Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,367 --> 00:00:21,440
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:01:39,166 --> 00:01:41,376
BUSAN FAMILIEKERK
3
00:02:10,280 --> 00:02:13,282
BABYLUIK
4
00:02:39,808 --> 00:02:42,644
Neem dan geen kind als je het toch wegdoet.
5
00:02:45,980 --> 00:02:47,773
Volg jij die vrouw maar.
6
00:04:16,735 --> 00:04:18,153
Staat er iemand?
7
00:04:21,156 --> 00:04:22,823
Die is 'm gesmeerd.
8
00:04:24,534 --> 00:04:25,868
Ik denk het.
9
00:04:27,078 --> 00:04:28,830
Geef even een handdoek.
10
00:04:37,629 --> 00:04:41,300
'Sorry, Woo-sung. Ik kom terug om je te halen.'
11
00:04:42,301 --> 00:04:46,598
Alweer iemand die zegt: 'Ik kom je halen.'
Geen telefoonnummer.
12
00:04:46,764 --> 00:04:49,100
Sorry, Woo-sung.
Ik kom terug om je te halen.
13
00:04:49,225 --> 00:04:51,102
Die komt echt niet terug.
14
00:04:52,061 --> 00:04:54,355
Snel, wis de video.
15
00:05:02,738 --> 00:05:04,991
Kijk, die stralende oogjes.
16
00:05:06,117 --> 00:05:11,371
Hij heeft bijna geen wenkbrauwen,
maar wat een schattig kindje.
17
00:05:11,537 --> 00:05:14,833
Hoe haalt iemand het in z'n hoofd
om hem te dumpen?
18
00:05:16,960 --> 00:05:18,837
Dus jij bent Woo-sung?
19
00:05:19,462 --> 00:05:21,422
Jazeker, Woo-sung.
20
00:05:21,590 --> 00:05:25,301
Laten we maar blij zijn met elkaar, oké?
21
00:07:47,231 --> 00:07:51,943
U kunt hier overstappen op de intercitybussen.
22
00:08:03,079 --> 00:08:09,752
Gebruik uitgang 3 voor
het Busan intercity busstation.
23
00:09:04,638 --> 00:09:06,850
Hoe gaat het met uw knie?
Nog pijn?
24
00:09:07,016 --> 00:09:08,559
Beter.
- Is het over?
25
00:09:08,726 --> 00:09:10,729
Het gaat veel beter.
26
00:09:11,771 --> 00:09:14,522
Ga vaker naar buiten.
Meer bewegen helpt.
27
00:09:14,690 --> 00:09:17,818
Op dit punt moet ik altijd even rusten.
28
00:09:17,985 --> 00:09:20,028
Hoe gaat het met de wasserij?
29
00:09:21,029 --> 00:09:23,031
Ach, het gaat wel.
30
00:09:38,796 --> 00:09:41,716
Broeder Socrates...
31
00:10:09,785 --> 00:10:11,871
Die durft.
32
00:10:12,872 --> 00:10:17,168
Een babyluik misbruiken voor kinderhandel.
33
00:10:19,085 --> 00:10:22,422
Het bestaan van zo'n luik alleen al...
34
00:10:22,589 --> 00:10:24,550
maakt moeders roekeloos.
35
00:10:25,801 --> 00:10:28,720
Eigenlijk bent u best aardig.
36
00:10:29,930 --> 00:10:30,931
Wat?
37
00:10:31,097 --> 00:10:35,393
Als u het buiten had laten liggen,
was het gestorven.
38
00:10:38,146 --> 00:10:40,148
Ik bén aardig.
39
00:10:40,315 --> 00:10:41,566
Wist je dat niet?
40
00:10:42,567 --> 00:10:44,945
Was het een jongen of een meisje?
41
00:10:51,826 --> 00:10:54,536
Hallo.
- Goeiemiddag.
42
00:10:54,662 --> 00:10:57,122
Wat u laatst meebracht was zo lekker.
43
00:10:57,289 --> 00:11:00,250
Wat was het ook alweer?
Schu, schu...
44
00:11:00,543 --> 00:11:01,961
Schweinshaxe?
45
00:11:02,127 --> 00:11:03,128
Schweinshaxe.
46
00:11:03,295 --> 00:11:06,799
Ongelofelijk, de dag erna
glansde mijn huid helemaal.
47
00:11:06,966 --> 00:11:09,008
Het is gewoon varkensschenkel.
48
00:11:09,176 --> 00:11:11,553
Hebt u weleens van choucroute gehoord?
49
00:11:11,720 --> 00:11:15,599
Dat ga ik binnenkort koken.
Komt u maar eens bij ons eten.
50
00:11:15,765 --> 00:11:18,143
Gewoon varkensstoof, weinig smaak.
51
00:11:18,310 --> 00:11:20,562
De witte zijn bij de wasserij...
52
00:11:20,687 --> 00:11:21,856
dus hier zijn zwarte.
53
00:11:22,022 --> 00:11:23,565
Lekker dik.
- Bedankt.
54
00:11:23,690 --> 00:11:27,276
O, en dit hier...
- Bedankt. Tot ziens.
55
00:11:29,362 --> 00:11:30,780
Fijne dag.
56
00:11:35,201 --> 00:11:38,788
Is het niet aardiger
om even uit te stappen?
57
00:11:38,955 --> 00:11:40,081
Dat hoeft niet.
58
00:11:40,248 --> 00:11:44,293
Hij werkt altijd thuis.
Zo krijgt hij beweging.
59
00:11:44,460 --> 00:11:47,130
Hij is de ideale huwelijkspartner.
60
00:11:47,296 --> 00:11:48,464
Echt?
61
00:11:48,589 --> 00:11:50,633
Hoezo? Wil jij 'm hebben?
62
00:11:50,799 --> 00:11:52,760
Als u ooit kinderen wilt...
63
00:11:52,927 --> 00:11:55,471
is hij thuis om voor de baby te zorgen.
64
00:11:57,430 --> 00:11:59,391
Is de moeder teruggekomen?
65
00:12:04,104 --> 00:12:05,523
Klopt er iets niet?
66
00:12:05,898 --> 00:12:07,608
Ja.
67
00:12:07,775 --> 00:12:10,903
Ze zegt dat ze hem buiten het luik had gelegd.
68
00:12:14,281 --> 00:12:17,367
Misschien was ze in de war
en vergist ze zich.
69
00:12:22,247 --> 00:12:26,334
Breng haar hier als je denkt
dat ze naar de politie gaat.
70
00:12:26,877 --> 00:12:28,253
Dat zal ik doen.
71
00:12:29,837 --> 00:12:31,047
Ja.
72
00:12:37,511 --> 00:12:40,014
Er staat niets in onze bestanden.
73
00:12:42,517 --> 00:12:43,768
Roep de dominee.
74
00:12:43,935 --> 00:12:46,353
En wil jij Su-kyung even wassen?
75
00:12:46,520 --> 00:12:48,021
Goed, zal ik doen.
76
00:12:52,401 --> 00:12:55,154
Dong-soo, had jij gisteren dienst?
77
00:12:55,321 --> 00:12:57,656
Ja, ik werk altijd op zondag.
78
00:12:58,240 --> 00:13:01,576
Laat de baby's even aan deze vrouw zien.
79
00:13:06,790 --> 00:13:09,042
De speelkamer van de grotere kinderen.
80
00:13:09,209 --> 00:13:12,087
Hier wonen negentien kinderen.
81
00:13:12,253 --> 00:13:14,673
Allemaal in het babyluik gedumpt.
82
00:13:20,845 --> 00:13:24,890
Deze kwam vorige week.
De moeder is vijftien.
83
00:13:26,601 --> 00:13:28,728
De moeder van deze is Pakistaans.
84
00:13:29,562 --> 00:13:31,897
Ze was babysitter, hoorde ik.
85
00:13:32,983 --> 00:13:34,358
Is dit alles?
86
00:13:36,777 --> 00:13:38,195
Voor nu wel.
87
00:13:40,781 --> 00:13:44,326
Hebt u een briefje achtergelaten bij de baby?
88
00:13:46,453 --> 00:13:47,622
Ja.
89
00:13:48,413 --> 00:13:51,916
Stonden uw naam en telefoonnummer
op het briefje?
90
00:13:55,128 --> 00:13:57,297
Zelfs als we de baby vinden...
91
00:13:57,464 --> 00:14:00,384
is er geen bewijs dat u de moeder bent.
92
00:14:00,550 --> 00:14:02,052
Wat is er aan de hand?
93
00:14:03,053 --> 00:14:06,890
Ze zoekt een baby die Woo-sung heet.
94
00:14:07,056 --> 00:14:10,518
Ze heeft de baby
buiten voor het luik neergelegd.
95
00:14:11,602 --> 00:14:16,650
Als u hem erin had gelegd, was er iemand
naar buiten gekomen om te praten.
96
00:14:16,816 --> 00:14:20,194
Ja, dat heb ik haar ook verteld.
97
00:15:01,776 --> 00:15:02,985
Helemaal niet.
98
00:15:04,946 --> 00:15:06,989
Ontvoering?
99
00:15:07,157 --> 00:15:09,117
Zo mag je het niet noemen.
100
00:15:09,284 --> 00:15:10,952
Of heb ik het mis?
101
00:15:11,953 --> 00:15:13,412
Jíj deed de baby weg.
102
00:15:13,579 --> 00:15:15,957
Nee, ik gaf hem in bewaring.
103
00:15:16,123 --> 00:15:19,001
We zijn geen dierenpension.
104
00:15:19,168 --> 00:15:22,630
Op het briefje stond
dat ik hem zou komen halen.
105
00:15:27,677 --> 00:15:33,264
Hij kan niet geadopteerd worden
als op het briefje staat 'Ik kom hem halen'.
106
00:15:33,432 --> 00:15:35,934
Dan komt hij in een weeshuis terecht.
107
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
Weet je wat dat betekent?
108
00:15:38,354 --> 00:15:41,315
Je hebt het uit liefde opgeschreven...
109
00:15:41,482 --> 00:15:45,235
maar het beperkt zijn kans
op een goede toekomst.
110
00:15:46,236 --> 00:15:47,904
Wij willen...
111
00:15:48,071 --> 00:15:49,489
Woo-sung...
112
00:15:49,655 --> 00:15:54,160
We willen Woo-sung behoeden
voor zo'n donkere toekomst.
113
00:15:55,161 --> 00:16:01,000
In plaats van op te groeien in een weeshuis,
is hij beter af in een liefdevol gezin.
114
00:16:02,251 --> 00:16:03,711
Veel beter.
115
00:16:07,006 --> 00:16:08,424
Adoptie dus.
116
00:16:09,091 --> 00:16:10,968
Wij zoeken goede ouders.
117
00:16:11,427 --> 00:16:13,388
Jullie hebben 't recht niet.
118
00:16:13,763 --> 00:16:15,765
Jij ook niet.
Je hebt 'm gedumpt.
119
00:16:15,931 --> 00:16:16,973
Het is diefstal.
120
00:16:17,141 --> 00:16:18,100
Bescherming.
121
00:16:18,267 --> 00:16:21,436
Dat recht hebben wij natuurlijk niet, maar...
122
00:16:21,603 --> 00:16:26,441
We doen het uit liefdadigheid.
Laten we het zo noemen.
123
00:16:28,443 --> 00:16:30,445
Liefdadigheid...
124
00:16:30,613 --> 00:16:33,156
Dat woord heb ik lang niet meer gehoord.
125
00:16:33,322 --> 00:16:35,992
Je hebt ouders die geen kind kunnen krijgen...
126
00:16:36,159 --> 00:16:40,455
en geen geduld hebben
voor het lange adoptieproces.
127
00:16:40,622 --> 00:16:42,123
En je hebt een moeder...
128
00:16:42,291 --> 00:16:45,126
die niet vrijuit kan zeggen waarom...
129
00:16:46,127 --> 00:16:47,296
Hoe heet je?
130
00:16:49,255 --> 00:16:51,090
Sun-ah... Moon Sun-ah.
131
00:16:51,757 --> 00:16:58,097
Juffrouw Sun-ah, zie ons maar als engelen
die uw kostbare kind komen beschermen.
132
00:16:59,015 --> 00:17:02,560
We zoeken echt de allerbeste ouders
voor Woo-sung.
133
00:17:04,520 --> 00:17:06,229
Engelen?
134
00:17:06,814 --> 00:17:09,274
Sorry voor die benaming...
135
00:17:09,440 --> 00:17:10,817
Wat zou beter zijn?
136
00:17:10,942 --> 00:17:13,945
Meneer Ooievaar, of Gebroeders Ooievaar?
137
00:17:15,030 --> 00:17:20,577
Het verschilt per keer,
maar we regelen een bescheiden vergoeding.
138
00:17:21,827 --> 00:17:23,204
Vergoeding?
139
00:17:24,205 --> 00:17:26,166
Hoeveel ook weer?
140
00:17:26,332 --> 00:17:29,920
Voor een jongen
ongeveer tien miljoen won.
141
00:17:30,086 --> 00:17:31,629
Wie krijgt dat geld?
142
00:17:31,797 --> 00:17:34,174
Jij, natuurlijk.
143
00:17:34,341 --> 00:17:36,719
En wij, als tussenpersonen.
144
00:17:41,430 --> 00:17:43,307
Fraaie liefdadigheid.
145
00:17:44,308 --> 00:17:46,394
Jullie zijn gewoon makelaars.
146
00:17:49,230 --> 00:17:51,566
Zo kun je het ook noemen.
147
00:17:58,489 --> 00:18:00,324
Wanneer gaan we?
148
00:18:14,755 --> 00:18:17,298
Dat is zeker de moeder, of niet?
149
00:18:19,050 --> 00:18:20,386
Zou kunnen.
150
00:18:23,264 --> 00:18:25,391
Lijkt er niet echt op.
151
00:18:36,526 --> 00:18:38,153
Hé, Tae-ho.
152
00:18:38,319 --> 00:18:39,362
Wat kom je...?
153
00:18:41,239 --> 00:18:42,490
Hallo.
154
00:18:43,741 --> 00:18:45,910
We zijn vandaag gesloten.
155
00:18:46,035 --> 00:18:47,620
Dit...
156
00:18:47,787 --> 00:18:49,622
Gaat dit eruit in de was?
157
00:18:52,332 --> 00:18:54,126
Dit?
158
00:18:54,293 --> 00:18:55,252
Dit is...
159
00:18:55,420 --> 00:18:57,630
Bloed, dat is duidelijk.
160
00:18:59,423 --> 00:19:01,216
Ik zal het proberen.
161
00:19:01,383 --> 00:19:04,803
En wat betreft het geld, volgende week...
162
00:19:05,095 --> 00:19:07,932
We willen hier een kiprestaurant openen.
163
00:19:10,935 --> 00:19:15,272
Kom naar 't casino als je krap zit.
- Nee, daar ga ik niet meer heen.
164
00:19:16,272 --> 00:19:18,608
Dan heb je zeker andere opties.
165
00:19:18,775 --> 00:19:22,654
Vijftig miljoen volgende week,
en een schoon shirt.
166
00:19:22,821 --> 00:19:24,030
Jawel.
167
00:19:26,157 --> 00:19:27,451
Tot ziens.
168
00:19:29,243 --> 00:19:30,537
Hé, Tae-ho.
169
00:19:31,787 --> 00:19:35,166
Sinds wanneer werk jij voor gangsters?
170
00:19:35,333 --> 00:19:36,959
Ga je zeiken?
171
00:19:37,126 --> 00:19:39,545
Let op je eigen zaken, man.
172
00:19:40,671 --> 00:19:43,925
Je had toch een restaurant met je moeder?
173
00:19:44,968 --> 00:19:47,678
Ik moet kotsen als ik daar nog aan denk.
174
00:20:07,530 --> 00:20:09,366
Wat wilden die lui?
175
00:20:09,532 --> 00:20:12,869
Niets. Ze hadden een klacht.
176
00:20:14,204 --> 00:20:16,414
Maak dit even, wil je?
177
00:20:16,581 --> 00:20:18,625
Het is een trucje.
178
00:20:18,791 --> 00:20:20,293
Naar links duwen.
179
00:20:31,971 --> 00:20:33,431
Moet zij mee?
180
00:20:34,432 --> 00:20:37,726
Het is minder verdacht als de moeder erbij is.
181
00:20:39,228 --> 00:20:41,897
Sun-ah! We gaan.
182
00:20:42,063 --> 00:20:44,441
Voor haar telt alleen de poen.
183
00:20:44,608 --> 00:20:46,152
Maar 50-50?
184
00:20:46,318 --> 00:20:49,696
Je hebt gelijk.
Ze mag blij zijn met een derde.
