 00:08:43,565 --> 00:08:49,196 Then the Duloks would rule the forest... 160 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 forever! 161 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 (ALL LAUGHING) 162 00:09:01,792 --> 00:09:03,919 -MALANI: Whoa, Baga! Whoa! -Phew. 163 00:09:04,419 --> 00:09:07,297 Hi, Wicket. We're here to help. 164 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 I can always count on you guys. 165 00:09:09,591 --> 00:09:10,676 (SPEAKING EWOKESE) 166 00:09:13,095 --> 00:09:14,513 (THUDS) 167 00:09:15,681 --> 00:09:17,015 MALANI: Whoa! 168 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 (BOTH LAUGH) 169 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 (GRUNTS) 170 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 (GRUNTS) 171 00:09:32,781 --> 00:09:33,866 (GRUNTS) 172 00:09:36,535 --> 00:09:37,703 (BOTH LAUGH) 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 (LAUGHING CONTINUES) 174 00:09:47,629 --> 00:09:51,842 SHAMAN: There's three of them, and three of us. 175 00:09:52,342 --> 00:09:55,345 Why not just go over and... 176 00:09:56,305 --> 00:09:58,473 Not now, roothead. 177 00:09:58,599 --> 00:10:03,520 At least not until they've finished fixing the wagon. 178 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 SHAMAN: Of course. (CHUCKLES NERVOUSLY) 179 00:10:10,777 --> 00:10:13,739 Bye, Wicket. See you back at the village. 180 00:10:14,114 --> 00:10:16,617 Bye, Malani, and thanks. 181 00:10:16,742 --> 00:10:19,661 After all these weeks, it's finally finished. 182 00:10:19,828 --> 00:10:22,164 Whoops. Whoa, Baga! 183 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 Won't Willy and Weechee be surprised? (CHUCKLES) 184 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 (YAWNS) 185 00:10:27,085 --> 00:10:29,880 Wouldn't Great-grandfather be proud of me? 186 00:10:32,758 --> 00:10:34,134 (SNORES) 187 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 KING GORNEESH: All right, Duloks, let's move it out! 188 00:10:39,932 --> 00:10:41,850 (OBJECTS CLATTERING) 189 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 (DULOKS GRUNTING) 190 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 Duloks! 191 00:10:48,232 --> 00:10:49,650 Ewoks? 192 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Grab him! 193 00:10:55,030 --> 00:10:56,532 Get him! 194 00:10:57,157 --> 00:10:58,951 (GRUNTING) 195 00:10:59,493 --> 00:11:01,537 Aah! 196 00:11:04,373 --> 00:11:05,832 (KING GORNEESH LAUGHS) 197 00:11:05,916 --> 00:11:08,043 No, you can't take that! 198 00:11:08,794 --> 00:11:11,296 Come back! Come back! 199 00:11:13,799 --> 00:11:17,594 (SPEAKING EWOKESE) 200 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 Wicket, what's the matter? 201 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 It's the Duloks. They stole the battle wagon. 202 00:11:25,352 --> 00:11:27,646 -(SIGHS) -(GIGGLES) 203 00:11:27,896 --> 00:11:31,149 Battle wagon? (CHUCKLES) That old thing? 204 00:11:31,233 --> 00:11:34,278 But Chief Chirpa, we rebuilt it. 205 00:11:34,611 --> 00:11:36,488 You and your brothers? 206 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 Well, uh, no. 207 00:11:39,533 --> 00:11:42,995 Actually, it was Malani and Baga and me. 208 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 (ALL LAUGHS) 209 00:11:45,414 --> 00:11:47,666 I'm sorry you lost your wagon, Wicket, 210 00:11:47,958 --> 00:11:50,544 but I don't think the Duloks are smart enough 211 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 to figure out how it works. 