All language subtitles for Broker (2022) Bluray-108

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,367 --> 00:00:21,440 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:39,166 --> 00:01:41,376 BUSAN FAMILIEKERK 3 00:02:10,280 --> 00:02:13,282 BABYLUIK 4 00:02:39,808 --> 00:02:42,644 Neem dan geen kind als je het toch wegdoet. 5 00:02:45,980 --> 00:02:47,773 Volg jij die vrouw maar. 6 00:04:16,735 --> 00:04:18,153 Staat er iemand? 7 00:04:21,156 --> 00:04:22,823 Die is 'm gesmeerd. 8 00:04:24,534 --> 00:04:25,868 Ik denk het. 9 00:04:27,078 --> 00:04:28,830 Geef even een handdoek. 10 00:04:37,629 --> 00:04:41,300 'Sorry, Woo-sung. Ik kom terug om je te halen.' 11 00:04:42,301 --> 00:04:46,598 Alweer iemand die zegt: 'Ik kom je halen.' Geen telefoonnummer. 12 00:04:46,764 --> 00:04:49,100 Sorry, Woo-sung. Ik kom terug om je te halen. 13 00:04:49,225 --> 00:04:51,102 Die komt echt niet terug. 14 00:04:52,061 --> 00:04:54,355 Snel, wis de video. 15 00:05:02,738 --> 00:05:04,991 Kijk, die stralende oogjes. 16 00:05:06,117 --> 00:05:11,371 Hij heeft bijna geen wenkbrauwen, maar wat een schattig kindje. 17 00:05:11,537 --> 00:05:14,833 Hoe haalt iemand het in z'n hoofd om hem te dumpen? 18 00:05:16,960 --> 00:05:18,837 Dus jij bent Woo-sung? 19 00:05:19,462 --> 00:05:21,422 Jazeker, Woo-sung. 20 00:05:21,590 --> 00:05:25,301 Laten we maar blij zijn met elkaar, oké? 21 00:07:47,231 --> 00:07:51,943 U kunt hier overstappen op de intercitybussen. 22 00:08:03,079 --> 00:08:09,752 Gebruik uitgang 3 voor het Busan intercity busstation. 23 00:09:04,638 --> 00:09:06,850 Hoe gaat het met uw knie? Nog pijn? 24 00:09:07,016 --> 00:09:08,559 Beter. - Is het over? 25 00:09:08,726 --> 00:09:10,729 Het gaat veel beter. 26 00:09:11,771 --> 00:09:14,522 Ga vaker naar buiten. Meer bewegen helpt. 27 00:09:14,690 --> 00:09:17,818 Op dit punt moet ik altijd even rusten. 28 00:09:17,985 --> 00:09:20,028 Hoe gaat het met de wasserij? 29 00:09:21,029 --> 00:09:23,031 Ach, het gaat wel. 30 00:09:38,796 --> 00:09:41,716 Broeder Socrates... 31 00:10:09,785 --> 00:10:11,871 Die durft. 32 00:10:12,872 --> 00:10:17,168 Een babyluik misbruiken voor kinderhandel. 33 00:10:19,085 --> 00:10:22,422 Het bestaan van zo'n luik alleen al... 34 00:10:22,589 --> 00:10:24,550 maakt moeders roekeloos. 35 00:10:25,801 --> 00:10:28,720 Eigenlijk bent u best aardig. 36 00:10:29,930 --> 00:10:30,931 Wat? 37 00:10:31,097 --> 00:10:35,393 Als u het buiten had laten liggen, was het gestorven. 38 00:10:38,146 --> 00:10:40,148 Ik bén aardig. 39 00:10:40,315 --> 00:10:41,566 Wist je dat niet? 40 00:10:42,567 --> 00:10:44,945 Was het een jongen of een meisje? 41 00:10:51,826 --> 00:10:54,536 Hallo. - Goeiemiddag. 42 00:10:54,662 --> 00:10:57,122 Wat u laatst meebracht was zo lekker. 43 00:10:57,289 --> 00:11:00,250 Wat was het ook alweer? Schu, schu... 44 00:11:00,543 --> 00:11:01,961 Schweinshaxe? 45 00:11:02,127 --> 00:11:03,128 Schweinshaxe. 46 00:11:03,295 --> 00:11:06,799 Ongelofelijk, de dag erna glansde mijn huid helemaal. 47 00:11:06,966 --> 00:11:09,008 Het is gewoon varkensschenkel. 48 00:11:09,176 --> 00:11:11,553 Hebt u weleens van choucroute gehoord? 49 00:11:11,720 --> 00:11:15,599 Dat ga ik binnenkort koken. Komt u maar eens bij ons eten. 50 00:11:15,765 --> 00:11:18,143 Gewoon varkensstoof, weinig smaak. 51 00:11:18,310 --> 00:11:20,562 De witte zijn bij de wasserij... 52 00:11:20,687 --> 00:11:21,856 dus hier zijn zwarte. 53 00:11:22,022 --> 00:11:23,565 Lekker dik. - Bedankt. 54 00:11:23,690 --> 00:11:27,276 O, en dit hier... - Bedankt. Tot ziens. 55 00:11:29,362 --> 00:11:30,780 Fijne dag. 56 00:11:35,201 --> 00:11:38,788 Is het niet aardiger om even uit te stappen? 57 00:11:38,955 --> 00:11:40,081 Dat hoeft niet. 58 00:11:40,248 --> 00:11:44,293 Hij werkt altijd thuis. Zo krijgt hij beweging. 59 00:11:44,460 --> 00:11:47,130 Hij is de ideale huwelijkspartner. 60 00:11:47,296 --> 00:11:48,464 Echt? 61 00:11:48,589 --> 00:11:50,633 Hoezo? Wil jij 'm hebben? 62 00:11:50,799 --> 00:11:52,760 Als u ooit kinderen wilt... 63 00:11:52,927 --> 00:11:55,471 is hij thuis om voor de baby te zorgen. 64 00:11:57,430 --> 00:11:59,391 Is de moeder teruggekomen? 65 00:12:04,104 --> 00:12:05,523 Klopt er iets niet? 66 00:12:05,898 --> 00:12:07,608 Ja. 67 00:12:07,775 --> 00:12:10,903 Ze zegt dat ze hem buiten het luik had gelegd. 68 00:12:14,281 --> 00:12:17,367 Misschien was ze in de war en vergist ze zich. 69 00:12:22,247 --> 00:12:26,334 Breng haar hier als je denkt dat ze naar de politie gaat. 70 00:12:26,877 --> 00:12:28,253 Dat zal ik doen. 71 00:12:29,837 --> 00:12:31,047 Ja. 72 00:12:37,511 --> 00:12:40,014 Er staat niets in onze bestanden. 73 00:12:42,517 --> 00:12:43,768 Roep de dominee. 74 00:12:43,935 --> 00:12:46,353 En wil jij Su-kyung even wassen? 75 00:12:46,520 --> 00:12:48,021 Goed, zal ik doen. 76 00:12:52,401 --> 00:12:55,154 Dong-soo, had jij gisteren dienst? 77 00:12:55,321 --> 00:12:57,656 Ja, ik werk altijd op zondag. 78 00:12:58,240 --> 00:13:01,576 Laat de baby's even aan deze vrouw zien. 79 00:13:06,790 --> 00:13:09,042 De speelkamer van de grotere kinderen. 80 00:13:09,209 --> 00:13:12,087 Hier wonen negentien kinderen. 81 00:13:12,253 --> 00:13:14,673 Allemaal in het babyluik gedumpt. 82 00:13:20,845 --> 00:13:24,890 Deze kwam vorige week. De moeder is vijftien. 83 00:13:26,601 --> 00:13:28,728 De moeder van deze is Pakistaans. 84 00:13:29,562 --> 00:13:31,897 Ze was babysitter, hoorde ik. 85 00:13:32,983 --> 00:13:34,358 Is dit alles? 86 00:13:36,777 --> 00:13:38,195 Voor nu wel. 87 00:13:40,781 --> 00:13:44,326 Hebt u een briefje achtergelaten bij de baby? 88 00:13:46,453 --> 00:13:47,622 Ja. 89 00:13:48,413 --> 00:13:51,916 Stonden uw naam en telefoonnummer op het briefje? 90 00:13:55,128 --> 00:13:57,297 Zelfs als we de baby vinden... 91 00:13:57,464 --> 00:14:00,384 is er geen bewijs dat u de moeder bent. 92 00:14:00,550 --> 00:14:02,052 Wat is er aan de hand? 93 00:14:03,053 --> 00:14:06,890 Ze zoekt een baby die Woo-sung heet. 94 00:14:07,056 --> 00:14:10,518 Ze heeft de baby buiten voor het luik neergelegd. 95 00:14:11,602 --> 00:14:16,650 Als u hem erin had gelegd, was er iemand naar buiten gekomen om te praten. 96 00:14:16,816 --> 00:14:20,194 Ja, dat heb ik haar ook verteld. 97 00:15:01,776 --> 00:15:02,985 Helemaal niet. 98 00:15:04,946 --> 00:15:06,989 Ontvoering? 99 00:15:07,157 --> 00:15:09,117 Zo mag je het niet noemen. 100 00:15:09,284 --> 00:15:10,952 Of heb ik het mis? 101 00:15:11,953 --> 00:15:13,412 Jíj deed de baby weg. 102 00:15:13,579 --> 00:15:15,957 Nee, ik gaf hem in bewaring. 103 00:15:16,123 --> 00:15:19,001 We zijn geen dierenpension. 104 00:15:19,168 --> 00:15:22,630 Op het briefje stond dat ik hem zou komen halen. 105 00:15:27,677 --> 00:15:33,264 Hij kan niet geadopteerd worden als op het briefje staat 'Ik kom hem halen'. 106 00:15:33,432 --> 00:15:35,934 Dan komt hij in een weeshuis terecht. 107 00:15:36,101 --> 00:15:37,728 Weet je wat dat betekent? 108 00:15:38,354 --> 00:15:41,315 Je hebt het uit liefde opgeschreven... 109 00:15:41,482 --> 00:15:45,235 maar het beperkt zijn kans op een goede toekomst. 110 00:15:46,236 --> 00:15:47,904 Wij willen... 111 00:15:48,071 --> 00:15:49,489 Woo-sung... 112 00:15:49,655 --> 00:15:54,160 We willen Woo-sung behoeden voor zo'n donkere toekomst. 113 00:15:55,161 --> 00:16:01,000 In plaats van op te groeien in een weeshuis, is hij beter af in een liefdevol gezin. 114 00:16:02,251 --> 00:16:03,711 Veel beter. 115 00:16:07,006 --> 00:16:08,424 Adoptie dus. 116 00:16:09,091 --> 00:16:10,968 Wij zoeken goede ouders. 117 00:16:11,427 --> 00:16:13,388 Jullie hebben 't recht niet. 118 00:16:13,763 --> 00:16:15,765 Jij ook niet. Je hebt 'm gedumpt. 119 00:16:15,931 --> 00:16:16,973 Het is diefstal. 120 00:16:17,141 --> 00:16:18,100 Bescherming. 121 00:16:18,267 --> 00:16:21,436 Dat recht hebben wij natuurlijk niet, maar... 122 00:16:21,603 --> 00:16:26,441 We doen het uit liefdadigheid. Laten we het zo noemen. 123 00:16:28,443 --> 00:16:30,445 Liefdadigheid... 124 00:16:30,613 --> 00:16:33,156 Dat woord heb ik lang niet meer gehoord. 125 00:16:33,322 --> 00:16:35,992 Je hebt ouders die geen kind kunnen krijgen... 126 00:16:36,159 --> 00:16:40,455 en geen geduld hebben voor het lange adoptieproces. 127 00:16:40,622 --> 00:16:42,123 En je hebt een moeder... 128 00:16:42,291 --> 00:16:45,126 die niet vrijuit kan zeggen waarom... 129 00:16:46,127 --> 00:16:47,296 Hoe heet je? 130 00:16:49,255 --> 00:16:51,090 Sun-ah... Moon Sun-ah. 131 00:16:51,757 --> 00:16:58,097 Juffrouw Sun-ah, zie ons maar als engelen die uw kostbare kind komen beschermen. 132 00:16:59,015 --> 00:17:02,560 We zoeken echt de allerbeste ouders voor Woo-sung. 133 00:17:04,520 --> 00:17:06,229 Engelen? 134 00:17:06,814 --> 00:17:09,274 Sorry voor die benaming... 135 00:17:09,440 --> 00:17:10,817 Wat zou beter zijn? 136 00:17:10,942 --> 00:17:13,945 Meneer Ooievaar, of Gebroeders Ooievaar? 137 00:17:15,030 --> 00:17:20,577 Het verschilt per keer, maar we regelen een bescheiden vergoeding. 138 00:17:21,827 --> 00:17:23,204 Vergoeding? 139 00:17:24,205 --> 00:17:26,166 Hoeveel ook weer? 140 00:17:26,332 --> 00:17:29,920 Voor een jongen ongeveer tien miljoen won. 141 00:17:30,086 --> 00:17:31,629 Wie krijgt dat geld? 142 00:17:31,797 --> 00:17:34,174 Jij, natuurlijk. 143 00:17:34,341 --> 00:17:36,719 En wij, als tussenpersonen. 144 00:17:41,430 --> 00:17:43,307 Fraaie liefdadigheid. 145 00:17:44,308 --> 00:17:46,394 Jullie zijn gewoon makelaars. 146 00:17:49,230 --> 00:17:51,566 Zo kun je het ook noemen. 147 00:17:58,489 --> 00:18:00,324 Wanneer gaan we? 148 00:18:14,755 --> 00:18:17,298 Dat is zeker de moeder, of niet? 149 00:18:19,050 --> 00:18:20,386 Zou kunnen. 150 00:18:23,264 --> 00:18:25,391 Lijkt er niet echt op. 151 00:18:36,526 --> 00:18:38,153 Hé, Tae-ho. 152 00:18:38,319 --> 00:18:39,362 Wat kom je...? 153 00:18:41,239 --> 00:18:42,490 Hallo. 154 00:18:43,741 --> 00:18:45,910 We zijn vandaag gesloten. 155 00:18:46,035 --> 00:18:47,620 Dit... 156 00:18:47,787 --> 00:18:49,622 Gaat dit eruit in de was? 157 00:18:52,332 --> 00:18:54,126 Dit? 158 00:18:54,293 --> 00:18:55,252 Dit is... 159 00:18:55,420 --> 00:18:57,630 Bloed, dat is duidelijk. 160 00:18:59,423 --> 00:19:01,216 Ik zal het proberen. 161 00:19:01,383 --> 00:19:04,803 En wat betreft het geld, volgende week... 162 00:19:05,095 --> 00:19:07,932 We willen hier een kiprestaurant openen. 163 00:19:10,935 --> 00:19:15,272 Kom naar 't casino als je krap zit. - Nee, daar ga ik niet meer heen. 164 00:19:16,272 --> 00:19:18,608 Dan heb je zeker andere opties. 165 00:19:18,775 --> 00:19:22,654 Vijftig miljoen volgende week, en een schoon shirt. 166 00:19:22,821 --> 00:19:24,030 Jawel. 167 00:19:26,157 --> 00:19:27,451 Tot ziens. 168 00:19:29,243 --> 00:19:30,537 Hé, Tae-ho. 169 00:19:31,787 --> 00:19:35,166 Sinds wanneer werk jij voor gangsters? 170 00:19:35,333 --> 00:19:36,959 Ga je zeiken? 171 00:19:37,126 --> 00:19:39,545 Let op je eigen zaken, man. 172 00:19:40,671 --> 00:19:43,925 Je had toch een restaurant met je moeder? 173 00:19:44,968 --> 00:19:47,678 Ik moet kotsen als ik daar nog aan denk. 174 00:20:07,530 --> 00:20:09,366 Wat wilden die lui? 175 00:20:09,532 --> 00:20:12,869 Niets. Ze hadden een klacht. 176 00:20:14,204 --> 00:20:16,414 Maak dit even, wil je? 177 00:20:16,581 --> 00:20:18,625 Het is een trucje. 178 00:20:18,791 --> 00:20:20,293 Naar links duwen. 179 00:20:31,971 --> 00:20:33,431 Moet zij mee? 180 00:20:34,432 --> 00:20:37,726 Het is minder verdacht als de moeder erbij is. 181 00:20:39,228 --> 00:20:41,897 Sun-ah! We gaan. 182 00:20:42,063 --> 00:20:44,441 Voor haar telt alleen de poen. 183 00:20:44,608 --> 00:20:46,152 Maar 50-50? 