All language subtitles for Magnificent.Bodyguards.1978.BDRip.x264.AC3.3Audio-MoS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,130 --> 00:02:50,549 How is it? Are you convinced? 2 00:02:50,716 --> 00:02:52,218 Yes, we're convinced. 3 00:02:52,385 --> 00:02:54,095 OK, I'll go with you. 4 00:02:54,261 --> 00:02:55,763 Sir, where are we going? 5 00:02:55,930 --> 00:02:57,431 To see your boss. 6 00:02:57,598 --> 00:03:00,434 You're magnificent. My boss will definitely hire you. 7 00:03:00,601 --> 00:03:02,228 This way, please. 8 00:03:02,395 --> 00:03:04,063 OK, let's go. 9 00:03:17,326 --> 00:03:20,996 Here. What are you afraid of? Hand it to me now. 10 00:03:21,163 --> 00:03:22,790 Sir, what do you want? 11 00:03:22,957 --> 00:03:26,919 Black cloth. You said you have to blindfold me. 12 00:03:27,086 --> 00:03:28,504 That's right. 13 00:03:32,550 --> 00:03:35,136 - Here it is, Ting. - Go on, then. 14 00:03:35,302 --> 00:03:37,972 Oh, of course... of course... 15 00:03:47,022 --> 00:03:48,983 Please hop on, sir. 16 00:03:52,820 --> 00:03:55,156 - Go. - All right. 17 00:04:34,487 --> 00:04:38,032 Lau Ming, Wong Gwan, Wong Chi-Ping, Lee Man-Tai 18 00:04:38,866 --> 00:04:42,620 Guest Starring Luk Chuen, Fang Fang, Ko Keung, Wong Ching 19 00:04:47,750 --> 00:04:51,670 Music composed by Yeung To-Fuo Lyrics by Mak Ching 20 00:04:56,008 --> 00:04:57,051 Art Direction by Kam Pui-Ling 21 00:04:57,218 --> 00:04:59,053 Assistant Directors: Xu Shiao-Liang, Chiu Liu-Kong 22 00:04:59,512 --> 00:05:02,932 Production Manager: Lee Siu-Cheung Props: Lee Ching-Fu 23 00:05:03,140 --> 00:05:06,393 Edited by Leung Wing-Chan Sound by Cheung Wah 24 00:05:06,685 --> 00:05:10,397 Stunt Directors: Jackie Chan, Luk Chuen 25 00:05:10,564 --> 00:05:14,235 Photography Director: Chan Wing-Shu Lighting: Hui Muk-Wong 26 00:05:31,919 --> 00:05:34,547 Master Ting, this is the place. 27 00:05:36,632 --> 00:05:40,010 I can't find my way blindfolded. 28 00:05:40,177 --> 00:05:41,262 Get me a stick. 29 00:05:41,428 --> 00:05:44,390 What? A stick? 30 00:05:44,557 --> 00:05:47,059 I promise not to hit anyone with it. 31 00:06:15,004 --> 00:06:17,798 Master Ting, I have nothing to do with this. 32 00:06:17,965 --> 00:06:23,721 I know your boss is testing my Kung Fu. Let's go. 33 00:06:25,723 --> 00:06:26,932 This way... 34 00:06:41,363 --> 00:06:42,907 It's here. 35 00:06:43,073 --> 00:06:45,743 Master Ting, please wait a moment. 36 00:06:47,328 --> 00:06:52,333 Hey, if you don't remove my blindfold now, I might really become blind. 37 00:06:59,965 --> 00:07:02,676 This place is quite impressive. 38 00:07:25,449 --> 00:07:29,244 Such good wine and food, but no one's touching it. 39 00:07:29,411 --> 00:07:34,792 You're overly cautious. You're my invited guest, I won't poison you. 40 00:07:35,834 --> 00:07:38,003 I'm used to my own chopsticks. 41 00:07:41,882 --> 00:07:44,677 I'm Lam Nan. 42 00:07:45,636 --> 00:07:47,972 Lady Nan... 43 00:07:48,138 --> 00:07:51,684 I'm very different from the big bosses you've met, aren't I? 44 00:07:51,850 --> 00:07:55,729 You didn't invite me here just to wine and dine me, right? 45 00:07:55,896 --> 00:07:59,400 I've been hearing the name Ting Chung for a long time. 46 00:07:59,566 --> 00:08:01,151 You're brave and good at Kung Fu, 47 00:08:01,318 --> 00:08:04,363 you're a busybody but a fair judge, 48 00:08:04,530 --> 00:08:08,325 you fight a lot and hardly ever lose, 49 00:08:08,492 --> 00:08:12,955 not many people can beat you, even if you're blindfolded... 50 00:08:13,122 --> 00:08:15,791 That's why you're the one. 51 00:08:15,958 --> 00:08:18,794 - The one for what? - The one to die for us. 52 00:08:18,961 --> 00:08:23,173 I won't die. If a cat has nine lives, I've got eighteen. 53 00:08:24,258 --> 00:08:27,219 How many lives do you have left now? 54 00:08:27,386 --> 00:08:30,222 I don't keep track. I've got more than one. 55 00:08:30,389 --> 00:08:35,477 You certainly do... One is my brother's and one is mine. 56 00:08:36,520 --> 00:08:39,106 Where do you want me to deliver your lives? 57 00:08:39,273 --> 00:08:42,317 - The Stormy Mountains. - Are you crazy? 58 00:08:42,484 --> 00:08:46,280 I'm not crazy. My younger brother is very ill. 59 00:08:46,447 --> 00:08:51,577 If I can't get him to the capital to Yip the physician in three days, 60 00:08:51,744 --> 00:08:53,579 I'll have to watch him die. 61 00:08:53,746 --> 00:08:58,709 The only way to get there in time is through the Stormy Mountains. 62 00:08:58,876 --> 00:09:02,212 Do you know how many bandits there are in the Stormy Mountains? 63 00:09:02,379 --> 00:09:06,175 They'll want your body, your money and your lives. 64 00:09:06,341 --> 00:09:09,470 That's why I'm hiring you to be our bodyguard. 65 00:09:20,397 --> 00:09:24,318 Money is no object. Just name your price. 66 00:09:25,360 --> 00:09:28,113 How much do you think my life is worth? 67 00:09:28,280 --> 00:09:30,365 I'll pay whatever you ask. 68 00:09:30,532 --> 00:09:34,661 I have no price. I might be worthless. 69 00:09:34,828 --> 00:09:36,371 I'm curious. Why pick me? 70 00:09:36,538 --> 00:09:41,877 As you have so many lives, only you would agree to be our bodyguard. 71 00:09:44,088 --> 00:09:48,133 You're right. You've found a lunatic to die for you. 72 00:09:48,300 --> 00:09:52,387 This lunatic doesn't work for money or lives. 73 00:09:53,430 --> 00:09:55,766 - What do you work for? - Nothing. 74 00:09:55,933 --> 00:09:59,895 - Why are you agreeing to go? - You'll never guess. 75 00:10:02,606 --> 00:10:05,275 I've also employed a few highly skilled assistants. 76 00:10:06,151 --> 00:10:08,070 - You'll lead them. - Can I meet them? 77 00:10:08,237 --> 00:10:09,780 Certainly. 78 00:10:10,823 --> 00:10:13,158 Lady Nan. 79 00:10:13,325 --> 00:10:16,870 Here they are. They're all very well trained. 80 00:10:17,037 --> 00:10:18,914 I'll pick just a few. 81 00:10:26,630 --> 00:10:29,967 You... you... 82 00:10:31,426 --> 00:10:34,555 You... you... 83 00:10:34,721 --> 00:10:37,141 You and you... 84 00:10:37,307 --> 00:10:40,644 Those I've picked stand over here, the rest stand there. 85 00:10:46,108 --> 00:10:48,819 Those I picked can work as porters. 86 00:10:48,986 --> 00:10:50,612 The rest can go now. 87 00:10:50,779 --> 00:10:53,240 What? Work as porters? 88 00:10:53,407 --> 00:10:55,409 That's what you're fit for. 89 00:10:55,576 --> 00:11:00,038 Ting, are you doing this to deny us the chance to make some money? 90 00:11:00,205 --> 00:11:03,917 What's the use of money if you'll die while making it? 91 00:11:04,084 --> 00:11:06,461 You can't get rid of us this way. 92 00:11:06,628 --> 00:11:07,838 What can you do? 93 00:11:51,715 --> 00:11:54,218 Any more challengers? 94 00:11:56,470 --> 00:12:00,515 With their kind of Kung Fu, they'll surely die on the Stormy Mountains. 95 00:12:02,184 --> 00:12:05,062 They're really useless. Would you be OK alone? 96 00:12:05,229 --> 00:12:06,897 I have to bring two guys with me. 97 00:12:07,064 --> 00:12:09,191 - Who are they? - I don't know. 98 00:12:09,358 --> 00:12:11,860 - I have three holes to show you. - Three holes? 99 00:12:12,027 --> 00:12:15,405 Look at the first hole. I made this secretly. 100 00:12:15,572 --> 00:12:17,950 I was blindfolded but not blind. 