Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪Menggunakan satu kebohongan♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪Untuk mempertahankanmu di sisi♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪Terus membohongi♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪Menghabiskan waktu seumur hidup♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Siapa adalah cinta sejati♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪Aku menantikan pagi hari♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪Mempertahankanmu♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪Dengan berbagai cara♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪Aku yang berbohong♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪Meski cinta sangat indah♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪Namun, bahkan tidak berani
mengatakan padamu♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Biarlah aku menikmati sendiri♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪Waktu tanpa dirimu♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪Aku tidak layak♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪Tidak layak dimaafkan♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[Tuan Putri dan Manusia Serigala]
[Diadaptasi dari novel Xiancheng dengan judul yang sama]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 1]
18
00:01:37,480 --> 00:01:41,560
[Kerajaan Xia]
19
00:01:43,040 --> 00:01:45,880
[Paviliun Youxiang]
20
00:01:46,240 --> 00:01:49,760
[Acara Pertemuan Penggemar Persik]
21
00:01:51,160 --> 00:01:51,960
[Aku Mencintai Dewi Persik]
22
00:01:51,960 --> 00:01:54,630
- Tao!
- Tao!
23
00:01:54,630 --> 00:01:55,360
Aku mencintaimu!
24
00:01:55,360 --> 00:01:56,230
Jangan berdesakan!
25
00:01:56,230 --> 00:01:57,480
Berikan jalan!
26
00:01:57,760 --> 00:01:58,400
Tao!
27
00:01:58,400 --> 00:02:00,480
Jangan berdesakan!
28
00:02:00,760 --> 00:02:01,720
Berikan jalan!
29
00:02:02,590 --> 00:02:04,630
Jangan berdesakan!
30
00:02:05,270 --> 00:02:06,270
Pelan-pelan.
31
00:02:08,759 --> 00:02:09,509
Mari.
32
00:02:10,630 --> 00:02:12,550
Sudah kubilang jangan berdesakan.
33
00:02:13,030 --> 00:02:13,960
Berikan jalan!
34
00:02:14,160 --> 00:02:15,240
Tao!
35
00:02:15,240 --> 00:02:16,110
Kalian jangan berdesakan.
36
00:02:16,910 --> 00:02:17,830
Berikan jalan.
37
00:02:22,910 --> 00:02:24,390
Terima kasih telah menyukaiku.
38
00:02:24,390 --> 00:02:26,470
Semoga kalian bisa terus mendukungku.
39
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
Aku mencintai kalian.
40
00:02:31,080 --> 00:02:32,550
Jangan berdesakan!
41
00:02:33,600 --> 00:02:34,390
Jangan berdesakan!
42
00:02:34,720 --> 00:02:35,960
Mundur!
43
00:02:39,960 --> 00:02:40,960
Tuan Wang,
44
00:02:41,160 --> 00:02:43,110
Tao sudah datang.
45
00:03:18,160 --> 00:03:20,830
Terima kasih Kakak telah menyukaiku
selama ini.
46
00:03:21,080 --> 00:03:21,960
Aku mencintaimu.
47
00:03:25,910 --> 00:03:26,520
Tao.
48
00:03:27,320 --> 00:03:30,030
Aku membeli ini untukmu
49
00:03:30,030 --> 00:03:31,550
ketika dinas di Kerajaan Dong.
50
00:03:31,550 --> 00:03:34,880
Kotak hadiah terbatas Valentine
Hutan Pinus.
51
00:03:35,110 --> 00:03:36,240
Namun, Kakak,
52
00:03:36,670 --> 00:03:38,630
lipstik mereka ini
53
00:03:38,630 --> 00:03:41,830
terasa kering di mulut.
54
00:03:42,550 --> 00:03:44,670
Tidak masalah. Masih ada yang lain.
55
00:03:48,360 --> 00:03:52,270
Ini adalah tas edisi terbaru
dari merek Lu.
56
00:03:53,190 --> 00:03:56,670
Hanya tiga model yang dijual
di seluruh Kerajaan Xia.
57
00:03:56,670 --> 00:03:57,800
Oh ya?
58
00:03:58,360 --> 00:03:59,670
Namun, Kakak,
59
00:03:59,960 --> 00:04:01,190
sejujurnya
60
00:04:01,550 --> 00:04:04,830
sudah ada kakak lain
yang memberikannya kepadaku.
61
00:04:07,000 --> 00:04:07,910
Tidak masalah.
62
00:04:07,910 --> 00:04:09,550
Aku masih memiliki satu harta langka.
63
00:04:09,720 --> 00:04:11,630
Meski kau cari di seluruh istana,
64
00:04:11,630 --> 00:04:13,360
juga tidak ada yang kedua.
65
00:04:13,670 --> 00:04:15,030
Tunggu sebentar.
66
00:04:17,110 --> 00:04:18,190
Lihatlah, Tao.
67
00:04:25,110 --> 00:04:26,390
Akhirnya dikeluarkan.
68
00:04:26,480 --> 00:04:28,270
Apakah kau puas?
69
00:04:30,550 --> 00:04:32,480
Sangat puas.
70
00:04:32,480 --> 00:04:34,880
Baguslah kalau puas.
71
00:04:39,510 --> 00:04:40,640
Tuan Putri Pertama?
72
00:04:41,160 --> 00:04:41,830
Zimei!
73
00:04:46,390 --> 00:04:47,510
Tuan Putri, maafkan aku.
74
00:04:47,790 --> 00:04:49,830
Aku tidak berani lagi.
75
00:04:49,830 --> 00:04:52,000
Cangkir bercahaya yang berharga ini,
76
00:04:52,510 --> 00:04:55,480
kau dapatkan dengan menjarah
berapa banyak uang rakyat?
77
00:04:55,720 --> 00:04:57,160
Sebagai pejabat,
78
00:04:57,270 --> 00:04:58,880
beraninya kau mencelakai rakyat
seperti ini.
79
00:04:59,000 --> 00:05:00,070
Aku sudah tahu bersalah.
80
00:05:00,270 --> 00:05:02,160
Berikan aku sekali kesempatan lagi.
81
00:05:02,160 --> 00:05:03,000
Kesempatan?
82
00:05:03,830 --> 00:05:04,480
Baik.
83
00:05:06,480 --> 00:05:08,550
Rakyat di luar, datang kemari
karena diancam olehmu.
84
00:05:08,550 --> 00:05:09,790
Biarkan mereka melihat
85
00:05:09,790 --> 00:05:12,830
hasil dari pejabat korupsi Kerajaan Xia.
86
00:05:13,350 --> 00:05:14,720
Zimei, bawa dia keluar!
87
00:05:15,160 --> 00:05:15,760
Ayo!
88
00:05:19,520 --> 00:05:20,440
[Paviliun Youxiang]
89
00:05:20,510 --> 00:05:22,440
- Tao!
- Tao!
90
00:05:22,440 --> 00:05:23,790
Benda apa yang dilemparkan itu?
91
00:05:23,950 --> 00:05:25,110
Lihatlah!
92
00:05:25,110 --> 00:05:26,760
Bukankah ini Putri Qi Pa dan Tuan Wang?
93
00:05:26,760 --> 00:05:27,550
Siapa orang ini?
94
00:05:27,550 --> 00:05:28,350
Pejabat korupsi telah ditangkap.
95
00:05:28,350 --> 00:05:29,320
Warga sekalian,
96
00:05:29,790 --> 00:05:31,670
gulungan catatan ini mencatat
97
00:05:32,230 --> 00:05:34,070
uang hasil jarahan Tuan Wang
98
00:05:34,480 --> 00:05:37,000
dari rakyat sejak dia
99
00:05:37,000 --> 00:05:38,830
menjadi pejabat.
100
00:05:39,110 --> 00:05:42,270
Kejahatan korupsinya sangatlah banyak.
101
00:05:43,320 --> 00:05:45,040
Sekarang semua ini telah dipastikan.
102
00:05:45,440 --> 00:05:49,390
Aku akan menyuruh orang untuk
mengembalikan barang ke pemiliknya.
103
00:05:49,390 --> 00:05:50,510
- Bagus!
- Pantas mati!
104
00:05:50,510 --> 00:05:51,600
- Bagus!
- Bunuh dia!
105
00:05:51,600 --> 00:05:53,350
Walikota Wang sialan ini!
106
00:05:53,480 --> 00:05:55,390
Dia menjarah ladangku.
107
00:05:55,600 --> 00:05:56,920
Terima kasih, Tuan Putri Pertama.