184 00:20:46,318 --> 00:20:49,696 Je hebt gelijk. Ze mag blij zijn met een derde. 185 00:20:52,033 --> 00:20:55,368 Het is 2,5 uur naar Yeongdeok over de snelweg. 186 00:20:55,535 --> 00:20:57,663 Om 12 uur zijn we bij Gyeongju. 187 00:20:57,829 --> 00:20:59,623 Daar gaan we stoppen. 188 00:21:28,943 --> 00:21:30,778 Met zo'n auto... 189 00:21:31,821 --> 00:21:34,156 gaan ze niet ver, toch? 190 00:21:34,323 --> 00:21:37,702 Waarschijnlijk Ulsan of Pohang. 191 00:21:42,956 --> 00:21:46,251 O, wat wil ik graag douchen en schone kleren aan. 192 00:21:48,170 --> 00:21:49,671 Niet vergeten... 193 00:21:49,838 --> 00:21:53,842 We moeten de daders op heterdaad aanhouden. 194 00:22:02,391 --> 00:22:06,437 Sun-ah, waar ben jij geboren? 195 00:22:10,609 --> 00:22:12,026 Ik kom uit Busan. 196 00:22:13,319 --> 00:22:17,698 En deze gast beweert dat hij uit Seoel komt. 197 00:22:17,865 --> 00:22:19,367 Beweert? 198 00:22:21,285 --> 00:22:23,204 En jij? 199 00:22:23,371 --> 00:22:24,580 Yeosu. 200 00:22:24,747 --> 00:22:26,540 Oké, Yeosu. 201 00:22:27,583 --> 00:22:30,003 Daar heb je toch alleen van die gondels? 202 00:22:30,169 --> 00:22:31,628 Een kabelbaan. 203 00:22:31,794 --> 00:22:35,548 Verse tong van Yeosu is lekker. En de gatkimchi. 204 00:22:46,768 --> 00:22:50,271 Een tijd geleden hebben we daar een baby verkocht. 205 00:22:50,438 --> 00:22:52,231 Aan dat homostel... 206 00:22:53,275 --> 00:22:54,817 Ja, klopt. 207 00:22:54,984 --> 00:22:58,363 Dat was in Yeosu. Nu weet ik 't weer. 208 00:22:58,655 --> 00:23:02,242 Hoe zou 't met hem zijn? Hij zal nu wel naar school gaan. 209 00:23:02,409 --> 00:23:05,744 De zee bij nacht in Yeosu... 210 00:23:10,249 --> 00:23:12,001 Geen domme dingen zeggen. 211 00:23:12,168 --> 00:23:13,502 Wij doen het woord. 212 00:23:13,670 --> 00:23:15,254 Ja, want... 213 00:23:15,421 --> 00:23:18,424 de klant komt altijd op de eerste plaats. 214 00:23:18,591 --> 00:23:22,052 Je moet hen zien als klanten. - Daar komen ze. 215 00:23:24,638 --> 00:23:26,640 Meneer Im Chang-ho? 216 00:23:26,807 --> 00:23:28,058 We komen uit Busan. 217 00:23:28,225 --> 00:23:30,060 Laat de baby maar zien. - Goed. 218 00:23:30,227 --> 00:23:31,895 Hij is net wakker. 219 00:23:33,189 --> 00:23:35,274 Is hij niet schattig? 220 00:23:38,276 --> 00:23:40,528 Heeft u het beeld gefotoshopt? 221 00:23:40,695 --> 00:23:42,989 Op de foto was hij schattiger. 222 00:23:43,156 --> 00:23:45,283 Dat komt omdat hij net wakker is. 223 00:23:45,450 --> 00:23:48,620 In het echt vind ik z'n wenkbrauwen heel dun. 224 00:23:48,787 --> 00:23:52,289 Dat is zo bij baby's. Meestal zijn hun ogen zo. 225 00:23:52,456 --> 00:23:55,585 Schattig, toch? Woo-sung, doe je oogjes open. 226 00:23:55,751 --> 00:23:57,294 Vier miljoen. 227 00:23:57,420 --> 00:24:00,089 Maar gisteren zei u tien miljoen won. 228 00:24:00,256 --> 00:24:03,092 Vier miljoen is veel voor hem. - Ja. 229 00:24:03,759 --> 00:24:05,845 We betalen in termijnen. Kan dat? 230 00:24:06,011 --> 00:24:07,430 Twaalf maanden. 231 00:24:08,472 --> 00:24:12,726 Dat is ongehoord. Zo'n abrupte eis kunnen we niet accepteren. 232 00:24:12,935 --> 00:24:15,020 Weet u wie de vader is? 233 00:24:16,438 --> 00:24:17,439 Zijn vader? 234 00:24:18,315 --> 00:24:19,608 Zijn vader is... 235 00:24:19,775 --> 00:24:23,403 Het was toch geen verkrachting, of zoiets? 236 00:24:23,571 --> 00:24:26,114 Ik wil niet... - Hoe kunt u dat zeggen? 237 00:24:26,280 --> 00:24:29,659 Zijn moeder staat daar, ze is heel toegewijd. 238 00:24:29,826 --> 00:24:32,496 Ze zorgt voor haar zieke ouders. 239 00:24:32,662 --> 00:24:34,331 Hé, klootzak. 240 00:24:35,499 --> 00:24:37,209 Klootzak? 241 00:24:37,751 --> 00:24:40,044 Kijk je wel eens in de spiegel? 242 00:24:40,212 --> 00:24:43,547 Wat een gelul over wenkbrauwen. Achterlijk wijf. 243 00:24:43,714 --> 00:24:46,092 Ben je gek, trut? - Hoe noem je mij? 244 00:24:46,384 --> 00:24:47,593 Sun-ah... 245 00:24:50,596 --> 00:24:53,266 Wat een onbeschoft gedrag. 246 00:24:53,432 --> 00:24:54,600 Onbeschoft? 247 00:24:54,768 --> 00:24:56,810 Ja hoor, ik ben onbeschoft. 248 00:24:56,977 --> 00:24:58,937 En bent u dan zo beleefd? 249 00:24:59,104 --> 00:25:03,567 Met dat rottige commentaar op andermans baby. 250 00:25:03,734 --> 00:25:07,405 Een klote-eind rijden naar dit gat voor 4 miljoen? 251 00:25:07,571 --> 00:25:10,158 Ik ben toch niet achterlijk. 252 00:25:11,159 --> 00:25:14,119 Aan rotzakken als jullie geef ik hem nooit mee. 253 00:25:14,286 --> 00:25:17,122 Rot op voordat ik ga slaan, schooiers. 254 00:25:17,289 --> 00:25:19,875 Schooiers? - Wat? 255 00:25:21,126 --> 00:25:22,419 Hoe durft ze?! 256 00:25:32,011 --> 00:25:34,013 Ze noemt ons schooiers. 257 00:25:53,282 --> 00:25:56,410 Wil je krab? Ze stomen het hier voor je. 258 00:25:59,997 --> 00:26:01,498 Dat ging wel ver. 259 00:26:02,498 --> 00:26:03,625 Ja, zeker. 260 00:26:03,792 --> 00:26:05,544 Dat vond ik dus ook. 261 00:26:06,962 --> 00:26:10,424 Het waren klanten. We waren in onderhandeling. 262 00:26:10,549 --> 00:26:12,593 Ja, het zijn toch klanten. 263 00:26:12,759 --> 00:26:16,012 Als ze geen klanten waren, had ik echt geslagen. 264 00:26:17,764 --> 00:26:20,975 Het is onze manier om tot een vergelijk te komen. 265 00:26:21,976 --> 00:26:25,438 Maar met jouw houding bereik je nooit... 266 00:26:25,605 --> 00:26:28,984 We bereiken iets door een betere koper te vinden. 267 00:26:31,069 --> 00:26:32,528 Ze heeft een punt. 268 00:26:32,695 --> 00:26:36,073 Vier miljoen in termijnen? Laat me niet lachen. 269 00:26:39,994 --> 00:26:41,328 Wat doen we? 270 00:26:42,705 --> 00:26:44,624 Terug naar Busan? 271 00:26:45,666 --> 00:26:48,919 Vooruit maar. Er zit niets anders op. 272 00:26:50,879 --> 00:26:52,881 Er zijn toch wel meer kopers? 273 00:26:57,011 --> 00:26:59,054 Hallo, meneer. - Dag. 274 00:26:59,221 --> 00:27:00,180 En? 275 00:27:00,347 --> 00:27:02,266 Is er bloed? - Een beetje. 276 00:27:02,432 --> 00:27:04,059 Snoepje? - Dank u. 277 00:27:04,226 --> 00:27:06,353 Morgen is het Kinderdag. 278 00:27:06,478 --> 00:27:08,104 Mijn oma gaf me al geld. 279 00:27:13,693 --> 00:27:16,029 Is hij geïdentificeerd? - Ja... 280 00:27:17,614 --> 00:27:19,616 De familie wordt nu benaderd. 281 00:27:20,325 --> 00:27:21,910 Wat is de doodsoorzaak? 282 00:27:22,076 --> 00:27:24,370 Gebroken nek door een harde klap. 283 00:27:25,829 --> 00:27:27,540 Hij is nog best jong. 284 00:27:30,959 --> 00:27:33,296 Ik heb zo'n hekel aan bloed. 285 00:27:35,924 --> 00:27:38,134 Het uitzicht is verpletterend. 286 00:27:44,139 --> 00:27:45,683 Het is een vrouw... 287 00:28:05,868 --> 00:28:07,745 Misschien zijn er nog meer? 288 00:28:10,540 --> 00:28:13,918 Ze gaan toch niet helemaal terug naar Busan? 289 00:28:14,085 --> 00:28:15,544 Dat lijkt me sterk. 290 00:28:22,677 --> 00:28:24,679 Dong-soo! - Hallo. 291 00:28:24,846 --> 00:28:25,805 Overtreding! 292 00:28:25,972 --> 00:28:29,266 Hij daar is de directeur. Derde generatie. 293 00:28:29,433 --> 00:28:31,393 Zo ziet hij er ook uit. 294 00:28:31,852 --> 00:28:32,811 Dong-soo. 295 00:28:32,978 --> 00:28:34,105 Dong-soo. 296 00:28:34,271 --> 00:28:35,272 Hoe is het? 297 00:28:35,439 --> 00:28:36,773 Hoe gaat 't met jullie? 298 00:28:36,940 --> 00:28:38,859 Ik wil je wat laten zien. 299 00:28:39,026 --> 00:28:40,987 Dong-soo! 300 00:28:41,153 --> 00:28:42,989 Hé! Dong-soo! 301 00:28:47,951 --> 00:28:49,995 Hij is het echt. 302 00:28:55,125 --> 00:28:58,044 O, dus daarom wilde hij hierheen. 303 00:28:58,211 --> 00:29:00,838 Waarom heb je niet gezegd dat je kwam? 304 00:29:01,005 --> 00:29:04,800 Heb je alweer minder kinderen? 305 00:29:04,967 --> 00:29:08,471 In een half jaar zijn er drie vertrokken. 306 00:29:08,596 --> 00:29:11,891 Dat is vierenhalf miljoen minder subsidie. 307 00:29:12,058 --> 00:29:14,895 Ga spelen, jongens. Schiet op. 308 00:29:15,061 --> 00:29:17,813 De verliezers krijgen een vingertik. 309 00:29:17,980 --> 00:29:19,148 Ga spelen. 310 00:29:21,191 --> 00:29:22,609 Hè? 311 00:29:26,280 --> 00:29:28,198 Hij heeft een nieuwe vrouw. 312 00:29:30,325 --> 00:29:31,702 Ze is heel jong. 313 00:29:31,869 --> 00:29:35,872 Hoe kennen ze elkaar? Via een dating app? 314 00:29:36,039 --> 00:29:37,707 Hé, jij daar! 315 00:29:39,543 --> 00:29:41,920 Jij snotaap, weg daar! 316 00:29:42,421 --> 00:29:43,547 Pas op de bloemen. 317 00:29:43,713 --> 00:29:45,924 Dong-soo, kom je basketballen? 318 00:29:46,091 --> 00:29:47,134 Oké. 319 00:29:51,805 --> 00:29:55,308 Chef, u zei laatst tegen de baas... 320 00:29:55,474 --> 00:29:59,729 dat de kerk ook betrokken is bij deze kinderhandel... 321 00:29:59,896 --> 00:30:01,856 Ja, dat klopt. 322 00:30:02,023 --> 00:30:03,858 De jongste man werkt er. 323 00:30:04,025 --> 00:30:05,402 Parttime. 324 00:30:06,402 --> 00:30:09,322 Hij is werknemer, ook al is het parttime. 325 00:30:10,739 --> 00:30:14,076 Maar voor professionele makelaars... 326 00:30:14,243 --> 00:30:16,370 opereren ze heel knullig. 327 00:30:19,665 --> 00:30:22,667 Je hebt er lauw water bij gedaan, of niet? 328 00:30:25,420 --> 00:30:27,089 U hebt geen 3 minuten gewacht. 329 00:30:29,132 --> 00:30:32,928 Wie geld aanneemt is een beroepsmakelaar, of niet? 330 00:30:34,722 --> 00:30:36,557 In theorie wel, ja. 331 00:30:38,725 --> 00:30:42,604 Maar een misdaadorganisatie kun je het niet noemen. 332 00:30:43,605 --> 00:30:45,064 Jij baalt toch ook... 333 00:30:45,232 --> 00:30:48,235 als die vent van Moordzaken je kleineert? 334 00:30:49,944 --> 00:30:51,989 Geef hier. 335 00:30:52,155 --> 00:30:53,365 Geef dan. 336 00:30:57,618 --> 00:30:58,702 Yoon-woo! 337 00:30:58,870 --> 00:30:59,703 Ja? 338 00:30:59,829 --> 00:31:01,998 Laat Ha-jun er ook mee spelen. 339 00:31:02,999 --> 00:31:04,917 Hae-jin, genoeg gevoetbald. 340 00:31:05,084 --> 00:31:06,460 Nog vijf minuten! 341 00:31:08,129 --> 00:31:10,422 Zijn techniek gaat niet vooruit. 342 00:31:16,052 --> 00:31:18,430 Dat litteken zit er nog. 343 00:31:21,808 --> 00:31:24,436 Je bloedde toen zo erg. 344 00:31:24,603 --> 00:31:27,855 We belden een ambulance, een hele toestand. 345 00:31:28,023 --> 00:31:29,941 Er zat een vlieger in de boom... 346 00:31:30,108 --> 00:31:32,944 en toen ik erin klom, brak er een tak af. 347 00:31:34,738 --> 00:31:38,574 Alleen Young-min haalt nog zulke streken uit. 348 00:31:38,742 --> 00:31:39,993 Young-min? 349 00:31:41,119 --> 00:31:42,538 O ja, Young-min. 350 00:31:43,328 --> 00:31:45,080 Hij is weggelopen. 351 00:31:45,247 --> 00:31:46,457 Alweer? 352 00:31:48,918 --> 00:31:51,128 Het is nog net als vroeger. 353 00:32:04,099 --> 00:32:07,770 We hebben geen nieuws voor je. Jammer genoeg. 354 00:32:09,980 --> 00:32:13,317 Dat is niet meer de reden waarom ik langskom. 355 00:32:20,907 --> 00:32:25,454 Nou, u moet het zien als een blind date. 356 00:32:25,620 --> 00:32:26,788 Punter. 357 00:32:26,913 --> 00:32:29,040 Dan stuur ik u wel een foto. 358 00:32:32,335 --> 00:32:35,213 Hij heeft nogal dunne wenkbrauwen. 359 00:32:39,717 --> 00:32:42,220 Ik leen dit eventjes. 360 00:32:46,515 --> 00:32:47,976 Dat is geen gezicht. 361 00:32:49,727 --> 00:32:52,855 Het maakt hem mannelijker, vind je niet? 362 00:32:53,856 --> 00:32:55,816 Maar waarom ben ik je vrouw? 363 00:32:59,278 --> 00:33:01,280 Iedereen kent Dong-soo hier. 364 00:33:01,447 --> 00:33:03,157 Zeg dat ik je dochter ben. 365 00:33:06,576 --> 00:33:08,328 We lijken niet op elkaar. 366 00:33:08,954 --> 00:33:10,747 Hé, niet aanraken. 367 00:33:10,873 --> 00:33:12,582 Niet met je vieze handen. 368 00:33:12,749 --> 00:33:14,334 Niet aanraken, zei ik. 369 00:33:14,501 --> 00:33:16,503 Alleen tot we een koper hebben. 