All language subtitles for 99.River.Street.1953.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:13,500 --> 00:00:17,580 A MORTE RONDA O CAIS (1953) 3 00:00:53,900 --> 00:00:56,900 TRADUÇÃO DAS LEGENDAS: PARENTE - BRASIL 4 00:00:57,000 --> 00:00:58,760 Começa o sétimo assalto do Campeonato Mundial... 5 00:00:58,840 --> 00:00:59,930 dos Pesos Pesados. 6 00:01:00,010 --> 00:01:02,050 A luta até agora está sendo duríssima. 7 00:01:02,220 --> 00:01:04,090 Braxton lança um golpe de esquerda. 8 00:01:04,180 --> 00:01:07,050 Driscoll responde com um direto que atinge a mandíbula. 9 00:01:07,140 --> 00:01:09,720 Bate repetidamente, e o campeão força um "clinch". 10 00:01:09,800 --> 00:01:13,090 O árbitro os separa e voltam ao centro do ringue. 11 00:01:13,300 --> 00:01:17,010 Driscoll à espreita, direita esquerda no rosto e direita abaixo. 12 00:01:17,090 --> 00:01:19,640 Retrocede até as cordas. O campeão avança. 13 00:01:19,720 --> 00:01:22,430 Mas Driscoll golpeia o corpo com a direita e a esquerda. 14 00:01:22,510 --> 00:01:24,180 Que ritmo estão mantendo! 15 00:01:24,260 --> 00:01:27,140 Esquerda no corpo, direita na mandíbula. Que combinação! 16 00:01:27,220 --> 00:01:29,350 Driscoll bate com a direita na mandíbula. 17 00:01:29,430 --> 00:01:32,220 Direita no estômago, outra direita e esquerda no corpo. 18 00:01:32,300 --> 00:01:35,970 O campeão parece um pouco aturdido e o árbitro os separa. 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,550 Combinação no corpo e na mandíbula. 20 00:01:39,640 --> 00:01:40,850 O campeão caiu! 21 00:01:40,930 --> 00:01:43,350 Essa direita contundente fez muito estrago. 22 00:01:43,430 --> 00:01:46,510 Dez segundos para ter um novo campeão do mundo 23 00:01:46,600 --> 00:01:47,510 dos Pesos Pesados! 24 00:01:47,600 --> 00:01:50,430 A conta vai a seis, sete, oito... 25 00:01:51,560 --> 00:01:55,310 Levanta-se nos 9, o árbitro pega as luvas e Driscoll e vai por ele. 26 00:01:55,390 --> 00:01:57,930 Braxton retrocede buscando longa distância. 27 00:01:58,010 --> 00:02:00,510 Driscoll busca a distância para lhe dar um golpe certeiro. 28 00:02:00,600 --> 00:02:02,350 Lança uma esquerda e uma direita. 29 00:02:02,390 --> 00:02:05,390 Outra direita contra a mandíbula deixa o campeão contra as cordas. 30 00:02:05,970 --> 00:02:09,060 O campeão tenta golpear o temporal. Agora se abraça com seu adversário! 31 00:02:09,140 --> 00:02:11,600 Tem Driscoll contra as cordas no ringue. 32 00:02:11,680 --> 00:02:13,390 Gancho de direita no rosto. 33 00:02:13,850 --> 00:02:18,350 Driscoll tem um corte feio no olho direito que sangra sobrancelha abaixo. 34 00:02:18,430 --> 00:02:21,430 Eu não vi o golpe que fez o corte no olho. 35 00:02:21,640 --> 00:02:24,520 O campeão solta uma chuva de golpes, e vai à carga. 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,480 Busca distância curta e golpeia sem parar. 37 00:02:31,430 --> 00:02:34,520 Driscoll está aturdido devido a esse direto na mandíbula. 38 00:02:34,730 --> 00:02:37,430 E aí vai uma forte direita! Driscoll caiu! 39 00:02:38,480 --> 00:02:41,850 É a primeira vez em sua carreira que o deixam fora de combate... 40 00:02:43,050 --> 00:02:46,640 Retrocederemos para lhes oferecer esse nocaute em câmera lenta. 41 00:02:47,300 --> 00:02:49,180 "Grandes combates de ontem" 42 00:02:49,470 --> 00:02:51,720 oferece-lhes o Campeonato dos Pesos Pesados 43 00:02:51,800 --> 00:02:54,300 entre Sailor Braxton e Ernie Driscoll 44 00:02:56,850 --> 00:02:59,680 O golpe que desencadeou o problema foi na cabeça. 45 00:02:59,760 --> 00:03:01,720 Em seus setenta e dois combates profissionais Driscoll 46 00:03:01,800 --> 00:03:04,850 nunca foi derrotado por nocaute, neste sétimo assalto 47 00:03:04,930 --> 00:03:07,510 ganhava por pontos quando o campeão o derrubou. 48 00:03:07,640 --> 00:03:10,430 Seis, sete, oito...! 49 00:03:10,640 --> 00:03:13,430 Luta para ficar em pé. Levanta-se na contagem de nove. 50 00:03:13,510 --> 00:03:15,310 Está aturdido, não vê nada pelo olho do corte. 51 00:03:15,390 --> 00:03:17,390 e Braxton está dando uma surra brutal. 52 00:03:17,470 --> 00:03:19,220 Driscoll só luta por instinto! 53 00:03:19,310 --> 00:03:21,720 O árbitro para o combate para examinar o olho. 54 00:03:21,810 --> 00:03:23,100 Acabe de jantar, Ernie. 55 00:03:23,560 --> 00:03:24,850 Um minuto. 56 00:03:27,270 --> 00:03:29,680 O árbitro está levando Driscoll a seu canto. 57 00:03:30,310 --> 00:03:32,640 Driscoll está protestando com o árbitro. 58 00:03:33,220 --> 00:03:34,930 Está bem? 59 00:03:35,180 --> 00:03:38,890 O médico sobe ao ringue. Examina o olho direito de Driscoll. 60 00:03:38,970 --> 00:03:42,020 Não há dúvida que no olho de Driscoll há algo grave. 61 00:03:42,730 --> 00:03:44,600 Há algo, sim. 62 00:03:48,810 --> 00:03:50,390 Vão suspender a luta. 63 00:03:50,480 --> 00:03:53,560 - Pensa que me divirto com isso? - Pauline... 64 00:03:53,640 --> 00:03:56,940 "Grandes combates de ontem" ofereceu-lhes a luta 65 00:03:57,020 --> 00:04:00,430 entre Sailor Braxton e Ernie Driscoll. Na próxima semana... 66 00:04:00,530 --> 00:04:03,290 Na próxima semana Driscoll estará dirigindo um táxi. 67 00:04:03,950 --> 00:04:05,700 Não seja sarcástica. 68 00:04:05,740 --> 00:04:08,790 ...e sua mulher estará fazendo ramalhetes na Floricultura Broadway. 69 00:04:09,120 --> 00:04:10,910 Sabe que é só provisoriamente. 70 00:04:11,040 --> 00:04:14,450 E pegando mulheres que não se casaram com um pugilista. 71 00:04:14,540 --> 00:04:16,870 Enquanto tiver dinheiro suficiente... 72 00:04:16,950 --> 00:04:19,790 - comprarei esse posto de gasolina... - E morrerá de fome. 73 00:04:19,870 --> 00:04:21,660 Os postos de gasolina dão lucro. 74 00:04:21,740 --> 00:04:24,480 Muitos fãs irão se lembrar de mim e ficarão alegres em me ver. 75 00:04:24,560 --> 00:04:25,540 Oh, com certeza! 76 00:04:25,550 --> 00:04:29,150 "Dois galões de gasolina, rapaz, e não se esqueça de limpar o para brisa." 77 00:04:29,580 --> 00:04:31,290 Já chega, Pauline. 78 00:04:31,450 --> 00:04:33,870 Eu seria uma estrela, se não tivesse me casado com você 79 00:04:33,950 --> 00:04:35,450 Você era uma corista! 80 00:04:36,750 --> 00:04:40,290 - E eu podia ter sido campeão. - Sim, poderia ter sido. 81 00:04:42,660 --> 00:04:45,710 Pauline, poderia ganhar muito dinheiro com o com o negócio da gasolina. 82 00:04:45,790 --> 00:04:48,330 - Se tivesse um pouco de paciência... - Já acabou. 83 00:04:51,620 --> 00:04:53,410 Aguentamos quatro anos. 84 00:04:54,410 --> 00:04:56,040 Dê-me quatro meses. 85 00:04:56,120 --> 00:04:58,960 Ernie, jante. Tenho que voltar à loja, sou eu quem fecha. 86 00:04:59,910 --> 00:05:01,410 É novo? 87 00:05:01,500 --> 00:05:05,170 Bijuteria. Pedras falsas em uma máquina de dez dólares. 88 00:05:05,580 --> 00:05:08,040 Tem tão bom aspecto que parece verdadeiro. 89 00:05:08,210 --> 00:05:10,920 Seria verdadeiro se não tivesse me casado com um pugilista. 90 00:05:28,990 --> 00:05:31,240 Sei que os dois últimos anos foram duros, 91 00:05:31,320 --> 00:05:34,650 mas deixemos dessas brigas e tentemos levar o melhor possível. 92 00:05:35,700 --> 00:05:37,360 Que poderia fazer? 93 00:05:37,700 --> 00:05:40,820 Talvez um pouco de paz de espírito, um sorriso de vez em quando... 94 00:05:42,200 --> 00:05:44,240 Que motivos tenho para sorrir? 95 00:05:45,320 --> 00:05:47,660 Já pensou que quando vou de táxi... 96 00:05:47,740 --> 00:05:49,740 preferiria ir no banco de trás? 97 00:05:53,160 --> 00:05:54,610 Sim, acho que sim. 98 00:06:04,450 --> 00:06:07,240 - Eu lhe pego nove horas? - Não se incomode. 99 00:06:16,700 --> 00:06:18,070 539 em Giles. 100 00:06:18,490 --> 00:06:19,910 Adiante, 539. 101 00:06:20,530 --> 00:06:23,370 Estou começando, Stan. Estarei na central dentro de 10 minutos. 102 00:06:23,450 --> 00:06:26,780 Valeu, campeão. Ficamos antes para tomar um café. 103 00:06:51,490 --> 00:06:53,490 - Olá, campeão. - Ola, Stan 104 00:06:53,580 --> 00:06:56,450 Esta noite lhe vi na televisão. Que luta, hem? 105 00:06:56,530 --> 00:06:57,830 Que luta. 106 00:06:58,410 --> 00:07:01,950 Júnior esteve vendo comigo. Sabe o que me disse? 107 00:07:02,240 --> 00:07:06,700 "Papai, o tio Ernie ganha, não é? Do tio ninguém ganha." 108 00:07:07,490 --> 00:07:10,660 Diga a Júnior que domingo irei vê-lo com uma caixa de chicletes. 109 00:07:10,830 --> 00:07:12,120 Uma xícara de café, Chuck. 110 00:07:12,370 --> 00:07:14,500 - Pauline também viu a luta? - Sim. 111 00:07:14,580 --> 00:07:16,330 - Gostou? - Não. 112 00:07:17,160 --> 00:07:21,200 Não gosta de lembrar que deixou o ringue por causa do seu olho. 113 00:07:21,410 --> 00:07:24,540 Quando uma mulher ama um cara, não gosta de ver que ele paga o pato. 114 00:07:24,620 --> 00:07:25,550 Claro. 115 00:07:26,370 --> 00:07:28,700 Olhe, você não me engana. 116 00:07:28,790 --> 00:07:32,000 Agora mesmo acha que já não é o homem que era com Pauline 117 00:07:32,080 --> 00:07:34,160 só por que discutiu. - Certo. 118 00:07:34,250 --> 00:07:37,250 Todos os casais discutem. Não leve tão a sério. 119 00:07:37,330 --> 00:07:38,260 Certo. 120 00:07:38,620 --> 00:07:40,160 Sabe o que os iria reconciliar? 121 00:07:41,290 --> 00:07:42,710 Ter um filho. 122 00:07:50,540 --> 00:07:52,910 Gostaria de ter um filho como o seu. 123 00:07:53,330 --> 00:07:55,250 Deixe-me lhe dar um pequeno conselho. 124 00:07:55,330 --> 00:07:57,960 Se quiser ter filho, tem que dizer com delicadeza. 125 00:07:58,160 --> 00:08:01,210 É como com Eloise. Sempre estava dizendo: "Nada de filhos, 126 00:08:01,290 --> 00:08:03,710 não quero estar amarrada." E todas essas coisas, já sabe. 127 00:08:04,210 --> 00:08:06,830 Uma noite cheguei em casa com uma grande caixa de bombons. 