All language subtitles for NCIS.S20E13.Evil.Eye.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,475 --> 00:00:09,935 ‫‏أهلاً بكم جميعاً‏ 2 00:00:10,008 --> 00:00:11,895 ‫‏إنها معلم تاريخي‏ 3 00:00:12,020 --> 00:00:14,148 ‫‏لا يمكنكم نقل متحف عائم فجأة‏ 4 00:00:14,221 --> 00:00:16,442 ‫‏- نحن بحاجة للمزيد من الوقت‏ ‫‏- نفد وقتك يا (سال)‏ 5 00:00:16,567 --> 00:00:17,734 ‫‏يجب أن نفرغ المرسى‏ 6 00:00:17,834 --> 00:00:19,403 ‫‏كما قلت، نحن نعمل على ذلك‏ 7 00:00:19,474 --> 00:00:22,239 ‫‏اعمل بسرعة أكبر‏ ‫‏سنبدأ مهمة الإنقاذ يوم الجمعة‏ 8 00:00:22,364 --> 00:00:24,158 ‫‏حسناً أيها القائد، يوم الجمعة إذاً‏ 9 00:00:24,324 --> 00:00:27,589 ‫‏لسنا في جزيرة (غيليغان)‏ ‫‏وأنا ملازم‏ 10 00:00:28,662 --> 00:00:30,414 ‫‏لديك توصيلة‏ 11 00:00:31,707 --> 00:00:32,916 ‫‏لديك توصيلة‏ 12 00:00:33,167 --> 00:00:34,626 ‫‏هل هذا لكم؟‏ 13 00:00:34,877 --> 00:00:36,883 ‫‏- لا‏ ‫‏- لديك توصيلة‏ 14 00:00:37,063 --> 00:00:38,338 ‫‏إنه صغير مصر‏ 15 00:00:38,464 --> 00:00:41,216 ‫‏حسناً، لم أطلب شيئاً‏ ‫‏أنا متأسفة يا صاح‏ 16 00:00:41,303 --> 00:00:43,135 ‫‏لكن مهما كان لديك‏ ‫‏فهو ليس لي‏ 17 00:00:45,050 --> 00:00:46,597 ‫‏سيتبعك إلى منزلك‏ 18 00:00:47,973 --> 00:00:49,558 ‫‏لديك توصيلة‏ 19 00:00:53,296 --> 00:00:54,688 ‫‏ما زال خلفي؟‏ 20 00:00:55,649 --> 00:00:57,149 ‫‏لديك توصيلة‏ 21 00:00:57,316 --> 00:00:58,484 ‫‏حسناً‏ 22 00:00:58,609 --> 00:01:00,611 ‫‏لقد فزت، اصمت‏ 23 00:01:00,736 --> 00:01:02,988 ‫‏- إذا كانت بيتزا فسأحصل على نصفها‏ ‫‏- لديك توصيلة‏ 24 00:01:43,320 --> 00:01:47,282 {\an8}‫‏- هل كنت تريد أن تراني أيها المدير؟‏ ‫‏- العميلة (نايت)، اجلسي‏ 25 00:01:47,449 --> 00:01:50,077 {\an8}‫‏سيدي، السبب الوحيد لأنني ركنت‏ ‫‏في مكانك يوم الجمعة...‏ 26 00:01:50,202 --> 00:01:51,916 ‫‏هو لأنني كنت أعلم أنك لست هنا‏ 27 00:01:52,579 --> 00:01:55,207 {\an8}‫‏- ركنت في مكاني يوم الجمعة؟‏ ‫‏- لا‏ 28 00:01:56,708 --> 00:02:01,088 {\an8}‫‏- ما رأيك ب(كلوري مارلين)؟‏ ‫‏- الممثلة؟‏ 29 00:02:01,922 --> 00:02:04,132 {\an8}‫‏أنا لا أفضل الأفلام في الحقيقة‏ 30 00:02:05,156 --> 00:02:07,129 {\an8}‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- السيدة (مارلين) تصور فيلماً...‏ 31 00:02:07,203 --> 00:02:08,270 {\an8}‫‏هنا في (واشنطن) حالياً‏ 32 00:02:08,779 --> 00:02:10,072 {\an8}‫‏ما علاقتي بذلك؟‏ 33 00:02:10,292 --> 00:02:12,908 {\an8}‫‏إنها تلعب دور عميلة‏ ‫‏(إن سي آي إس ريآكت)‏ 34 00:02:13,158 --> 00:02:17,538 {\an8}‫‏ولتزيد من أصالة شخصيتها‏ ‫‏طلبت وقتاً مع شخص خبير‏ 35 00:02:17,663 --> 00:02:18,831 {\an8}‫‏أنا؟‏ 36 00:02:19,286 --> 00:02:21,166 {\an8}‫‏هذه مزحة، أليس كذلك؟‏ 37 00:02:21,750 --> 00:02:24,086 ‫‏- لا يمكنني اختلاق ذلك‏ ‫‏- عجباً!‏ 38 00:02:25,170 --> 00:02:27,965 {\an8}‫‏هذا إطراء لي‏ ‫‏لكنني سأرفض‏ 39 00:02:28,966 --> 00:02:30,134 {\an8}‫‏هذا ليس طلب‏ 40 00:02:30,259 --> 00:02:32,302 {\an8}‫‏أنت تأمرني بقضاء الوقت‏ ‫‏مع نجمة أفلام؟‏ 41 00:02:32,428 --> 00:02:34,888 {\an8}‫‏الأمر ليس مني‏ ‫‏بل من الأمين العام للبحرية‏ 42 00:02:35,014 --> 00:02:37,975 {\an8}‫‏لماذا قد يدخل الأمين العام للبحرية‏ ‫‏نفسه في هذا؟‏ 43 00:02:38,100 --> 00:02:39,476 {\an8}‫‏الفيلم عن البحرية‏ 44 00:02:39,601 --> 00:02:41,270 {\an8}‫‏وبما أن (توم كروز) استطاع قضاء وقت‏ 45 00:02:41,395 --> 00:02:43,605 {\an8}‫‏مع طيار مقاتلة بحرية‏ ‫‏من أجل (توب غان)‏ 46 00:02:44,023 --> 00:02:45,566 {\an8}‫‏يريد الأمين العام للبحرية‏ ‫‏للسيدة (مارلين)...‏ 47 00:02:45,691 --> 00:02:48,277 {\an8}‫‏أن يكون لديها وصول‏ ‫‏لنفس النوع من الخبرة‏ 48 00:02:48,402 --> 00:02:51,488 {\an8}‫‏إذاً أنا أقوم بهذا‏ ‫‏لأساعد ببيع التذاكر في السينما؟‏ 49 00:02:51,697 --> 00:02:53,115 {\an8}‫‏في الحقيقة‏ ‫‏أعتقد أن الأمين العام للبحرية...‏ 50 00:02:53,240 --> 00:02:57,119 {\an8}‫‏مهتم أكثر بزيادة الفيلم لنسب التطوع‏ ‫‏لكن في كلتا الحالتين...‏ 51 00:02:57,244 --> 00:03:00,789 {\an8}‫‏حاولي أن تجعلي اليومين التاليين‏ ‫‏بأقل قدر من الإزعاج‏ 52 00:03:01,290 --> 00:03:03,083 {\an8}‫‏يومان‏ 53 00:03:03,459 --> 00:03:05,878 ‫‏(كلوي مارلين) تلك هنا؟‏ 54 00:03:06,211 --> 00:03:08,130 {\an8}‫‏وستتبعك كظلك ليومين كاملين؟‏ 55 00:03:09,089 --> 00:03:10,507 ‫‏هذا ملخص ما سيحصل‏ 56 00:03:13,218 --> 00:03:15,179 {\an8}‫‏حسناً، أصبحنا نعرف شكلها الآن‏ 57 00:03:15,679 --> 00:03:17,708 {\an8}‫‏أنا خائف من طريقة تصرفها أكثر‏ 58 00:03:18,307 --> 00:03:20,851 {\an8}‫‏إنها نجمة كبيرة‏ ‫‏لذا هي دقيقة على الأرجح‏ 59 00:03:20,976 --> 00:03:22,186 {\an8}‫‏أجل، ومتطلبة‏ 60 00:03:22,311 --> 00:03:23,937 {\an8}‫‏بحقكما، أنتما لا تعرفانها‏ 61 00:03:24,063 --> 00:03:25,314 ‫‏وأنت تعرفها؟‏ 62 00:03:25,439 --> 00:03:28,776 {\an8}‫‏لا، لكنني أسمع أنها شخص رائع‏ 63 00:03:28,901 --> 00:03:32,446 ‫‏(نيك توريس)‏ ‫‏هل أنت معجب سراً ب(كلوي مارلين)؟‏ 64 00:03:32,615 --> 00:03:34,323 ‫‏لا، لكن متى ستصل إلى هنا؟‏ 65 00:03:34,490 --> 00:03:36,408 ‫‏لماذا؟ هل أنت بحاجة‏ ‫‏لوقت لترتب نفسك؟‏ 66 00:03:38,911 --> 00:03:39,756 ‫‏فات الأوان‏ 67 00:03:40,079 --> 00:03:44,333 ‫‏(كلوي مارلين)، قابلي العملاء الخاصين‏ ‫‏(تيم ماكغي) و(نيك توريس)...‏ 68 00:03:44,458 --> 00:03:46,210 ‫‏- و...‏ ‫‏- (جيسيكا نايت)؟‏ 69 00:03:46,418 --> 00:03:49,338 ‫‏تخرجت من (فليتس) عام ٢٠٠٧‏ ‫‏وهي عميلة في (ريآكت) منذ ١١ عاماً‏ 70 00:03:49,463 --> 00:03:51,298 ‫‏وحصلت على ميدالية الإنجاز الجدير‏ ‫‏في عام ٢٠٢٠‏ 71 00:03:51,423 --> 00:03:54,968 ‫‏- تشرفت بلقائك‏ ‫‏- عجباً! جاء أحدهم مستعداً‏ 72 00:03:55,094 --> 00:03:56,845 ‫‏هذا أقل ما يمكنني فعله‏ 73 00:03:57,054 --> 00:04:00,182 ‫‏ستساعدينني على إيجاد‏ ‫‏(شايان فوينتيس)‏ 74 00:04:00,307 --> 00:04:01,767 ‫‏هل (شايان) مفقودة؟‏ 75 00:04:03,477 --> 00:04:05,020 ‫‏لا يا (تيموثي)‏ 76 00:04:05,145 --> 00:04:08,482 ‫‏إنها شخصية (كلوي) الجديدة‏ ‫‏التي ستلعبها في فيلمها الجديد‏ 77 00:04:08,607 --> 00:04:10,359 ‫‏أنا أيضاً جئت مستعداً‏ 78 00:04:13,529 --> 00:04:16,156 ‫‏حسناً، أود مساعدتك‏ ‫‏لكن ليس لدينا قضية الآن في الحقيقة‏ 79 00:04:16,281 --> 00:04:18,951 ‫‏لا، أنا أتفهمك‏ ‫‏مثل (هوليوود) تماماً‏ 80 00:04:19,284 --> 00:04:20,911 ‫‏أسرع وانتظر‏ 81 00:04:21,495 --> 00:04:24,623 ‫‏أجل، أجل، بالحديث عن الصناعة‏ 82 00:04:24,748 --> 00:04:28,961 ‫‏مدرستي للمسرح في الإعدادية شاهدتني‏ ‫‏في مسرحية "(أليس) في بلاد العجائب"‏ 83 00:04:29,086 --> 00:04:30,379 ‫‏وقالت إنني سأكون نجماً‏ 84 00:04:30,504 --> 00:04:33,882 ‫‏كانت تسميني (توريس)‏ ‫‏ذو اللقطة الواحدة‏ 85 00:04:34,007 --> 00:04:39,805 ‫‏لكنني اخترت العيش في الظلال‏ ‫‏بدلاً من بقعة الضوء‏ 86 00:04:42,766 --> 00:04:44,184 ‫‏تحذير (بانديوم)‏ 87 00:04:45,894 --> 00:04:48,063 ‫‏"رأس مقطوع في متحف السفينة‏ ‫‏في (نورفولك)"‏ 88 00:04:48,397 --> 00:04:50,399 ‫‏- عجباً!‏ ‫‏- بئساً!