All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP01 _ YOUKU [YouTube Channel] subindo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪Menggunakan satu kebohongan♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪Untuk mempertahankanmu di sisi♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪Terus membohongi♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪Menghabiskan waktu seumur hidup♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Siapa adalah cinta sejati♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪Aku menantikan pagi hari♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪Mempertahankanmu♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪Dengan berbagai cara♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪Aku yang berbohong♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪Meski cinta sangat indah♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪Namun, bahkan tidak berani mengatakan padamu♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Biarlah aku menikmati sendiri♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪Waktu tanpa dirimu♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪Aku tidak layak♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪Tidak layak dimaafkan♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [Tuan Putri dan Manusia Serigala] [Diadaptasi dari novel Xiancheng dengan judul yang sama] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 1] 18 00:01:37,480 --> 00:01:41,560 [Kerajaan Xia] 19 00:01:43,040 --> 00:01:45,880 [Paviliun Youxiang] 20 00:01:46,240 --> 00:01:49,760 [Acara Pertemuan Penggemar Persik] 21 00:01:51,160 --> 00:01:51,960 [Aku Mencintai Dewi Persik] 22 00:01:51,960 --> 00:01:54,630 - Tao! - Tao! 23 00:01:54,630 --> 00:01:55,360 Aku mencintaimu! 24 00:01:55,360 --> 00:01:56,230 Jangan berdesakan! 25 00:01:56,230 --> 00:01:57,480 Berikan jalan! 26 00:01:57,760 --> 00:01:58,400 Tao! 27 00:01:58,400 --> 00:02:00,480 Jangan berdesakan! 28 00:02:00,760 --> 00:02:01,720 Berikan jalan! 29 00:02:02,590 --> 00:02:04,630 Jangan berdesakan! 30 00:02:05,270 --> 00:02:06,270 Pelan-pelan. 31 00:02:08,759 --> 00:02:09,509 Mari. 32 00:02:10,630 --> 00:02:12,550 Sudah kubilang jangan berdesakan. 33 00:02:13,030 --> 00:02:13,960 Berikan jalan! 34 00:02:14,160 --> 00:02:15,240 Tao! 35 00:02:15,240 --> 00:02:16,110 Kalian jangan berdesakan. 36 00:02:16,910 --> 00:02:17,830 Berikan jalan. 37 00:02:22,910 --> 00:02:24,390 Terima kasih telah menyukaiku. 38 00:02:24,390 --> 00:02:26,470 Semoga kalian bisa terus mendukungku. 39 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 Aku mencintai kalian. 40 00:02:31,080 --> 00:02:32,550 Jangan berdesakan! 41 00:02:33,600 --> 00:02:34,390 Jangan berdesakan! 42 00:02:34,720 --> 00:02:35,960 Mundur! 43 00:02:39,960 --> 00:02:40,960 Tuan Wang, 44 00:02:41,160 --> 00:02:43,110 Tao sudah datang. 45 00:03:18,160 --> 00:03:20,830 Terima kasih Kakak telah menyukaiku selama ini. 46 00:03:21,080 --> 00:03:21,960 Aku mencintaimu. 47 00:03:25,910 --> 00:03:26,520 Tao. 48 00:03:27,320 --> 00:03:30,030 Aku membeli ini untukmu 49 00:03:30,030 --> 00:03:31,550 ketika dinas di Kerajaan Dong. 50 00:03:31,550 --> 00:03:34,880 Kotak hadiah terbatas Valentine Hutan Pinus. 51 00:03:35,110 --> 00:03:36,240 Namun, Kakak, 52 00:03:36,670 --> 00:03:38,630 lipstik mereka ini 53 00:03:38,630 --> 00:03:41,830 terasa kering di mulut. 54 00:03:42,550 --> 00:03:44,670 Tidak masalah. Masih ada yang lain. 55 00:03:48,360 --> 00:03:52,270 Ini adalah tas edisi terbaru dari merek Lu. 56 00:03:53,190 --> 00:03:56,670 Hanya tiga model yang dijual di seluruh Kerajaan Xia. 57 00:03:56,670 --> 00:03:57,800 Oh ya? 58 00:03:58,360 --> 00:03:59,670 Namun, Kakak, 59 00:03:59,960 --> 00:04:01,190 sejujurnya 60 00:04:01,550 --> 00:04:04,830 sudah ada kakak lain yang memberikannya kepadaku. 61 00:04:07,000 --> 00:04:07,910 Tidak masalah. 62 00:04:07,910 --> 00:04:09,550 Aku masih memiliki satu harta langka. 63 00:04:09,720 --> 00:04:11,630 Meski kau cari di seluruh istana, 64 00:04:11,630 --> 00:04:13,360 juga tidak ada yang kedua. 65 00:04:13,670 --> 00:04:15,030 Tunggu sebentar. 66 00:04:17,110 --> 00:04:18,190 Lihatlah, Tao. 67 00:04:25,110 --> 00:04:26,390 Akhirnya dikeluarkan. 68 00:04:26,480 --> 00:04:28,270 Apakah kau puas? 69 00:04:30,550 --> 00:04:32,480 Sangat puas. 70 00:04:32,480 --> 00:04:34,880 Baguslah kalau puas. 71 00:04:39,510 --> 00:04:40,640 Tuan Putri Pertama? 72 00:04:41,160 --> 00:04:41,830 Zimei! 73 00:04:46,390 --> 00:04:47,510 Tuan Putri, maafkan aku. 74 00:04:47,790 --> 00:04:49,830 Aku tidak berani lagi. 75 00:04:49,830 --> 00:04:52,000 Cangkir bercahaya yang berharga ini, 76 00:04:52,510 --> 00:04:55,480 kau dapatkan dengan menjarah berapa banyak uang rakyat? 77 00:04:55,720 --> 00:04:57,160 Sebagai pejabat, 78 00:04:57,270 --> 00:04:58,880 beraninya kau mencelakai rakyat seperti ini. 79 00:04:59,000 --> 00:05:00,070 Aku sudah tahu bersalah. 80 00:05:00,270 --> 00:05:02,160 Berikan aku sekali kesempatan lagi. 81 00:05:02,160 --> 00:05:03,000 Kesempatan? 