128 00:08:06,920 --> 00:08:09,330 Levei-a para jantar no Giuseppe... 129 00:08:09,540 --> 00:08:11,580 e depois a convidei para uns drinques de conhaque. 130 00:08:11,830 --> 00:08:13,920 quando a levei para casa, sabe o que fiz? 131 00:08:15,500 --> 00:08:16,920 Sussurrei ao seu ouvido. 132 00:08:17,920 --> 00:08:21,170 É assim que tem que fazer, campeão, com muita delicadeza. 133 00:08:23,420 --> 00:08:25,630 - Vamos nos ver na garagem, hem? - Obrigado, Stan. 134 00:08:26,540 --> 00:08:28,790 - Esquento, Ernie? - Não, obrigado. 135 00:08:29,580 --> 00:08:30,920 Dê-me uma caixa de bombons. 136 00:08:31,830 --> 00:08:32,920 Claro. De que tamanho? 137 00:08:33,130 --> 00:08:34,250 A grande. 138 00:08:36,830 --> 00:08:37,960 São cinco paus. 139 00:08:38,040 --> 00:08:40,500 Está bem. Embrulhe para presente. 140 00:08:41,750 --> 00:08:44,710 Olá, amigos. Olhem o que me trouxeram hoje. 141 00:08:44,920 --> 00:08:47,920 "Chamada para um assassino", Lloyd Morgan. Uma peça nova? 142 00:08:48,130 --> 00:08:51,460 Broadway! E tenho possibilidades de ser a protagonista. 143 00:08:51,540 --> 00:08:52,960 Verdadeiras possibilidades! 144 00:08:53,170 --> 00:08:55,090 É genial! Espero que consiga. 145 00:08:55,170 --> 00:08:58,340 Talvez não. Três anos em Nova York e nenhum papel em uma peça pequena. 146 00:08:58,420 --> 00:08:59,790 Nada mais que televisão. 147 00:08:59,880 --> 00:09:01,170 Pelo menos dá para viver. 148 00:09:01,250 --> 00:09:03,460 Para viver e nada mais. O que me lembra... 149 00:09:03,550 --> 00:09:05,920 que me pagaram hoje e lhe devo várias corridas. 150 00:09:06,000 --> 00:09:07,460 - 4,80, não? - 4,20. 151 00:09:07,550 --> 00:09:09,170 E se ainda espera que lhe dêem o papel? 152 00:09:09,250 --> 00:09:10,590 Não, pegue agora! 153 00:09:13,500 --> 00:09:15,170 Não, por favor, fique com tudo. 154 00:09:15,250 --> 00:09:17,670 De você não, querida. Tome um café. 155 00:09:18,050 --> 00:09:20,210 - Chuck, outra xícara de café. - Está indo. 156 00:09:21,840 --> 00:09:23,670 Fale-me disso. Como foi? 157 00:09:23,750 --> 00:09:26,090 Conhece o Sr. Morgan? Sr. Lloyd Morgan? 158 00:09:26,170 --> 00:09:27,880 O que escreveu "Aranhas do sábado". 159 00:09:27,960 --> 00:09:29,210 Uma obra muito boa, não é? 160 00:09:29,300 --> 00:09:31,590 Muito boa! Foi o sucesso da temporada! 161 00:09:31,670 --> 00:09:34,880 Eu a interpretei há tempos, mas o Sr. Morgan se lembrou de mim 162 00:09:34,960 --> 00:09:37,170 e acha que sou a adequada para este papel. 163 00:09:37,260 --> 00:09:40,090 Agora só tenho que convencer o produtor. 164 00:09:40,170 --> 00:09:41,720 Acha que consegue? 165 00:09:41,800 --> 00:09:45,090 Tenho que fazer! Eu o vi hoje e me pediu que voltasse as nove. 166 00:09:45,420 --> 00:09:48,550 Trinta e cinco minutos. Tenho que convencê-lo, Ernie. 167 00:09:48,630 --> 00:09:50,550 Não sabe como isso é importante para mim. 168 00:09:50,630 --> 00:09:52,090 Sim, eu sei. 169 00:09:52,170 --> 00:09:55,300 Uma oportunidade importante. É a mais importante do mundo. 170 00:09:55,550 --> 00:09:57,340 Sobretudo quando é na Broadway. 171 00:09:57,420 --> 00:09:59,840 É a única coisa que queria na vida. 172 00:10:00,670 --> 00:10:02,510 Aqui estão os bombons. Gostou? 173 00:10:02,760 --> 00:10:05,590 - Obrigado. Está ótima! - É aniversário de alguém? 174 00:10:05,670 --> 00:10:07,380 Sim, algo especial. 175 00:10:09,260 --> 00:10:12,380 Adeus, Linda. E... boa sorte 176 00:10:12,470 --> 00:10:13,970 Obrigada, vou precisar. 177 00:10:50,600 --> 00:10:51,680 Olá, Pauline. 178 00:10:53,800 --> 00:10:54,970 Tudo acabou. 179 00:10:55,800 --> 00:10:57,890 - Victor, como foi? - Foi fácil. 180 00:10:58,470 --> 00:11:00,470 Quatrocentos quilates de mercadoria. 181 00:11:01,720 --> 00:11:03,850 Não lhe reconhecerá se voltar a lhe ver? 182 00:11:03,930 --> 00:11:06,180 O Holandês? Sequer ficou sabendo. 183 00:11:07,640 --> 00:11:10,060 Há 50.000 dólares nos esperando. 184 00:11:10,800 --> 00:11:12,050 Vamos a eles. 185 00:11:13,260 --> 00:11:14,680 Victor, estou preocupada. 186 00:11:14,720 --> 00:11:18,060 Não há com que se preocupar. Ninguém nos viu juntos. 187 00:11:18,510 --> 00:11:20,350 Eu sei, mas o vigilante me viu. 188 00:11:20,770 --> 00:11:24,470 Três horas antes que acontecesse. Tem o álibi perfeito. 189 00:11:24,810 --> 00:11:26,520 Quando aconteceu já estava trabalhando. 190 00:11:26,760 --> 00:11:28,470 Quero sair de Nova York. 191 00:11:29,390 --> 00:11:31,060 Quando poderemos sair da cidade? 192 00:11:31,220 --> 00:11:33,560 Estaremos no navio amanhã de manhã. 193 00:11:34,060 --> 00:11:35,810 Por que não esta noite? 194 00:11:36,060 --> 00:11:39,520 Tenho que levar a mercadoria a Christopher e trocá-la por notas. 195 00:11:40,140 --> 00:11:43,640 No caminho pararemos em minha casa. Espero uma ligação. 196 00:11:44,430 --> 00:11:45,970 Para as passagens? 197 00:11:46,350 --> 00:11:48,020 Não há passagens, querida. 198 00:11:48,520 --> 00:11:50,640 Fizemos um trato para ir em um cargueiro. 199 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 A chamada telefônica é pelos passaportes. 200 00:12:07,560 --> 00:12:09,810 Dentro de duas semanas estaremos na França. 201 00:12:12,640 --> 00:12:16,440 Vou lhe comprar a roupa mais bonita de Paris. 202 00:12:18,520 --> 00:12:19,560 Oh, Victor! 203 00:12:39,900 --> 00:12:41,940 Motorista, leve-me ao Waldorf. 204 00:12:43,350 --> 00:12:44,520 O táxi está ocupado. 205 00:12:44,560 --> 00:12:46,770 Mas olhe, jovem, está com a bandeira levantada! 206 00:12:49,440 --> 00:12:50,770 Disse-lhe que está ocupado! 207 00:13:03,110 --> 00:13:04,400 Aqui tem um táxi, Pauline. 208 00:13:09,000 --> 00:13:10,790 A Park South, 300, motorista. 209 00:13:12,250 --> 00:13:13,180 Ernie! 210 00:13:22,370 --> 00:13:23,330 Conhece-o? 211 00:13:25,250 --> 00:13:26,250 É meu marido. 212 00:13:27,660 --> 00:13:28,870 Vai me matar! 213 00:13:30,000 --> 00:13:32,330 Se fosse jogar duro, não teria fugido. 214 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Você não sabe como ele é. 215 00:13:36,910 --> 00:13:38,330 Controla as coisas... 216 00:13:39,460 --> 00:13:40,750 e de repente explode. 217 00:13:40,830 --> 00:13:44,460 Certo, querida, não ficaremos esperando. Táxi! 218 00:13:45,870 --> 00:13:49,250 Esqueça de minha casa. Vamos diretamente a Washington Square. 219 00:13:50,170 --> 00:13:51,710 A Washington Square, motorista. 220 00:14:09,000 --> 00:14:09,960 Sim? 221 00:14:10,540 --> 00:14:12,540 Gostaria de ver um cão policial. 222 00:14:13,170 --> 00:14:14,880 Quer dizer um pastor alemão? 223 00:14:15,000 --> 00:14:16,460 Quero dizer um cão policial. 224 00:14:16,670 --> 00:14:18,630 Você os tem no quarto de trás, não é? 225 00:14:19,250 --> 00:14:20,920 Um momento, Rawlins! 226 00:14:22,830 --> 00:14:26,880 Os cães policiais são perigosos. É melhor que a moça espere aqui fora. 227 00:14:27,580 --> 00:14:30,380 Prefiro que venha comigo, Christopher. 228 00:14:36,960 --> 00:14:38,540 - Olá, Mickey. - Olá, Vic. 229 00:14:39,090 --> 00:14:42,920 O senhor Rawlins insistiu em trazer a jovem para nos ver, Mickey. 230 00:14:43,000 --> 00:14:44,420 - Foi mesmo? - Cuidado, Mickey! 231 00:14:48,210 --> 00:14:49,800 Aqui estão seus diamantes, Chris. 232 00:14:51,300 --> 00:14:53,210 Quatrocentos quilates do melhor. 233 00:14:53,550 --> 00:14:56,880 Victor, tenho que ficar aqui? Não posso esperar lá fora? 234 00:14:56,960 --> 00:14:59,130 Você demonstra um juízo excelente, senhora. 235 00:14:59,460 --> 00:15:01,920 Teria sido melhor que o Sr. Rawlins viesse só. 236 00:15:02,000 --> 00:15:04,630 Melhor para quem? É minha menina, Chris. 237 00:15:05,130 --> 00:15:06,090 Muito prazer. 238 00:15:18,170 --> 00:15:20,170 Cometeu um erro, Rawlins. 239 00:15:22,960 --> 00:15:25,220 Não me diga que peguei as pedras erradas. 240 00:15:25,920 --> 00:15:29,880 Pegou as pedras corretas, mas de modo equivocado. 241 00:15:31,970 --> 00:15:33,220 Aqui as tem. 242 00:15:35,050 --> 00:15:36,260 São todas suas. 243 00:15:36,550 --> 00:15:38,720 Não quero. Eu quero o dinheiro. 244 00:15:40,590 --> 00:15:42,170 Não estou mais interessado. 245 00:15:42,260 --> 00:15:44,220 Foi ideia sua! Mandou pegá-las! 246 00:15:44,840 --> 00:15:46,340 Acho que não. 247 00:15:46,510 --> 00:15:48,970 Disse que havia 50.000 dólares no negócio. 248 00:15:49,380 --> 00:15:50,760 Não me lembro. 249 00:15:51,090 --> 00:15:52,970 Será melhor que comece a se lembrar! 250 00:15:53,340 --> 00:15:56,130 De qualquer modo, não trabalho com mulheres presentes. 251 00:15:56,380 --> 00:15:58,930 Ouviu o que Sr. Christopher disse. 252 00:16:02,590 --> 00:16:03,800 Quer dizer que é uma traição. 253 00:16:04,220 --> 00:16:06,340 Eu nunca traio os amigos, Rawlins. 254 00:16:06,930 --> 00:16:08,800 Tome! Pegue! 255 00:16:09,430 --> 00:16:10,640 Ponha no bolso! 256 00:16:11,930 --> 00:16:15,050 Nosso negócio terminou. Já pode ir. 257 00:16:15,140 --> 00:16:16,510 Não foi este o nosso trato. 258 00:16:16,680 --> 00:16:19,680 Era que eu trouxesse os diamantes, e você me pagaria 50.000. 259 00:16:20,470 --> 00:16:22,890 Eu nunca faço negócios com mulheres! 260 00:16:22,970 --> 00:16:25,890 Ela estará no navio de manhã. Pegaremos um em Jersey! 261 00:16:26,260 --> 00:16:28,640 Não, Victor. Que tenha uma boa viagem. 262 00:16:28,720 --> 00:16:31,970 Precisávamos de Pauline, para saber onde guardava as pedras. 263 00:16:32,590 --> 00:16:35,390 - O Holandês gostava de mulheres. - Gostava. 264 00:16:36,140 --> 00:16:37,100 Quê? 265 00:16:37,300 --> 00:16:38,960 Agora já não respira muito bem. 266 00:16:39,050 --> 00:16:40,460 Não ouviu no rádio? 