185
00:20:52,033 --> 00:20:55,368
Het is 2,5 uur naar Yeongdeok over de snelweg.
186
00:20:55,535 --> 00:20:57,663
Om 12 uur zijn we bij Gyeongju.
187
00:20:57,829 --> 00:20:59,623
Daar gaan we stoppen.
188
00:21:28,943 --> 00:21:30,778
Met zo'n auto...
189
00:21:31,821 --> 00:21:34,156
gaan ze niet ver, toch?
190
00:21:34,323 --> 00:21:37,702
Waarschijnlijk Ulsan of Pohang.
191
00:21:42,956 --> 00:21:46,251
O, wat wil ik graag douchen
en schone kleren aan.
192
00:21:48,170 --> 00:21:49,671
Niet vergeten...
193
00:21:49,838 --> 00:21:53,842
We moeten de daders
op heterdaad aanhouden.
194
00:22:02,391 --> 00:22:06,437
Sun-ah, waar ben jij geboren?
195
00:22:10,609 --> 00:22:12,026
Ik kom uit Busan.
196
00:22:13,319 --> 00:22:17,698
En deze gast beweert
dat hij uit Seoel komt.
197
00:22:17,865 --> 00:22:19,367
Beweert?
198
00:22:21,285 --> 00:22:23,204
En jij?
199
00:22:23,371 --> 00:22:24,580
Yeosu.
200
00:22:24,747 --> 00:22:26,540
Oké, Yeosu.
201
00:22:27,583 --> 00:22:30,003
Daar heb je toch alleen van die gondels?
202
00:22:30,169 --> 00:22:31,628
Een kabelbaan.
203
00:22:31,794 --> 00:22:35,548
Verse tong van Yeosu is lekker.
En de gatkimchi.
204
00:22:46,768 --> 00:22:50,271
Een tijd geleden hebben we
daar een baby verkocht.
205
00:22:50,438 --> 00:22:52,231
Aan dat homostel...
206
00:22:53,275 --> 00:22:54,817
Ja, klopt.
207
00:22:54,984 --> 00:22:58,363
Dat was in Yeosu.
Nu weet ik 't weer.
208
00:22:58,655 --> 00:23:02,242
Hoe zou 't met hem zijn?
Hij zal nu wel naar school gaan.
209
00:23:02,409 --> 00:23:05,744
De zee bij nacht in Yeosu...
210
00:23:10,249 --> 00:23:12,001
Geen domme dingen zeggen.
211
00:23:12,168 --> 00:23:13,502
Wij doen het woord.
212
00:23:13,670 --> 00:23:15,254
Ja, want...
213
00:23:15,421 --> 00:23:18,424
de klant komt altijd
op de eerste plaats.
214
00:23:18,591 --> 00:23:22,052
Je moet hen zien als klanten.
- Daar komen ze.
215
00:23:24,638 --> 00:23:26,640
Meneer Im Chang-ho?
216
00:23:26,807 --> 00:23:28,058
We komen uit Busan.
217
00:23:28,225 --> 00:23:30,060
Laat de baby maar zien.
- Goed.
218
00:23:30,227 --> 00:23:31,895
Hij is net wakker.
219
00:23:33,189 --> 00:23:35,274
Is hij niet schattig?
220
00:23:38,276 --> 00:23:40,528
Heeft u het beeld gefotoshopt?
221
00:23:40,695 --> 00:23:42,989
Op de foto was hij schattiger.
222
00:23:43,156 --> 00:23:45,283
Dat komt omdat hij net wakker is.
223
00:23:45,450 --> 00:23:48,620
In het echt vind ik z'n wenkbrauwen heel dun.
224
00:23:48,787 --> 00:23:52,289
Dat is zo bij baby's.
Meestal zijn hun ogen zo.
225
00:23:52,456 --> 00:23:55,585
Schattig, toch?
Woo-sung, doe je oogjes open.
226
00:23:55,751 --> 00:23:57,294
Vier miljoen.
227
00:23:57,420 --> 00:24:00,089
Maar gisteren zei u tien miljoen won.
228
00:24:00,256 --> 00:24:03,092
Vier miljoen is veel voor hem.
- Ja.
229
00:24:03,759 --> 00:24:05,845
We betalen in termijnen.
Kan dat?
230
00:24:06,011 --> 00:24:07,430
Twaalf maanden.
231
00:24:08,472 --> 00:24:12,726
Dat is ongehoord. Zo'n abrupte eis
kunnen we niet accepteren.
232
00:24:12,935 --> 00:24:15,020
Weet u wie de vader is?
233
00:24:16,438 --> 00:24:17,439
Zijn vader?
234
00:24:18,315 --> 00:24:19,608
Zijn vader is...
235
00:24:19,775 --> 00:24:23,403
Het was toch geen verkrachting, of zoiets?
236
00:24:23,571 --> 00:24:26,114
Ik wil niet...
- Hoe kunt u dat zeggen?
237
00:24:26,280 --> 00:24:29,659
Zijn moeder staat daar,
ze is heel toegewijd.
238
00:24:29,826 --> 00:24:32,496
Ze zorgt voor haar zieke ouders.
239
00:24:32,662 --> 00:24:34,331
Hé, klootzak.
240
00:24:35,499 --> 00:24:37,209
Klootzak?
241
00:24:37,751 --> 00:24:40,044
Kijk je wel eens in de spiegel?
242
00:24:40,212 --> 00:24:43,547
Wat een gelul over wenkbrauwen.
Achterlijk wijf.
243
00:24:43,714 --> 00:24:46,092
Ben je gek, trut?
- Hoe noem je mij?
244
00:24:46,384 --> 00:24:47,593
Sun-ah...
245
00:24:50,596 --> 00:24:53,266
Wat een onbeschoft gedrag.
246
00:24:53,432 --> 00:24:54,600
Onbeschoft?
247
00:24:54,768 --> 00:24:56,810
Ja hoor, ik ben onbeschoft.
248
00:24:56,977 --> 00:24:58,937
En bent u dan zo beleefd?
249
00:24:59,104 --> 00:25:03,567
Met dat rottige commentaar op andermans baby.
250
00:25:03,734 --> 00:25:07,405
Een klote-eind rijden naar dit gat
voor 4 miljoen?
251
00:25:07,571 --> 00:25:10,158
Ik ben toch niet achterlijk.
252
00:25:11,159 --> 00:25:14,119
Aan rotzakken als jullie geef ik hem nooit mee.
253
00:25:14,286 --> 00:25:17,122
Rot op voordat ik ga slaan, schooiers.
254
00:25:17,289 --> 00:25:19,875
Schooiers?
- Wat?
255
00:25:21,126 --> 00:25:22,419
Hoe durft ze?!
256
00:25:32,011 --> 00:25:34,013
Ze noemt ons schooiers.
257
00:25:53,282 --> 00:25:56,410
Wil je krab?
Ze stomen het hier voor je.
258
00:25:59,997 --> 00:26:01,498
Dat ging wel ver.
259
00:26:02,498 --> 00:26:03,625
Ja, zeker.
260
00:26:03,792 --> 00:26:05,544
Dat vond ik dus ook.
261
00:26:06,962 --> 00:26:10,424
Het waren klanten.
We waren in onderhandeling.
262
00:26:10,549 --> 00:26:12,593
Ja, het zijn toch klanten.
263
00:26:12,759 --> 00:26:16,012
Als ze geen klanten waren,
had ik echt geslagen.
264
00:26:17,764 --> 00:26:20,975
Het is onze manier
om tot een vergelijk te komen.
265
00:26:21,976 --> 00:26:25,438
Maar met jouw houding bereik je nooit...
266
00:26:25,605 --> 00:26:28,984
We bereiken iets
door een betere koper te vinden.
267
00:26:31,069 --> 00:26:32,528
Ze heeft een punt.
268
00:26:32,695 --> 00:26:36,073
Vier miljoen in termijnen?
Laat me niet lachen.
269
00:26:39,994 --> 00:26:41,328
Wat doen we?
270
00:26:42,705 --> 00:26:44,624
Terug naar Busan?
271
00:26:45,666 --> 00:26:48,919
Vooruit maar.
Er zit niets anders op.
272
00:26:50,879 --> 00:26:52,881
Er zijn toch wel meer kopers?
273
00:26:57,011 --> 00:26:59,054
Hallo, meneer.
- Dag.
274
00:26:59,221 --> 00:27:00,180
En?
275
00:27:00,347 --> 00:27:02,266
Is er bloed?
- Een beetje.
276
00:27:02,432 --> 00:27:04,059
Snoepje?
- Dank u.
277
00:27:04,226 --> 00:27:06,353
Morgen is het Kinderdag.
278
00:27:06,478 --> 00:27:08,104
Mijn oma gaf me al geld.
279
00:27:13,693 --> 00:27:16,029
Is hij geïdentificeerd?
- Ja...
280
00:27:17,614 --> 00:27:19,616
De familie wordt nu benaderd.
281
00:27:20,325 --> 00:27:21,910
Wat is de doodsoorzaak?
282
00:27:22,076 --> 00:27:24,370
Gebroken nek door een harde klap.
283
00:27:25,829 --> 00:27:27,540
Hij is nog best jong.
284
00:27:30,959 --> 00:27:33,296
Ik heb zo'n hekel aan bloed.
285
00:27:35,924 --> 00:27:38,134
Het uitzicht is verpletterend.
286
00:27:44,139 --> 00:27:45,683
Het is een vrouw...
287
00:28:05,868 --> 00:28:07,745
Misschien zijn er nog meer?
288
00:28:10,540 --> 00:28:13,918
Ze gaan toch niet helemaal terug naar Busan?
289
00:28:14,085 --> 00:28:15,544
Dat lijkt me sterk.
290
00:28:22,677 --> 00:28:24,679
Dong-soo!
- Hallo.
291
00:28:24,846 --> 00:28:25,805
Overtreding!
292
00:28:25,972 --> 00:28:29,266
Hij daar is de directeur.
Derde generatie.
293
00:28:29,433 --> 00:28:31,393
Zo ziet hij er ook uit.
294
00:28:31,852 --> 00:28:32,811
Dong-soo.
295
00:28:32,978 --> 00:28:34,105
Dong-soo.
296
00:28:34,271 --> 00:28:35,272
Hoe is het?
297
00:28:35,439 --> 00:28:36,773
Hoe gaat 't met jullie?
298
00:28:36,940 --> 00:28:38,859
Ik wil je wat laten zien.
299
00:28:39,026 --> 00:28:40,987
Dong-soo!
300
00:28:41,153 --> 00:28:42,989
Hé! Dong-soo!
301
00:28:47,951 --> 00:28:49,995
Hij is het echt.
302
00:28:55,125 --> 00:28:58,044
O, dus daarom wilde hij hierheen.
303
00:28:58,211 --> 00:29:00,838
Waarom heb je niet gezegd dat je kwam?
304
00:29:01,005 --> 00:29:04,800
Heb je alweer minder kinderen?
305
00:29:04,967 --> 00:29:08,471
In een half jaar zijn er drie vertrokken.
306
00:29:08,596 --> 00:29:11,891
Dat is vierenhalf miljoen minder subsidie.
307
00:29:12,058 --> 00:29:14,895
Ga spelen, jongens.
Schiet op.
308
00:29:15,061 --> 00:29:17,813
De verliezers krijgen een vingertik.
309
00:29:17,980 --> 00:29:19,148
Ga spelen.
310
00:29:21,191 --> 00:29:22,609
Hè?
311
00:29:26,280 --> 00:29:28,198
Hij heeft een nieuwe vrouw.
312
00:29:30,325 --> 00:29:31,702
Ze is heel jong.
313
00:29:31,869 --> 00:29:35,872
Hoe kennen ze elkaar?
Via een dating app?
314
00:29:36,039 --> 00:29:37,707
Hé, jij daar!
315
00:29:39,543 --> 00:29:41,920
Jij snotaap, weg daar!
316
00:29:42,421 --> 00:29:43,547
Pas op de bloemen.
317
00:29:43,713 --> 00:29:45,924
Dong-soo, kom je basketballen?
318
00:29:46,091 --> 00:29:47,134
Oké.
319
00:29:51,805 --> 00:29:55,308
Chef, u zei laatst tegen de baas...
320
00:29:55,474 --> 00:29:59,729
dat de kerk ook betrokken is
bij deze kinderhandel...
321
00:29:59,896 --> 00:30:01,856
Ja, dat klopt.
322
00:30:02,023 --> 00:30:03,858
De jongste man werkt er.
323
00:30:04,025 --> 00:30:05,402
Parttime.
324
00:30:06,402 --> 00:30:09,322
Hij is werknemer,
ook al is het parttime.
325
00:30:10,739 --> 00:30:14,076
Maar voor professionele makelaars...
326
00:30:14,243 --> 00:30:16,370
opereren ze heel knullig.
327
00:30:19,665 --> 00:30:22,667
Je hebt er lauw water bij gedaan, of niet?
328
00:30:25,420 --> 00:30:27,089
U hebt geen 3 minuten gewacht.
329
00:30:29,132 --> 00:30:32,928
Wie geld aanneemt
is een beroepsmakelaar, of niet?
330
00:30:34,722 --> 00:30:36,557
In theorie wel, ja.
331
00:30:38,725 --> 00:30:42,604
Maar een misdaadorganisatie
kun je het niet noemen.
332
00:30:43,605 --> 00:30:45,064
Jij baalt toch ook...
333
00:30:45,232 --> 00:30:48,235
als die vent van Moordzaken je kleineert?
334
00:30:49,944 --> 00:30:51,989
Geef hier.
335
00:30:52,155 --> 00:30:53,365
Geef dan.
336
00:30:57,618 --> 00:30:58,702
Yoon-woo!
337
00:30:58,870 --> 00:30:59,703
Ja?
338
00:30:59,829 --> 00:31:01,998
Laat Ha-jun er ook mee spelen.
339
00:31:02,999 --> 00:31:04,917
Hae-jin, genoeg gevoetbald.
340
00:31:05,084 --> 00:31:06,460
Nog vijf minuten!
341
00:31:08,129 --> 00:31:10,422
Zijn techniek gaat niet vooruit.
342
00:31:16,052 --> 00:31:18,430
Dat litteken zit er nog.
343
00:31:21,808 --> 00:31:24,436
Je bloedde toen zo erg.
344
00:31:24,603 --> 00:31:27,855
We belden een ambulance,
een hele toestand.
345
00:31:28,023 --> 00:31:29,941
Er zat een vlieger in de boom...
346
00:31:30,108 --> 00:31:32,944
en toen ik erin klom,
brak er een tak af.
347
00:31:34,738 --> 00:31:38,574
Alleen Young-min haalt nog zulke streken uit.
348
00:31:38,742 --> 00:31:39,993
Young-min?
349
00:31:41,119 --> 00:31:42,538
O ja, Young-min.
350
00:31:43,328 --> 00:31:45,080
Hij is weggelopen.
351
00:31:45,247 --> 00:31:46,457
Alweer?
352
00:31:48,918 --> 00:31:51,128
Het is nog net als vroeger.
353
00:32:04,099 --> 00:32:07,770
We hebben geen nieuws voor je.
Jammer genoeg.
354
00:32:09,980 --> 00:32:13,317
Dat is niet meer de reden waarom ik langskom.
355
00:32:20,907 --> 00:32:25,454
Nou, u moet het zien als een blind date.
356
00:32:25,620 --> 00:32:26,788
Punter.
357
00:32:26,913 --> 00:32:29,040
Dan stuur ik u wel een foto.
358
00:32:32,335 --> 00:32:35,213
Hij heeft nogal dunne wenkbrauwen.
359
00:32:39,717 --> 00:32:42,220
Ik leen dit eventjes.
360
00:32:46,515 --> 00:32:47,976
Dat is geen gezicht.
361
00:32:49,727 --> 00:32:52,855
Het maakt hem mannelijker,
vind je niet?
362
00:32:53,856 --> 00:32:55,816
Maar waarom ben ik je vrouw?
363
00:32:59,278 --> 00:33:01,280
Iedereen kent Dong-soo hier.
364
00:33:01,447 --> 00:33:03,157
Zeg dat ik je dochter ben.
365
00:33:06,576 --> 00:33:08,328
We lijken niet op elkaar.
366
00:33:08,954 --> 00:33:10,747
Hé, niet aanraken.
367
00:33:10,873 --> 00:33:12,582
Niet met je vieze handen.
368
00:33:12,749 --> 00:33:14,334
Niet aanraken, zei ik.
369
00:33:14,501 --> 00:33:16,503
Alleen tot we een koper hebben.
370
00:33:16,669 --> 00:33:17,587
Stop.
371
00:33:17,755 --> 00:33:18,756
Waarom niet?
372
00:33:18,881 --> 00:33:20,132
Hé, afblijven.