82 00:05:03,830 --> 00:05:04,480 Baik. 83 00:05:06,480 --> 00:05:08,550 Rakyat di luar, datang kemari karena diancam olehmu. 84 00:05:08,550 --> 00:05:09,790 Biarkan mereka melihat 85 00:05:09,790 --> 00:05:12,830 hasil dari pejabat korupsi Kerajaan Xia. 86 00:05:13,350 --> 00:05:14,720 Zimei, bawa dia keluar! 87 00:05:15,160 --> 00:05:15,760 Ayo! 88 00:05:19,520 --> 00:05:20,440 [Paviliun Youxiang] 89 00:05:20,510 --> 00:05:22,440 - Tao! - Tao! 90 00:05:22,440 --> 00:05:23,790 Benda apa yang dilemparkan itu? 91 00:05:23,950 --> 00:05:25,110 Lihatlah! 92 00:05:25,110 --> 00:05:26,760 Bukankah ini Putri Qi Pa dan Tuan Wang? 93 00:05:26,760 --> 00:05:27,550 Siapa orang ini? 94 00:05:27,550 --> 00:05:28,350 Pejabat korupsi telah ditangkap. 95 00:05:28,350 --> 00:05:29,320 Warga sekalian, 96 00:05:29,790 --> 00:05:31,670 gulungan catatan ini mencatat 97 00:05:32,230 --> 00:05:34,070 uang hasil jarahan Tuan Wang 98 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 dari rakyat sejak dia 99 00:05:37,000 --> 00:05:38,830 menjadi pejabat. 100 00:05:39,110 --> 00:05:42,270 Kejahatan korupsinya sangatlah banyak. 101 00:05:43,320 --> 00:05:45,040 Sekarang semua ini telah dipastikan. 102 00:05:45,440 --> 00:05:49,390 Aku akan menyuruh orang untuk mengembalikan barang ke pemiliknya. 103 00:05:49,390 --> 00:05:50,510 - Bagus! - Pantas mati! 104 00:05:50,510 --> 00:05:51,600 - Bagus! - Bunuh dia! 105 00:05:51,600 --> 00:05:53,350 Walikota Wang sialan ini! 106 00:05:53,480 --> 00:05:55,390 Dia menjarah ladangku. 107 00:05:55,600 --> 00:05:56,920 Terima kasih, Tuan Putri Pertama. 108 00:05:56,920 --> 00:05:57,670 Sekarang 109 00:05:57,670 --> 00:06:00,040 keluargaku bisa diselamatkan. 110 00:06:00,640 --> 00:06:02,240 Barang warisan leluhurku 111 00:06:02,360 --> 00:06:04,360 akhirnya bisa diambil kembali. 112 00:06:04,360 --> 00:06:06,240 - Terima kasih, Tuan Putri Pertama. - Bunuh dia! 113 00:06:07,800 --> 00:06:08,480 Zimei, 114 00:06:09,800 --> 00:06:11,830 serahkan dia kepada pamanku. 115 00:06:11,830 --> 00:06:14,390 Harus diberi hukuman berat sebagai contoh untuk masyarakat. 116 00:06:14,550 --> 00:06:15,150 Baik. 117 00:06:15,270 --> 00:06:16,040 Tuan Putri, maafkan aku. 118 00:06:16,270 --> 00:06:18,480 Ternyata Persik adalah tuan putri pertama. 119 00:06:19,240 --> 00:06:21,710 Tuan putri menyamar menjadi Persik untuk menangkap pejabat korupsi. 120 00:06:21,920 --> 00:06:23,520 Terima kasih, Tuan Putri Pertama. 121 00:06:26,960 --> 00:06:28,040 Kuperkenalkan diriku dulu. 122 00:06:28,270 --> 00:06:30,590 Aku adalah tuan putri pertama Kerajaan Xia. 123 00:06:31,110 --> 00:06:34,760 Ibuku adalah Zhang Pengpeng yang terkenal. 124 00:06:35,150 --> 00:06:37,150 Tentu saja ayahku adalah Qi Sheng. 125 00:06:38,250 --> 00:06:39,770 Ayah dan ibuku saling mencintai. 126 00:06:40,090 --> 00:06:42,210 Aku adalah putri tunggal mereka. 127 00:06:42,580 --> 00:06:44,260 Diberi nama Qi Pa. 128 00:06:47,920 --> 00:06:50,390 Sejak naik takhta, ayah mengerahkan sepenuh usaha 129 00:06:50,670 --> 00:06:53,830 untuk menertibkan Kerajaan Xia. 130 00:06:57,520 --> 00:06:59,360 [Qi Sheng] [Ayahnya Qi Pa, Kenalan Lama] 131 00:07:00,070 --> 00:07:02,440 Hormat kepada Yang Mulia. 132 00:07:02,640 --> 00:07:06,230 Yang Mulia panjang umur. 133 00:07:10,200 --> 00:07:12,160 Namun, karena ayah sibuk akan urusan pemerintah, 134 00:07:12,390 --> 00:07:14,110 dia jarang bisa menemani ibu, 135 00:07:14,480 --> 00:07:17,320 jadi, setelah Kerajaan Xia tenteram, 136 00:07:17,600 --> 00:07:20,510 ayah memutuskan untuk menyerahkan takhta kepada pamanku, Adipati Zhao. 137 00:07:20,760 --> 00:07:23,160 Lalu ayah menemani ibuku yang diundang 138 00:07:23,160 --> 00:07:25,320 untuk menyebarkan budaya Kerajaan Xia ke negara Barat. 139 00:07:25,550 --> 00:07:26,270 Mereka pun menghabiskan waktu berduaan. 140 00:07:26,270 --> 00:07:27,670 Hormat kepada Yang Mulia. 141 00:07:28,920 --> 00:07:29,950 Ayah! 142 00:07:30,670 --> 00:07:33,040 Ayah benar-benar ingin bertamasya ke Europa bersama ibu? 143 00:07:33,320 --> 00:07:34,040 [Qi Sheng, Ayahnya Qi Pa, Kenalan Lama] Ya. 144 00:07:34,670 --> 00:07:36,440 Qi Pa sudah dewasa. 145 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Sudah saatnya aku dan ibumu 146 00:07:38,510 --> 00:07:40,270 menikmati dua kami berdua. 147 00:07:40,600 --> 00:07:41,480 Bagaimana dengan aku? 148 00:07:41,830 --> 00:07:43,230 Kami akan segera kembali. 149 00:07:43,480 --> 00:07:45,950 Kau juga akan bertemu dengan orang yang ditakdirkan untukmu. 150 00:07:47,510 --> 00:07:48,510 Ikuti kata hatimu. 151 00:07:49,110 --> 00:07:50,480 Ikuti kata hati? 152 00:07:51,110 --> 00:07:52,110 Hanya seperti ini saja? 153 00:07:52,270 --> 00:07:53,040 Ini... 154 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Saatnya dia muncul, dia akan muncul. 155 00:08:02,520 --> 00:08:06,560 [Suku Orc] 156 00:08:20,230 --> 00:08:22,070 Tubuhku semakin lemah. 157 00:08:22,920 --> 00:08:24,720 Sepertinya tidak bisa bertahan lama. 158 00:08:25,670 --> 00:08:27,600 Harus segera menemukan mutiara spiritual. 