267 00:16:41,000 --> 00:16:42,150 Não. 268 00:16:42,210 --> 00:16:44,550 Você o matou quando bateu com a arma. 269 00:16:45,000 --> 00:16:46,460 Não me disse isso! 270 00:16:46,550 --> 00:16:48,960 Disse que estava bem. Não disse que o tinha matado! 271 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 Está vendo por que nunca trato com mulheres? 272 00:16:51,590 --> 00:16:53,090 - Cale-se! - Não vou me calar! 273 00:16:53,260 --> 00:16:56,300 Disse que não o machucaria! Que era totalmente seguro. 274 00:16:56,590 --> 00:16:58,170 Mentiu para mim! 275 00:16:58,260 --> 00:17:00,840 Por que teve que bater nele? Por que teve de matá-lo? 276 00:17:05,960 --> 00:17:08,050 - Não deveria demorar tanto. - Carro 208 277 00:17:08,130 --> 00:17:09,880 Livre em Madison Square Garden. 278 00:17:10,090 --> 00:17:15,760 - 208. Vá para a parada quatro. - Carro 223. Carro para Grande Central. 279 00:17:15,920 --> 00:17:17,470 223, recebido. 280 00:17:17,670 --> 00:17:19,880 Stan, precisam de vários carros no Garden. 281 00:17:20,220 --> 00:17:25,880 Alguém me ouve? Aproximem-se do Garden; tem poucos táxis. 282 00:17:25,970 --> 00:17:27,380 Mas diga-me onde estão! 283 00:17:27,470 --> 00:17:29,220 Estarão lá agora mesmo. Obrigado, senhor. 284 00:17:29,300 --> 00:17:31,380 - Tome, substitua-me por um momento. - Está certo. 285 00:17:39,550 --> 00:17:42,090 - Arranje outro, estou lhe deixando. - Que aconteceu? 286 00:17:42,840 --> 00:17:44,680 Você e sua caixa de bombons! 287 00:17:46,930 --> 00:17:49,510 - Leve-a para Eloise! - Um momento! 288 00:17:50,300 --> 00:17:52,260 "Quando uma mulher está apaixonada por seu marido, 289 00:17:52,340 --> 00:17:54,300 não gosta de ver que ele pague o pato" 290 00:17:54,390 --> 00:17:56,390 Tem que ter aprender sobre as mulheres! 291 00:17:56,470 --> 00:17:57,800 O que lhe mordeu esta noite? 292 00:17:57,890 --> 00:18:01,260 Você e seu falso conselho! "Vá com delicadeza"! 293 00:18:02,010 --> 00:18:05,680 Se eu fizesse isso com sua mentirosa boca! 294 00:18:05,760 --> 00:18:08,430 Calma! Calma! Por que está tão aborrecido? 295 00:18:08,510 --> 00:18:10,930 Porque estou casado com uma vagabunda! 296 00:18:11,010 --> 00:18:12,220 Tenho que gostar? 297 00:18:13,050 --> 00:18:14,680 Tome as chaves! Vou embora! 298 00:18:14,760 --> 00:18:16,720 Ouça, não pode se mandar no meio de um turno. 299 00:18:16,800 --> 00:18:19,220 Quem disse que não posso? Eu posso fazer o que quiser. 300 00:18:19,300 --> 00:18:21,430 Posso lhe dar um murro e ninguém vai me deter. 301 00:18:21,510 --> 00:18:23,680 Eu estou do seu lado. Por que está assim comigo? 302 00:18:23,760 --> 00:18:25,720 Você e seu falso conselho! 303 00:18:37,900 --> 00:18:39,100 Sinto muito, Stan. 304 00:18:46,110 --> 00:18:47,560 Não é com você. 305 00:18:50,270 --> 00:18:54,150 Acho que estou tão alterado que qualquer um que vejo paga por isso. 306 00:19:13,380 --> 00:19:15,880 Não lutava assim quando estava no ringue, campeão. 307 00:19:16,430 --> 00:19:19,590 Quando lhe batiam no ringue reagia bem... 308 00:19:21,130 --> 00:19:22,340 e com inteligência. 309 00:19:23,970 --> 00:19:25,180 Isso é diferente. 310 00:19:25,680 --> 00:19:26,920 Não. 311 00:19:27,640 --> 00:19:30,300 Olhe, tenho sido seu treinador durante muito tempo, Ernie. 312 00:19:30,510 --> 00:19:32,640 Quando se metia em um embrulho, escutava-me. 313 00:19:33,720 --> 00:19:35,050 Quer me escutar agora? 314 00:19:36,640 --> 00:19:38,180 Estou escutando. 315 00:19:39,050 --> 00:19:41,180 Entre no táxi e vá para a cafeteria. 316 00:19:41,260 --> 00:19:43,590 Tome um café e recolha esses punhos... 317 00:19:43,640 --> 00:19:45,180 até que esfrie a cabeça. 318 00:19:47,600 --> 00:19:48,760 Tome. 319 00:19:49,300 --> 00:19:51,510 Vou me encontrar com você quando acabar o turno. 320 00:19:51,600 --> 00:19:54,010 Iremos a algum lugar e falaremos sobre este assunto... 321 00:19:54,180 --> 00:19:56,010 com calma e sensatez. 322 00:19:57,140 --> 00:19:58,260 Que me diz? 323 00:19:59,890 --> 00:20:00,820 Está certo! 324 00:20:02,300 --> 00:20:03,220 Está certo! 325 00:20:22,060 --> 00:20:23,470 Mulheres... 326 00:20:27,970 --> 00:20:30,720 Aqui está, senhora, nosso especial de baixas calorias. 327 00:20:36,180 --> 00:20:38,470 Ola, cativante. Já voltou? 328 00:20:38,560 --> 00:20:39,810 Chuck, viu Ernie? 329 00:20:39,890 --> 00:20:42,060 Não desde que saiu com aquela caixa de bombons. 330 00:20:42,390 --> 00:20:44,520 Que está havendo? Não lhe deram o papel? 331 00:20:44,600 --> 00:20:46,310 Tenho que encontrar Ernie agora mesmo. 332 00:20:46,520 --> 00:20:50,060 Stan pode encontrá-lo pelo rádio do táxi. Quer que lhe telefone? 333 00:20:54,930 --> 00:20:56,180 Aí está ele! 334 00:20:57,680 --> 00:20:59,930 - Ernie, tenho que lhe falar! - Convido-lhe a um café. 335 00:21:00,020 --> 00:21:03,770 Por favor, não podemos entrar aí! Tenho problemas. 336 00:21:04,180 --> 00:21:07,100 - Olhe... - Sei que não é justo que se meta, 337 00:21:07,390 --> 00:21:09,730 mas não tenho ninguém a quem recorrer, ninguém. 338 00:21:10,060 --> 00:21:11,980 Então está com problemas, e daí? 339 00:21:13,440 --> 00:21:15,850 Vejo que não quer me ajudar. 340 00:21:16,940 --> 00:21:18,100 Não importa. 341 00:21:21,060 --> 00:21:23,770 Olhe, querida, não tenho certeza que vou lhe ajudar. 342 00:21:23,850 --> 00:21:25,770 Diga-me o que está havendo e verei o que posso fazer. 343 00:21:25,850 --> 00:21:26,840 Está certo. 344 00:21:27,980 --> 00:21:30,810 Ernie, eu matei um homem. 345 00:21:35,690 --> 00:21:36,850 Fez o quê? 346 00:21:38,270 --> 00:21:41,020 Extra! Extra! Leia tudo! 347 00:21:41,100 --> 00:21:43,850 Extra! Extra! O jornal da tarde! 348 00:21:45,560 --> 00:21:49,600 Se quiser me ajudar, tem que vir agora ao teatro comigo. 349 00:21:51,350 --> 00:21:52,360 Está certo. 350 00:22:25,150 --> 00:22:26,900 Não há ninguém. 351 00:22:53,780 --> 00:22:55,280 Está ali, estirado! 352 00:22:55,900 --> 00:22:57,440 Calma, querida! 353 00:22:57,570 --> 00:23:00,490 Quando lhe batem no queixo tem que conservar a cabeça. 354 00:23:00,820 --> 00:23:02,740 Do contrário, acabam explodindo os miolos! 355 00:23:04,360 --> 00:23:05,340 Entendeu? 356 00:23:06,860 --> 00:23:07,940 Entendeu? 357 00:23:09,610 --> 00:23:10,690 Obrigada. 358 00:23:13,950 --> 00:23:15,900 Me diga como aconteceu. 359 00:23:22,140 --> 00:23:28,110 Bem, eu vim aqui nove horas para meu encontro. 360 00:23:30,610 --> 00:23:33,700 Ele estava... sentado lá, atrás da escrivaninha. 361 00:23:34,700 --> 00:23:35,610 Quem é? 362 00:23:36,780 --> 00:23:38,740 Waldo Daggeti, o produtor. 363 00:23:40,450 --> 00:23:42,820 A luz estava acesa... 364 00:23:43,860 --> 00:23:44,840 assim. 365 00:23:47,570 --> 00:23:50,240 Eu notei que havia algo diferente, 366 00:23:51,530 --> 00:23:53,610 mas não me ocorreu o que poderia ser. 367 00:23:54,740 --> 00:23:56,160 Logo percebi, 368 00:23:56,950 --> 00:23:58,530 mas então era muito tarde. 369 00:23:58,910 --> 00:24:00,160 O que percebeu? 370 00:24:01,320 --> 00:24:03,490 Que estávamos sozinhos no teatro. 371 00:24:06,950 --> 00:24:10,120 Ele disse: "Sente-se ali, querida." 372 00:24:15,740 --> 00:24:17,490 Eu o fiz. 373 00:24:19,290 --> 00:24:24,630 Ele disse que não duvidava que eu podia fazer o papel satisfatoriamente. 374 00:24:25,500 --> 00:24:29,040 O fato que o Sr. Morgan me quisesse também jogava a meu favor. 375 00:24:29,840 --> 00:24:33,880 Mas, para mim, a obra dificilmente seria financiada, 376 00:24:34,590 --> 00:24:36,340 porque eu era desconhecida... 377 00:24:36,790 --> 00:24:39,460 e nenhum dos investidores havia ouvido falar de mim. 378 00:24:41,800 --> 00:24:45,590 Fiquei nervosa. Aproximei-me e lhe implorei. 379 00:24:45,800 --> 00:24:49,640 Disse a ele: "Sr. Daggett, quero este papel desesperadamente. 380 00:24:49,900 --> 00:24:51,400 Trabalharei dia e noite! 381 00:24:51,600 --> 00:24:54,150 Ninguém do teatro o interpretará como eu. 382 00:24:55,650 --> 00:24:57,440 Darei minha vida inteira." 383 00:25:00,940 --> 00:25:02,400 Então, ele... 384 00:25:02,770 --> 00:25:08,110 se levantou e deu a volta até onde eu estava. 385 00:25:09,480 --> 00:25:11,150 Ele disse: "Senhorita James, 386 00:25:12,480 --> 00:25:15,730 há uma possibilidade de que lhe dê o papel, 387 00:25:16,520 --> 00:25:20,440 mas se o faço, será uma aposta, uma possibilidade remota." 388 00:25:21,940 --> 00:25:25,820 E disse que quem corre tanto risco... 389 00:25:26,690 --> 00:25:29,150 tem direito a uma grande recompensa. 390 00:25:30,940 --> 00:25:32,980 A recompensa que ele queria era eu. 391 00:25:34,940 --> 00:25:38,230 Disse que, se me desse o papel... 392 00:25:39,110 --> 00:25:41,650 seria por razões pessoais, 393 00:25:43,360 --> 00:25:47,860 seria porque, na primeira vez que me viu esta tarde, 394 00:25:49,030 --> 00:25:53,780 havia sentido uma forte atração física. 395 00:25:56,070 --> 00:25:58,030 Eu comecei a gaguejar e disse: 396 00:25:59,610 --> 00:26:02,570 "Sabe quanto desejo este papel. 397 00:26:04,650 --> 00:26:06,820 Por favor, não me ponha nesta situação. 398 00:26:07,650 --> 00:26:09,610 Não me importo com o dinheiro. 399 00:26:10,820 --> 00:26:14,240 Trabalharei por... trabalharei pelo que quiser me pagar. 400 00:26:14,990 --> 00:26:16,320 Trabalharei por nada." 401 00:26:17,360 --> 00:26:20,570 E então, ele pôs suas mãos sobre mim! 402 00:26:21,360 --> 00:26:23,950 Suas mãos gordas e suadas! 403 00:26:25,490 --> 00:26:26,990 Eu disse: "Não. 404 00:26:28,030 --> 00:26:28,960 Não. 405 00:26:30,150 --> 00:26:31,200 Por favor, não." 406 00:26:32,820 --> 00:26:34,320 Comecei a lutar com ele. 407 00:26:36,990 --> 00:26:39,490 Era... muito mais forte que eu. 408 00:26:40,860 --> 00:26:44,070 Havia... Havia um atiçador nesta prateleira. Eu o peguei. 409 00:26:44,400 --> 00:26:46,280 Bati nele! Forte! 