212 00:11:53,088 --> 00:11:57,050 All right, everyone, back to your huts. 213 00:11:57,134 --> 00:11:58,218 But... 214 00:11:58,510 --> 00:12:00,512 Oh, poor Wicket. 215 00:12:00,929 --> 00:12:03,640 I know how hard you worked on that wagon. 216 00:12:04,892 --> 00:12:07,060 SHAMAN: We've got the machine! 217 00:12:07,144 --> 00:12:08,520 DULOKS: Yeah! 218 00:12:08,604 --> 00:12:11,440 We've got the muscle! 219 00:12:12,024 --> 00:12:13,150 Whoa! 220 00:12:13,483 --> 00:12:20,240 (CHUCKLES NERVOUSLY) And soon the Ewoks will be just furry little memories. 221 00:12:20,449 --> 00:12:22,784 DULOKS: Yeah! 222 00:12:23,368 --> 00:12:26,872 Duloks, forward! 223 00:12:26,997 --> 00:12:28,540 DULOKS: Yeah! 224 00:12:28,707 --> 00:12:29,875 (ALL LAUGHING) 225 00:12:30,125 --> 00:12:31,460 KING GORNEESH: Whoa! 226 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 (GRUNTING) 227 00:12:33,128 --> 00:12:34,630 Stop! 228 00:12:34,880 --> 00:12:36,340 (SCREAMS) 229 00:12:37,132 --> 00:12:38,800 Wicket W. Warrick. 230 00:12:38,884 --> 00:12:41,720 When you blow it, you blow it big. 231 00:12:42,804 --> 00:12:45,766 Hey, this must be Great-grandfather soul tree. 232 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Sure is tall. 233 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Goopa, Great-grandfather. 234 00:12:50,729 --> 00:12:52,314 It's me, Wicket. 235 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 I found your old battle wagon, and I tried to fix it up. 236 00:12:56,985 --> 00:12:59,238 But the only ones interested were the Duloks. 237 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Everybody laughed at me. 238 00:13:02,366 --> 00:13:04,034 I really made a mess of things. 239 00:13:04,493 --> 00:13:07,454 -I'm sorry. I'm such a lurdo. -(WIND BLOWING) 240 00:13:09,581 --> 00:13:12,042 ERPHAM: Shame on you, Wicket. 241 00:13:12,292 --> 00:13:14,503 I know. I never should have... 242 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Huh? 243 00:13:16,129 --> 00:13:20,676 You... You should never apologize for trying hard. 244 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 -(SHIVERS) -Look at me. 245 00:13:22,886 --> 00:13:26,098 You... You think it was easy for me to build that wagon 246 00:13:26,181 --> 00:13:29,643 with all those Ewoks gawking and laughing. 247 00:13:29,768 --> 00:13:31,144 They laughed at you? 248 00:13:31,311 --> 00:13:32,813 Sure did. 249 00:13:33,021 --> 00:13:36,900 But that old battle wagon sure came in handy 250 00:13:36,984 --> 00:13:40,571 when them Duloks started making trouble. 251 00:13:40,863 --> 00:13:42,155 Point is, 252 00:13:42,406 --> 00:13:47,035 you shouldn't quit once you put your mind to something. 253 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 You're right, Great-grandfather. 254 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 I can't quit now. 255 00:13:50,956 --> 00:13:54,960 -Go get 'em, son. -I will, Great-grandfather, 256 00:13:55,294 --> 00:13:56,545 and thanks. 257 00:13:59,590 --> 00:14:01,717 SHAMAN: Well, Uncle Murgoob, 258 00:14:01,800 --> 00:14:04,178 we've got the battle wagon, 259 00:14:04,428 --> 00:14:08,599 and we're almost ready to smash those Ewoks. 260 00:14:08,682 --> 00:14:14,354 Listen! The real way to harm an Ewok 261 00:14:14,980 --> 00:14:18,150 -is through his soul tree. -(GASPS) 262 00:14:18,525 --> 00:14:22,362 Once you destroy an Ewok's soul tree, 263 00:14:22,446 --> 00:14:26,366 you destroy his will to live. (LAUGHS) 264 00:14:26,992 --> 00:14:27,993 (SHAMAN LAUGHS) 265 00:14:28,118 --> 00:14:30,662 Brilliant, Uncle Murgoob. 