159 00:08:28,320 --> 00:08:29,510 Satu-satunya petunjuk, 160 00:08:30,600 --> 00:08:32,040 hanya wanita itu. 161 00:09:06,200 --> 00:09:06,840 Kau 162 00:09:07,640 --> 00:09:09,080 sebenarnya ada di mana? 163 00:09:20,560 --> 00:09:24,560 [Kerajaan Xia] 164 00:09:25,430 --> 00:09:26,360 Badan kekar, 165 00:09:26,800 --> 00:09:27,670 gagah, 166 00:09:28,040 --> 00:09:29,480 vitalitas kuat. 167 00:09:30,190 --> 00:09:32,310 Sungguh sebuah seni. 168 00:09:34,040 --> 00:09:35,720 Selera ibu memang bagus. 169 00:09:35,840 --> 00:09:37,510 Sangat tidak biasa. 170 00:09:39,480 --> 00:09:40,800 Bibi Qi Pa! 171 00:09:40,840 --> 00:09:43,040 Nenek datang melihatmu. 172 00:09:45,430 --> 00:09:46,360 Qi Pa! 173 00:09:47,240 --> 00:09:48,110 Qi Pa! 174 00:09:51,670 --> 00:09:53,190 Apa yang sedang kau lakukan? 175 00:09:55,550 --> 00:09:56,840 Latihan tubuh. 176 00:09:57,920 --> 00:09:58,960 [Xing Ping, Cucunya Adipati Zhao dan Lu Li] 177 00:09:58,990 --> 00:10:00,870 Penampilan orang ini sangat aneh. 178 00:10:12,480 --> 00:10:13,670 Paman, Bibi Lu. 179 00:10:14,510 --> 00:10:15,400 Xing Ping. 180 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 Kenapa kalian datang? 181 00:10:17,280 --> 00:10:18,510 [Lu Li, Permaisuri Kerajaan Xia] Aku menyuruhmu pergi ke istana 182 00:10:18,670 --> 00:10:20,670 untuk membahas pemilihan suami. 183 00:10:20,720 --> 00:10:22,310 Aku menunggu sangat lama, 184 00:10:22,310 --> 00:10:23,280 kau tidak mau datang. 185 00:10:23,870 --> 00:10:24,480 Jadi, 186 00:10:24,630 --> 00:10:26,670 aku datang bersama kaisar. 187 00:10:27,070 --> 00:10:28,240 Qi Pa, 188 00:10:28,510 --> 00:10:29,720 kau tidak muda lagi. 189 00:10:29,990 --> 00:10:31,720 Kenapa kau tidak terburu-buru? 190 00:10:32,400 --> 00:10:34,870 Sejak nyonya dan mantan kaisar pergi berlibur, 191 00:10:34,990 --> 00:10:35,960 pernikahanmu 192 00:10:35,960 --> 00:10:37,400 jadi kekhawatiran terbesarku dan kaisar. 193 00:10:37,400 --> 00:10:38,280 [Adipati Zhao, Kakaknya Qi Sheng] jadi kekhawatiran terbesarku dan kaisar. 194 00:10:38,480 --> 00:10:39,310 Coba kau pikirkan. 195 00:10:39,510 --> 00:10:40,920 Semua gadis di Kerajaan Xia 196 00:10:41,240 --> 00:10:43,240 pasti sudah menikah setelah berusia 15 tahun. 197 00:10:43,240 --> 00:10:44,190 Kau malah 198 00:10:44,400 --> 00:10:46,550 sudah menjadi wanita lajang paling tua di Kerajaan Xia. 199 00:10:46,870 --> 00:10:47,600 Kuberitahukan padamu. 200 00:10:47,990 --> 00:10:49,720 Hari ini aku harus... 201 00:10:49,720 --> 00:10:51,110 [Xing Ping, Cucunya Adipati Zhao, Lu Li] Pilih suami untukmu. 202 00:10:55,750 --> 00:10:57,800 Memang cucu kandung. 203 00:10:57,960 --> 00:10:59,360 Kau meniru dengan sangat mirip. 204 00:10:59,430 --> 00:11:01,400 Xing Ping benar-benar meniru dengan sangat mirip. 205 00:11:02,400 --> 00:11:04,360 [Adipati Zhao, Kakaknya Qi Sheng] Maksudku, perkataan bibimu benar. 206 00:11:06,430 --> 00:11:07,110 Lihatlah. 207 00:11:07,110 --> 00:11:08,600 Bahkan Xing Ping juga tahu aturannya. 208 00:11:08,600 --> 00:11:09,870 Kenapa kau tidak mengerti? 209 00:11:10,070 --> 00:11:11,600 Kau akan segera berusia 20 tahun. 210 00:11:12,190 --> 00:11:13,310 Berusia 20 tahun. 211 00:11:13,990 --> 00:11:15,510 Sudah berusia 20 tahun. 212 00:11:15,960 --> 00:11:17,240 Ketika aku berusia 20 tahun, 213 00:11:17,360 --> 00:11:18,750 anakku sudah berusia tiga tahun. 214 00:11:19,840 --> 00:11:22,160 Apakah kau tidak iri 215 00:11:22,280 --> 00:11:24,400 terhadap cintaku dengan bibimu? 216 00:11:26,110 --> 00:11:27,600 Aku tidak berani 217 00:11:27,600 --> 00:11:29,600 membandingkan diri dengan cinta antara Paman dan Bibi Lu. 218 00:11:30,510 --> 00:11:31,960 Sudahlah, Bibi Lu. 219 00:11:31,960 --> 00:11:33,190 Jangan khawatir. 220 00:11:33,550 --> 00:11:34,510 Karena sudah datang, 221 00:11:34,510 --> 00:11:35,750 mari kita nikmati 222 00:11:35,750 --> 00:11:36,670 hadiah ulang tahun 223 00:11:36,670 --> 00:11:38,160 yang dikirimkan oleh ibuku dari Europa. 224 00:11:38,480 --> 00:11:40,600 Apakah kau tidak mengerti maksud 225 00:11:41,280 --> 00:11:42,160 dari hadiah pemberian ibumu? 226 00:11:44,480 --> 00:11:45,070 Tidak mengerti. 227 00:11:45,840 --> 00:11:47,800 Artinya di kamarmu kekurangan pria. 228 00:11:48,750 --> 00:11:49,400 Ini... 229 00:11:50,240 --> 00:11:50,960 Bibi Lu. 230 00:11:51,110 --> 00:11:52,310 Apakah kau berpikir berlebihan? 231 00:11:52,310 --> 00:11:53,160 Tidak mungkin. 232 00:11:53,430 --> 00:11:54,720 Aku mengikuti nyonya sangat lama. 233 00:11:54,720 --> 00:11:56,510 Aku paling tahu apa yang dipikirkannya. 234 00:11:56,870 --> 00:11:57,430 Baiklah. 235 00:11:58,070 --> 00:11:59,920 Hari ini mari kita simak 236 00:11:59,920 --> 00:12:03,190 pria berkualitas tinggi yang kupilih untukmu. 237 00:12:03,670 --> 00:12:04,400 Masuklah! 238 00:12:16,280 --> 00:12:18,550 Ini adalah Gou Qi, putra perdana menteri. 239 00:12:18,750 --> 00:12:19,960 Dia sangat berbakat, 240 00:12:20,160 --> 00:12:22,550 dikenal sebagai pangeran kuaiban. 241 00:12:23,400 --> 00:12:25,670 Wang Feihu, putra dari Jenderal Wang. 242 00:12:25,840 --> 00:12:27,070 Tubuhnya sangat gagah. 243 00:12:27,160 --> 00:12:29,160 Lebih dari cukup untuk melindungi tuan putri. 244 00:12:29,160 --> 00:12:30,310 Bagus! 