410 00:26:48,700 --> 00:26:50,860 Não sabia o que estava fazendo! Bati nele! 411 00:26:51,110 --> 00:26:55,700 - Bati nele! Bati nele! Bati nele! - Acalme-se! Basta! Basta, Linda! 412 00:26:55,780 --> 00:26:58,320 Como posso me acalmar? Eu matei um homem! 413 00:26:58,410 --> 00:26:59,530 Não pôde evitar! 414 00:26:59,610 --> 00:27:01,990 Podia ter fugido, mas não fiz. 415 00:27:03,990 --> 00:27:06,490 Uma ira terrível me possuiu! 416 00:27:08,240 --> 00:27:09,620 Queria matá-lo. 417 00:27:10,280 --> 00:27:12,700 Por isso não posso me perdoar! 418 00:27:13,200 --> 00:27:15,490 Como pude desejar matá-lo? 419 00:27:15,570 --> 00:27:17,820 Não pôde evitar, você é humana! 420 00:27:17,910 --> 00:27:20,160 Aguentamos até um ponto, depois contra-atacamos. 421 00:27:20,240 --> 00:27:22,280 Se lhe batem forte, contra-ataque mais forte! 422 00:27:22,370 --> 00:27:24,700 Mas, Ernie, o assassinato...! 423 00:27:25,240 --> 00:27:29,030 Há coisas piores que o assassinato. Pode-se matar pouco a pouco. 424 00:27:29,700 --> 00:27:31,330 Agora, ouça-me. Ouça-me. 425 00:27:31,910 --> 00:27:34,410 Quantas pessoas sabiam que iria estar aqui esta noite? 426 00:27:35,280 --> 00:27:37,490 Morgan, o diretor... 427 00:27:38,330 --> 00:27:39,620 e mais seis pessoas. 428 00:27:40,950 --> 00:27:43,330 Quando o encontrarem saberão que esteve com ele. 429 00:27:43,410 --> 00:27:44,620 Sim! Sim! 430 00:27:46,330 --> 00:27:47,830 Teremos que nos desfazer dele. 431 00:27:48,330 --> 00:27:49,660 Como? 432 00:27:49,950 --> 00:27:52,490 Poremos no taxi, como se estivesse bêbado. 433 00:27:52,910 --> 00:27:55,910 Eu o levarei ate o Hudson. Conheço uma velha vala. 434 00:27:56,200 --> 00:27:59,830 - Eu o enterrarei lá! - Não! Não, não posso permitir! 435 00:28:00,700 --> 00:28:02,500 É muito perigoso. 436 00:28:02,950 --> 00:28:07,120 Perigoso é atravessar a rua ou parar seu táxi na frente de uma loja de flores. 437 00:28:09,700 --> 00:28:10,870 Vamos. 438 00:28:12,620 --> 00:28:13,790 Que foi isso? 439 00:28:14,330 --> 00:28:18,040 Não sei. Nesses teatros velhos há ratos. 440 00:28:18,450 --> 00:28:20,120 Poderia ser. E o vigia? 441 00:28:20,700 --> 00:28:21,790 Que vigia? 442 00:28:22,080 --> 00:28:23,450 A porta estava aberta. 443 00:28:24,410 --> 00:28:26,250 Ele tinha deixado aberta para mim. 444 00:28:28,410 --> 00:28:29,790 Vou colocá-lo no táxi. 445 00:28:34,660 --> 00:28:36,120 Luzes! 446 00:28:40,620 --> 00:28:43,500 Uma grande atuação, querida! Simplesmente maravilhosa! 447 00:28:43,580 --> 00:28:46,500 Waldo, está aí um grande momento para o segundo ato! 448 00:28:46,580 --> 00:28:49,620 E esta mocinha o interpretou como uma verdadeira estrela! 449 00:28:49,790 --> 00:28:52,170 Eu lhe disse que não era justo lhe meter nisto, 450 00:28:52,250 --> 00:28:54,710 mas não tinha ninguém mais para recorrer. 451 00:28:54,790 --> 00:28:57,540 "Uma velha vala, o enterrarei lá." Senti calafrios. 452 00:28:57,620 --> 00:28:59,250 Muito convincente, não é, Waldo? 453 00:28:59,460 --> 00:29:00,870 Não esteve mal. 454 00:29:00,920 --> 00:29:03,040 Senhorita Henderson, tomou nota do diálogo do taxista? 455 00:29:03,120 --> 00:29:05,250 Porque é melhor usarmos algumas de suas frases. 456 00:29:05,330 --> 00:29:06,620 Se puder ler minha taquigrafia. 457 00:29:06,710 --> 00:29:08,750 Não estou acostumada a escrever no escuro. 458 00:29:08,830 --> 00:29:11,620 - É uma gozação genial. - Ernie, deixe-me explicar... 459 00:29:11,710 --> 00:29:13,830 Não, Linda, deixe que eu explique. 460 00:29:13,920 --> 00:29:16,380 - Verá, jovem... - Não sou mais jovem que você! 461 00:29:16,790 --> 00:29:18,710 Não, ambos somos jovens. 462 00:29:18,790 --> 00:29:22,170 Ernie, este é o Sr. Morgan, o que quer que faça o trabalho. 463 00:29:22,250 --> 00:29:24,170 Esta é uma pequena experiência, meu amigo. 464 00:29:24,250 --> 00:29:27,500 Provávamos que a Srta. James poderia convencer no papel. 465 00:29:27,590 --> 00:29:29,000 E certamente o fez. 466 00:29:29,090 --> 00:29:31,710 Não só nos convenceu de que poderia acontecer, 467 00:29:31,790 --> 00:29:33,670 convenceu-lhe que estava acontecendo. 468 00:29:33,750 --> 00:29:36,380 Ela me convenceu completamente, e você Waldo? 469 00:29:36,460 --> 00:29:39,380 A contragosto, mas a resposta é sim. 470 00:29:39,460 --> 00:29:42,210 Oh, é maravilhoso! Não vai se arrepender! 471 00:29:42,540 --> 00:29:44,670 Nem você, eu prometo! 472 00:29:44,750 --> 00:29:46,920 E isto tem que haver uma boa publicidade. 473 00:29:47,090 --> 00:29:49,090 Ernie, não se aborreça comigo. 474 00:29:49,170 --> 00:29:51,420 Tive que fazer isso ou não me dariam o papel. 475 00:29:51,500 --> 00:29:54,880 Ernie não vá se aborrecer, quando pode construir frases como: 476 00:29:54,960 --> 00:29:58,210 "Há coisas piores que um assassinato. Pode-se matar pouco a pouco." 477 00:29:58,380 --> 00:30:01,340 Entretanto creio que seria justo um pequeno honorário. 478 00:30:01,620 --> 00:30:03,250 Freddie, dê-lhe uma nota de 20 dólares. 479 00:30:03,330 --> 00:30:05,080 Claro, Sr. Dagget. Aqui tem. 480 00:30:05,160 --> 00:30:06,910 Fique! Fique com seu dinheiro! 481 00:30:07,750 --> 00:30:09,410 Fique com as frases! 482 00:30:11,210 --> 00:30:12,910 E fique com seu teatro! 483 00:30:13,620 --> 00:30:15,210 Com os ratos de dentro! 484 00:30:15,290 --> 00:30:18,710 Um momento, jovem. Não pode falar assim com a senhorita James. 485 00:30:22,080 --> 00:30:24,210 Ernie! Ernie! Não! 486 00:30:24,500 --> 00:30:26,080 - Não! - Pare! 487 00:30:26,160 --> 00:30:29,120 Não, Ernie, não! Por favor, não! Pare! 488 00:30:29,620 --> 00:30:30,750 Pare! 489 00:30:34,330 --> 00:30:36,830 Pode ser que seja a grande estrela do ano, 490 00:30:37,460 --> 00:30:40,250 mas para mim não mais do que uma falsa! 491 00:30:45,070 --> 00:30:48,860 Waldo, tenho uma ideia! Sei como conseguir um sucesso antes de estrear. 492 00:30:52,530 --> 00:30:54,230 Telefonista? Ligue-me com a polícia. 493 00:31:20,790 --> 00:31:23,460 GINÁSIO 494 00:32:08,340 --> 00:32:11,340 Sim, poderia ter sido o campeão. 495 00:32:18,590 --> 00:32:21,550 "Seria uma estrela se não tivesse me casado com você." 496 00:32:21,750 --> 00:32:24,550 "Semana que vem, Driscoll, estará dirigindo um táxi." 497 00:32:40,420 --> 00:32:42,510 Quem vai querer no sexto de Hialeah? 498 00:32:42,710 --> 00:32:45,340 Bem, um para dez no Washington Park. 499 00:32:46,220 --> 00:32:49,590 Como eu vejo, vai ser mole. 500 00:32:49,670 --> 00:32:50,590 Obrigado, Pop. 501 00:32:52,340 --> 00:32:53,290 Olá, Pop. 502 00:32:55,090 --> 00:32:57,130 Olá, Ernie, meu rapaz! 503 00:32:57,340 --> 00:33:00,010 Onde se meteu? Como estão lhe tratando? 504 00:33:00,090 --> 00:33:01,260 Tratam-me bem. 505 00:33:02,260 --> 00:33:03,880 Quero que me consiga uma luta. 506 00:33:05,380 --> 00:33:08,590 Não posso fazer, rapaz. A Comissão proibiu. 507 00:33:10,090 --> 00:33:13,180 Só em Nova York. Há outros 47 Estados. 508 00:33:13,380 --> 00:33:15,670 Mas já tem três anos longe do ringue. 509 00:33:15,760 --> 00:33:17,720 Em três anos perdeu a forma. 510 00:33:18,340 --> 00:33:20,510 Posso recuperá-la em três semanas. 511 00:33:23,390 --> 00:33:25,590 Quase vou acreditar que fala sério. 512 00:33:27,090 --> 00:33:29,300 Vamos dar um passeio, hem? 513 00:33:30,470 --> 00:33:34,140 Ernie, Ernie Driscoll! Eu lhe vi esta noite. Esteve genial. 514 00:33:34,220 --> 00:33:35,760 Quase viu um novo campeão. 515 00:33:35,840 --> 00:33:38,050 Se eu tivesse sido o promotor teria conseguido. 516 00:33:38,140 --> 00:33:40,720 Se você tivesse sido o promotor, eu teria saído vaiado. 517 00:33:40,800 --> 00:33:42,180 Vamos, busquemos companhia melhor. 518 00:33:48,840 --> 00:33:50,720 Agora falemos de verdade. 519 00:33:51,800 --> 00:33:54,890 Ernie, você não pode voltar ao ringue. 520 00:33:55,180 --> 00:33:57,010 Sabe o que disse o médico... 521 00:33:57,100 --> 00:33:58,970 se lhe tornasse a "tocar" no nervo óptico. 522 00:33:59,260 --> 00:34:02,220 Harry Greb tinha um olho ruim e era um dos melhores, 523 00:34:04,300 --> 00:34:07,800 Mas Harry Greb só tinha 22 anos quando morreu. 524 00:34:07,970 --> 00:34:10,100 Eu não quero que lhe aconteça o mesmo. 525 00:34:10,180 --> 00:34:13,390 Não vim para ouvir discursos, Pop, mas para conseguir uma luta! 526 00:34:13,470 --> 00:34:16,510 Um momento, hoje em dia há muito dinheiro no boxe, 527 00:34:16,930 --> 00:34:20,010 mas não há dinheiro que pague a perda da visão. 528 00:34:20,810 --> 00:34:22,470 Cinquenta paus resolvem alguma coisa? 529 00:34:22,560 --> 00:34:24,220 Oh, não é o dinheiro, Pop! 530 00:34:24,640 --> 00:34:26,970 Tenho que lutar. Tenho que lutar! 531 00:34:27,180 --> 00:34:29,850 Tenho que voltar a fazer a única coisa que sei fazer! 532 00:34:30,220 --> 00:34:32,060 Falou isso com Pauline? 533 00:34:36,350 --> 00:34:38,310 Pop, vai conseguir uma luta ou não? 534 00:34:39,020 --> 00:34:42,180 Ernie, não quero que volte a lutar outra vez. 535 00:34:42,930 --> 00:34:45,140 Então vou procurar alguém que queira. 536 00:34:45,310 --> 00:34:46,270 Ernie! 537 00:34:48,100 --> 00:34:50,100 Há muitos promotores neste negócio 538 00:34:50,180 --> 00:34:51,930 E só lhes interessa uma coisa: 539 00:34:52,020 --> 00:34:54,270 os trinta e três por cento da bolsa. 540 00:34:54,520 --> 00:34:57,350 Poderia ter uma pedra no olho e ninguém iria tirar. 541 00:34:57,430 --> 00:35:00,190 Poderia levar um corte e não iriam lhe levar a um médico. 542 00:35:02,480 --> 00:35:06,480 Se tiver que lutar outra vez, Ernie, lutará para mim. 543 00:35:09,730 --> 00:35:11,100 Obrigado, Pop. 544 00:35:11,140 --> 00:35:14,100 Venha amanhã para treinar. Veremos como está a forma. 545 00:35:30,060 --> 00:35:32,270 Carro 775, a central. 