370 00:33:16,669 --> 00:33:17,587 Stop. 371 00:33:17,755 --> 00:33:18,756 Waarom niet? 372 00:33:18,881 --> 00:33:20,132 Hé, afblijven. 373 00:33:20,298 --> 00:33:22,424 Je hebt vieze handen. 374 00:33:22,592 --> 00:33:24,552 Z'n wenkbrauwen zijn raar. 375 00:33:31,934 --> 00:33:34,145 Mag ik je zoon zijn? 376 00:33:34,312 --> 00:33:35,355 Waarom? 377 00:33:36,356 --> 00:33:39,191 Ik wil voetballer worden. - Voetballer? 378 00:33:39,358 --> 00:33:42,778 Veel geld verdienen, net als Son Heung-min. 379 00:33:42,904 --> 00:33:46,407 We hebben Woo-sung nog maar net. 380 00:33:46,573 --> 00:33:49,911 Het is te vroeg voor een tweede kind, nietwaar? 381 00:33:50,077 --> 00:33:53,039 Precies, één is meer dan genoeg. 382 00:33:53,205 --> 00:33:55,999 Het lijkt mij een redelijk voorstel. 383 00:33:59,294 --> 00:34:02,756 Een kind uit dit huis is profvoetballer geworden. 384 00:34:02,881 --> 00:34:04,800 Welk team ook alweer? 385 00:34:04,966 --> 00:34:07,177 Ze hebben gestreepte shirts. 386 00:34:07,344 --> 00:34:08,887 Ik weet het niet. 387 00:34:09,012 --> 00:34:14,309 Sommige weeshuiskinderen kunnen succes hebben... 388 00:34:14,475 --> 00:34:15,685 maar 97% zal... 389 00:34:15,851 --> 00:34:17,645 Wat weet je het weer goed. 390 00:34:18,729 --> 00:34:20,982 Drie procent is niet niks. 391 00:34:21,399 --> 00:34:23,902 Zeg 'weeshuis' en hij raakt overstuur. 392 00:34:24,027 --> 00:34:27,362 Welk deel van de mensheid heeft eigenlijk succes? 393 00:34:29,281 --> 00:34:30,575 Wie is dat? 394 00:34:31,784 --> 00:34:35,245 Een wegloper. Hij zal wel gepakt zijn. 395 00:34:36,414 --> 00:34:39,041 Dong-soo, ik heb je record gebroken. 396 00:34:40,751 --> 00:34:43,086 Ik werd pas na drie dagen gepakt. 397 00:34:43,837 --> 00:34:45,339 Ben je daar trots op? 398 00:34:45,505 --> 00:34:48,758 Qua tijd en afstand ben ik verreweg de beste. 399 00:34:50,510 --> 00:34:52,512 Fijn voor jou. 400 00:34:52,679 --> 00:34:53,973 Hallo? 401 00:34:55,265 --> 00:34:56,641 Ja, ik begrijp het. 402 00:34:57,642 --> 00:35:00,394 U belt vanuit Uljin? Nee, geen probleem. 403 00:35:00,561 --> 00:35:04,065 Wat is er met je wenkbrauwen gebeurd? - Tot morgen. 404 00:35:05,692 --> 00:35:08,362 Hier is de stoofpot van zeevruchten. 405 00:35:15,618 --> 00:35:18,329 Bij een wasserette... - Dit is Si-woo. 406 00:35:18,496 --> 00:35:19,997 Wij voetbalden samen. 407 00:35:20,164 --> 00:35:22,083 ...naaien ze geen knopen aan. 408 00:35:22,250 --> 00:35:27,505 Toen hadden we genoeg kinderen voor twee teams. 409 00:35:27,671 --> 00:35:34,011 Ze maken je broek niet korter, en een gat op de knie repareren ze niet. 410 00:35:35,846 --> 00:35:38,306 Ken je die wet? Over adoptie. 411 00:35:38,474 --> 00:35:41,477 De Speciale Adoptiewet. 412 00:35:41,644 --> 00:35:44,897 Toezicht op buitenlandse adoptie mag wel strenger. 413 00:35:45,063 --> 00:35:48,691 Alle kinderen willen toch geadopteerd worden? 414 00:35:48,858 --> 00:35:50,235 Ik weet het niet. 415 00:35:50,402 --> 00:35:54,239 Dat joch dat altijd voetbalt is een volhouder. 416 00:35:54,406 --> 00:35:55,407 Hae-jin... 417 00:35:55,573 --> 00:35:59,119 Voor hem is het te laat. 418 00:35:59,286 --> 00:36:00,745 Hij is al zeven. 419 00:36:00,913 --> 00:36:01,914 Acht. 420 00:36:02,039 --> 00:36:04,373 Dat is te laat. 421 00:36:04,540 --> 00:36:05,624 Te laat. 422 00:36:05,792 --> 00:36:08,419 Vergeet niet dat mensen het liefst... 423 00:36:08,586 --> 00:36:11,380 kinderen tot zes jaar adopteren. 424 00:36:11,548 --> 00:36:14,884 Dat weet hij zelf ook wel. 425 00:36:17,595 --> 00:36:21,765 Sommige kinderen bevalt het niet, die komen terug. 426 00:36:21,932 --> 00:36:26,812 Laatst kwam er een kind terug dat misbruikt was. 427 00:36:28,814 --> 00:36:31,233 Bloed kruipt waar het niet gaan kan. 428 00:36:31,400 --> 00:36:35,780 Soms krijgen de ouders na de adoptie toch een eigen kind. 429 00:36:36,612 --> 00:36:41,326 Alle kinderen hier zijn verstoten... 430 00:36:41,492 --> 00:36:45,288 toen ze bij ons werden achtergelaten. 431 00:36:45,455 --> 00:36:47,123 Als dat weer gebeurt... 432 00:36:47,708 --> 00:36:51,670 Ik ben in m'n leven heel vaak verstoten. 433 00:36:52,670 --> 00:36:57,133 Doe op z'n minst dat fluitje weg. We zijn hier niet in het leger. 434 00:36:58,593 --> 00:37:01,054 Nou, voor mij is het zo... 435 00:37:02,055 --> 00:37:05,350 dat ik een soort vader voor ze wil zijn. 436 00:37:05,516 --> 00:37:06,642 Snap je? 437 00:37:06,809 --> 00:37:08,811 En daarom... 438 00:37:08,978 --> 00:37:10,771 gebruik ik dit fluitje. 439 00:37:17,778 --> 00:37:19,989 O, shit... Vlug, verstop je. 440 00:37:33,335 --> 00:37:38,132 Slaap zacht, m'n kindje 441 00:37:40,467 --> 00:37:42,969 In de voortuin 442 00:37:43,094 --> 00:37:45,722 en op de heuvel achter het huis 443 00:37:47,348 --> 00:37:52,562 slapen de vogels en de lammeren 444 00:37:54,439 --> 00:37:59,109 ze slapen allemaal 445 00:38:20,297 --> 00:38:22,215 Ze zong een liedje. 446 00:38:22,382 --> 00:38:23,759 Wat voor liedje? 447 00:38:24,760 --> 00:38:26,845 Een slaapliedje. 448 00:38:27,012 --> 00:38:28,514 Een slaapliedje? 449 00:38:34,060 --> 00:38:36,896 Super, hier is alles wat we nodig hebben. 450 00:38:37,897 --> 00:38:40,067 Laten we het allemaal meenemen. 451 00:38:41,234 --> 00:38:43,070 Z'n oortjes moet je zo doen. 452 00:38:43,236 --> 00:38:44,862 Je praat wel veel. 453 00:38:46,906 --> 00:38:49,992 Als we doorzoeken, vinden we betere kopers. 454 00:38:50,451 --> 00:38:52,912 Laten we de mensen uit Uljin proberen. 455 00:38:53,079 --> 00:38:55,206 Zo, al klaar. 456 00:38:55,998 --> 00:38:58,835 Nu ben je helemaal schoon. 457 00:38:59,001 --> 00:39:01,879 Je mama wil snel van je af zijn. 458 00:39:03,380 --> 00:39:04,673 We doen ons best... 459 00:39:04,840 --> 00:39:07,968 Weet je hoe zwaar dat is, een kind alleen opvoeden? 460 00:39:08,134 --> 00:39:11,263 Dat rechtvaardigt niet dat je hem kwijt wilt. 461 00:39:11,430 --> 00:39:13,182 Hoe rechtvaardig jij de verkoop? 462 00:39:13,349 --> 00:39:15,976 Mensen dumpen hun kind en wij verkopen ze. 463 00:39:16,143 --> 00:39:17,811 Dat is de volgorde. 464 00:39:17,979 --> 00:39:21,314 De kerk had nooit een babyluik moeten plaatsen. 465 00:39:21,481 --> 00:39:23,316 Dat vind ik ook. 466 00:39:23,483 --> 00:39:25,610 We redden baby's, zeggen ze... 467 00:39:25,777 --> 00:39:27,988 maar ze maken het te makkelijk. 468 00:39:28,154 --> 00:39:30,365 Zo zit 't niet. Dankzij dat luik... 469 00:39:30,531 --> 00:39:32,743 is Woo-sung gezond en wel. 470 00:39:32,909 --> 00:39:37,121 Was z'n gezicht niet met een alcoholdoekje. Hij huilt. 471 00:39:38,914 --> 00:39:39,874 O, sorry. 472 00:39:40,040 --> 00:39:44,337 Hoeveel moeders die een briefje achterlaten komen echt terug, denk je? 473 00:39:44,504 --> 00:39:46,672 Hoe kan ik dat weten? 474 00:39:46,839 --> 00:39:48,466 Eén van de veertig. 475 00:39:49,092 --> 00:39:51,718 De andere 39 laten nooit meer iets horen. 476 00:39:51,885 --> 00:39:55,430 De moeders krijgen alle schuld. En de vaders dan? 477 00:39:55,597 --> 00:39:57,975 Laat dan een telefoonnummer achter. 478 00:39:58,475 --> 00:40:00,602 De tweede keer dat ik dat hoor. 479 00:40:00,770 --> 00:40:03,022 Moet ik het nog eens zeggen? 480 00:40:03,188 --> 00:40:04,523 Ik kan wel doorgaan. 481 00:40:04,690 --> 00:40:06,400 Wie denk je wel dat je bent? 482 00:40:06,567 --> 00:40:09,444 De kids in dit nare weeshuis bewonderen je. 483 00:40:09,611 --> 00:40:12,238 Vind je dat fijn? Ga dan hier wonen. 484 00:40:23,457 --> 00:40:24,458 Heb je het koud? 485 00:40:24,625 --> 00:40:29,672 Dong-soo dacht dat zijn mama die ene van de veertig zou zijn. 486 00:40:29,839 --> 00:40:32,300 Kijk eens op het speelplein. 487 00:40:32,466 --> 00:40:34,427 Zie je die oude poort? 488 00:40:34,593 --> 00:40:36,971 Daar is hij achtergelaten. 489 00:40:37,138 --> 00:40:39,973 Met een briefje: 'Ik kom je zeker ophalen.' 490 00:40:40,140 --> 00:40:43,185 Daarom raakt 't hem zo, dus heb wat begrip. 491 00:40:53,571 --> 00:40:57,782 Ik zag dat Jee-young hier weer werkt. - Ze is teruggekomen. 492 00:40:59,117 --> 00:41:01,453 Zangeres zijn is niet makkelijk. 493 00:41:03,872 --> 00:41:06,374 Maar ik hield wel van haar stem. 494 00:41:08,085 --> 00:41:09,211 3 - 1. 495 00:41:16,801 --> 00:41:20,805 Iedereen kan hier altijd weer terecht. 496 00:41:24,684 --> 00:41:26,519 Best leuk hier. 497 00:41:28,020 --> 00:41:29,355 4 - 1. 498 00:41:32,191 --> 00:41:33,359 Leuk? 499 00:41:38,072 --> 00:41:40,825 Leuker dan alleen wonen, dat wel. 500 00:41:44,621 --> 00:41:46,246 En toch denk ik... 501 00:41:47,247 --> 00:41:51,460 dat jij heel ver weg moet gaan. 502 00:41:55,213 --> 00:41:56,673 Ver waarheen? 503 00:41:56,840 --> 00:41:58,091 Ver. 504 00:41:59,468 --> 00:42:04,055 Jij bent onze hoop, onze ster. 505 00:42:06,516 --> 00:42:08,184 Waar moet ik dan heen? 506 00:42:09,185 --> 00:42:10,478 Waar dan ook. 507 00:42:12,355 --> 00:42:14,482 Het zou wel triest zijn... 508 00:42:14,649 --> 00:42:17,068 als zelfs jij hier weer kwam wonen. 509 00:43:33,684 --> 00:43:35,436 Goeiemorgen. 510 00:43:46,821 --> 00:43:50,075 Woo-sung, dit is regen. 511 00:43:50,242 --> 00:43:51,326 Regen. 512 00:43:52,327 --> 00:43:54,579 Het zijn maar regendruppels. 513 00:43:55,830 --> 00:43:57,456 Dat is hetzelfde. 514 00:44:10,262 --> 00:44:12,137 Het spijt me van gisteren. 515 00:44:13,555 --> 00:44:14,973 Van wat ik zei. 516 00:44:17,518 --> 00:44:19,311 Wat zei je ook weer? 517 00:44:25,401 --> 00:44:27,610 Ik heb soms een droom. 518 00:44:30,321 --> 00:44:31,990 Dan regent het. 519 00:44:34,284 --> 00:44:38,288 Degene die ik tot gisteren was spoelt weg in de regen. 520 00:44:43,251 --> 00:44:45,253 Maar als ik mijn ogen open... 521 00:44:46,629 --> 00:44:50,258 valt de regen nog met bakken uit de lucht... 522 00:44:54,220 --> 00:44:56,264 en ben ik niets veranderd. 523 00:44:58,308 --> 00:45:00,392 Heb je niet gewoon een paraplu nodig? 524 00:45:02,227 --> 00:45:03,437 Paraplu? 525 00:45:06,106 --> 00:45:08,984 Ja, een grote. 526 00:45:10,945 --> 00:45:12,822 Groot genoeg voor twee. 527 00:45:25,167 --> 00:45:29,546 Dan wil ik een rode. Met aardbeien erop. 528 00:45:31,548 --> 00:45:35,051 Toen ik klein was had mijn vriendin er zo een. 529 00:45:35,218 --> 00:45:37,053 Ik was vreselijk jaloers. 530 00:45:39,639 --> 00:45:41,099 Heb je hem gestolen? 531 00:45:41,683 --> 00:45:43,059 Ja. 532 00:45:43,226 --> 00:45:44,894 Ik heb hem weggegooid. 533 00:46:25,850 --> 00:46:28,686 Dus ze zijn geen bloedverwanten? - Klopt. 534 00:46:28,853 --> 00:46:32,065 Maar iedereen noemt haar wel Mama. - Iedereen? 535 00:46:33,066 --> 00:46:36,904 Ik werd wakker van jullie, en opa is totaal van slag. 536 00:46:37,070 --> 00:46:38,195 Wat gebeurt hier? 537 00:46:38,362 --> 00:46:40,614 Die politiewagen... Wat is dit? 538 00:46:40,739 --> 00:46:42,199 Stilte! 539 00:46:43,743 --> 00:46:45,953 Kom hier. - Wacht even. 540 00:46:50,792 --> 00:46:53,127 Ik heb die man nooit gezien. 541 00:46:53,294 --> 00:46:54,878 Waar gaat het om? 542 00:46:55,546 --> 00:46:58,674 Hij is vermoord in een hotel. En toen... 543 00:47:00,342 --> 00:47:01,385 Kijk goed. 544 00:47:02,553 --> 00:47:05,264 Dit is beeld van de beveiligingscamera's. 545 00:47:05,431 --> 00:47:07,933 Woont deze vrouw hier? 546 00:47:08,100 --> 00:47:12,270 Ye-ji, breng de kinderen even daarheen. 547 00:47:12,437 --> 00:47:14,564 Niet waar de kinderen bij zijn. 548 00:47:16,399 --> 00:47:18,026 Jij, de grootste. 549 00:47:18,193 --> 00:47:19,945 De grootste, wacht even. 550 00:47:22,113 --> 00:47:23,323 Een snoepje? 551 00:47:26,241 --> 00:47:30,245 Je kunt vrijuit met me praten. 