245 00:12:31,870 --> 00:12:33,110 Letnan Jenderal Alai. 246 00:12:33,280 --> 00:12:34,840 Berusia 25 tahun. 247 00:12:34,840 --> 00:12:36,240 Tampan 248 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 dan memiliki keterampilan. 249 00:12:37,990 --> 00:12:39,630 Di antara banyak kandidat, 250 00:12:39,630 --> 00:12:41,550 dia termasuk yang terbaik. 251 00:12:41,550 --> 00:12:42,160 Hentikan! 252 00:12:42,870 --> 00:12:44,310 Kenapa seperti ini lagi? 253 00:12:45,040 --> 00:12:46,240 Bibi Lu, 254 00:12:46,310 --> 00:12:48,550 bicara sebanyak ini, aku jadi bingung. 255 00:12:48,670 --> 00:12:51,160 Bagaimana jika kau pilih yang paling kau sukai? 256 00:12:52,480 --> 00:12:53,920 Mereka semua sangat terampil. 257 00:12:53,920 --> 00:12:55,310 Coba kulihat dulu. 258 00:13:12,630 --> 00:13:13,510 Qi Pa! 259 00:13:14,160 --> 00:13:14,800 Qi Pa... 260 00:13:16,480 --> 00:13:17,110 Di mana dia? 261 00:13:17,360 --> 00:13:18,480 Bibir kabur. 262 00:13:19,630 --> 00:13:20,920 Kenapa kau tidak menghentikannya? 263 00:13:21,600 --> 00:13:23,190 Kita pulang dulu saja, Lu Li. 264 00:13:23,190 --> 00:13:23,800 Tidak bisa. 265 00:13:25,480 --> 00:13:27,510 Pernikahan Qi Pa belum ditetapkan, 266 00:13:27,750 --> 00:13:29,160 aku tidak bisa tenang. 267 00:13:29,550 --> 00:13:31,190 Aku ingin dia menikah hari ini. 268 00:13:42,200 --> 00:13:43,400 [Liu Jun, Darah Keturunan, Ular] [Sangat Berbisa, Tidak Berjodoh] 269 00:14:08,950 --> 00:14:09,920 Selama lima tahun ini, 270 00:14:09,920 --> 00:14:11,680 Yang Mulia menerobos pembatas datang ke Kerajaan Xia 271 00:14:12,510 --> 00:14:14,360 untuk menemukan mutiara spiritual yang hilang. 272 00:14:15,030 --> 00:14:16,470 Namun, tubuh Yang Mulia saat ini 273 00:14:16,470 --> 00:14:17,680 sudah sangat lemah. 274 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Bagaimana jika kali ini hamba tinggal di sini, 275 00:14:20,950 --> 00:14:22,360 menyamar jadi rakyat Kerajaan Xia 276 00:14:22,590 --> 00:14:24,360 dan membantu Yang Mulia mencarinya? 277 00:14:26,680 --> 00:14:27,390 Tidak boleh. 278 00:14:27,880 --> 00:14:29,830 Pertama, kau tidak pernah melihat gadis itu. 279 00:14:30,760 --> 00:14:31,440 Kedua, 280 00:14:31,710 --> 00:14:33,560 hanya tersisa istana kerajaan yang belum dicari. 281 00:14:34,070 --> 00:14:35,470 Istana dijaga dengan ketat. 282 00:14:35,710 --> 00:14:37,390 Lebih aman jika aku pergi sendiri. 283 00:14:38,120 --> 00:14:40,590 Kau juga tidak bisa merasakan keberadaan mutiara spiritual. 284 00:14:40,590 --> 00:14:44,070 Namun, hamba takut jika sering membuka pembatas, 285 00:14:44,590 --> 00:14:46,800 keberadaan Suku Orc akan diketahui oleh dunia luar. 286 00:14:47,510 --> 00:14:49,270 Aku akan sangat berhati-hati. 287 00:14:49,590 --> 00:14:50,680 Kau tidak perlu khawatir. 288 00:14:51,030 --> 00:14:51,630 Baik. 289 00:14:52,760 --> 00:14:53,390 Zimei, 290 00:14:53,510 --> 00:14:55,630 Balai Kuda Kerajaan datang beberapa kuda dari Wilayah Barat. 291 00:14:55,800 --> 00:14:57,710 Temani aku pergi memilihnya untuk paman. 292 00:15:03,950 --> 00:15:04,630 Ma Yingxiong! 293 00:15:05,630 --> 00:15:06,320 Tuan Putri. 294 00:15:06,880 --> 00:15:07,510 Zimei. 295 00:15:08,470 --> 00:15:09,830 Kuda ini lumayan bagus. 296 00:15:09,950 --> 00:15:11,710 Ini kuda bagus yang akan digunakan untuk pasukan. 297 00:15:11,880 --> 00:15:12,630 Baru tiba hari ini. 298 00:15:20,120 --> 00:15:20,830 Biar kucoba dulu. 299 00:15:23,590 --> 00:15:24,320 Tuan Putri, hati-hati. 300 00:15:29,710 --> 00:15:30,630 Lindungi tuan putri! 301 00:16:25,560 --> 00:16:27,070 Ini adalah kekuatan mutiara spiritual. 302 00:16:45,630 --> 00:16:47,390 Akhirnya aku menemukanmu. 303 00:16:47,950 --> 00:16:48,560 Yang Mulia. 304 00:16:49,120 --> 00:16:49,880 Ini... 305 00:16:50,240 --> 00:16:51,030 Dia orangnya. 306 00:16:51,150 --> 00:16:52,320 Mutiara spiritual ada di dalam tubuhnya. 307 00:16:52,710 --> 00:16:53,590 Bawa dia kembali. 308 00:16:54,200 --> 00:16:54,920 Bagus sekali! 309 00:16:59,440 --> 00:17:00,150 Yang Mulia! 310 00:17:00,830 --> 00:17:02,320 Pasti karena menggunakan sihir tadi. 311 00:17:02,470 --> 00:17:04,150 Tubuhmu saat ini tidak tahan terhadap tindakan seperti itu. 312 00:17:07,680 --> 00:17:10,840 Tuan Putri! 313 00:17:13,560 --> 00:17:16,720 Tuan Putri! 314 00:17:18,200 --> 00:17:18,720 Yang Mulia. 315 00:17:19,150 --> 00:17:20,200 Hari ini kita pergi dulu. 316 00:17:20,349 --> 00:17:21,749 Karena sudah bertemu dengan wanita ini, 317 00:17:21,750 --> 00:17:23,230 kita bisa menyusun rencana lagi. 318 00:17:28,600 --> 00:17:29,480 Tuan Putri! 319 00:17:35,030 --> 00:17:35,600 Tuan Putri! 320 00:17:36,840 --> 00:17:37,440 Tuan Putri! 321 00:17:37,840 --> 00:17:38,720 Tuan Putri, kau baik-baik saja? 322 00:17:39,600 --> 00:17:40,200 Tuan Putri! 323 00:17:41,230 --> 00:17:41,960 Tuan Putri! 324 00:17:45,920 --> 00:17:46,840 Tuan Putri, kau baik-baik saja? 325 00:17:49,680 --> 00:17:50,320 Di mana kudanya? 326 00:17:52,270 --> 00:17:54,080 Ketika aku tiba, kuda sudah hilang. 327 00:17:55,320 --> 00:17:56,230 Aneh. 328 00:17:56,480 --> 00:17:57,990 Tadi aku jatuh dari kuda, 329 00:17:58,150 --> 00:17:59,560 tapi kenapa tidak terluka sama sekali? 