108
00:05:56,920 --> 00:05:57,670
Sekarang
109
00:05:57,670 --> 00:06:00,040
keluargaku bisa diselamatkan.
110
00:06:00,640 --> 00:06:02,240
Barang warisan leluhurku
111
00:06:02,360 --> 00:06:04,360
akhirnya bisa diambil kembali.
112
00:06:04,360 --> 00:06:06,240
- Terima kasih, Tuan Putri Pertama.
- Bunuh dia!
113
00:06:07,800 --> 00:06:08,480
Zimei,
114
00:06:09,800 --> 00:06:11,830
serahkan dia kepada pamanku.
115
00:06:11,830 --> 00:06:14,390
Harus diberi hukuman berat
sebagai contoh untuk masyarakat.
116
00:06:14,550 --> 00:06:15,150
Baik.
117
00:06:15,270 --> 00:06:16,040
Tuan Putri, maafkan aku.
118
00:06:16,270 --> 00:06:18,480
Ternyata Persik adalah
tuan putri pertama.
119
00:06:19,240 --> 00:06:21,710
Tuan putri menyamar menjadi Persik
untuk menangkap pejabat korupsi.
120
00:06:21,920 --> 00:06:23,520
Terima kasih, Tuan Putri Pertama.
121
00:06:26,960 --> 00:06:28,040
Kuperkenalkan diriku dulu.
122
00:06:28,270 --> 00:06:30,590
Aku adalah tuan putri pertama
Kerajaan Xia.
123
00:06:31,110 --> 00:06:34,760
Ibuku adalah Zhang Pengpeng yang terkenal.
124
00:06:35,150 --> 00:06:37,150
Tentu saja ayahku adalah Qi Sheng.
125
00:06:38,250 --> 00:06:39,770
Ayah dan ibuku saling mencintai.
126
00:06:40,090 --> 00:06:42,210
Aku adalah putri tunggal mereka.
127
00:06:42,580 --> 00:06:44,260
Diberi nama Qi Pa.
128
00:06:47,920 --> 00:06:50,390
Sejak naik takhta, ayah mengerahkan
sepenuh usaha
129
00:06:50,670 --> 00:06:53,830
untuk menertibkan Kerajaan Xia.
130
00:06:57,520 --> 00:06:59,360
[Qi Sheng]
[Ayahnya Qi Pa, Kenalan Lama]
131
00:07:00,070 --> 00:07:02,440
Hormat kepada Yang Mulia.
132
00:07:02,640 --> 00:07:06,230
Yang Mulia panjang umur.
133
00:07:10,200 --> 00:07:12,160
Namun, karena ayah sibuk
akan urusan pemerintah,
134
00:07:12,390 --> 00:07:14,110
dia jarang bisa menemani ibu,
135
00:07:14,480 --> 00:07:17,320
jadi, setelah Kerajaan Xia tenteram,
136
00:07:17,600 --> 00:07:20,510
ayah memutuskan untuk menyerahkan
takhta kepada pamanku, Adipati Zhao.
137
00:07:20,760 --> 00:07:23,160
Lalu ayah menemani ibuku yang diundang
138
00:07:23,160 --> 00:07:25,320
untuk menyebarkan budaya Kerajaan Xia
ke negara Barat.
139
00:07:25,550 --> 00:07:26,270
Mereka pun menghabiskan waktu berduaan.
140
00:07:26,270 --> 00:07:27,670
Hormat kepada Yang Mulia.
141
00:07:28,920 --> 00:07:29,950
Ayah!
142
00:07:30,670 --> 00:07:33,040
Ayah benar-benar ingin bertamasya
ke Europa bersama ibu?
143
00:07:33,320 --> 00:07:34,040
[Qi Sheng, Ayahnya Qi Pa, Kenalan Lama]
Ya.
144
00:07:34,670 --> 00:07:36,440
Qi Pa sudah dewasa.
145
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Sudah saatnya aku dan ibumu
146
00:07:38,510 --> 00:07:40,270
menikmati dua kami berdua.
147
00:07:40,600 --> 00:07:41,480
Bagaimana dengan aku?
148
00:07:41,830 --> 00:07:43,230
Kami akan segera kembali.
149
00:07:43,480 --> 00:07:45,950
Kau juga akan bertemu
dengan orang yang ditakdirkan untukmu.
150
00:07:47,510 --> 00:07:48,510
Ikuti kata hatimu.
151
00:07:49,110 --> 00:07:50,480
Ikuti kata hati?
152
00:07:51,110 --> 00:07:52,110
Hanya seperti ini saja?
153
00:07:52,270 --> 00:07:53,040
Ini...
154
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Saatnya dia muncul, dia akan muncul.
155
00:08:02,520 --> 00:08:06,560
[Suku Orc]
156
00:08:20,230 --> 00:08:22,070
Tubuhku semakin lemah.
157
00:08:22,920 --> 00:08:24,720
Sepertinya tidak bisa bertahan lama.
158
00:08:25,670 --> 00:08:27,600
Harus segera menemukan mutiara spiritual.
159
00:08:28,320 --> 00:08:29,510
Satu-satunya petunjuk,
160
00:08:30,600 --> 00:08:32,040
hanya wanita itu.
161
00:09:06,200 --> 00:09:06,840
Kau
162
00:09:07,640 --> 00:09:09,080
sebenarnya ada di mana?
163
00:09:20,560 --> 00:09:24,560
[Kerajaan Xia]
164
00:09:25,430 --> 00:09:26,360
Badan kekar,
165
00:09:26,800 --> 00:09:27,670
gagah,
166
00:09:28,040 --> 00:09:29,480
vitalitas kuat.
167
00:09:30,190 --> 00:09:32,310
Sungguh sebuah seni.
168
00:09:34,040 --> 00:09:35,720
Selera ibu memang bagus.
169
00:09:35,840 --> 00:09:37,510
Sangat tidak biasa.
170
00:09:39,480 --> 00:09:40,800
Bibi Qi Pa!
171
00:09:40,840 --> 00:09:43,040
Nenek datang melihatmu.
172
00:09:45,430 --> 00:09:46,360
Qi Pa!
173
00:09:47,240 --> 00:09:48,110
Qi Pa!
174
00:09:51,670 --> 00:09:53,190
Apa yang sedang kau lakukan?
175
00:09:55,550 --> 00:09:56,840
Latihan tubuh.
176
00:09:57,920 --> 00:09:58,960
[Xing Ping, Cucunya Adipati Zhao dan Lu Li]
177
00:09:58,990 --> 00:10:00,870
Penampilan orang ini sangat aneh.
178
00:10:12,480 --> 00:10:13,670
Paman, Bibi Lu.
179
00:10:14,510 --> 00:10:15,400
Xing Ping.
180
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
Kenapa kalian datang?
181
00:10:17,280 --> 00:10:18,510
[Lu Li, Permaisuri Kerajaan Xia]
Aku menyuruhmu pergi ke istana
182
00:10:18,670 --> 00:10:20,670
untuk membahas pemilihan suami.
183
00:10:20,720 --> 00:10:22,310
Aku menunggu sangat lama,
184
00:10:22,310 --> 00:10:23,280
kau tidak mau datang.
185
00:10:23,870 --> 00:10:24,480
Jadi,
186
00:10:24,630 --> 00:10:26,670
aku datang bersama kaisar.
187
00:10:27,070 --> 00:10:28,240
Qi Pa,
188
00:10:28,510 --> 00:10:29,720
kau tidak muda lagi.
189
00:10:29,990 --> 00:10:31,720
Kenapa kau tidak terburu-buru?
190
00:10:32,400 --> 00:10:34,870
Sejak nyonya dan mantan kaisar
pergi berlibur,
191
00:10:34,990 --> 00:10:35,960
pernikahanmu
192
00:10:35,960 --> 00:10:37,400
jadi kekhawatiran terbesarku dan kaisar.
193
00:10:37,400 --> 00:10:38,280
[Adipati Zhao, Kakaknya Qi Sheng]
jadi kekhawatiran terbesarku dan kaisar.
194
00:10:38,480 --> 00:10:39,310
Coba kau pikirkan.
195
00:10:39,510 --> 00:10:40,920
Semua gadis di Kerajaan Xia
196
00:10:41,240 --> 00:10:43,240
pasti sudah menikah
setelah berusia 15 tahun.
197
00:10:43,240 --> 00:10:44,190
Kau malah
198
00:10:44,400 --> 00:10:46,550
sudah menjadi wanita lajang
paling tua di Kerajaan Xia.