‏ 89 00:04:51,066 --> 00:04:52,943 ‫‏هل أنتم متأكدون من أننا نريد‏ ‫‏أخذ (كلوي) إلى هناك؟‏ 90 00:04:53,068 --> 00:04:54,403 ‫‏إلى ماذا؟ جثة ميتة؟‏ 91 00:04:54,528 --> 00:04:57,281 ‫‏- لا، لا توجد جثة‏ ‫‏- هذا جيد‏ 92 00:04:57,406 --> 00:05:01,660 ‫‏لكن فقط لتعرفوا، حضرت نفسي عقلياً‏ ‫‏في حال اضطررت لرؤية دماء حقيقية‏ 93 00:05:01,785 --> 00:05:05,372 ‫‏آمل أنك مستعدة لتري‏ ‫‏أكثر من ذلك بكثير‏ 94 00:05:06,851 --> 00:05:08,500 ‫‏في الحقيقة، أقل‏ 95 00:05:15,799 --> 00:05:18,260 ‫‏حسناً، انتهت جلسة التصوير‏ ‫‏يمكنك إخراج الرأس من الآلي‏ 96 00:05:18,385 --> 00:05:20,012 ‫‏هذا خليط جديد من الكلمات لي‏ 97 00:05:20,137 --> 00:05:21,722 ‫‏ساعدني هنا‏ 98 00:05:22,306 --> 00:05:23,390 ‫‏ارفع الدلو فقط‏ 99 00:05:23,515 --> 00:05:25,225 ‫‏حسناً، أستطيع فعل ذلك‏ 100 00:05:25,350 --> 00:05:27,311 {\an8}‫‏الضحية هي ذكر متوسط العمر‏ 101 00:05:27,436 --> 00:05:31,690 ‫‏الرأس مقطوع عند الفقرة الثالثة‏ ‫‏جرح نظيف‏ 102 00:05:31,815 --> 00:05:35,277 ‫‏التخشب الموتي بالفك يشير إلى أنه مات‏ ‫‏في الساعات ال١٢ الأخيرة‏ 103 00:05:35,402 --> 00:05:39,406 ‫‏أعلم أنه يجب أن يموت المرء‏ ‫‏بطريقة ما لكن هذه أسوأ الطرق‏ 104 00:05:40,574 --> 00:05:43,911 ‫‏فتحت الغطاء ثم كنت آمل‏ ‫‏أن يكون رأساً مزيفاً‏ 105 00:05:44,036 --> 00:05:45,746 ‫‏وكأنها مزحة مريضة‏ 106 00:05:46,163 --> 00:05:48,207 ‫‏للأسف، لا‏ 107 00:05:48,540 --> 00:05:50,042 ‫‏أفهم من هذا أنك لا تعرفينه؟‏ 108 00:05:50,167 --> 00:05:53,368 ‫‏لا، لكنني لن أستطيع مسح وجهه‏ ‫‏من ذاكرتي‏ 109 00:05:54,461 --> 00:05:57,591 ‫‏هل هذه (كلوي مارلين)؟‏ 110 00:05:58,342 --> 00:06:00,802 ‫‏فقط عندما تظن أن هذه القضية‏ ‫‏لا يمكن أن تصبح أغرب...‏ 111 00:06:00,987 --> 00:06:03,073 ‫‏تظهر نجمة أفلام كبيرة‏ 112 00:06:03,595 --> 00:06:07,851 ‫‏تجاهلها، هل رأيت آلي التوصيل‏ ‫‏في هذا الميناء من قبل؟‏ 113 00:06:08,018 --> 00:06:11,155 ‫‏لا يا سيدتي‏ ‫‏ولم نر ممثلة شهيرة هنا من قبل أيضاً‏ 114 00:06:13,440 --> 00:06:15,275 ‫‏حسناً، هل يمكنك تولي الأمر هنا‏ ‫‏يا (ماكغي)؟‏ 115 00:06:15,400 --> 00:06:16,485 ‫‏أجل‏ 116 00:06:16,610 --> 00:06:18,904 ‫‏يا رفاق، انظروا إلي‏ 117 00:06:19,029 --> 00:06:21,990 ‫‏- ألا يصبح الاهتمام مزعجاً؟‏ ‫‏- ستعتادين الأمر‏ 118 00:06:22,115 --> 00:06:23,158 ‫‏إذاً إلى أين سنذهب الآن؟‏ 119 00:06:23,283 --> 00:06:25,786 ‫‏إلى المكان الوحيد في هذا الميناء‏ ‫‏الذي لا يهتم بالنجوم‏ 120 00:06:25,911 --> 00:06:27,329 ‫‏عرفت هذا الموديل‏ 121 00:06:27,537 --> 00:06:29,706 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- لم يعد بإمكاني التسوق بمكان علني‏ 122 00:06:29,831 --> 00:06:33,752 ‫‏لذا أطلب كل شيء على الإنترنت‏ ‫‏وتأتي آليات التوصيل إلى منزلي دوماً‏ 123 00:06:35,462 --> 00:06:37,631 ‫‏حسناً أيتها العميلة (مارلين)‏ ‫‏أخبريني بما تعرفينه‏ 124 00:06:37,756 --> 00:06:39,007 ‫‏أنا؟‏ 125 00:06:39,216 --> 00:06:45,847 ‫‏حسناً، أنا متأكدة أن للآليات كاميرات‏ ‫‏ويشغلها طاقم الشركة عن بعد‏ 126 00:06:46,056 --> 00:06:47,182 ‫‏ما يعني...‏ 127 00:06:47,307 --> 00:06:51,270 ‫‏أنه لا بد من أن شركة التوصيل‏ ‫‏لديها سجل ما عن المرسل‏ 128 00:06:51,979 --> 00:06:55,649 ‫‏- ومقطع فيديو لمن حمل الرأس‏ ‫‏- هذا جيد جداً‏ 129 00:06:55,774 --> 00:07:00,279 ‫‏لقد تواصلنا مع الشركة‏ ‫‏لذا نحن ننتظر اتصالاً منهم...‏ 130 00:07:03,407 --> 00:07:04,741 ‫‏ما هذا؟‏ 131 00:07:07,619 --> 00:07:09,746 ‫‏قنبلة! ليركض الجميع!‏ 132 00:07:10,163 --> 00:07:11,456 ‫‏تحركي، هيا، هيا‏ 133 00:07:11,665 --> 00:07:13,208 ‫‏لديك توصيلة‏ 134 00:07:17,921 --> 00:07:19,339 ‫‏لديك توصيلة‏ 135 00:07:42,155 --> 00:07:45,728 ‫‏فرقة تفكيك القنابل ما زالت‏ ‫‏تصطاد قطعاً من الآلي‏ 136 00:07:45,788 --> 00:07:49,083 ‫‏لكن (نايت) تقول إنها قنبلة أنبوبية‏ ‫‏مخبأة تحت العازل‏ 137 00:07:49,208 --> 00:07:52,295 ‫‏لأن توصيل رأس مقطوع‏ ‫‏لم يكن مخيفاً كفاية‏ 138 00:07:53,171 --> 00:07:55,381 ‫‏كان ثمة شخص ما يقود هذا الشيء‏ ‫‏من هو؟‏ 139 00:07:55,506 --> 00:07:56,758 ‫‏شخص مريض جداً‏ 140 00:07:56,883 --> 00:07:58,050 ‫‏هل لديك اسم؟‏ 141 00:07:58,176 --> 00:08:01,637 ‫‏لا، تقول شركة التوصيل إن الآلي‏ ‫‏لم يكن تحت سيطرتهم‏ 142 00:08:01,763 --> 00:08:04,307 ‫‏تبين أنه سرق من الشارع‏ ‫‏الأسبوع الماضي‏ 143 00:08:05,600 --> 00:08:06,851 ‫‏هل نعرف ما الذي شغل القنبلة؟‏ 144 00:08:06,976 --> 00:08:10,313 ‫‏تظن (نايت) أن العد التنازلي بدأ‏ ‫‏عندما لمست الآلي‏ 145 00:08:10,438 --> 00:08:12,440 ‫‏لماذا لم تشغله الملازم أولاً؟‏ 146 00:08:12,565 --> 00:08:14,901 ‫‏يعتقد فريق تفكيك القنابل‏ ‫‏أنه ثمة سلكاً مقطوعاً في مكان ما‏ 147 00:08:15,026 --> 00:08:17,737 ‫‏وربما وصلها من جديد بطريقة ما‏ 148 00:08:18,905 --> 00:08:22,909 ‫‏- يا له من يوم أول لنجمة أفلام!‏ ‫‏- وأظن أنه يومها الأخير‏ 149 00:08:25,119 --> 00:08:27,038 ‫‏مرحباً أيتها القاسية‏ ‫‏هل أنت بخير؟‏ 150 00:08:27,163 --> 00:08:29,248 ‫‏أنا؟ جئت لأتفقدك‏ 151 00:08:29,707 --> 00:08:32,251 ‫‏تبدين هادئة بشكل غريب‏ ‫‏بعد ما حصل‏ 152 00:08:32,460 --> 00:08:35,296 ‫‏علمني مدرب التمثيل تقنية‏ ‫‏تدعى الفصل‏ 153 00:08:35,421 --> 00:08:37,465 ‫‏الأمر أشبه بالانفصال عن الواقع؟‏ 154 00:08:37,590 --> 00:08:40,259 ‫‏أجل، والتظاهر بأن الرأس والقنبلة‏ ‫‏كانا قطع ديكور سينمائي‏ 155 00:08:40,384 --> 00:08:42,053 ‫‏وأنني لم أتعرض لخطر‏ 156 00:08:43,262 --> 00:08:45,640 ‫‏- وهذا ينجح؟‏ ‫‏- إنه ناجح حتى الآن‏ 157 00:08:46,641 --> 00:08:48,142 ‫‏رغم ذلك، أعتقد أنه يجب أن تفكري‏ ‫‏في الذهاب إلى المنزل‏ 158 00:08:48,267 --> 00:08:51,979 ‫‏- كان يوماً جنونياً‏ ‫‏- أنا أعمل في صناعة الترفيه‏ 159 00:08:52,104 --> 00:08:53,397 ‫‏كل يوم هو يوم جنوني‏ 160 00:08:53,523 --> 00:08:56,442 ‫‏أقدر قلقك لكنني سأنهي ما بدأته‏ 161 00:08:58,402 --> 00:08:59,695 ‫‏أنا (شايان فوينتيس)‏ 162 00:09:01,739 --> 00:09:03,241 ‫‏(جيمي)‏ 163 00:09:03,407 --> 00:09:04,659 ‫‏مرحباً يا (نيك)‏ 164 00:09:04,826 --> 00:09:06,452 ‫‏بحقك يا صاح‏ ‫‏لا تتركني لوحدي معه‏ 165 00:09:06,577 --> 00:09:08,120 ‫‏إنه مذهل، أليس كذلك؟‏ 166 00:09:08,246 --> 00:09:09,747 ‫‏هذه ليست الكلمة‏ ‫‏التي سأستخدمها لوصفه‏ 167 00:09:09,872 --> 00:09:11,207 ‫‏أجل، سأريك شيئاً‏ 168 00:09:11,332 --> 00:09:13,334 ‫‏انظر إلى خط القطع هذا‏ 169 00:09:13,459 --> 00:09:18,297 ‫‏أنا هنا منذ ٢٠ عام ولم أر‏ ‫‏تقطيعاً بهذه النظافة‏ 170 00:09:18,422 --> 00:09:19,507 ‫‏حسناً، ماذا تقصد؟‏ 171 00:09:19,632 --> 00:09:23,302 ‫‏مهما كان النصل الذي فصل هذا الرأس‏ ‫‏عن جسده كان حاداً بشكل هائل‏ 172 00:09:23,427 --> 00:09:26,389 ‫‏- وكان يتحرك بسرعة هائلة‏ ‫‏- مثل سيف؟‏ 173 00:09:26,639 --> 00:09:28,975 ‫‏في فيلم (كلوي مارلين) ربما‏ 174 00:09:29,976 --> 00:09:32,770 ‫‏آمل أنه كان ميتاً مسبقاً‏ ‫‏عندما فقد رأسه‏ 175 00:09:33,020 --> 00:09:34,272 ‫‏للأسف لا‏ 176 00:09:34,397 --> 00:09:37,066 ‫‏- انظر إلى القصبة التنفسية هنا...