101 00:12:18,116 --> 00:12:20,452 Look at these two holes. 102 00:12:20,619 --> 00:12:25,916 If I was really blind, these two holes would be on my body. 103 00:12:26,083 --> 00:12:28,585 I'd like to have these two fighters with me. 104 00:12:28,752 --> 00:12:33,298 - Do you think they're of use to you? - Definitely. 105 00:12:33,465 --> 00:12:36,551 You've got taste. You picked the two beautiful ones. 106 00:12:36,718 --> 00:12:38,595 Beautiful ones? 107 00:12:38,762 --> 00:12:41,723 Sisters, come and meet the famous Ting. 108 00:12:41,890 --> 00:12:43,892 On our way! 109 00:13:00,742 --> 00:13:04,329 The formidable Twin Swords. I'm impressed. 110 00:13:06,915 --> 00:13:10,168 It's our honor, Master Ting. 111 00:13:10,335 --> 00:13:13,630 Well done. How do you know of them? 112 00:13:13,797 --> 00:13:16,842 I've known of the Twin Swords for a long time. 113 00:13:17,009 --> 00:13:19,886 We can't go to the Stormy Mountains without them. 114 00:13:20,053 --> 00:13:21,096 Can we set off now? 115 00:13:21,263 --> 00:13:24,516 - Not yet. I need one more helper. -Who is he? 116 00:13:24,683 --> 00:13:27,436 Chang, the deaf guy at the city gate who repairs leather. 117 00:13:27,602 --> 00:13:31,732 - The deaf guy? What use is he to us? - He's very useful. 118 00:13:37,779 --> 00:13:39,239 This way. 119 00:13:46,330 --> 00:13:48,290 - Here? -Yes. 120 00:13:48,457 --> 00:13:50,167 Here. Here. 121 00:13:52,419 --> 00:13:54,129 Hit it! 122 00:14:00,260 --> 00:14:01,803 You're the leather repairman? 123 00:14:01,970 --> 00:14:05,307 Is there another reason you sent for me? 124 00:14:07,267 --> 00:14:09,353 What kind of skin do you specialize in? 125 00:14:09,519 --> 00:14:12,731 I do them all, except for human skin. 126 00:14:14,066 --> 00:14:18,820 How could he hear me with all the drumming? 127 00:14:18,987 --> 00:14:23,617 He was reading your lips. 128 00:14:25,327 --> 00:14:28,747 He knows how to lip-read. 129 00:14:28,914 --> 00:14:30,707 Long time no see, Brother Chang. 130 00:14:30,874 --> 00:14:32,292 Brother Chang! 131 00:14:35,754 --> 00:14:38,382 Brother Chang, why do you always run from me? 132 00:14:38,548 --> 00:14:40,509 You always bring bad news. 133 00:14:40,675 --> 00:14:43,720 - You're quite right. - There you go. 134 00:14:55,273 --> 00:14:59,569 You can't run. We've got a business deal. 135 00:14:59,736 --> 00:15:02,406 - Like what? - We're trading... our lives. 136 00:15:02,572 --> 00:15:04,408 Where? 137 00:15:05,450 --> 00:15:06,993 - The Stormy Mountains? - Yes. 138 00:15:08,954 --> 00:15:11,790 We really need your help, Chang. 139 00:15:11,957 --> 00:15:15,961 - Are you going? - How could I refuse such an offer? 140 00:15:23,802 --> 00:15:26,221 It's late now. What are we waiting for? 141 00:15:26,388 --> 00:15:28,473 For the women. They're usually late. 142 00:15:32,686 --> 00:15:36,440 We can set off now. Come and get the sedan chair. 143 00:16:01,882 --> 00:16:03,967 I thank you in advance for this journey. 144 00:16:04,134 --> 00:16:07,554 Why is the sedan chair so wrapped up? He might suffocate. 145 00:16:09,306 --> 00:16:13,268 - He can't be exposed to the wind. - Or he can't face anyone. 146 00:16:16,563 --> 00:16:19,900 If he gets worse, who will be responsible? 147 00:16:20,066 --> 00:16:25,739 Don't forget that she's our boss. The boss is always right. 148 00:16:25,906 --> 00:16:28,408 Let's go. 149 00:16:28,575 --> 00:16:32,787 - I entrust our affairs to you. - Rest assured, Lady Nan. 150 00:16:34,206 --> 00:16:35,832 Let's go. 151 00:17:25,674 --> 00:17:26,424 Stop. 152 00:17:27,300 --> 00:17:31,888 The Town of Flags is straight ahead. Beyond are the Stormy Mountains. 153 00:17:32,055 --> 00:17:34,140 Brother, you go and check the place out. 154 00:17:34,307 --> 00:17:36,810 There's nothing to check out. 155 00:17:36,977 --> 00:17:39,854 No one's been brave enough to go to the Stormy Mountains in ten years. 156 00:17:40,021 --> 00:17:43,441 So there's no reason to go to the town. 157 00:17:43,567 --> 00:17:45,277 It's a ghost town. 158 00:17:45,443 --> 00:17:48,029 I know of someone living in this ghost town. 159 00:17:48,196 --> 00:17:52,826 -Who is it? - The Old Lady of Mar Po Inn. 160 00:17:52,993 --> 00:17:56,121 That monster who can hardly walk? 161 00:17:56,288 --> 00:17:59,874 I also know that some people visited this town recently. 162 00:18:41,499 --> 00:18:43,585 Hey, Old Lady! 163 00:18:50,967 --> 00:18:53,345 Finally, I've got customers. 164 00:19:02,437 --> 00:19:05,857 Sir, what would you like to eat? 165 00:19:06,024 --> 00:19:11,780 A spring chicken, pork liver, steamed prawns and a bottle of wine. 166 00:19:11,946 --> 00:19:15,367 - I don't have... - What don't you have? 167 00:19:16,409 --> 00:19:22,666 Spring chicken, pork liver, prawns and wine... 168 00:19:22,832 --> 00:19:24,250 I don't have any of it. 169 00:19:24,417 --> 00:19:27,420 Why did you have them on the menu? 170 00:19:27,587 --> 00:19:32,175 We had them earlier. You're too late. 171 00:19:32,342 --> 00:19:34,010 How late are we? 172 00:19:34,177 --> 00:19:35,929 Ten years too late. 173 00:19:36,096 --> 00:19:38,932 For the past ten years, I haven't had a single customer. 174 00:19:39,099 --> 00:19:42,018 Where could I get the money to buy meat and wine? 175 00:19:42,185 --> 00:19:44,813 - What do you have now? - Egg fried rice. 176 00:19:44,979 --> 00:19:47,857 - And? - Rice fried egg. 177 00:19:48,024 --> 00:19:49,484 Which one do you want? 178 00:19:49,651 --> 00:19:50,860 Both. 179 00:19:51,027 --> 00:19:55,782 Sir, you're such a kind man. 180 00:19:55,949 --> 00:19:58,118 Two taels of silver. Pay up now. 181 00:19:58,284 --> 00:20:01,079 What? Two taels of silver? 182 00:20:01,246 --> 00:20:07,168 Customers are rare here. We have to make up for the previous years. 183 00:20:08,336 --> 00:20:10,255 Thank you, sir. 184 00:20:14,801 --> 00:20:15,927 And you two? 185 00:20:16,094 --> 00:20:18,638 - Here you go. - Take this, too. 186 00:20:18,805 --> 00:20:20,348 Thank you. 187 00:20:31,317 --> 00:20:34,654 Welcome, everyone. Welcome. 188 00:20:36,948 --> 00:20:41,953 No wonder the birds are singing. The god of fortune is sending customers. 189 00:20:46,499 --> 00:20:50,336 It's more like the work of the gods of misfortune. 190 00:21:53,775 --> 00:21:59,197 Strange. They paid for the rice, but no one is eating. 191 00:22:00,698 --> 00:22:05,161 That's all right, I can keep it for the rest of the week. 192 00:22:10,917 --> 00:22:14,379 Cowards! Shame on you. 193 00:22:41,781 --> 00:22:45,702 I presume you all know of me? 194 00:22:45,869 --> 00:22:49,289 You must be the God of Darts, Wu of a Thousand Hands. 195 00:22:49,455 --> 00:22:54,252 Right. You robbers are afraid of just one man. Tsang. 196 00:22:56,379 --> 00:22:58,590 Did he invite you here? 197 00:22:58,756 --> 00:23:02,010 He demanded half of your spoils. 198 00:23:05,680 --> 00:23:09,434 Any opposition will be skinned alive. Am I right? 199 00:23:11,561 --> 00:23:13,938 - Am I right? -Yes, yes, yes... 200 00:23:14,105 --> 00:23:19,819 Don't worry. With me around, he won't dare to even touch you. 201 00:23:19,986 --> 00:23:21,779 But... 202 00:23:21,946 --> 00:23:24,198 I need to collect a protection fee. 203 00:23:24,365 --> 00:23:25,992 How much do you want? 204 00:23:26,159 --> 00:23:27,869 A 3-7 split. 