546 00:35:32,560 --> 00:35:36,020 Carro, 629, entrada do Carnegie Hall. 547 00:35:38,850 --> 00:35:41,650 Carro, 629, entrada do Carnegie Hall. 548 00:35:41,850 --> 00:35:44,690 A mulher de Driscoll. Quer falar com você. 549 00:35:46,730 --> 00:35:48,480 Stan, sou eu, Pauline. 550 00:35:48,520 --> 00:35:51,730 Poderia localizar Ernie para que venha me buscar imediatamente? 551 00:35:51,940 --> 00:35:53,270 É muito importante. 552 00:35:53,730 --> 00:35:55,980 Tentarei localizá-lo, Pauline. Espere. 553 00:35:58,060 --> 00:35:59,730 Carro, 539, adiante. 554 00:36:00,190 --> 00:36:01,860 Adiante, 539. 555 00:36:04,270 --> 00:36:05,690 Aqui 539. 556 00:36:05,860 --> 00:36:08,520 Tenho a Pauline na linha. Quer que vá buscá-la. 557 00:36:09,310 --> 00:36:11,110 Não arrebente, campeão. 558 00:36:11,190 --> 00:36:13,270 Ela vá pelo seu caminho e isso é o que você quer. 559 00:36:13,360 --> 00:36:15,270 Vá buscá-la e ver o que tem a dizer. 560 00:36:17,190 --> 00:36:18,360 Irei buscá-la. 561 00:36:18,440 --> 00:36:19,520 Bom rapaz, campeão. 562 00:36:21,940 --> 00:36:24,190 Bem, Pauline, onde quer que lhe pegue? 563 00:36:25,110 --> 00:36:27,360 O endereço é Park South, 304. 564 00:36:27,770 --> 00:36:29,400 É o Bar Park South. 565 00:36:30,230 --> 00:36:31,170 Entendido. 566 00:36:33,320 --> 00:36:36,020 Ernie, Park South, 304. 567 00:36:38,150 --> 00:36:40,610 304? Não seria Park South, 300? 568 00:36:41,190 --> 00:36:44,230 Não, Park South, 304. É o Bar Park South. 569 00:36:46,030 --> 00:36:46,980 Está certo. 570 00:36:59,940 --> 00:37:01,530 Por que temos que esperar aqui? 571 00:37:02,940 --> 00:37:05,440 Passaram quinze minutos. Pode ser que não venha. 572 00:37:05,530 --> 00:37:07,610 Calma, querida, ele virá. 573 00:37:08,030 --> 00:37:10,360 E esperará no bar enquanto faz as malas. 574 00:37:11,690 --> 00:37:13,490 Um táxi. Veja se é ele. 575 00:37:24,820 --> 00:37:26,150 Está olhando para cá! 576 00:37:26,400 --> 00:37:29,110 - Está imaginando coisas. - E se não esperar no bar? 577 00:37:29,360 --> 00:37:31,200 Nós nos encarregamos disso, não? 578 00:37:31,740 --> 00:37:33,360 Não há nada, querida. 579 00:37:33,910 --> 00:37:36,320 Está saindo tal qual como planejamos. 580 00:37:37,200 --> 00:37:38,530 Victor, não... 581 00:37:40,490 --> 00:37:42,740 Já não tem nada que se preocupar, querida. 582 00:37:43,660 --> 00:37:44,860 Absolutamente nada. 583 00:37:47,360 --> 00:37:49,950 Todo mundo deixou de beber em Nova York? 584 00:37:50,030 --> 00:37:52,700 Creio que criaram uma nova lei ou coisa parecida, 585 00:37:52,780 --> 00:37:54,320 outra Emenda Dezenove. 586 00:37:54,660 --> 00:37:57,500 A mulher que ligou, disse quanto tempo deveria esperar? 587 00:37:57,620 --> 00:38:00,360 Não, só disse que estaria aqui logo. 588 00:38:00,910 --> 00:38:04,660 Não se impaciente. Aqui não teve um cliente desde as oito. 589 00:38:04,740 --> 00:38:06,620 - Tome uma cerveja. - Não, obrigado. 590 00:38:07,280 --> 00:38:10,160 Tome, eu convido. Sinto-me só. 591 00:38:10,370 --> 00:38:12,990 Se aparecer, diga que chamou o taxista errado, 592 00:38:13,070 --> 00:38:16,160 que há outros 20.000 táxis em Nova York, todos com banco traseiro. 593 00:38:17,990 --> 00:38:19,950 Nem pude presentear a mercadoria! 594 00:39:07,120 --> 00:39:08,100 Pauline? 595 00:39:42,790 --> 00:39:44,250 Tenho que lhe falar! 596 00:39:44,290 --> 00:39:46,830 - Já falou bastante! - Ernie, a polícia virá! 597 00:39:47,250 --> 00:39:48,410 Que polícia? 598 00:39:48,500 --> 00:39:50,540 Pediram uma ordem de busca contra você. 599 00:39:50,620 --> 00:39:53,120 - Agressão com lesão corporal. - Devia ter imaginado! 600 00:39:53,540 --> 00:39:56,750 Cada vez que me meto com uma mulher, acabo metido em apuros! 601 00:40:00,000 --> 00:40:01,750 Ernie, sinto muito. 602 00:40:01,830 --> 00:40:03,750 Vim lhe dizer que testemunharei a seu favor. 603 00:40:03,830 --> 00:40:05,500 Obrigado! 604 00:40:05,580 --> 00:40:07,880 Sinto-me mal, eles nem sequer estão com raiva. 605 00:40:08,080 --> 00:40:09,620 É só publicidade. 606 00:40:09,700 --> 00:40:11,910 Para que sua peça saia na imprensa. 607 00:40:11,990 --> 00:40:14,700 Acham que seria uma grande noticia de primeira página. 608 00:40:14,780 --> 00:40:17,080 A peça é tão boa que pensou que era real. 609 00:40:17,160 --> 00:40:19,580 Enfrentaria uma acusação de assassinato por mim. 610 00:40:19,660 --> 00:40:22,740 Muito bem, convenceu-me! Que faz agora aqui? Mande-se! 611 00:40:22,830 --> 00:40:25,910 Ainda não terminei. Quero que saiba que deixei a peça. 612 00:40:25,990 --> 00:40:29,540 Quando chamaram a polícia, disse que não tomaria parte e fui embora. 613 00:40:29,620 --> 00:40:31,910 Então, fugiu. Agora vá embora daqui! 614 00:40:32,990 --> 00:40:35,410 Não até que termine o que tenho a dizer. 615 00:40:35,830 --> 00:40:38,120 Esta noite fui uma verdadeira canalha, não é? 616 00:40:39,290 --> 00:40:41,790 Sei que fui ruim, egoísta, sem piedade... 617 00:40:41,870 --> 00:40:44,500 e disposta a cortar pescoços para chegar a Broadway. 618 00:40:44,580 --> 00:40:45,950 Isso define muito bem. 619 00:40:46,040 --> 00:40:48,450 Bem, Ernie, estou totalmente envergonhada de mim mesma. 620 00:40:49,040 --> 00:40:51,620 O menos que posso fazer é pagar sua multa. 621 00:40:51,830 --> 00:40:53,290 Não haverá nenhuma multa! 622 00:40:53,580 --> 00:40:55,790 Está vendo isso? O punho de um boxeador! 623 00:40:55,870 --> 00:40:57,620 É perigoso, pode matar alguém! 624 00:40:57,790 --> 00:41:00,830 Quando prendem um boxeador na rua, não o multam, 625 00:41:00,910 --> 00:41:02,830 metem na cadeia e tiram a chave. 626 00:41:03,250 --> 00:41:05,750 Por isso está fazendo as malas? Vai fugir? 627 00:41:05,830 --> 00:41:07,120 Não da polícia. 628 00:41:07,540 --> 00:41:09,660 Fujo de um mau casamento, de uma mulher... 629 00:41:09,750 --> 00:41:12,750 que pensou que estaria na primeira fila e acabou no galinheiro, 630 00:41:12,830 --> 00:41:15,160 Nem casacos de peles, nem diamantes, nem nada! 631 00:41:15,250 --> 00:41:18,620 Mas era ambiciosa, como você, tanto que procurou outro homem. 632 00:41:19,160 --> 00:41:20,540 Pode ficar com ela. 633 00:41:20,620 --> 00:41:23,330 Escolhi um mau momento para lhe meter em meus problemas. 634 00:41:23,410 --> 00:41:24,500 Acho que sim. 635 00:41:24,710 --> 00:41:26,660 Fique o tempo que quiser, eu vou embora. 636 00:41:31,970 --> 00:41:35,300 Se conseguir que retirem o processo, telefonarei para companhia de táxis. 637 00:41:35,380 --> 00:41:37,420 - Não estarei lá. - Aonde irei lhe encontrar? 638 00:41:37,510 --> 00:41:38,520 Não irá! 639 00:41:45,510 --> 00:41:46,760 Pauline! 640 00:41:50,800 --> 00:41:52,180 Feche a porta! Depressa! 641 00:42:00,480 --> 00:42:02,190 Por que fez isso? Não acreditará...? 642 00:42:02,280 --> 00:42:05,480 Não, claro que não, mas um estranho poderia chamar a polícia! 643 00:42:05,570 --> 00:42:07,780 Se a encontrarem em seu táxi, pensarão que você... 644 00:42:08,690 --> 00:42:12,150 Sim, pensarão que eu a matei. 645 00:42:15,820 --> 00:42:18,110 Alguém quer que pensem que eu a matei. 646 00:42:22,360 --> 00:42:24,070 O cara da casa de flores... 647 00:42:26,280 --> 00:42:29,360 Pediu que ela telefonasse para que ficasse registrada a chamada. 648 00:42:30,450 --> 00:42:32,650 Fez-me ir a Park South para matá-la. 649 00:42:35,150 --> 00:42:36,700 E colocasse em meu táxi. 650 00:42:39,200 --> 00:42:40,650 Vá embora, não me conhece! 651 00:42:40,860 --> 00:42:43,570 Não! Sou sua testemunha, eu lhe vi encontrá-la! 652 00:42:57,160 --> 00:42:58,950 - Aonde acha que vai? - Com você. 653 00:42:59,200 --> 00:43:00,910 - Não, nada disso! Fora! - Ernie! 654 00:43:01,110 --> 00:43:02,860 Dê-me a oportunidade de me recuperar! 655 00:43:34,740 --> 00:43:36,200 Carro 539. 656 00:43:36,280 --> 00:43:39,120 - Está certo, voltarei mais tarde. - Quando quiser, policial. 657 00:43:39,660 --> 00:43:40,780 Carro 539. 658 00:43:40,990 --> 00:43:42,410 Fale, 539. 659 00:43:42,780 --> 00:43:43,990 Stan, isto é urgente. 660 00:43:44,160 --> 00:43:46,620 Reconheceu a voz de Pauline quando lhe telefonou? 661 00:43:47,280 --> 00:43:49,660 Oi, Jack! Espere um momento, certo? 662 00:43:49,910 --> 00:43:51,620 Stan, sou Ernie, Ernie Driscoll! 663 00:43:52,540 --> 00:43:55,120 Sim, eu sei. Estava falando de você. 664 00:43:55,290 --> 00:43:58,290 Johnny Law veio por aqui. Queria saber como você ia. 665 00:43:58,700 --> 00:44:01,080 Não me provoque, Stan! Diga-me sobre Pauline! 666 00:44:02,120 --> 00:44:03,250 Olá, Joe. 667 00:44:03,700 --> 00:44:05,490 Eu mesmo falei com ela, Ernie. 668 00:44:05,580 --> 00:44:07,290 E a polícia acaba de perguntar por você. 669 00:44:08,120 --> 00:44:09,080 Para quê? 670 00:44:09,160 --> 00:44:11,080 Não sei, mas tinham uma ordem. 671 00:44:11,160 --> 00:44:13,410 Não deu uma surra em em Pauline, não é? 672 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 Não, por quê? 673 00:44:14,750 --> 00:44:16,870 A ordem era por agressão com lesões corporais. 674 00:44:17,910 --> 00:44:19,450 Obrigado, Stan. Chamarei mais tarde. 675 00:44:19,540 --> 00:44:21,160 Isso é pela briga no teatro! 676 00:44:22,250 --> 00:44:23,760 Sim. 677 00:44:33,160 --> 00:44:34,870 Era uma moça tão bonita. 678 00:44:38,290 --> 00:44:40,500 Quando nos conhecemos, sempre estava rindo. 679 00:44:41,910 --> 00:44:44,540 Pergunto-me se foi por culpa minha que tenha deixado de rir. 680 00:44:45,710 --> 00:44:47,540 Tenho certeza que não. 681 00:44:49,060 --> 00:44:51,370 Você... 682 00:44:51,670 --> 00:44:52,830 a amava? 683 00:44:53,710 --> 00:44:54,870 Eu a amei. 684 00:44:58,170 --> 00:44:59,670 Mas tudo veio abaixo. 