330 00:18:00,080 --> 00:18:01,480 Hamba membuat Tuan Putri ketakutan. 331 00:18:01,840 --> 00:18:03,320 Hamba akan mengakhiri nyawa hamba. 332 00:18:06,840 --> 00:18:07,390 Tidak perlu berterima kasih. 333 00:18:07,600 --> 00:18:08,270 Ayo kita pergi. 334 00:18:20,080 --> 00:18:21,600 Orang tadi memanggilnya tuan putri. 335 00:18:22,080 --> 00:18:22,800 Yang Mulia, 336 00:18:23,030 --> 00:18:24,390 lain kali kita lakukan persiapan. 337 00:18:24,600 --> 00:18:26,320 Harus membawa tuan putri Kerajaan Xia itu 338 00:18:26,320 --> 00:18:27,200 kembali ke Orc. 339 00:18:31,750 --> 00:18:32,440 Yang Mulia, 340 00:18:32,840 --> 00:18:33,480 tanganmu... 341 00:18:44,230 --> 00:18:45,230 Mari! 342 00:18:47,320 --> 00:18:48,600 Pengumuman! 343 00:18:48,870 --> 00:18:50,800 Putri Qi Pa akan segera menikah. 344 00:18:51,030 --> 00:18:53,110 Suaminya adalah Alai yang paling unggul. 345 00:18:53,440 --> 00:18:56,440 Rakyat ikut bergembira, dunia merayakannya bersama. 346 00:18:56,840 --> 00:18:58,150 Pengumuman! 347 00:18:58,480 --> 00:19:00,600 Putri Qi Pa akan segera menikah. 348 00:19:00,750 --> 00:19:02,680 Suaminya adalah Alai yang paling unggul. 349 00:19:02,990 --> 00:19:05,600 Rakyat ikut bergembira, dunia merayakannya bersama. 350 00:19:05,600 --> 00:19:06,960 [Istana Jinhua] 351 00:19:10,990 --> 00:19:12,600 Kalian tahu apa yang harus dilakukan, 'kan? 352 00:19:12,720 --> 00:19:13,270 Ya. 353 00:19:13,600 --> 00:19:14,840 Lakukan tugas masing-masing. 354 00:19:15,030 --> 00:19:16,030 Ingatlah, 355 00:19:16,030 --> 00:19:17,720 jangan ganggu mereka bergaul. 356 00:19:17,800 --> 00:19:18,440 Pergilah. 357 00:19:18,990 --> 00:19:19,920 [Ma Yingxiong, Jenderal Kerajaan Xia] Baik, Permaisuri. 358 00:19:20,030 --> 00:19:20,990 Cepat pergi! 359 00:19:24,960 --> 00:19:27,150 Syukur aku punya istri baik sepertimu. 360 00:19:27,320 --> 00:19:30,600 Akhirnya pernikahan Qi Pa telah terselesaikan. 361 00:19:30,600 --> 00:19:31,360 [Lu Li, Permaisuri Kerajaan Xia, Istri Adipati Zhao, Kenalan Lama] 362 00:19:31,360 --> 00:19:32,480 [Adipati Zhao, Kakaknya Qi Sheng] Kau sangat hebat. 363 00:19:56,680 --> 00:19:57,230 Alai, 364 00:19:57,230 --> 00:19:58,390 ada yang ingin kukatakan padamu. 365 00:19:59,320 --> 00:20:00,080 Tuan Putri, tunggu sebentar. 366 00:20:00,840 --> 00:20:02,600 Akhir-akhir ini lukaku kambuh 367 00:20:02,600 --> 00:20:04,150 karena pelatihan militer. 368 00:20:04,150 --> 00:20:06,270 Bisakah Tuan Putri oleskan obat padaku? 369 00:20:06,270 --> 00:20:07,630 Kau tidak bisa mengoleskannya sendiri? 370 00:20:08,320 --> 00:20:09,510 Baiklah, kulihat dulu. 371 00:20:09,510 --> 00:20:10,960 Dilihat dari situasi saat ini, 372 00:20:11,640 --> 00:20:12,760 seharusnya tidak ada masalah. 373 00:20:13,550 --> 00:20:14,480 Ayo kita pergi! 374 00:20:22,360 --> 00:20:22,910 Oh ya, 375 00:20:23,360 --> 00:20:24,880 aku tidak akan menikah denganmu. 376 00:20:25,520 --> 00:20:27,240 Jadi, nanti setelah beres-beres, 377 00:20:27,240 --> 00:20:28,070 kau sudah boleh pergi. 378 00:20:30,240 --> 00:20:30,960 Tuan Putri, 379 00:20:31,880 --> 00:20:34,720 aku tidak gampang bisa terpilih menjadi suamimu. 380 00:20:35,430 --> 00:20:39,390 Menurutmu, atas dasar apa aku menyerah? 381 00:20:44,600 --> 00:20:46,360 Apa maksudmu? 382 00:20:48,880 --> 00:20:49,790 Apa yang ingin kau lakukan? 383 00:20:52,760 --> 00:20:53,520 Di sini tidak ada orang. 384 00:21:00,520 --> 00:21:01,360 Dasar bajingan! 385 00:21:01,480 --> 00:21:02,600 Pria tidak bermoral! 386 00:21:02,640 --> 00:21:03,880 Sangat pintar berakting. 387 00:21:04,240 --> 00:21:04,720 Mataku... 388 00:21:04,720 --> 00:21:05,520 Aku tidak ingin bermain bersamamu lagi. 389 00:21:05,520 --> 00:21:06,120 Selamat tinggal! 390 00:21:06,360 --> 00:21:07,240 Mataku! 391 00:21:19,270 --> 00:21:20,720 Kau ingin pergi ke mana? 392 00:21:21,430 --> 00:21:23,270 Kita belum berhubungan badan. 393 00:21:24,070 --> 00:21:26,960 Kau harus bertanggung jawab padaku. 394 00:21:27,720 --> 00:21:29,030 Kau mau lari ke mana? 395 00:21:29,880 --> 00:21:31,190 Kuperingatkan, jangan bertindak sembarangan. 396 00:21:31,360 --> 00:21:33,000 Kuberikan sekali kesempatan terakhir! 397 00:21:33,000 --> 00:21:33,910 Kesempatan? 398 00:21:42,550 --> 00:21:43,270 Siapa kau? 399 00:21:43,640 --> 00:21:45,070 Aku adalah menantu Kerajaan Xia. 400 00:21:45,360 --> 00:21:46,520 Beraninya kau menghentikanku! 401 00:21:49,880 --> 00:21:51,880 Ternyata kau adalah tuan putri Kerajaan Xia. 402 00:21:52,360 --> 00:21:54,720 Pantas selama ini aku tidak bisa menemukanmu. 403 00:21:56,030 --> 00:21:57,480 Memang aku orangnya, Qi Pa. 404 00:21:58,120 --> 00:21:58,910 Siapa kau? 405 00:21:59,120 --> 00:22:00,310 Jangan banyak omong kosong. 406 00:22:01,120 --> 00:22:02,030 Minggir! 407 00:22:09,790 --> 00:22:10,880 Pria tampan misterius, 408 00:22:11,240 --> 00:22:13,000 kita tidak ada dendam, 'kan? 409 00:22:13,000 --> 00:22:14,480 Hari sudah malam. Kita... 410 00:22:36,640 --> 00:22:37,240 Yang Mulia, 411 00:22:37,880 --> 00:22:38,670 Anda baik-baik saja? 412 00:22:39,070 --> 00:22:39,880 Aku baik-baik saja. 413 00:22:40,190 --> 00:22:40,910 Orang sudah ditemukan? 