552 00:47:30,413 --> 00:47:32,582 Woont deze vrouw hier? 553 00:47:35,585 --> 00:47:36,586 Weet ik niet. 554 00:47:45,219 --> 00:47:46,511 Mevrouw. 555 00:47:46,887 --> 00:47:50,557 Heeft ze hier een baby in haar armen? 556 00:47:51,183 --> 00:47:53,393 Ik zei dat ze niet moest bevallen. 557 00:47:53,560 --> 00:47:55,688 Hoe kan ze een moeder zijn? 558 00:47:55,855 --> 00:47:57,607 Wat zegt u? 559 00:47:57,732 --> 00:48:00,942 Ik zei dat ze het niet ter wereld moest brengen. 560 00:48:01,109 --> 00:48:03,778 Hoe kan zij een moeder voor hem zijn? 561 00:48:06,365 --> 00:48:07,907 Stilte! 562 00:48:10,535 --> 00:48:13,705 Kinderen in huis halen en deze dingen laten doen. 563 00:48:13,830 --> 00:48:15,248 Doet een moeder dat? 564 00:48:16,874 --> 00:48:18,626 Ik zorg voor meisjes... 565 00:48:18,792 --> 00:48:23,089 die nergens anders terecht kunnen. 566 00:48:24,966 --> 00:48:26,259 Moord? 567 00:48:29,638 --> 00:48:31,304 Is ze prostituee? 568 00:48:35,934 --> 00:48:37,645 Dus u zegt... 569 00:48:37,811 --> 00:48:40,814 dat de baby haar belemmerde om te vluchten. 570 00:48:44,193 --> 00:48:45,736 Geef me drie dagen. 571 00:48:45,903 --> 00:48:49,031 Ik zorg dat ze de baby gaan verkopen. 572 00:48:58,206 --> 00:49:00,000 Ook dat nog... 573 00:49:01,794 --> 00:49:03,961 Gaat Moordzaken zich ermee bemoeien? 574 00:49:04,128 --> 00:49:05,672 Dat is al gebeurd. 575 00:49:08,090 --> 00:49:10,009 We moeten een val zetten. 576 00:49:10,176 --> 00:49:11,469 Een val? 577 00:49:12,470 --> 00:49:13,763 Een koper. 578 00:49:30,362 --> 00:49:33,282 Verdorie, de koper in Uljin reageert niet. 579 00:49:34,116 --> 00:49:37,911 Dat komt door die foto met de wenkbrauwen. 580 00:49:38,912 --> 00:49:41,832 Wat vind je van deze? Twintig miljoen. 581 00:49:42,833 --> 00:49:45,210 Twee keer de marktprijs... 582 00:49:45,377 --> 00:49:47,963 Zullen we afspreken? - Hè? Met wie? 583 00:49:48,129 --> 00:49:50,131 Ze hebben vastgoed, lijkt 't. 584 00:49:52,176 --> 00:49:54,094 Hoe oud is de vrouw? 585 00:49:54,344 --> 00:49:55,386 Zesendertig. 586 00:49:55,553 --> 00:49:57,805 Hoezo? Wil je een jonger iemand? 587 00:49:59,140 --> 00:50:00,934 Nee, dat is het niet. 588 00:50:03,394 --> 00:50:05,521 Ik heb een slecht voorgevoel. 589 00:50:09,483 --> 00:50:12,695 Vind je niet dat het erg goedkoop is? 590 00:50:14,905 --> 00:50:16,281 Tien miljoen won? 591 00:50:18,368 --> 00:50:20,745 De gangbare prijs voor een baby. 592 00:50:21,996 --> 00:50:24,123 Voor meisjes maar acht miljoen. 593 00:50:24,290 --> 00:50:25,999 Chef? - Ja? 594 00:50:27,167 --> 00:50:29,086 Is uitlokken niet illegaal? 595 00:50:29,253 --> 00:50:31,838 Twee miljoen minder voor een meisje? 596 00:50:32,006 --> 00:50:33,215 Schandalig. 597 00:50:36,010 --> 00:50:37,845 Wat vroeg je? 598 00:50:38,012 --> 00:50:42,556 Ik heb geleerd dat uitlokken geen geldig bewijs oplevert. 599 00:50:45,644 --> 00:50:47,771 De criminele intentie was er al. 600 00:50:48,396 --> 00:50:50,399 Het is geen uitlokking. 601 00:50:52,484 --> 00:50:54,778 Het is gelegenheid bieden. 602 00:50:54,944 --> 00:50:56,363 Een gelegenheid... 603 00:50:58,322 --> 00:51:01,159 Broeder Socrates... 604 00:51:01,325 --> 00:51:04,203 Als de koop gesloten is... 605 00:51:04,370 --> 00:51:07,581 zullen we dan in Busan naar die ene plek gaan? 606 00:51:08,666 --> 00:51:10,794 Wil je Jennifer weer zien? 607 00:51:10,919 --> 00:51:13,254 Ga jij maar. Het is niet mijn ding. 608 00:51:13,421 --> 00:51:15,130 Praat niet zo hard. 609 00:51:15,588 --> 00:51:19,510 Leuk onderwerp voor een situatie als deze. 610 00:51:19,677 --> 00:51:22,596 Ik probeer de boel wat op te vrolijken. 611 00:51:22,971 --> 00:51:25,891 In dienst, voordat we op oefening gingen... 612 00:51:26,058 --> 00:51:28,311 Jij zat in de bak, niet in 't leger. 613 00:51:28,477 --> 00:51:31,813 Jij ook niet. Weeskinderen zijn vrijgesteld. 614 00:51:31,979 --> 00:51:34,732 Net als goudenmedaillewinnaars. 615 00:51:35,733 --> 00:51:39,696 Waarom is liefde toch zo...? 616 00:51:50,832 --> 00:51:52,124 Wat is er? 617 00:51:56,713 --> 00:51:58,673 Waarom stop je? 618 00:52:00,842 --> 00:52:02,385 Ik moet heel nodig. 619 00:52:03,552 --> 00:52:05,346 Ik doe 't bijna in m'n broek. 620 00:52:06,347 --> 00:52:07,806 Dat joch. 621 00:52:19,275 --> 00:52:22,863 Ik zei toch dat ik een slecht voorgevoel had. 622 00:52:23,989 --> 00:52:25,699 Ging dat hierover? 623 00:52:35,666 --> 00:52:39,170 De auto bleef maar schudden. Ik moest heel nodig. 624 00:52:43,883 --> 00:52:45,426 Wat een ouwe bak. 625 00:52:48,304 --> 00:52:51,223 Je bent er zelf in geklommen. 626 00:52:51,640 --> 00:52:54,643 Meneer, mag ik met jullie mee? 627 00:52:54,810 --> 00:52:58,272 Nee. Ze zullen bezorgd zijn waar je uithangt. 628 00:52:58,438 --> 00:53:01,066 Je krijgt geld voor de bus naar huis. 629 00:53:01,233 --> 00:53:02,317 Nee. 630 00:53:06,447 --> 00:53:09,533 Waarom verpest je ons familiereisje? 631 00:53:09,699 --> 00:53:12,076 Ik weet alles. Jullie zijn geen familie. 632 00:53:12,244 --> 00:53:14,413 Jullie gaan Woo-sung verkopen. 633 00:53:15,414 --> 00:53:17,707 Wat heb je gehoord? - Alles. 634 00:53:23,671 --> 00:53:26,758 Ik bevestig de microfoon hier. 635 00:53:27,759 --> 00:53:33,056 Wees niet negatief. Zeg niet dat zijn haar dun is, of zulke dingen. 636 00:53:33,222 --> 00:53:36,100 En vraag de moeder niet naar de vader. 637 00:53:36,267 --> 00:53:38,019 Daar is iets mee. 638 00:53:39,062 --> 00:53:41,355 Hier is koffie. - Dank u wel. 639 00:53:41,522 --> 00:53:42,815 Dank u. 640 00:53:45,025 --> 00:53:47,403 Zien ze eruit als vastgoedbezitters? 641 00:53:48,779 --> 00:53:51,574 Zijn ze te jong? 642 00:53:51,740 --> 00:53:53,034 Het spijt me. 643 00:53:54,035 --> 00:53:56,786 U hoeft zich niet te verontschuldigen. 644 00:53:57,955 --> 00:54:02,835 Jullie leven samen als echtpaar, maar zonder trouwpapieren. 645 00:54:03,836 --> 00:54:07,297 Officieel mogen jullie niet adopteren. - Juist. 646 00:54:09,675 --> 00:54:12,760 Zeg maar dat u weinig zaadcellen produceert. 647 00:54:13,761 --> 00:54:14,887 Ik? 648 00:54:17,098 --> 00:54:19,058 Geef 't geld snel. Doe normaal. 649 00:54:19,226 --> 00:54:21,228 Weinig zaad, normaal doen. 650 00:54:21,394 --> 00:54:24,647 Weinig zaadcellen, geef het geld snel. 651 00:54:24,814 --> 00:54:28,485 Dan gaan we nu de dialoog oefenen. 652 00:54:28,651 --> 00:54:29,986 Ja, oké. 653 00:54:31,237 --> 00:54:34,615 Hier is het geld dat we hebben geregeld. 654 00:54:37,785 --> 00:54:43,875 Na vijf jaar vruchtbaarheidsbehandelingen zijn we allebei erg moe. 655 00:54:44,041 --> 00:54:45,333 Inspecteur... 656 00:54:45,501 --> 00:54:48,086 zeggen we hier dat we ongehuwd zijn? 657 00:54:48,211 --> 00:54:51,172 Dat het moeilijk is officieel te adopteren? 658 00:54:51,340 --> 00:54:53,217 Ja, goed. Doe dat maar. 659 00:54:53,384 --> 00:54:54,635 Dank u. 660 00:54:57,013 --> 00:55:00,682 We koesteren deze baby echt als ons eigen kind. 661 00:55:03,143 --> 00:55:05,812 Zullen we dat 'echt' weglaten? 662 00:55:05,979 --> 00:55:07,272 'Echt' weglaten? 663 00:55:07,605 --> 00:55:09,775 Oké, we laten 'echt' weg. 664 00:55:09,941 --> 00:55:11,818 We koesteren echt... Nee. 665 00:55:11,985 --> 00:55:14,863 We zullen onze eigen baby's koesteren... 666 00:55:15,030 --> 00:55:16,782 Wat was 't? - We koesteren... 667 00:55:17,532 --> 00:55:19,909 We koesteren onze baby... 668 00:55:20,075 --> 00:55:25,415 We koesteren deze baby als ons eigen kind. 669 00:55:40,637 --> 00:55:43,223 Noemen we de auto de 'Hae-jin Expres'? 670 00:55:43,724 --> 00:55:46,977 Wat jij wilt. - Joepie! 671 00:55:47,394 --> 00:55:49,271 Jennifer... 672 00:55:49,438 --> 00:55:51,189 Wie is Jennifer? 673 00:55:51,690 --> 00:55:53,692 Ze is Dong-soo's vriendin. 674 00:55:56,152 --> 00:55:57,946 Wat staat er op de bal? 675 00:55:58,112 --> 00:55:59,698 Hae-jin, mijn naam. 676 00:56:00,157 --> 00:56:02,659 De dominee gaf me die naam. 677 00:56:04,203 --> 00:56:07,163 Dus je houdt echt van je naam. 678 00:56:07,371 --> 00:56:08,539 Dat is het niet. 679 00:56:08,706 --> 00:56:11,542 In 't weeshuis moet je naam op je spullen staan. 680 00:56:11,876 --> 00:56:15,421 Als iemand hem wil stelen, helpt je naam toch niet? 681 00:56:15,588 --> 00:56:18,174 Kenteken 9388, zet uw auto aan de kant. 682 00:56:20,176 --> 00:56:22,095 Kenteken 9388, naar de kant. 683 00:56:22,428 --> 00:56:25,389 Waarom? Ik reed niet eens te hard. 684 00:56:25,556 --> 00:56:26,599 Verdorie. 685 00:56:34,106 --> 00:56:35,608 Jij bent mijn vrouw... 686 00:56:36,609 --> 00:56:40,362 Of jullie zijn een echtpaar dat voor mij werkt. 687 00:56:40,528 --> 00:56:43,115 Een echtpaar? Mooi niet. - Echt niet. 688 00:56:43,240 --> 00:56:44,491 Verre familie dan? 689 00:56:44,657 --> 00:56:46,827 Hoe ver? Eerste- of tweedegraads? 690 00:56:46,994 --> 00:56:48,578 Goedemiddag, meneer. 691 00:56:48,746 --> 00:56:49,872 Uw rijbewijs? 692 00:56:50,038 --> 00:56:51,581 Jawel, meneer. 693 00:56:51,749 --> 00:56:54,459 Ik reed toch niet zo hard? 694 00:56:55,502 --> 00:56:57,336 Meneer Ha Jin-young? 695 00:56:57,504 --> 00:56:58,963 Uw achterdeur is open. 696 00:56:59,130 --> 00:57:02,091 Als er iets uit valt, kan er een ongeluk gebeuren. 697 00:57:02,216 --> 00:57:03,385 O, sorry. 698 00:57:09,099 --> 00:57:10,850 Gaan jullie een dagje uit? 699 00:57:11,017 --> 00:57:13,810 Ja, naar het reuzenrad in Lotte World. 700 00:57:13,978 --> 00:57:15,729 O, wat ver weg. 701 00:57:15,897 --> 00:57:19,233 Een gezinsuitje. - Maar daar is geen reuzenrad. 702 00:57:19,400 --> 00:57:20,567 Echt niet? 703 00:57:20,734 --> 00:57:24,864 Voor een reuzenrad moet je naar Wolmido. 704 00:57:25,031 --> 00:57:27,158 Gaan we naar Wolmido? 705 00:57:27,283 --> 00:57:30,661 Vraag je papa of je op de rondvaartboot mee mag. 706 00:57:30,827 --> 00:57:33,539 Ja. - Ik kan niet tegen boten. 707 00:57:33,789 --> 00:57:35,749 Ik word zeeziek. 708 00:57:35,916 --> 00:57:37,543 Heeft u een wasserij? - Ja. 709 00:57:37,709 --> 00:57:39,753 Ik liet m'n shirt wassen... 710 00:57:39,920 --> 00:57:42,964 maar waarom zijn de manchetten gekrompen? 711 00:57:43,132 --> 00:57:46,509 Het moet gestoomd worden, niet gewassen. 712 00:57:46,676 --> 00:57:49,179 Al die beunhazen tegenwoordig. 713 00:57:49,345 --> 00:57:50,763 Baas? - Dit moet... 714 00:57:50,931 --> 00:57:52,182 Baas! 715 00:57:52,307 --> 00:57:54,184 Baas. - We moeten verder. 716 00:57:54,350 --> 00:57:55,351 Dus, ja... 717 00:57:55,518 --> 00:57:57,187 Uw rijbewijs. - Dank u. 718 00:57:57,353 --> 00:57:58,939 Laten stomen, dus. 719 00:57:59,105 --> 00:58:01,398 Oké. Nog een fijne dag. - Ja. 720 00:58:03,526 --> 00:58:05,486 Wolmido. - Ja, meneer. 721 00:58:18,207 --> 00:58:19,208 Goedemiddag. 722 00:58:19,333 --> 00:58:21,919 Sorry dat we laat zijn. Heeft u lang gewacht? 723 00:58:22,086 --> 00:58:24,713 Nee, helemaal niet. We komen net aan. 724 00:58:24,880 --> 00:58:27,216 Ik ben Ha Sang-hyun. Bent u Song Ji-cheol? 725 00:58:27,341 --> 00:58:28,217 Dat klopt. 726 00:58:28,383 --> 00:58:30,177 En dat is Woo-sung? - Ja. 727 00:58:31,178 --> 00:58:33,221 Bent u zijn moeder? - Ja. 728 00:58:33,346 --> 00:58:35,932 Mag ik de baby vasthouden? 729 00:58:37,559 --> 00:58:38,893 Ja, ga uw gang. 730 00:58:40,895 --> 00:58:42,314 Och jee. 731 00:58:42,481 --> 00:58:44,399 Hij raakt me aan. Schat... 732 00:58:44,566 --> 00:58:48,612 Hij heeft tamelijk uitgesproken gelaatstrekken. 733 00:58:50,821 --> 00:58:53,241 U gaat hem goed opvoeden, toch? 734 00:58:53,407 --> 00:58:56,244 Natuurlijk, we zullen hem echt koesteren. 735 00:58:56,410 --> 00:59:00,498 Als u een eigen kind krijgt, geeft u dan nog evenveel om hem? 736 00:59:00,664 --> 00:59:01,750 Natuurlijk. 