205 00:23:28,036 --> 00:23:30,580 - You take 30%? - I want 70%. 206 00:23:30,747 --> 00:23:34,334 What? You want more than Master Tsang? 207 00:23:34,500 --> 00:23:38,046 I'm the God of Darts. Who is he? 208 00:23:38,212 --> 00:23:40,506 What about you? 209 00:23:43,593 --> 00:23:46,721 Wu, these things can't touch me. 210 00:23:46,888 --> 00:23:48,473 Come out here. 211 00:25:12,390 --> 00:25:17,603 I'll only take half your spoils. First come, first served. 212 00:25:23,026 --> 00:25:24,318 He's back. 213 00:25:29,115 --> 00:25:31,284 - Did you see anything? - Yes, I did. 214 00:25:31,451 --> 00:25:32,785 What did you see? 215 00:25:32,952 --> 00:25:35,705 - Wu of a Thousand Hands. - The God of Darts? 216 00:25:35,872 --> 00:25:39,083 He not only lost his hands, he lost his life and skin as well. 217 00:25:39,250 --> 00:25:43,296 The God of Darts is highly skilled. Who is more skilful than him? 218 00:25:43,463 --> 00:25:48,760 He also deals with skin, but not the type I deal with. 219 00:25:48,926 --> 00:25:50,178 What's the difference? 220 00:25:50,344 --> 00:25:54,724 I repair all kinds of skin except human skin. 221 00:25:54,891 --> 00:25:58,770 - And him? - He doesn't repair, he only skins... 222 00:25:58,936 --> 00:26:00,354 and he only skins humans. 223 00:26:00,521 --> 00:26:02,774 But he doesn't skin good people. 224 00:26:04,442 --> 00:26:08,529 I know. He must be the famous Tsang. 225 00:26:10,656 --> 00:26:12,617 Thank you, Master Tsang. 226 00:26:21,292 --> 00:26:24,754 Neither of us have enough. What shall we do? 227 00:26:26,756 --> 00:26:29,884 I'm very old now, but you're still young. 228 00:26:31,636 --> 00:26:33,221 If you take mine, you'll have enough. 229 00:26:33,387 --> 00:26:37,100 Uncle, I can't do that. You've got a wife and kids. 230 00:26:37,266 --> 00:26:40,436 I'm single and no one will miss me if I die. 231 00:26:41,479 --> 00:26:43,731 Take mine and you'll have enough. 232 00:26:43,898 --> 00:26:46,943 - That's no good. - It doesn't matter. Take it. 233 00:26:47,110 --> 00:26:52,073 Stop the hypocrisy! I've never seen a considerate robber. 234 00:26:52,240 --> 00:26:57,203 I hate the likes of you. If you don't come in now, I'll skin you two. 235 00:26:58,246 --> 00:26:59,747 Uncle, you go. 236 00:26:59,914 --> 00:27:02,959 -I can't. - I'm serious, Uncle. You go. 237 00:27:03,126 --> 00:27:05,128 What about you? 238 00:27:06,045 --> 00:27:08,047 Congratulations, you two can go now. 239 00:27:08,214 --> 00:27:11,217 -Go? - That's what he said. 240 00:27:11,384 --> 00:27:12,844 He's letting us go? 241 00:27:13,010 --> 00:27:15,638 Why are you so dense? Can't you tell? 242 00:27:16,556 --> 00:27:20,309 I know him well. He's normally a man of few words. 243 00:27:20,476 --> 00:27:23,146 If he scolds you, you're in luck. 244 00:27:23,312 --> 00:27:28,151 Ting, when did you become such a busybody? 245 00:27:28,317 --> 00:27:29,902 Ask them to go now. 246 00:27:30,069 --> 00:27:32,905 What did he say? 247 00:27:33,072 --> 00:27:36,159 - You two can go now. - Go, go, go... 248 00:27:36,325 --> 00:27:38,202 Thank you, thank you. 249 00:27:38,369 --> 00:27:39,871 Thank you, thank you. 250 00:27:42,957 --> 00:27:44,375 Does he always scold people? 251 00:27:44,542 --> 00:27:49,130 No, it's easier for him to kill than to scold people. 252 00:27:49,297 --> 00:27:54,427 Hey! Are you coming out, or do we have to come in and carry you out? 253 00:27:57,138 --> 00:27:58,514 What now? 254 00:28:15,448 --> 00:28:16,991 He's smarter than me. 255 00:28:17,158 --> 00:28:19,202 What? He's left? 256 00:28:19,368 --> 00:28:22,330 Don't worry, we'll find him. 257 00:28:35,593 --> 00:28:38,471 - Hey, what are you doing? - I need a ride. 258 00:28:38,638 --> 00:28:41,891 - There's someone inside. - Dead or alive? 259 00:28:42,058 --> 00:28:44,769 If he's alive, tell him to get out. 260 00:28:46,187 --> 00:28:49,232 - He's very amusing. - Hilarious. 261 00:29:18,886 --> 00:29:20,680 Stop! 262 00:29:20,846 --> 00:29:23,474 Brother Tsang, please be kind. 263 00:29:25,476 --> 00:29:27,228 How are you, Big Brother? 264 00:29:27,687 --> 00:29:31,232 He's bad news, but you can't ignore me, right? 265 00:29:31,399 --> 00:29:35,027 It's been two years since we last met. How are you doing? 266 00:29:39,615 --> 00:29:40,658 So-so. 267 00:29:40,825 --> 00:29:44,954 I know you won't go. You know I'll drag you in. 268 00:29:45,121 --> 00:29:48,082 Do you want to see who we're protecting? 269 00:29:49,250 --> 00:29:53,838 - Who? - My brother. He's seriously ill. 270 00:29:54,005 --> 00:29:56,716 Come with us to the mountains. It'll be fun. 271 00:30:07,977 --> 00:30:09,353 Do you think he'll go? 272 00:30:09,520 --> 00:30:12,231 He killed the God of Darts, so he will. 273 00:30:12,398 --> 00:30:13,482 Why? 274 00:30:13,649 --> 00:30:16,777 Wu was the lover of Lady Liu of the Stormy Mountains. 275 00:30:16,944 --> 00:30:23,701 He'd rather go look for Lady Liu than wait for her to come seeking revenge. 276 00:30:23,868 --> 00:30:26,579 Ten thousand taels of silver and two jars of good wine. 277 00:30:26,746 --> 00:30:29,582 Is that all you want? 278 00:30:30,624 --> 00:30:34,086 Ten thousand taels of silver? I'll pay. 279 00:30:46,098 --> 00:30:49,477 A bond of ten thousand taels of silver 280 00:30:49,643 --> 00:30:52,563 and the finest Nu Er Hong wine as my gifts to you. 281 00:30:58,444 --> 00:31:02,406 I'm Tsang Mo-Yi, third in the family. 282 00:31:07,745 --> 00:31:10,664 - Your father is Tsang Man-Tien. - Yes. 283 00:31:17,254 --> 00:31:20,132 Good wine must be shared. Drink with me? 284 00:31:20,299 --> 00:31:22,093 Certainly. 285 00:31:25,304 --> 00:31:27,098 Go on. 286 00:31:30,851 --> 00:31:32,686 Wonderful wine. 287 00:31:35,272 --> 00:31:36,565 More. 288 00:31:45,282 --> 00:31:48,452 Are you going to the Stormy Mountains? 289 00:31:48,619 --> 00:31:53,457 Your whole family died doing that. Do you want to die like them? 290 00:31:53,624 --> 00:31:54,792 No. 291 00:32:03,968 --> 00:32:09,056 The bandits of the Stormy Mountains are managed by four deputies. 292 00:32:09,223 --> 00:32:13,269 One is called the Scholar, the second is called Fake Monk, 293 00:32:13,436 --> 00:32:17,106 the third is called Old Wolf and the last is Lady Liu. 294 00:32:17,273 --> 00:32:18,983 I'll keep that in mind. 295 00:32:19,150 --> 00:32:24,447 The four of them may be powerful, but I think you can deal with them. 296 00:32:24,613 --> 00:32:30,119 But if you met the Lord, I'm not sure you'd survive three of his moves. 297 00:32:30,286 --> 00:32:31,704 Who is he? 298 00:32:31,871 --> 00:32:34,999 Did you know that I had a lover? 299 00:32:37,126 --> 00:32:40,129 Look at this portrait of me when I was young. 300 00:32:40,296 --> 00:32:43,674 Though I wasn't exquisite, I was considered beautiful. 301 00:32:45,217 --> 00:32:49,054 So he loved me. 302 00:32:49,221 --> 00:32:54,185 He loved my cooking and visited me often. 303 00:32:54,351 --> 00:32:59,523 He hasn't been visiting lately, but I believe he'll come soon. 304 00:32:59,690 --> 00:33:04,111 I'll wait for him until the end of time. 305 00:33:05,154 --> 00:33:06,363 Do you know who he is? 306 00:33:06,530 --> 00:33:09,241 The ruler of the Stormy Mountains, Lord Chu. 307 00:33:09,408 --> 00:33:10,659 Lord Chu? 308 00:33:14,330 --> 00:33:17,958 You're drunk. Good wine is hard to come by. 309 00:33:18,125 --> 00:33:21,879 You're a good kid. I don't want you to die there. 