‏ ‫‏- حسناً يا رجل، كفى‏ 177 00:09:37,191 --> 00:09:39,986 ‫‏حسناً، هل لاحظت أن لعينيه‏ ‫‏لونين مختلفين؟‏ 178 00:09:40,152 --> 00:09:41,654 ‫‏هذه حالة تدعى تغير لون القزحيتين‏ 179 00:09:41,779 --> 00:09:44,949 ‫‏- بلغة مفهومة رجاء‏ ‫‏- إنها حالة نادرة لكن حميدة‏ 180 00:09:45,074 --> 00:09:47,618 ‫‏وهي تتسبب باختلاف لون‏ ‫‏قزحيتي المرء‏ 181 00:09:47,785 --> 00:09:48,828 ‫‏ولد بهذه الحالة؟‏ 182 00:09:48,953 --> 00:09:52,331 ‫‏أجل، أو أنها نتيجة إصابة ما في الرأس‏ 183 00:09:52,456 --> 00:09:53,875 ‫‏ولا أقصد هذه الإصابة‏ 184 00:09:54,000 --> 00:09:55,209 ‫‏هل تعرف من هو؟‏ 185 00:09:55,334 --> 00:09:57,879 ‫‏(كايسي) تفحص بعض شعره‏ ‫‏أثناء حديثنا‏ 186 00:09:58,004 --> 00:09:59,046 ‫‏"(روسكو سانشيز)"‏ 187 00:09:59,171 --> 00:10:00,548 ‫‏ضحيتنا هو (روسكو سانشيز)‏ 188 00:10:00,673 --> 00:10:04,051 ‫‏رجل مبيعات تقني بعمر ال٦٢‏ ‫‏من (لويفيل) في (كينتاكي)‏ 189 00:10:04,176 --> 00:10:06,095 ‫‏أبلغ مديره عنه كمفقود‏ ‫‏الأسبوع الماضي‏ 190 00:10:06,220 --> 00:10:08,514 ‫‏تعقبي هاتفه‏ ‫‏ربما سنجد ما تبقى منه‏ 191 00:10:08,697 --> 00:10:11,403 ‫‏فعلت ذلك ولم أحصل على شيء‏ ‫‏ما يعني أن البطارية نفدت...‏ 192 00:10:11,450 --> 00:10:13,035 ‫‏أو أن القاتل أطفأ هاتفه‏ 193 00:10:13,160 --> 00:10:14,620 ‫‏هذا رائع‏ 194 00:10:15,913 --> 00:10:18,999 ‫‏أجل، لم أصل إلى الجزء الجيد بعد‏ 195 00:10:19,124 --> 00:10:21,168 ‫‏قد تكون لدي طريقة أخرى‏ ‫‏لنعثر على (سانشيز)‏ 196 00:10:21,251 --> 00:10:23,211 ‫‏غصت جيداً في حساباته‏ ‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏ 197 00:10:23,291 --> 00:10:26,548 ‫‏- وتبين أنه لديه آلة لعد الخطوات‏ ‫‏- وكيف يفيدنا ذلك؟‏ 198 00:10:26,673 --> 00:10:28,634 ‫‏آلات عد الخطوات مزودة‏ ‫‏بجهاز تحديد مواقع‏ 199 00:10:28,759 --> 00:10:31,205 ‫‏سيراسلني المصنع‏ ‫‏عندما نحصل على موقع‏ 200 00:10:31,311 --> 00:10:34,973 ‫‏- عجباً! أنت دقيقة‏ ‫‏- أجل‏ 201 00:10:35,044 --> 00:10:37,851 ‫‏أكثر دقة من (بايوز آند بريدجز)‏ ‫‏هذا أكيد‏ 202 00:10:38,143 --> 00:10:39,269 ‫‏فيلمي؟‏ 203 00:10:39,394 --> 00:10:42,230 ‫‏أجل، لا تفهميني خطأ‏ ‫‏أحب شخصيتك‏ 204 00:10:42,356 --> 00:10:47,819 ‫‏لكن شعرت بالإهانة حين تجاهل المحلل‏ ‫‏الجنائي الجانب العلمي وبقي بطلاً‏ 205 00:10:47,945 --> 00:10:49,863 ‫‏ماذا تقصدين ب"تجاهل"؟‏ 206 00:10:49,988 --> 00:10:54,576 ‫‏أولاً، حلل عينة دماء‏ ‫‏في بيئة غير معقمة‏ 207 00:10:54,701 --> 00:10:56,161 ‫‏- (كايسي)‏ ‫‏- وثانياً، إن كنت حقاً...‏ 208 00:10:56,286 --> 00:10:57,412 ‫‏(كايسي)‏ 209 00:10:58,246 --> 00:10:59,373 ‫‏لا، أنا متأسفة‏ 210 00:10:59,498 --> 00:11:03,669 ‫‏أتمنى ولو لمرة أن تعكس الأفلام‏ ‫‏الحياة الواقعية‏ 211 00:11:03,961 --> 00:11:06,629 ‫‏حسناً، لهذا أنا هنا‏ 212 00:11:07,047 --> 00:11:09,716 ‫‏أجل، هذه نقطة جيدة‏ 213 00:11:11,301 --> 00:11:12,594 ‫‏"مرحباً يا (كايسي)‏ ‫‏إليك العنوان الذي طلبته في الأسفل"‏ 214 00:11:13,762 --> 00:11:16,306 ‫‏لدينا عنوان لجهاز عد الخطوات‏ 215 00:11:16,473 --> 00:11:18,725 ‫‏حسناً، سأتصل ب(توريس)‏ 216 00:11:26,096 --> 00:11:29,486 ‫‏دعني أفهم الأمر‏ ‫‏نحن نبحث عن جثة من دون رأس‏ 217 00:11:29,569 --> 00:11:31,822 ‫‏و(نايت) ستقضي الوقت‏ ‫‏مع نجمة سينمائية؟‏ 218 00:11:31,989 --> 00:11:33,323 ‫‏يبدو أنه ثمة من يشعر بالغيرة‏ 219 00:11:33,448 --> 00:11:35,784 ‫‏لا، أنا أتحدث فقط، ألا تفضل‏ ‫‏البقاء مع (كلوي) بدلاً من هنا؟‏ 220 00:11:35,909 --> 00:11:36,635 ‫‏لا‏ 221 00:11:36,968 --> 00:11:39,538 ‫‏العمل هنا، احذر من فضلات الغراب‏ 222 00:11:40,041 --> 00:11:43,667 ‫‏حسناً، يبدو أنه لدينا تعريفان مختلفة‏ ‫‏لكلمة "العمل"‏ 223 00:11:45,127 --> 00:11:46,253 ‫‏هل أنت مستعد؟‏ 224 00:11:46,348 --> 00:11:48,505 ‫‏(إن سي آي إس)، سندخل!‏ 225 00:11:55,180 --> 00:11:56,763 ‫‏ما هذا؟‏ 226 00:12:00,040 --> 00:12:02,561 ‫‏عرفنا الآن كيف قطع رأس ضحيتنا‏ 227 00:12:02,817 --> 00:12:04,938 ‫‏تصرف القاتل بأسلوب القرون الوسطى‏ 228 00:12:06,189 --> 00:12:08,650 ‫‏- هل تشم هذا؟‏ ‫‏- أجل‏ 229 00:12:09,151 --> 00:12:10,527 ‫‏يا للهول!‏ 230 00:12:15,497 --> 00:12:17,868 ‫‏لا بد أن هذه بقية (سانشيز)‏ 231 00:12:18,744 --> 00:12:20,328 ‫‏إذا كان هذا هو...‏ 232 00:12:20,871 --> 00:12:22,289 ‫‏فمن هؤلاء؟‏ 233 00:12:24,332 --> 00:12:25,876 ‫‏ما هذا؟‏ 234 00:12:26,168 --> 00:12:28,128 ‫‏ضحيتان إضافيتان من دون رأسين‏ 235 00:12:29,343 --> 00:12:31,715 ‫‏ما يعني أن علينا أن نجد رأسين أيضاً‏ 236 00:12:37,288 --> 00:12:38,315 ‫‏وجدتهما‏ 237 00:12:47,760 --> 00:12:50,150 ‫‏أصبح لدينا الآن قاتل متسلسل‏ ‫‏لنعثر عليه‏ 238 00:13:07,947 --> 00:13:09,365 ‫‏مرحباً‏ 239 00:13:10,200 --> 00:13:11,367 ‫‏مرحباً‏ 240 00:13:14,204 --> 00:13:15,622 ‫‏هل كانت ليلتك صعبة؟‏ 241 00:13:16,664 --> 00:13:18,374 ‫‏هذا استخفاف‏ 242 00:13:18,583 --> 00:13:20,418 ‫‏تقنية الفصل الخاصة بي؟‏ 243 00:13:21,961 --> 00:13:24,255 ‫‏توقفت عن العمل بعد غروب الشمس‏ 244 00:13:25,215 --> 00:13:27,698 ‫‏إذا كان ذلك يحسن من شعورك‏ ‫‏فقد مررت بهذا‏ 245 00:13:28,218 --> 00:13:30,138 ‫‏كيف تعلمت ترك عملك في المكتب؟‏ 246 00:13:30,970 --> 00:13:33,264 ‫‏سأخبرك عندما أفعل ذلك‏ 247 00:13:34,224 --> 00:13:37,227 ‫‏حسناً، الإيجابي هو أنك تساعدينني‏ ‫‏في العثور على (شايان فوينتيس)‏ 248 00:13:37,852 --> 00:13:42,065 ‫‏دعيني أخبرك، إنها قاسية‏ ‫‏لا تتقبل الإهانة من أحد‏ 249 00:13:42,190 --> 00:13:43,608 ‫‏أحببتها من الآن‏ 250 00:13:46,736 --> 00:13:47,779 ‫‏حسناً‏ 251 00:13:49,781 --> 00:13:50,823 ‫‏حسناً‏ 252 00:13:50,949 --> 00:13:53,360 ‫‏اليوم الثاني، لنفعل هذا‏ 253 00:13:54,994 --> 00:13:56,087 ‫‏صباح الخير‏ 254 00:13:57,205 --> 00:13:58,665 ‫‏أهلاً بعودتك يا (كلوي)‏ 255 00:13:59,457 --> 00:14:00,548 ‫‏شكراً لك يا (نيك)‏ 256 00:14:00,959 --> 00:14:03,001 ‫‏ما الذي فاتني إذاً؟‏ 257 00:14:08,883 --> 00:14:12,989 ‫‏- ماذا؟ هل وجدتم جثة (سانشيز)؟‏ ‫‏- أجل‏ 258 00:14:13,638 --> 00:14:14,681 ‫‏واثنتان أيضاً‏ 259 00:14:14,806 --> 00:14:17,058 ‫‏اثنتان من ماذا؟‏ ‫‏جثث من دون رؤوس؟‏ 260 00:14:17,183 --> 00:14:19,018 ‫‏- أجل‏ ‫‏- لكن إن كان ذلك يحسن من شعورك...‏ 261 00:14:19,078 --> 00:14:20,728 ‫‏فقد وجدنا رؤوسها أيضاً‏ 262 00:14:22,438 --> 00:14:23,606 ‫‏يا للهول!‏ 263 00:14:24,899 --> 00:14:27,527 ‫‏يا للهول! من يفعل شيئاً كهذا؟‏ 264 00:14:27,860 --> 00:14:28,945 ‫‏النوع الحذر‏ 265 00:14:29,070 --> 00:14:31,030 ‫‏تم مسح جميع الجثث لتصبح نظيفة‏ 266 00:14:31,155 --> 00:14:32,824 ‫‏لا توجد بصمات على المقصلة أيضاً‏ 267 00:14:32,949 --> 00:14:35,535 ‫‏- المعذرة، هل قلت "مقصلة"؟‏ ‫‏- أجل‏ 268 00:14:35,994 --> 00:14:39,038 ‫‏أخبرتني الشرطة المحلية‏ ‫‏بأن مالك الحظيرة توفي قبل عامين‏ 269 00:14:39,085 --> 00:14:40,832 ‫‏حسب معرفتهم، المكان فارغ‏ 270 00:14:40,999 --> 00:14:43,167 ‫‏حسناً، من هؤلاء الناس؟