199
00:10:46,870 --> 00:10:47,600
Kuberitahukan padamu.
200
00:10:47,990 --> 00:10:49,720
Hari ini aku harus...
201
00:10:49,720 --> 00:10:51,110
[Xing Ping, Cucunya Adipati Zhao, Lu Li]
Pilih suami untukmu.
202
00:10:55,750 --> 00:10:57,800
Memang cucu kandung.
203
00:10:57,960 --> 00:10:59,360
Kau meniru dengan sangat mirip.
204
00:10:59,430 --> 00:11:01,400
Xing Ping benar-benar meniru
dengan sangat mirip.
205
00:11:02,400 --> 00:11:04,360
[Adipati Zhao, Kakaknya Qi Sheng]
Maksudku, perkataan bibimu benar.
206
00:11:06,430 --> 00:11:07,110
Lihatlah.
207
00:11:07,110 --> 00:11:08,600
Bahkan Xing Ping juga tahu aturannya.
208
00:11:08,600 --> 00:11:09,870
Kenapa kau tidak mengerti?
209
00:11:10,070 --> 00:11:11,600
Kau akan segera berusia 20 tahun.
210
00:11:12,190 --> 00:11:13,310
Berusia 20 tahun.
211
00:11:13,990 --> 00:11:15,510
Sudah berusia 20 tahun.
212
00:11:15,960 --> 00:11:17,240
Ketika aku berusia 20 tahun,
213
00:11:17,360 --> 00:11:18,750
anakku sudah berusia tiga tahun.
214
00:11:19,840 --> 00:11:22,160
Apakah kau tidak iri
215
00:11:22,280 --> 00:11:24,400
terhadap cintaku dengan bibimu?
216
00:11:26,110 --> 00:11:27,600
Aku tidak berani
217
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
membandingkan diri dengan cinta
antara Paman dan Bibi Lu.
218
00:11:30,510 --> 00:11:31,960
Sudahlah, Bibi Lu.
219
00:11:31,960 --> 00:11:33,190
Jangan khawatir.
220
00:11:33,550 --> 00:11:34,510
Karena sudah datang,
221
00:11:34,510 --> 00:11:35,750
mari kita nikmati
222
00:11:35,750 --> 00:11:36,670
hadiah ulang tahun
223
00:11:36,670 --> 00:11:38,160
yang dikirimkan oleh ibuku dari Europa.
224
00:11:38,480 --> 00:11:40,600
Apakah kau tidak mengerti maksud
225
00:11:41,280 --> 00:11:42,160
dari hadiah pemberian ibumu?
226
00:11:44,480 --> 00:11:45,070
Tidak mengerti.
227
00:11:45,840 --> 00:11:47,800
Artinya di kamarmu kekurangan pria.
228
00:11:48,750 --> 00:11:49,400
Ini...
229
00:11:50,240 --> 00:11:50,960
Bibi Lu.
230
00:11:51,110 --> 00:11:52,310
Apakah kau berpikir berlebihan?
231
00:11:52,310 --> 00:11:53,160
Tidak mungkin.
232
00:11:53,430 --> 00:11:54,720
Aku mengikuti nyonya sangat lama.
233
00:11:54,720 --> 00:11:56,510
Aku paling tahu apa yang dipikirkannya.
234
00:11:56,870 --> 00:11:57,430
Baiklah.
235
00:11:58,070 --> 00:11:59,920
Hari ini mari kita simak
236
00:11:59,920 --> 00:12:03,190
pria berkualitas tinggi
yang kupilih untukmu.
237
00:12:03,670 --> 00:12:04,400
Masuklah!
238
00:12:16,280 --> 00:12:18,550
Ini adalah Gou Qi, putra perdana menteri.
239
00:12:18,750 --> 00:12:19,960
Dia sangat berbakat,
240
00:12:20,160 --> 00:12:22,550
dikenal sebagai pangeran kuaiban.
241
00:12:23,400 --> 00:12:25,670
Wang Feihu, putra dari Jenderal Wang.
242
00:12:25,840 --> 00:12:27,070
Tubuhnya sangat gagah.
243
00:12:27,160 --> 00:12:29,160
Lebih dari cukup
untuk melindungi tuan putri.
244
00:12:29,160 --> 00:12:30,310
Bagus!
245
00:12:31,870 --> 00:12:33,110
Letnan Jenderal Alai.
246
00:12:33,280 --> 00:12:34,840
Berusia 25 tahun.
247
00:12:34,840 --> 00:12:36,240
Tampan
248
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
dan memiliki keterampilan.
249
00:12:37,990 --> 00:12:39,630
Di antara banyak kandidat,
250
00:12:39,630 --> 00:12:41,550
dia termasuk yang terbaik.
251
00:12:41,550 --> 00:12:42,160
Hentikan!
252
00:12:42,870 --> 00:12:44,310
Kenapa seperti ini lagi?
253
00:12:45,040 --> 00:12:46,240
Bibi Lu,
254
00:12:46,310 --> 00:12:48,550
bicara sebanyak ini, aku jadi bingung.
255
00:12:48,670 --> 00:12:51,160
Bagaimana jika kau pilih
yang paling kau sukai?
256
00:12:52,480 --> 00:12:53,920
Mereka semua sangat terampil.
257
00:12:53,920 --> 00:12:55,310
Coba kulihat dulu.
258
00:13:12,630 --> 00:13:13,510
Qi Pa!
259
00:13:14,160 --> 00:13:14,800
Qi Pa...
260
00:13:16,480 --> 00:13:17,110
Di mana dia?
261
00:13:17,360 --> 00:13:18,480
Bibir kabur.
262
00:13:19,630 --> 00:13:20,920
Kenapa kau tidak menghentikannya?
263
00:13:21,600 --> 00:13:23,190
Kita pulang dulu saja, Lu Li.
264
00:13:23,190 --> 00:13:23,800
Tidak bisa.
265
00:13:25,480 --> 00:13:27,510
Pernikahan Qi Pa belum ditetapkan,
266
00:13:27,750 --> 00:13:29,160
aku tidak bisa tenang.
267
00:13:29,550 --> 00:13:31,190
Aku ingin dia menikah hari ini.
268
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
[Liu Jun, Darah Keturunan, Ular]
[Sangat Berbisa, Tidak Berjodoh]
269
00:14:08,950 --> 00:14:09,920
Selama lima tahun ini,
270
00:14:09,920 --> 00:14:11,680
Yang Mulia menerobos pembatas
datang ke Kerajaan Xia
271
00:14:12,510 --> 00:14:14,360
untuk menemukan mutiara spiritual
yang hilang.
272
00:14:15,030 --> 00:14:16,470
Namun, tubuh Yang Mulia saat ini
273
00:14:16,470 --> 00:14:17,680
sudah sangat lemah.
274
00:14:18,680 --> 00:14:20,680
Bagaimana jika kali ini
hamba tinggal di sini,
275
00:14:20,950 --> 00:14:22,360
menyamar jadi rakyat Kerajaan Xia
276
00:14:22,590 --> 00:14:24,360
dan membantu Yang Mulia mencarinya?
277
00:14:26,680 --> 00:14:27,390
Tidak boleh.
278
00:14:27,880 --> 00:14:29,830
Pertama, kau tidak pernah
melihat gadis itu.
279
00:14:30,760 --> 00:14:31,440
Kedua,
280
00:14:31,710 --> 00:14:33,560
hanya tersisa istana kerajaan
yang belum dicari.
281
00:14:34,070 --> 00:14:35,470
Istana dijaga dengan ketat.
282
00:14:35,710 --> 00:14:37,390
Lebih aman jika aku pergi sendiri.
283
00:14:38,120 --> 00:14:40,590
Kau juga tidak bisa merasakan
keberadaan mutiara spiritual.
284
00:14:40,590 --> 00:14:44,070
Namun, hamba takut jika sering
membuka pembatas,
285
00:14:44,590 --> 00:14:46,800
keberadaan Suku Orc
akan diketahui oleh dunia luar.
286
00:14:47,510 --> 00:14:49,270
Aku akan sangat berhati-hati.
287
00:14:49,590 --> 00:14:50,680
Kau tidak perlu khawatir.
288
00:14:51,030 --> 00:14:51,630
Baik.
289
00:14:52,760 --> 00:14:53,390
Zimei,
290
00:14:53,510 --> 00:14:55,630
Balai Kuda Kerajaan datang
beberapa kuda dari Wilayah Barat.