310 00:33:22,046 --> 00:33:23,923 This is for you. 311 00:33:28,135 --> 00:33:30,888 - What can it do? - It can save lives. 312 00:33:31,055 --> 00:33:35,643 In the mountains, give this to a man with six fingers on his left hand. 313 00:33:35,809 --> 00:33:37,645 He can save your lives. 314 00:33:37,811 --> 00:33:38,854 Thank you. 315 00:33:39,021 --> 00:33:41,941 There's no need for that. Be off with you. 316 00:33:43,108 --> 00:33:49,907 ♪ When the spring comes 317 00:33:50,074 --> 00:33:56,455 ♪ Hundreds of flowers start to bloom 318 00:33:56,622 --> 00:34:01,085 ♪ In a garden of hundreds of flowers 319 00:34:01,252 --> 00:34:05,839 ♪ I wait alone... 320 00:34:07,007 --> 00:34:09,760 The Stormy Mountains are a menacing place. 321 00:34:09,927 --> 00:34:13,055 If you don't want to die there, you have to follow the rules. 322 00:34:13,222 --> 00:34:14,473 Follow the rules? 323 00:34:14,640 --> 00:34:17,476 From now on, I'm leading the expedition. 324 00:34:17,643 --> 00:34:20,563 Do not leave the group without my permission and be quiet at all times. 325 00:34:20,729 --> 00:34:24,733 - No drinking, either. - Can we be flexible on the drinking? 326 00:34:24,900 --> 00:34:28,612 If you break any rules, I'll skin you alive. 327 00:34:29,446 --> 00:34:32,575 Big Brother, I'll follow all your rules. 328 00:34:32,741 --> 00:34:34,034 Let's go. 329 00:34:36,412 --> 00:34:38,706 Move out! 330 00:34:58,267 --> 00:35:01,979 ♪ The lofty, undulating Stormy Mountains 331 00:35:02,146 --> 00:35:05,941 ♪ As hard to conquer as the sky 332 00:35:06,150 --> 00:35:09,862 ♪ Dangers and obstacles along the way 333 00:35:10,029 --> 00:35:13,949 ♪ Like the path leading to the gate of hell 334 00:35:14,116 --> 00:35:18,037 ♪ The four deputies guard the corners 335 00:35:18,203 --> 00:35:22,416 ♪ Lord Chu's skills are hard to counter 336 00:35:22,583 --> 00:35:28,005 ♪ The Stormy Mountains may be our graves 337 00:35:40,643 --> 00:35:44,313 ♪ Fast and furious, the Iron Fist 338 00:35:44,480 --> 00:35:48,442 ♪ Spreading virtue and stifling vice 339 00:35:48,609 --> 00:35:52,529 ♪ Friends to share our woes and worries 340 00:35:52,696 --> 00:35:56,283 ♪ We'll sacrifice to do our duty 341 00:35:56,784 --> 00:36:00,412 ♪ Tsang is a fighter whom few can match 342 00:36:00,579 --> 00:36:04,708 ♪ Chang is deaf but his eyes are sharp 343 00:36:04,875 --> 00:36:10,589 ♪ Together, as one, we'll conquer the Stormy Mountains 344 00:36:31,151 --> 00:36:34,822 ♪ The lofty, undulating Stormy Mountains 345 00:36:34,988 --> 00:36:38,951 ♪ As hard to conquer as the sky 346 00:36:39,118 --> 00:36:42,871 ♪ Friends to share our woes and worries 347 00:36:43,038 --> 00:36:47,084 ♪ We'll sacrifice to do our duty 348 00:36:47,251 --> 00:36:51,338 ♪ Tsang is a fighter whom few can match 349 00:36:51,505 --> 00:36:55,259 ♪ Chang is deaf but his eyes are sharp 350 00:36:57,219 --> 00:37:01,223 ♪ Together, as one, we'll conquer the Stormy Mountains ♪ 351 00:37:13,402 --> 00:37:15,821 Pretend you didn't see them. 352 00:37:15,988 --> 00:37:17,614 Go on. 353 00:37:51,398 --> 00:37:53,984 Read their lips and see what they're talking about. 354 00:37:58,197 --> 00:38:03,869 They said that we'll never get out of this place alive. 355 00:38:04,495 --> 00:38:08,248 There could be another ambush ahead. Be careful. 356 00:38:08,415 --> 00:38:11,210 This is only the beginning. Anyone want to quit? 357 00:38:11,376 --> 00:38:16,840 Tsang, we don't need cynicism. None of us here are quitters. 358 00:38:17,007 --> 00:38:19,134 Sister, that's rude. 359 00:38:19,301 --> 00:38:20,594 He has no faith in us. 360 00:38:20,761 --> 00:38:23,806 You're not afraid to die? Good on you. 361 00:38:23,972 --> 00:38:25,933 Let's run across! 362 00:38:41,782 --> 00:38:43,408 Listen. 363 00:38:45,369 --> 00:38:47,287 - What's up? - Someone's shouting for help. 364 00:38:47,454 --> 00:38:49,540 I can't hear it. 365 00:38:49,706 --> 00:38:51,291 I heard it too. 366 00:38:51,458 --> 00:38:53,627 It's coming from over there. 367 00:39:06,181 --> 00:39:09,518 They'll be victims of the robbers in these parts. 368 00:39:10,519 --> 00:39:12,729 Nonsense, I don't see anything. 369 00:39:12,896 --> 00:39:15,899 Are you blind? There are so many wounded there. 370 00:39:16,066 --> 00:39:17,943 I can't see them. 371 00:39:18,110 --> 00:39:20,362 Don't forget we still have a long way to go. 372 00:39:20,529 --> 00:39:24,241 How can we leave them here to die? Sister, let's go and see. 373 00:39:30,038 --> 00:39:31,290 - They've fallen for it. - Right. 374 00:39:31,456 --> 00:39:33,876 - They're faking it. - Faking? 375 00:39:34,042 --> 00:39:35,794 They said we've fallen for it. 376 00:39:35,961 --> 00:39:37,379 Guard the sedan. 377 00:39:43,927 --> 00:39:47,014 Drop your weapon, or I'll kill her! 378 00:39:52,936 --> 00:39:54,104 Let's help them. 379 00:39:54,271 --> 00:39:56,064 No need, Tsang can deal with it. 380 00:40:04,615 --> 00:40:06,074 Come here. 381 00:40:10,621 --> 00:40:14,458 I know you're the skinner. Do you dare to skin me? 382 00:40:14,625 --> 00:40:17,920 Maybe... not. 383 00:40:28,180 --> 00:40:30,557 Come any closer and I'll kill her. 384 00:40:30,724 --> 00:40:34,186 If she dies, you'll die as well. 385 00:40:34,978 --> 00:40:36,563 Let her go. 386 00:40:51,286 --> 00:40:53,538 I said let her go. 387 00:40:54,581 --> 00:40:55,832 Let her go! 388 00:40:58,502 --> 00:41:00,629 - Now get lost! - OK. 389 00:41:00,796 --> 00:41:06,551 He was so fierce a moment ago, Sister. Look how obedient he is now. 390 00:41:06,718 --> 00:41:10,555 - Go thank that gentleman. - OK. 391 00:41:10,722 --> 00:41:13,767 Thank you for saving my life. 392 00:41:13,934 --> 00:41:18,021 Serves you right. Didn't I tell you to get lost? 393 00:41:22,150 --> 00:41:23,568 What are you waiting for? 394 00:41:23,735 --> 00:41:25,028 Go! 395 00:41:29,032 --> 00:41:31,702 Mister, thank you for saving my sister. 396 00:41:42,170 --> 00:41:44,131 It's my pleasure, ladies. 397 00:41:45,966 --> 00:41:48,093 Courtesy is a way of life. Take this! 398 00:41:57,853 --> 00:42:02,649 I'm Wan Leung Yoke. I'm familiar with your reputations. 399 00:42:03,692 --> 00:42:06,820 Your visit has livened up this uneventful place. 400 00:42:06,987 --> 00:42:10,115 Mr Wan, what is it you really want to say? 401 00:42:10,282 --> 00:42:13,285 The Stormy Mountains are full of danger. 402 00:42:13,452 --> 00:42:16,788 If you don't want to die, be careful. 403 00:42:16,955 --> 00:42:20,250 Mr Wan, why are you being so kind to us? 404 00:42:21,752 --> 00:42:24,755 I'm concerned about my assets. 405 00:42:24,921 --> 00:42:28,800 What you're guarding will soon be mine. 406 00:42:28,967 --> 00:42:30,969 Come and get it, then. 407 00:42:31,803 --> 00:42:35,265 Robbers also have standards. Courtesy before aggression. 408 00:42:35,432 --> 00:42:38,435 I'll be back tomorrow. 409 00:42:38,602 --> 00:42:42,147 Hope you survive the night. 410 00:42:47,027 --> 00:42:49,780 Bye for now. See you tomorrow. 