‏ 271 00:14:43,293 --> 00:14:46,379 ‫‏لدينا (ميكيلا غرير) من (ديلاوير)‏ 272 00:14:46,504 --> 00:14:48,089 ‫‏(براكستون بيل)‏ ‫‏من (كارولاينا) الشمالية‏ 273 00:14:48,185 --> 00:14:51,134 ‫‏وتذكرون ضحيتنا الأولى‏ ‫‏(روسكو سانشيز)‏ 274 00:14:52,218 --> 00:14:53,594 ‫‏خطف جميعهم الأسبوع الماضي‏ 275 00:14:53,678 --> 00:14:55,888 ‫‏جميعهم كان لديهم عينان‏ ‫‏بلونين مختلفين‏ 276 00:14:56,014 --> 00:14:59,142 ‫‏- الحالة تدعى تغير لون القزحيتين‏ ‫‏- أجل، قاتلنا لا يحبهم‏ 277 00:14:59,267 --> 00:15:01,936 ‫‏لكن لم قد يقتل شخص ما أحداً‏ ‫‏بناء على لون العيون؟‏ 278 00:15:01,998 --> 00:15:03,438 ‫‏هذا سؤال جيد جداً‏ 279 00:15:03,563 --> 00:15:07,275 ‫‏ولماذا يرسل الرأس إلى الملازم (هارلان)‏ ‫‏ذات العينين الزرقاوتين؟‏ 280 00:15:07,525 --> 00:15:09,027 ‫‏أجل، هذا سؤال جيد آخر‏ 281 00:15:09,152 --> 00:15:11,154 ‫‏ماذا عن الإجابات؟‏ ‫‏هل لديك أي منها؟‏ 282 00:15:11,279 --> 00:15:12,488 ‫‏أجل، ربما لدي واحد‏ 283 00:15:12,578 --> 00:15:16,117 ‫‏وجدت هذا في صفحة الملازم‏ ‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏ 284 00:15:16,367 --> 00:15:18,161 ‫‏انظروا إلى زوجها (جون)‏ 285 00:15:21,251 --> 00:15:22,749 ‫‏عينان بلونين مختلفين‏ 286 00:15:22,874 --> 00:15:25,168 ‫‏هل تعتقدون أن القنبلة كانت له؟‏ 287 00:15:25,293 --> 00:15:27,831 ‫‏دعونا لا ننتظر ونكتشف‏ ‫‏اذهب وخذ (ماكغي)‏ 288 00:15:29,672 --> 00:15:31,051 ‫‏يريد (فانس) رؤيتي‏ 289 00:15:33,259 --> 00:15:34,427 ‫‏حسناً‏ 290 00:15:39,771 --> 00:15:41,012 ‫‏حان وقت الذهاب إلى المنزل‏ 291 00:15:42,268 --> 00:15:45,980 ‫‏تعرفين أنني محقة‏ ‫‏ولا تقسي على نفسك كنت رائعة‏ 292 00:15:46,105 --> 00:15:48,191 ‫‏أذهلتني بعدة طرق‏ 293 00:15:48,775 --> 00:15:51,319 ‫‏بصراحة، هذا يعني لي الكثير‏ ‫‏بما أنك تقولينه‏ 294 00:15:52,904 --> 00:15:54,489 ‫‏تعلمت الكثير‏ 295 00:15:54,614 --> 00:15:57,533 ‫‏وأعتقد أنك ستكونين‏ ‫‏عميلة فيدرالية رائعة‏ 296 00:15:57,700 --> 00:15:58,868 ‫‏شكراً لك‏ 297 00:16:00,161 --> 00:16:02,288 ‫‏عديني بشيء واحد‏ 298 00:16:03,498 --> 00:16:06,501 ‫‏- أمسكي بالوحش الذي فعل هذا‏ ‫‏- سأفعل‏ 299 00:16:09,879 --> 00:16:11,089 ‫‏أيها المدير، هل لديك شيء ما لي؟‏ 300 00:16:11,214 --> 00:16:14,008 ‫‏طلبت من الطبيب (مالارد)‏ ‫‏إجراء تقييم نفسي لقاتلنا المتسلسل‏ 301 00:16:14,081 --> 00:16:16,469 ‫‏وقد وافق الدكتور (بالمر)‏ ‫‏على تقديمه‏ 302 00:16:16,594 --> 00:16:18,054 ‫‏حسناً، ماذا لديك يا (جيمي)؟‏ 303 00:16:18,179 --> 00:16:19,639 ‫‏حسناً، ما لدي هو درس في التاريخ‏ 304 00:16:19,764 --> 00:16:21,265 ‫‏في (فرنسا) بالقرن الثامن عشر‏ 305 00:16:21,391 --> 00:16:24,644 ‫‏الأشخاص الذي لعينيهم لونان مختلفان‏ ‫‏كانوا يعدون ممسوسين‏ 306 00:16:24,728 --> 00:16:27,355 ‫‏كانوا يغاظون وينبذون‏ 307 00:16:27,480 --> 00:16:29,690 ‫‏أحياناً كانوا يقتلون‏ 308 00:16:29,816 --> 00:16:31,567 ‫‏هذه موضوعة شائعة في التاريخ‏ 309 00:16:31,692 --> 00:16:35,696 ‫‏أجل، معاملة الناس الذين مظهرهم‏ ‫‏أو سلوكهم مختلفة كأرواح شريرة‏ 310 00:16:35,822 --> 00:16:37,448 ‫‏كساحرات (سايلم)‏ 311 00:16:37,573 --> 00:16:39,075 ‫‏جميعنا نعرف كيف عوقبن‏ 312 00:16:39,200 --> 00:16:40,535 ‫‏لقد شنقن‏ 313 00:16:40,660 --> 00:16:43,788 ‫‏ألديكم أي تخمينات حول طريقة تعاملهم‏ ‫‏مع المصابين بتغاير لون القزحيتين؟‏ 314 00:16:43,913 --> 00:16:45,581 ‫‏كانوا يقطعون رؤوسهم؟‏ 315 00:16:46,124 --> 00:16:51,337 ‫‏كان الاعتقاد بأنه للتخلص من العفريت‏ ‫‏كان عليهم فصل الرأس عن روحه‏ 316 00:16:51,510 --> 00:16:54,424 ‫‏إذاً فالتاريخ يعيد نفسه، لماذا؟‏ 317 00:16:54,590 --> 00:16:59,971 ‫‏يمكننا أن نخمن، ربما صدم القاتل على‏ ‫‏يد شخص مصاب بتغاير لون القزحيتين‏ 318 00:17:00,096 --> 00:17:03,224 ‫‏وهو يريد الانتقام الآن من أي شخص‏ ‫‏بعينين بلونين مختلفين‏ 319 00:17:03,349 --> 00:17:06,602 ‫‏ذلك لا يفسر سبب استهداف‏ ‫‏الملازم (هارلان) أو القنبلة‏ 320 00:17:06,727 --> 00:17:10,022 ‫‏علمنا للتو أن لزوجها‏ ‫‏عينين بلونين مختلفين‏ 321 00:17:11,232 --> 00:17:14,068 ‫‏تقول نظريتنا إن القاتل‏ ‫‏وصل إلى (هارلان) الخطأ‏ 322 00:17:14,193 --> 00:17:16,779 ‫‏لا أعتقد ذلك‏ ‫‏كان قاتلنا حذراً حتى الآن‏ 323 00:17:16,904 --> 00:17:19,490 ‫‏إذاً تعتقد أنه ثمة‏ ‫‏سبب آخر لاستهدافها؟‏ 324 00:17:19,615 --> 00:17:20,664 ‫‏ربما‏ 325 00:17:22,034 --> 00:17:27,123 ‫‏إن دققتم النظر، ثمة شخص ينتظر إعدامه‏ ‫‏وعيناه بنفس اللون‏ 326 00:17:27,248 --> 00:17:28,416 ‫‏عينان بنيتين‏ 327 00:17:28,541 --> 00:17:30,018 ‫‏هل تلاحظ أي شيء آخر فيها؟‏ 328 00:17:32,920 --> 00:17:33,791 ‫‏إنها حامل‏ 329 00:17:34,255 --> 00:17:37,216 ‫‏تاريخياً كان النساء اللواتي يحملن‏ ‫‏من رجال بلوني عيون مختلفين...‏ 330 00:17:37,341 --> 00:17:40,038 ‫‏يستهدفن أيضاً لأن الميزة وراثية‏ 331 00:17:40,386 --> 00:17:42,597 ‫‏إذاً إن كانت الملازم حاملاً‏ 332 00:17:42,764 --> 00:17:44,307 ‫‏سيحصل ابنها على هذه الميزة أيضاً‏ 333 00:17:44,432 --> 00:17:47,268 ‫‏وبما أنك لا تستطيع قطع رأس‏ ‫‏طفل لم يولد‏ 334 00:17:47,393 --> 00:17:49,324 ‫‏تفجر الأم بدلاً من ذلك‏ 335 00:17:50,646 --> 00:17:52,658 ‫‏يجب أن نضع (هارلان)‏ ‫‏قيد الاعتقال بهدف الحماية‏ 336 00:17:53,107 --> 00:17:55,276 ‫‏(ماكغي) و(توريس) في طريقهما‏ ‫‏إلى منزلها الآن‏ 337 00:17:55,735 --> 00:17:58,571 ‫‏- ماذا لديك يا (ماكغي)؟‏ ‫‏- ثمة غرفة ضيوف في الخلف‏ 338 00:17:58,696 --> 00:18:00,031 ‫‏توجد نافذة مكسورة‏ 339 00:18:00,656 --> 00:18:02,366 ‫‏وكاميرا مراقبة مكسورة‏ 340 00:18:02,492 --> 00:18:04,160 ‫‏حسناً، سأفتش غرفة الضيوف‏ 341 00:18:04,285 --> 00:18:05,661 ‫‏سأفتش المنزل الأساسي‏ 342 00:18:10,500 --> 00:18:11,876 ‫‏(إن سي آي إس)‏ 343 00:18:16,881 --> 00:18:18,633 ‫‏هل يوجد أحد في المنزل؟‏ 344 00:18:19,342 --> 00:18:20,802 ‫‏غرفة الضيوف فارغة‏ 345 00:18:21,052 --> 00:18:23,554 ‫‏(ماكغي)، كان ثمة شجار هنا‏ 346 00:18:27,141 --> 00:18:28,935 ‫‏يبدو أن آل (هارلان) خسروا‏ 347 00:18:30,186 --> 00:18:31,938 ‫‏هل تعتقد أنهم خطفوا؟‏ 348 00:18:32,605 --> 00:18:33,621 ‫‏أعتقد ذلك‏ 349 00:18:42,532 --> 00:18:45,034 ‫‏كان (جيمي) محقاً‏ ‫‏الملازم حامل‏ 350 00:18:47,578 --> 00:18:51,165 ‫‏أجل، العرض ٢٣ إنشاً‏ ‫‏والطرف الأطول ٢٧ إنشاً، هذا صحيح‏ 351 00:18:51,374 --> 00:18:52,708 ‫‏هذا غير معقول‏ 352 00:18:53,334 --> 00:18:55,545 ‫‏رائع، شكراً على المعلومات‏ 353 00:18:57,463 --> 00:19:00,174 ‫‏أي مريض يبني مقصلة خاصة به؟‏ 354 00:19:00,716 --> 00:19:03,427 ‫‏حسناً، وجدت دليلاً لذلك على الإنترنت‏ 355 00:19:03,553 --> 00:19:06,556 ‫‏وضح العملية كاملة‏ ‫‏خطوة بخطوة‏ 356 00:19:06,681 --> 00:19:08,057 ‫‏شكراً أيها الإنترنت‏ 357 00:19:08,182 --> 00:19:09,433 ‫‏بناؤها سهل جداً في الحقيقة‏ 358 00:19:09,559 --> 00:19:12,513 ‫‏يمكنك الحصول على كل المواد‏ ‫‏في متجر الأدوات‏ 359 00:19:12,586 --> 00:19:15,565 ‫‏ما عدا النصل‏ ‫‏هذا غرض تخصصي‏ 360 00:19:16,899 --> 00:19:19,402 ‫‏إذاً من أين يجلب القاتلين المتسلسلين‏ ‫‏الذين يبنون أسلحتهم بأنفسهم...