291
00:14:55,800 --> 00:14:57,710
Temani aku pergi memilihnya
untuk paman.
292
00:15:03,950 --> 00:15:04,630
Ma Yingxiong!
293
00:15:05,630 --> 00:15:06,320
Tuan Putri.
294
00:15:06,880 --> 00:15:07,510
Zimei.
295
00:15:08,470 --> 00:15:09,830
Kuda ini lumayan bagus.
296
00:15:09,950 --> 00:15:11,710
Ini kuda bagus yang akan digunakan
untuk pasukan.
297
00:15:11,880 --> 00:15:12,630
Baru tiba hari ini.
298
00:15:20,120 --> 00:15:20,830
Biar kucoba dulu.
299
00:15:23,590 --> 00:15:24,320
Tuan Putri, hati-hati.
300
00:15:29,710 --> 00:15:30,630
Lindungi tuan putri!
301
00:16:25,560 --> 00:16:27,070
Ini adalah kekuatan mutiara spiritual.
302
00:16:45,630 --> 00:16:47,390
Akhirnya aku menemukanmu.
303
00:16:47,950 --> 00:16:48,560
Yang Mulia.
304
00:16:49,120 --> 00:16:49,880
Ini...
305
00:16:50,240 --> 00:16:51,030
Dia orangnya.
306
00:16:51,150 --> 00:16:52,320
Mutiara spiritual ada di dalam tubuhnya.
307
00:16:52,710 --> 00:16:53,590
Bawa dia kembali.
308
00:16:54,200 --> 00:16:54,920
Bagus sekali!
309
00:16:59,440 --> 00:17:00,150
Yang Mulia!
310
00:17:00,830 --> 00:17:02,320
Pasti karena menggunakan sihir tadi.
311
00:17:02,470 --> 00:17:04,150
Tubuhmu saat ini tidak tahan
terhadap tindakan seperti itu.
312
00:17:07,680 --> 00:17:10,840
Tuan Putri!
313
00:17:13,560 --> 00:17:16,720
Tuan Putri!
314
00:17:18,200 --> 00:17:18,720
Yang Mulia.
315
00:17:19,150 --> 00:17:20,200
Hari ini kita pergi dulu.
316
00:17:20,349 --> 00:17:21,749
Karena sudah bertemu dengan wanita ini,
317
00:17:21,750 --> 00:17:23,230
kita bisa menyusun rencana lagi.
318
00:17:28,600 --> 00:17:29,480
Tuan Putri!
319
00:17:35,030 --> 00:17:35,600
Tuan Putri!
320
00:17:36,840 --> 00:17:37,440
Tuan Putri!
321
00:17:37,840 --> 00:17:38,720
Tuan Putri, kau baik-baik saja?
322
00:17:39,600 --> 00:17:40,200
Tuan Putri!
323
00:17:41,230 --> 00:17:41,960
Tuan Putri!
324
00:17:45,920 --> 00:17:46,840
Tuan Putri, kau baik-baik saja?
325
00:17:49,680 --> 00:17:50,320
Di mana kudanya?
326
00:17:52,270 --> 00:17:54,080
Ketika aku tiba, kuda sudah hilang.
327
00:17:55,320 --> 00:17:56,230
Aneh.
328
00:17:56,480 --> 00:17:57,990
Tadi aku jatuh dari kuda,
329
00:17:58,150 --> 00:17:59,560
tapi kenapa tidak terluka sama sekali?
330
00:18:00,080 --> 00:18:01,480
Hamba membuat Tuan Putri ketakutan.
331
00:18:01,840 --> 00:18:03,320
Hamba akan mengakhiri nyawa hamba.
332
00:18:06,840 --> 00:18:07,390
Tidak perlu berterima kasih.
333
00:18:07,600 --> 00:18:08,270
Ayo kita pergi.
334
00:18:20,080 --> 00:18:21,600
Orang tadi memanggilnya tuan putri.
335
00:18:22,080 --> 00:18:22,800
Yang Mulia,
336
00:18:23,030 --> 00:18:24,390
lain kali kita lakukan persiapan.
337
00:18:24,600 --> 00:18:26,320
Harus membawa tuan putri Kerajaan Xia itu
338
00:18:26,320 --> 00:18:27,200
kembali ke Orc.
339
00:18:31,750 --> 00:18:32,440
Yang Mulia,
340
00:18:32,840 --> 00:18:33,480
tanganmu...
341
00:18:44,230 --> 00:18:45,230
Mari!
342
00:18:47,320 --> 00:18:48,600
Pengumuman!
343
00:18:48,870 --> 00:18:50,800
Putri Qi Pa akan segera menikah.
344
00:18:51,030 --> 00:18:53,110
Suaminya adalah Alai yang paling unggul.
345
00:18:53,440 --> 00:18:56,440
Rakyat ikut bergembira,
dunia merayakannya bersama.
346
00:18:56,840 --> 00:18:58,150
Pengumuman!
347
00:18:58,480 --> 00:19:00,600
Putri Qi Pa akan segera menikah.
348
00:19:00,750 --> 00:19:02,680
Suaminya adalah Alai yang paling unggul.
349
00:19:02,990 --> 00:19:05,600
Rakyat ikut bergembira,
dunia merayakannya bersama.
350
00:19:05,600 --> 00:19:06,960
[Istana Jinhua]
351
00:19:10,990 --> 00:19:12,600
Kalian tahu apa
yang harus dilakukan, 'kan?
352
00:19:12,720 --> 00:19:13,270
Ya.
353
00:19:13,600 --> 00:19:14,840
Lakukan tugas masing-masing.
354
00:19:15,030 --> 00:19:16,030
Ingatlah,
355
00:19:16,030 --> 00:19:17,720
jangan ganggu mereka bergaul.
356
00:19:17,800 --> 00:19:18,440
Pergilah.
357
00:19:18,990 --> 00:19:19,920
[Ma Yingxiong, Jenderal Kerajaan Xia]
Baik, Permaisuri.
358
00:19:20,030 --> 00:19:20,990
Cepat pergi!
359
00:19:24,960 --> 00:19:27,150
Syukur aku punya istri baik sepertimu.
360
00:19:27,320 --> 00:19:30,600
Akhirnya pernikahan Qi Pa
telah terselesaikan.
361
00:19:30,600 --> 00:19:31,360
[Lu Li, Permaisuri Kerajaan Xia,
Istri Adipati Zhao, Kenalan Lama]
362
00:19:31,360 --> 00:19:32,480
[Adipati Zhao, Kakaknya Qi Sheng]
Kau sangat hebat.
363
00:19:56,680 --> 00:19:57,230
Alai,
364
00:19:57,230 --> 00:19:58,390
ada yang ingin kukatakan padamu.
365
00:19:59,320 --> 00:20:00,080
Tuan Putri, tunggu sebentar.
366
00:20:00,840 --> 00:20:02,600
Akhir-akhir ini lukaku kambuh
367
00:20:02,600 --> 00:20:04,150
karena pelatihan militer.
368
00:20:04,150 --> 00:20:06,270
Bisakah Tuan Putri oleskan obat padaku?
369
00:20:06,270 --> 00:20:07,630
Kau tidak bisa mengoleskannya sendiri?
370
00:20:08,320 --> 00:20:09,510
Baiklah, kulihat dulu.
371
00:20:09,510 --> 00:20:10,960
Dilihat dari situasi saat ini,
372
00:20:11,640 --> 00:20:12,760
seharusnya tidak ada masalah.
373
00:20:13,550 --> 00:20:14,480
Ayo kita pergi!
374
00:20:22,360 --> 00:20:22,910
Oh ya,
375
00:20:23,360 --> 00:20:24,880
aku tidak akan menikah denganmu.
376
00:20:25,520 --> 00:20:27,240
Jadi, nanti setelah beres-beres,
377
00:20:27,240 --> 00:20:28,070
kau sudah boleh pergi.
378
00:20:30,240 --> 00:20:30,960
Tuan Putri,
379
00:20:31,880 --> 00:20:34,720
aku tidak gampang bisa terpilih
menjadi suamimu.
380
00:20:35,430 --> 00:20:39,390
Menurutmu, atas dasar apa aku menyerah?
381
00:20:44,600 --> 00:20:46,360
Apa maksudmu?
382
00:20:48,880 --> 00:20:49,790
Apa yang ingin kau lakukan?
383
00:20:52,760 --> 00:20:53,520
Di sini tidak ada orang.
384
00:21:00,520 --> 00:21:01,360
Dasar bajingan!