411 00:42:54,034 --> 00:42:58,997 Chasing your enemy is foolish. As you're still young, I'll forgive you. 412 00:42:59,164 --> 00:43:02,375 If you leave the group again, I'll skin you alive. 413 00:43:49,881 --> 00:43:52,509 You lot stay here to guard the sedan. 414 00:43:52,676 --> 00:43:53,885 Let's check the place out. 415 00:44:03,353 --> 00:44:05,438 It's strangely quiet here. 416 00:44:39,264 --> 00:44:43,852 Big Brother, this must be the Luo Han Temple. 417 00:44:44,019 --> 00:44:46,313 The candles are lit. There must be monks here. 418 00:44:46,479 --> 00:44:48,481 I'll go get them. 419 00:44:51,943 --> 00:44:53,820 Did you say we're in the Luo Han Temple? 420 00:44:53,987 --> 00:44:56,698 Haven't you seen those eighteen Luo Han Buddhas there? 421 00:44:56,865 --> 00:44:59,242 Eighteen Luo Han Buddhas? 422 00:45:10,545 --> 00:45:14,507 The weapons in their hands are different from the Luo Han Buddha's. 423 00:45:14,674 --> 00:45:17,844 Could be another ambush. Let's get out of here. 424 00:48:33,331 --> 00:48:34,624 Get out. 425 00:49:39,647 --> 00:49:43,860 - I can't take it any more! - Me either! 426 00:49:48,781 --> 00:49:53,119 - How do we get out? - We'll be carried out as corpses! 427 00:49:53,286 --> 00:49:56,706 Hey, what are you two doing? 428 00:49:56,873 --> 00:50:01,127 - We'll be dead soon! - You'll die with us! 429 00:50:01,294 --> 00:50:03,671 Me, die with you? 430 00:50:03,838 --> 00:50:05,798 Fine. 431 00:50:16,184 --> 00:50:18,645 BUDDHA 432 00:50:51,844 --> 00:50:56,266 No one escapes from the Chamber of Monster Bells. 433 00:50:57,517 --> 00:51:01,312 Sifu, the three of them will stop breathing soon. 434 00:51:01,479 --> 00:51:06,859 This is Ting Chung. He's got the world's fastest punch. 435 00:51:07,026 --> 00:51:10,488 What a pity that I won't get to witness it. 436 00:51:16,869 --> 00:51:19,455 Now you'll get to witness my stinking feet. 437 00:52:20,266 --> 00:52:23,353 Now you'll know how fast I can punch. 438 00:52:25,229 --> 00:52:26,981 Let's get out of here! 439 00:52:34,530 --> 00:52:36,240 They won't give up that easily. 440 00:52:36,407 --> 00:52:38,660 We'll be in more danger if we don't escape. 441 00:52:38,826 --> 00:52:41,371 I'm worried about the ones outside. 442 00:52:59,347 --> 00:53:01,265 - Let us out. - OK. 443 00:53:04,435 --> 00:53:05,687 That way! 444 00:53:17,699 --> 00:53:20,660 I waited here just like you said to, so am I a good girl? 445 00:53:20,827 --> 00:53:21,869 Cut that crap out. 446 00:53:22,036 --> 00:53:25,081 What took you so long? I was worried for you guys. 447 00:53:25,248 --> 00:53:27,375 This place isn't safe. Let's go. 448 00:53:27,542 --> 00:53:31,713 Please don't worry. I'm a businessman, not a robber. 449 00:53:31,879 --> 00:53:34,799 Don't be afraid. There's nothing to worry about. 450 00:53:34,966 --> 00:53:36,676 You're safe here. 451 00:53:36,843 --> 00:53:40,930 I really am a businessman and not a robber. Don't worry. 452 00:53:41,097 --> 00:53:42,890 Doing business in the Stormy Mountains? 453 00:53:43,057 --> 00:53:44,267 I'm the only one doing it. 454 00:53:44,434 --> 00:53:47,228 With so many robbers, what business can you have? 455 00:53:47,395 --> 00:53:52,275 Even robbers need to eat and drink. I make their lives here bearable. 456 00:53:52,442 --> 00:53:55,778 So they let me run a small business here. 457 00:53:55,945 --> 00:53:58,156 It's getting dark soon. 458 00:53:58,322 --> 00:54:02,368 It's lucky you met me, or you wouldn't get any peace tonight. 459 00:54:02,535 --> 00:54:05,371 Is there a peaceful place in the Stormy Mountains? 460 00:54:05,538 --> 00:54:08,916 - There's only one. -Where is it? 461 00:54:09,083 --> 00:54:12,128 Peace Hotel. That's my place. 462 00:54:12,295 --> 00:54:16,507 Shameless self-promotion. You only care about our money. 463 00:54:16,674 --> 00:54:21,137 I can guarantee your safety, but I only welcome certain kinds of people. 464 00:54:21,304 --> 00:54:24,098 - What kind of people? - Rich people. 465 00:54:24,265 --> 00:54:30,396 Only the very rich, because I do charge more than your average hotel. 466 00:54:30,563 --> 00:54:32,648 How much more? 467 00:54:32,815 --> 00:54:34,567 20 to 30 times more. 468 00:54:36,068 --> 00:54:38,029 That's daylight robbery! 469 00:54:38,196 --> 00:54:41,073 I can't help it. I don't have many customers. 470 00:54:41,240 --> 00:54:43,284 What kind of people are you, may I ask? 471 00:54:43,451 --> 00:54:45,495 - Rich people. - That's right. 472 00:54:45,661 --> 00:54:48,873 We're filthy rich. 473 00:54:49,040 --> 00:54:51,417 That's wonderful. This way, please. 474 00:54:59,050 --> 00:55:04,180 I assure you, you'll feel safe and peaceful as soon as you're inside. 475 00:55:04,347 --> 00:55:07,183 I have an agreement with the robbers. 476 00:55:07,350 --> 00:55:09,602 - Boss, you're back. - Yes. 477 00:55:14,690 --> 00:55:16,108 Ask them to keep quiet. 478 00:55:16,275 --> 00:55:17,443 Stop! 479 00:55:19,445 --> 00:55:24,367 Sir, I thought we'd agreed that you'd let me run my business in peace. 480 00:55:24,534 --> 00:55:27,912 But they're not inside your hotel yet. 481 00:55:28,079 --> 00:55:30,414 Who killed my brother, Iron Wolf? 482 00:55:30,581 --> 00:55:31,999 I did. 483 00:55:32,166 --> 00:55:37,255 So you're the skinning swordsman. Did you kill my brother with that sword? 484 00:55:37,421 --> 00:55:42,468 I don't have to draw this sword to defeat scum like you. 485 00:55:44,345 --> 00:55:48,724 You sure talk big. Come over, I'll avenge my brother today. 486 00:55:50,476 --> 00:55:52,895 Big Brother, let me deal with him. 487 00:55:53,938 --> 00:55:56,691 I'm second, I'll be next in line. 488 00:55:56,858 --> 00:55:58,442 Stand aside. 489 00:56:02,738 --> 00:56:04,240 Let's play. 490 00:56:05,199 --> 00:56:07,827 Who are you? 491 00:56:07,994 --> 00:56:09,829 A leather repairman. 492 00:56:10,872 --> 00:56:12,582 What weapon do you use? 493 00:56:13,624 --> 00:56:15,251 Legs. 494 00:56:16,711 --> 00:56:19,547 Legs? It's not fair. 495 00:56:21,007 --> 00:56:23,217 That's to your advantage. 496 00:56:23,384 --> 00:56:24,719 Move back! 497 00:56:56,709 --> 00:56:58,794 Impressive kicks. 498 00:57:24,570 --> 00:57:28,574 I've been walking the whole day, so my feet might smell. 499 00:57:28,741 --> 00:57:30,660 Time to vomit? 500 00:57:34,622 --> 00:57:36,624 Enter, please. 501 00:57:36,791 --> 00:57:39,043 Your Kung Fu isn't quite there yet. 502 00:57:39,210 --> 00:57:41,087 Get lost. 503 00:57:41,253 --> 00:57:42,338 Let's go. 504 00:57:47,218 --> 00:57:50,012 Everything is fine now. Please go in. 505 00:58:00,606 --> 00:58:04,735 Look how spacious and peaceful my place is. You'll like it. 506 00:58:04,902 --> 00:58:08,406 - Which is the biggest room? - That one. 507 00:58:09,740 --> 00:58:12,493 Can I carry the sedan to the room? 508 00:58:12,660 --> 00:58:15,788 What? You want to carry the sedan into the room? 509 00:58:15,955 --> 00:58:18,749 That's what I just asked you. 510 00:58:19,500 --> 00:58:22,294 Of course you can. Rich people can do whatever they like. 511 00:58:22,461 --> 00:58:25,006 - Bring the sedan in. - OK, come in, please. 512 00:58:25,172 --> 00:58:26,549 - This way. - Come in, please. 513 00:58:26,716 --> 00:58:30,219 - Be careful. - Slowly... 