737 00:59:02,250 --> 00:59:05,543 Stop met kletsen en geef ze het geld. 738 00:59:05,711 --> 00:59:06,670 Geld, geld. 739 00:59:06,837 --> 00:59:09,422 Gaat u door met de behandelingen? 740 00:59:10,465 --> 00:59:13,761 Na vijf jaar proberen zijn we er moe van. 741 00:59:13,927 --> 00:59:16,347 We zijn het allebei beu. - Ja. 742 00:59:16,514 --> 00:59:20,268 En omdat we niet officieel getrouwd zijn... 743 00:59:20,434 --> 00:59:22,269 Heeft u een AMH test gedaan? 744 00:59:23,270 --> 00:59:25,647 Of een HSG laten maken? 745 00:59:26,814 --> 00:59:28,816 Ja, die. 746 00:59:30,110 --> 00:59:32,529 Letrozol had zeker geen effect? 747 00:59:32,695 --> 00:59:35,866 Ik kreeg nare bijwerkingen van letrozol. 748 00:59:36,033 --> 00:59:39,702 Ik vond het moeilijk om hem zo te zien. 749 00:59:40,703 --> 00:59:42,955 Letrozol wekt de ovulatie op. 750 00:59:44,290 --> 00:59:47,084 Logisch dat het op u geen effect heeft. 751 00:59:48,210 --> 00:59:50,630 Ik bedoel, mijn zaadproductie... 752 00:59:50,797 --> 00:59:53,550 Zaad heeft niets met ovulatie te maken. 753 00:59:53,716 --> 00:59:54,883 Hou eens vast. 754 01:00:11,858 --> 01:00:14,027 Ze wilden hem doorverkopen. 755 01:00:14,194 --> 01:00:15,654 Dat had ik meteen door. 756 01:00:15,821 --> 01:00:17,072 Doorverkopen, snap je? 757 01:00:17,238 --> 01:00:18,532 Laat dat raam dicht. 758 01:00:18,699 --> 01:00:21,326 Iemand betaalt hen om de ouders te spelen. 759 01:00:21,493 --> 01:00:25,205 Wat weet je veel van vruchtbaarheidsbehandelingen. 760 01:00:25,747 --> 01:00:27,832 Vorig jaar hadden we ook zoiets. 761 01:00:27,998 --> 01:00:29,417 Sang-hyun trapte erin. 762 01:00:29,584 --> 01:00:30,543 Afblijven. 763 01:00:30,710 --> 01:00:32,337 Je moet heel alert zijn. 764 01:00:32,462 --> 01:00:35,631 Als ik Woo-sung had gegeven, was hij naar 't buitenland... 765 01:00:35,798 --> 01:00:36,549 Hé! 766 01:00:36,716 --> 01:00:38,676 Dichtdoen! Doe dicht! 767 01:00:45,557 --> 01:00:47,643 Doe het raam dicht. Snel! 768 01:01:14,753 --> 01:01:16,087 We vatten nog kou. 769 01:01:16,254 --> 01:01:18,882 Pak maar wat kleren om aan te trekken. 770 01:01:27,807 --> 01:01:29,601 Dus op je rijbewijs... 771 01:01:29,768 --> 01:01:30,810 Wat? 772 01:01:30,977 --> 01:01:33,396 Daar staat de naam Ha Jin-young. 773 01:01:33,521 --> 01:01:36,774 Sang-hyun was mijn bijnaam in het leger. 774 01:01:37,191 --> 01:01:40,653 Je bent nooit in het leger geweest. 775 01:01:40,819 --> 01:01:42,363 Doe niet zo wijs. 776 01:01:42,488 --> 01:01:45,783 Trouwens, jij met je zwakke maag. 777 01:01:45,950 --> 01:01:47,410 'O, ik word zeeziek.' 778 01:01:47,576 --> 01:01:48,869 Dat leek toch echt? 779 01:01:49,036 --> 01:01:52,080 Echt? Wat was er echt aan? 780 01:01:52,247 --> 01:01:55,834 Hae-jin was veel beter. - Woe-hoe! 781 01:01:56,877 --> 01:01:59,672 Eigenlijk is Sang-hyun de naam... 782 01:01:59,838 --> 01:02:02,299 voor mijn zoon, als ik die had gehad. 783 01:02:03,509 --> 01:02:04,801 Echt waar? 784 01:02:05,635 --> 01:02:06,761 Echt waar. 785 01:02:09,722 --> 01:02:11,724 Dan zal ik niet lachen. 786 01:02:18,231 --> 01:02:19,607 Het is So-young... 787 01:02:22,026 --> 01:02:24,779 Mijn echte naam is Moon So-young. 788 01:02:24,946 --> 01:02:25,947 Wie is Sun-ah? 789 01:02:26,113 --> 01:02:29,576 Een irritante vrouw die naast me woont. 790 01:02:31,077 --> 01:02:33,412 Deze auto zit vol leugenaars. 791 01:03:07,446 --> 01:03:09,489 Nu het zo is gelopen... 792 01:03:10,990 --> 01:03:13,326 zullen we het dan maar gebruiken? 793 01:03:13,493 --> 01:03:14,952 De moordverdenking? 794 01:03:49,986 --> 01:03:51,196 Hallo? 795 01:03:54,032 --> 01:03:55,242 Wie is dit? 796 01:03:57,910 --> 01:03:59,745 Overhandig mij de baby. 797 01:04:00,914 --> 01:04:05,043 Ik heb al betaald aan de vrouw die jij Mama noemt. 798 01:04:05,209 --> 01:04:07,003 Vijf miljoen won. 799 01:04:09,130 --> 01:04:12,425 Daarvoor zou je de baby laten aborteren... 800 01:04:12,592 --> 01:04:14,134 maar je hield hem. 801 01:04:28,023 --> 01:04:30,109 Juffrouw Moon So-young? 802 01:04:30,275 --> 01:04:32,069 Wij zijn van de politie. 803 01:04:32,235 --> 01:04:33,862 Kunnen we even praten? 804 01:05:13,776 --> 01:05:14,777 Ben je terug? 805 01:05:14,944 --> 01:05:16,320 Ben je terug? 806 01:05:16,487 --> 01:05:17,614 Dat duurde lang. 807 01:05:17,739 --> 01:05:20,365 We maken een werkrooster voor ons drieën. 808 01:05:20,532 --> 01:05:21,533 Een rooster? 809 01:05:21,742 --> 01:05:23,910 Om Woo-sung te voeden. 810 01:05:25,412 --> 01:05:27,331 Heb je goed nieuws gehad? 811 01:05:27,498 --> 01:05:28,332 Ja. 812 01:05:28,874 --> 01:05:32,961 Een koper in Seoel wil 30 miljoen won betalen. 813 01:05:35,005 --> 01:05:37,882 Wauw, dat is geweldig. 814 01:05:39,175 --> 01:05:40,886 Ga je hem in bad doen? 815 01:05:41,052 --> 01:05:45,515 Ja, zijn billen zitten onder de poep. 816 01:05:45,681 --> 01:05:47,726 Sang-hyun is zo onhandig. 817 01:05:47,893 --> 01:05:51,187 Wat vinden jullie van diensten van twee uur... 818 01:05:51,354 --> 01:05:54,565 tussen tien uur 's avonds en zes uur 's ochtends? 819 01:05:55,566 --> 01:05:58,235 Sang, Dong, So, Dong, Sang... 820 01:05:58,611 --> 01:06:01,947 Zo kun jij zes uur achter elkaar doorslapen. 821 01:06:02,114 --> 01:06:05,535 Kom nou... Wat is hier mis mee? 822 01:06:05,701 --> 01:06:07,911 Dit is oneerlijk. - Echt? 823 01:06:08,078 --> 01:06:10,164 Ik zal Woo-sung voeden. 824 01:06:10,330 --> 01:06:12,666 Van vier tot zes uur? 825 01:06:12,832 --> 01:06:13,833 Ja hoor. 826 01:06:15,044 --> 01:06:18,380 Wat dacht je van tien uur 's avonds tot middernacht? 827 01:06:18,547 --> 01:06:20,674 Hé, geef hem niet jouw dienst. 828 01:06:23,803 --> 01:06:26,137 Ze ging makkelijk akkoord, hè? 829 01:06:27,681 --> 01:06:29,140 Ja... 830 01:06:30,892 --> 01:06:33,687 Vanwege de strafvermindering? 831 01:06:33,812 --> 01:06:36,773 Nee, dat is 't geloof ik niet. 832 01:06:37,691 --> 01:06:38,983 Wat dan wel? 833 01:06:40,943 --> 01:06:43,321 Dat weet ik ook niet. 834 01:06:43,487 --> 01:06:46,240 Ik weet het niet zeker, maar... 835 01:06:47,783 --> 01:06:50,369 de strafvermindering was het niet. 836 01:07:02,715 --> 01:07:05,509 Hoe gaat het met hem? Heeft hij gegeten? 837 01:07:05,676 --> 01:07:08,011 Nee, hij moest alweer overgeven. 838 01:07:10,348 --> 01:07:13,475 Heb je het laten afkoelen? Is het niet te heet? 839 01:07:15,727 --> 01:07:17,270 Het is prima. 840 01:07:17,437 --> 01:07:20,565 Komt het omdat hij nat is geworden in de auto? 841 01:07:20,732 --> 01:07:22,317 Het spijt me, Woo-sung. 842 01:07:22,484 --> 01:07:24,444 Nee, het ligt niet aan jou. 843 01:07:25,028 --> 01:07:28,281 Het lijkt me geen gewone verkoudheid. 844 01:07:28,448 --> 01:07:30,282 Is dit al 's eerder gebeurd? 845 01:07:33,452 --> 01:07:35,204 Hij moet naar 't ziekenhuis. 846 01:07:37,123 --> 01:07:39,208 Dat kan niet. 847 01:07:39,376 --> 01:07:41,503 Misschien worden we opgepakt. 848 01:07:55,682 --> 01:07:59,145 Het is toch geen hersenvliesontsteking, of wel? 849 01:07:59,311 --> 01:08:01,105 De koorts begon gisteren. 850 01:08:03,523 --> 01:08:05,400 Wordt hij weer beter? 851 01:08:06,568 --> 01:08:08,236 Hij gaat toch niet dood? 852 01:08:11,448 --> 01:08:12,783 Is hij je broertje? 853 01:08:15,327 --> 01:08:16,953 Ja. 854 01:08:17,120 --> 01:08:19,622 Het komt goed. Hij gaat niet dood. 855 01:08:21,249 --> 01:08:22,957 Het lijkt een verkoudheid. 856 01:08:23,168 --> 01:08:26,296 Let goed op dat het geen longontsteking wordt. 857 01:08:26,461 --> 01:08:29,507 Ik geef u een koortsremmer mee... 858 01:08:29,674 --> 01:08:33,093 maar als de koorts blijft, kom dan morgen terug. 859 01:08:34,887 --> 01:08:37,181 Dat is goed nieuws, Woo-sung. 860 01:08:39,183 --> 01:08:46,441 Als genegenheid nog triester is dan liefde... 861 01:08:46,606 --> 01:08:48,526 Gaat de baby het redden? 862 01:08:50,819 --> 01:08:53,155 Ze maken allemaal te veel heisa. 863 01:08:53,322 --> 01:08:56,158 Het is maar een verkoudheid. 864 01:08:56,325 --> 01:08:58,327 Ja, maar toch... 865 01:08:59,328 --> 01:09:02,539 Het is een probleem als hij niet snel beter wordt. 866 01:09:04,748 --> 01:09:06,709 Omdat ze hem niet kunnen verkopen? 867 01:09:11,589 --> 01:09:15,802 Zonder verkoop kunnen we ze niet op heterdaad aanhouden. 868 01:09:17,095 --> 01:09:19,305 Wij rechercheren jonge vrouwen. 869 01:09:19,473 --> 01:09:23,851 Eigenlijk moeten wij hogerop vissen dan de dienst Moordzaken. 870 01:09:26,103 --> 01:09:27,313 Wat bedoel je? 871 01:09:28,356 --> 01:09:31,484 Door een moeder te redden voor ze haar baby dumpt. 872 01:09:31,649 --> 01:09:33,945 Daar is de sociale hulp voor. 873 01:09:34,112 --> 01:09:37,655 Sociale hulp voordat ze hem dumpt, de politie erna. 874 01:09:38,656 --> 01:09:39,867 Werkelijk... 875 01:09:42,534 --> 01:09:45,330 Waarom ben je zo kil tegenover die vrouw? 876 01:09:52,044 --> 01:09:53,964 Ze is onverantwoordelijk. 877 01:09:56,007 --> 01:09:58,968 Een kind baren en hem dan zomaar dumpen... 878 01:10:00,051 --> 01:10:01,679 Ja maar... 879 01:10:01,846 --> 01:10:04,599 moet u haar daarom zo snel veroordelen? 880 01:10:06,809 --> 01:10:09,897 Begrijp jij een vrouw die haar baby dumpt? 881 01:10:12,899 --> 01:10:14,358 Ik niet. 882 01:10:23,493 --> 01:10:26,621 Dat mag hier niet. Het is geen speeltuin. 883 01:10:26,788 --> 01:10:27,996 U heeft gelijk. 884 01:10:29,706 --> 01:10:31,792 Bent u zijn vader? - Ja. 885 01:10:33,502 --> 01:10:35,462 Er zijn nog andere patiënten. 886 01:10:35,629 --> 01:10:36,588 Stop. - Ja. 887 01:10:36,755 --> 01:10:38,882 Bent u de vader van Woo-sung? 888 01:10:39,008 --> 01:10:40,426 Eh... ja. 889 01:10:42,594 --> 01:10:44,595 Wat is zijn BSN-nummer? 890 01:10:47,223 --> 01:10:50,310 Eigenlijk is hij nog maar één maand, dus... 891 01:10:50,476 --> 01:10:51,436 Eén maand? 892 01:10:51,602 --> 01:10:53,438 Ja, niemand gelooft het. 893 01:10:54,731 --> 01:10:57,025 Is het de flesvoeding? 894 01:10:57,192 --> 01:11:00,945 Een Amerikaans merk, het heet... - Similac. 895 01:11:01,070 --> 01:11:05,783 Zijn grootmoeder gaf ons zoveel van die Similac... 896 01:11:05,950 --> 01:11:09,787 Precies, ze was zo blij met haar eerste kleinzoon. 897 01:11:10,788 --> 01:11:13,458 Kunt u even meekomen? 898 01:11:13,624 --> 01:11:15,085 Ja, natuurlijk. 899 01:11:17,586 --> 01:11:21,048 Die bengel, de hele dag loopt-ie te voetballen. 900 01:11:21,173 --> 01:11:25,385 Daarom blaast de directeur zo vaak op zijn fluit. 901 01:11:27,304 --> 01:11:29,724 Hij gaat maar door... 902 01:11:33,435 --> 01:11:35,354 Bedankt dat je dit doet. 903 01:11:36,355 --> 01:11:40,400 Ieder kind krijgt koorts, dat is normaal. 904 01:11:41,735 --> 01:11:44,988 In m'n eentje had ik me geen raad geweten. 905 01:11:45,155 --> 01:11:48,908 Je hoeft niet alles alleen te doen. 906 01:11:53,371 --> 01:11:57,709 En... de vader? 907 01:11:58,710 --> 01:12:01,004 Hij was vanaf het begin tegen. 908 01:12:03,172 --> 01:12:05,924 Ik snap het. Wat jammer. 909 01:12:35,037 --> 01:12:38,289 Kennelijk is die vrouw ervandoor met de baby. 910 01:12:39,290 --> 01:12:41,208 Vind haar en kom terug. 911 01:12:42,419 --> 01:12:44,253 Met die vrouw? 912 01:12:44,421 --> 01:12:45,713 Met de baby. 913 01:12:47,757 --> 01:12:49,842 Wat wilt u met dat kindje? 914 01:12:54,014 --> 01:12:55,932 Grootbrengen. 915 01:12:56,098 --> 01:12:57,724 Ikzelf. 916 01:12:57,892 --> 01:12:59,726 Omdat het van mijn man is. 917 01:13:10,071 --> 01:13:11,780 Volautomatisch? 918 01:13:11,947 --> 01:13:13,449 Is dit een grap? 919 01:13:14,533 --> 01:13:16,410 Hoe werkt dit? 920 01:13:24,543 --> 01:13:25,627 Verdorie. 921 01:13:29,172 --> 01:13:30,631 Hallo, Tae-ho. 922 01:13:30,798 --> 01:13:34,427 Het spijt me, je krijgt het geld zo gauw mogelijk. 