373
00:33:20,298 --> 00:33:22,424
Je hebt vieze handen.
374
00:33:22,592 --> 00:33:24,552
Z'n wenkbrauwen zijn raar.
375
00:33:31,934 --> 00:33:34,145
Mag ik je zoon zijn?
376
00:33:34,312 --> 00:33:35,355
Waarom?
377
00:33:36,356 --> 00:33:39,191
Ik wil voetballer worden.
- Voetballer?
378
00:33:39,358 --> 00:33:42,778
Veel geld verdienen,
net als Son Heung-min.
379
00:33:42,904 --> 00:33:46,407
We hebben Woo-sung nog maar net.
380
00:33:46,573 --> 00:33:49,911
Het is te vroeg voor een tweede kind, nietwaar?
381
00:33:50,077 --> 00:33:53,039
Precies, één is meer dan genoeg.
382
00:33:53,205 --> 00:33:55,999
Het lijkt mij een redelijk voorstel.
383
00:33:59,294 --> 00:34:02,756
Een kind uit dit huis
is profvoetballer geworden.
384
00:34:02,881 --> 00:34:04,800
Welk team ook alweer?
385
00:34:04,966 --> 00:34:07,177
Ze hebben gestreepte shirts.
386
00:34:07,344 --> 00:34:08,887
Ik weet het niet.
387
00:34:09,012 --> 00:34:14,309
Sommige weeshuiskinderen
kunnen succes hebben...
388
00:34:14,475 --> 00:34:15,685
maar 97% zal...
389
00:34:15,851 --> 00:34:17,645
Wat weet je het weer goed.
390
00:34:18,729 --> 00:34:20,982
Drie procent is niet niks.
391
00:34:21,399 --> 00:34:23,902
Zeg 'weeshuis' en hij raakt overstuur.
392
00:34:24,027 --> 00:34:27,362
Welk deel van de mensheid
heeft eigenlijk succes?
393
00:34:29,281 --> 00:34:30,575
Wie is dat?
394
00:34:31,784 --> 00:34:35,245
Een wegloper.
Hij zal wel gepakt zijn.
395
00:34:36,414 --> 00:34:39,041
Dong-soo, ik heb je record gebroken.
396
00:34:40,751 --> 00:34:43,086
Ik werd pas na drie dagen gepakt.
397
00:34:43,837 --> 00:34:45,339
Ben je daar trots op?
398
00:34:45,505 --> 00:34:48,758
Qua tijd en afstand
ben ik verreweg de beste.
399
00:34:50,510 --> 00:34:52,512
Fijn voor jou.
400
00:34:52,679 --> 00:34:53,973
Hallo?
401
00:34:55,265 --> 00:34:56,641
Ja, ik begrijp het.
402
00:34:57,642 --> 00:35:00,394
U belt vanuit Uljin?
Nee, geen probleem.
403
00:35:00,561 --> 00:35:04,065
Wat is er met je wenkbrauwen gebeurd?
- Tot morgen.
404
00:35:05,692 --> 00:35:08,362
Hier is de stoofpot van zeevruchten.
405
00:35:15,618 --> 00:35:18,329
Bij een wasserette...
- Dit is Si-woo.
406
00:35:18,496 --> 00:35:19,997
Wij voetbalden samen.
407
00:35:20,164 --> 00:35:22,083
...naaien ze geen knopen aan.
408
00:35:22,250 --> 00:35:27,505
Toen hadden we genoeg kinderen voor twee teams.
409
00:35:27,671 --> 00:35:34,011
Ze maken je broek niet korter,
en een gat op de knie repareren ze niet.
410
00:35:35,846 --> 00:35:38,306
Ken je die wet?
Over adoptie.
411
00:35:38,474 --> 00:35:41,477
De Speciale Adoptiewet.
412
00:35:41,644 --> 00:35:44,897
Toezicht op buitenlandse adoptie
mag wel strenger.
413
00:35:45,063 --> 00:35:48,691
Alle kinderen willen toch geadopteerd worden?
414
00:35:48,858 --> 00:35:50,235
Ik weet het niet.
415
00:35:50,402 --> 00:35:54,239
Dat joch dat altijd voetbalt
is een volhouder.
416
00:35:54,406 --> 00:35:55,407
Hae-jin...
417
00:35:55,573 --> 00:35:59,119
Voor hem is het te laat.
418
00:35:59,286 --> 00:36:00,745
Hij is al zeven.
419
00:36:00,913 --> 00:36:01,914
Acht.
420
00:36:02,039 --> 00:36:04,373
Dat is te laat.
421
00:36:04,540 --> 00:36:05,624
Te laat.
422
00:36:05,792 --> 00:36:08,419
Vergeet niet dat mensen het liefst...
423
00:36:08,586 --> 00:36:11,380
kinderen tot zes jaar adopteren.
424
00:36:11,548 --> 00:36:14,884
Dat weet hij zelf ook wel.
425
00:36:17,595 --> 00:36:21,765
Sommige kinderen bevalt het niet,
die komen terug.
426
00:36:21,932 --> 00:36:26,812
Laatst kwam er een kind terug
dat misbruikt was.
427
00:36:28,814 --> 00:36:31,233
Bloed kruipt waar het niet gaan kan.
428
00:36:31,400 --> 00:36:35,780
Soms krijgen de ouders na de adoptie
toch een eigen kind.
429
00:36:36,612 --> 00:36:41,326
Alle kinderen hier zijn verstoten...
430
00:36:41,492 --> 00:36:45,288
toen ze bij ons werden achtergelaten.
431
00:36:45,455 --> 00:36:47,123
Als dat weer gebeurt...
432
00:36:47,708 --> 00:36:51,670
Ik ben in m'n leven heel vaak verstoten.
433
00:36:52,670 --> 00:36:57,133
Doe op z'n minst dat fluitje weg.
We zijn hier niet in het leger.
434
00:36:58,593 --> 00:37:01,054
Nou, voor mij is het zo...
435
00:37:02,055 --> 00:37:05,350
dat ik een soort vader voor ze wil zijn.
436
00:37:05,516 --> 00:37:06,642
Snap je?
437
00:37:06,809 --> 00:37:08,811
En daarom...
438
00:37:08,978 --> 00:37:10,771
gebruik ik dit fluitje.
439
00:37:17,778 --> 00:37:19,989
O, shit...
Vlug, verstop je.
440
00:37:33,335 --> 00:37:38,132
Slaap zacht, m'n kindje
441
00:37:40,467 --> 00:37:42,969
In de voortuin
442
00:37:43,094 --> 00:37:45,722
en op de heuvel achter het huis
443
00:37:47,348 --> 00:37:52,562
slapen de vogels
en de lammeren
444
00:37:54,439 --> 00:37:59,109
ze slapen allemaal
445
00:38:20,297 --> 00:38:22,215
Ze zong een liedje.
446
00:38:22,382 --> 00:38:23,759
Wat voor liedje?
447
00:38:24,760 --> 00:38:26,845
Een slaapliedje.
448
00:38:27,012 --> 00:38:28,514
Een slaapliedje?
449
00:38:34,060 --> 00:38:36,896
Super, hier is alles wat we nodig hebben.
450
00:38:37,897 --> 00:38:40,067
Laten we het allemaal meenemen.
451
00:38:41,234 --> 00:38:43,070
Z'n oortjes moet je zo doen.
452
00:38:43,236 --> 00:38:44,862
Je praat wel veel.
453
00:38:46,906 --> 00:38:49,992
Als we doorzoeken,
vinden we betere kopers.
454
00:38:50,451 --> 00:38:52,912
Laten we de mensen uit Uljin proberen.
455
00:38:53,079 --> 00:38:55,206
Zo, al klaar.
456
00:38:55,998 --> 00:38:58,835
Nu ben je helemaal schoon.
457
00:38:59,001 --> 00:39:01,879
Je mama wil snel van je af zijn.
458
00:39:03,380 --> 00:39:04,673
We doen ons best...
459
00:39:04,840 --> 00:39:07,968
Weet je hoe zwaar dat is,
een kind alleen opvoeden?
460
00:39:08,134 --> 00:39:11,263
Dat rechtvaardigt niet dat je hem kwijt wilt.
461
00:39:11,430 --> 00:39:13,182
Hoe rechtvaardig jij de verkoop?
462
00:39:13,349 --> 00:39:15,976
Mensen dumpen hun kind
en wij verkopen ze.
463
00:39:16,143 --> 00:39:17,811
Dat is de volgorde.
464
00:39:17,979 --> 00:39:21,314
De kerk had nooit
een babyluik moeten plaatsen.
465
00:39:21,481 --> 00:39:23,316
Dat vind ik ook.
466
00:39:23,483 --> 00:39:25,610
We redden baby's, zeggen ze...
467
00:39:25,777 --> 00:39:27,988
maar ze maken het te makkelijk.
468
00:39:28,154 --> 00:39:30,365
Zo zit 't niet.
Dankzij dat luik...
469
00:39:30,531 --> 00:39:32,743
is Woo-sung gezond en wel.
470
00:39:32,909 --> 00:39:37,121
Was z'n gezicht niet met een alcoholdoekje.
Hij huilt.
471
00:39:38,914 --> 00:39:39,874
O, sorry.
472
00:39:40,040 --> 00:39:44,337
Hoeveel moeders die een briefje achterlaten
komen echt terug, denk je?
473
00:39:44,504 --> 00:39:46,672
Hoe kan ik dat weten?
474
00:39:46,839 --> 00:39:48,466
Eén van de veertig.
475
00:39:49,092 --> 00:39:51,718
De andere 39 laten nooit meer iets horen.
476
00:39:51,885 --> 00:39:55,430
De moeders krijgen alle schuld.
En de vaders dan?
477
00:39:55,597 --> 00:39:57,975
Laat dan een telefoonnummer achter.
478
00:39:58,475 --> 00:40:00,602
De tweede keer dat ik dat hoor.
479
00:40:00,770 --> 00:40:03,022
Moet ik het nog eens zeggen?
480
00:40:03,188 --> 00:40:04,523
Ik kan wel doorgaan.
481
00:40:04,690 --> 00:40:06,400
Wie denk je wel dat je bent?
482
00:40:06,567 --> 00:40:09,444
De kids in dit nare weeshuis bewonderen je.
483
00:40:09,611 --> 00:40:12,238
Vind je dat fijn?
Ga dan hier wonen.
484
00:40:23,457 --> 00:40:24,458
Heb je het koud?
485
00:40:24,625 --> 00:40:29,672
Dong-soo dacht dat zijn mama
die ene van de veertig zou zijn.
486
00:40:29,839 --> 00:40:32,300
Kijk eens op het speelplein.
487
00:40:32,466 --> 00:40:34,427
Zie je die oude poort?
488
00:40:34,593 --> 00:40:36,971
Daar is hij achtergelaten.
489
00:40:37,138 --> 00:40:39,973
Met een briefje:
'Ik kom je zeker ophalen.'
490
00:40:40,140 --> 00:40:43,185
Daarom raakt 't hem zo,
dus heb wat begrip.
491
00:40:53,571 --> 00:40:57,782
Ik zag dat Jee-young hier weer werkt.
- Ze is teruggekomen.
492
00:40:59,117 --> 00:41:01,453
Zangeres zijn is niet makkelijk.
493
00:41:03,872 --> 00:41:06,374
Maar ik hield wel van haar stem.
494
00:41:08,085 --> 00:41:09,211
3 - 1.
495
00:41:16,801 --> 00:41:20,805
Iedereen kan hier altijd weer terecht.
496
00:41:24,684 --> 00:41:26,519
Best leuk hier.
497
00:41:28,020 --> 00:41:29,355
4 - 1.
498
00:41:32,191 --> 00:41:33,359
Leuk?
499
00:41:38,072 --> 00:41:40,825
Leuker dan alleen wonen, dat wel.
500
00:41:44,621 --> 00:41:46,246
En toch denk ik...
501
00:41:47,247 --> 00:41:51,460
dat jij heel ver weg moet gaan.
502
00:41:55,213 --> 00:41:56,673
Ver waarheen?
503
00:41:56,840 --> 00:41:58,091
Ver.
504
00:41:59,468 --> 00:42:04,055
Jij bent onze hoop, onze ster.
505
00:42:06,516 --> 00:42:08,184
Waar moet ik dan heen?
506
00:42:09,185 --> 00:42:10,478
Waar dan ook.
507
00:42:12,355 --> 00:42:14,482
Het zou wel triest zijn...
508
00:42:14,649 --> 00:42:17,068
als zelfs jij hier weer kwam wonen.
509
00:43:33,684 --> 00:43:35,436
Goeiemorgen.
510
00:43:46,821 --> 00:43:50,075
Woo-sung, dit is regen.
511
00:43:50,242 --> 00:43:51,326
Regen.
512
00:43:52,327 --> 00:43:54,579
Het zijn maar regendruppels.
513
00:43:55,830 --> 00:43:57,456
Dat is hetzelfde.
514
00:44:10,262 --> 00:44:12,137
Het spijt me van gisteren.
515
00:44:13,555 --> 00:44:14,973
Van wat ik zei.
516
00:44:17,518 --> 00:44:19,311
Wat zei je ook weer?
517
00:44:25,401 --> 00:44:27,610
Ik heb soms een droom.
518
00:44:30,321 --> 00:44:31,990
Dan regent het.
519
00:44:34,284 --> 00:44:38,288
Degene die ik tot gisteren was
spoelt weg in de regen.
520
00:44:43,251 --> 00:44:45,253
Maar als ik mijn ogen open...
521
00:44:46,629 --> 00:44:50,258
valt de regen nog met bakken uit de lucht...
522
00:44:54,220 --> 00:44:56,264
en ben ik niets veranderd.
523
00:44:58,308 --> 00:45:00,392
Heb je niet gewoon een paraplu nodig?
524
00:45:02,227 --> 00:45:03,437
Paraplu?
525
00:45:06,106 --> 00:45:08,984
Ja, een grote.
526
00:45:10,945 --> 00:45:12,822
Groot genoeg voor twee.
527
00:45:25,167 --> 00:45:29,546
Dan wil ik een rode.
Met aardbeien erop.
528
00:45:31,548 --> 00:45:35,051
Toen ik klein was
had mijn vriendin er zo een.
529
00:45:35,218 --> 00:45:37,053
Ik was vreselijk jaloers.
530
00:45:39,639 --> 00:45:41,099
Heb je hem gestolen?
531
00:45:41,683 --> 00:45:43,059
Ja.
532
00:45:43,226 --> 00:45:44,894
Ik heb hem weggegooid.
533
00:46:25,850 --> 00:46:28,686
Dus ze zijn geen bloedverwanten?
- Klopt.
534
00:46:28,853 --> 00:46:32,065
Maar iedereen noemt haar wel Mama.
- Iedereen?
535
00:46:33,066 --> 00:46:36,904
Ik werd wakker van jullie,
en opa is totaal van slag.
536
00:46:37,070 --> 00:46:38,195
Wat gebeurt hier?
537
00:46:38,362 --> 00:46:40,614
Die politiewagen...
Wat is dit?
538
00:46:40,739 --> 00:46:42,199
Stilte!
539
00:46:43,743 --> 00:46:45,953
Kom hier.
- Wacht even.
540
00:46:50,792 --> 00:46:53,127
Ik heb die man nooit gezien.
541
00:46:53,294 --> 00:46:54,878
Waar gaat het om?
542
00:46:55,546 --> 00:46:58,674
Hij is vermoord in een hotel.
En toen...
543
00:47:00,342 --> 00:47:01,385
Kijk goed.
544
00:47:02,553 --> 00:47:05,264
Dit is beeld van de beveiligingscamera's.
545
00:47:05,431 --> 00:47:07,933
Woont deze vrouw hier?
546
00:47:08,100 --> 00:47:12,270
Ye-ji, breng de kinderen even daarheen.
547
00:47:12,437 --> 00:47:14,564
Niet waar de kinderen bij zijn.
548
00:47:16,399 --> 00:47:18,026
Jij, de grootste.
549
00:47:18,193 --> 00:47:19,945
De grootste, wacht even.
550
00:47:22,113 --> 00:47:23,323
Een snoepje?
551
00:47:26,241 --> 00:47:30,245
Je kunt vrijuit met me praten.
552
00:47:30,413 --> 00:47:32,582
Woont deze vrouw hier?
553
00:47:35,585 --> 00:47:36,586
Weet ik niet.
554
00:47:45,219 --> 00:47:46,511
Mevrouw.
555
00:47:46,887 --> 00:47:50,557
Heeft ze hier een baby in haar armen?
556
00:47:51,183 --> 00:47:53,393
Ik zei dat ze niet moest bevallen.
557
00:47:53,560 --> 00:47:55,688
Hoe kan ze een moeder zijn?