‏ 361 00:19:19,527 --> 00:19:21,070 ‫‏نصلاً للمقصلة؟‏ 362 00:19:21,195 --> 00:19:22,446 ‫‏هذا سؤالي بالضبط‏ 363 00:19:22,572 --> 00:19:27,326 ‫‏تبين أنه ثمة مصنع واحد‏ ‫‏في منطقة الولايات الثلاث يصنعها‏ 364 00:19:27,447 --> 00:19:30,663 ‫‏لقد باعوا نصلاً بهذه الأبعاد ذاتها‏ ‫‏الشهر الماضي‏ 365 00:19:30,828 --> 00:19:32,206 ‫‏هل أعطاك اسم الشاري؟‏ 366 00:19:32,331 --> 00:19:33,499 ‫‏لا، دفع نقداً‏ 367 00:19:33,624 --> 00:19:36,252 ‫‏هل يذكر مظهره‏ ‫‏ربما نستطيع الحصول على رسم له‏ 368 00:19:36,377 --> 00:19:39,171 ‫‏لا حاجة لذلك، لقد طلب للتو‏ ‫‏نصلاً جديداً‏ 369 00:19:39,338 --> 00:19:42,925 ‫‏لأننا أخذنا مقصلته وعلى المريض الآن‏ ‫‏بناء مقصلة جديدة‏ 370 00:19:43,551 --> 00:19:44,582 ‫‏يجب أن نوقفه‏ 371 00:19:44,719 --> 00:19:47,346 ‫‏يجب أن تسرعي لأنه سيأخذ النصل‏ ‫‏هذا الصباح‏ 372 00:19:49,515 --> 00:19:51,392 ‫‏ليس إن أمسكنا به أولاً‏ 373 00:19:57,556 --> 00:20:00,063 ‫‏حسناً، نحن مستعدون‏ ‫‏تحدث مدير المتجر مع رجلنا‏ 374 00:20:00,137 --> 00:20:02,111 ‫‏إنه على بعد ٥ دقائق‏ ‫‏وهو يقود شاحنة زرقاء‏ 375 00:20:02,236 --> 00:20:04,405 ‫‏لماذا يقود المريضون شاحنة دوماً؟‏ 376 00:20:04,780 --> 00:20:07,742 ‫‏أنا خائف أكثر مما يوجد‏ ‫‏في داخل تلك الشاحنة‏ 377 00:20:07,867 --> 00:20:11,078 ‫‏لا تعتقد أنه غبي كفاية لجلب‏ ‫‏آل (هارلان) معه، أليس كذلك؟‏ 378 00:20:11,203 --> 00:20:14,040 ‫‏هذا الرجل يؤمن أن الأشخاص‏ ‫‏الذين لديهم لونا عينين مختلفين...‏ 379 00:20:14,165 --> 00:20:17,793 ‫‏تعيش في داخلهم عفاريت‏ ‫‏ولا شك في أنه "غبي كفاية"‏ 380 00:20:18,169 --> 00:20:19,503 ‫‏أصبت في ذلك‏ 381 00:20:22,173 --> 00:20:25,134 ‫‏هل تعرف أن (كلوي) لديها فيلم‏ ‫‏تقوم فيه بعملية مراقبة كهذه؟‏ 382 00:20:25,259 --> 00:20:27,845 ‫‏لكن شريكها هو كلب‏ ‫‏من نوع (جيرمان شيبارد)‏ 383 00:20:27,970 --> 00:20:29,597 ‫‏شاهدت (بو آند أوردر)‏ 384 00:20:29,722 --> 00:20:31,766 ‫‏٩٠ دقيقة من حياتي لن أستعيدها‏ 385 00:20:31,910 --> 00:20:35,937 ‫‏لكن يجب أن تعترف أن (كلوي)‏ ‫‏كانت مذهلة بإنقاذ الكلب من الجرافة‏ 386 00:20:36,062 --> 00:20:38,481 ‫‏يبدو أنه ثمة شخص ما يفتقد حبيبته‏ 387 00:20:40,358 --> 00:20:41,943 ‫‏كان من الأفضل أنها غادرت‏ ‫‏في ذلك الوقت ربما‏ 388 00:20:42,068 --> 00:20:43,277 ‫‏كان ثمة شرار بيننا‏ 389 00:20:43,402 --> 00:20:45,488 ‫‏حقاً؟ هل كانت تعرف بذلك؟‏ 390 00:20:45,613 --> 00:20:47,365 ‫‏أعتقد أنها كانت تكتشف ذلك‏ 391 00:20:47,573 --> 00:20:50,034 ‫‏من المؤسف أنها غادرت‏ ‫‏قبل أن أريها تسجيلي‏ 392 00:20:50,368 --> 00:20:51,452 ‫‏أي تسجيل؟‏ 393 00:20:51,577 --> 00:20:55,957 ‫‏لا تعتقد أن أمي سجلت تاريخياً‏ ‫‏تجسيدي ل(ماد هاتر)؟‏ 394 00:20:56,082 --> 00:20:58,503 ‫‏- يجب أن أرى ذلك‏ ‫‏- سنقيم عرضاً خاصاً‏ 395 00:21:03,547 --> 00:21:04,715 ‫‏ها هو‏ 396 00:21:09,011 --> 00:21:10,805 ‫‏نوافذ مطلية‏ 397 00:21:13,599 --> 00:21:15,643 ‫‏هل ترى ما أراه؟‏ 398 00:21:17,687 --> 00:21:21,148 ‫‏- إنه السائح من الميناء‏ ‫‏- لم يكن هناك ليتفرج‏ 399 00:21:25,403 --> 00:21:27,154 ‫‏(إن سي آي إس)‏ 400 00:21:28,072 --> 00:21:29,448 ‫‏على الأرض، الآن‏ 401 00:21:29,573 --> 00:21:32,576 ‫‏حسناً، حسناً‏ 402 00:21:35,371 --> 00:21:36,747 ‫‏هيا، أنا أراقبه‏ 403 00:21:40,042 --> 00:21:43,254 ‫‏للأسف سيخيب أملكما‏ 404 00:21:43,879 --> 00:21:46,090 ‫‏ليسا هناك‏ 405 00:21:51,971 --> 00:21:53,444 ‫‏أخبرتكما‏ 406 00:21:55,182 --> 00:21:56,270 ‫‏أين هما؟‏ 407 00:22:10,948 --> 00:22:13,200 ‫‏- من هو؟‏ ‫‏- (سام نوفاك)، ٣٥ عاماً‏ 408 00:22:13,325 --> 00:22:17,496 ‫‏عاطل عن العمل، أستاذ سابق‏ ‫‏في الجامعة في مجال... انتظر‏ 409 00:22:17,829 --> 00:22:19,039 ‫‏التاريخ الفرنسي‏ 410 00:22:19,164 --> 00:22:21,435 ‫‏هذا يفسر حبه للمقاصل‏ 411 00:22:21,875 --> 00:22:23,085 ‫‏لماذا توقف عن التدريس؟‏ 412 00:22:23,210 --> 00:22:25,668 ‫‏حطم سيارته بحادث العام الماضي‏ ‫‏وأصاب رأسه‏ 413 00:22:25,754 --> 00:22:28,840 ‫‏بعد ذلك أخبر الجامعة‏ ‫‏إنه لم يعد قادراً على التدريس‏ 414 00:22:29,049 --> 00:22:31,718 ‫‏- لا أجادله في ذلك‏ ‫‏- ليس لدينا وصول لسجلاته الطبية‏ 415 00:22:31,843 --> 00:22:36,265 ‫‏لكن ليس من الصعب أن نتخيل أنه عانى‏ ‫‏من صدمة قوية في الرأس خلال الحادث‏ 416 00:22:36,390 --> 00:22:38,183 ‫‏هل يمكننا ربطه بحالات قطع الرأس؟‏ 417 00:22:38,308 --> 00:22:40,227 ‫‏كان في الميناء عندما حصل التفجير‏ 418 00:22:40,328 --> 00:22:43,480 ‫‏ولقد أمسكنا به للتو‏ ‫‏وهو يشتري نصلاً لمقصلة‏ 419 00:22:43,814 --> 00:22:45,065 ‫‏إنه رجلنا‏ 420 00:22:45,232 --> 00:22:46,984 ‫‏وماذا فعل رجلنا بآل (هارلان)؟‏ 421 00:22:47,109 --> 00:22:50,654 ‫‏لن يقول ذلك، بحثنا في شقته‏ ‫‏وفي الحظيرة حيث وجدنا الجثث‏ 422 00:22:50,779 --> 00:22:52,489 ‫‏- لا شيء‏ ‫‏- تظهر سجلات ضرائب الأملاك...‏ 423 00:22:52,614 --> 00:22:54,783 ‫‏أنه يملك كوخاً‏ ‫‏على بعد ساعة إلى الغرب‏ 424 00:22:54,908 --> 00:22:56,201 ‫‏(توريس) في طريقه إلى هناك الآن‏ 425 00:22:56,326 --> 00:22:57,661 ‫‏وإن لم يوجد آل (هارلان) هناك؟‏ 426 00:22:57,786 --> 00:23:00,936 ‫‏حسناً، علينا أن نجعله‏ ‫‏يخبرنا بطريقة ما بمكانهم‏ 427 00:23:04,334 --> 00:23:07,130 ‫‏أهلاً بك، أرجوك تفضل، اجلس‏ 428 00:23:10,257 --> 00:23:12,050 ‫‏سيد (نوفاك)‏ ‫‏هل تعرف سبب وجودك هنا؟‏ 429 00:23:13,135 --> 00:23:17,023 ‫‏لأن القتل يخالف القانون‏ 430 00:23:17,472 --> 00:23:20,493 ‫‏- إذاً تعترف بقطع رؤوس الناس؟‏ ‫‏- أجل‏ 431 00:23:24,855 --> 00:23:27,441 ‫‏بحقكم، لا تنظروا إلي‏ ‫‏بهذه النظرات الناقدة‏ 432 00:23:27,566 --> 00:23:29,776 ‫‏- يجب أن تشكروني‏ ‫‏- لماذا؟‏ 433 00:23:29,901 --> 00:23:32,988 ‫‏لأنني أمسح الشر من كوكبنا‏ 434 00:23:34,531 --> 00:23:38,368 ‫‏حسناً، الإصابة بحالة عينية جينية‏ ‫‏لا تجعل أي شخص شريراً‏ 435 00:23:38,493 --> 00:23:42,748 ‫‏إذاً لست ناقدة فقط بل جاهلة أيضاً‏ ‫‏إنه خليط سيئ‏ 436 00:23:42,873 --> 00:23:44,499 ‫‏وخليط الخطف والقتل كذلك أيضاً‏ 437 00:23:44,708 --> 00:23:46,293 ‫‏أنت تواجه عقوبة الإعدام‏ 438 00:23:46,418 --> 00:23:47,711 ‫‏العين بالعين‏ 439 00:23:47,836 --> 00:23:49,588 ‫‏كم أن هذا بربري‏ 440 00:23:50,130 --> 00:23:55,218 ‫‏ربما نستطيع الابتعاد عن عقوبة الإعدام‏ ‫‏إن كان آل (هارلان) ما زالوا أحياء‏ 441 00:23:55,344 --> 00:23:57,775 ‫‏إنهم أحياء، حتى الآن‏ 442 00:23:58,555 --> 00:23:59,441 ‫‏أين هما؟‏ 443 00:24:00,307 --> 00:24:06,562 ‫‏لست جاهزاً لكشف هذا لكما‏ 444 00:24:07,105 --> 00:24:10,067 ‫‏أود التحدث إلى العميلة التي رأيتها‏ ‫‏في الميناء البارحة‏ 445 00:24:12,861 --> 00:24:15,947 ‫‏العميلة الخاصة (كلوي مارلين)‏ 446 00:24:19,910 --> 00:24:23,469 ‫‏ليست عميلة‏ ‫‏لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك‏ 447 00:24:23,914 --> 00:24:26,875 ‫‏إذاً لماذا جلبتموها إلى مسرح جريمتي؟‏ 448 00:24:27,084 --> 00:24:29,419 ‫‏حسناً، كفى ألعاباً‏ 449 00:24:30,462 --> 00:24:33,131 ‫‏- أين آل (هارلان)؟‏ ‫‏- ألا تسمعني؟