923 01:13:38,556 --> 01:13:39,933 Wat? 924 01:13:40,100 --> 01:13:42,393 De baby? Wie dan? 925 01:13:46,647 --> 01:13:48,232 De vader van Woo-sung? 926 01:13:49,567 --> 01:13:50,943 Voor hoeveel? 927 01:13:53,028 --> 01:13:54,239 40 miljoen? 928 01:13:59,409 --> 01:14:01,245 Hij slaapt als een os. 929 01:14:03,330 --> 01:14:05,290 Ik denk dat hij moe was. 930 01:14:05,457 --> 01:14:08,585 Hij was de hele dag bezorgd dat het aan hem lag. 931 01:14:11,797 --> 01:14:13,924 Hij lijkt op Si-woo, deze knul. 932 01:14:15,759 --> 01:14:18,970 Het type dat slecht verkoopt en achterblijft. 933 01:14:21,139 --> 01:14:23,933 Wilde je zelf ooit geadopteerd worden? 934 01:14:26,603 --> 01:14:29,231 Ik vond het daar heel leuk. 935 01:14:29,356 --> 01:14:31,690 Daarom heb ik adoptie geweigerd. 936 01:14:33,359 --> 01:14:35,819 Dacht je dat je moeder je kwam halen? 937 01:14:39,157 --> 01:14:41,367 Heeft Sang-hyun je dat verteld? 938 01:14:42,368 --> 01:14:45,329 Ja, over het briefje. 939 01:14:48,540 --> 01:14:51,669 Zelf vond ik niet dat ik in de steek was gelaten. 940 01:14:58,801 --> 01:15:00,177 Hij slaapt. 941 01:15:03,389 --> 01:15:04,847 Maak jij het schoon? 942 01:15:05,014 --> 01:15:07,016 Doe jij maar, alsjeblieft. 943 01:15:09,686 --> 01:15:11,897 Leg z'n kin op je schouder. 944 01:15:12,314 --> 01:15:13,857 Dat weet ik toch. 945 01:15:14,858 --> 01:15:17,069 Iets hoger. - Ik weet het. 946 01:15:18,195 --> 01:15:20,197 Te zacht. - Stil nou... 947 01:15:25,326 --> 01:15:27,954 Zorg je met opzet niet voor Woo-sung? 948 01:15:28,120 --> 01:15:29,330 Wat? 949 01:15:32,375 --> 01:15:34,836 Bang dat je hem niet kunt laten gaan. 950 01:15:40,507 --> 01:15:41,925 Waarom lach je? 951 01:15:43,052 --> 01:15:46,597 Jij begrijpt hoe je met vrouwen moet praten. 952 01:15:49,600 --> 01:15:52,186 Zoiets zei Sang-hyun ook al. 953 01:16:09,077 --> 01:16:10,328 Waar ga je heen? 954 01:16:10,453 --> 01:16:11,662 De buurtsuper. 955 01:16:11,829 --> 01:16:13,248 Zal ik gaan? 956 01:16:13,373 --> 01:16:17,127 Deze boodschap kan ik niet aan een man vragen. 957 01:16:18,003 --> 01:16:21,214 Het kan gaan regenen. Neem een paraplu mee. 958 01:16:22,215 --> 01:16:24,259 Haal me maar op als het regent. 959 01:16:26,385 --> 01:16:27,803 Met een paraplu. 960 01:16:32,016 --> 01:16:33,225 Nee. 961 01:16:34,268 --> 01:16:36,020 Tot later. 962 01:16:44,068 --> 01:16:46,696 Hoe ken je de vrouw die jij Mama noemt? 963 01:16:47,906 --> 01:16:51,035 Ik was weggelopen en sliep op 't strand in Songdo. 964 01:16:51,201 --> 01:16:53,162 Ze vroeg of ik honger had. 965 01:16:54,997 --> 01:16:57,917 Heeft zij je tot prostitutie gedwongen? 966 01:17:02,461 --> 01:17:04,589 Vind je mij soms zielig? 967 01:17:06,633 --> 01:17:07,592 Nee, maar... 968 01:17:07,759 --> 01:17:10,470 Ik deed 't al voor ik Mama leerde kennen. 969 01:17:11,471 --> 01:17:14,598 Maar waarom heb je die man vermoord? 970 01:17:15,891 --> 01:17:17,310 Gewoon... 971 01:17:18,269 --> 01:17:19,728 Ik was boos. 972 01:17:20,729 --> 01:17:22,440 Boos? 973 01:17:22,606 --> 01:17:26,194 De klootzak wou dat ik hem likte voor hij gedoucht had. 974 01:17:27,445 --> 01:17:30,530 Deed hij iets? Kan het zelfverdediging zijn? 975 01:17:30,697 --> 01:17:33,616 Je mag mijn klantenlijst zien als je wilt. 976 01:17:36,453 --> 01:17:39,164 Dat hoeft niet. Wat ik wil weten is... 977 01:17:39,331 --> 01:17:41,834 Is dit een verhoor, of een preek? 978 01:17:42,000 --> 01:17:44,795 Wees gerust, ik verkoop de baby zoals je wilt. 979 01:17:46,254 --> 01:17:49,549 We willen helpen. Wij allebei. 980 01:17:53,720 --> 01:17:55,972 Heb je ooit een baby gedumpt? 981 01:17:56,139 --> 01:17:58,350 Ooit iemand vermoord? 982 01:17:58,475 --> 01:18:02,187 Goed, vertel het maar. Want ik begrijp het niet. 983 01:18:04,897 --> 01:18:06,565 Waarom liet je hem achter? 984 01:18:06,733 --> 01:18:08,525 Nog wel buiten het luik. 985 01:18:13,823 --> 01:18:15,199 Heb je het gezien? 986 01:18:19,285 --> 01:18:21,538 Op die plek was hij doodgegaan. 987 01:18:24,791 --> 01:18:27,211 Ik wilde hem nooit meer zien. 988 01:18:28,212 --> 01:18:30,714 Waarom een kind baren dat je niet kunt opvoeden? 989 01:18:30,881 --> 01:18:32,341 Was abortus dan beter? 990 01:18:32,466 --> 01:18:35,676 Was dat voor hém niet de betere keus geweest? 991 01:18:37,678 --> 01:18:41,557 Is doodmaken voor de geboorte minder slecht... 992 01:18:41,725 --> 01:18:43,685 dan afstaan na de geboorte? 993 01:18:52,402 --> 01:18:56,781 Als niemand hem wil, krijgt het kind een ellendig leven. 994 01:18:56,947 --> 01:18:59,659 Vertel jij Woo-sung dat ik 'm had moeten doden. 995 01:18:59,825 --> 01:19:02,412 Jij bent degene die hem heeft gedumpt. 996 01:19:40,324 --> 01:19:41,324 Hallo. 997 01:19:44,618 --> 01:19:47,538 Hé, luister. 998 01:19:47,663 --> 01:19:49,916 Kun je me wat kleren brengen? 999 01:19:50,083 --> 01:19:51,960 Er is een knoop afgevallen. 1000 01:19:55,004 --> 01:19:56,297 We zijn in Uljin. 1001 01:20:02,636 --> 01:20:03,846 Ja, hè? 1002 01:20:08,309 --> 01:20:10,186 Nee, het is goed. 1003 01:20:13,896 --> 01:20:17,109 Moet je horen. Luister even naar dit nummer. 1004 01:20:27,494 --> 01:20:29,328 Hallo? 1005 01:20:29,496 --> 01:20:30,955 Kon je het horen? 1006 01:20:31,122 --> 01:20:34,376 Weet je nog, die film die we hebben gezien? 1007 01:20:34,542 --> 01:20:36,336 Daar is het uit. 1008 01:20:40,923 --> 01:20:42,259 Precies... 1009 01:20:44,427 --> 01:20:48,764 Maar in werkelijkheid zou het nooit zo gebeuren. 1010 01:20:54,812 --> 01:20:56,689 Rijst? Welke rijst? 1011 01:20:56,856 --> 01:20:58,775 O, zoals bij een bruiloft? 1012 01:21:08,074 --> 01:21:10,369 Nee, het gaat goed. 1013 01:21:14,706 --> 01:21:15,916 Sorry. 1014 01:21:24,424 --> 01:21:25,675 Zomaar. 1015 01:21:37,812 --> 01:21:40,272 Je steekt de naald hierin. 1016 01:21:40,440 --> 01:21:43,401 Onder de knoop, kijk maar. 1017 01:21:44,444 --> 01:21:49,532 Een paar keer de draad er omheen winden, dan zit hij goed vast. 1018 01:21:49,657 --> 01:21:51,783 Wauw, Dong-soo. Hoe deed je dat? 1019 01:21:51,950 --> 01:21:53,202 Ik wil ook. 1020 01:21:53,368 --> 01:21:54,703 Nu ben jij, Hae-jin. 1021 01:21:54,869 --> 01:21:56,455 Nee, ik wil dit doen. 1022 01:22:01,585 --> 01:22:04,588 Met wie is de afspraak morgen? 1023 01:22:04,714 --> 01:22:07,757 Rijke mensen, natuurlijk. 1024 01:22:07,924 --> 01:22:10,259 Want ze bieden 40 miljoen. 1025 01:22:10,426 --> 01:22:11,678 30 miljoen. 1026 01:22:11,845 --> 01:22:14,848 O ja, 30 miljoen. 1027 01:22:16,433 --> 01:22:18,435 Waarom? Heb je voorkeur? 1028 01:22:19,436 --> 01:22:21,771 Een mooie vrouw zoals So-young. 1029 01:22:22,981 --> 01:22:24,690 Hé, Dong-soo. 1030 01:22:24,815 --> 01:22:26,692 Je kunt nog van hem leren. 1031 01:22:26,817 --> 01:22:29,946 Een man moet achteloos complimentjes maken. 1032 01:22:30,113 --> 01:22:32,866 Dank voor uw goede raad, meester. 1033 01:22:33,032 --> 01:22:35,744 Wat? Ik hoorde het niet goed. 1034 01:22:36,619 --> 01:22:40,623 Oudste zonen lijken op hun mama, oudste dochters op hun papa. 1035 01:22:40,748 --> 01:22:43,208 Daarom is mijn dochter kansloos. 1036 01:22:43,375 --> 01:22:45,878 Valt wel mee, ze woont niet bij jou. 1037 01:22:46,044 --> 01:22:47,921 Het is maar bijgeloof. 1038 01:22:49,840 --> 01:22:52,134 Ben je oudste dochter? - Zwijg. 1039 01:22:52,301 --> 01:22:56,804 Op oude foto's van m'n moeder is het soms of ik mezelf zie. 1040 01:22:59,641 --> 01:23:02,269 Die knoop viel er bijna af. 1041 01:23:08,776 --> 01:23:11,069 Waar ga je heen? - Even wassen. 1042 01:23:17,033 --> 01:23:21,788 Die knul kent het gezicht van zijn ouders ook niet. 1043 01:23:23,331 --> 01:23:28,544 Weet je, soms is dat maar beter ook. 1044 01:23:35,467 --> 01:23:39,931 Het zou ook beter zijn als Woo-sung mijn gezicht niet kent. 1045 01:23:42,683 --> 01:23:44,018 Waarom zeg je dat? 1046 01:23:47,688 --> 01:23:49,690 Omdat ik een moordenaar ben. 1047 01:23:51,316 --> 01:23:52,693 Moordenaar? 1048 01:23:53,694 --> 01:23:54,820 Ja. 1049 01:23:57,406 --> 01:23:58,949 Wie heb je vermoord? 1050 01:24:01,326 --> 01:24:03,035 Woo-sungs vader. 1051 01:24:07,790 --> 01:24:09,000 Waarom? 1052 01:24:17,216 --> 01:24:21,345 Hij zei dat Woo-sung nooit geboren had mogen worden. 1053 01:24:21,511 --> 01:24:23,598 Hij wilde hem van me afpakken. 1054 01:24:27,685 --> 01:24:28,853 Wat? 1055 01:24:31,731 --> 01:24:35,066 Zijn vrouw zal me nu wel zoeken. 1056 01:24:39,738 --> 01:24:44,076 Verkoop hem nu maar, dan zijn jullie van me af. 1057 01:24:54,002 --> 01:24:56,170 Ik kom net uit het hotel. 1058 01:24:57,171 --> 01:24:59,758 En, eh... Wacht even. 1059 01:25:03,303 --> 01:25:05,514 Er is iets wat ik je wil vragen. 1060 01:25:05,679 --> 01:25:06,889 Sang-hyun. 1061 01:25:10,309 --> 01:25:12,103 Wat doe jij hier? 1062 01:25:12,270 --> 01:25:16,774 Na wat So-young vertelde, wou ik voor de zekerheid even kijken. 1063 01:25:17,775 --> 01:25:18,860 Kijk. 1064 01:25:19,027 --> 01:25:20,153 Wat is dat? 1065 01:25:22,070 --> 01:25:25,282 Het is een gps, of zoiets. Waar vond je dit? 1066 01:25:25,448 --> 01:25:26,659 Hierbinnen. 1067 01:25:29,870 --> 01:25:31,539 Politie? 1068 01:25:31,789 --> 01:25:34,792 De politie gebruikt niet zulk oud spul. 1069 01:25:36,043 --> 01:25:39,421 Het betekent dat we worden gevolgd. 1070 01:25:39,587 --> 01:25:40,963 Wat denk je? 1071 01:25:41,130 --> 01:25:43,758 Misschien iemand die de vader kent? 1072 01:25:48,346 --> 01:25:50,265 Niet doen. - Wat? 1073 01:25:50,933 --> 01:25:54,476 Je bent van plan te vertrekken zonder So-young. 1074 01:25:54,643 --> 01:25:55,644 Nou... 1075 01:25:59,065 --> 01:26:01,442 Laten we niet voor 't geld kiezen... 1076 01:26:01,609 --> 01:26:06,197 maar voor een koper waar So-young tevreden mee is. 1077 01:26:07,449 --> 01:26:11,242 Ja man, geld is ook niet alles. 1078 01:26:12,244 --> 01:26:13,829 Oké, dan. 1079 01:26:15,331 --> 01:26:17,166 Laat mij dit maar regelen. 1080 01:26:20,336 --> 01:26:21,420 Wat? 1081 01:26:23,089 --> 01:26:24,798 Wat ga je doen? 1082 01:26:49,739 --> 01:26:51,699 Ik weet alles. 1083 01:26:51,866 --> 01:26:54,619 De vader van Woo-sung is dood. 1084 01:26:55,620 --> 01:26:58,748 Wat geeft dat? Zolang jij je geld maar krijgt. 1085 01:27:01,291 --> 01:27:04,669 Maar wie wil hem in vredesnaam kopen? 1086 01:27:07,882 --> 01:27:10,009 De vrouw van de dode man. 1087 01:27:10,175 --> 01:27:11,844 Wat wil ze met hem doen? 1088 01:27:13,303 --> 01:27:14,889 Grootbrengen, zegt ze. 1089 01:27:15,055 --> 01:27:17,891 Grootbrengen? Praat geen onzin. 1090 01:27:18,016 --> 01:27:20,018 Ze gaat hem verkopen, toch? 1091 01:27:20,184 --> 01:27:23,522 Aan iemand in 't buitenland? Ik verkoop hem niet. 1092 01:27:24,564 --> 01:27:26,775 Kom naar buiten, nu! 1093 01:27:26,941 --> 01:27:28,360 Hé, jij daar. 1094 01:27:30,070 --> 01:27:31,363 Wie ben jij? 1095 01:27:32,363 --> 01:27:36,242 Heb jij iets te maken met de vader? 1096 01:27:36,409 --> 01:27:39,537 Zeur niet. Geef me de baby. Kom naar buiten. 1097 01:27:50,506 --> 01:27:51,590 Hé... 1098 01:27:51,757 --> 01:27:53,175 Voorzichtig. 1099 01:27:56,179 --> 01:27:57,513 Is hij dood? 1100 01:27:58,806 --> 01:28:01,809 Hij is de zoon van een kennis. 1101 01:28:01,975 --> 01:28:04,020 Hij viel flauw, meer niet. 1102 01:28:04,145 --> 01:28:05,228 Verdorie. 1103 01:28:09,357 --> 01:28:10,525 Help me even. 1104 01:28:29,211 --> 01:28:31,045 Waar gaan ze nu heen? 1105 01:28:31,213 --> 01:28:34,049 Ze rijden naar het zuiden op deze weg. 1106 01:28:34,174 --> 01:28:36,134 Over 5 kilometer haal ik ze in. 1107 01:28:36,301 --> 01:28:38,177 Rij dan wat sneller. - Oké. 1108 01:28:38,344 --> 01:28:39,971 We waren te laks. 1109 01:28:47,519 --> 01:28:49,897 Wauw, de KT Express! 1110 01:29:27,475 --> 01:29:29,018 Ik zat te dromen. 