558
00:47:55,855 --> 00:47:57,607
Wat zegt u?
559
00:47:57,732 --> 00:48:00,942
Ik zei dat ze het niet ter wereld moest brengen.
560
00:48:01,109 --> 00:48:03,778
Hoe kan zij een moeder voor hem zijn?
561
00:48:06,365 --> 00:48:07,907
Stilte!
562
00:48:10,535 --> 00:48:13,705
Kinderen in huis halen
en deze dingen laten doen.
563
00:48:13,830 --> 00:48:15,248
Doet een moeder dat?
564
00:48:16,874 --> 00:48:18,626
Ik zorg voor meisjes...
565
00:48:18,792 --> 00:48:23,089
die nergens anders terecht kunnen.
566
00:48:24,966 --> 00:48:26,259
Moord?
567
00:48:29,638 --> 00:48:31,304
Is ze prostituee?
568
00:48:35,934 --> 00:48:37,645
Dus u zegt...
569
00:48:37,811 --> 00:48:40,814
dat de baby haar belemmerde om te vluchten.
570
00:48:44,193 --> 00:48:45,736
Geef me drie dagen.
571
00:48:45,903 --> 00:48:49,031
Ik zorg dat ze de baby gaan verkopen.
572
00:48:58,206 --> 00:49:00,000
Ook dat nog...
573
00:49:01,794 --> 00:49:03,961
Gaat Moordzaken zich ermee bemoeien?
574
00:49:04,128 --> 00:49:05,672
Dat is al gebeurd.
575
00:49:08,090 --> 00:49:10,009
We moeten een val zetten.
576
00:49:10,176 --> 00:49:11,469
Een val?
577
00:49:12,470 --> 00:49:13,763
Een koper.
578
00:49:30,362 --> 00:49:33,282
Verdorie, de koper in Uljin reageert niet.
579
00:49:34,116 --> 00:49:37,911
Dat komt door die foto met de wenkbrauwen.
580
00:49:38,912 --> 00:49:41,832
Wat vind je van deze?
Twintig miljoen.
581
00:49:42,833 --> 00:49:45,210
Twee keer de marktprijs...
582
00:49:45,377 --> 00:49:47,963
Zullen we afspreken?
- Hè? Met wie?
583
00:49:48,129 --> 00:49:50,131
Ze hebben vastgoed, lijkt 't.
584
00:49:52,176 --> 00:49:54,094
Hoe oud is de vrouw?
585
00:49:54,344 --> 00:49:55,386
Zesendertig.
586
00:49:55,553 --> 00:49:57,805
Hoezo? Wil je een jonger iemand?
587
00:49:59,140 --> 00:50:00,934
Nee, dat is het niet.
588
00:50:03,394 --> 00:50:05,521
Ik heb een slecht voorgevoel.
589
00:50:09,483 --> 00:50:12,695
Vind je niet dat het erg goedkoop is?
590
00:50:14,905 --> 00:50:16,281
Tien miljoen won?
591
00:50:18,368 --> 00:50:20,745
De gangbare prijs voor een baby.
592
00:50:21,996 --> 00:50:24,123
Voor meisjes maar acht miljoen.
593
00:50:24,290 --> 00:50:25,999
Chef?
- Ja?
594
00:50:27,167 --> 00:50:29,086
Is uitlokken niet illegaal?
595
00:50:29,253 --> 00:50:31,838
Twee miljoen minder voor een meisje?
596
00:50:32,006 --> 00:50:33,215
Schandalig.
597
00:50:36,010 --> 00:50:37,845
Wat vroeg je?
598
00:50:38,012 --> 00:50:42,556
Ik heb geleerd dat uitlokken
geen geldig bewijs oplevert.
599
00:50:45,644 --> 00:50:47,771
De criminele intentie was er al.
600
00:50:48,396 --> 00:50:50,399
Het is geen uitlokking.
601
00:50:52,484 --> 00:50:54,778
Het is gelegenheid bieden.
602
00:50:54,944 --> 00:50:56,363
Een gelegenheid...
603
00:50:58,322 --> 00:51:01,159
Broeder Socrates...
604
00:51:01,325 --> 00:51:04,203
Als de koop gesloten is...
605
00:51:04,370 --> 00:51:07,581
zullen we dan in Busan
naar die ene plek gaan?
606
00:51:08,666 --> 00:51:10,794
Wil je Jennifer weer zien?
607
00:51:10,919 --> 00:51:13,254
Ga jij maar.
Het is niet mijn ding.
608
00:51:13,421 --> 00:51:15,130
Praat niet zo hard.
609
00:51:15,588 --> 00:51:19,510
Leuk onderwerp voor een situatie als deze.
610
00:51:19,677 --> 00:51:22,596
Ik probeer de boel wat op te vrolijken.
611
00:51:22,971 --> 00:51:25,891
In dienst, voordat we op oefening gingen...
612
00:51:26,058 --> 00:51:28,311
Jij zat in de bak,
niet in 't leger.
613
00:51:28,477 --> 00:51:31,813
Jij ook niet.
Weeskinderen zijn vrijgesteld.
614
00:51:31,979 --> 00:51:34,732
Net als goudenmedaillewinnaars.
615
00:51:35,733 --> 00:51:39,696
Waarom is liefde toch zo...?
616
00:51:50,832 --> 00:51:52,124
Wat is er?
617
00:51:56,713 --> 00:51:58,673
Waarom stop je?
618
00:52:00,842 --> 00:52:02,385
Ik moet heel nodig.
619
00:52:03,552 --> 00:52:05,346
Ik doe 't bijna in m'n broek.
620
00:52:06,347 --> 00:52:07,806
Dat joch.
621
00:52:19,275 --> 00:52:22,863
Ik zei toch dat ik een slecht voorgevoel had.
622
00:52:23,989 --> 00:52:25,699
Ging dat hierover?
623
00:52:35,666 --> 00:52:39,170
De auto bleef maar schudden.
Ik moest heel nodig.
624
00:52:43,883 --> 00:52:45,426
Wat een ouwe bak.
625
00:52:48,304 --> 00:52:51,223
Je bent er zelf in geklommen.
626
00:52:51,640 --> 00:52:54,643
Meneer, mag ik met jullie mee?
627
00:52:54,810 --> 00:52:58,272
Nee. Ze zullen bezorgd zijn waar je uithangt.
628
00:52:58,438 --> 00:53:01,066
Je krijgt geld voor de bus naar huis.
629
00:53:01,233 --> 00:53:02,317
Nee.
630
00:53:06,447 --> 00:53:09,533
Waarom verpest je ons familiereisje?
631
00:53:09,699 --> 00:53:12,076
Ik weet alles.
Jullie zijn geen familie.
632
00:53:12,244 --> 00:53:14,413
Jullie gaan Woo-sung verkopen.
633
00:53:15,414 --> 00:53:17,707
Wat heb je gehoord?
- Alles.
634
00:53:23,671 --> 00:53:26,758
Ik bevestig de microfoon hier.
635
00:53:27,759 --> 00:53:33,056
Wees niet negatief. Zeg niet dat
zijn haar dun is, of zulke dingen.
636
00:53:33,222 --> 00:53:36,100
En vraag de moeder
niet naar de vader.
637
00:53:36,267 --> 00:53:38,019
Daar is iets mee.
638
00:53:39,062 --> 00:53:41,355
Hier is koffie.
- Dank u wel.
639
00:53:41,522 --> 00:53:42,815
Dank u.
640
00:53:45,025 --> 00:53:47,403
Zien ze eruit als vastgoedbezitters?
641
00:53:48,779 --> 00:53:51,574
Zijn ze te jong?
642
00:53:51,740 --> 00:53:53,034
Het spijt me.
643
00:53:54,035 --> 00:53:56,786
U hoeft zich niet te verontschuldigen.
644
00:53:57,955 --> 00:54:02,835
Jullie leven samen als echtpaar,
maar zonder trouwpapieren.
645
00:54:03,836 --> 00:54:07,297
Officieel mogen jullie niet adopteren.
- Juist.
646
00:54:09,675 --> 00:54:12,760
Zeg maar dat u weinig zaadcellen produceert.
647
00:54:13,761 --> 00:54:14,887
Ik?
648
00:54:17,098 --> 00:54:19,058
Geef 't geld snel.
Doe normaal.
649
00:54:19,226 --> 00:54:21,228
Weinig zaad, normaal doen.
650
00:54:21,394 --> 00:54:24,647
Weinig zaadcellen,
geef het geld snel.
651
00:54:24,814 --> 00:54:28,485
Dan gaan we nu de dialoog oefenen.
652
00:54:28,651 --> 00:54:29,986
Ja, oké.
653
00:54:31,237 --> 00:54:34,615
Hier is het geld dat we hebben geregeld.
654
00:54:37,785 --> 00:54:43,875
Na vijf jaar vruchtbaarheidsbehandelingen
zijn we allebei erg moe.
655
00:54:44,041 --> 00:54:45,333
Inspecteur...
656
00:54:45,501 --> 00:54:48,086
zeggen we hier dat we ongehuwd zijn?
657
00:54:48,211 --> 00:54:51,172
Dat het moeilijk is officieel te adopteren?
658
00:54:51,340 --> 00:54:53,217
Ja, goed. Doe dat maar.
659
00:54:53,384 --> 00:54:54,635
Dank u.
660
00:54:57,013 --> 00:55:00,682
We koesteren deze baby echt
als ons eigen kind.
661
00:55:03,143 --> 00:55:05,812
Zullen we dat 'echt' weglaten?
662
00:55:05,979 --> 00:55:07,272
'Echt' weglaten?
663
00:55:07,605 --> 00:55:09,775
Oké, we laten 'echt' weg.
664
00:55:09,941 --> 00:55:11,818
We koesteren echt... Nee.
665
00:55:11,985 --> 00:55:14,863
We zullen onze eigen baby's koesteren...
666
00:55:15,030 --> 00:55:16,782
Wat was 't?
- We koesteren...
667
00:55:17,532 --> 00:55:19,909
We koesteren onze baby...
668
00:55:20,075 --> 00:55:25,415
We koesteren deze baby als ons eigen kind.
669
00:55:40,637 --> 00:55:43,223
Noemen we de auto de 'Hae-jin Expres'?
670
00:55:43,724 --> 00:55:46,977
Wat jij wilt.
- Joepie!
671
00:55:47,394 --> 00:55:49,271
Jennifer...
672
00:55:49,438 --> 00:55:51,189
Wie is Jennifer?
673
00:55:51,690 --> 00:55:53,692
Ze is Dong-soo's vriendin.
674
00:55:56,152 --> 00:55:57,946
Wat staat er op de bal?
675
00:55:58,112 --> 00:55:59,698
Hae-jin, mijn naam.
676
00:56:00,157 --> 00:56:02,659
De dominee gaf me die naam.
677
00:56:04,203 --> 00:56:07,163
Dus je houdt echt van je naam.
678
00:56:07,371 --> 00:56:08,539
Dat is het niet.
679
00:56:08,706 --> 00:56:11,542
In 't weeshuis moet je naam op je spullen staan.
680
00:56:11,876 --> 00:56:15,421
Als iemand hem wil stelen,
helpt je naam toch niet?
681
00:56:15,588 --> 00:56:18,174
Kenteken 9388, zet uw auto aan de kant.
682
00:56:20,176 --> 00:56:22,095
Kenteken 9388, naar de kant.
683
00:56:22,428 --> 00:56:25,389
Waarom? Ik reed niet eens te hard.
684
00:56:25,556 --> 00:56:26,599
Verdorie.
685
00:56:34,106 --> 00:56:35,608
Jij bent mijn vrouw...
686
00:56:36,609 --> 00:56:40,362
Of jullie zijn een echtpaar
dat voor mij werkt.
687
00:56:40,528 --> 00:56:43,115
Een echtpaar? Mooi niet.
- Echt niet.
688
00:56:43,240 --> 00:56:44,491
Verre familie dan?
689
00:56:44,657 --> 00:56:46,827
Hoe ver?
Eerste- of tweedegraads?
690
00:56:46,994 --> 00:56:48,578
Goedemiddag, meneer.
691
00:56:48,746 --> 00:56:49,872
Uw rijbewijs?
692
00:56:50,038 --> 00:56:51,581
Jawel, meneer.
693
00:56:51,749 --> 00:56:54,459
Ik reed toch niet zo hard?
694
00:56:55,502 --> 00:56:57,336
Meneer Ha Jin-young?
695
00:56:57,504 --> 00:56:58,963
Uw achterdeur is open.
696
00:56:59,130 --> 00:57:02,091
Als er iets uit valt,
kan er een ongeluk gebeuren.
697
00:57:02,216 --> 00:57:03,385
O, sorry.
698
00:57:09,099 --> 00:57:10,850
Gaan jullie een dagje uit?
699
00:57:11,017 --> 00:57:13,810
Ja, naar het reuzenrad in Lotte World.
700
00:57:13,978 --> 00:57:15,729
O, wat ver weg.
701
00:57:15,897 --> 00:57:19,233
Een gezinsuitje.
- Maar daar is geen reuzenrad.
702
00:57:19,400 --> 00:57:20,567
Echt niet?
703
00:57:20,734 --> 00:57:24,864
Voor een reuzenrad
moet je naar Wolmido.
704
00:57:25,031 --> 00:57:27,158
Gaan we naar Wolmido?
705
00:57:27,283 --> 00:57:30,661
Vraag je papa of je
op de rondvaartboot mee mag.
706
00:57:30,827 --> 00:57:33,539
Ja.
- Ik kan niet tegen boten.
707
00:57:33,789 --> 00:57:35,749
Ik word zeeziek.
708
00:57:35,916 --> 00:57:37,543
Heeft u een wasserij?
- Ja.
709
00:57:37,709 --> 00:57:39,753
Ik liet m'n shirt wassen...
710
00:57:39,920 --> 00:57:42,964
maar waarom zijn de manchetten gekrompen?
711
00:57:43,132 --> 00:57:46,509
Het moet gestoomd worden,
niet gewassen.
712
00:57:46,676 --> 00:57:49,179
Al die beunhazen tegenwoordig.
713
00:57:49,345 --> 00:57:50,763
Baas?
- Dit moet...
714
00:57:50,931 --> 00:57:52,182
Baas!
715
00:57:52,307 --> 00:57:54,184
Baas.
- We moeten verder.
716
00:57:54,350 --> 00:57:55,351
Dus, ja...
717
00:57:55,518 --> 00:57:57,187
Uw rijbewijs.
- Dank u.
718
00:57:57,353 --> 00:57:58,939
Laten stomen, dus.
719
00:57:59,105 --> 00:58:01,398
Oké. Nog een fijne dag.
- Ja.
720
00:58:03,526 --> 00:58:05,486
Wolmido.
- Ja, meneer.
721
00:58:18,207 --> 00:58:19,208
Goedemiddag.
722
00:58:19,333 --> 00:58:21,919
Sorry dat we laat zijn.
Heeft u lang gewacht?
723
00:58:22,086 --> 00:58:24,713
Nee, helemaal niet.
We komen net aan.
724
00:58:24,880 --> 00:58:27,216
Ik ben Ha Sang-hyun.
Bent u Song Ji-cheol?
725
00:58:27,341 --> 00:58:28,217
Dat klopt.
726
00:58:28,383 --> 00:58:30,177
En dat is Woo-sung?
- Ja.
727
00:58:31,178 --> 00:58:33,221
Bent u zijn moeder?
- Ja.
728
00:58:33,346 --> 00:58:35,932
Mag ik de baby vasthouden?
729
00:58:37,559 --> 00:58:38,893
Ja, ga uw gang.
730
00:58:40,895 --> 00:58:42,314
Och jee.
731
00:58:42,481 --> 00:58:44,399
Hij raakt me aan. Schat...
732
00:58:44,566 --> 00:58:48,612
Hij heeft tamelijk uitgesproken gelaatstrekken.
733
00:58:50,821 --> 00:58:53,241
U gaat hem goed opvoeden, toch?
734
00:58:53,407 --> 00:58:56,244
Natuurlijk, we zullen hem echt koesteren.
735
00:58:56,410 --> 00:59:00,498
Als u een eigen kind krijgt,
geeft u dan nog evenveel om hem?
736
00:59:00,664 --> 00:59:01,750
Natuurlijk.
737
00:59:02,250 --> 00:59:05,543
Stop met kletsen en geef ze het geld.
738
00:59:05,711 --> 00:59:06,670
Geld, geld.
739
00:59:06,837 --> 00:59:09,422
Gaat u door met de behandelingen?
740
00:59:10,465 --> 00:59:13,761
Na vijf jaar proberen
zijn we er moe van.
741
00:59:13,927 --> 00:59:16,347
We zijn het allebei beu.