266 00:14:30,746 --> 00:14:31,955 Come with us. 267 00:14:32,039 --> 00:14:36,210 After all, you haven't been out in 600 seasons. 268 00:14:36,293 --> 00:14:39,963 MURGOOB: Get out of here, and let me sleep! 269 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 I've got to stop them somehow. 270 00:14:42,508 --> 00:14:43,509 (GRUNTS) 271 00:14:43,842 --> 00:14:46,887 Hasn't been out in 600 seasons, huh? 272 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 (YELLS) 273 00:14:53,310 --> 00:14:59,274 I think it's time old Murgoob stretched his legs a bit. 274 00:14:59,775 --> 00:15:01,568 (GIGGLES) 275 00:15:02,903 --> 00:15:04,571 (DULOKS GRUNTING) 276 00:15:05,864 --> 00:15:09,117 Ow! Watch it, fool. 277 00:15:09,201 --> 00:15:12,246 WICKET: Is that any way to load a wagon? 278 00:15:12,913 --> 00:15:16,625 Pull your heads out of the swamp, you bloops. 279 00:15:16,875 --> 00:15:19,211 -(SCREAMS) -Who's the old fungus? 280 00:15:19,461 --> 00:15:21,713 (STUTTERS) Murgoob? 281 00:15:21,797 --> 00:15:26,426 So, this is the great old battle wagon, eh? 282 00:15:26,510 --> 00:15:27,678 Hmm. 283 00:15:28,470 --> 00:15:31,807 Well, what are you standing around for? 284 00:15:31,890 --> 00:15:36,854 -(GRUNTS) -You want to go stomp some Ewoks or not? 285 00:15:37,104 --> 00:15:40,315 DULOKS: Yeah! Stomp Ewoks! 286 00:15:40,732 --> 00:15:43,193 Are you coming, Murgoob? 287 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 How do I know this contraption will work? 288 00:15:46,989 --> 00:15:50,242 (SCOFFS) Go on, pick out a target. 289 00:15:50,325 --> 00:15:51,660 A target? 290 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Aha! 291 00:15:54,621 --> 00:15:56,290 Okay. 292 00:15:56,874 --> 00:16:00,502 Turn that wagon a bit to the left. 293 00:16:00,586 --> 00:16:03,213 Now back a bit. 294 00:16:03,672 --> 00:16:05,174 Okay. 295 00:16:05,757 --> 00:16:08,218 Perfect. 296 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Forward! 297 00:16:10,804 --> 00:16:12,222 DULOKS: Yeah! 298 00:16:12,306 --> 00:16:13,640 (LAUGHS) 299 00:16:13,724 --> 00:16:16,310 This'll show old Murgoob. 300 00:16:17,811 --> 00:16:18,854 (GASPS) 301 00:16:18,979 --> 00:16:21,356 Stop this thing! 302 00:16:21,857 --> 00:16:23,483 Stop! 303 00:16:27,696 --> 00:16:29,406 What a bunch of lurdos. 304 00:16:30,407 --> 00:16:32,075 I've got to warn the village. 305 00:16:32,159 --> 00:16:35,370 MURGOOB: What's all of noise about? 306 00:16:35,454 --> 00:16:36,496 Yikes! 307 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 (CHUCKLES NERVOUSLY) 308 00:16:40,584 --> 00:16:43,629 Uh, Goopa, Murgoob. (CHUCKLES NERVOUSLY) 309 00:16:48,550 --> 00:16:50,135 DULOKS: ...stomp 'em, smash 'em! 310 00:16:50,219 --> 00:16:52,596 Get them, stomp them, smash them! 311 00:16:52,679 --> 00:16:54,806 Get them, stomp them, smash them! 312 00:16:54,890 --> 00:16:56,683 Get them, stomp them, smash them! 313 00:16:56,767 --> 00:16:59,102 There's got to be a way out of here. 314 00:16:59,811 --> 00:17:03,690 If I could just get my hands on that support peg. 315 00:17:04,066 --> 00:17:06,693 DULOK: Ewoks ahead! 316 00:17:06,902 --> 00:17:07,903 Oh-oh. 317 00:17:08,529 --> 00:17:09,988 I see them. 318 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 KING GORNEESH: We're going to a picnic. 319 00:17:14,993 --> 00:17:18,622 Danvay, Kneesaa, Latara! Look out! 320 00:17:19,081 --> 00:17:22,292 Ramming Speed! 