1111 01:29:30,645 --> 01:29:34,565 Jaren geleden zat ik in deze trein met... 1112 01:29:34,732 --> 01:29:38,569 mijn dochter, vrouw en moeder, op weg naar Wolmido. 1113 01:29:40,196 --> 01:29:43,115 Toen... - Een fijne droom, dus. 1114 01:29:43,282 --> 01:29:45,575 Nee, niet echt. 1115 01:29:52,041 --> 01:29:56,003 Waarom heeft ze ons geïnformeerd, denk je? 1116 01:29:56,128 --> 01:29:58,130 Over hun bestemming? - Ja. 1117 01:30:01,925 --> 01:30:03,802 Wil ze dat we haar volgen? 1118 01:30:04,969 --> 01:30:08,848 Om te voorkomen dat Woo-sung wordt afgepakt? 1119 01:30:11,810 --> 01:30:14,020 Misschien denkt ze dat. 1120 01:30:28,702 --> 01:30:30,579 Is het oké? 1121 01:30:30,744 --> 01:30:32,079 Ja, ik trakteer. 1122 01:30:33,455 --> 01:30:34,873 Niet dit. 1123 01:30:38,336 --> 01:30:40,796 Misschien ga ik wel alleen. 1124 01:30:42,965 --> 01:30:47,427 Dat is prima, zolang ze niet in termijnen willen betalen. 1125 01:30:49,346 --> 01:30:51,264 So-young. - Ja? 1126 01:30:53,058 --> 01:30:57,062 Toen je Woo-sung in het babyluik legde... 1127 01:30:59,106 --> 01:31:00,858 Ik bedoel... 1128 01:31:01,024 --> 01:31:03,901 Was je echt van plan om terug te komen? 1129 01:31:10,908 --> 01:31:12,118 Nee? 1130 01:31:14,454 --> 01:31:15,955 Ik weet het niet. 1131 01:31:19,541 --> 01:31:21,377 Maar misschien... 1132 01:31:22,919 --> 01:31:25,839 als wij elkaar eerder hadden ontmoet... 1133 01:31:28,467 --> 01:31:30,970 had ik hem niet hoeven achterlaten. 1134 01:31:34,974 --> 01:31:36,600 Het is nog niet te laat. 1135 01:31:38,101 --> 01:31:39,978 Hè? Wat zei je? 1136 01:31:41,772 --> 01:31:43,273 Niets, laat maar. 1137 01:31:48,153 --> 01:31:52,323 Jij houdt So-young helemaal voor jezelf alleen. 1138 01:31:52,490 --> 01:31:55,076 Oké, jij neemt 't stokje nu over. 1139 01:32:01,082 --> 01:32:03,751 Wat voor soort man vind je leuk? 1140 01:32:03,919 --> 01:32:04,920 Hè? 1141 01:32:08,089 --> 01:32:09,381 Geen idee. 1142 01:32:10,382 --> 01:32:14,178 Een man die er leuk uitziet in een tuinbroek, zoals jij. 1143 01:32:16,847 --> 01:32:20,142 Hae-jin is een heel mooie naam. 1144 01:32:21,143 --> 01:32:23,145 Ik hou van je naam. 1145 01:32:23,271 --> 01:32:25,480 Het betekent 'overzee gaan'. 1146 01:32:26,481 --> 01:32:31,195 Als je later groot bent, ga je vast in het buitenland werken. 1147 01:32:31,361 --> 01:32:33,405 In de Premier League? 1148 01:32:35,199 --> 01:32:36,325 Zeker weten. 1149 01:32:38,911 --> 01:32:41,454 Wie heeft Woo-sung zijn naam gegeven? 1150 01:32:41,620 --> 01:32:42,747 Ik. 1151 01:32:42,914 --> 01:32:44,708 Ik ben jaloers op hem. 1152 01:32:44,874 --> 01:32:47,460 Wat betekent zijn naam? 1153 01:32:52,882 --> 01:32:55,176 'Woo' betekent vleugels... 1154 01:32:55,302 --> 01:32:57,303 en 'sung' de sterren. 1155 01:32:57,428 --> 01:33:00,223 Ik hoop dat hij heel ver weg kan gaan. 1156 01:33:00,348 --> 01:33:02,433 Als jij de zee oversteekt... 1157 01:33:02,600 --> 01:33:06,020 vliegt Woo-sung naar de sterren aan de hemel. 1158 01:33:06,645 --> 01:33:08,772 Als een astronaut? 1159 01:33:08,940 --> 01:33:10,358 Of een piloot? 1160 01:33:12,068 --> 01:33:13,651 We zijn net broers. 1161 01:33:40,220 --> 01:33:41,471 Hallo? 1162 01:33:41,638 --> 01:33:45,100 Kunnen we ook twee uur vroeger afspreken? 1163 01:33:45,267 --> 01:33:46,642 Goed, tot twaalf uur. 1164 01:33:46,809 --> 01:33:49,103 Ja, duidelijk. Oké. 1165 01:33:57,278 --> 01:34:00,114 Vandaag draait alles om Woo-sung. 1166 01:34:00,281 --> 01:34:01,491 Snap je? 1167 01:34:01,658 --> 01:34:04,243 Kunnen ze mij ook adopteren? - Nee. 1168 01:34:04,368 --> 01:34:05,661 Echt niet. 1169 01:34:18,215 --> 01:34:22,969 Hartelijk dank dat u gehoor gaf aan ons verzoek. 1170 01:34:23,845 --> 01:34:26,306 Zoals ik al heb verteld... 1171 01:34:28,308 --> 01:34:32,145 is onze baby doodgeboren. 1172 01:34:32,312 --> 01:34:35,815 Omdat de kans bestaat dat het weer gebeurt... 1173 01:34:35,981 --> 01:34:38,276 Dat moet heel zwaar zijn geweest. 1174 01:34:39,235 --> 01:34:40,986 Het was een meisje. 1175 01:34:41,987 --> 01:34:44,740 Een schattige baby, net zoals hij. 1176 01:34:45,741 --> 01:34:49,787 Gaat u zitten. Wilt u koffie? Of ijskoffie? 1177 01:34:50,788 --> 01:34:51,914 Ja. 1178 01:34:53,582 --> 01:34:57,544 Mag ik hem even vasthouden? 1179 01:34:57,712 --> 01:34:59,004 Ja, zeker. 1180 01:35:04,259 --> 01:35:05,344 Woo-sung. 1181 01:35:10,349 --> 01:35:12,476 Het is oké, niet bang zijn. 1182 01:35:12,642 --> 01:35:14,728 Heeft hij honger? De fles... 1183 01:35:14,894 --> 01:35:16,062 Heb je honger? 1184 01:35:17,064 --> 01:35:22,486 Als u geen bezwaar hebt, mag ik hem dan zelf de borst geven? 1185 01:35:22,652 --> 01:35:24,570 Eh... Mag dat? 1186 01:35:25,571 --> 01:35:29,367 Goed, daar... - Dank u. 1187 01:35:32,912 --> 01:35:34,038 Woo-sung. 1188 01:35:35,039 --> 01:35:36,082 Het is goed... 1189 01:35:37,083 --> 01:35:38,627 Het is goed hoor. 1190 01:35:40,335 --> 01:35:41,837 Ach, kijk nou. 1191 01:35:45,466 --> 01:35:48,010 Kijk eens, hij drinkt. 1192 01:35:49,303 --> 01:35:51,472 Is het lekker? 1193 01:35:52,515 --> 01:35:54,267 Is het lekker? 1194 01:36:00,397 --> 01:36:05,611 In mijn email heb ik 't niet genoemd, maar mag ik een voorwaarde voorstellen? 1195 01:36:06,779 --> 01:36:09,406 Met het oog op de toekomst... 1196 01:36:09,532 --> 01:36:12,909 willen we Woo-sung opvoeden als ons eigen kind. 1197 01:36:13,493 --> 01:36:17,539 Dus we willen liever dat dit de laatste keer is... 1198 01:36:17,789 --> 01:36:21,293 dat Woo-sung zijn moeder zal zien. 1199 01:36:22,335 --> 01:36:27,799 Ik snap dat het moeilijk moet zijn, maar denkt u er vandaag over na. 1200 01:36:30,801 --> 01:36:31,844 Wauw! 1201 01:36:40,436 --> 01:36:42,605 So-young, kom hier zitten. 1202 01:36:54,825 --> 01:36:57,953 Die is goed gelukt. 1203 01:37:05,001 --> 01:37:07,670 Wauw, een monorail. 1204 01:37:07,838 --> 01:37:09,214 Hallo. 1205 01:37:10,215 --> 01:37:11,341 Hallo! 1206 01:37:18,138 --> 01:37:21,767 Laten we foto's maken. Foto's, foto's! 1207 01:37:21,934 --> 01:37:23,268 Kom snel. 1208 01:37:25,020 --> 01:37:26,272 Wat kost het? 1209 01:37:28,691 --> 01:37:30,025 4.000 won? 1210 01:37:37,241 --> 01:37:39,118 Nee, we zijn nog niet klaar. 1211 01:37:39,284 --> 01:37:40,995 Wacht even. - Ik wil 't aapje. 1212 01:37:41,161 --> 01:37:45,207 O jee, dan mag ik niet missen. 1213 01:37:47,501 --> 01:37:49,878 Wacht even. - Doe het! 1214 01:37:55,759 --> 01:37:57,010 Hae-jin... 1215 01:37:57,176 --> 01:37:59,304 Kijk, een voetbalveld. - Ja. 1216 01:37:59,471 --> 01:38:01,848 Wat? Een voetbalveld. 1217 01:38:03,975 --> 01:38:07,979 Ik ben bang, ik heb hoogtevrees. 1218 01:38:08,687 --> 01:38:12,483 Hé, maar jij zei dat je in het reuzenrad wilde. 1219 01:38:12,608 --> 01:38:15,361 Ik verzon toen maar wat. - O ja? 1220 01:38:15,528 --> 01:38:18,823 Wat heb je? Je gaat toch niet overgeven? 1221 01:38:18,990 --> 01:38:21,951 Je ziet zo bleek. Gaat het wel? 1222 01:38:22,118 --> 01:38:24,244 Niet overgeven. - Ja. 1223 01:38:25,287 --> 01:38:27,998 Hier niet overgeven. - Ja. 1224 01:38:28,165 --> 01:38:32,210 Arme knul, toch. En ik wou je nog wel trakteren. 1225 01:38:32,378 --> 01:38:34,046 Ik wil liever daarheen. 1226 01:38:34,213 --> 01:38:35,923 Waarheen? - De wasstraat. 1227 01:38:36,089 --> 01:38:38,092 Wat? - De wasstraat. 1228 01:38:38,259 --> 01:38:40,302 De wasstraat? - Ja. 1229 01:38:40,468 --> 01:38:43,513 Vind je het leuk om kletsnat te worden? - Ja. 1230 01:38:45,182 --> 01:38:46,391 Goed. 1231 01:38:46,558 --> 01:38:49,728 Als morgen alles goed loopt, dan gaan we. 1232 01:38:49,895 --> 01:38:52,147 Waarschuw me als we beneden zijn. 1233 01:38:52,314 --> 01:38:54,232 Oké. 1234 01:38:54,399 --> 01:38:56,526 Niet overgeven. - Ja. 1235 01:38:56,651 --> 01:38:58,152 Jochie, toch. 1236 01:39:15,044 --> 01:39:17,004 Wil je nog verder zoeken? 1237 01:39:22,051 --> 01:39:25,805 We kunnen ook afzien van de adoptie. 1238 01:39:29,725 --> 01:39:30,892 Dan nog... 1239 01:39:33,520 --> 01:39:35,021 We kunnen hem ook... 1240 01:39:36,022 --> 01:39:37,941 gewoon zelf grootbrengen. 1241 01:39:41,695 --> 01:39:42,904 Wij? 1242 01:39:44,697 --> 01:39:46,074 Met zijn vieren. 1243 01:39:47,825 --> 01:39:51,329 Of met Hae-jin. Met z'n vijven lijkt me leuk. 1244 01:39:54,415 --> 01:39:58,419 Wat een raar gezin. Wie is de vader? 1245 01:40:04,299 --> 01:40:06,594 Ik wil Woo-sungs vader wel zijn. 1246 01:40:11,265 --> 01:40:14,310 Zoiets zeggen mannen als ze een aanzoek doen. 1247 01:40:16,186 --> 01:40:17,437 O ja? 1248 01:40:28,824 --> 01:40:31,994 Konden we op die manier maar opnieuw beginnen. 1249 01:40:46,007 --> 01:40:47,676 Maar dat kan niet. 1250 01:40:50,303 --> 01:40:52,513 Ik word binnenkort opgepakt. 1251 01:40:59,103 --> 01:41:01,940 'Een prostituee uit Busan genaamd Moon... 1252 01:41:02,106 --> 01:41:05,400 heeft een man vermoord, en om te kunnen vluchten... 1253 01:41:05,567 --> 01:41:08,696 liet ze haar kind achter in een babyluik.' 1254 01:41:21,583 --> 01:41:23,251 Kom je zo in beeld? 1255 01:41:27,130 --> 01:41:30,092 Ze maken gezichten niet meer onherkenbaar. 1256 01:41:32,219 --> 01:41:33,428 Nee? 1257 01:41:40,351 --> 01:41:42,519 Staat dit ding te schudden? 1258 01:41:44,856 --> 01:41:48,192 Het is oké. We zijn boven, vandaar. 1259 01:41:51,321 --> 01:41:54,155 Het is heel eng, omdat ik niets kan zien. 1260 01:41:55,366 --> 01:41:56,742 Wonderlijk... 1261 01:42:12,298 --> 01:42:15,636 Nu ik jou ken, voelt mijn hart een beetje lichter. 1262 01:42:17,763 --> 01:42:19,014 Waarom? 1263 01:42:20,223 --> 01:42:22,518 Misschien had mijn moeder ook... 1264 01:42:24,102 --> 01:42:27,730 geen keus toen ze mij achterliet. 1265 01:42:38,074 --> 01:42:39,409 En toch... 1266 01:42:42,162 --> 01:42:44,747 hoef je haar daarom niet te vergeven. 1267 01:42:46,707 --> 01:42:49,752 Ze blijft nog steeds een slechte moeder. 1268 01:42:58,635 --> 01:43:00,094 In plaats daarvan... 1269 01:43:02,514 --> 01:43:04,766 vergeef ik jou. 1270 01:43:18,780 --> 01:43:21,574 Woo-sung zal me nooit vergeven. 1271 01:43:27,038 --> 01:43:28,832 Je liet hem in de steek... 1272 01:43:30,291 --> 01:43:33,752 omdat je geen moordenaarskind van hem wilde maken. 1273 01:43:40,718 --> 01:43:42,095 Evengoed... 1274 01:43:45,389 --> 01:43:47,599 heb ik hem in de steek gelaten. 1275 01:44:08,536 --> 01:44:12,749 Ik ben degene die het liefst wilde dat hij verkocht zou worden. 1276 01:44:16,336 --> 01:44:18,838 Wij lijken meer op makelaars dan zij. 1277 01:44:39,232 --> 01:44:44,070 Hetzelfde gebeurde met jou toen je nog klein was. 1278 01:44:44,238 --> 01:44:46,282 Je moest bijna overgeven... 1279 01:44:46,448 --> 01:44:49,993 maar je deed 't niet, en ik hield je vast... 1280 01:44:50,161 --> 01:44:54,164 Dat weet ik niet meer. Ik was nog maar drie jaar. 1281 01:44:55,916 --> 01:44:57,918 Is dat al zo lang geleden? 1282 01:45:01,004 --> 01:45:04,591 Sjonge, los je al zulke moeilijke opgaven op? 1283 01:45:10,179 --> 01:45:13,140 Wat? Wie is het? 1284 01:45:13,307 --> 01:45:14,642 Mama. 1285 01:45:14,809 --> 01:45:16,060 Neem op. 1286 01:45:17,687 --> 01:45:20,606 Kreeg je een berichtje? Antwoord haar maar. 1287 01:45:20,773 --> 01:45:23,693 Zullen we haar een selfie sturen? - Nee. 1288 01:45:23,859 --> 01:45:26,946 Hier is uw bestelling. Eet smakelijk. 1289 01:45:28,363 --> 01:45:30,740 Eet maar. Het ziet er lekker uit. 1290 01:45:33,285 --> 01:45:37,707 Papa krijgt... Morgen krijg ik een heleboel geld. 1291 01:45:38,708 --> 01:45:42,293 Misschien dat je moeder, en ik en jij... 1292 01:45:42,461 --> 01:45:45,505 weer net als vroeger, wij drieën in Busan... 1293 01:45:45,672 --> 01:45:48,425 Of ik kan naar Seoel komen. 