- Ja.
742
00:59:16,514 --> 00:59:20,268
En omdat we niet officieel getrouwd zijn...
743
00:59:20,434 --> 00:59:22,269
Heeft u een AMH test gedaan?
744
00:59:23,270 --> 00:59:25,647
Of een HSG laten maken?
745
00:59:26,814 --> 00:59:28,816
Ja, die.
746
00:59:30,110 --> 00:59:32,529
Letrozol had zeker geen effect?
747
00:59:32,695 --> 00:59:35,866
Ik kreeg nare bijwerkingen van letrozol.
748
00:59:36,033 --> 00:59:39,702
Ik vond het moeilijk om hem zo te zien.
749
00:59:40,703 --> 00:59:42,955
Letrozol wekt de ovulatie op.
750
00:59:44,290 --> 00:59:47,084
Logisch dat het op u geen effect heeft.
751
00:59:48,210 --> 00:59:50,630
Ik bedoel, mijn zaadproductie...
752
00:59:50,797 --> 00:59:53,550
Zaad heeft niets met ovulatie te maken.
753
00:59:53,716 --> 00:59:54,883
Hou eens vast.
754
01:00:11,858 --> 01:00:14,027
Ze wilden hem doorverkopen.
755
01:00:14,194 --> 01:00:15,654
Dat had ik meteen door.
756
01:00:15,821 --> 01:00:17,072
Doorverkopen, snap je?
757
01:00:17,238 --> 01:00:18,532
Laat dat raam dicht.
758
01:00:18,699 --> 01:00:21,326
Iemand betaalt hen
om de ouders te spelen.
759
01:00:21,493 --> 01:00:25,205
Wat weet je veel van vruchtbaarheidsbehandelingen.
760
01:00:25,747 --> 01:00:27,832
Vorig jaar hadden we ook zoiets.
761
01:00:27,998 --> 01:00:29,417
Sang-hyun trapte erin.
762
01:00:29,584 --> 01:00:30,543
Afblijven.
763
01:00:30,710 --> 01:00:32,337
Je moet heel alert zijn.
764
01:00:32,462 --> 01:00:35,631
Als ik Woo-sung had gegeven,
was hij naar 't buitenland...
765
01:00:35,798 --> 01:00:36,549
Hé!
766
01:00:36,716 --> 01:00:38,676
Dichtdoen! Doe dicht!
767
01:00:45,557 --> 01:00:47,643
Doe het raam dicht. Snel!
768
01:01:14,753 --> 01:01:16,087
We vatten nog kou.
769
01:01:16,254 --> 01:01:18,882
Pak maar wat kleren om aan te trekken.
770
01:01:27,807 --> 01:01:29,601
Dus op je rijbewijs...
771
01:01:29,768 --> 01:01:30,810
Wat?
772
01:01:30,977 --> 01:01:33,396
Daar staat de naam Ha Jin-young.
773
01:01:33,521 --> 01:01:36,774
Sang-hyun was mijn bijnaam in het leger.
774
01:01:37,191 --> 01:01:40,653
Je bent nooit in het leger geweest.
775
01:01:40,819 --> 01:01:42,363
Doe niet zo wijs.
776
01:01:42,488 --> 01:01:45,783
Trouwens, jij met je zwakke maag.
777
01:01:45,950 --> 01:01:47,410
'O, ik word zeeziek.'
778
01:01:47,576 --> 01:01:48,869
Dat leek toch echt?
779
01:01:49,036 --> 01:01:52,080
Echt?
Wat was er echt aan?
780
01:01:52,247 --> 01:01:55,834
Hae-jin was veel beter.
- Woe-hoe!
781
01:01:56,877 --> 01:01:59,672
Eigenlijk is Sang-hyun de naam...
782
01:01:59,838 --> 01:02:02,299
voor mijn zoon,
als ik die had gehad.
783
01:02:03,509 --> 01:02:04,801
Echt waar?
784
01:02:05,635 --> 01:02:06,761
Echt waar.
785
01:02:09,722 --> 01:02:11,724
Dan zal ik niet lachen.
786
01:02:18,231 --> 01:02:19,607
Het is So-young...
787
01:02:22,026 --> 01:02:24,779
Mijn echte naam is Moon So-young.
788
01:02:24,946 --> 01:02:25,947
Wie is Sun-ah?
789
01:02:26,113 --> 01:02:29,576
Een irritante vrouw die naast me woont.
790
01:02:31,077 --> 01:02:33,412
Deze auto zit vol leugenaars.
791
01:03:07,446 --> 01:03:09,489
Nu het zo is gelopen...
792
01:03:10,990 --> 01:03:13,326
zullen we het dan maar gebruiken?
793
01:03:13,493 --> 01:03:14,952
De moordverdenking?
794
01:03:49,986 --> 01:03:51,196
Hallo?
795
01:03:54,032 --> 01:03:55,242
Wie is dit?
796
01:03:57,910 --> 01:03:59,745
Overhandig mij de baby.
797
01:04:00,914 --> 01:04:05,043
Ik heb al betaald
aan de vrouw die jij Mama noemt.
798
01:04:05,209 --> 01:04:07,003
Vijf miljoen won.
799
01:04:09,130 --> 01:04:12,425
Daarvoor zou je de baby laten aborteren...
800
01:04:12,592 --> 01:04:14,134
maar je hield hem.
801
01:04:28,023 --> 01:04:30,109
Juffrouw Moon So-young?
802
01:04:30,275 --> 01:04:32,069
Wij zijn van de politie.
803
01:04:32,235 --> 01:04:33,862
Kunnen we even praten?
804
01:05:13,776 --> 01:05:14,777
Ben je terug?
805
01:05:14,944 --> 01:05:16,320
Ben je terug?
806
01:05:16,487 --> 01:05:17,614
Dat duurde lang.
807
01:05:17,739 --> 01:05:20,365
We maken een werkrooster voor ons drieën.
808
01:05:20,532 --> 01:05:21,533
Een rooster?
809
01:05:21,742 --> 01:05:23,910
Om Woo-sung te voeden.
810
01:05:25,412 --> 01:05:27,331
Heb je goed nieuws gehad?
811
01:05:27,498 --> 01:05:28,332
Ja.
812
01:05:28,874 --> 01:05:32,961
Een koper in Seoel
wil 30 miljoen won betalen.
813
01:05:35,005 --> 01:05:37,882
Wauw, dat is geweldig.
814
01:05:39,175 --> 01:05:40,886
Ga je hem in bad doen?
815
01:05:41,052 --> 01:05:45,515
Ja, zijn billen zitten onder de poep.
816
01:05:45,681 --> 01:05:47,726
Sang-hyun is zo onhandig.
817
01:05:47,893 --> 01:05:51,187
Wat vinden jullie van
diensten van twee uur...
818
01:05:51,354 --> 01:05:54,565
tussen tien uur 's avonds
en zes uur 's ochtends?
819
01:05:55,566 --> 01:05:58,235
Sang, Dong, So, Dong, Sang...
820
01:05:58,611 --> 01:06:01,947
Zo kun jij zes uur achter elkaar doorslapen.
821
01:06:02,114 --> 01:06:05,535
Kom nou...
Wat is hier mis mee?
822
01:06:05,701 --> 01:06:07,911
Dit is oneerlijk.
- Echt?
823
01:06:08,078 --> 01:06:10,164
Ik zal Woo-sung voeden.
824
01:06:10,330 --> 01:06:12,666
Van vier tot zes uur?
825
01:06:12,832 --> 01:06:13,833
Ja hoor.
826
01:06:15,044 --> 01:06:18,380
Wat dacht je van
tien uur 's avonds tot middernacht?
827
01:06:18,547 --> 01:06:20,674
Hé, geef hem niet jouw dienst.
828
01:06:23,803 --> 01:06:26,137
Ze ging makkelijk akkoord, hè?
829
01:06:27,681 --> 01:06:29,140
Ja...
830
01:06:30,892 --> 01:06:33,687
Vanwege de strafvermindering?
831
01:06:33,812 --> 01:06:36,773
Nee, dat is 't geloof ik niet.
832
01:06:37,691 --> 01:06:38,983
Wat dan wel?
833
01:06:40,943 --> 01:06:43,321
Dat weet ik ook niet.
834
01:06:43,487 --> 01:06:46,240
Ik weet het niet zeker, maar...
835
01:06:47,783 --> 01:06:50,369
de strafvermindering was het niet.
836
01:07:02,715 --> 01:07:05,509
Hoe gaat het met hem?
Heeft hij gegeten?
837
01:07:05,676 --> 01:07:08,011
Nee, hij moest alweer overgeven.
838
01:07:10,348 --> 01:07:13,475
Heb je het laten afkoelen?
Is het niet te heet?
839
01:07:15,727 --> 01:07:17,270
Het is prima.
840
01:07:17,437 --> 01:07:20,565
Komt het omdat hij
nat is geworden in de auto?
841
01:07:20,732 --> 01:07:22,317
Het spijt me, Woo-sung.
842
01:07:22,484 --> 01:07:24,444
Nee, het ligt niet aan jou.
843
01:07:25,028 --> 01:07:28,281
Het lijkt me geen gewone verkoudheid.
844
01:07:28,448 --> 01:07:30,282
Is dit al 's eerder gebeurd?
845
01:07:33,452 --> 01:07:35,204
Hij moet naar 't ziekenhuis.
846
01:07:37,123 --> 01:07:39,208
Dat kan niet.
847
01:07:39,376 --> 01:07:41,503
Misschien worden we opgepakt.
848
01:07:55,682 --> 01:07:59,145
Het is toch geen hersenvliesontsteking, of wel?
849
01:07:59,311 --> 01:08:01,105
De koorts begon gisteren.
850
01:08:03,523 --> 01:08:05,400
Wordt hij weer beter?
851
01:08:06,568 --> 01:08:08,236
Hij gaat toch niet dood?
852
01:08:11,448 --> 01:08:12,783
Is hij je broertje?
853
01:08:15,327 --> 01:08:16,953
Ja.
854
01:08:17,120 --> 01:08:19,622
Het komt goed.
Hij gaat niet dood.
855
01:08:21,249 --> 01:08:22,957
Het lijkt een verkoudheid.
856
01:08:23,168 --> 01:08:26,296
Let goed op dat het geen longontsteking wordt.
857
01:08:26,461 --> 01:08:29,507
Ik geef u een koortsremmer mee...
858
01:08:29,674 --> 01:08:33,093
maar als de koorts blijft,
kom dan morgen terug.
859
01:08:34,887 --> 01:08:37,181
Dat is goed nieuws, Woo-sung.
860
01:08:39,183 --> 01:08:46,441
Als genegenheid nog triester is dan liefde...
861
01:08:46,606 --> 01:08:48,526
Gaat de baby het redden?
862
01:08:50,819 --> 01:08:53,155
Ze maken allemaal te veel heisa.
863
01:08:53,322 --> 01:08:56,158
Het is maar een verkoudheid.
864
01:08:56,325 --> 01:08:58,327
Ja, maar toch...
865
01:08:59,328 --> 01:09:02,539
Het is een probleem
als hij niet snel beter wordt.
866
01:09:04,748 --> 01:09:06,709
Omdat ze hem niet kunnen verkopen?
867
01:09:11,589 --> 01:09:15,802
Zonder verkoop kunnen we ze
niet op heterdaad aanhouden.
868
01:09:17,095 --> 01:09:19,305
Wij rechercheren jonge vrouwen.
869
01:09:19,473 --> 01:09:23,851
Eigenlijk moeten wij hogerop vissen
dan de dienst Moordzaken.
870
01:09:26,103 --> 01:09:27,313
Wat bedoel je?
871
01:09:28,356 --> 01:09:31,484
Door een moeder te redden
voor ze haar baby dumpt.
872
01:09:31,649 --> 01:09:33,945
Daar is de sociale hulp voor.
873
01:09:34,112 --> 01:09:37,655
Sociale hulp voordat ze hem dumpt,
de politie erna.
874
01:09:38,656 --> 01:09:39,867
Werkelijk...
875
01:09:42,534 --> 01:09:45,330
Waarom ben je zo kil tegenover die vrouw?
876
01:09:52,044 --> 01:09:53,964
Ze is onverantwoordelijk.
877
01:09:56,007 --> 01:09:58,968
Een kind baren
en hem dan zomaar dumpen...
878
01:10:00,051 --> 01:10:01,679
Ja maar...
879
01:10:01,846 --> 01:10:04,599
moet u haar daarom
zo snel veroordelen?
880
01:10:06,809 --> 01:10:09,897
Begrijp jij een vrouw
die haar baby dumpt?
881
01:10:12,899 --> 01:10:14,358
Ik niet.
882
01:10:23,493 --> 01:10:26,621
Dat mag hier niet.
Het is geen speeltuin.
883
01:10:26,788 --> 01:10:27,996
U heeft gelijk.
884
01:10:29,706 --> 01:10:31,792
Bent u zijn vader?
- Ja.
885
01:10:33,502 --> 01:10:35,462
Er zijn nog andere patiënten.
886
01:10:35,629 --> 01:10:36,588
Stop.
- Ja.
887
01:10:36,755 --> 01:10:38,882
Bent u de vader van Woo-sung?
888
01:10:39,008 --> 01:10:40,426
Eh... ja.
889
01:10:42,594 --> 01:10:44,595
Wat is zijn BSN-nummer?
890
01:10:47,223 --> 01:10:50,310
Eigenlijk is hij nog maar één maand, dus...
891
01:10:50,476 --> 01:10:51,436
Eén maand?
892
01:10:51,602 --> 01:10:53,438
Ja, niemand gelooft het.
893
01:10:54,731 --> 01:10:57,025
Is het de flesvoeding?
894
01:10:57,192 --> 01:11:00,945
Een Amerikaans merk, het heet...
- Similac.
895
01:11:01,070 --> 01:11:05,783
Zijn grootmoeder gaf ons
zoveel van die Similac...
896
01:11:05,950 --> 01:11:09,787
Precies, ze was zo blij
met haar eerste kleinzoon.
897
01:11:10,788 --> 01:11:13,458
Kunt u even meekomen?
898
01:11:13,624 --> 01:11:15,085
Ja, natuurlijk.
899
01:11:17,586 --> 01:11:21,048
Die bengel, de hele dag
loopt-ie te voetballen.
900
01:11:21,173 --> 01:11:25,385
Daarom blaast de directeur
zo vaak op zijn fluit.
901
01:11:27,304 --> 01:11:29,724
Hij gaat maar door...
902
01:11:33,435 --> 01:11:35,354
Bedankt dat je dit doet.
903
01:11:36,355 --> 01:11:40,400
Ieder kind krijgt koorts,
dat is normaal.
904
01:11:41,735 --> 01:11:44,988
In m'n eentje
had ik me geen raad geweten.
905
01:11:45,155 --> 01:11:48,908
Je hoeft niet alles alleen te doen.
906
01:11:53,371 --> 01:11:57,709
En... de vader?
907
01:11:58,710 --> 01:12:01,004
Hij was vanaf het begin tegen.
908
01:12:03,172 --> 01:12:05,924
Ik snap het. Wat jammer.
909
01:12:35,037 --> 01:12:38,289
Kennelijk is die vrouw ervandoor met de baby.
910
01:12:39,290 --> 01:12:41,208
Vind haar en kom terug.
911
01:12:42,419 --> 01:12:44,253
Met die vrouw?
912
01:12:44,421 --> 01:12:45,713
Met de baby.
913
01:12:47,757 --> 01:12:49,842
Wat wilt u met dat kindje?
914
01:12:54,014 --> 01:12:55,932
Grootbrengen.
915
01:12:56,098 --> 01:12:57,724
Ikzelf.
916
01:12:57,892 --> 01:12:59,726
Omdat het van mijn man is.
917
01:13:10,071 --> 01:13:11,780
Volautomatisch?
918
01:13:11,947 --> 01:13:13,449
Is dit een grap?
919
01:13:14,533 --> 01:13:16,410
Hoe werkt dit?
920
01:13:24,543 --> 01:13:25,627
Verdorie.
921
01:13:29,172 --> 01:13:30,631
Hallo, Tae-ho.
922
01:13:30,798 --> 01:13:34,427
Het spijt me,
je krijgt het geld zo gauw mogelijk.
923
01:13:38,556 --> 01:13:39,933
Wat?
924
01:13:40,100 --> 01:13:42,393
De baby? Wie dan?
925
01:13:46,647 --> 01:13:48,232
De vader van Woo-sung?
926
01:13:49,567 --> 01:13:50,943
Voor hoeveel?
927
01:13:53,028 --> 01:13:54,239
40 miljoen?
928
01:13:59,409 --> 01:14:01,245
Hij slaapt als een os.