514 00:58:30,386 --> 00:58:34,432 - That's the way. - Straight through... 515 00:58:41,105 --> 00:58:44,775 Staff, brew some nice tea and prepare some food. 516 00:58:44,942 --> 00:58:47,987 They're filthy rich, give them the best service. 517 00:59:16,515 --> 00:59:20,019 Please knock before entering my room. 518 00:59:22,104 --> 00:59:25,107 I'm here to ask you something. 519 00:59:25,274 --> 00:59:28,444 - Is it about the sedan? - Something's fishy about it. 520 00:59:28,611 --> 00:59:29,862 What's so fishy about it? 521 00:59:30,029 --> 00:59:34,700 Have you ever seen anyone carrying a sedan into a room before? 522 00:59:34,867 --> 00:59:37,828 I thought the patient couldn't be exposed to the wind. 523 00:59:37,995 --> 00:59:41,415 I wonder if it's the wind, or if it's that he can't expose his face. 524 00:59:41,582 --> 00:59:43,334 - Are you curious? - Aren't you? 525 00:59:43,501 --> 00:59:44,919 Let's go, then. 526 01:00:30,256 --> 01:00:32,550 Can you sleep comfortably in the sedan? 527 01:00:32,716 --> 01:00:34,009 There's no wind here. 528 01:00:34,176 --> 01:00:36,137 Come out for a chat. 529 01:00:55,739 --> 01:00:57,533 What are you doing here? 530 01:01:01,078 --> 01:01:03,581 No one's around. I stayed to find out what's happening. 531 01:01:03,747 --> 01:01:06,375 Big Brother, what's going on? 532 01:01:06,542 --> 01:01:08,335 - Let's discuss this outside. - OK. 533 01:01:14,008 --> 01:01:17,428 Big Brother, do you know what they're up to? 534 01:01:17,595 --> 01:01:21,432 I'm risking my life guarding an empty sedan. 535 01:01:21,599 --> 01:01:23,184 How do you know it's empty? 536 01:01:23,350 --> 01:01:25,019 You saw it before. 537 01:01:25,186 --> 01:01:28,355 I didn't see anything. I was sleeping in my room. 538 01:01:30,024 --> 01:01:33,277 I didn't see anything. I was sleeping in my room, too. 539 01:01:37,031 --> 01:01:39,366 They're definitely smarter than me. 540 01:01:40,284 --> 01:01:42,661 Dinner for 14 costs 135 taels of silver... 541 01:01:42,828 --> 01:01:47,333 Water costs five taels, candles five taels, and toilet paper... 542 01:01:47,499 --> 01:01:50,836 Boss, hurry up, please. We've got a long way to go. 543 01:01:51,003 --> 01:01:54,590 I'm a fair businessman. I need to charge you accurately... 544 01:02:03,515 --> 01:02:06,393 - Pearl... - What do you need? 545 01:02:06,560 --> 01:02:09,980 Get me some medicine. 546 01:02:10,147 --> 01:02:11,815 Quickly. 547 01:02:17,738 --> 01:02:21,033 It's 245 taels of silver in total. 548 01:02:21,200 --> 01:02:23,285 Your place is really pricey. 549 01:02:23,452 --> 01:02:28,040 I've been very fair, I told you in advance that we're expensive. 550 01:02:34,380 --> 01:02:37,049 You're our best guests. Please come again. 551 01:02:37,216 --> 01:02:38,801 Fat chance. 552 01:02:40,844 --> 01:02:43,222 - Let's go. - What's the rush? 553 01:02:43,389 --> 01:02:46,350 Have some hot tea before you go. It's half-price. 554 01:02:46,517 --> 01:02:48,727 - Let's go. - Have a safe journey. 555 01:02:48,894 --> 01:02:50,729 - Quick. - All right. 556 01:03:04,952 --> 01:03:06,620 - Big Brother. - What? 557 01:03:06,787 --> 01:03:08,831 - Did you see? - See what? 558 01:03:08,998 --> 01:03:12,376 - There's someone in the sedan. - Did I say it was empty? 559 01:03:12,543 --> 01:03:16,171 - Why didn't he meet us? - Why must he meet you? 560 01:03:34,732 --> 01:03:37,526 Big Brother, this way is very dangerous. 561 01:03:37,693 --> 01:03:39,111 What choice do we have? 562 01:03:39,278 --> 01:03:42,531 This is the only way through the Stormy Mountains. 563 01:03:47,244 --> 01:03:49,913 Wan. He's really waiting for us. 564 01:03:50,080 --> 01:03:53,000 Glad to see you again. 565 01:04:00,924 --> 01:04:03,969 You look fresh and well rested. 566 01:04:04,136 --> 01:04:06,972 You must have slept comfortably. 567 01:04:07,139 --> 01:04:09,600 You seem to care a lot about us. 568 01:04:09,767 --> 01:04:14,897 I don't care about you. I care about the assets of mine you're guarding. 569 01:04:19,401 --> 01:04:21,320 On what condition will you let us through? 570 01:04:21,487 --> 01:04:24,907 - My conditions are simple. - Spit it out. 571 01:04:25,074 --> 01:04:27,117 I'll keep the treasure, he'll keep the ladies... 572 01:04:27,284 --> 01:04:29,870 He? Who's he? 573 01:04:34,708 --> 01:04:36,919 Amitabha... 574 01:04:37,086 --> 01:04:40,339 He's me... I'm him. 575 01:04:42,966 --> 01:04:47,179 That's how it works in the Stormy Mountains. We split equally. 576 01:04:47,971 --> 01:04:51,517 So you'll split it equally? What about the other men here? 577 01:04:51,683 --> 01:04:54,269 Each of the men must leave a hand here. 578 01:04:54,436 --> 01:04:56,522 It's up to you which hand. 579 01:05:03,112 --> 01:05:06,949 You're a scholar. We're simply passing through. 580 01:05:07,116 --> 01:05:09,201 Is there room for negotiation? 581 01:05:09,368 --> 01:05:12,162 I always mean what I say. End of discussion. 582 01:05:12,329 --> 01:05:16,333 What if we disagree? 583 01:05:16,500 --> 01:05:19,837 It's up to you. 584 01:05:20,003 --> 01:05:23,674 You have till the afternoon to consider your options. 585 01:05:23,841 --> 01:05:29,888 Don't be foolish. If you don't believe me, just take a look... 586 01:06:04,173 --> 01:06:08,135 This is our territory. Unless you meet our demands, 587 01:06:08,302 --> 01:06:10,888 you must suffer the consequences. 588 01:06:21,732 --> 01:06:24,026 Retreat! 589 01:06:29,531 --> 01:06:31,783 Big Brother, we can make a run for it. 590 01:06:31,950 --> 01:06:34,703 You might be able to. What about the rest? 591 01:06:34,912 --> 01:06:36,580 At least we could try. 592 01:06:36,747 --> 01:06:41,752 We can't take that chance, unless it's our last resort. 593 01:06:43,253 --> 01:06:44,838 What can we do now? 594 01:06:45,005 --> 01:06:48,175 There's one person who can help us. 595 01:06:48,342 --> 01:06:50,219 Who is he? 596 01:06:50,385 --> 01:06:54,348 I don't know. All I know is that he's got six fingers on his left hand. 597 01:06:54,515 --> 01:06:56,433 Six fingers? 598 01:06:57,476 --> 01:07:00,729 Oh... six fingers? 599 01:07:00,896 --> 01:07:03,899 - Where can we find him? - He might know. 600 01:07:07,444 --> 01:07:11,698 - The hotel owner? -Yes, I'll go look for him. 601 01:07:16,995 --> 01:07:21,583 If you see the six-fingered man, give him this. He'll save us. 602 01:07:23,919 --> 01:07:26,088 How will you get out of here? 603 01:07:26,255 --> 01:07:28,715 You guys have to cover me. 604 01:07:38,559 --> 01:07:41,770 Why did you grope me? I'd rather be with that monk than you! 605 01:07:41,937 --> 01:07:43,146 When did I touch you? 606 01:07:43,313 --> 01:07:46,900 - I'll teach you to harass my sister! - Stop being unreasonable! 607 01:07:47,067 --> 01:07:50,612 - How dare you? - Stop, please! 608 01:08:30,819 --> 01:08:35,490 - Mister. - My beloved guest. 609 01:08:36,533 --> 01:08:38,869 You're here again. 610 01:08:39,036 --> 01:08:41,163 What business are you bringing me this time? 611 01:08:41,330 --> 01:08:44,791 I've got some unusually big business for you. 612 01:08:45,000 --> 01:08:46,752 I thank you in advance. How many guests? 613 01:08:46,918 --> 01:08:50,672 It's not accommodation... I want to sell you something. 