1294 01:45:49,968 --> 01:45:52,053 We hebben geen geld nodig. 1295 01:45:52,179 --> 01:45:54,473 Bel niet meer, alsjeblieft. 1296 01:45:56,225 --> 01:45:58,517 Dat zei mama. 1297 01:46:01,270 --> 01:46:02,480 Tja, mama... 1298 01:46:05,984 --> 01:46:09,821 Ze zei dat je niet meer naar ons huis moet komen. 1299 01:46:13,241 --> 01:46:17,244 De laatste keer had ik te veel gedronken... 1300 01:46:18,496 --> 01:46:20,998 Kijk, dit rietje... 1301 01:46:21,123 --> 01:46:23,208 Het heeft de vorm van een hart. 1302 01:46:25,919 --> 01:46:27,255 O ja... 1303 01:46:28,631 --> 01:46:31,008 Er komt een nieuwe baby. 1304 01:46:33,801 --> 01:46:35,012 Mama? 1305 01:46:36,221 --> 01:46:39,141 Ja. Een jongen. 1306 01:46:44,146 --> 01:46:45,480 Ik snap het. 1307 01:46:48,858 --> 01:46:52,570 Eh, dan... Feliciteer mama van mij, alsjeblieft. 1308 01:46:54,322 --> 01:46:55,657 Sorry. 1309 01:46:57,325 --> 01:46:58,868 Nee, nee... 1310 01:47:01,704 --> 01:47:04,040 Toch blijf ik ook... 1311 01:47:04,165 --> 01:47:07,376 in de toekomst jouw vader, Yoon-a. 1312 01:47:07,543 --> 01:47:08,920 Ja toch? 1313 01:47:10,754 --> 01:47:12,048 Echt? 1314 01:47:17,261 --> 01:47:18,720 Natuurlijk. 1315 01:47:21,807 --> 01:47:23,433 Ik moet gaan. 1316 01:47:27,020 --> 01:47:28,439 Tot ziens. 1317 01:48:13,898 --> 01:48:16,276 Biefstuk, biefstuk! 1318 01:48:19,279 --> 01:48:23,367 Dat we morgen maar veel succes mogen hebben. 1319 01:48:33,543 --> 01:48:38,047 Woo-sung, zeg 'Mijn broer Hae-jin'. 'Hae-jin, Hae-jin.' 1320 01:48:39,591 --> 01:48:42,009 Hij zei 'Hae-jin'. 1321 01:48:42,176 --> 01:48:43,511 Ja, goed. 1322 01:48:44,512 --> 01:48:46,472 Woo-sung, je zei het toch? 1323 01:48:46,639 --> 01:48:47,723 Zeker weten. 1324 01:48:48,724 --> 01:48:52,728 Woo-sung, je mag ons nooit vergeten. 1325 01:48:52,896 --> 01:48:55,231 Hij vergeet ons meteen. 1326 01:48:55,356 --> 01:48:59,484 Hae-jin, jij moet alles onthouden, ook voor hem. 1327 01:49:00,861 --> 01:49:04,657 Soms gedraagt dat joch zich als een clown. 1328 01:49:04,823 --> 01:49:07,117 Helemaal mee eens. 1329 01:49:08,536 --> 01:49:11,789 Woo-sung, vandaag was het zo leuk. 1330 01:49:11,955 --> 01:49:14,832 Dat moeten we niet vergeten. 1331 01:49:16,668 --> 01:49:20,172 So-young, jij praat nooit tegen Woo-sung. 1332 01:49:22,090 --> 01:49:23,258 Dat is niet waar. 1333 01:49:23,800 --> 01:49:27,012 Hij heeft gelijk. Ik heb 't je nooit zien doen. 1334 01:49:29,555 --> 01:49:31,390 Je laatste kans, zeg iets. 1335 01:49:33,434 --> 01:49:35,144 Wat moet ik zeggen? 1336 01:49:36,979 --> 01:49:38,940 Geeft niet wat. 1337 01:49:40,692 --> 01:49:43,611 Eh... 'Bedankt dat je bent geboren.' 1338 01:49:43,778 --> 01:49:45,946 Je weet wel, zulke dingen. 1339 01:49:48,407 --> 01:49:50,033 Dat snapt hij niet eens. 1340 01:49:50,201 --> 01:49:51,952 En toch... 1341 01:49:52,953 --> 01:49:55,998 al is het maar één keer in z'n leven... 1342 01:50:00,627 --> 01:50:01,627 Shit. 1343 01:50:06,925 --> 01:50:11,096 So-young, zeg het dan tegen ons allemaal. 1344 01:50:12,097 --> 01:50:13,515 Allemaal? - Ja. 1345 01:50:14,516 --> 01:50:15,684 Alle vier? 1346 01:50:15,851 --> 01:50:17,311 Ja. 1347 01:50:17,477 --> 01:50:19,186 Dom kind. 1348 01:50:19,604 --> 01:50:21,647 Sla mij maar over. 1349 01:50:21,814 --> 01:50:24,734 Hé, jij hebt het zelf voorgesteld. 1350 01:50:26,736 --> 01:50:28,696 Sla mij dan ook maar over. 1351 01:50:36,912 --> 01:50:38,914 Goed, ik zal het zeggen. 1352 01:50:41,876 --> 01:50:44,211 Allemaal je ogen dichtdoen. 1353 01:50:45,337 --> 01:50:46,631 Wacht even. 1354 01:50:48,883 --> 01:50:50,467 We doen de lichten uit. 1355 01:50:51,468 --> 01:50:52,761 Wat? 1356 01:50:52,927 --> 01:50:55,930 Hé, hoe kan ik biefstuk eten in het donker? 1357 01:50:56,097 --> 01:50:58,558 Hé! Laat het licht aan. 1358 01:50:59,559 --> 01:51:01,270 Laat het licht aan. 1359 01:51:05,232 --> 01:51:07,566 Goed, daar gaan we. 1360 01:51:12,571 --> 01:51:14,032 Hae-jin... 1361 01:51:15,033 --> 01:51:17,243 bedankt dat je bent geboren. 1362 01:51:21,623 --> 01:51:23,165 Sang-hyun... 1363 01:51:25,918 --> 01:51:28,045 bedankt dat je bent geboren. 1364 01:51:30,923 --> 01:51:32,258 Dong-soo... 1365 01:51:35,594 --> 01:51:37,680 bedankt dat je bent geboren. 1366 01:51:42,559 --> 01:51:44,019 Woo-sung... 1367 01:51:47,522 --> 01:51:49,191 bedankt... 1368 01:51:52,277 --> 01:51:53,779 dat je bent geboren. 1369 01:51:56,489 --> 01:51:57,865 So-young... 1370 01:52:02,329 --> 01:52:04,997 bedankt dat je bent geboren. 1371 01:52:17,009 --> 01:52:19,929 Tijd om te slapen. Welterusten allemaal. 1372 01:52:21,430 --> 01:52:22,807 Welterusten. 1373 01:53:03,012 --> 01:53:04,972 Ik heb een voorstel. 1374 01:53:10,811 --> 01:53:13,356 Jij geeft jezelf nu bij ons aan. 1375 01:53:14,982 --> 01:53:16,525 Wat? 1376 01:53:16,691 --> 01:53:20,279 Het is niet meer nodig Woo-sung te verkopen. 1377 01:53:21,280 --> 01:53:24,408 Eerst moest ik hem verkopen en nu ineens niet? 1378 01:53:24,533 --> 01:53:29,914 Beken dat het dood door schuld was en je komt na drie jaar weer vrij. 1379 01:53:31,624 --> 01:53:35,710 Dan kun je ooit weer een leven hebben met Woo-sung. 1380 01:53:38,838 --> 01:53:43,843 Het is spijtig, maar die twee mensen kunnen nooit ouders worden. 1381 01:53:46,054 --> 01:53:47,431 Ik ook niet. 1382 01:53:49,765 --> 01:53:52,560 Het echtpaar dat we vandaag troffen zei... 1383 01:53:54,770 --> 01:53:58,900 Woo-sung is niet verlaten, hij is juist beschermd. 1384 01:53:59,067 --> 01:54:02,153 En dat ze dat elke dag tegen hem zullen zeggen. 1385 01:54:04,781 --> 01:54:08,033 Ik wil dat zulke mensen hem grootbrengen. 1386 01:54:12,204 --> 01:54:13,581 Want... 1387 01:54:19,795 --> 01:54:21,214 Want dan... 1388 01:54:23,798 --> 01:54:26,218 hoeft hij niet te leven zoals ik. 1389 01:54:48,656 --> 01:54:49,991 Waar ga je heen? 1390 01:54:54,161 --> 01:54:56,372 Is So-young er niet? 1391 01:54:56,538 --> 01:55:00,667 Ze zal wel buiten bij de politie zijn. 1392 01:55:02,753 --> 01:55:05,214 So-young zou ons nooit verraden. 1393 01:55:05,381 --> 01:55:08,342 Ja hoor, dat doet ze wel. 1394 01:55:08,509 --> 01:55:11,720 Voor Woo-sung zou ze alles doen. 1395 01:55:13,472 --> 01:55:17,308 Maar dat is goed. 1396 01:55:22,689 --> 01:55:27,110 Als je ooit vader wordt, zul je dat begrijpen. 1397 01:55:31,072 --> 01:55:33,033 Als zij ons verraadt... 1398 01:55:35,118 --> 01:55:37,788 kan ze dan opnieuw beginnen? 1399 01:55:39,455 --> 01:55:40,623 Zeker. 1400 01:55:41,624 --> 01:55:45,878 Misschien zelfs met Woo-sung. 1401 01:56:05,480 --> 01:56:07,983 Ga jij maar eerst, ik kom dadelijk. 1402 01:56:12,571 --> 01:56:14,406 Kom hier. - Luister, Tae-ho. 1403 01:56:14,573 --> 01:56:16,282 Hier komen! - Luister. 1404 01:56:16,449 --> 01:56:17,826 Luister. - Laat me los. 1405 01:56:17,992 --> 01:56:21,913 Heb je het nu nog niet opgegeven? - Natuurlijk niet. 1406 01:56:23,498 --> 01:56:25,750 Denk even na. 1407 01:56:25,917 --> 01:56:29,546 Als zij hem opvoedt, wat zal er dan van hem worden? 1408 01:56:29,671 --> 01:56:31,964 Wordt hij dan gelukkig? Nou? 1409 01:56:32,131 --> 01:56:35,676 Wat doe je ineens soft. Je bent een klotemakelaar. 1410 01:56:35,801 --> 01:56:38,804 Laat me los. Verdomme! 1411 01:56:38,972 --> 01:56:40,681 Luister nou. 1412 01:56:40,806 --> 01:56:42,433 We doen het anders. 1413 01:56:45,478 --> 01:56:48,396 We pakken die 40 miljoen en werken samen. 1414 01:56:51,567 --> 01:56:54,570 Wat klets je nou. Waarom zou ik? 1415 01:56:57,615 --> 01:56:59,908 Ik werk niet meer met Dong-soo. 1416 01:57:03,537 --> 01:57:04,871 Wat? 1417 01:57:06,331 --> 01:57:07,999 Die lui... 1418 01:57:11,503 --> 01:57:14,256 hebben mij niet meer nodig. 1419 01:57:21,137 --> 01:57:24,641 Mijn vrouw was boos over wat ik gisteren zei. 1420 01:57:25,349 --> 01:57:30,438 De eis die hij plotseling stelde was oneerlijk voor moeder en kind. 1421 01:57:30,605 --> 01:57:35,067 Dus als ze hem wil zien, mag ze altijd contact opnemen. 1422 01:57:35,234 --> 01:57:37,528 Zeg dat tegen haar, alstublieft. 1423 01:57:38,820 --> 01:57:41,907 We willen niets voor het kind verbergen. 1424 01:57:45,036 --> 01:57:47,204 Het zou mooi zijn geweest... 1425 01:57:48,915 --> 01:57:54,627 om Wong-soo aan mensen zoals u te geven. 1426 01:57:59,841 --> 01:58:00,967 Wie is dat? 1427 01:58:01,968 --> 01:58:03,386 Is het Sang-hyun? 1428 01:58:07,641 --> 01:58:08,933 Wie bent u? 1429 01:58:10,685 --> 01:58:12,687 Politie. 1430 01:58:12,812 --> 01:58:14,189 Wat is er aan de hand? 1431 01:58:14,355 --> 01:58:17,358 U wordt verdacht van illegale kinderhandel. 1432 01:58:17,525 --> 01:58:19,902 Schat... - Blijf even hier. 1433 01:58:20,070 --> 01:58:22,197 Kunnen we buiten praten? 1434 01:58:23,198 --> 01:58:27,201 Kim Dong-soo? U staat onder arrest voor kinderhandel. 1435 01:58:27,367 --> 01:58:28,703 Dong-soo. 1436 01:58:36,001 --> 01:58:37,377 En So-young? 1437 01:58:39,088 --> 01:58:41,215 Ze heeft zichzelf aangegeven. 1438 01:58:43,383 --> 01:58:45,051 En de andere man? 1439 01:58:48,012 --> 01:58:49,306 Geen idee. 1440 01:58:52,267 --> 01:58:54,144 Neem hem mee. - Oké. 1441 01:59:06,573 --> 01:59:07,949 Gaat u mee. 1442 01:59:42,733 --> 01:59:47,445 Het volgende nieuwsbericht. Er is nieuwe informatie over het lichaam... 1443 01:59:47,612 --> 01:59:51,157 gevonden in de ondergrondse winkelstraat in Seoel. 1444 01:59:51,324 --> 01:59:55,245 Het slachtoffer was een bendelid uit Busan genaamd Shin. 1445 01:59:55,412 --> 01:59:59,207 In zijn hotelkamer is 40 miljoen won cash gevonden. 1446 01:59:59,374 --> 02:00:05,963 De politie gaat uit van een misdaad, maar sluit een ongeval ook niet uit. 1447 02:00:06,130 --> 02:00:09,050 En dan nu de viering van Familiemaand in mei. 1448 02:00:09,216 --> 02:00:12,762 In het hele land zijn er activiteiten voor gezinnen. 1449 02:00:26,733 --> 02:00:28,319 Ho, wacht even. 1450 02:00:29,611 --> 02:00:31,488 Wat doen jullie, jongens? 1451 02:00:31,655 --> 02:00:33,115 Wat doen jullie? 1452 02:00:47,838 --> 02:00:49,214 Woo-sung! 1453 02:00:50,215 --> 02:00:51,507 Woo-sung! 1454 02:00:58,264 --> 02:01:01,100 Was het leuk? Wil je in zee gaan? 1455 02:01:32,506 --> 02:01:35,967 Juffrouw Moon So-young, hoe gaat het met u? 1456 02:01:37,136 --> 02:01:42,181 Ik was blij te horen over uw strafvermindering en uw vrijlating. 1457 02:01:44,183 --> 02:01:48,479 Ik heb nu drie jaar voor Woo-sung gezorgd... 1458 02:01:48,646 --> 02:01:50,732 zoals u me op die dag verzocht. 1459 02:01:52,525 --> 02:01:56,904 Op de 15e van deze maand, gedurende een uur, vanaf 12.00 uur... 1460 02:01:57,070 --> 02:02:00,699 in het park tegenover Busan Sky Land... 1461 02:02:00,866 --> 02:02:03,411 zullen Woo-sung en ik op u wachten. 1462 02:02:05,078 --> 02:02:09,125 Het is nog niet gelukt om Sang-hyun te vinden... 1463 02:02:09,292 --> 02:02:12,794 maar ik heb Dong-soo en Hae-jin ook uitgenodigd. 1464 02:02:13,920 --> 02:02:16,924 BUSAN SKY LAND 1465 02:02:22,470 --> 02:02:25,015 Hallo, Hae-jin. Stap maar in. 1466 02:02:26,308 --> 02:02:29,519 Het echtpaar Yoon is nog in hun proeftijd... 1467 02:02:29,686 --> 02:02:34,148 en kunnen Woo-sung niet adopteren, zoals u hoopte. 1468 02:02:34,315 --> 02:02:37,694 Maar soms spreken we af en spelen ze met Woo-sung. 1469 02:02:39,571 --> 02:02:41,364 Als u niet kunt komen... 1470 02:02:41,531 --> 02:02:44,784 zien we elkaar op de 15e van de volgende maand. 1471 02:02:45,951 --> 02:02:50,747 Hopelijk kunnen we met zijn allen de toekomst van Woo-sung bespreken. 1472 02:02:57,254 --> 02:02:58,464 Dank u. 1473 02:03:03,969 --> 02:03:05,386 Tot ziens. 1474 02:03:06,218 --> 02:04:06,753 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 95123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.