414 00:22:42,670 --> 00:22:43,240 Yang Mulia, 415 00:22:43,960 --> 00:22:45,430 gambar lencana ini sangat aneh. 416 00:22:45,760 --> 00:22:47,520 [Xia] Seharusnya ini simbol khusus Kerajaan Xia. 417 00:22:47,880 --> 00:22:48,960 Simpan dulu. 418 00:22:49,360 --> 00:22:50,600 Mungkin kelak akan berguna. 419 00:22:50,840 --> 00:22:51,390 Baik. 420 00:22:51,640 --> 00:22:52,520 Kita kembali dulu. 421 00:23:11,760 --> 00:23:13,190 Akhirnya aku menemukanmu. 422 00:23:20,600 --> 00:23:22,000 Yang Mulia terlihat gelisah. 423 00:23:22,550 --> 00:23:24,640 Apakah teringat kejadian lima tahun yang lalu? 424 00:23:29,640 --> 00:23:32,190 Waktu itu aku berusaha keras 425 00:23:32,310 --> 00:23:34,000 untuk mendapatkan mutiara spiritual di Gunung Spiritual. 426 00:23:34,880 --> 00:23:36,270 Aku belum sempat menyerapnya, 427 00:23:36,310 --> 00:23:38,550 langsung dijebak oleh Jing Muhan bersama orang misterius. 428 00:23:39,960 --> 00:23:42,120 Awalnya aku ingin melewati pembatas untuk menghindari perburuan, 429 00:23:42,840 --> 00:23:44,070 tapi waktu itu aku terluka parah, 430 00:23:44,670 --> 00:23:46,390 malah menghilangkan mutiara spiritual. 431 00:23:53,430 --> 00:23:54,640 Yang Mulia jangan khawatir. 432 00:23:55,240 --> 00:23:57,880 Asal mengambil mutiara spiritual dari tubuh tuan putri Kerajaan Xia ini, 433 00:23:58,600 --> 00:23:59,910 maka kekuatan Anda bisa pulih. 434 00:24:00,550 --> 00:24:02,910 Tidak perlu mengalami penderitaan transformasi pagi dan malam lagi. 435 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Tidak boleh ditunda. 436 00:24:05,390 --> 00:24:07,150 Segera bawa tuan putri ke istana. 437 00:24:08,390 --> 00:24:08,960 Baik. 438 00:24:09,150 --> 00:24:09,720 Ayo! 439 00:24:19,720 --> 00:24:20,910 Yang Mulia! 440 00:24:22,310 --> 00:24:22,910 Yang Mulia! 441 00:24:24,520 --> 00:24:25,360 Aku baik-baik saja. 442 00:24:25,640 --> 00:24:26,310 Yang Mulia, 443 00:24:26,550 --> 00:24:28,030 tubuhmu tidak sekuat pagi hari. 444 00:24:28,310 --> 00:24:29,790 Hamba sudah menasihatimu, 445 00:24:29,960 --> 00:24:31,670 jangan menguras terlalu banyak energi di malam hari. 446 00:24:32,240 --> 00:24:32,960 Liu Jun, 447 00:24:33,760 --> 00:24:35,910 segera suruh Hong Xiu untuk mengantarnya kembali ke istana. 448 00:24:36,070 --> 00:24:36,760 Bagaimana denganmu? 449 00:24:37,150 --> 00:24:40,030 Aku perlu segera bermeditasi. 450 00:24:40,640 --> 00:24:41,270 Ingat, 451 00:24:41,600 --> 00:24:43,150 pastikan keamanan dia. 452 00:24:44,070 --> 00:24:44,720 Cepat pergi! 453 00:24:45,430 --> 00:24:46,030 Baik. 454 00:25:08,190 --> 00:25:08,910 Siapa? 455 00:25:13,190 --> 00:25:14,000 Kepalaku. 456 00:25:15,840 --> 00:25:17,150 Aku ada di mana? 457 00:25:21,070 --> 00:25:22,310 Tempat apa ini? 458 00:25:24,270 --> 00:25:27,910 Siapakah pria berjubah hitam itu? 459 00:25:33,880 --> 00:25:34,520 Eh... 460 00:25:35,070 --> 00:25:37,120 Apa yang ingin dia lakukan padaku? 461 00:25:38,030 --> 00:25:39,550 Meninggalkanku di hutan ini. 462 00:25:39,550 --> 00:25:40,790 Apa-apaan ini? 463 00:25:42,640 --> 00:25:44,550 Qi Pa, jangan panik. 464 00:25:45,790 --> 00:25:49,880 Hutan seharusnya berada di tenggara ibu kota 465 00:25:50,390 --> 00:25:51,760 sekitar 15 mil. 466 00:25:51,760 --> 00:25:53,840 Asal aku menemukan arahnya, aku pasti bisa pulang. 467 00:25:55,190 --> 00:25:56,120 Pokoknya bukan sebelah sini. 468 00:26:09,750 --> 00:26:10,430 Ada orang? 469 00:26:18,720 --> 00:26:19,800 Tunggu! 470 00:26:29,030 --> 00:26:29,920 Adik kecil. 471 00:26:30,230 --> 00:26:32,080 Aku adalah tuan putri Kerajaan Xia, Qi Pa. 472 00:26:32,320 --> 00:26:34,080 Kalian ingin pergi ke mana? 473 00:26:34,230 --> 00:26:35,030 Kembali ke kota? 474 00:26:35,200 --> 00:26:36,600 Bisakah aku ikut kalian? 475 00:26:36,800 --> 00:26:38,270 Ternyata Anda adalah tuan putri. 476 00:26:39,080 --> 00:26:40,150 Hormat kepada Tuan Putri. 477 00:26:40,270 --> 00:26:41,230 Kau mengenalku? 478 00:26:41,230 --> 00:26:41,920 Ya. 479 00:26:42,110 --> 00:26:43,150 Aku diperintahkan oleh Yang Mulia 480 00:26:43,150 --> 00:26:44,440 [Hong Xiu, Kucing, Cepat, Pengertian] untuk menjemput Anda ke istana. 481 00:26:44,960 --> 00:26:45,320 Tuan Putri. 482 00:26:45,320 --> 00:26:45,750 Kalau begitu, ayo. 483 00:26:45,750 --> 00:26:46,270 Silakan naik ke tandu. 484 00:26:52,510 --> 00:26:54,320 Kau dari istana mana? 485 00:26:54,750 --> 00:26:56,720 Kenapa aku tidak pernah melihatmu? 486 00:26:56,960 --> 00:26:57,840 Istana mana? 487 00:26:58,350 --> 00:26:59,800 Aku dari istana. 488 00:27:00,560 --> 00:27:01,560 Namaku Hong Xiu. 489 00:27:01,560 --> 00:27:03,600 Aku diperintahkan oleh Raja untuk menjemput Anda. 490 00:27:03,600 --> 00:27:04,510 Raja? 491 00:27:05,270 --> 00:27:06,630 Mana ada raja di Kerajaan Xia? 492 00:27:06,630 --> 00:27:07,350 Tuan Putri, 493 00:27:07,350 --> 00:27:08,560 Anda sembarang bicara apa? 494 00:27:08,560 --> 00:27:09,440 Raja yang kumaksud 495 00:27:09,440 --> 00:27:11,110 tentu saja adalah raja Suku Orc, 496 00:27:11,110 --> 00:27:12,110 Kui Mulang. 