614 01:08:50,839 --> 01:08:53,967 Something to sell me? What is it? 615 01:08:54,134 --> 01:08:56,345 Someone's life. 616 01:08:58,013 --> 01:09:01,558 - Whose life? - Yours. 617 01:09:05,228 --> 01:09:08,065 My life belongs to me. 618 01:09:08,231 --> 01:09:10,651 It's mine now. 619 01:09:11,443 --> 01:09:13,862 Do you want it back? 620 01:09:15,072 --> 01:09:19,534 It's no use threatening me. I grew up with robbers. 621 01:09:19,701 --> 01:09:24,831 Is it because I overcharged you and you want your money back? 622 01:09:24,998 --> 01:09:29,086 - I don't want money. - What do you want, then? 623 01:09:29,252 --> 01:09:34,299 - Help us cross the mountains. - Cross the mountains? 624 01:09:34,466 --> 01:09:38,053 I don't know of anyone who's made it across the Stormy Mountains alive. 625 01:09:38,261 --> 01:09:41,056 You'd have to cross with Lord Chu's blessing. 626 01:09:41,223 --> 01:09:46,228 - Take me to see Lord Chu. - Me? I'm not that influential. 627 01:09:47,729 --> 01:09:50,816 I'm just a businessman. Why are you doing this? 628 01:09:50,982 --> 01:09:52,818 Help me look for someone. 629 01:09:52,984 --> 01:09:56,988 -Who is he? - A six-fingered man. 630 01:09:57,155 --> 01:10:01,743 - Why are you looking for him? - I have something for him. 631 01:10:04,371 --> 01:10:06,540 Bring me to Lord Chu. 632 01:10:08,458 --> 01:10:12,504 He can't help you, even if you threaten to kill him. 633 01:10:12,671 --> 01:10:14,423 I'm the only person who can do that. 634 01:10:14,589 --> 01:10:17,509 You must be the notorious Lady Liu? 635 01:10:17,676 --> 01:10:20,262 That's right. 636 01:10:20,429 --> 01:10:25,350 Are you the one who killed the God of Darts? 637 01:10:25,517 --> 01:10:28,437 I'm Ting Chung. 638 01:10:28,603 --> 01:10:32,733 So you're the Ting with many lives. 639 01:10:32,899 --> 01:10:38,029 The world's fastest boxer. I'm familiar with your reputation. 640 01:10:38,196 --> 01:10:41,324 Can you take me to see Lord Chu? 641 01:10:41,491 --> 01:10:43,744 Yes, but... 642 01:10:43,910 --> 01:10:50,167 you killed my lover, the God of Darts. Find me a replacement. 643 01:10:50,333 --> 01:10:53,044 This guy's eloquent and has good business acumen. 644 01:10:53,211 --> 01:10:57,132 He'll be a fantastic lover for you. 645 01:10:57,299 --> 01:11:00,886 No, I don't like him. 646 01:11:03,555 --> 01:11:05,849 Who do you like? 647 01:11:06,892 --> 01:11:08,685 I like you. 648 01:11:13,023 --> 01:11:15,776 May I have a cuddle? 649 01:11:31,041 --> 01:11:35,962 Your punches really live up to my expectations. 650 01:13:12,559 --> 01:13:16,688 What else can you do, you bastard? 651 01:13:27,073 --> 01:13:30,493 First I'll blind you in both your eyes, 652 01:13:30,660 --> 01:13:34,414 then I'll take you home and torture you slowly. 653 01:13:49,512 --> 01:13:54,017 You've inhaled poisonous gas. You'll die in a few hours. 654 01:14:01,066 --> 01:14:03,777 Luckily I found the antidote on her. 655 01:14:04,819 --> 01:14:06,863 You... 656 01:14:09,157 --> 01:14:11,576 So it's you. 657 01:14:11,743 --> 01:14:16,081 They've been surrounded and their lives are in danger. 658 01:14:16,915 --> 01:14:21,503 They must be in Death Valley. Take the antidote, I'll see what I can do. 659 01:14:21,670 --> 01:14:23,004 Can you save them? 660 01:14:23,171 --> 01:14:26,508 I'm wearing a good-luck charm. I hope it helps. 661 01:14:26,675 --> 01:14:29,260 I'll be back soon. 662 01:14:45,318 --> 01:14:49,781 Tsang, it's past noon now. Why haven't we had any news? 663 01:14:49,948 --> 01:14:53,451 Don't worry. There'll be a way out. 664 01:14:56,579 --> 01:14:57,706 Look. 665 01:15:04,504 --> 01:15:08,258 - How did you get here? - Don't worry, I'll get you out. 666 01:15:08,425 --> 01:15:10,927 Why should I trust you? 667 01:15:11,094 --> 01:15:13,555 Look. 668 01:15:15,306 --> 01:15:18,309 It's you. Thank you. 669 01:15:18,476 --> 01:15:20,437 Let's go with him. 670 01:15:20,603 --> 01:15:26,067 Fellows, listen up! They carry Lord Chu's insignia! 671 01:15:26,234 --> 01:15:27,694 Let them through. 672 01:15:27,861 --> 01:15:29,154 Let's go. 673 01:15:29,320 --> 01:15:34,451 Fellows, listen up! They carry Lord Chu's insignia! 674 01:15:34,617 --> 01:15:36,953 You have to let them through. 675 01:15:37,120 --> 01:15:42,167 Fellows, listen up! They carry Lord Chu's insignia! 676 01:15:42,333 --> 01:15:44,335 Please let them through. 677 01:15:59,267 --> 01:16:01,853 -How is it? - I've taken them to a safer place. 678 01:16:02,020 --> 01:16:04,230 - They can't cross the mountain yet. - Why? 679 01:16:04,397 --> 01:16:07,650 No one crosses the mountain without Lord Chu's permission. 680 01:16:09,986 --> 01:16:14,699 Take me to Lord Chu. If he doesn't let us through, I'll fight him. 681 01:16:14,866 --> 01:16:18,036 - It's no use, unless... - Unless what? 682 01:16:18,203 --> 01:16:20,080 Trade in your fists. 683 01:16:20,246 --> 01:16:21,581 Is he interested in my fists? 684 01:16:21,748 --> 01:16:25,627 Yes, I know that he lacks a pair of fast, strong fists. 685 01:16:28,421 --> 01:16:30,632 Sounds like a business deal. 686 01:16:30,799 --> 01:16:35,345 Yes, I'm a businessman. I'll make sure you get a good deal. 687 01:16:35,512 --> 01:16:37,013 Where are my friends? 688 01:16:37,180 --> 01:16:39,432 Only I know where they are. 689 01:16:39,599 --> 01:16:41,309 I want to see them first. 690 01:16:41,476 --> 01:16:44,187 OK, follow me. 691 01:16:58,243 --> 01:16:59,577 Where are they? 692 01:16:59,744 --> 01:17:01,454 Are you trying to trick me? 693 01:17:01,621 --> 01:17:03,790 Nonsense. 694 01:17:03,957 --> 01:17:05,959 Why would I to lie to you? 695 01:17:06,126 --> 01:17:09,838 You're too mysterious for me to trust you completely. 696 01:17:17,971 --> 01:17:21,307 - This is... - They've definitely been here. 697 01:17:21,474 --> 01:17:24,853 - Lady Nan! - Tsang! 698 01:17:25,019 --> 01:17:27,480 - Lady Nan! - Tsang! 699 01:17:29,566 --> 01:17:33,027 - Lady Nan! - Tsang! 700 01:17:39,117 --> 01:17:40,618 NAMO AMITABHA 701 01:20:49,557 --> 01:20:52,310 Long live Lord Chu. 702 01:20:52,477 --> 01:20:54,145 Rise. 703 01:20:56,230 --> 01:20:57,857 Are you Ting Chung? 704 01:20:58,024 --> 01:21:04,364 We're helping an ill man across the mountains. Please give us permission. 705 01:21:06,783 --> 01:21:10,203 I can't break the rules of the Stormy Mountains just for you. 706 01:21:10,370 --> 01:21:12,747 Isn't Lord Chu interested in my fists? 707 01:21:12,914 --> 01:21:17,168 If you let us through, you'll have free use of these fists. 708 01:21:17,335 --> 01:21:22,382 You may be willing to offer them, but I need to try them out first. 709 01:21:22,548 --> 01:21:25,343 I'm not sure if your fists are worth that much. 710 01:21:26,386 --> 01:21:29,889 - Iron Man. - Here! 711 01:21:30,056 --> 01:21:33,851 He's learned the Thirteenth Prince fighting technique. 712 01:21:34,018 --> 01:21:38,272 His left punch is 300 pounds, his right is 500 pounds. 713 01:21:38,439 --> 01:21:40,858 Impressive. 714 01:21:41,067 --> 01:21:43,319 See if you can handle my Iron Fist. 715 01:21:56,541 --> 01:21:58,459 You call these Iron Fists? 716 01:22:52,930 --> 01:22:57,643 Lord Chu, I deserve to die... 717 01:22:57,810 --> 01:22:59,270 - Begone! -Yes... 718 01:22:59,437 --> 01:23:01,939 Thank you, Lord, for sparing my life. 719 01:23:06,694 --> 01:23:09,780 Is Lord Chu satisfied with my fists? 