929
01:14:03,330 --> 01:14:05,290
Ik denk dat hij moe was.
930
01:14:05,457 --> 01:14:08,585
Hij was de hele dag bezorgd
dat het aan hem lag.
931
01:14:11,797 --> 01:14:13,924
Hij lijkt op Si-woo, deze knul.
932
01:14:15,759 --> 01:14:18,970
Het type dat slecht verkoopt en achterblijft.
933
01:14:21,139 --> 01:14:23,933
Wilde je zelf ooit geadopteerd worden?
934
01:14:26,603 --> 01:14:29,231
Ik vond het daar heel leuk.
935
01:14:29,356 --> 01:14:31,690
Daarom heb ik adoptie geweigerd.
936
01:14:33,359 --> 01:14:35,819
Dacht je dat je moeder je kwam halen?
937
01:14:39,157 --> 01:14:41,367
Heeft Sang-hyun je dat verteld?
938
01:14:42,368 --> 01:14:45,329
Ja, over het briefje.
939
01:14:48,540 --> 01:14:51,669
Zelf vond ik niet
dat ik in de steek was gelaten.
940
01:14:58,801 --> 01:15:00,177
Hij slaapt.
941
01:15:03,389 --> 01:15:04,847
Maak jij het schoon?
942
01:15:05,014 --> 01:15:07,016
Doe jij maar, alsjeblieft.
943
01:15:09,686 --> 01:15:11,897
Leg z'n kin op je schouder.
944
01:15:12,314 --> 01:15:13,857
Dat weet ik toch.
945
01:15:14,858 --> 01:15:17,069
Iets hoger.
- Ik weet het.
946
01:15:18,195 --> 01:15:20,197
Te zacht.
- Stil nou...
947
01:15:25,326 --> 01:15:27,954
Zorg je met opzet niet voor Woo-sung?
948
01:15:28,120 --> 01:15:29,330
Wat?
949
01:15:32,375 --> 01:15:34,836
Bang dat je hem niet kunt laten gaan.
950
01:15:40,507 --> 01:15:41,925
Waarom lach je?
951
01:15:43,052 --> 01:15:46,597
Jij begrijpt hoe je met vrouwen moet praten.
952
01:15:49,600 --> 01:15:52,186
Zoiets zei Sang-hyun ook al.
953
01:16:09,077 --> 01:16:10,328
Waar ga je heen?
954
01:16:10,453 --> 01:16:11,662
De buurtsuper.
955
01:16:11,829 --> 01:16:13,248
Zal ik gaan?
956
01:16:13,373 --> 01:16:17,127
Deze boodschap kan ik niet
aan een man vragen.
957
01:16:18,003 --> 01:16:21,214
Het kan gaan regenen.
Neem een paraplu mee.
958
01:16:22,215 --> 01:16:24,259
Haal me maar op als het regent.
959
01:16:26,385 --> 01:16:27,803
Met een paraplu.
960
01:16:32,016 --> 01:16:33,225
Nee.
961
01:16:34,268 --> 01:16:36,020
Tot later.
962
01:16:44,068 --> 01:16:46,696
Hoe ken je de vrouw
die jij Mama noemt?
963
01:16:47,906 --> 01:16:51,035
Ik was weggelopen
en sliep op 't strand in Songdo.
964
01:16:51,201 --> 01:16:53,162
Ze vroeg of ik honger had.
965
01:16:54,997 --> 01:16:57,917
Heeft zij je tot prostitutie gedwongen?
966
01:17:02,461 --> 01:17:04,589
Vind je mij soms zielig?
967
01:17:06,633 --> 01:17:07,592
Nee, maar...
968
01:17:07,759 --> 01:17:10,470
Ik deed 't al voor ik Mama leerde kennen.
969
01:17:11,471 --> 01:17:14,598
Maar waarom heb je die man vermoord?
970
01:17:15,891 --> 01:17:17,310
Gewoon...
971
01:17:18,269 --> 01:17:19,728
Ik was boos.
972
01:17:20,729 --> 01:17:22,440
Boos?
973
01:17:22,606 --> 01:17:26,194
De klootzak wou dat ik hem likte
voor hij gedoucht had.
974
01:17:27,445 --> 01:17:30,530
Deed hij iets?
Kan het zelfverdediging zijn?
975
01:17:30,697 --> 01:17:33,616
Je mag mijn klantenlijst zien als je wilt.
976
01:17:36,453 --> 01:17:39,164
Dat hoeft niet.
Wat ik wil weten is...
977
01:17:39,331 --> 01:17:41,834
Is dit een verhoor,
of een preek?
978
01:17:42,000 --> 01:17:44,795
Wees gerust,
ik verkoop de baby zoals je wilt.
979
01:17:46,254 --> 01:17:49,549
We willen helpen.
Wij allebei.
980
01:17:53,720 --> 01:17:55,972
Heb je ooit een baby gedumpt?
981
01:17:56,139 --> 01:17:58,350
Ooit iemand vermoord?
982
01:17:58,475 --> 01:18:02,187
Goed, vertel het maar.
Want ik begrijp het niet.
983
01:18:04,897 --> 01:18:06,565
Waarom liet je hem achter?
984
01:18:06,733 --> 01:18:08,525
Nog wel buiten het luik.
985
01:18:13,823 --> 01:18:15,199
Heb je het gezien?
986
01:18:19,285 --> 01:18:21,538
Op die plek was hij doodgegaan.
987
01:18:24,791 --> 01:18:27,211
Ik wilde hem nooit meer zien.
988
01:18:28,212 --> 01:18:30,714
Waarom een kind baren
dat je niet kunt opvoeden?
989
01:18:30,881 --> 01:18:32,341
Was abortus dan beter?
990
01:18:32,466 --> 01:18:35,676
Was dat voor hém niet de betere keus geweest?
991
01:18:37,678 --> 01:18:41,557
Is doodmaken voor de geboorte minder slecht...
992
01:18:41,725 --> 01:18:43,685
dan afstaan na de geboorte?
993
01:18:52,402 --> 01:18:56,781
Als niemand hem wil,
krijgt het kind een ellendig leven.
994
01:18:56,947 --> 01:18:59,659
Vertel jij Woo-sung
dat ik 'm had moeten doden.
995
01:18:59,825 --> 01:19:02,412
Jij bent degene
die hem heeft gedumpt.
996
01:19:40,324 --> 01:19:41,324
Hallo.
997
01:19:44,618 --> 01:19:47,538
Hé, luister.
998
01:19:47,663 --> 01:19:49,916
Kun je me wat kleren brengen?
999
01:19:50,083 --> 01:19:51,960
Er is een knoop afgevallen.
1000
01:19:55,004 --> 01:19:56,297
We zijn in Uljin.
1001
01:20:02,636 --> 01:20:03,846
Ja, hè?
1002
01:20:08,309 --> 01:20:10,186
Nee, het is goed.
1003
01:20:13,896 --> 01:20:17,109
Moet je horen.
Luister even naar dit nummer.
1004
01:20:27,494 --> 01:20:29,328
Hallo?
1005
01:20:29,496 --> 01:20:30,955
Kon je het horen?
1006
01:20:31,122 --> 01:20:34,376
Weet je nog,
die film die we hebben gezien?
1007
01:20:34,542 --> 01:20:36,336
Daar is het uit.
1008
01:20:40,923 --> 01:20:42,259
Precies...
1009
01:20:44,427 --> 01:20:48,764
Maar in werkelijkheid
zou het nooit zo gebeuren.
1010
01:20:54,812 --> 01:20:56,689
Rijst? Welke rijst?
1011
01:20:56,856 --> 01:20:58,775
O, zoals bij een bruiloft?
1012
01:21:08,074 --> 01:21:10,369
Nee, het gaat goed.
1013
01:21:14,706 --> 01:21:15,916
Sorry.
1014
01:21:24,424 --> 01:21:25,675
Zomaar.
1015
01:21:37,812 --> 01:21:40,272
Je steekt de naald hierin.
1016
01:21:40,440 --> 01:21:43,401
Onder de knoop, kijk maar.
1017
01:21:44,444 --> 01:21:49,532
Een paar keer de draad er omheen winden,
dan zit hij goed vast.
1018
01:21:49,657 --> 01:21:51,783
Wauw, Dong-soo.
Hoe deed je dat?
1019
01:21:51,950 --> 01:21:53,202
Ik wil ook.
1020
01:21:53,368 --> 01:21:54,703
Nu ben jij, Hae-jin.
1021
01:21:54,869 --> 01:21:56,455
Nee, ik wil dit doen.
1022
01:22:01,585 --> 01:22:04,588
Met wie is de afspraak morgen?
1023
01:22:04,714 --> 01:22:07,757
Rijke mensen, natuurlijk.
1024
01:22:07,924 --> 01:22:10,259
Want ze bieden 40 miljoen.
1025
01:22:10,426 --> 01:22:11,678
30 miljoen.
1026
01:22:11,845 --> 01:22:14,848
O ja, 30 miljoen.
1027
01:22:16,433 --> 01:22:18,435
Waarom? Heb je voorkeur?
1028
01:22:19,436 --> 01:22:21,771
Een mooie vrouw zoals So-young.
1029
01:22:22,981 --> 01:22:24,690
Hé, Dong-soo.
1030
01:22:24,815 --> 01:22:26,692
Je kunt nog van hem leren.
1031
01:22:26,817 --> 01:22:29,946
Een man moet achteloos complimentjes maken.
1032
01:22:30,113 --> 01:22:32,866
Dank voor uw goede raad, meester.
1033
01:22:33,032 --> 01:22:35,744
Wat? Ik hoorde het niet goed.
1034
01:22:36,619 --> 01:22:40,623
Oudste zonen lijken op hun mama,
oudste dochters op hun papa.
1035
01:22:40,748 --> 01:22:43,208
Daarom is mijn dochter kansloos.
1036
01:22:43,375 --> 01:22:45,878
Valt wel mee, ze woont niet bij jou.
1037
01:22:46,044 --> 01:22:47,921
Het is maar bijgeloof.
1038
01:22:49,840 --> 01:22:52,134
Ben je oudste dochter?
- Zwijg.
1039
01:22:52,301 --> 01:22:56,804
Op oude foto's van m'n moeder
is het soms of ik mezelf zie.
1040
01:22:59,641 --> 01:23:02,269
Die knoop viel er bijna af.
1041
01:23:08,776 --> 01:23:11,069
Waar ga je heen?
- Even wassen.
1042
01:23:17,033 --> 01:23:21,788
Die knul kent het gezicht
van zijn ouders ook niet.
1043
01:23:23,331 --> 01:23:28,544
Weet je, soms is dat maar beter ook.
1044
01:23:35,467 --> 01:23:39,931
Het zou ook beter zijn
als Woo-sung mijn gezicht niet kent.
1045
01:23:42,683 --> 01:23:44,018
Waarom zeg je dat?
1046
01:23:47,688 --> 01:23:49,690
Omdat ik een moordenaar ben.
1047
01:23:51,316 --> 01:23:52,693
Moordenaar?
1048
01:23:53,694 --> 01:23:54,820
Ja.
1049
01:23:57,406 --> 01:23:58,949
Wie heb je vermoord?
1050
01:24:01,326 --> 01:24:03,035
Woo-sungs vader.
1051
01:24:07,790 --> 01:24:09,000
Waarom?
1052
01:24:17,216 --> 01:24:21,345
Hij zei dat Woo-sung
nooit geboren had mogen worden.
1053
01:24:21,511 --> 01:24:23,598
Hij wilde hem van me afpakken.
1054
01:24:27,685 --> 01:24:28,853
Wat?
1055
01:24:31,731 --> 01:24:35,066
Zijn vrouw zal me nu wel zoeken.
1056
01:24:39,738 --> 01:24:44,076
Verkoop hem nu maar,
dan zijn jullie van me af.
1057
01:24:54,002 --> 01:24:56,170
Ik kom net uit het hotel.
1058
01:24:57,171 --> 01:24:59,758
En, eh... Wacht even.
1059
01:25:03,303 --> 01:25:05,514
Er is iets wat ik je wil vragen.
1060
01:25:05,679 --> 01:25:06,889
Sang-hyun.
1061
01:25:10,309 --> 01:25:12,103
Wat doe jij hier?
1062
01:25:12,270 --> 01:25:16,774
Na wat So-young vertelde,
wou ik voor de zekerheid even kijken.
1063
01:25:17,775 --> 01:25:18,860
Kijk.
1064
01:25:19,027 --> 01:25:20,153
Wat is dat?
1065
01:25:22,070 --> 01:25:25,282
Het is een gps, of zoiets.
Waar vond je dit?
1066
01:25:25,448 --> 01:25:26,659
Hierbinnen.
1067
01:25:29,870 --> 01:25:31,539
Politie?
1068
01:25:31,789 --> 01:25:34,792
De politie gebruikt niet zulk oud spul.
1069
01:25:36,043 --> 01:25:39,421
Het betekent dat we worden gevolgd.
1070
01:25:39,587 --> 01:25:40,963
Wat denk je?
1071
01:25:41,130 --> 01:25:43,758
Misschien iemand die de vader kent?
1072
01:25:48,346 --> 01:25:50,265
Niet doen.
- Wat?
1073
01:25:50,933 --> 01:25:54,476
Je bent van plan te vertrekken zonder So-young.
1074
01:25:54,643 --> 01:25:55,644
Nou...
1075
01:25:59,065 --> 01:26:01,442
Laten we niet voor 't geld kiezen...
1076
01:26:01,609 --> 01:26:06,197
maar voor een koper
waar So-young tevreden mee is.
1077
01:26:07,449 --> 01:26:11,242
Ja man, geld is ook niet alles.
1078
01:26:12,244 --> 01:26:13,829
Oké, dan.
1079
01:26:15,331 --> 01:26:17,166
Laat mij dit maar regelen.
1080
01:26:20,336 --> 01:26:21,420
Wat?
1081
01:26:23,089 --> 01:26:24,798
Wat ga je doen?
1082
01:26:49,739 --> 01:26:51,699
Ik weet alles.
1083
01:26:51,866 --> 01:26:54,619
De vader van Woo-sung is dood.
1084
01:26:55,620 --> 01:26:58,748
Wat geeft dat?
Zolang jij je geld maar krijgt.
1085
01:27:01,291 --> 01:27:04,669
Maar wie wil hem in vredesnaam kopen?
1086
01:27:07,882 --> 01:27:10,009
De vrouw van de dode man.
1087
01:27:10,175 --> 01:27:11,844
Wat wil ze met hem doen?
1088
01:27:13,303 --> 01:27:14,889
Grootbrengen, zegt ze.
1089
01:27:15,055 --> 01:27:17,891
Grootbrengen? Praat geen onzin.
1090
01:27:18,016 --> 01:27:20,018
Ze gaat hem verkopen, toch?
1091
01:27:20,184 --> 01:27:23,522
Aan iemand in 't buitenland?
Ik verkoop hem niet.
1092
01:27:24,564 --> 01:27:26,775
Kom naar buiten, nu!
1093
01:27:26,941 --> 01:27:28,360
Hé, jij daar.
1094
01:27:30,070 --> 01:27:31,363
Wie ben jij?
1095
01:27:32,363 --> 01:27:36,242
Heb jij iets te maken met de vader?
1096
01:27:36,409 --> 01:27:39,537
Zeur niet. Geef me de baby.
Kom naar buiten.
1097
01:27:50,506 --> 01:27:51,590
Hé...
1098
01:27:51,757 --> 01:27:53,175
Voorzichtig.
1099
01:27:56,179 --> 01:27:57,513
Is hij dood?
1100
01:27:58,806 --> 01:28:01,809
Hij is de zoon van een kennis.
1101
01:28:01,975 --> 01:28:04,020
Hij viel flauw, meer niet.
1102
01:28:04,145 --> 01:28:05,228
Verdorie.
1103
01:28:09,357 --> 01:28:10,525
Help me even.
1104
01:28:29,211 --> 01:28:31,045
Waar gaan ze nu heen?
1105
01:28:31,213 --> 01:28:34,049
Ze rijden naar het zuiden op deze weg.
1106
01:28:34,174 --> 01:28:36,134
Over 5 kilometer haal ik ze in.
1107
01:28:36,301 --> 01:28:38,177
Rij dan wat sneller.
- Oké.
1108
01:28:38,344 --> 01:28:39,971
We waren te laks.
1109
01:28:47,519 --> 01:28:49,897
Wauw, de KT Express!
1110
01:29:27,475 --> 01:29:29,018
Ik zat te dromen.
1111
01:29:30,645 --> 01:29:34,565
Jaren geleden zat ik in deze trein met...
1112
01:29:34,732 --> 01:29:38,569
mijn dochter, vrouw en moeder,
op weg naar Wolmido.