497 00:27:12,350 --> 00:27:13,230 Orc? 498 00:27:14,350 --> 00:27:15,150 Lang apa? 499 00:27:15,480 --> 00:27:17,270 Kui Mulang. 500 00:27:17,840 --> 00:27:18,560 Tuan Putri, 501 00:27:18,750 --> 00:27:20,870 tadi Anda bilang Kerajaan Xia, 502 00:27:21,150 --> 00:27:23,200 itu tempat apa? 503 00:27:23,480 --> 00:27:25,840 Aku adalah tuan putri Kerajaan Xia, Qi... 504 00:27:28,480 --> 00:27:29,560 Kau jangan bercanda lagi. 505 00:27:29,560 --> 00:27:30,600 Mana mungkin ada orang yang tidak tahu 506 00:27:30,600 --> 00:27:31,480 Kerajaan Xia? 507 00:27:33,390 --> 00:27:35,870 Kerajaan Xia adalah tempat yang sangat hebat. 508 00:27:35,990 --> 00:27:37,750 Ayahku Qi Sheng. 509 00:27:37,920 --> 00:27:40,510 Ibuku Zhang Pengpeng. Kau tidak tahu? 510 00:27:41,800 --> 00:27:42,560 Tidak tahu. 511 00:27:42,840 --> 00:27:44,150 Selain Orc, 512 00:27:44,150 --> 00:27:46,200 aku tidak tahu di dunia ini 513 00:27:46,390 --> 00:27:48,440 ada tempat lain. 514 00:27:50,390 --> 00:27:51,200 Adik kecil, 515 00:27:51,350 --> 00:27:52,390 setiap orang punya keperluan mendesak. 516 00:27:52,390 --> 00:27:53,800 Sekarang aku perlu menyelesaikan 517 00:27:53,800 --> 00:27:54,750 hal yang sangat penting. 518 00:27:54,750 --> 00:27:55,870 Hal besar dalam hidup. 519 00:27:55,990 --> 00:27:56,720 Kau tunggu aku di sini. 520 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 Kutemani. 521 00:27:57,960 --> 00:28:00,110 Membuang kotoran. 522 00:28:00,110 --> 00:28:00,800 Keluar istana. [*Homonim dengan buang kotoran] 523 00:28:00,800 --> 00:28:01,920 Anda tidak boleh keluar istana. 524 00:28:01,920 --> 00:28:03,150 Aku datang untuk menjemput Anda ke istana. 525 00:28:03,150 --> 00:28:05,440 Aku mau membuang kotoran. 526 00:28:05,870 --> 00:28:06,960 Tidak perlu ditemani. 527 00:28:06,960 --> 00:28:08,230 Tunggu aku di sini. 528 00:28:08,990 --> 00:28:09,680 Tidak tahan lagi. 529 00:28:11,030 --> 00:28:12,990 Tuan Putri, cepat kembali, ya. 530 00:28:13,150 --> 00:28:13,870 Ya. 531 00:28:15,110 --> 00:28:16,630 Tuan Putri, pelan-pelan. 532 00:28:19,600 --> 00:28:20,320 Tuan Putri, 533 00:28:22,560 --> 00:28:24,030 mudah tersesat di malam hari. 534 00:28:24,030 --> 00:28:25,630 Jangan pergi terlalu jauh. 535 00:28:26,230 --> 00:28:27,110 Aku tahu. 536 00:28:27,230 --> 00:28:28,320 Tunggu sebentar. 537 00:28:29,150 --> 00:28:30,960 Jadi, kau butuh berapa lama? 538 00:28:33,510 --> 00:28:34,480 Sangat merepotkan. 539 00:28:35,350 --> 00:28:37,150 Aku sakit perut. 540 00:28:37,320 --> 00:28:38,560 Kau tunggulah beberapa saat. 541 00:28:43,920 --> 00:28:44,560 Tuan Putri! 542 00:28:48,320 --> 00:28:49,750 Tuan Putri, kau baik-baik saja? 543 00:28:51,600 --> 00:28:53,270 Tuan Putri, kau baik-baik saja? 544 00:28:55,030 --> 00:28:56,840 Kenapa kau bisa berlari secepat ini? 545 00:28:57,440 --> 00:28:58,990 Aku memang selalu berlari cepat. 546 00:28:59,230 --> 00:28:59,840 Tuan Putri, 547 00:28:59,840 --> 00:29:02,030 Anda sudah selesai membuang kotoran? 548 00:29:02,750 --> 00:29:03,720 Kalau begitu, aku kita kembali. 549 00:29:04,840 --> 00:29:05,350 Kau... 550 00:29:05,750 --> 00:29:06,630 Lepaskan aku! 551 00:29:07,150 --> 00:29:09,110 Adik kecil, ini namanya menculik. 552 00:29:09,110 --> 00:29:10,440 Menculik, kau tahu itu? 553 00:29:10,990 --> 00:29:11,840 Tuan Putri. 554 00:29:12,510 --> 00:29:14,510 Tuan Liu Jun berpesan padaku, 555 00:29:14,920 --> 00:29:17,600 minta aku membawa Anda dari hutan ke istana. 556 00:29:17,720 --> 00:29:19,680 - Liu Jun? - Anda tidak ingin pergi denganku. 557 00:29:19,960 --> 00:29:22,320 Apakah Anda tidak menyukaiku? 558 00:29:22,320 --> 00:29:23,720 Bukan tidak suka. 559 00:29:24,270 --> 00:29:26,480 Aku ingin kabur. 560 00:29:26,480 --> 00:29:27,630 Kalian ada banyak orang, 561 00:29:28,320 --> 00:29:29,480 bagaimana aku kabur? 562 00:29:29,560 --> 00:29:31,390 Jadi, Anda bersedia pergi denganku? 563 00:29:37,230 --> 00:29:38,630 Kau baik-baik saja? 564 00:29:40,230 --> 00:29:41,390 Tidak apa-apa, Tuan Putri. 565 00:29:43,870 --> 00:29:45,270 Tempat apaan ini? 566 00:29:45,920 --> 00:29:46,920 Suku Orc. 567 00:29:47,080 --> 00:29:48,480 Kenapa tadi kau berlari begitu cepat? 568 00:29:48,480 --> 00:29:49,680 Karena aku adalah kucing. 569 00:29:49,680 --> 00:29:50,320 Kucing? 570 00:29:50,960 --> 00:29:51,630 Tuan Putri, 571 00:29:51,840 --> 00:29:52,990 Anda hewan apa? 572 00:29:53,110 --> 00:29:54,270 Hewan? Maksudnya shio? 573 00:29:55,030 --> 00:29:55,870 Aku shio kelinci. 574 00:30:01,320 --> 00:30:02,750 Kakak Kuda, kalian sudah datang? 575 00:30:02,800 --> 00:30:03,510 Kuda? 576 00:30:04,110 --> 00:30:05,030 Mereka semua adalah kuda. 577 00:30:05,320 --> 00:30:05,920 Ayolah. 578 00:30:07,960 --> 00:30:08,600 Tunggu! 579 00:30:18,840 --> 00:30:19,480 Adik, 580 00:30:19,870 --> 00:30:20,870 apakah perlu seperti ini? 581 00:30:22,030 --> 00:30:23,320 Kalau aku tidak seperti ini, 582 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 jika Anda lari lagi seperti tadi, 583 00:30:24,920 --> 00:30:26,150 raja akan menyalahkanku. 584 00:30:27,200 --> 00:30:27,990 Kakak Kuda, 585 00:30:27,990 --> 00:30:29,680 tolong agak cepat. 