385
00:21:01,480 --> 00:21:02,600
Pria tidak bermoral!
386
00:21:02,640 --> 00:21:03,880
Sangat pintar berakting.
387
00:21:04,240 --> 00:21:04,720
Mataku...
388
00:21:04,720 --> 00:21:05,520
Aku tidak ingin bermain bersamamu lagi.
389
00:21:05,520 --> 00:21:06,120
Selamat tinggal!
390
00:21:06,360 --> 00:21:07,240
Mataku!
391
00:21:19,270 --> 00:21:20,720
Kau ingin pergi ke mana?
392
00:21:21,430 --> 00:21:23,270
Kita belum berhubungan badan.
393
00:21:24,070 --> 00:21:26,960
Kau harus bertanggung jawab padaku.
394
00:21:27,720 --> 00:21:29,030
Kau mau lari ke mana?
395
00:21:29,880 --> 00:21:31,190
Kuperingatkan, jangan bertindak sembarangan.
396
00:21:31,360 --> 00:21:33,000
Kuberikan sekali kesempatan terakhir!
397
00:21:33,000 --> 00:21:33,910
Kesempatan?
398
00:21:42,550 --> 00:21:43,270
Siapa kau?
399
00:21:43,640 --> 00:21:45,070
Aku adalah menantu Kerajaan Xia.
400
00:21:45,360 --> 00:21:46,520
Beraninya kau menghentikanku!
401
00:21:49,880 --> 00:21:51,880
Ternyata kau adalah tuan putri Kerajaan Xia.
402
00:21:52,360 --> 00:21:54,720
Pantas selama ini
aku tidak bisa menemukanmu.
403
00:21:56,030 --> 00:21:57,480
Memang aku orangnya, Qi Pa.
404
00:21:58,120 --> 00:21:58,910
Siapa kau?
405
00:21:59,120 --> 00:22:00,310
Jangan banyak omong kosong.
406
00:22:01,120 --> 00:22:02,030
Minggir!
407
00:22:09,790 --> 00:22:10,880
Pria tampan misterius,
408
00:22:11,240 --> 00:22:13,000
kita tidak ada dendam, 'kan?
409
00:22:13,000 --> 00:22:14,480
Hari sudah malam. Kita...
410
00:22:36,640 --> 00:22:37,240
Yang Mulia,
411
00:22:37,880 --> 00:22:38,670
Anda baik-baik saja?
412
00:22:39,070 --> 00:22:39,880
Aku baik-baik saja.
413
00:22:40,190 --> 00:22:40,910
Orang sudah ditemukan?
414
00:22:42,670 --> 00:22:43,240
Yang Mulia,
415
00:22:43,960 --> 00:22:45,430
gambar lencana ini sangat aneh.
416
00:22:45,760 --> 00:22:47,520
[Xia]
Seharusnya ini simbol khusus Kerajaan Xia.
417
00:22:47,880 --> 00:22:48,960
Simpan dulu.
418
00:22:49,360 --> 00:22:50,600
Mungkin kelak akan berguna.
419
00:22:50,840 --> 00:22:51,390
Baik.
420
00:22:51,640 --> 00:22:52,520
Kita kembali dulu.
421
00:23:11,760 --> 00:23:13,190
Akhirnya aku menemukanmu.
422
00:23:20,600 --> 00:23:22,000
Yang Mulia terlihat gelisah.
423
00:23:22,550 --> 00:23:24,640
Apakah teringat kejadian
lima tahun yang lalu?
424
00:23:29,640 --> 00:23:32,190
Waktu itu aku berusaha keras
425
00:23:32,310 --> 00:23:34,000
untuk mendapatkan mutiara spiritual
di Gunung Spiritual.
426
00:23:34,880 --> 00:23:36,270
Aku belum sempat menyerapnya,
427
00:23:36,310 --> 00:23:38,550
langsung dijebak oleh Jing Muhan
bersama orang misterius.
428
00:23:39,960 --> 00:23:42,120
Awalnya aku ingin melewati pembatas
untuk menghindari perburuan,
429
00:23:42,840 --> 00:23:44,070
tapi waktu itu aku terluka parah,
430
00:23:44,670 --> 00:23:46,390
malah menghilangkan mutiara spiritual.
431
00:23:53,430 --> 00:23:54,640
Yang Mulia jangan khawatir.
432
00:23:55,240 --> 00:23:57,880
Asal mengambil mutiara spiritual
dari tubuh tuan putri Kerajaan Xia ini,
433
00:23:58,600 --> 00:23:59,910
maka kekuatan Anda bisa pulih.
434
00:24:00,550 --> 00:24:02,910
Tidak perlu mengalami penderitaan
transformasi pagi dan malam lagi.
435
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Tidak boleh ditunda.
436
00:24:05,390 --> 00:24:07,150
Segera bawa tuan putri ke istana.
437
00:24:08,390 --> 00:24:08,960
Baik.
438
00:24:09,150 --> 00:24:09,720
Ayo!
439
00:24:19,720 --> 00:24:20,910
Yang Mulia!
440
00:24:22,310 --> 00:24:22,910
Yang Mulia!
441
00:24:24,520 --> 00:24:25,360
Aku baik-baik saja.
442
00:24:25,640 --> 00:24:26,310
Yang Mulia,
443
00:24:26,550 --> 00:24:28,030
tubuhmu tidak sekuat pagi hari.
444
00:24:28,310 --> 00:24:29,790
Hamba sudah menasihatimu,
445
00:24:29,960 --> 00:24:31,670
jangan menguras terlalu banyak
energi di malam hari.
446
00:24:32,240 --> 00:24:32,960
Liu Jun,
447
00:24:33,760 --> 00:24:35,910
segera suruh Hong Xiu untuk
mengantarnya kembali ke istana.
448
00:24:36,070 --> 00:24:36,760
Bagaimana denganmu?
449
00:24:37,150 --> 00:24:40,030
Aku perlu segera bermeditasi.
450
00:24:40,640 --> 00:24:41,270
Ingat,
451
00:24:41,600 --> 00:24:43,150
pastikan keamanan dia.
452
00:24:44,070 --> 00:24:44,720
Cepat pergi!
453
00:24:45,430 --> 00:24:46,030
Baik.
454
00:25:08,190 --> 00:25:08,910
Siapa?
455
00:25:13,190 --> 00:25:14,000
Kepalaku.
456
00:25:15,840 --> 00:25:17,150
Aku ada di mana?
457
00:25:21,070 --> 00:25:22,310
Tempat apa ini?
458
00:25:24,270 --> 00:25:27,910
Siapakah pria berjubah hitam itu?
459
00:25:33,880 --> 00:25:34,520
Eh...
460
00:25:35,070 --> 00:25:37,120
Apa yang ingin dia lakukan padaku?
461
00:25:38,030 --> 00:25:39,550
Meninggalkanku di hutan ini.
462
00:25:39,550 --> 00:25:40,790
Apa-apaan ini?
463
00:25:42,640 --> 00:25:44,550
Qi Pa, jangan panik.
464
00:25:45,790 --> 00:25:49,880
Hutan seharusnya berada
di tenggara ibu kota
465
00:25:50,390 --> 00:25:51,760
sekitar 15 mil.
466
00:25:51,760 --> 00:25:53,840
Asal aku menemukan arahnya,
aku pasti bisa pulang.
467
00:25:55,190 --> 00:25:56,120
Pokoknya bukan sebelah sini.
468
00:26:09,750 --> 00:26:10,430
Ada orang?
469
00:26:18,720 --> 00:26:19,800
Tunggu!
470
00:26:29,030 --> 00:26:29,920
Adik kecil.
471
00:26:30,230 --> 00:26:32,080
Aku adalah tuan putri Kerajaan Xia, Qi Pa.
472
00:26:32,320 --> 00:26:34,080
Kalian ingin pergi ke mana?
473
00:26:34,230 --> 00:26:35,030
Kembali ke kota?
474
00:26:35,200 --> 00:26:36,600
Bisakah aku ikut kalian?
475
00:26:36,800 --> 00:26:38,270
Ternyata Anda adalah tuan putri.
476
00:26:39,080 --> 00:26:40,150
Hormat kepada Tuan Putri.
477
00:26:40,270 --> 00:26:41,230
Kau mengenalku?
478
00:26:41,230 --> 00:26:41,920
Ya.
479
00:26:42,110 --> 00:26:43,150
Aku diperintahkan oleh Yang Mulia
480
00:26:43,150 --> 00:26:44,440
[Hong Xiu, Kucing, Cepat, Pengertian]
untuk menjemput Anda ke istana.