720 01:23:10,781 --> 01:23:15,536 Yes, if you stay here with us, you'll be handsomely rewarded. 721 01:23:15,703 --> 01:23:18,873 What about my friends? 722 01:23:19,040 --> 01:23:21,334 Your friends are safe with us. 723 01:23:21,501 --> 01:23:25,463 They've just eaten and showered. They're resting now. 724 01:23:25,630 --> 01:23:27,965 - Where are they? - There. 725 01:23:49,237 --> 01:23:51,781 Sister, look at him. 726 01:23:54,909 --> 01:23:56,285 We've been tricked. 727 01:23:59,247 --> 01:24:00,581 You lied to me? 728 01:24:00,748 --> 01:24:04,835 I haven't lied to you. I was helping the Old Lady of Mar Po Inn 729 01:24:05,002 --> 01:24:06,337 to get you out of Death Valley. 730 01:24:06,504 --> 01:24:09,715 I'm Lord Chu's man. How could I betray him? 731 01:24:09,882 --> 01:24:11,717 I had to bring you here. 732 01:24:11,884 --> 01:24:14,887 Don't forget that I hate liars. 733 01:24:15,054 --> 01:24:19,600 Tsang, don't threaten me. Have you forgotten where you are? 734 01:24:20,935 --> 01:24:24,939 No matter where I am, I'll skin you alive. 735 01:25:04,687 --> 01:25:06,147 Big Brother, watch out! 736 01:25:21,871 --> 01:25:24,832 How dare you kill my man right in front of me? 737 01:25:25,041 --> 01:25:28,210 I haven't killed a man, I killed a mongrel. 738 01:25:28,377 --> 01:25:31,005 You don't have much respect for me. 739 01:25:31,172 --> 01:25:38,346 I have no wish to offend you. We have no conflict of interest. 740 01:25:38,512 --> 01:25:42,975 If you let us through, I'll repay your kindness one day. 741 01:25:43,142 --> 01:25:45,603 What if I refuse? 742 01:25:45,770 --> 01:25:48,522 We'll have to do it by force. 743 01:25:51,942 --> 01:25:53,986 You two are very naive. 744 01:25:54,153 --> 01:25:57,448 Luckily for you, I've just struck a deal with your friend, 745 01:25:57,615 --> 01:25:59,533 or I'd let you learn from your mistake. 746 01:25:59,700 --> 01:26:03,954 - We just need your blessing. - We're not afraid to die. 747 01:26:04,121 --> 01:26:09,335 I will settle this peacefully for Ting's sake, 748 01:26:09,502 --> 01:26:15,007 but I'll need to know what's in the sedan. 749 01:26:15,174 --> 01:26:18,177 It's my brother. He's very ill. 750 01:26:18,344 --> 01:26:20,137 Is he really ill? 751 01:26:20,304 --> 01:26:22,473 Of course. Why would I lie to you? 752 01:26:22,640 --> 01:26:25,393 All right, can I meet him? 753 01:26:25,559 --> 01:26:27,978 He can't be exposed to the wind. It'll kill him. 754 01:26:28,145 --> 01:26:30,106 Death from wind exposure? 755 01:26:31,148 --> 01:26:33,234 I don't believe it. 756 01:26:38,656 --> 01:26:40,908 Can't you hear how sick he is? 757 01:26:41,075 --> 01:26:45,121 - I must look at him! - I urge you not to disturb him. 758 01:26:46,163 --> 01:26:48,290 - Force him out! - Yes! 759 01:26:57,341 --> 01:27:01,345 Didn't I warn you not to disturb him? 760 01:27:02,972 --> 01:27:08,060 As I expected, the best fighter among you is inside the sedan. 761 01:27:08,227 --> 01:27:10,479 Please show yourself. 762 01:27:21,574 --> 01:27:24,493 A trivial trick. Get out! 763 01:27:39,091 --> 01:27:41,844 - What's happening? - Just watch. 764 01:28:10,956 --> 01:28:15,669 It's been five years. We will settle our old scores today. 765 01:30:45,235 --> 01:30:47,363 The Old Lady of Mar Po Inn! 766 01:30:47,529 --> 01:30:51,575 - It's unbelievable! - How strange... 767 01:30:52,534 --> 01:30:56,163 I was forced into hiding for five years, all because of her. 768 01:30:56,330 --> 01:30:59,917 Lord Chu, it's our fault that we mistook her for you. 769 01:31:00,084 --> 01:31:02,002 Lord Chu, how did it happen? 770 01:31:02,753 --> 01:31:07,967 She came to me for help ten years ago. 771 01:31:08,133 --> 01:31:15,975 For old times' sake, I let her run the inn in the Town of Flags. 772 01:31:16,141 --> 01:31:19,478 I never thought she'd set me up. 773 01:31:19,645 --> 01:31:21,939 She used my name for material gains. 774 01:31:22,106 --> 01:31:28,320 Lord Chu, how could she sound so similar to you? 775 01:31:28,487 --> 01:31:33,909 She'd planned it right from the start and had made a mask of my face. 776 01:31:34,076 --> 01:31:37,830 Imitating my voice wasn't a problem for her. 777 01:31:37,997 --> 01:31:43,043 She drugged me and tried to bury me alive. 778 01:31:43,210 --> 01:31:46,380 I managed to escape and came back to the Stormy Mountains. 779 01:31:46,547 --> 01:31:52,136 That's when I realised that there was another Lord Chu. 780 01:31:52,302 --> 01:31:57,099 When I went to the inn, the Old Lady was there, too. 781 01:31:57,266 --> 01:32:02,980 I was puzzled. To get to the bottom of this, I went underground. 782 01:32:03,147 --> 01:32:07,026 What has this got to do with Lady Nan? 783 01:32:08,027 --> 01:32:12,156 She's my daughter and had never lived in the mountains. 784 01:32:12,322 --> 01:32:17,369 We'd planned this for five years before we got to see the Old Lady. 785 01:32:17,536 --> 01:32:23,125 Now the truth is out. I'm here and I'm the rightful Lord. 786 01:32:29,506 --> 01:32:33,302 Long live Lord Chu! 787 01:32:33,469 --> 01:32:39,349 Health and power to Lord Chu! 788 01:32:39,516 --> 01:32:41,643 Father... 789 01:32:42,686 --> 01:32:44,188 Uncle Chu. 790 01:32:46,023 --> 01:32:50,444 - You may rise. - Thank you, Lord Chu. 791 01:33:00,079 --> 01:33:05,125 I thank you for your effort in making this possible. 792 01:33:05,292 --> 01:33:08,462 Stay here with me and you'll live in luxury. 793 01:33:08,629 --> 01:33:12,424 A life of luxury is not what we seek. 794 01:33:12,591 --> 01:33:17,096 Rejecting my offer is not very respectful. 795 01:33:18,138 --> 01:33:21,683 I'm sorry, we've not completed our mission yet. 796 01:33:21,850 --> 01:33:22,893 What mission? 797 01:33:23,060 --> 01:33:27,523 To help you cross the mountains to get to the capital. 798 01:33:28,565 --> 01:33:32,986 The Stormy Mountains are home. I'm not going to the capital. 799 01:33:33,153 --> 01:33:35,697 - You have to. - Why? 800 01:33:35,864 --> 01:33:40,035 You've occupied the Stormy Mountains for nearly 20 years. 801 01:33:40,202 --> 01:33:43,122 I must take you to the capital to face justice. 802 01:33:43,288 --> 01:33:45,040 Can you? 803 01:33:45,207 --> 01:33:48,794 Lord Chu, do you remember that the imperial army 804 01:33:48,961 --> 01:33:51,672 tried to retake this place 15 years ago? 805 01:33:51,839 --> 01:33:55,384 You killed over a thousand soldiers and General Ting Kwok-Chung. 806 01:33:55,551 --> 01:33:57,886 How are you related? 807 01:33:58,053 --> 01:34:00,139 He was my father. 808 01:34:00,305 --> 01:34:05,894 No wonder you joined this mission with no care for money or your life. 809 01:34:06,061 --> 01:34:10,065 There's no way any of you will get out of the Stormy Mountains alive. 810 01:34:10,232 --> 01:34:12,901 I must avenge my father's death 811 01:34:13,068 --> 01:34:16,238 and rid the world of crooks like you. 812 01:37:34,895 --> 01:37:36,438 Father! 813 01:38:27,948 --> 01:38:29,157 Run! 814 01:39:42,105 --> 01:39:44,274 We'll take it in turn to exhaust him. 815 01:41:58,074 --> 01:42:00,035 Big Brother, I got him! 62380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.