1113
01:29:40,196 --> 01:29:43,115
Toen...
- Een fijne droom, dus.
1114
01:29:43,282 --> 01:29:45,575
Nee, niet echt.
1115
01:29:52,041 --> 01:29:56,003
Waarom heeft ze ons geïnformeerd, denk je?
1116
01:29:56,128 --> 01:29:58,130
Over hun bestemming?
- Ja.
1117
01:30:01,925 --> 01:30:03,802
Wil ze dat we haar volgen?
1118
01:30:04,969 --> 01:30:08,848
Om te voorkomen dat
Woo-sung wordt afgepakt?
1119
01:30:11,810 --> 01:30:14,020
Misschien denkt ze dat.
1120
01:30:28,702 --> 01:30:30,579
Is het oké?
1121
01:30:30,744 --> 01:30:32,079
Ja, ik trakteer.
1122
01:30:33,455 --> 01:30:34,873
Niet dit.
1123
01:30:38,336 --> 01:30:40,796
Misschien ga ik wel alleen.
1124
01:30:42,965 --> 01:30:47,427
Dat is prima, zolang ze niet
in termijnen willen betalen.
1125
01:30:49,346 --> 01:30:51,264
So-young.
- Ja?
1126
01:30:53,058 --> 01:30:57,062
Toen je Woo-sung in het babyluik legde...
1127
01:30:59,106 --> 01:31:00,858
Ik bedoel...
1128
01:31:01,024 --> 01:31:03,901
Was je echt van plan om terug te komen?
1129
01:31:10,908 --> 01:31:12,118
Nee?
1130
01:31:14,454 --> 01:31:15,955
Ik weet het niet.
1131
01:31:19,541 --> 01:31:21,377
Maar misschien...
1132
01:31:22,919 --> 01:31:25,839
als wij elkaar eerder hadden ontmoet...
1133
01:31:28,467 --> 01:31:30,970
had ik hem niet hoeven achterlaten.
1134
01:31:34,974 --> 01:31:36,600
Het is nog niet te laat.
1135
01:31:38,101 --> 01:31:39,978
Hè? Wat zei je?
1136
01:31:41,772 --> 01:31:43,273
Niets, laat maar.
1137
01:31:48,153 --> 01:31:52,323
Jij houdt So-young helemaal voor jezelf alleen.
1138
01:31:52,490 --> 01:31:55,076
Oké, jij neemt 't stokje nu over.
1139
01:32:01,082 --> 01:32:03,751
Wat voor soort man vind je leuk?
1140
01:32:03,919 --> 01:32:04,920
Hè?
1141
01:32:08,089 --> 01:32:09,381
Geen idee.
1142
01:32:10,382 --> 01:32:14,178
Een man die er leuk uitziet
in een tuinbroek, zoals jij.
1143
01:32:16,847 --> 01:32:20,142
Hae-jin is een heel mooie naam.
1144
01:32:21,143 --> 01:32:23,145
Ik hou van je naam.
1145
01:32:23,271 --> 01:32:25,480
Het betekent 'overzee gaan'.
1146
01:32:26,481 --> 01:32:31,195
Als je later groot bent,
ga je vast in het buitenland werken.
1147
01:32:31,361 --> 01:32:33,405
In de Premier League?
1148
01:32:35,199 --> 01:32:36,325
Zeker weten.
1149
01:32:38,911 --> 01:32:41,454
Wie heeft Woo-sung zijn naam gegeven?
1150
01:32:41,620 --> 01:32:42,747
Ik.
1151
01:32:42,914 --> 01:32:44,708
Ik ben jaloers op hem.
1152
01:32:44,874 --> 01:32:47,460
Wat betekent zijn naam?
1153
01:32:52,882 --> 01:32:55,176
'Woo' betekent vleugels...
1154
01:32:55,302 --> 01:32:57,303
en 'sung' de sterren.
1155
01:32:57,428 --> 01:33:00,223
Ik hoop dat hij heel ver weg kan gaan.
1156
01:33:00,348 --> 01:33:02,433
Als jij de zee oversteekt...
1157
01:33:02,600 --> 01:33:06,020
vliegt Woo-sung naar
de sterren aan de hemel.
1158
01:33:06,645 --> 01:33:08,772
Als een astronaut?
1159
01:33:08,940 --> 01:33:10,358
Of een piloot?
1160
01:33:12,068 --> 01:33:13,651
We zijn net broers.
1161
01:33:40,220 --> 01:33:41,471
Hallo?
1162
01:33:41,638 --> 01:33:45,100
Kunnen we ook twee uur vroeger afspreken?
1163
01:33:45,267 --> 01:33:46,642
Goed, tot twaalf uur.
1164
01:33:46,809 --> 01:33:49,103
Ja, duidelijk. Oké.
1165
01:33:57,278 --> 01:34:00,114
Vandaag draait alles om Woo-sung.
1166
01:34:00,281 --> 01:34:01,491
Snap je?
1167
01:34:01,658 --> 01:34:04,243
Kunnen ze mij ook adopteren?
- Nee.
1168
01:34:04,368 --> 01:34:05,661
Echt niet.
1169
01:34:18,215 --> 01:34:22,969
Hartelijk dank dat u
gehoor gaf aan ons verzoek.
1170
01:34:23,845 --> 01:34:26,306
Zoals ik al heb verteld...
1171
01:34:28,308 --> 01:34:32,145
is onze baby doodgeboren.
1172
01:34:32,312 --> 01:34:35,815
Omdat de kans bestaat dat het weer gebeurt...
1173
01:34:35,981 --> 01:34:38,276
Dat moet heel zwaar zijn geweest.
1174
01:34:39,235 --> 01:34:40,986
Het was een meisje.
1175
01:34:41,987 --> 01:34:44,740
Een schattige baby,
net zoals hij.
1176
01:34:45,741 --> 01:34:49,787
Gaat u zitten.
Wilt u koffie? Of ijskoffie?
1177
01:34:50,788 --> 01:34:51,914
Ja.
1178
01:34:53,582 --> 01:34:57,544
Mag ik hem even vasthouden?
1179
01:34:57,712 --> 01:34:59,004
Ja, zeker.
1180
01:35:04,259 --> 01:35:05,344
Woo-sung.
1181
01:35:10,349 --> 01:35:12,476
Het is oké, niet bang zijn.
1182
01:35:12,642 --> 01:35:14,728
Heeft hij honger? De fles...
1183
01:35:14,894 --> 01:35:16,062
Heb je honger?
1184
01:35:17,064 --> 01:35:22,486
Als u geen bezwaar hebt,
mag ik hem dan zelf de borst geven?
1185
01:35:22,652 --> 01:35:24,570
Eh... Mag dat?
1186
01:35:25,571 --> 01:35:29,367
Goed, daar...
- Dank u.
1187
01:35:32,912 --> 01:35:34,038
Woo-sung.
1188
01:35:35,039 --> 01:35:36,082
Het is goed...
1189
01:35:37,083 --> 01:35:38,627
Het is goed hoor.
1190
01:35:40,335 --> 01:35:41,837
Ach, kijk nou.
1191
01:35:45,466 --> 01:35:48,010
Kijk eens, hij drinkt.
1192
01:35:49,303 --> 01:35:51,472
Is het lekker?
1193
01:35:52,515 --> 01:35:54,267
Is het lekker?
1194
01:36:00,397 --> 01:36:05,611
In mijn email heb ik 't niet genoemd,
maar mag ik een voorwaarde voorstellen?
1195
01:36:06,779 --> 01:36:09,406
Met het oog op de toekomst...
1196
01:36:09,532 --> 01:36:12,909
willen we Woo-sung opvoeden
als ons eigen kind.
1197
01:36:13,493 --> 01:36:17,539
Dus we willen liever
dat dit de laatste keer is...
1198
01:36:17,789 --> 01:36:21,293
dat Woo-sung zijn moeder zal zien.
1199
01:36:22,335 --> 01:36:27,799
Ik snap dat het moeilijk moet zijn,
maar denkt u er vandaag over na.
1200
01:36:30,801 --> 01:36:31,844
Wauw!
1201
01:36:40,436 --> 01:36:42,605
So-young, kom hier zitten.
1202
01:36:54,825 --> 01:36:57,953
Die is goed gelukt.
1203
01:37:05,001 --> 01:37:07,670
Wauw, een monorail.
1204
01:37:07,838 --> 01:37:09,214
Hallo.
1205
01:37:10,215 --> 01:37:11,341
Hallo!
1206
01:37:18,138 --> 01:37:21,767
Laten we foto's maken. Foto's, foto's!
1207
01:37:21,934 --> 01:37:23,268
Kom snel.
1208
01:37:25,020 --> 01:37:26,272
Wat kost het?
1209
01:37:28,691 --> 01:37:30,025
4.000 won?
1210
01:37:37,241 --> 01:37:39,118
Nee, we zijn nog niet klaar.
1211
01:37:39,284 --> 01:37:40,995
Wacht even.
- Ik wil 't aapje.
1212
01:37:41,161 --> 01:37:45,207
O jee, dan mag ik niet missen.
1213
01:37:47,501 --> 01:37:49,878
Wacht even.
- Doe het!
1214
01:37:55,759 --> 01:37:57,010
Hae-jin...
1215
01:37:57,176 --> 01:37:59,304
Kijk, een voetbalveld.
- Ja.
1216
01:37:59,471 --> 01:38:01,848
Wat? Een voetbalveld.
1217
01:38:03,975 --> 01:38:07,979
Ik ben bang,
ik heb hoogtevrees.
1218
01:38:08,687 --> 01:38:12,483
Hé, maar jij zei dat je
in het reuzenrad wilde.
1219
01:38:12,608 --> 01:38:15,361
Ik verzon toen maar wat.
- O ja?
1220
01:38:15,528 --> 01:38:18,823
Wat heb je?
Je gaat toch niet overgeven?
1221
01:38:18,990 --> 01:38:21,951
Je ziet zo bleek.
Gaat het wel?
1222
01:38:22,118 --> 01:38:24,244
Niet overgeven.
- Ja.
1223
01:38:25,287 --> 01:38:27,998
Hier niet overgeven.
- Ja.
1224
01:38:28,165 --> 01:38:32,210
Arme knul, toch.
En ik wou je nog wel trakteren.
1225
01:38:32,378 --> 01:38:34,046
Ik wil liever daarheen.
1226
01:38:34,213 --> 01:38:35,923
Waarheen?
- De wasstraat.
1227
01:38:36,089 --> 01:38:38,092
Wat?
- De wasstraat.
1228
01:38:38,259 --> 01:38:40,302
De wasstraat?
- Ja.
1229
01:38:40,468 --> 01:38:43,513
Vind je het leuk om kletsnat te worden?
- Ja.
1230
01:38:45,182 --> 01:38:46,391
Goed.
1231
01:38:46,558 --> 01:38:49,728
Als morgen alles goed loopt,
dan gaan we.
1232
01:38:49,895 --> 01:38:52,147
Waarschuw me als we beneden zijn.
1233
01:38:52,314 --> 01:38:54,232
Oké.
1234
01:38:54,399 --> 01:38:56,526
Niet overgeven.
- Ja.
1235
01:38:56,651 --> 01:38:58,152
Jochie, toch.
1236
01:39:15,044 --> 01:39:17,004
Wil je nog verder zoeken?
1237
01:39:22,051 --> 01:39:25,805
We kunnen ook afzien van de adoptie.
1238
01:39:29,725 --> 01:39:30,892
Dan nog...
1239
01:39:33,520 --> 01:39:35,021
We kunnen hem ook...
1240
01:39:36,022 --> 01:39:37,941
gewoon zelf grootbrengen.
1241
01:39:41,695 --> 01:39:42,904
Wij?
1242
01:39:44,697 --> 01:39:46,074
Met zijn vieren.
1243
01:39:47,825 --> 01:39:51,329
Of met Hae-jin.
Met z'n vijven lijkt me leuk.
1244
01:39:54,415 --> 01:39:58,419
Wat een raar gezin.
Wie is de vader?
1245
01:40:04,299 --> 01:40:06,594
Ik wil Woo-sungs vader wel zijn.
1246
01:40:11,265 --> 01:40:14,310
Zoiets zeggen mannen
als ze een aanzoek doen.
1247
01:40:16,186 --> 01:40:17,437
O ja?
1248
01:40:28,824 --> 01:40:31,994
Konden we op die manier
maar opnieuw beginnen.
1249
01:40:46,007 --> 01:40:47,676
Maar dat kan niet.
1250
01:40:50,303 --> 01:40:52,513
Ik word binnenkort opgepakt.
1251
01:40:59,103 --> 01:41:01,940
'Een prostituee uit Busan genaamd Moon...
1252
01:41:02,106 --> 01:41:05,400
heeft een man vermoord,
en om te kunnen vluchten...
1253
01:41:05,567 --> 01:41:08,696
liet ze haar kind achter
in een babyluik.'
1254
01:41:21,583 --> 01:41:23,251
Kom je zo in beeld?
1255
01:41:27,130 --> 01:41:30,092
Ze maken gezichten niet meer onherkenbaar.
1256
01:41:32,219 --> 01:41:33,428
Nee?
1257
01:41:40,351 --> 01:41:42,519
Staat dit ding te schudden?
1258
01:41:44,856 --> 01:41:48,192
Het is oké.
We zijn boven, vandaar.
1259
01:41:51,321 --> 01:41:54,155
Het is heel eng,
omdat ik niets kan zien.
1260
01:41:55,366 --> 01:41:56,742
Wonderlijk...
1261
01:42:12,298 --> 01:42:15,636
Nu ik jou ken,
voelt mijn hart een beetje lichter.
1262
01:42:17,763 --> 01:42:19,014
Waarom?
1263
01:42:20,223 --> 01:42:22,518
Misschien had mijn moeder ook...
1264
01:42:24,102 --> 01:42:27,730
geen keus toen ze mij achterliet.
1265
01:42:38,074 --> 01:42:39,409
En toch...
1266
01:42:42,162 --> 01:42:44,747
hoef je haar daarom niet te vergeven.
1267
01:42:46,707 --> 01:42:49,752
Ze blijft nog steeds een slechte moeder.
1268
01:42:58,635 --> 01:43:00,094
In plaats daarvan...
1269
01:43:02,514 --> 01:43:04,766
vergeef ik jou.
1270
01:43:18,780 --> 01:43:21,574
Woo-sung zal me nooit vergeven.
1271
01:43:27,038 --> 01:43:28,832
Je liet hem in de steek...
1272
01:43:30,291 --> 01:43:33,752
omdat je geen moordenaarskind
van hem wilde maken.
1273
01:43:40,718 --> 01:43:42,095
Evengoed...
1274
01:43:45,389 --> 01:43:47,599
heb ik hem in de steek gelaten.
1275
01:44:08,536 --> 01:44:12,749
Ik ben degene die het liefst wilde
dat hij verkocht zou worden.
1276
01:44:16,336 --> 01:44:18,838
Wij lijken meer op makelaars dan zij.
1277
01:44:39,232 --> 01:44:44,070
Hetzelfde gebeurde met jou
toen je nog klein was.
1278
01:44:44,238 --> 01:44:46,282
Je moest bijna overgeven...
1279
01:44:46,448 --> 01:44:49,993
maar je deed 't niet,
en ik hield je vast...
1280
01:44:50,161 --> 01:44:54,164
Dat weet ik niet meer.
Ik was nog maar drie jaar.
1281
01:44:55,916 --> 01:44:57,918
Is dat al zo lang geleden?
1282
01:45:01,004 --> 01:45:04,591
Sjonge, los je al zulke moeilijke opgaven op?
1283
01:45:10,179 --> 01:45:13,140
Wat? Wie is het?
1284
01:45:13,307 --> 01:45:14,642
Mama.
1285
01:45:14,809 --> 01:45:16,060
Neem op.
1286
01:45:17,687 --> 01:45:20,606
Kreeg je een berichtje?
Antwoord haar maar.
1287
01:45:20,773 --> 01:45:23,693
Zullen we haar een selfie sturen?
- Nee.
1288
01:45:23,859 --> 01:45:26,946
Hier is uw bestelling.
Eet smakelijk.
1289
01:45:28,363 --> 01:45:30,740
Eet maar.
Het ziet er lekker uit.
1290
01:45:33,285 --> 01:45:37,707
Papa krijgt...
Morgen krijg ik een heleboel geld.
1291
01:45:38,708 --> 01:45:42,293
Misschien dat je moeder,
en ik en jij...
1292
01:45:42,461 --> 01:45:45,505
weer net als vroeger,
wij drieën in Busan...
1293
01:45:45,672 --> 01:45:48,425
Of ik kan naar Seoel komen.
1294
01:45:49,968 --> 01:45:52,053
We hebben geen geld nodig.