321 00:17:22,459 --> 00:17:24,378 (ALL GRUNTING) 322 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 -Look! -(ALL GASPS) 323 00:17:27,714 --> 00:17:29,633 FEMALE EWOK: It's Wicket's battle wagon. 324 00:17:29,758 --> 00:17:31,635 -Run! -LATARA: Whoa! 325 00:17:32,928 --> 00:17:36,265 -(KING GORNEESH LAUGHS) -Run, Kneesaa! Warn the elders! 326 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 They've got Wicket. 327 00:17:38,433 --> 00:17:42,104 The Duloks are going to ram down the soul trees! 328 00:17:42,729 --> 00:17:44,356 Oh, no! 329 00:17:45,107 --> 00:17:48,026 KING GORNEESH: Duloks, forward! 330 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 DULOKS: Yeah! 331 00:17:49,194 --> 00:17:51,530 ALL: Get them, stomp them, smash them! 332 00:17:51,613 --> 00:17:53,824 Get them, stomp them, smash them! 333 00:17:53,907 --> 00:17:55,826 Get them, stomp them, smash them! 334 00:17:55,909 --> 00:17:58,036 Greetings, cousins. 335 00:17:58,120 --> 00:18:02,165 I hope you don't mind us borrowing your wagon. 336 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Dandy little machine. 337 00:18:04,918 --> 00:18:07,546 We just thought we'd come and test it out 338 00:18:07,629 --> 00:18:10,382 by smashing your soul trees to bits! 339 00:18:10,549 --> 00:18:12,926 I warn you, Dulok, 340 00:18:13,010 --> 00:18:15,429 stand down from that wagon, 341 00:18:15,762 --> 00:18:18,432 and release the little one you're holding. 342 00:18:18,724 --> 00:18:23,145 We'll fight to the last Ewok to save our soul trees. 343 00:18:23,228 --> 00:18:24,897 (SHOUTING IN EWOKESE) 344 00:18:26,315 --> 00:18:29,318 Well, that shouldn't take too long. 345 00:18:29,401 --> 00:18:31,278 -(BOTH LAUGH) -Duloks! 346 00:18:31,403 --> 00:18:33,488 (SHOUTING IN EWOKESE) 347 00:18:33,739 --> 00:18:36,575 Ramming Speed! 348 00:18:36,825 --> 00:18:38,202 (DULOKS GRUNTING) 349 00:18:38,785 --> 00:18:39,995 Whoa! 350 00:18:41,788 --> 00:18:44,541 DULOKS: Get them, stomp them, smash them! 351 00:18:44,833 --> 00:18:46,919 (DULOKS SHOUTING) 352 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 Ee Chee Wa Wa. 353 00:18:51,798 --> 00:18:53,759 DULOKS: Stomp the Ewoks! 354 00:18:53,967 --> 00:18:55,469 -(EWOKS SCREAMING) -(CHUCKLES) 355 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 Look at 'em run. Wheel it around! 356 00:18:59,223 --> 00:19:03,018 All of a sudden I'm sorry I laughed at Wicket. 357 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 (ALL GRUNTING) 358 00:19:04,353 --> 00:19:05,521 Look out! 359 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 Whoa! 360 00:19:09,441 --> 00:19:10,734 Whoa! 361 00:19:11,693 --> 00:19:13,195 The battle wagon. 362 00:19:13,820 --> 00:19:17,449 Malani, run! Get out of here! 363 00:19:17,783 --> 00:19:22,829 (GASPS) Wicket! Those dirty Duloks can't do that to my Wicket. 364 00:19:23,288 --> 00:19:25,582 (YELLS) 365 00:19:26,375 --> 00:19:28,627 Malani, come back! 366 00:19:29,044 --> 00:19:31,839 Sire, attacker coming in. 367 00:19:31,922 --> 00:19:32,965 Huh? 368 00:19:33,590 --> 00:19:35,050 (KING GORNEESH CHUCKLES) 369 00:19:35,133 --> 00:19:37,177 Hold your fire. (CHUCKLES) 370 00:19:37,344 --> 00:19:39,221 He's harmless. 371 00:19:39,721 --> 00:19:42,307 Head for the soul trees! 372 00:19:42,391 --> 00:19:43,976 (DULOKS SHOUTING) 373 00:19:47,646 --> 00:19:49,690 Baga, get out of here! 374 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 Hi, Wicket. 375 00:19:52,734 --> 00:19:54,945 Malani, no! 376 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 (GRUNTS) Hi, sweety. 