481
00:26:44,960 --> 00:26:45,320
Tuan Putri.
482
00:26:45,320 --> 00:26:45,750
Kalau begitu, ayo.
483
00:26:45,750 --> 00:26:46,270
Silakan naik ke tandu.
484
00:26:52,510 --> 00:26:54,320
Kau dari istana mana?
485
00:26:54,750 --> 00:26:56,720
Kenapa aku tidak pernah melihatmu?
486
00:26:56,960 --> 00:26:57,840
Istana mana?
487
00:26:58,350 --> 00:26:59,800
Aku dari istana.
488
00:27:00,560 --> 00:27:01,560
Namaku Hong Xiu.
489
00:27:01,560 --> 00:27:03,600
Aku diperintahkan oleh Raja
untuk menjemput Anda.
490
00:27:03,600 --> 00:27:04,510
Raja?
491
00:27:05,270 --> 00:27:06,630
Mana ada raja di Kerajaan Xia?
492
00:27:06,630 --> 00:27:07,350
Tuan Putri,
493
00:27:07,350 --> 00:27:08,560
Anda sembarang bicara apa?
494
00:27:08,560 --> 00:27:09,440
Raja yang kumaksud
495
00:27:09,440 --> 00:27:11,110
tentu saja adalah raja Suku Orc,
496
00:27:11,110 --> 00:27:12,110
Kui Mulang.
497
00:27:12,350 --> 00:27:13,230
Orc?
498
00:27:14,350 --> 00:27:15,150
Lang apa?
499
00:27:15,480 --> 00:27:17,270
Kui Mulang.
500
00:27:17,840 --> 00:27:18,560
Tuan Putri,
501
00:27:18,750 --> 00:27:20,870
tadi Anda bilang Kerajaan Xia,
502
00:27:21,150 --> 00:27:23,200
itu tempat apa?
503
00:27:23,480 --> 00:27:25,840
Aku adalah tuan putri Kerajaan Xia, Qi...
504
00:27:28,480 --> 00:27:29,560
Kau jangan bercanda lagi.
505
00:27:29,560 --> 00:27:30,600
Mana mungkin ada orang yang tidak tahu
506
00:27:30,600 --> 00:27:31,480
Kerajaan Xia?
507
00:27:33,390 --> 00:27:35,870
Kerajaan Xia adalah
tempat yang sangat hebat.
508
00:27:35,990 --> 00:27:37,750
Ayahku Qi Sheng.
509
00:27:37,920 --> 00:27:40,510
Ibuku Zhang Pengpeng. Kau tidak tahu?
510
00:27:41,800 --> 00:27:42,560
Tidak tahu.
511
00:27:42,840 --> 00:27:44,150
Selain Orc,
512
00:27:44,150 --> 00:27:46,200
aku tidak tahu di dunia ini
513
00:27:46,390 --> 00:27:48,440
ada tempat lain.
514
00:27:50,390 --> 00:27:51,200
Adik kecil,
515
00:27:51,350 --> 00:27:52,390
setiap orang punya keperluan mendesak.
516
00:27:52,390 --> 00:27:53,800
Sekarang aku perlu menyelesaikan
517
00:27:53,800 --> 00:27:54,750
hal yang sangat penting.
518
00:27:54,750 --> 00:27:55,870
Hal besar dalam hidup.
519
00:27:55,990 --> 00:27:56,720
Kau tunggu aku di sini.
520
00:27:56,720 --> 00:27:57,960
Kutemani.
521
00:27:57,960 --> 00:28:00,110
Membuang kotoran.
522
00:28:00,110 --> 00:28:00,800
Keluar istana.
[*Homonim dengan buang kotoran]
523
00:28:00,800 --> 00:28:01,920
Anda tidak boleh keluar istana.
524
00:28:01,920 --> 00:28:03,150
Aku datang untuk menjemput Anda
ke istana.
525
00:28:03,150 --> 00:28:05,440
Aku mau membuang kotoran.
526
00:28:05,870 --> 00:28:06,960
Tidak perlu ditemani.
527
00:28:06,960 --> 00:28:08,230
Tunggu aku di sini.
528
00:28:08,990 --> 00:28:09,680
Tidak tahan lagi.
529
00:28:11,030 --> 00:28:12,990
Tuan Putri, cepat kembali, ya.
530
00:28:13,150 --> 00:28:13,870
Ya.
531
00:28:15,110 --> 00:28:16,630
Tuan Putri, pelan-pelan.
532
00:28:19,600 --> 00:28:20,320
Tuan Putri,
533
00:28:22,560 --> 00:28:24,030
mudah tersesat di malam hari.
534
00:28:24,030 --> 00:28:25,630
Jangan pergi terlalu jauh.
535
00:28:26,230 --> 00:28:27,110
Aku tahu.
536
00:28:27,230 --> 00:28:28,320
Tunggu sebentar.
537
00:28:29,150 --> 00:28:30,960
Jadi, kau butuh berapa lama?
538
00:28:33,510 --> 00:28:34,480
Sangat merepotkan.
539
00:28:35,350 --> 00:28:37,150
Aku sakit perut.
540
00:28:37,320 --> 00:28:38,560
Kau tunggulah beberapa saat.
541
00:28:43,920 --> 00:28:44,560
Tuan Putri!
542
00:28:48,320 --> 00:28:49,750
Tuan Putri, kau baik-baik saja?
543
00:28:51,600 --> 00:28:53,270
Tuan Putri, kau baik-baik saja?
544
00:28:55,030 --> 00:28:56,840
Kenapa kau bisa berlari secepat ini?
545
00:28:57,440 --> 00:28:58,990
Aku memang selalu berlari cepat.
546
00:28:59,230 --> 00:28:59,840
Tuan Putri,
547
00:28:59,840 --> 00:29:02,030
Anda sudah selesai membuang kotoran?
548
00:29:02,750 --> 00:29:03,720
Kalau begitu, aku kita kembali.
549
00:29:04,840 --> 00:29:05,350
Kau...
550
00:29:05,750 --> 00:29:06,630
Lepaskan aku!
551
00:29:07,150 --> 00:29:09,110
Adik kecil, ini namanya menculik.
552
00:29:09,110 --> 00:29:10,440
Menculik, kau tahu itu?
553
00:29:10,990 --> 00:29:11,840
Tuan Putri.
554
00:29:12,510 --> 00:29:14,510
Tuan Liu Jun berpesan padaku,
555
00:29:14,920 --> 00:29:17,600
minta aku membawa Anda
dari hutan ke istana.
556
00:29:17,720 --> 00:29:19,680
- Liu Jun?
- Anda tidak ingin pergi denganku.
557
00:29:19,960 --> 00:29:22,320
Apakah Anda tidak menyukaiku?
558
00:29:22,320 --> 00:29:23,720
Bukan tidak suka.
559
00:29:24,270 --> 00:29:26,480
Aku ingin kabur.
560
00:29:26,480 --> 00:29:27,630
Kalian ada banyak orang,
561
00:29:28,320 --> 00:29:29,480
bagaimana aku kabur?
562
00:29:29,560 --> 00:29:31,390
Jadi, Anda bersedia pergi denganku?
563
00:29:37,230 --> 00:29:38,630
Kau baik-baik saja?
564
00:29:40,230 --> 00:29:41,390
Tidak apa-apa, Tuan Putri.
565
00:29:43,870 --> 00:29:45,270
Tempat apaan ini?
566
00:29:45,920 --> 00:29:46,920
Suku Orc.
567
00:29:47,080 --> 00:29:48,480
Kenapa tadi kau berlari begitu cepat?
568
00:29:48,480 --> 00:29:49,680
Karena aku adalah kucing.
569
00:29:49,680 --> 00:29:50,320
Kucing?
570
00:29:50,960 --> 00:29:51,630
Tuan Putri,
571
00:29:51,840 --> 00:29:52,990
Anda hewan apa?
572
00:29:53,110 --> 00:29:54,270
Hewan? Maksudnya shio?
573
00:29:55,030 --> 00:29:55,870
Aku shio kelinci.
574
00:30:01,320 --> 00:30:02,750
Kakak Kuda, kalian sudah datang?
575
00:30:02,800 --> 00:30:03,510
Kuda?
576
00:30:04,110 --> 00:30:05,030
Mereka semua adalah kuda.
577
00:30:05,320 --> 00:30:05,920
Ayolah.
578
00:30:07,960 --> 00:30:08,600
Tunggu!