1295
01:45:52,179 --> 01:45:54,473
Bel niet meer, alsjeblieft.
1296
01:45:56,225 --> 01:45:58,517
Dat zei mama.
1297
01:46:01,270 --> 01:46:02,480
Tja, mama...
1298
01:46:05,984 --> 01:46:09,821
Ze zei dat je niet meer
naar ons huis moet komen.
1299
01:46:13,241 --> 01:46:17,244
De laatste keer had ik te veel gedronken...
1300
01:46:18,496 --> 01:46:20,998
Kijk, dit rietje...
1301
01:46:21,123 --> 01:46:23,208
Het heeft de vorm van een hart.
1302
01:46:25,919 --> 01:46:27,255
O ja...
1303
01:46:28,631 --> 01:46:31,008
Er komt een nieuwe baby.
1304
01:46:33,801 --> 01:46:35,012
Mama?
1305
01:46:36,221 --> 01:46:39,141
Ja. Een jongen.
1306
01:46:44,146 --> 01:46:45,480
Ik snap het.
1307
01:46:48,858 --> 01:46:52,570
Eh, dan...
Feliciteer mama van mij, alsjeblieft.
1308
01:46:54,322 --> 01:46:55,657
Sorry.
1309
01:46:57,325 --> 01:46:58,868
Nee, nee...
1310
01:47:01,704 --> 01:47:04,040
Toch blijf ik ook...
1311
01:47:04,165 --> 01:47:07,376
in de toekomst jouw vader, Yoon-a.
1312
01:47:07,543 --> 01:47:08,920
Ja toch?
1313
01:47:10,754 --> 01:47:12,048
Echt?
1314
01:47:17,261 --> 01:47:18,720
Natuurlijk.
1315
01:47:21,807 --> 01:47:23,433
Ik moet gaan.
1316
01:47:27,020 --> 01:47:28,439
Tot ziens.
1317
01:48:13,898 --> 01:48:16,276
Biefstuk, biefstuk!
1318
01:48:19,279 --> 01:48:23,367
Dat we morgen maar
veel succes mogen hebben.
1319
01:48:33,543 --> 01:48:38,047
Woo-sung, zeg 'Mijn broer Hae-jin'.
'Hae-jin, Hae-jin.'
1320
01:48:39,591 --> 01:48:42,009
Hij zei 'Hae-jin'.
1321
01:48:42,176 --> 01:48:43,511
Ja, goed.
1322
01:48:44,512 --> 01:48:46,472
Woo-sung, je zei het toch?
1323
01:48:46,639 --> 01:48:47,723
Zeker weten.
1324
01:48:48,724 --> 01:48:52,728
Woo-sung, je mag ons nooit vergeten.
1325
01:48:52,896 --> 01:48:55,231
Hij vergeet ons meteen.
1326
01:48:55,356 --> 01:48:59,484
Hae-jin, jij moet alles onthouden,
ook voor hem.
1327
01:49:00,861 --> 01:49:04,657
Soms gedraagt dat joch zich als een clown.
1328
01:49:04,823 --> 01:49:07,117
Helemaal mee eens.
1329
01:49:08,536 --> 01:49:11,789
Woo-sung, vandaag was het zo leuk.
1330
01:49:11,955 --> 01:49:14,832
Dat moeten we niet vergeten.
1331
01:49:16,668 --> 01:49:20,172
So-young, jij praat nooit tegen Woo-sung.
1332
01:49:22,090 --> 01:49:23,258
Dat is niet waar.
1333
01:49:23,800 --> 01:49:27,012
Hij heeft gelijk.
Ik heb 't je nooit zien doen.
1334
01:49:29,555 --> 01:49:31,390
Je laatste kans, zeg iets.
1335
01:49:33,434 --> 01:49:35,144
Wat moet ik zeggen?
1336
01:49:36,979 --> 01:49:38,940
Geeft niet wat.
1337
01:49:40,692 --> 01:49:43,611
Eh... 'Bedankt dat je bent geboren.'
1338
01:49:43,778 --> 01:49:45,946
Je weet wel, zulke dingen.
1339
01:49:48,407 --> 01:49:50,033
Dat snapt hij niet eens.
1340
01:49:50,201 --> 01:49:51,952
En toch...
1341
01:49:52,953 --> 01:49:55,998
al is het maar één keer in z'n leven...
1342
01:50:00,627 --> 01:50:01,627
Shit.
1343
01:50:06,925 --> 01:50:11,096
So-young, zeg het dan
tegen ons allemaal.
1344
01:50:12,097 --> 01:50:13,515
Allemaal?
- Ja.
1345
01:50:14,516 --> 01:50:15,684
Alle vier?
1346
01:50:15,851 --> 01:50:17,311
Ja.
1347
01:50:17,477 --> 01:50:19,186
Dom kind.
1348
01:50:19,604 --> 01:50:21,647
Sla mij maar over.
1349
01:50:21,814 --> 01:50:24,734
Hé, jij hebt het zelf voorgesteld.
1350
01:50:26,736 --> 01:50:28,696
Sla mij dan ook maar over.
1351
01:50:36,912 --> 01:50:38,914
Goed, ik zal het zeggen.
1352
01:50:41,876 --> 01:50:44,211
Allemaal je ogen dichtdoen.
1353
01:50:45,337 --> 01:50:46,631
Wacht even.
1354
01:50:48,883 --> 01:50:50,467
We doen de lichten uit.
1355
01:50:51,468 --> 01:50:52,761
Wat?
1356
01:50:52,927 --> 01:50:55,930
Hé, hoe kan ik biefstuk eten in het donker?
1357
01:50:56,097 --> 01:50:58,558
Hé! Laat het licht aan.
1358
01:50:59,559 --> 01:51:01,270
Laat het licht aan.
1359
01:51:05,232 --> 01:51:07,566
Goed, daar gaan we.
1360
01:51:12,571 --> 01:51:14,032
Hae-jin...
1361
01:51:15,033 --> 01:51:17,243
bedankt dat je bent geboren.
1362
01:51:21,623 --> 01:51:23,165
Sang-hyun...
1363
01:51:25,918 --> 01:51:28,045
bedankt dat je bent geboren.
1364
01:51:30,923 --> 01:51:32,258
Dong-soo...
1365
01:51:35,594 --> 01:51:37,680
bedankt dat je bent geboren.
1366
01:51:42,559 --> 01:51:44,019
Woo-sung...
1367
01:51:47,522 --> 01:51:49,191
bedankt...
1368
01:51:52,277 --> 01:51:53,779
dat je bent geboren.
1369
01:51:56,489 --> 01:51:57,865
So-young...
1370
01:52:02,329 --> 01:52:04,997
bedankt dat je bent geboren.
1371
01:52:17,009 --> 01:52:19,929
Tijd om te slapen.
Welterusten allemaal.
1372
01:52:21,430 --> 01:52:22,807
Welterusten.
1373
01:53:03,012 --> 01:53:04,972
Ik heb een voorstel.
1374
01:53:10,811 --> 01:53:13,356
Jij geeft jezelf nu bij ons aan.
1375
01:53:14,982 --> 01:53:16,525
Wat?
1376
01:53:16,691 --> 01:53:20,279
Het is niet meer nodig
Woo-sung te verkopen.
1377
01:53:21,280 --> 01:53:24,408
Eerst moest ik hem verkopen
en nu ineens niet?
1378
01:53:24,533 --> 01:53:29,914
Beken dat het dood door schuld was
en je komt na drie jaar weer vrij.
1379
01:53:31,624 --> 01:53:35,710
Dan kun je ooit weer
een leven hebben met Woo-sung.
1380
01:53:38,838 --> 01:53:43,843
Het is spijtig, maar die twee mensen
kunnen nooit ouders worden.
1381
01:53:46,054 --> 01:53:47,431
Ik ook niet.
1382
01:53:49,765 --> 01:53:52,560
Het echtpaar dat we vandaag troffen zei...
1383
01:53:54,770 --> 01:53:58,900
Woo-sung is niet verlaten,
hij is juist beschermd.
1384
01:53:59,067 --> 01:54:02,153
En dat ze dat elke dag tegen hem zullen zeggen.
1385
01:54:04,781 --> 01:54:08,033
Ik wil dat zulke mensen hem grootbrengen.
1386
01:54:12,204 --> 01:54:13,581
Want...
1387
01:54:19,795 --> 01:54:21,214
Want dan...
1388
01:54:23,798 --> 01:54:26,218
hoeft hij niet te leven zoals ik.
1389
01:54:48,656 --> 01:54:49,991
Waar ga je heen?
1390
01:54:54,161 --> 01:54:56,372
Is So-young er niet?
1391
01:54:56,538 --> 01:55:00,667
Ze zal wel buiten bij de politie zijn.
1392
01:55:02,753 --> 01:55:05,214
So-young zou ons nooit verraden.
1393
01:55:05,381 --> 01:55:08,342
Ja hoor, dat doet ze wel.
1394
01:55:08,509 --> 01:55:11,720
Voor Woo-sung zou ze alles doen.
1395
01:55:13,472 --> 01:55:17,308
Maar dat is goed.
1396
01:55:22,689 --> 01:55:27,110
Als je ooit vader wordt,
zul je dat begrijpen.
1397
01:55:31,072 --> 01:55:33,033
Als zij ons verraadt...
1398
01:55:35,118 --> 01:55:37,788
kan ze dan opnieuw beginnen?
1399
01:55:39,455 --> 01:55:40,623
Zeker.
1400
01:55:41,624 --> 01:55:45,878
Misschien zelfs met Woo-sung.
1401
01:56:05,480 --> 01:56:07,983
Ga jij maar eerst,
ik kom dadelijk.
1402
01:56:12,571 --> 01:56:14,406
Kom hier.
- Luister, Tae-ho.
1403
01:56:14,573 --> 01:56:16,282
Hier komen!
- Luister.
1404
01:56:16,449 --> 01:56:17,826
Luister.
- Laat me los.
1405
01:56:17,992 --> 01:56:21,913
Heb je het nu nog niet opgegeven?
- Natuurlijk niet.
1406
01:56:23,498 --> 01:56:25,750
Denk even na.
1407
01:56:25,917 --> 01:56:29,546
Als zij hem opvoedt,
wat zal er dan van hem worden?
1408
01:56:29,671 --> 01:56:31,964
Wordt hij dan gelukkig? Nou?
1409
01:56:32,131 --> 01:56:35,676
Wat doe je ineens soft.
Je bent een klotemakelaar.
1410
01:56:35,801 --> 01:56:38,804
Laat me los. Verdomme!
1411
01:56:38,972 --> 01:56:40,681
Luister nou.
1412
01:56:40,806 --> 01:56:42,433
We doen het anders.
1413
01:56:45,478 --> 01:56:48,396
We pakken die 40 miljoen en werken samen.
1414
01:56:51,567 --> 01:56:54,570
Wat klets je nou.
Waarom zou ik?
1415
01:56:57,615 --> 01:56:59,908
Ik werk niet meer met Dong-soo.
1416
01:57:03,537 --> 01:57:04,871
Wat?
1417
01:57:06,331 --> 01:57:07,999
Die lui...
1418
01:57:11,503 --> 01:57:14,256
hebben mij niet meer nodig.
1419
01:57:21,137 --> 01:57:24,641
Mijn vrouw was boos
over wat ik gisteren zei.
1420
01:57:25,349 --> 01:57:30,438
De eis die hij plotseling stelde
was oneerlijk voor moeder en kind.
1421
01:57:30,605 --> 01:57:35,067
Dus als ze hem wil zien,
mag ze altijd contact opnemen.
1422
01:57:35,234 --> 01:57:37,528
Zeg dat tegen haar, alstublieft.
1423
01:57:38,820 --> 01:57:41,907
We willen niets voor het kind verbergen.
1424
01:57:45,036 --> 01:57:47,204
Het zou mooi zijn geweest...
1425
01:57:48,915 --> 01:57:54,627
om Wong-soo aan mensen zoals u te geven.
1426
01:57:59,841 --> 01:58:00,967
Wie is dat?
1427
01:58:01,968 --> 01:58:03,386
Is het Sang-hyun?
1428
01:58:07,641 --> 01:58:08,933
Wie bent u?
1429
01:58:10,685 --> 01:58:12,687
Politie.
1430
01:58:12,812 --> 01:58:14,189
Wat is er aan de hand?
1431
01:58:14,355 --> 01:58:17,358
U wordt verdacht van illegale kinderhandel.
1432
01:58:17,525 --> 01:58:19,902
Schat...
- Blijf even hier.
1433
01:58:20,070 --> 01:58:22,197
Kunnen we buiten praten?
1434
01:58:23,198 --> 01:58:27,201
Kim Dong-soo? U staat
onder arrest voor kinderhandel.
1435
01:58:27,367 --> 01:58:28,703
Dong-soo.
1436
01:58:36,001 --> 01:58:37,377
En So-young?
1437
01:58:39,088 --> 01:58:41,215
Ze heeft zichzelf aangegeven.
1438
01:58:43,383 --> 01:58:45,051
En de andere man?
1439
01:58:48,012 --> 01:58:49,306
Geen idee.
1440
01:58:52,267 --> 01:58:54,144
Neem hem mee.
- Oké.
1441
01:59:06,573 --> 01:59:07,949
Gaat u mee.
1442
01:59:42,733 --> 01:59:47,445
Het volgende nieuwsbericht.
Er is nieuwe informatie over het lichaam...
1443
01:59:47,612 --> 01:59:51,157
gevonden in de ondergrondse
winkelstraat in Seoel.
1444
01:59:51,324 --> 01:59:55,245
Het slachtoffer was een bendelid
uit Busan genaamd Shin.
1445
01:59:55,412 --> 01:59:59,207
In zijn hotelkamer is
40 miljoen won cash gevonden.
1446
01:59:59,374 --> 02:00:05,963
De politie gaat uit van een misdaad,
maar sluit een ongeval ook niet uit.
1447
02:00:06,130 --> 02:00:09,050
En dan nu de viering
van Familiemaand in mei.
1448
02:00:09,216 --> 02:00:12,762
In het hele land zijn er
activiteiten voor gezinnen.
1449
02:00:26,733 --> 02:00:28,319
Ho, wacht even.
1450
02:00:29,611 --> 02:00:31,488
Wat doen jullie, jongens?
1451
02:00:31,655 --> 02:00:33,115
Wat doen jullie?
1452
02:00:47,838 --> 02:00:49,214
Woo-sung!
1453
02:00:50,215 --> 02:00:51,507
Woo-sung!
1454
02:00:58,264 --> 02:01:01,100
Was het leuk?
Wil je in zee gaan?
1455
02:01:32,506 --> 02:01:35,967
Juffrouw Moon So-young,
hoe gaat het met u?
1456
02:01:37,136 --> 02:01:42,181
Ik was blij te horen over
uw strafvermindering en uw vrijlating.
1457
02:01:44,183 --> 02:01:48,479
Ik heb nu drie jaar
voor Woo-sung gezorgd...
1458
02:01:48,646 --> 02:01:50,732
zoals u me op die dag verzocht.
1459
02:01:52,525 --> 02:01:56,904
Op de 15e van deze maand,
gedurende een uur, vanaf 12.00 uur...
1460
02:01:57,070 --> 02:02:00,699
in het park tegenover Busan Sky Land...
1461
02:02:00,866 --> 02:02:03,411
zullen Woo-sung en ik op u wachten.
1462
02:02:05,078 --> 02:02:09,125
Het is nog niet gelukt
om Sang-hyun te vinden...
1463
02:02:09,292 --> 02:02:12,794
maar ik heb Dong-soo
en Hae-jin ook uitgenodigd.
1464
02:02:13,920 --> 02:02:16,924
BUSAN SKY LAND
1465
02:02:22,470 --> 02:02:25,015
Hallo, Hae-jin. Stap maar in.
1466
02:02:26,308 --> 02:02:29,519
Het echtpaar Yoon
is nog in hun proeftijd...
1467
02:02:29,686 --> 02:02:34,148
en kunnen Woo-sung niet adopteren,
zoals u hoopte.
1468
02:02:34,315 --> 02:02:37,694
Maar soms spreken we af
en spelen ze met Woo-sung.
1469
02:02:39,571 --> 02:02:41,364
Als u niet kunt komen...
1470
02:02:41,531 --> 02:02:44,784
zien we elkaar op de 15e
van de volgende maand.
1471
02:02:45,951 --> 02:02:50,747
Hopelijk kunnen we met zijn allen
de toekomst van Woo-sung bespreken.
1472
02:02:57,254 --> 02:02:58,464
Dank u.
1473
02:03:03,969 --> 02:03:05,386
Tot ziens.
1474
02:03:06,218 --> 02:04:06,753
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
95123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.