377 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 Be careful, you crazy kid. 378 00:20:04,204 --> 00:20:05,330 (GRUNTS) 379 00:20:05,414 --> 00:20:09,042 Malani, you'll never be able to... Look out! 380 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 (DULOK YELLING) 381 00:20:12,129 --> 00:20:14,256 -Huh? -(YELLS) 382 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 (BOTH GRUNTS) 383 00:20:15,549 --> 00:20:17,176 (DULOKS GRUNTING) 384 00:20:18,385 --> 00:20:19,595 MALANI: Oh-oh. 385 00:20:22,014 --> 00:20:24,933 Come on, come on. 386 00:20:25,017 --> 00:20:27,102 Um, Malani, grab that lever. 387 00:20:27,519 --> 00:20:28,645 Pull! 388 00:20:29,855 --> 00:20:31,398 (DULOKS SCREAMS) 389 00:20:32,733 --> 00:20:34,693 -You again? -Yeah. 390 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Oh, no! 391 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 (SCREAMING) 392 00:20:41,700 --> 00:20:43,744 What's going on down there? 393 00:20:43,911 --> 00:20:47,080 -Goopa, lurdos. -Having a nice ride? 394 00:20:47,372 --> 00:20:50,000 -(SCREAMS) -Get them! 395 00:20:50,209 --> 00:20:51,543 (YELLS, SCREAMS) 396 00:20:53,837 --> 00:20:55,422 (SCREAMS) 397 00:20:56,256 --> 00:20:57,758 Well... 398 00:20:58,425 --> 00:21:00,761 (NERVOUSLY) Me? 399 00:21:02,095 --> 00:21:03,931 (SCREAMS) 400 00:21:08,018 --> 00:21:09,228 (GROANS) 401 00:21:09,853 --> 00:21:13,106 It's not over yet, Ewoks. 402 00:21:13,232 --> 00:21:14,900 (GRUNTS) 403 00:21:16,944 --> 00:21:17,945 Go! 404 00:21:18,111 --> 00:21:21,365 -(GRUNTS) -Hey, let go! 405 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 -Huh? -Malani, let go! 406 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 (GRUNTS) 407 00:21:26,662 --> 00:21:27,663 Jump, Malani! 408 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 My hero. 409 00:21:30,958 --> 00:21:33,085 (GRUNTING) 410 00:21:33,961 --> 00:21:36,672 One more step, and I'll pull this peg. 411 00:21:36,964 --> 00:21:39,424 No, no that! 412 00:21:39,550 --> 00:21:43,971 Wait a minute. What's the big deal about a stupid peg? 413 00:21:44,263 --> 00:21:46,265 This is the main support peg. 414 00:21:46,348 --> 00:21:49,142 If I pull it, the whole wagon will collapse. 415 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Huh! 416 00:21:50,811 --> 00:21:52,312 You're bluffing. 417 00:21:52,437 --> 00:21:55,607 I watched you build this wagon. 418 00:21:55,691 --> 00:21:59,570 It means everything to you. You'd never tear it down. 419 00:22:00,445 --> 00:22:02,155 You know, you might be right. 420 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 But then again... 421 00:22:06,535 --> 00:22:08,078 No! 422 00:22:08,245 --> 00:22:09,538 Baga! 423 00:22:11,290 --> 00:22:13,208 (EXCLAIMING) 424 00:22:14,293 --> 00:22:15,961 (SCREAMS) 425 00:22:22,050 --> 00:22:23,385 (SCREAMS) 426 00:22:29,224 --> 00:22:30,392 (SIGHS) 427 00:22:30,809 --> 00:22:32,603 (BOTH GROANING) 428 00:22:34,354 --> 00:22:35,814 (ALL CHEERING) 429 00:22:41,945 --> 00:22:43,405 This way, Wicket. 430 00:22:43,947 --> 00:22:45,741 Okay, you can look now. 431 00:22:46,825 --> 00:22:48,660 Ee Chee Wa Wa. 432 00:22:48,827 --> 00:22:51,079 -You fixed it. -Yes. 433 00:22:51,288 --> 00:22:53,582 To thank you for having the courage 434 00:22:53,665 --> 00:22:58,420 to follow a vision that only you saw it first. 435 00:23:00,589 --> 00:23:03,592 I guess I am pretty good at following visions. 436 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 (THEME MUSIC PLAYING) 29128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.