579
00:30:18,840 --> 00:30:19,480
Adik,
580
00:30:19,870 --> 00:30:20,870
apakah perlu seperti ini?
581
00:30:22,030 --> 00:30:23,320
Kalau aku tidak seperti ini,
582
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
jika Anda lari lagi seperti tadi,
583
00:30:24,920 --> 00:30:26,150
raja akan menyalahkanku.
584
00:30:27,200 --> 00:30:27,990
Kakak Kuda,
585
00:30:27,990 --> 00:30:29,680
tolong agak cepat.
586
00:30:29,870 --> 00:30:30,510
Baik.
587
00:30:45,870 --> 00:30:47,150
Benar-benar secepat kuda.
588
00:30:48,320 --> 00:30:49,600
Raja kalian itu,
589
00:30:49,600 --> 00:30:50,480
namanya Lang apa?
590
00:30:50,990 --> 00:30:51,720
Kui Mulang.
591
00:30:52,720 --> 00:30:54,960
Semua anak buahnya sehebat ini?
592
00:30:55,800 --> 00:30:58,320
Ini kuda cepat yang dipilih khusus
oleh raja untukmu.
593
00:31:00,720 --> 00:31:02,750
Di Kerajaan Xia, meski orangnya
ahli bela diri,
594
00:31:02,750 --> 00:31:04,080
larinya juga tidak secepat mereka.
595
00:31:05,150 --> 00:31:08,150
Apakah mereka sangat berbakat?
596
00:31:13,110 --> 00:31:13,680
Adik,
597
00:31:14,080 --> 00:31:15,200
kenapa kau memelukku?
598
00:31:15,990 --> 00:31:16,600
Tuan Putri,
599
00:31:16,600 --> 00:31:18,320
aku bukan takut Anda kabur.
600
00:31:18,320 --> 00:31:20,870
Karena tandu ini terlalu goyang,
601
00:31:20,870 --> 00:31:22,200
jika tidak memelukmu,
602
00:31:22,200 --> 00:31:24,750
aku takut Anda tergoyang keluar.
603
00:31:27,390 --> 00:31:27,990
Hong Xiu.
604
00:31:28,510 --> 00:31:29,200
Hong Xiu...
605
00:31:29,600 --> 00:31:30,720
Jika kau memelukku seperti ini,
606
00:31:30,840 --> 00:31:32,800
aku benar-benar akan muntah.
607
00:31:33,350 --> 00:31:33,990
Muntah?
608
00:31:35,150 --> 00:31:36,560
Tuan Putri, bersabarlah.
609
00:31:36,600 --> 00:31:37,480
Segera tiba.
610
00:31:37,870 --> 00:31:39,840
Kakak Kuda, lebih cepat lagi.
611
00:31:40,270 --> 00:31:41,080
Lebih cepat?
612
00:31:47,870 --> 00:31:48,960
Oh ya, Tuan Putri.
613
00:31:49,440 --> 00:31:50,870
Apakah tuan putri adalah namamu?
614
00:31:52,030 --> 00:31:53,750
Apakah di sini tidak ada tuan putri?
615
00:31:55,270 --> 00:31:56,630
Namaku Qi Pa.
616
00:31:56,960 --> 00:31:59,510
Tuan putri adalah panggilanku.
617
00:31:59,680 --> 00:32:00,920
Semua orang memanggilku seperti ini.
618
00:32:01,200 --> 00:32:02,600
Kau panggil seperti ini saja.
619
00:32:02,840 --> 00:32:03,680
Baik, Tuan Putri.
620
00:32:04,350 --> 00:32:06,680
Tadi kau bilang kau itu kucing?
621
00:32:07,390 --> 00:32:08,600
Jadi, raja kalian itu apa?
622
00:32:09,080 --> 00:32:10,600
Raja kami adalah serigala.
623
00:32:12,840 --> 00:32:14,800
Kau tidak tahu raja kami apa?
624
00:32:16,600 --> 00:32:19,030
Masih ada orang yang tidak
mengenal raja kami?
625
00:32:32,390 --> 00:32:33,560
Tuan Putri, kita sudah sampai.
626
00:32:36,800 --> 00:32:37,480
Tuan Putri.
627
00:32:39,720 --> 00:32:40,960
Tuan Putri, kau baik-baik saja?
628
00:32:42,720 --> 00:32:43,320
Tuan Putri.
629
00:32:43,320 --> 00:32:44,750
Kita sudah tiba di Kota Orc.
630
00:32:45,200 --> 00:32:46,350
Aku akan membawamu masuk.
631
00:32:46,350 --> 00:32:47,520
[Kota Orc]
632
00:32:47,960 --> 00:32:48,390
Ayo!
633
00:32:48,750 --> 00:32:49,480
Tunggu!
634
00:33:06,600 --> 00:33:08,080
- Bagus!
- Bagus!
635
00:33:10,510 --> 00:33:11,720
Tuan Putri, lihatlah.
636
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
Yang paling tinggi
dan paling terang itu adalah
637
00:33:13,320 --> 00:33:14,720
Istana Orc.
638
00:33:17,320 --> 00:33:18,600
Megah sekali.
639
00:33:19,510 --> 00:33:22,600
Kenapa orang di sini...
640
00:33:25,870 --> 00:33:27,480
Masih ada yang lebih menyenangkan.
641
00:33:27,600 --> 00:33:29,150
Kutunjukkan padamu. Ayo!
642
00:33:41,680 --> 00:33:44,720
Kenapa orang ini makan rebung?
643
00:33:46,110 --> 00:33:48,080
Jika tidak makan rebung,
panda makan apa?
644
00:33:48,080 --> 00:33:49,350
Itu masih mentah.
645
00:33:51,510 --> 00:33:52,110
Ayolah.
646
00:33:55,630 --> 00:33:56,840
Apakah kau melihat orang ini?
647
00:33:58,110 --> 00:33:59,630
Dia sedang memuntahkan sutra.
648
00:34:01,640 --> 00:34:02,320
Ya.
649
00:34:02,320 --> 00:34:03,680
Karena dia adalah ulat sutra.
650
00:34:03,680 --> 00:34:04,440
Ulat sutra?
651
00:34:08,760 --> 00:34:10,469
Mungkin karena tadi aku pingsan,
652
00:34:10,469 --> 00:34:11,919
ditambah aku muntah,
653
00:34:12,440 --> 00:34:13,550
jadi ingatanku agak kacau.
654
00:34:13,719 --> 00:34:14,439
Aku tenangkan diriku dulu.
655
00:34:14,830 --> 00:34:15,550
Tuan Putri,
656
00:34:15,790 --> 00:34:18,160
kenapa kau melupakan hal sebesar ini?
657
00:34:18,480 --> 00:34:20,270
Seratus tahun yang lalu, Suku Orc
658
00:34:20,270 --> 00:34:21,750
mengalami wabah.
659
00:34:21,960 --> 00:34:22,920
Waktu itu, raja
660
00:34:22,920 --> 00:34:24,920
menemukan resep dari buku kuno.
661
00:34:25,110 --> 00:34:26,590
Terhadap fisik orang yang berbeda,
662
00:34:26,790 --> 00:34:28,240
menggunakan hewan yang berbeda
sebagai pemicu obat,
663
00:34:28,440 --> 00:34:29,680
baru menyembuhkan semua orang.
664
00:34:29,920 --> 00:34:32,240
Jadi, sejak saat itu, orang Suku Orc
665
00:34:32,350 --> 00:34:34,030
memiliki ciri-ciri hewan yang berbeda.
666
00:34:34,400 --> 00:34:35,510
Ada yang lebih menyenangkan di sana.
667
00:34:35,510 --> 00:34:36,440
Aku akan membawamu ke sana.
668
00:34:45,120 --> 00:34:47,880
[Hai Tang, Bunglon, Ahli Penyamaran]
669
00:34:48,830 --> 00:34:49,960
Lihat sebelah sana! Itu enak.
670
00:34:49,960 --> 00:34:52,350
Lihatlah!
671
00:34:52,750 --> 00:34:54,350
Pemerah pipi terbagus.
672
00:34:54,350 --> 00:34:55,920
- Tidak perlu.
- Beli satu, gratis dua.
673
00:34:56,000 --> 00:34:57,240
Jangan terlewatkan.
674
00:34:57,350 --> 00:34:58,030
Hong Xiu,
675
00:34:58,240 --> 00:34:59,400
tempat apa ini?
676
00:34:59,880 --> 00:35:01,510
[Toko Yuyan]
Ini toko riasan wajah baru.