685 00:45:08,290 --> 00:45:11,920 Disse algo sobre um homem na casa de flores, quem é? 686 00:45:13,290 --> 00:45:16,880 Não sei, mas vamos saber agora mesmo. Park South, 300. 687 00:45:36,930 --> 00:45:39,470 Fique aqui. Distancie-se do táxi. 688 00:45:40,090 --> 00:45:41,760 A polícia poderia encontrá-lo. 689 00:46:05,640 --> 00:46:06,580 O que é? 690 00:46:06,630 --> 00:46:09,850 Sinto acordá-la, mas um inquilino me deu 20 dólares para trocar... 691 00:46:09,930 --> 00:46:11,640 e esqueci o número do andar. 692 00:46:11,720 --> 00:46:15,050 Se não lhe der o troco, pensará que roubei e ligará para a companhia. 693 00:46:15,510 --> 00:46:16,970 Como era? 694 00:46:17,010 --> 00:46:19,850 Um cara de bom aspecto de uns 35 anos, bom terno azul, 695 00:46:19,930 --> 00:46:22,260 deve ter custado uns 150 dólares, por alto... 696 00:46:22,350 --> 00:46:25,310 Refere-se ao Sr. Rawlins! Em cima, número 32. 697 00:46:25,390 --> 00:46:26,350 Obrigado, senhora. 698 00:47:16,400 --> 00:47:17,440 Encontrou? 699 00:47:17,530 --> 00:47:19,990 Não, lá não tem ninguém. Chama-se Rawlins. 700 00:47:21,690 --> 00:47:22,940 Vou entrar. 701 00:48:30,450 --> 00:48:32,320 Não encontrará nenhum diamante, garoto. 702 00:48:33,570 --> 00:48:36,240 Ele os levou. Entrei muito bem nessa. 703 00:48:36,450 --> 00:48:37,990 Ou já os passou para alguém. 704 00:48:39,530 --> 00:48:41,330 - Rawlins? - Quem mais? 705 00:48:41,870 --> 00:48:44,990 Sentemos para falar do assunto. Pode ser que tenha algo para mim. 706 00:48:49,450 --> 00:48:50,440 Quieto! 707 00:49:02,290 --> 00:49:03,920 - Taxista, hem? - Sim. 708 00:49:04,000 --> 00:49:05,090 Onde você entra nisso? 709 00:49:08,500 --> 00:49:09,880 Deve-me dinheiro. 710 00:49:09,960 --> 00:49:12,460 Aposto que sim, como parte dos cinquenta mil. 711 00:49:13,040 --> 00:49:15,590 Que fez? Dirigiu o carro de sua fuga? 712 00:49:18,540 --> 00:49:19,840 Sim, dirigi. 713 00:49:19,920 --> 00:49:22,170 - E ele lhe deixou sem nada, não é? - Isso aí. 714 00:49:22,880 --> 00:49:25,630 Certo. Onde tinha que se encontrar com ele para lhe pagar? 715 00:49:26,540 --> 00:49:28,840 Onde tinha que se encontrar com ele para lhe pagar? 716 00:49:29,380 --> 00:49:31,500 - Não disse. - Não me venha com essa! 717 00:49:31,590 --> 00:49:32,630 Onde? 718 00:49:33,090 --> 00:49:34,170 Não sei! 719 00:49:37,750 --> 00:49:41,000 Diga, cara, ou lhe estouro os miolos! 720 00:49:41,460 --> 00:49:43,210 Aonde iam se encontrar? 721 00:49:44,800 --> 00:49:45,840 Na loja de flores. 722 00:49:46,460 --> 00:49:47,590 Que hora? 723 00:49:48,260 --> 00:49:49,260 Há uma hora. 724 00:49:52,380 --> 00:49:54,670 - E não apareceu? - Não. 725 00:49:54,760 --> 00:49:56,460 E a moça? Como se chama? 726 00:49:57,590 --> 00:49:58,670 A moça? 727 00:49:58,760 --> 00:50:01,050 Eu disse a moça! Como se chama? 728 00:50:02,220 --> 00:50:03,190 Pauline? 729 00:50:05,380 --> 00:50:08,050 Sim. Pauline de quê? 730 00:50:09,550 --> 00:50:12,380 - É isso aí. - Pauline de quê! 731 00:50:50,140 --> 00:50:51,520 Quem é Victor? 732 00:50:54,890 --> 00:50:56,050 Quem é? 733 00:50:57,970 --> 00:51:00,640 Um ladrão de diamantes. Matou o Holandês. 734 00:51:02,140 --> 00:51:05,180 O Holandês? Quem é? O que faz? 735 00:51:08,290 --> 00:51:09,440 É... 736 00:51:09,840 --> 00:51:11,430 Continue. 737 00:51:33,230 --> 00:51:36,560 Então ela estava bem quando saiu da loja de animais. 738 00:51:36,650 --> 00:51:37,560 Onde é? 739 00:51:38,900 --> 00:51:40,150 Em Washington Square. 740 00:51:40,980 --> 00:51:42,810 Disse que Rawlins não tinha dinheiro? 741 00:51:43,400 --> 00:51:44,900 Só os diamantes. 742 00:51:45,020 --> 00:51:47,770 Pensei que se Christopher não os quisesse, eu poderia ficar. 743 00:51:49,020 --> 00:51:51,360 Aonde iria Rawlins se não veio em casa? 744 00:51:51,440 --> 00:51:52,520 Como vou saber? 745 00:51:54,190 --> 00:51:55,320 Aonde iria? 746 00:51:55,520 --> 00:51:56,500 Não sei! 747 00:52:00,820 --> 00:52:02,270 Aonde iria? 748 00:52:04,650 --> 00:52:06,730 Disse que ia pegar um navio em Jersey. 749 00:52:10,860 --> 00:52:13,900 Ernie, a polícia! Encontraram seu táxi! 750 00:52:15,070 --> 00:52:16,530 Saiamos daqui agora mesmo. 751 00:52:17,110 --> 00:52:18,100 Levante! 752 00:52:18,440 --> 00:52:19,380 Por ali! 753 00:52:24,610 --> 00:52:25,560 Entre! 754 00:52:34,030 --> 00:52:35,030 Vamos. 755 00:53:00,240 --> 00:53:02,360 Eu lhe disse que o trato tinha sido cancelado. 756 00:53:02,450 --> 00:53:05,360 Não seja tão pouco hospitaleiro, Chris. Convide-me a entrar. 757 00:53:05,450 --> 00:53:06,780 Não lhe quero aqui! 758 00:53:07,160 --> 00:53:08,490 Espere para ouvir a noticia. 759 00:53:09,700 --> 00:53:11,320 Cumpri as suas ordens. 760 00:53:19,990 --> 00:53:21,660 Eu não lhe dei nenhuma ordem. 761 00:53:21,740 --> 00:53:23,410 Sim, você deu. 762 00:53:24,570 --> 00:53:28,320 Disse que não queria tratos com Pauline, então eu me desfiz dela. 763 00:53:30,200 --> 00:53:31,950 O que está dizendo? 764 00:53:34,570 --> 00:53:38,120 Só entre nós. Tinha razão sobre as mulheres nos negócios. 765 00:53:38,200 --> 00:53:39,410 Não são confiáveis. 766 00:53:42,660 --> 00:53:44,780 É um imprudente, Rawlins. 767 00:53:45,990 --> 00:53:47,560 Sim. 768 00:53:49,280 --> 00:53:51,370 Saiba que não gosto dos imprudentes. 769 00:53:54,780 --> 00:53:56,660 Agora que a mulher não está mais, 770 00:53:56,910 --> 00:53:59,030 suponho que terminemos nosso negócio. 771 00:54:01,330 --> 00:54:03,950 Se lhe viram com ela a polícia vai lhe buscar. 772 00:54:07,740 --> 00:54:10,530 Buscarão seu marido, já me encarreguei disso. 773 00:54:13,330 --> 00:54:14,740 Aqui estão seus diamantes. 774 00:54:15,080 --> 00:54:18,490 Avaliados em 50.000 dólares. Contra reembolso. 775 00:54:20,160 --> 00:54:22,040 Não tenho o dinheiro aqui. 776 00:54:32,410 --> 00:54:34,410 Está tentando a sorte. 777 00:54:34,740 --> 00:54:37,870 Eu a estou protegendo. Poderia entregá-los agora, 778 00:54:38,080 --> 00:54:41,790 mas depois que pague os diamantes, fará parte dos mesmos. 779 00:54:42,830 --> 00:54:44,950 Pode me pagar em notas coloridas. 780 00:54:47,950 --> 00:54:49,850 Sim. 781 00:55:16,580 --> 00:55:17,660 Cinquenta mil. 782 00:55:18,080 --> 00:55:19,870 Agora ponha isto no cofre. 783 00:55:23,420 --> 00:55:27,540 Felicidades, Christopher. Saiu tudo como planejou. 784 00:55:28,250 --> 00:55:29,830 Não se incomode em me acompanhar. 785 00:55:39,900 --> 00:55:42,560 539, fale. Onde está, 539? 786 00:55:43,440 --> 00:55:45,690 Sim, muito obrigada. 787 00:55:46,060 --> 00:55:47,730 448. Código verde. 788 00:55:49,100 --> 00:55:52,190 539, fale. Localização 539. 789 00:55:53,560 --> 00:55:55,020 Atenda isto, Edna. 790 00:55:56,940 --> 00:55:59,690 Tenho que falar com você, Ernie. Desculpe, Linda. 791 00:56:00,810 --> 00:56:04,060 A polícia esteve aqui outra vez. Encontraram a Pauline no táxi. 792 00:56:04,650 --> 00:56:07,190 - Estava morta. - Eu não fiz isso, Stan. 793 00:56:07,400 --> 00:56:09,020 Para mim é suficiente, campeão. 794 00:56:09,230 --> 00:56:12,190 Mas sei quem fez, um ladrão chamado Rawlins. 795 00:56:12,400 --> 00:56:15,310 O telefonema de Pauline era uma armadilha para culpar-me. 796 00:56:15,400 --> 00:56:17,940 É sério? Bem, talvez tenha lhe incomodado. 797 00:56:18,130 --> 00:56:21,750 Queria lhe cobrir, então disse que foi pegar sua mulher. 798 00:56:22,130 --> 00:56:24,110 Então me disseram que estava morta. 799 00:56:24,860 --> 00:56:26,150 Como ia saber? 800 00:56:26,820 --> 00:56:28,650 Deixe-me ver sua lista de telefonemas. 801 00:56:28,730 --> 00:56:30,190 Claro, mas para quê? 802 00:56:30,270 --> 00:56:31,570 Para encontrar Rawlins. 803 00:56:31,650 --> 00:56:33,900 Esta noite teve que pegar um táxi para ir a Jersey. 804 00:56:36,650 --> 00:56:39,400 - Não o vimos, está certo? - Por mim, está certo. 805 00:56:39,610 --> 00:56:41,110 Obrigado, Edna. 806 00:56:41,190 --> 00:56:43,650 Vejamos: Poughkeepsie, Newark... De onde haveria partido? 807 00:56:43,980 --> 00:56:45,730 Dos arredores de Park South. 808 00:56:46,690 --> 00:56:48,230 Nesta página nada. 809 00:56:49,480 --> 00:56:51,940 Não tivemos uma corrida para Jersey durante toda a noite. 810 00:56:52,190 --> 00:56:53,940 Pode telefonar a outras companhias? 811 00:56:54,030 --> 00:56:55,860 Claro. Ligue com "Blue & White", Edna 812 00:56:55,940 --> 00:56:58,360 Vá para a garagem de George, a polícia pode voltar. 813 00:56:58,440 --> 00:56:59,480 De acordo. Vamos. 814 00:57:03,190 --> 00:57:04,860 210 na parada 27. 815 00:57:07,610 --> 00:57:09,570 Blue & White, Hogan falando. 816 00:57:09,650 --> 00:57:12,690 20.000 táxis nesta cidade e tenho que encontrar o que ele pegou. 817 00:57:12,780 --> 00:57:14,400 Ernie, sua boca está sangrando. 818 00:57:17,440 --> 00:57:19,820 Já me ajudou muito, agora faça-me um favor. 819 00:57:19,900 --> 00:57:21,440 - Qual? - Saia por essa porta! 820 00:57:22,570 --> 00:57:25,070 Se me pegaram por isto vão lhe prender também! 821 00:57:26,150 --> 00:57:28,570 - Não é sua briga! - Eu fiz minha esta briga. 822 00:57:28,650 --> 00:57:30,860 Olhe, você é decente! Estamos quites! 823 00:57:30,940 --> 00:57:33,280 Eu não me alisto à toa, mas quanto faço, 824 00:57:33,360 --> 00:57:34,700 é para qualquer guerra. 825 00:57:35,280 --> 00:57:38,240 Não me confunda! As mulheres não são assim! 826 00:57:40,780 --> 00:57:42,360 Como são as mulheres? 827 00:57:42,700 --> 00:57:44,950 Como as que me assediavam em meu vestiário... 828 00:57:45,030 --> 00:57:46,360 quando ganhava uma luta, 829 00:57:46,490 --> 00:57:50,530 todas com peles e perfumes que botavam antes de entrar. 830 00:57:52,320 --> 00:57:54,490 Passavam as mãos nos meus ombros suados... 