‏ 450 00:24:34,007 --> 00:24:37,803 ‫‏إذا أردتم إنقاذ ذلك الثنائي السعيد‏ ‫‏اجلبوا (كلوي) لتحقق معي‏ 451 00:24:37,928 --> 00:24:39,221 ‫‏دعوها تنهي ما بدأته‏ 452 00:24:39,346 --> 00:24:41,723 ‫‏- لن يحصل ذلك‏ ‫‏- إذاً انتهينا‏ 453 00:24:41,848 --> 00:24:45,936 ‫‏- استمع يا (نوفاك)‏ ‫‏- لا، أنت استمع‏ 454 00:24:47,479 --> 00:24:51,441 ‫‏اجلبوا (كلوي) إلى هنا وسأخبرها‏ ‫‏بمكان الثنائي تماماً‏ 455 00:24:51,566 --> 00:24:54,277 ‫‏وإن لم تفعلوا سيموتان‏ 456 00:25:01,368 --> 00:25:04,246 ‫‏- ماذا حصل؟‏ ‫‏- رجل مجنون يتصرف بجنون‏ 457 00:25:04,371 --> 00:25:06,707 ‫‏إنها لعبة بالتأكيد لأنه يعتقد‏ ‫‏أن الأفضلية لديه‏ 458 00:25:06,832 --> 00:25:08,333 ‫‏إنه لا يعرف أننا نعرف بأمر كوخه‏ 459 00:25:08,458 --> 00:25:09,710 ‫‏هل سمعتم من (توريس)؟‏ 460 00:25:09,835 --> 00:25:11,734 ‫‏أرسلنا للتو، كاد أن يصل‏ 461 00:25:14,339 --> 00:25:16,174 ‫‏- (باركر)‏ ‫‏- أخبرني بأنك وجدت آل (هارلان)‏ 462 00:25:16,299 --> 00:25:18,677 ‫‏لا، لكنني وجدت ما كان يريد (نوفاك)‏ ‫‏أن نعثر عليه‏ 463 00:25:18,802 --> 00:25:21,748 ‫‏صورة لآل (هارلان)‏ ‫‏مربوطين بجدار في مكان ما‏ 464 00:25:22,305 --> 00:25:23,473 ‫‏بئساً!‏ 465 00:25:23,598 --> 00:25:24,975 ‫‏لا بد أنه كان يعلم أننا قادمون‏ 466 00:25:25,100 --> 00:25:27,310 ‫‏أجل، الأمر يسوء‏ ‫‏ترك لنا مؤقتاً‏ 467 00:25:27,436 --> 00:25:29,771 ‫‏إنه يقول ساعتين و٤٢ دقيقة‏ ‫‏وهو يدق‏ 468 00:25:29,896 --> 00:25:33,567 ‫‏قالت (نايت) إنها وجدت مؤقتاً‏ ‫‏مربوطاً بالقنبلة في الآلي‏ 469 00:25:33,692 --> 00:25:36,445 ‫‏أجل، يبدو أنه توجد قنبلة أنبوبية‏ ‫‏إلى جانب آل (هارلان)‏ 470 00:25:36,570 --> 00:25:37,988 ‫‏أرسل لي الصورة فوراً‏ 471 00:25:38,113 --> 00:25:40,991 ‫‏سأفعل، لكن لا توجد أدلة‏ ‫‏حول موقع الصورة‏ 472 00:25:41,116 --> 00:25:42,367 ‫‏ربما توجد طريقة أخرى للعثور عليهما‏ 473 00:25:42,492 --> 00:25:45,996 ‫‏لكن يجب أن أجعل (فانس)‏ ‫‏يوافق عليها أولاً‏ 474 00:25:46,163 --> 00:25:50,959 ‫‏أنت تطلب مني أن أسمح لنجمة أفلام‏ ‫‏بالتحقيق مع قاتل متسلسل؟‏ 475 00:25:51,084 --> 00:25:53,170 ‫‏- أجل‏ ‫‏- وتعتقد أن هذه فكرة جيدة‏ 476 00:25:53,295 --> 00:25:56,214 ‫‏لا، لكنها أفضل فكرة سيئة لدينا‏ 477 00:25:56,423 --> 00:25:58,383 ‫‏اذهب وجرب مع (نوفاك) مرة أخرى‏ 478 00:25:58,508 --> 00:26:02,637 ‫‏جربت، لن يكلمنا ويقول إنه يريد‏ ‫‏(كلوي مارلين) أو لا أحد‏ 479 00:26:02,763 --> 00:26:05,891 ‫‏- لماذا؟ ما الذي سيستفيده من هذا؟‏ ‫‏- لا يهمني سوى ما نستفيده نحن‏ 480 00:26:06,016 --> 00:26:09,060 ‫‏يجب أن نجد هؤلاء الناس‏ ‫‏الساعة تدق‏ 481 00:26:09,186 --> 00:26:12,731 ‫‏إذاً سلاح هذا الشخص‏ ‫‏هو مقصلة أو قنبلة‏ 482 00:26:12,856 --> 00:26:14,399 ‫‏أعتقد أنه قاتل متسلسل متقلب‏ 483 00:26:14,524 --> 00:26:18,612 ‫‏غالبية القنابل قريبة المدى‏ ‫‏تقطع رأس الضحية‏ 484 00:26:18,737 --> 00:26:21,281 ‫‏فجر هذا الشخص واحدة‏ ‫‏هذا الأسبوع أيها المدير‏ 485 00:26:21,406 --> 00:26:25,202 ‫‏ولدينا أقل من ٣ ساعات لإيقافه‏ ‫‏من تفجير واحدة أخرى‏ 486 00:26:29,206 --> 00:26:30,052 ‫‏اذهب واجلبها‏ 487 00:26:37,088 --> 00:26:38,408 ‫‏تصوير!‏ 488 00:26:38,715 --> 00:26:40,842 ‫‏هل تعرف‏ ‫‏لماذا اعترضت البحرية مركبك؟‏ 489 00:26:40,967 --> 00:26:44,315 ‫‏- لا يا سيدتي، كنا في رحلة صيد فقط‏ ‫‏- حقاً؟‏ 490 00:26:44,888 --> 00:26:49,480 ‫‏في قارب صيد سمك مليء‏ ‫‏بقنابل (إم ٦٧) مسروقة؟‏ 491 00:26:49,851 --> 00:26:51,520 ‫‏- توقف!‏ ‫‏- توقف!‏ 492 00:26:52,395 --> 00:26:53,814 ‫‏من أنت؟‏ 493 00:26:53,939 --> 00:26:55,524 ‫‏عملاء (إن سي آي إس)‏ 494 00:26:56,608 --> 00:26:58,443 ‫‏- حقيقيون‏ ‫‏- (جيسيكا)؟‏ 495 00:27:00,320 --> 00:27:03,532 ‫‏عندما قلت إنه يمكنكم زيارة‏ ‫‏موقع التصوير لم أقصد هذا‏ 496 00:27:03,657 --> 00:27:05,803 ‫‏أجل، أنا متأسفة يا (كلوي)‏ ‫‏نحن بحاجة إليك فقط‏ 497 00:27:06,034 --> 00:27:06,970 ‫‏الآن‏ 498 00:27:07,369 --> 00:27:11,206 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- عليك لعب دور عميلة فيدرالية بالواقع‏ 499 00:27:18,880 --> 00:27:20,200 ‫‏لا يستطيع رؤيتنا؟‏ 500 00:27:20,715 --> 00:27:23,635 ‫‏- لا‏ ‫‏- لماذا يحدق بي إذاً؟‏ 501 00:27:23,760 --> 00:27:25,679 ‫‏هذا وجهه المجنون‏ 502 00:27:26,763 --> 00:27:28,645 ‫‏لماذا يجب أن أدخل لوحدي؟‏ 503 00:27:31,351 --> 00:27:32,825 ‫‏إنها الطريقة الوحيدة ليتحدث‏ 504 00:27:33,186 --> 00:27:37,624 ‫‏ادخلي ودعيه يتحدث واعرفي‏ ‫‏مكان آل (هارلان) واخرجي‏ 505 00:27:38,149 --> 00:27:39,401 ‫‏لن تكوني بخطر‏ 506 00:27:39,526 --> 00:27:41,236 ‫‏يداه وقدماه مقيدتان‏ 507 00:27:41,361 --> 00:27:43,989 ‫‏واحتياطاً، سنكون هنا‏ 508 00:27:45,699 --> 00:27:47,534 ‫‏من الطبيعي أن تشعري بالخوف‏ 509 00:27:47,659 --> 00:27:50,078 ‫‏هذا جيد، لأنني مروعة‏ 510 00:27:51,246 --> 00:27:52,706 ‫‏لست خائفة منه‏ 511 00:27:52,873 --> 00:27:55,672 ‫‏أنا خائفة من الفشل‏ ‫‏إن فشلت في موقع التصوير أعيد اللقطة‏ 512 00:27:55,772 --> 00:27:57,168 ‫‏لكن إن فشلت هناك سيموت شخصان‏ 513 00:27:57,294 --> 00:28:00,755 ‫‏استمعي إلي، لن تفشلي‏ 514 00:28:03,550 --> 00:28:04,638 ‫‏هل لديك حواري؟‏ 515 00:28:05,093 --> 00:28:06,303 ‫‏حسناً‏ 516 00:28:07,804 --> 00:28:09,848 ‫‏هل تذكرين تقنية الفصل؟‏ 517 00:28:10,015 --> 00:28:13,685 ‫‏تخيلي أنه مجرد شخصية‏ ‫‏في مشهد آخر لك‏ 518 00:28:13,894 --> 00:28:17,564 ‫‏وتذكري، سيعبث معك‏ ‫‏لا تلتقطي الطعم‏ 519 00:28:19,024 --> 00:28:20,775 ‫‏حسناً، دعيني أعطيك هذا‏ 520 00:28:20,901 --> 00:28:24,365 ‫‏- هل أنت مستعدة؟‏ ‫‏- لا، لكنني سأدخل‏ 521 00:28:35,123 --> 00:28:36,083 ‫‏كيف الحال؟‏ 522 00:28:37,500 --> 00:28:38,668 ‫‏(سام)، أليس كذلك؟‏ 523 00:28:38,793 --> 00:28:41,171 ‫‏مرحباً يا (كلوي)‏ ‫‏شكراً لك على قدومك‏ 524 00:28:43,506 --> 00:28:46,233 ‫‏أنت أجمل بكثير في الواقع‏ 525 00:28:46,551 --> 00:28:47,526 ‫‏شكراً لك‏ 526 00:28:49,012 --> 00:28:49,993 ‫‏هل تمانع إن جلست؟‏ 527 00:29:02,233 --> 00:29:03,860 ‫‏لا تتوتري، لن أعض‏ 528 00:29:05,153 --> 00:29:06,321 ‫‏أنا متأسفة‏ 529 00:29:07,155 --> 00:29:10,200 ‫‏لكن تحديقك هكذا غريب بعض الشيء‏ 530 00:29:15,413 --> 00:29:18,667 ‫‏انظر، ها أنا ذا، كما طلبت‏ 531 00:29:19,584 --> 00:29:22,533 ‫‏- أيمكنك أن تخبرني بمكان آل (هارلان)؟‏ ‫‏- سنصل إلى ذلك‏ 532 00:29:23,546 --> 00:29:26,659 ‫‏أولاً، أردت أن أعلمك‏ ‫‏حول العين الشريرة‏ 533 00:29:27,968 --> 00:29:30,595 ‫‏ليس لدينا وقت لذلك‏ 534 00:29:30,720 --> 00:29:32,389 ‫‏من ليس لديه وقت؟‏ 535 00:29:33,348 --> 00:29:35,100 ‫‏لدينا كل الوقت في العالم‏ 536 00:29:41,189 --> 00:29:42,941 ‫‏تقصدين آل (هارلان)‏ 537 00:29:43,149 --> 00:29:44,855 ‫‏أجل، وقتهما ينفد‏ 538 00:29:46,820 --> 00:29:48,175 ‫‏أجل، نعلم ذلك‏ 539 00:29:48,613 --> 00:29:51,908 ‫‏وجدت (إن سي آي إس)‏ ‫‏رسالتك الصغيرة في الكوخ‏ 540 00:29:52,075 --> 00:29:53,743 ‫‏شعرت أنهم سيفعلون‏ 541 00:29:56,246 --> 00:29:57,998 ‫‏لماذا فعلت كل ذلك؟