677
00:35:02,110 --> 00:35:02,720
Tuan Putri,
678
00:35:02,830 --> 00:35:04,750
kabarnya pemilik toko ini
679
00:35:04,750 --> 00:35:06,880
sangat ahli dalam merias wajah.
680
00:35:06,880 --> 00:35:08,240
Dia juga sangat cantik.
681
00:35:08,480 --> 00:35:09,480
Sekarang tempat ini
682
00:35:09,480 --> 00:35:10,590
sudah menjadi tempat favorit
683
00:35:10,590 --> 00:35:11,960
bagi wanita suku kami.
684
00:35:12,440 --> 00:35:14,030
Aku belum pernah pergi.
685
00:35:15,350 --> 00:35:17,030
Ayo, kita pergi lihat.
686
00:35:19,000 --> 00:35:20,350
Kita jarang bisa datang.
687
00:35:20,350 --> 00:35:22,310
Kau penasaran dan tidak pernah pergi.
688
00:35:22,480 --> 00:35:23,920
Aku juga penasaran. Ayolah.
689
00:35:26,550 --> 00:35:27,350
Berikan kami satu lembar.
690
00:35:27,350 --> 00:35:28,400
Ini, ambillah.
691
00:35:28,680 --> 00:35:29,200
Mari.
692
00:35:35,480 --> 00:35:36,070
Hong Xiu,
693
00:35:36,200 --> 00:35:38,550
warna pemerah pipi di sini banyak sekali.
694
00:35:38,750 --> 00:35:39,920
Sangat cocok untukmu.
695
00:35:40,240 --> 00:35:41,590
Aku juga merasa begitu.
696
00:35:41,960 --> 00:35:43,440
Aku baru saja mendapat gaji.
697
00:35:43,550 --> 00:35:44,790
Maukah beli satu kotak?
698
00:35:44,790 --> 00:35:46,030
Tentu saja.
699
00:35:46,030 --> 00:35:46,750
Namun...
700
00:35:47,240 --> 00:35:47,880
Hong Xiu,
701
00:35:48,030 --> 00:35:49,960
apakah ada orang yang kau sukai?
702
00:35:50,200 --> 00:35:51,270
Tidak.
703
00:35:51,400 --> 00:35:53,550
Aku sama sekali tidak peduli
terhadap Tuan Liu Jun.
704
00:35:54,550 --> 00:35:55,550
Liu Jun apa?
705
00:35:58,640 --> 00:35:59,440
Hong Xiu, coba pikirkan.
706
00:35:59,550 --> 00:36:01,920
Kau membeli warna sebagus ini.
707
00:36:02,030 --> 00:36:03,310
Jika dipakai di muka,
708
00:36:03,310 --> 00:36:05,480
kau pasti akan jauh lebih imut
dari sekarang.
709
00:36:05,640 --> 00:36:09,030
Saat itu, Liu Jun pasti akan
lebih sering melirikmu.
710
00:36:10,640 --> 00:36:11,440
Cepat cobalah.
711
00:36:12,680 --> 00:36:13,310
Tuan Putri,
712
00:36:13,310 --> 00:36:14,240
tunggu aku di sini.
713
00:36:14,240 --> 00:36:15,070
Aku akan segera kembali.
714
00:36:17,510 --> 00:36:18,550
Aku juga mau satu kotak.
715
00:36:18,920 --> 00:36:20,830
Minggir! Berikan aku satu kotak!
716
00:36:34,270 --> 00:36:35,270
Maaf.
717
00:36:38,030 --> 00:36:39,790
Bibi, apa yang kau lakukan?
718
00:36:42,880 --> 00:36:43,960
Tidak benar, Nona.
719
00:36:44,440 --> 00:36:46,000
Apakah kau sakit parah?
720
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
Kenapa aroma tubuhmu
721
00:36:47,400 --> 00:36:49,790
berbeda dengan orang Suku Orc?
722
00:36:49,790 --> 00:36:50,880
Tidak.
723
00:36:51,000 --> 00:36:52,720
Aku hanya menambah lebih banyak pewangi
724
00:36:52,720 --> 00:36:53,920
ketika mandi hari ini.
725
00:36:58,750 --> 00:36:59,550
Bibi.
726
00:37:01,030 --> 00:37:01,880
Tidak benar.
727
00:37:01,880 --> 00:37:03,030
Pasti bukan pewangi.
728
00:37:03,550 --> 00:37:04,110
Nona,
729
00:37:04,480 --> 00:37:07,160
aku tidak pernah
mencium aroma di tubuhmu.
730
00:37:07,310 --> 00:37:09,030
Hidung Bibi Anjing paling peka.
731
00:37:09,310 --> 00:37:10,550
Yang dikatakannya pasti benar.
732
00:37:11,400 --> 00:37:12,030
Nona,
733
00:37:12,030 --> 00:37:12,960
kau dari keluarga mana?
734
00:37:13,310 --> 00:37:15,110
Jika tidak enak badan,
harus segera pergi berobat.
735
00:37:15,400 --> 00:37:16,920
Ya, biarkan kami mengantarkanmu pulang.
736
00:37:16,920 --> 00:37:18,310
- Ya.
- Ya, benar.
737
00:37:18,640 --> 00:37:19,350
Cepat pergi berobat.
738
00:37:19,350 --> 00:37:20,750
Aku benar-benar tidak sakit.
739
00:37:22,240 --> 00:37:22,680
Nona!
740
00:37:22,920 --> 00:37:23,550
Nona!
741
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Dia kenapa?
742
00:37:29,680 --> 00:37:31,960
Tuan putri itu berasal dari suku asing.
743
00:37:32,310 --> 00:37:34,720
Pastinya dia akan kesulitan
saat berada di Suku Orc.
744
00:37:35,350 --> 00:37:37,270
Aku sudah memikirkannya.
745
00:37:37,830 --> 00:37:40,440
Aku akan memberinya
posisi yang tidak tersingkirkan.
746
00:37:40,920 --> 00:37:42,750
Agar semua orang tidak berani
meremehkannya.
747
00:37:43,550 --> 00:37:44,720
Apa yang ingin dilakukan Yang Mulia?
748
00:37:45,510 --> 00:37:46,790
Menikahinya.
749
00:38:23,600 --> 00:38:29,680
♪Angin bertiup, kelopak bunga
berjatuhan bagaikan hujan♪
750
00:38:30,560 --> 00:38:35,800
♪Jatuh ke telapak tangan
dan berubah jadi ribuan kenangan♪
751
00:38:37,400 --> 00:38:43,360
♪Kaulah yang membuatku bahagia♪
752
00:38:44,280 --> 00:38:49,840
♪Kau juga yang membuatku kecewa♪
753
00:38:51,240 --> 00:38:54,800
♪Namamu terlintas di benakku♪
754
00:38:55,360 --> 00:38:57,840
♪Menunggu di langit berbintang♪
755
00:38:58,000 --> 00:39:04,640
♪Ketika berbalik,
kita telah terpisah jauh♪
756
00:39:04,960 --> 00:39:08,200
♪Ada rindu dan juga dendam♪
757
00:39:09,200 --> 00:39:11,680
♪Semuanya tentangmu♪
758
00:39:11,800 --> 00:39:18,440
♪Terjebak di dalam duniamu♪
759
00:39:18,680 --> 00:39:21,800
♪Ada ketulusan hati♪
760
00:39:21,920 --> 00:39:25,240
♪Ada permainan taktik♪
761
00:39:25,320 --> 00:39:32,080
♪Setiap langkah ada bayanganmu♪
762
00:39:32,200 --> 00:39:36,480
♪Setiap kerinduan mengubah segalanya♪
763
00:39:36,600 --> 00:39:38,880
♪Semuanya adalah dirimu♪
764
00:39:38,960 --> 00:39:45,440
♪Terlena dalam ilusi yang ada dirimu♪
765
00:39:46,120 --> 00:39:49,200
♪Ada ketulusan hati♪
766
00:39:49,280 --> 00:39:52,640
♪Ada permainan taktik♪
767
00:39:52,800 --> 00:39:59,360
♪Setiap langkah ada bayanganmu♪
768
00:39:59,520 --> 00:40:03,840
♪Setiap kerinduan mengubah segalanya♪
769
00:40:03,920 --> 00:40:09,480
♪Semuanya adalah dirimu♪
770
00:40:13,600 --> 00:40:24,320
♪Apakah kau akan bahagia tanpaku♪
47172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.