831 00:57:54,570 --> 00:57:56,700 e me diziam que grande homem que eu era. 832 00:57:57,280 --> 00:58:00,450 Era fácil de acreditar com os gritos da multidão nos meus ouvidos, mas 833 00:58:00,530 --> 00:58:03,200 onde estavam essas mulheres quando me arrebentaram o olho? 834 00:58:03,280 --> 00:58:06,780 - No vestiário do outro cara! - Ernie, nem todas são assim. 835 00:58:08,120 --> 00:58:09,740 Fora! Vá embora, sim? 836 00:58:09,950 --> 00:58:11,160 Chega. 837 00:58:11,240 --> 00:58:13,320 Sou acusado de assassinato. 838 00:58:13,490 --> 00:58:16,530 Você estava disposto a me ajudar, quando pensou que era o contrário. 839 00:58:18,370 --> 00:58:20,780 Quando criança pensava que conheceria uma moça... 840 00:58:20,870 --> 00:58:23,030 que não me abandonaria no meu canto fosse o que fosse. 841 00:58:24,160 --> 00:58:25,700 Mas cresci... 842 00:58:26,660 --> 00:58:29,700 e as coisas não são como você acha que serão quando você é pequeno. 843 00:58:32,660 --> 00:58:34,080 Escute, Linda. 844 00:58:34,370 --> 00:58:37,200 Se eu conhecesse uma moça assim, seria muito tarde, 845 00:58:37,280 --> 00:58:38,370 entendeu? 846 00:58:41,240 --> 00:58:42,830 Talvez melhor que você. 847 00:58:43,890 --> 00:58:47,640 Mas, Ernie, não importa. Temos muito tempo. 848 00:58:48,300 --> 00:58:51,880 Olá, policial, se procura Ernie Driscoll, não esteve aqui. 849 00:58:52,000 --> 00:58:54,840 A maioria de seus taxistas conhece Driscoll, não? 850 00:58:55,000 --> 00:58:58,090 - Sim, acho que sim. - Mande uma mensagem pelo rádio. 851 00:58:58,170 --> 00:59:00,960 Diga-lhes se virem Driscoll que chamem a polícia, sim? 852 00:59:01,130 --> 00:59:02,260 Claro. 853 00:59:02,340 --> 00:59:04,460 Rua 92, 21 Oeste 854 00:59:04,880 --> 00:59:07,590 Atenção todos os motoristas. Atenção todos os motoristas. 855 00:59:07,670 --> 00:59:10,090 Se virem Ernie Driscoll, informem à polícia. 856 00:59:10,170 --> 00:59:13,210 Atenção todos os motoristas. Se virem Ernie Driscoll, informem. 857 00:59:14,960 --> 00:59:19,170 Ouviu falar alguma vez de uma moça chamada Linda James? 858 00:59:19,260 --> 00:59:21,670 - Não. Por quê? - Acreditamos que está com ele. 859 00:59:22,170 --> 00:59:24,550 Chame a central se souber dele, está certo? 860 00:59:24,630 --> 00:59:26,800 Claro. Até logo, policial. 861 00:59:26,880 --> 00:59:28,630 Volte se achar que podemos ajudar. 862 00:59:29,170 --> 00:59:31,380 Ouça, Stan, não perguntou por Driscoll? 863 00:59:31,470 --> 00:59:32,510 Alto! Alto! 864 00:59:32,590 --> 00:59:36,800 406. Azul para o verde por River Drive. Código 17. 865 00:59:36,880 --> 00:59:38,130 - Ernie... - O que há com você? 866 00:59:38,220 --> 00:59:39,630 Acaso ficou idiota? 867 00:59:39,720 --> 00:59:41,630 Quer ver um colega na cadeia? 868 00:59:41,800 --> 00:59:44,470 - Bem, Stan, sinto muito. - Muito bem, vá embora. 869 00:59:44,550 --> 00:59:47,050 "Companhia Rádio Táxi". Obrigada. 870 00:59:48,720 --> 00:59:50,430 "Blue & White Táxi" respondendo. 871 00:59:51,800 --> 00:59:52,800 Hogan falando. 872 00:59:53,430 --> 00:59:54,380 De verdade? 873 00:59:54,880 --> 00:59:56,220 De onde vinha? 874 00:59:57,010 --> 00:59:58,680 Sim, bem. Obrigado. 875 00:59:59,180 --> 01:00:01,630 - Vieram outra vez? - Sabem que Linda está com você. 876 01:00:02,280 --> 01:00:04,320 Alguma notícia das outras companhias? 877 01:00:04,530 --> 01:00:07,870 Nada. Olhe, acho que a polícia voltará. 878 01:00:07,950 --> 01:00:09,160 Tem que sair daqui. 879 01:00:09,240 --> 01:00:12,120 Pegue a 3035 e ande por aí até que lhe diga. 880 01:00:12,200 --> 01:00:13,370 E vá logo! 881 01:00:13,950 --> 01:00:16,530 Quer ir, por favor, e circular sem parar? 882 01:00:17,700 --> 01:00:18,740 Obrigado, amigo. 883 01:00:18,830 --> 01:00:20,410 Ligue-me outra vez com "Blue & White", Edna. 884 01:00:21,030 --> 01:00:22,490 251 livre. 885 01:00:23,280 --> 01:00:24,990 Sim, sim, sim. 886 01:00:25,740 --> 01:00:29,540 Há alguém, além de Monk Beesley, que falsifique passaportes? 887 01:00:31,200 --> 01:00:33,370 Em tão pouco tempo, não. 888 01:00:34,870 --> 01:00:37,490 Entendo. Bem, continue tentando encontrar Monk. 889 01:00:37,950 --> 01:00:39,290 Com que lhe bateram? 890 01:00:39,870 --> 01:00:42,330 - Com um ventilador elétrico? - Alguém zombou de mim. 891 01:00:42,700 --> 01:00:45,160 Uma fulana me telefonou dizendo que estava só, 892 01:00:45,240 --> 01:00:46,950 e por que não ia tomar uns drinques. 893 01:00:47,200 --> 01:00:50,120 Quando passei pela porta, as paredes vieram a baixo. 894 01:00:51,790 --> 01:00:53,290 Victor Rawlins? 895 01:00:53,790 --> 01:00:55,450 Que o faz pensar que foi ele? 896 01:00:55,620 --> 01:00:57,660 Dois caras que eu nunca tinha visto. 897 01:00:58,080 --> 01:01:00,450 Rawlins planejou para lhe tirar do meio. 898 01:01:01,290 --> 01:01:04,950 Esteve aqui há meia hora e me tirou 50.000 dólares. 899 01:01:05,120 --> 01:01:06,330 50.000? 900 01:01:07,290 --> 01:01:09,450 Middleton? Hogan, do Rádio Táxi. 901 01:01:09,540 --> 01:01:11,290 Qual foi seu primeiro serviço a Jersey? 902 01:01:17,870 --> 01:01:19,580 3035 a Stan. 903 01:01:20,410 --> 01:01:21,910 Adiante, 3035. 904 01:01:22,250 --> 01:01:23,370 Há alguma coisa? 905 01:01:24,120 --> 01:01:25,790 Nada. Continue circulando. 906 01:01:34,250 --> 01:01:35,950 Christopher falando. Diga? 907 01:01:37,250 --> 01:01:38,910 Olá, Monk. 908 01:01:40,400 --> 01:01:44,900 Victor Rawlins foi lhe pedir um passaporte nas últimas 24 horas? 909 01:01:45,270 --> 01:01:46,980 Sim, estava para levá-lo. 910 01:01:47,060 --> 01:01:49,150 Vai levá-lo? Onde? 911 01:01:49,440 --> 01:01:51,650 No café Harbor Light, em Jersey. 912 01:01:52,060 --> 01:01:54,060 Escute atentamente o que lhe digo, Monk. 913 01:01:54,900 --> 01:01:57,900 Espere mais uma hora, antes de entregá-lo. 914 01:01:59,980 --> 01:02:02,770 Quer que espere uma hora antes de entregá-lo? 915 01:02:03,560 --> 01:02:06,270 É isso, uma hora. 916 01:02:08,650 --> 01:02:10,110 Rawlins? 917 01:02:11,730 --> 01:02:15,400 Estará no Café Harbor Light de Jersey durante uma hora. 918 01:02:18,520 --> 01:02:21,770 Iremos até lá e nos encarregaremos dele para sempre. 919 01:02:22,770 --> 01:02:25,900 Carro 628, Rua 66. 920 01:02:26,190 --> 01:02:29,820 Carro 625. No Garden tudo livre. 921 01:02:29,900 --> 01:02:31,400 3035 a Stan. 922 01:02:31,610 --> 01:02:33,480 Adiante 3035. 923 01:02:33,570 --> 01:02:35,610 Dirijo-me a Jersey. Alguma novidade? 924 01:02:35,860 --> 01:02:37,520 Ainda não. Eu lhe direi já. 925 01:02:37,610 --> 01:02:40,440 Tem que localizá-lo, Stan! O tempo corre contra mim! 926 01:02:40,650 --> 01:02:43,190 Estou tentando, campeão. É a única coisa que posso fazer. 927 01:02:43,270 --> 01:02:44,650 Não pode se apressar? 928 01:02:45,570 --> 01:02:47,400 Olhe, Ernie... Um momento! 929 01:02:48,900 --> 01:02:51,280 "Black & Gold" informou de uma corrida para Jersey. 930 01:02:52,150 --> 01:02:54,820 Olhe isso: terno azul e chapéu cinza. 931 01:02:55,070 --> 01:02:56,440 É ele, Stan! 932 01:02:57,730 --> 01:03:00,820 Sinto muito, Ernie, a entrada foi em Washington Square. 933 01:03:01,490 --> 01:03:03,030 Washington Square... 934 01:03:07,900 --> 01:03:09,860 Washington Square! Espere um momento! 935 01:03:10,070 --> 01:03:11,570 Isso é a loja de animais! 936 01:03:11,860 --> 01:03:13,440 É isso! Aonde o levou? 937 01:03:14,240 --> 01:03:16,690 Ao número 99 de River Street, café Harbor Light. 938 01:03:23,990 --> 01:03:25,530 Tem que estar por aqui. 939 01:03:26,240 --> 01:03:28,070 Só espero que ainda esteja lá. 940 01:03:29,070 --> 01:03:31,490 - Que vai fazer? - Arrancar-lhe a confissão. 941 01:03:31,820 --> 01:03:34,150 É um café público, não iriam lhe permitir. 942 01:03:34,240 --> 01:03:36,150 - Eu o levarei para fora. - Como? 943 01:03:36,240 --> 01:03:38,030 Não sei, mas pensarei num jeito! 944 01:03:54,160 --> 01:03:55,490 - Ernie! - Volte para o táxi. 945 01:03:55,570 --> 01:03:57,360 - Espere! - Aonde pensa que vai? 946 01:03:57,450 --> 01:04:00,780 Deixe-me entrar só, você espera aqui fora até sairmos. 947 01:04:00,870 --> 01:04:02,120 Nada disso. É um assassino. 948 01:04:02,200 --> 01:04:04,530 Não pode me fazer mal diante dos clientes. 949 01:04:04,620 --> 01:04:06,870 Não vai ter oportunidade. Volte para o carro! 950 01:04:06,950 --> 01:04:08,200 Ei, você, taxista! 951 01:04:10,490 --> 01:04:11,570 Venha cá um momento! 952 01:04:12,620 --> 01:04:13,530 Fique aqui. 953 01:04:14,320 --> 01:04:15,820 Vamos. 954 01:04:18,280 --> 01:04:21,780 Não sabe que não pode estacionar na frente de um hidrante? 955 01:04:22,740 --> 01:04:24,700 Sinto muito. Vou tirar dentro de um minuto. 956 01:04:24,780 --> 01:04:26,280 Vai tirar agora mesmo! 957 01:04:27,870 --> 01:04:29,410 Está certo. 958 01:04:29,450 --> 01:04:32,490 Motorista, espere aqui até que saia com meu par, por favor. 959 01:04:33,030 --> 01:04:36,030 Vai deixar de conversa ou vou ter que lhe dar uma multa? 960 01:04:42,120 --> 01:04:43,290 Assim é melhor! 961 01:05:04,890 --> 01:05:06,060 Calma, garoto. 962 01:05:08,850 --> 01:05:10,900 Você e eu nos vimos muito ultimamente. 963 01:05:12,020 --> 01:05:14,310 Quero lhe apresentar a uns amigos. Vamos. 964 01:05:27,300 --> 01:05:28,300 Quem é este? 965 01:05:28,380 --> 01:05:29,880 Um dos caras que me bateram. 966 01:05:30,050 --> 01:05:31,840 Talvez venha se reunir com Rawlins. 967 01:05:32,050 --> 01:05:33,590 Bote no banco da frente. 968 01:06:02,420 --> 01:06:05,970 Só chego uma hora atrasada e o cara nem sequer me espera. 969 01:06:06,260 --> 01:06:08,260 Mas quem pensa quem é? 970 01:06:09,760 --> 01:06:13,050 Não será que o viu entrar há mais ou menos uma hora? 971 01:06:13,630 --> 01:06:15,800 Não vi ninguém em particular. 