‏ 542 00:29:58,248 --> 00:30:00,000 ‫‏لم يكن أمامي خيار آخر‏ 543 00:30:00,583 --> 00:30:03,837 ‫‏أصدقائك خلف الزجاج‏ ‫‏صادروا مقصلتي‏ 544 00:30:04,045 --> 00:30:04,950 ‫‏كان علي بناء واحدة‏ 545 00:30:05,338 --> 00:30:09,009 ‫‏وعرفت أن الذهاب لجلب النصل الثاني‏ ‫‏سيكون خطراً‏ 546 00:30:09,134 --> 00:30:15,140 ‫‏لذا في حال أمسكوا بي‏ ‫‏كانت قنبلتي هي الخطة الاحتياطية‏ 547 00:30:15,265 --> 00:30:18,809 ‫‏كما ترين، أنا أفكر بالمستقبل دوماً‏ 548 00:30:19,144 --> 00:30:23,606 ‫‏- قتل الناس ليس مدعاة للفخر‏ ‫‏- قتل الناس المناسبين هو كذلك‏ 549 00:30:25,692 --> 00:30:26,956 ‫‏أنت مريض يا رجل‏ 550 00:30:28,528 --> 00:30:31,476 ‫‏أخبرني بمكان آل (هارلان)‏ ‫‏وإلا سأغادر‏ 551 00:30:33,491 --> 00:30:36,303 ‫‏كان ذلك مسلياً قبل أن ينتهي‏ 552 00:30:40,290 --> 00:30:42,176 ‫‏كلانا نعلم أنك لن تذهبين إلى أي مكان‏ 553 00:30:44,252 --> 00:30:47,103 ‫‏بصراحة، ظننت أنك‏ ‫‏ممثلة أفضل من ذلك‏ 554 00:30:52,302 --> 00:30:53,720 ‫‏هذا تماماً ما كنت خائفاً منه‏ 555 00:30:53,845 --> 00:30:55,661 ‫‏أعطها دقيقة، إنها متوترة‏ 556 00:30:56,014 --> 00:30:57,301 ‫‏كلانا متوتران‏ 557 00:31:00,351 --> 00:31:01,978 ‫‏ربما يمكننا مساعدة بعضنا‏ 558 00:31:04,773 --> 00:31:08,526 ‫‏لدي أكثر من ٣ مليون متابع‏ ‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏ 559 00:31:08,985 --> 00:31:13,591 ‫‏إذا أخبرتني بمكان آل (هارلان)‏ ‫‏سأنشر أي شيء تريده عن العين الشريرة‏ 560 00:31:15,825 --> 00:31:17,553 ‫‏هذا عدد كبير من المتابعين‏ 561 00:31:17,911 --> 00:31:20,546 ‫‏أنا متأكد من أن (نانسي) ستفخر بك‏ ‫‏أينما كانت‏ 562 00:31:23,625 --> 00:31:24,606 ‫‏من (نانسي)؟‏ 563 00:31:26,419 --> 00:31:27,613 ‫‏إنها أمها‏ 564 00:31:30,048 --> 00:31:31,333 ‫‏حظاً موفقاً في العثور عليها‏ 565 00:31:32,133 --> 00:31:34,177 ‫‏لأن عنوانها غير معلن؟‏ 566 00:31:35,595 --> 00:31:39,733 ‫‏من الذكاء أن تكون أم نجمة كبيرة‏ 567 00:31:42,143 --> 00:31:43,520 ‫‏إنها...‏ 568 00:31:44,354 --> 00:31:48,024 ‫‏أنا أحب العثور على الناس‏ 569 00:31:49,567 --> 00:31:50,986 ‫‏أين آل (هارلان)؟‏ 570 00:31:51,236 --> 00:31:54,667 ‫‏السر هو الصبر‏ 571 00:31:54,989 --> 00:31:58,627 ‫‏سأذهب إلى (توليدو)‏ ‫‏حيث تعيش والدتك‏ 572 00:31:58,993 --> 00:32:04,099 ‫‏وسأنتظر فحسب‏ ‫‏لكل المدة التي أحتاجها‏ 573 00:32:04,624 --> 00:32:07,043 ‫‏من المؤسف أنك ستتعفن هنا‏ ‫‏لبقية حياتك‏ 574 00:32:07,168 --> 00:32:09,506 ‫‏هل هذا ما قاله لك‏ ‫‏عملاء (إن سي آي إس)؟‏ 575 00:32:11,673 --> 00:32:14,400 ‫‏لقد كذبوا عليك، سأخرج‏ 576 00:32:14,801 --> 00:32:19,687 ‫‏وعندما أفعل ستكون أول رحلة لي‏ ‫‏لزيارة (نانسي)‏ 577 00:32:22,392 --> 00:32:23,726 ‫‏ما الذي يحصل؟‏ 578 00:32:27,188 --> 00:32:29,274 ‫‏(شايان فوينتيس) لا تبكي‏ 579 00:32:39,450 --> 00:32:40,618 ‫‏أنا متأسفة‏ 580 00:32:40,952 --> 00:32:43,413 ‫‏لا أستطيع ذلك، أنا متأسفة‏ 581 00:32:43,538 --> 00:32:45,248 ‫‏- لا بأس‏ ‫‏- لا بأس‏ 582 00:32:45,456 --> 00:32:48,635 ‫‏لا، هذه مشكلة‏ ‫‏عرضت شخصين للقتل‏ 583 00:32:49,627 --> 00:32:51,045 ‫‏يا للهول!‏ 584 00:33:05,413 --> 00:33:08,499 ‫‏لدينا أقل من ساعة حتى انفجار القنبلة‏ ‫‏هل لديكم أي أفكار؟‏ 585 00:33:08,624 --> 00:33:13,170 ‫‏لدي مذكرة لإعادة تتبع تحركات (نوفاك)‏ ‫‏من هاتفه لكنه مطفأ منذ أسبوع‏ 586 00:33:13,295 --> 00:33:14,880 ‫‏كلمت جار آل (هارلان)‏ 587 00:33:15,005 --> 00:33:18,792 ‫‏إنه يذكر رؤية الشاحنة الزرقاء‏ ‫‏في المرآب لكنه لا يذكر إلى أين اتجهت‏ 588 00:33:18,968 --> 00:33:21,679 ‫‏مسحت كاميرات المرور من الصباح‏ ‫‏لا شاحنة زرقاء‏ 589 00:33:21,804 --> 00:33:22,984 ‫‏ما يعيدنا إلى (نوفاك)‏ 590 00:33:23,055 --> 00:33:25,349 ‫‏إنه الطريقة الوحيدة للعثور‏ ‫‏على آل (هارلان)‏ 591 00:33:25,474 --> 00:33:27,824 ‫‏لكن كيف؟ لم يكن سيخبر (كلوي)‏ ‫‏على أي حال‏ 592 00:33:28,227 --> 00:33:31,355 ‫‏كان يعبث معها فقط‏ ‫‏لينتظر انفجار القنبلة‏ 593 00:33:31,480 --> 00:33:33,733 ‫‏لأن كل ما يفعله (نوفاك)‏ ‫‏هو الألعاب العقلية‏ 594 00:33:33,858 --> 00:33:35,568 ‫‏لنلعب لعبة عقلية ضده‏ 595 00:33:35,693 --> 00:33:37,319 ‫‏كيف؟ لن يحدثنا‏ 596 00:33:37,445 --> 00:33:40,406 ‫‏ماذا يقول تقييم (داكي) النفسي عنه؟‏ 597 00:33:40,531 --> 00:33:46,287 ‫‏إنه نرجسي مهووس بالسيطرة‏ ‫‏لديه حاجة دائمة ليظهر ذكاءه للجميع‏ 598 00:33:46,412 --> 00:33:48,789 ‫‏بالضبط، لنظهر له مدى ذكاءه‏ 599 00:33:48,914 --> 00:33:51,300 ‫‏- كيف؟‏ ‫‏- عبر السماح له بالفوز‏ 600 00:33:52,960 --> 00:33:56,088 ‫‏إذا سمحنا له بالفوز‏ ‫‏سيموت آل (هارلان)‏ 601 00:33:56,338 --> 00:33:58,174 ‫‏ليس بالضرورة‏ 602 00:33:58,799 --> 00:34:00,600 ‫‏- هل تعرفين أين (كلوي)؟‏ ‫‏- أجل‏ 603 00:34:04,430 --> 00:34:05,136 ‫‏مرحباً‏ 604 00:34:07,983 --> 00:34:10,569 ‫‏إن لم تمانعي أود البقاء لوحدي‏ 605 00:34:13,189 --> 00:34:14,601 ‫‏أعلم أن هذا سيئ يا (كلوي)‏ 606 00:34:15,900 --> 00:34:18,028 ‫‏لكن ليس لدينا وقت لنشعر بالأسى‏ ‫‏اتجاه أنفسنا الآن‏ 607 00:34:18,194 --> 00:34:19,987 ‫‏هذه نسختك من الأحاديث التشجيعية؟‏ 608 00:34:20,112 --> 00:34:21,864 ‫‏لا، إنه جلسة استراتيجية‏ 609 00:34:22,145 --> 00:34:24,484 ‫‏ستجعلين (نوفاك)‏ ‫‏يخبرنا بمكان آل (هارلان)‏ 610 00:34:24,658 --> 00:34:28,104 ‫‏فعلنا ذلك للتو يا (جيس)‏ ‫‏جربت كل شيء يمكن فعله‏ 611 00:34:28,662 --> 00:34:29,830 ‫‏لم أنجح‏ 612 00:34:31,415 --> 00:34:32,591 ‫‏ذلك لا يعني أن نستسلم‏ 613 00:34:32,875 --> 00:34:37,505 ‫‏طالما أنه ما زال وقت في المؤقت‏ ‫‏يجب أن نفعل كل ما بوسعنا لإنقاذهم‏ 614 00:34:37,630 --> 00:34:42,571 ‫‏أعلم ذلك، لكنني أعيقكم الآن فقط‏ ‫‏بصراحة، أنتم بحال أفضل من دوني‏ 615 00:34:42,843 --> 00:34:44,638 ‫‏تعرفين أنه لن يكلم أحد سواك‏ 616 00:34:44,970 --> 00:34:48,390 ‫‏- أنت فرصتنا الوحيدة هنا‏ ‫‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟‏ 617 00:34:48,516 --> 00:34:51,143 ‫‏- سأخبرك في الطريق‏ ‫‏- إلى الطريق أين؟‏ 618 00:34:53,938 --> 00:34:58,812 ‫‏لا، لا‏ ‫‏لا أستطيع العودة إلى تلك الغرفة‏ 619 00:34:58,901 --> 00:35:02,098 ‫‏بل تستطيعين ذلك‏ ‫‏لأنك تعلمين ماذا يوجد على المحك‏ 620 00:35:02,321 --> 00:35:04,573 ‫‏أردت معرفة العمل كعميلة‏ 621 00:35:04,698 --> 00:35:09,231 ‫‏سنعطيك كل ما تحتاجينه‏ ‫‏هذا ما تفعله العميلة‏ 622 00:35:09,620 --> 00:35:15,606 ‫‏إذا اصطدمنا بجدار نمر فوقه‏ ‫‏أو من حوله أو إن احتجنا سنسقطه‏ 623 00:35:16,168 --> 00:35:17,913 ‫‏هل أنت مستعدة لتكوني مطرقتنا؟‏ 624 00:35:37,022 --> 00:35:41,262 ‫‏(كلوي)، يا لها من مفاجأة سارة!‏ ‫‏ظننت أنني لن أراك مرة أخرى‏ 625 00:35:41,652 --> 00:35:42,968 ‫‏أنا وأنت ظننا ذلك‏ 626 00:35:43,821 --> 00:35:45,406 ‫‏أكره هذا الرجل جداً‏ 627 00:35:45,698 --> 00:35:48,290 ‫‏أجل، إنه قابل جداً لأن تكرهيه‏ 628 00:35:52,371 --> 00:35:55,244 ‫‏أشم رائحة خطة، ماذا حضرتم؟‏ 629 00:35:55,958 --> 00:35:57,431 ‫‏لا توجد خطة‏ 630 00:35:57,793 --> 00:35:59,712 ‫‏هل مررت لتقولي مرحباً؟‏ 631 00:36:00,629 --> 00:36:02,372 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- لا‏ 632 00:36:04,258 --> 00:36:06,552 ‫‏جئت إلى هنا لأقول...‏ 633 00:36:08,762 --> 00:36:09,806 ‫‏إنك فزت‏ 634 00:36:16,061 --> 00:36:18,272 ‫‏الوقت يطير عندما يتسلى المرء‏ 635 00:36:18,397 --> 00:36:19,160 ‫‏انتهى الأمر‏ 636 00:36:20,232 --> 00:36:21,046 ‫‏لقد فزت‏ 637 00:36:22,484 --> 00:36:23,307 ‫‏لا‏ 638 00:36:24,361 --> 00:36:26,989 ‫‏المجتمع فاز‏ 639 00:36:27,364 --> 00:36:30,919 ‫‏كل ما فعلته هو التضحية بنفسي‏ ‫‏من أجل الصالح العام‏ 640 00:36:30,993 --> 00:36:34,339 ‫‏أنت لا تظن حقاً أن الناس‏ ‫‏الذين لديهم لونا عينين مختلفين أشرار؟‏ 641 00:36:34,580 --> 00:36:36,486 ‫‏لا أعتقد ذلك بل أعرفه‏ 642 00:36:36,874 --> 00:36:42,004 ‫‏يزعجني أن أخبرك بذلك‏ ‫‏لكن تلك نظرية مؤامرة فقط‏ 643 00:36:42,212 --> 00:36:44,089 ‫‏وليست جيدة حتى‏ 644 00:36:44,214 --> 00:36:47,626 ‫‏وها أنت ذا، تقتل أشخاصاً أبرياء‏ 645 00:36:49,261 --> 00:36:51,360 ‫‏أعلم أنهم غير أبرياء‏ 646 00:36:52,139 --> 00:36:53,349 ‫‏إنهم أشرار‏ 647 00:36:53,474 --> 00:36:55,017 ‫‏لماذا أنت متأكد؟‏ 648 00:36:55,351 --> 00:36:58,906 ‫‏لأنني شرير‏ 649 00:37:06,946 --> 00:37:10,374 ‫‏- لم أتوقع ذلك‏ ‫‏- ولا (كلوي)‏ 650 00:37:12,743 --> 00:37:15,329 ‫‏لقد خافت‏ ‫‏لا أعلم إن كانت تستطيع فعل ذلك‏ 651 00:37:15,454 --> 00:37:16,474 ‫‏يجب أن تفعل ذلك‏ 652 00:37:28,217 --> 00:37:29,170 ‫‏انتهى الوقت‏ 653 00:37:30,094 --> 00:37:31,056 ‫‏انفجار‏ 654 00:37:35,683 --> 00:37:36,850 ‫‏العميلة (نايت)‏ 655 00:37:37,184 --> 00:37:39,103 ‫‏هل جئت لتحتفلي؟‏ 656 00:37:39,561 --> 00:37:41,741 ‫‏أيها المريض الحقير‏ 657 00:37:42,481 --> 00:37:46,508 ‫‏- هؤلاء الناس لم يستحقوا ذلك‏ ‫‏- أنا أعارضك باحترام‏ 658 00:37:47,486 --> 00:37:51,407 ‫‏امسح تلك الابتسامة عن وجهك‏ ‫‏وإلا سأمسحها أنا‏ 659 00:37:52,574 --> 00:37:55,995 ‫‏(كلوي)، امسحي دموعك‏ ‫‏هذا تصرف صالح‏ 660 00:37:56,120 --> 00:37:59,635 ‫‏أيها الحقير القاسي‏ ‫‏لدى هؤلاء الناس عائلات‏ 661 00:38:02,918 --> 00:38:05,041 ‫‏عرفت ما قصة هذه الزيارة‏ 662 00:38:05,295 --> 00:38:07,172 ‫‏تريدون أن تعرفوا أين الجثث؟‏ 663 00:38:07,339 --> 00:38:08,601 ‫‏ما تبقى منها‏ 664 00:38:23,814 --> 00:38:27,188 ‫‏٧٥١٧ جادة (بالم) في (أليكساندريا)‏ 665 00:38:28,819 --> 00:38:32,854 ‫‏كما ترين، لست قاسياً كما تظنين‏ 666 00:38:37,008 --> 00:38:38,829 ‫‏ولست ذكياً كما تظن‏ 667 00:38:40,956 --> 00:38:44,601 ‫‏أعدنا تشغيل المؤقت‏ ‫‏قبل ١٥ دقيقة‏ 668 00:38:45,252 --> 00:38:49,378 ‫‏لم أعتقد أنك ستكون غبياً كفاية‏ ‫‏لتقتنع بهذا، لكنك أثبت خطأي‏ 669 00:38:51,967 --> 00:38:54,261 ‫‏وقلت إنني ممثلة سيئة‏ 670 00:38:58,140 --> 00:38:59,183 ‫‏(إن سي آي إس)!‏ 671 00:38:59,308 --> 00:39:01,631 ‫‏- هل أنتما بخير؟‏ ‫‏- أرجوكم أسرعوا، توجد قنبلة‏ 672 00:39:02,561 --> 00:39:03,604 ‫‏٢٢ ثانية‏ 673 00:39:03,729 --> 00:39:05,939 ‫‏حسناً، لا تقلقوا، سنخرجكم من هنا‏ 674 00:39:06,440 --> 00:39:07,451 ‫‏١٨ ثانية‏ 675 00:39:07,538 --> 00:39:09,693 ‫‏افتحوا أيديكم قدر الإمكان‏ 676 00:39:09,818 --> 00:39:11,403 ‫‏اثبتا تماماً‏ 677 00:39:11,528 --> 00:39:13,363 ‫‏- حسناً، أغلقا عيونكم‏ ‫‏- لا تفوت الضربة‏ 678 00:39:14,031 --> 00:39:15,282 ‫‏١٠ ثوان، هيا بنا، تحركوا‏ 679 00:39:15,407 --> 00:39:17,910 ‫‏هيا، هيا، تحركوا، هيا، هيا!‏ 680 00:39:18,035 --> 00:39:19,244 ‫‏تحركوا!‏ 681 00:39:27,336 --> 00:39:29,505 ‫‏ضربة جيدة أيها الحطاب‏ 682 00:39:30,130 --> 00:39:31,757 ‫‏وكنت خائفاً من أنك لن تصيب‏ 683 00:39:31,882 --> 00:39:32,817 ‫‏حقاً؟‏ 684 00:39:38,263 --> 00:39:40,474 ‫‏شكراً لك، عمل رائع، أراكم غداً‏ 685 00:39:40,947 --> 00:39:44,513 ‫‏الأخبار الجيدة هي أن الملازم (هارلان)‏ ‫‏وزوجها بخير‏ 686 00:39:45,062 --> 00:39:46,105 ‫‏رائع‏ 687 00:39:46,230 --> 00:39:48,899 ‫‏من سدد ضربة الفأس في النهاية؟‏ 688 00:39:50,025 --> 00:39:52,861 ‫‏- (ماكغي)‏ ‫‏- بحقك!‏ 689 00:39:53,612 --> 00:39:55,906 ‫‏- تحبين ذلك‏ ‫‏- شكراً لك‏ 690 00:39:56,031 --> 00:39:58,686 ‫‏الأهم هو أن الجميع نجا بأمان‏ 691 00:39:59,306 --> 00:40:02,079 ‫‏- لقد نجحتم‏ ‫‏- لقد نجحنا‏ 692 00:40:02,204 --> 00:40:04,581 ‫‏أخبرتني (جيس) بأن فكرة المؤقت‏ ‫‏كانت فكرتك‏ 693 00:40:04,706 --> 00:40:07,713 ‫‏لا، إنه جهد جماعي‏ 694 00:40:07,918 --> 00:40:09,807 ‫‏لعبت دوراً كبيراً فقط‏ 695 00:40:11,755 --> 00:40:13,639 ‫‏كيف يحتفل الفريق عادة إذاً؟‏ 696 00:40:16,218 --> 00:40:18,846 ‫‏- نذهب إلى منازلنا‏ ‫‏- ونعيدها غداً‏ 697 00:40:18,971 --> 00:40:20,973 ‫‏لا راحة للحذرين، أشعر بكما‏ 698 00:40:21,098 --> 00:40:23,058 ‫‏لدي عمل في السادسة صباح الغد‏ 699 00:40:23,225 --> 00:40:27,166 ‫‏لكنني أعرف تماماً كيف ألعب‏ ‫‏دور (شايان فوينتيس)‏ 700 00:40:27,646 --> 00:40:29,398 ‫‏بفضل شريكتي الممتازة في المشهد‏ 701 00:40:30,149 --> 00:40:31,316 ‫‏شكراً لك‏ 702 00:40:31,650 --> 00:40:32,860 ‫‏أنا ممتنة لأنني ساعدتك‏ 703 00:40:32,985 --> 00:40:34,611 ‫‏وبالحديث عن شركاء المشاهد‏ 704 00:40:34,736 --> 00:40:38,866 ‫‏ما رأيك يا (نيك) بأن تعود‏ ‫‏إلى التمثيل؟‏ 705 00:40:39,658 --> 00:40:42,286 ‫‏لا أعلم... حقاً؟‏ 706 00:40:42,411 --> 00:40:45,873 ‫‏أجل، اضطر أحدهم للانسحاب‏ ‫‏أعتقد أن الدور سيكون مثالياً‏ 707 00:40:46,039 --> 00:40:47,291 ‫‏لا أدري‏ 708 00:40:47,388 --> 00:40:50,794 ‫‏أشعر أن مهاراتي صدئة‏ ‫‏وأن هذا حصل بالدقيقة الأخيرة‏ 709 00:40:50,919 --> 00:40:52,671 ‫‏-حسناً، من دون ضغط‏ ‫‏- سأفعله‏ 710 00:40:54,256 --> 00:40:55,299 ‫‏حسناً‏ 711 00:40:55,424 --> 00:40:56,884 ‫‏تصوير!‏ 712 00:40:57,301 --> 00:40:58,423 ‫‏المعذرة‏ 713 00:40:59,094 --> 00:41:00,529 ‫‏أين قبطان السفينة؟‏ 714 00:41:02,181 --> 00:41:03,807 ‫‏كنت تريد رؤيتي أيها الضابط؟‏ 715 00:41:03,912 --> 00:41:04,951 ‫‏أجل أيتها العميلة (فوينتيس)‏ 716 00:41:05,475 --> 00:41:08,312 ‫‏اكتشفنا شيئاً مريعاً‏ ‫‏عندما فتحنا أحد الصناديق‏ 717 00:41:08,478 --> 00:41:10,958 ‫‏- ماذا وجدت؟‏ ‫‏- جثة‏ 718 00:41:18,655 --> 00:41:20,838 ‫‏لهذا يجب ألا تهربوا الأسلحة‏ 719 00:41:21,074 --> 00:41:22,409 ‫‏وتوقف!‏ 720 00:41:22,618 --> 00:41:25,025 ‫‏رائع، سنكمل‏ 721 00:41:27,331 --> 00:41:30,042 ‫‏عمل رائع يا (دانييل داي توريس)‏ 722 00:41:30,417 --> 00:41:31,835 ‫‏هل رأيت حركة عيني؟‏ 723 00:41:31,960 --> 00:41:34,046 ‫‏لا، على الإطلاق، كنت رائعاً‏ 724 00:41:34,171 --> 00:41:35,714 ‫‏هل أنتم متأكدون من أنكم بحاجة‏ ‫‏إلى لقطة واحدة...‏ 725 00:41:35,839 --> 00:41:38,383 ‫‏لأنني أعتقد أنني أريد أن أجرب‏ ‫‏شيئاً آخر‏ 726 00:41:38,508 --> 00:41:39,968 ‫‏لا، نحن بخير‏ 727 00:41:40,135 --> 00:41:42,304 ‫‏أنت ميت، ثمة طريقة واحدة للموت فقط‏ 728 00:41:42,429 --> 00:41:45,515 ‫‏لكن لا تقلق، لقد كنت رائعاً‏ 729 00:41:45,641 --> 00:41:47,059 ‫‏حسناً‏ 730 00:41:50,508 --> 00:41:52,689 ‫‏قلت لك، (توريس) ذو اللقطة الواحدة‏ 78112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.