972 01:06:15,880 --> 01:06:18,680 Neste lugar entra e sai muita gente em uma noite movimentada. 973 01:06:18,760 --> 01:06:20,130 Não posso ficar olhando todos. 974 01:06:21,050 --> 01:06:23,880 - Como disse que se chamava? - Eu não disse. 975 01:06:25,010 --> 01:06:27,470 Não voltarei a pronunciar seu nome jamais. 976 01:06:27,680 --> 01:06:29,340 Acabei com ele. 977 01:06:37,470 --> 01:06:39,800 - Que vai querer? - Marquei um encontro com Vic Rawlins. 978 01:06:40,090 --> 01:06:41,590 Na última mesa de lá. 979 01:06:49,970 --> 01:06:50,920 Vic? 980 01:06:51,340 --> 01:06:52,280 Olá, Monk. 981 01:06:53,340 --> 01:06:54,840 Trouxe a mercadoria? 982 01:06:55,510 --> 01:06:58,260 Aqui mesmo. Conseguiu a máquina que lhe disse, não é? 983 01:06:58,580 --> 01:06:59,530 Sim. 984 01:07:00,600 --> 01:07:01,890 É isto que queria? 985 01:07:11,890 --> 01:07:13,140 Usaremos esta. 986 01:07:22,470 --> 01:07:24,260 Esta coisa cheira a pagamento. 987 01:07:25,510 --> 01:07:27,010 500 pelo passaporte. 988 01:07:27,100 --> 01:07:30,180 Pegue o navio no dique seco da Coastline. Do outro lado. 989 01:07:30,890 --> 01:07:33,600 A tripulação está de licença e o vigia comprado. 990 01:07:33,680 --> 01:07:36,100 Partirá dentro de uns... 45 minutos. 991 01:07:36,470 --> 01:07:37,720 A que hora zarparemos? 992 01:07:37,890 --> 01:07:40,100 A tripulação tem que voltar às seis horas. 993 01:07:40,180 --> 01:07:41,640 Deixa o dique dentro de uma hora. 994 01:07:43,770 --> 01:07:44,770 Obrigado, Monk. 995 01:07:46,260 --> 01:07:47,390 Boa viagem. 996 01:07:55,140 --> 01:07:57,390 - Volto agora mesmo. - Muito bem. 997 01:08:39,730 --> 01:08:42,310 Que há com vocês, rapazes? Isto está morto. 998 01:08:42,690 --> 01:08:44,100 Ressuscite-me, querida. 999 01:08:51,690 --> 01:08:52,940 Agora estou vivo! 1000 01:09:17,870 --> 01:09:19,160 Ainda está lá dentro. 1001 01:09:20,820 --> 01:09:21,990 Esperaremos. 1002 01:09:22,070 --> 01:09:23,830 A menina deste cara também está lá. 1003 01:09:23,910 --> 01:09:26,410 - Com Rawlins? - Não, está dançando com outro cara. 1004 01:09:29,080 --> 01:09:30,570 Que tenta fazer? 1005 01:09:31,240 --> 01:09:33,330 Não pode deixá-la lá dentro com esse assassino! 1006 01:09:34,080 --> 01:09:35,740 É seu amigo, não é isso? 1007 01:09:35,830 --> 01:09:37,660 Só o vi uma vez na minha vida. 1008 01:09:37,740 --> 01:09:39,280 E como sabe que é um assassino? 1009 01:09:39,780 --> 01:09:41,620 Matou Pauline, minha esposa. 1010 01:09:42,950 --> 01:09:44,280 Isso parece que se encaixa. 1011 01:09:44,370 --> 01:09:46,530 Poderia matá-lo através da janela. 1012 01:09:46,620 --> 01:09:50,160 - Com 50.000 dólares no bolso? - Está certo. 1013 01:09:51,370 --> 01:09:54,330 Não pode ficar lá muito tempo, tem que pegar o navio. 1014 01:09:55,450 --> 01:09:57,080 Vamos pegá-lo quando sair. 1015 01:09:57,530 --> 01:09:59,950 Olhe, não pode matá-lo! É minha única testemunha! 1016 01:10:00,700 --> 01:10:03,040 Testemunha? Testemunha de quê? 1017 01:10:03,160 --> 01:10:05,830 Acusam-me do assassinato de minha esposa! 1018 01:10:06,740 --> 01:10:08,660 Que azar, amigo! 1019 01:10:08,740 --> 01:10:09,720 Escute... 1020 01:10:46,410 --> 01:10:47,390 Amiga? 1021 01:10:47,580 --> 01:10:48,560 Esposa. 1022 01:10:48,870 --> 01:10:50,830 - Então, adeus. - Adeus. 1023 01:11:02,420 --> 01:11:04,040 Já imaginou? 1024 01:11:04,120 --> 01:11:06,500 Perder um cara para sua própria esposa. 1025 01:11:09,710 --> 01:11:11,040 É casado? 1026 01:11:16,750 --> 01:11:17,880 Fogo. 1027 01:11:32,380 --> 01:11:35,130 Disse que iria me convidar para um drinque? 1028 01:11:38,590 --> 01:11:40,210 Sabe o problema com você? 1029 01:11:41,000 --> 01:11:43,040 Fala demais. 1030 01:11:46,920 --> 01:11:48,250 Diga algo. 1031 01:11:50,710 --> 01:11:51,750 Vá embora. 1032 01:11:52,710 --> 01:11:54,630 Não seja tão bruto. 1033 01:11:57,090 --> 01:11:58,960 Poderíamos nos dar bem. 1034 01:12:01,420 --> 01:12:02,710 Esta noite, não. 1035 01:12:03,000 --> 01:12:04,800 Oh, meu Deus. 1036 01:12:05,630 --> 01:12:08,000 Não sabe o que está perdendo. 1037 01:12:11,050 --> 01:12:13,590 Disse que esta noite, não. 1038 01:12:17,300 --> 01:12:19,920 - Joga duro. - Sim. 1039 01:12:23,380 --> 01:12:26,010 Talvez eu goste dos caras que jogam duro. 1040 01:12:28,960 --> 01:12:30,380 Dê-me seu número de telefone. 1041 01:12:30,960 --> 01:12:32,880 Eu ligarei qualquer dia. 1042 01:12:33,300 --> 01:12:35,300 Não acredito em "qualquer dia". 1043 01:12:35,960 --> 01:12:38,050 Comigo é agora ou nunca. 1044 01:12:41,970 --> 01:12:43,670 Então terá que ser nunca. 1045 01:12:44,260 --> 01:12:45,470 Uma pena. 1046 01:12:54,620 --> 01:12:57,620 Mudaria de opinião, se eu eu me chamasse Pauline? 1047 01:13:01,370 --> 01:13:02,700 O que sabe de Pauline? 1048 01:13:03,280 --> 01:13:05,620 - Isso é diferente, não é? - Quem lhe mandou? 1049 01:13:06,030 --> 01:13:08,580 - Não gostaria de saber. - Como me encontrou? 1050 01:13:09,740 --> 01:13:12,370 Agora está mesmo interessado, não? 1051 01:13:13,580 --> 01:13:15,450 Vai falar e depressa. 1052 01:13:16,700 --> 01:13:18,080 Aqui não. 1053 01:13:30,240 --> 01:13:31,700 Agora, fale! 1054 01:13:32,080 --> 01:13:35,490 Eu não faria isso, Vicky, rapaz. Nunca agrida uma dama. 1055 01:13:36,910 --> 01:13:39,830 Muito bem meninos. Vamos dar um passeio. 1056 01:13:52,000 --> 01:13:52,950 Siga-os. 1057 01:14:17,620 --> 01:14:19,210 Quando Mickey parar, 1058 01:14:20,540 --> 01:14:24,500 jogue esse cara no cais e mate-o. A moça também. 1059 01:14:25,250 --> 01:14:26,830 Mickey matará Victor. 1060 01:14:28,500 --> 01:14:31,920 Parecerá que os ladrões se mataram entre eles, entendeu? 1061 01:14:32,120 --> 01:14:33,960 Não gosto de atirar em mulheres. 1062 01:14:34,330 --> 01:14:39,170 Bud, há 50.000 dólares no bolso de Rawlins. 1063 01:14:39,250 --> 01:14:41,040 Mickey e você podem dividi-los. 1064 01:15:13,670 --> 01:15:16,290 - Está bem? - Sim. Chame a polícia. 1065 01:16:23,600 --> 01:16:25,810 Não pode escapar agora. 1066 01:16:29,560 --> 01:16:30,720 Agora não! 1067 01:16:37,520 --> 01:16:39,270 Tenho que detê-lo! 1068 01:17:08,480 --> 01:17:10,270 Agora não... 1069 01:17:24,100 --> 01:17:26,770 É minha única testemunha, tenho que detê-lo. 1070 01:18:36,190 --> 01:18:37,740 Driscoll está na lona. 1071 01:18:37,780 --> 01:18:41,650 É a primeira vez na sua carreira que lhe deixam fora de combate. 1072 01:18:41,860 --> 01:18:44,860 Driscoll está na lona. O árbitro está contando! 1073 01:18:45,030 --> 01:18:48,490 Seis, sete, oito, nove...! 1074 01:18:49,110 --> 01:18:52,150 Está aturdido, lutando para se manter em pé. 1075 01:18:52,400 --> 01:18:54,400 Não pode ver por esse olho! 1076 01:18:54,610 --> 01:18:57,240 Driscoll tem um problema no olho. 1077 01:18:57,530 --> 01:18:59,860 Está lutando para para se manter em pé. 1078 01:19:00,030 --> 01:19:01,950 Está recebendo uma surra brutal. 1079 01:19:02,200 --> 01:19:04,450 Driscoll só luta por instinto! 1080 01:19:04,820 --> 01:19:06,820 Sim, só por instinto! 1081 01:19:07,200 --> 01:19:09,110 Não quer que parem a luta. 1082 01:19:09,400 --> 01:19:11,280 Não pode ver por esse olho! 1083 01:19:11,660 --> 01:19:15,570 Não há dúvida que no olho de Driscoll acontece algo grave. 1084 01:19:42,370 --> 01:19:45,160 Se lhe baterem forte, contra-ataque mais forte. 1085 01:19:58,530 --> 01:19:59,830 Contra-atacar! 1086 01:20:02,080 --> 01:20:02,990 Atacar! 1087 01:20:04,990 --> 01:20:05,910 Atacar! 1088 01:20:07,240 --> 01:20:08,370 Atacar! 1089 01:20:45,920 --> 01:20:48,510 Bate como Dempsey e se movimenta como Corbett. 1090 01:20:48,720 --> 01:20:51,840 Sabe? Não estranharia que fosse o próximo campeão. 1091 01:20:51,930 --> 01:20:53,260 Está com muito bom aspecto. 1092 01:20:53,930 --> 01:20:56,130 Sente ter mudado de opinião há um ano? 1093 01:20:56,550 --> 01:20:58,550 Alegro-me de ter seguido seu conselho, Pop. 1094 01:20:58,840 --> 01:21:00,880 - Continua dirigindo um táxi? - Oh, não! 1095 01:21:01,720 --> 01:21:03,130 Tenho um posto de gasolina. 1096 01:21:03,300 --> 01:21:05,220 Quando quiser trocar o óleo, avise-me. 1097 01:21:05,300 --> 01:21:08,340 Claro que farei. Tem um sócio, não é? 1098 01:21:08,430 --> 01:21:10,220 Sim, está lá. 1099 01:21:10,800 --> 01:21:15,010 Agora revende uns 8.000 de gasolina por dia e 600 de óleo. 1100 01:21:15,090 --> 01:21:17,640 Depois vêm os pneus, as baterias, as ignições... 1101 01:21:17,720 --> 01:21:19,890 Se levar esse cartões e os distribuir... 1102 01:21:19,970 --> 01:21:21,470 - Olá, sócia. - Olá. 1103 01:21:21,890 --> 01:21:24,510 Não me diga que tenta vender gasolina à companhia. 1104 01:21:24,590 --> 01:21:27,550 Não, é porque ele compra gasolina no mesmo lugar que nós... 1105 01:21:27,640 --> 01:21:30,340 Mas a maioria dos taxistas tem sua própria cota, 1106 01:21:30,430 --> 01:21:32,050 e precisa comprar gasolina. 1107 01:21:32,140 --> 01:21:33,890 Então, vem comprar da gente. 1108 01:21:33,970 --> 01:21:35,850 Claro. Vou distribuir os cartões... 1109 01:21:35,930 --> 01:21:38,640 e se achar algum comprando em outro lugar... 1110 01:21:38,850 --> 01:21:40,140 eu bato no nariz. 1111 01:21:40,220 --> 01:21:42,890 - Que lhe parece como slogan? - Genial, perfeito. 1112 01:21:42,970 --> 01:21:45,930 - Adeus, Stan, e obrigada por tudo. - Adeus, senhora Driscoll. 1113 01:21:46,010 --> 01:21:47,720 - Adeus, Stan. - Até logo, campeão. 1114 01:21:49,180 --> 01:21:50,600 Ei, Ernie! 1115 01:21:51,680 --> 01:21:54,640 Não se esqueça do eu disse. Quando chegar em casa, 1116 01:21:54,890 --> 01:21:56,760 sussurre no ouvido. 1117 01:21:59,060 --> 01:22:00,310 Eu lembrarei. 1118 01:22:27,170 --> 01:22:31,710 TRADUÇÃO DAS LEGENDAS: PARENTE - BRASIL 84395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.