586 00:30:29,870 --> 00:30:30,510 Baik. 587 00:30:45,870 --> 00:30:47,150 Benar-benar secepat kuda. 588 00:30:48,320 --> 00:30:49,600 Raja kalian itu, 589 00:30:49,600 --> 00:30:50,480 namanya Lang apa? 590 00:30:50,990 --> 00:30:51,720 Kui Mulang. 591 00:30:52,720 --> 00:30:54,960 Semua anak buahnya sehebat ini? 592 00:30:55,800 --> 00:30:58,320 Ini kuda cepat yang dipilih khusus oleh raja untukmu. 593 00:31:00,720 --> 00:31:02,750 Di Kerajaan Xia, meski orangnya ahli bela diri, 594 00:31:02,750 --> 00:31:04,080 larinya juga tidak secepat mereka. 595 00:31:05,150 --> 00:31:08,150 Apakah mereka sangat berbakat? 596 00:31:13,110 --> 00:31:13,680 Adik, 597 00:31:14,080 --> 00:31:15,200 kenapa kau memelukku? 598 00:31:15,990 --> 00:31:16,600 Tuan Putri, 599 00:31:16,600 --> 00:31:18,320 aku bukan takut Anda kabur. 600 00:31:18,320 --> 00:31:20,870 Karena tandu ini terlalu goyang, 601 00:31:20,870 --> 00:31:22,200 jika tidak memelukmu, 602 00:31:22,200 --> 00:31:24,750 aku takut Anda tergoyang keluar. 603 00:31:27,390 --> 00:31:27,990 Hong Xiu. 604 00:31:28,510 --> 00:31:29,200 Hong Xiu... 605 00:31:29,600 --> 00:31:30,720 Jika kau memelukku seperti ini, 606 00:31:30,840 --> 00:31:32,800 aku benar-benar akan muntah. 607 00:31:33,350 --> 00:31:33,990 Muntah? 608 00:31:35,150 --> 00:31:36,560 Tuan Putri, bersabarlah. 609 00:31:36,600 --> 00:31:37,480 Segera tiba. 610 00:31:37,870 --> 00:31:39,840 Kakak Kuda, lebih cepat lagi. 611 00:31:40,270 --> 00:31:41,080 Lebih cepat? 612 00:31:47,870 --> 00:31:48,960 Oh ya, Tuan Putri. 613 00:31:49,440 --> 00:31:50,870 Apakah tuan putri adalah namamu? 614 00:31:52,030 --> 00:31:53,750 Apakah di sini tidak ada tuan putri? 615 00:31:55,270 --> 00:31:56,630 Namaku Qi Pa. 616 00:31:56,960 --> 00:31:59,510 Tuan putri adalah panggilanku. 617 00:31:59,680 --> 00:32:00,920 Semua orang memanggilku seperti ini. 618 00:32:01,200 --> 00:32:02,600 Kau panggil seperti ini saja. 619 00:32:02,840 --> 00:32:03,680 Baik, Tuan Putri. 620 00:32:04,350 --> 00:32:06,680 Tadi kau bilang kau itu kucing? 621 00:32:07,390 --> 00:32:08,600 Jadi, raja kalian itu apa? 622 00:32:09,080 --> 00:32:10,600 Raja kami adalah serigala. 623 00:32:12,840 --> 00:32:14,800 Kau tidak tahu raja kami apa? 624 00:32:16,600 --> 00:32:19,030 Masih ada orang yang tidak mengenal raja kami? 625 00:32:32,390 --> 00:32:33,560 Tuan Putri, kita sudah sampai. 626 00:32:36,800 --> 00:32:37,480 Tuan Putri. 627 00:32:39,720 --> 00:32:40,960 Tuan Putri, kau baik-baik saja? 628 00:32:42,720 --> 00:32:43,320 Tuan Putri. 629 00:32:43,320 --> 00:32:44,750 Kita sudah tiba di Kota Orc. 630 00:32:45,200 --> 00:32:46,350 Aku akan membawamu masuk. 631 00:32:46,350 --> 00:32:47,520 [Kota Orc] 632 00:32:47,960 --> 00:32:48,390 Ayo! 633 00:32:48,750 --> 00:32:49,480 Tunggu! 634 00:33:06,600 --> 00:33:08,080 - Bagus! - Bagus! 635 00:33:10,510 --> 00:33:11,720 Tuan Putri, lihatlah. 636 00:33:11,920 --> 00:33:13,320 Yang paling tinggi dan paling terang itu adalah 637 00:33:13,320 --> 00:33:14,720 Istana Orc. 638 00:33:17,320 --> 00:33:18,600 Megah sekali. 639 00:33:19,510 --> 00:33:22,600 Kenapa orang di sini... 640 00:33:25,870 --> 00:33:27,480 Masih ada yang lebih menyenangkan. 641 00:33:27,600 --> 00:33:29,150 Kutunjukkan padamu. Ayo! 642 00:33:41,680 --> 00:33:44,720 Kenapa orang ini makan rebung? 643 00:33:46,110 --> 00:33:48,080 Jika tidak makan rebung, panda makan apa? 644 00:33:48,080 --> 00:33:49,350 Itu masih mentah. 645 00:33:51,510 --> 00:33:52,110 Ayolah. 646 00:33:55,630 --> 00:33:56,840 Apakah kau melihat orang ini? 647 00:33:58,110 --> 00:33:59,630 Dia sedang memuntahkan sutra. 648 00:34:01,640 --> 00:34:02,320 Ya. 649 00:34:02,320 --> 00:34:03,680 Karena dia adalah ulat sutra. 650 00:34:03,680 --> 00:34:04,440 Ulat sutra? 651 00:34:08,760 --> 00:34:10,469 Mungkin karena tadi aku pingsan, 652 00:34:10,469 --> 00:34:11,919 ditambah aku muntah, 653 00:34:12,440 --> 00:34:13,550 jadi ingatanku agak kacau. 654 00:34:13,719 --> 00:34:14,439 Aku tenangkan diriku dulu. 655 00:34:14,830 --> 00:34:15,550 Tuan Putri, 656 00:34:15,790 --> 00:34:18,160 kenapa kau melupakan hal sebesar ini? 657 00:34:18,480 --> 00:34:20,270 Seratus tahun yang lalu, Suku Orc 658 00:34:20,270 --> 00:34:21,750 mengalami wabah. 659 00:34:21,960 --> 00:34:22,920 Waktu itu, raja 660 00:34:22,920 --> 00:34:24,920 menemukan resep dari buku kuno. 661 00:34:25,110 --> 00:34:26,590 Terhadap fisik orang yang berbeda, 662 00:34:26,790 --> 00:34:28,240 menggunakan hewan yang berbeda sebagai pemicu obat, 663 00:34:28,440 --> 00:34:29,680 baru menyembuhkan semua orang. 664 00:34:29,920 --> 00:34:32,240 Jadi, sejak saat itu, orang Suku Orc 665 00:34:32,350 --> 00:34:34,030 memiliki ciri-ciri hewan yang berbeda. 666 00:34:34,400 --> 00:34:35,510 Ada yang lebih menyenangkan di sana. 667 00:34:35,510 --> 00:34:36,440 Aku akan membawamu ke sana. 668 00:34:45,120 --> 00:34:47,880 [Hai Tang, Bunglon, Ahli Penyamaran] 669 00:34:48,830 --> 00:34:49,960 Lihat sebelah sana! Itu enak. 670 00:34:49,960 --> 00:34:52,350 Lihatlah! 671 00:34:52,750 --> 00:34:54,350 Pemerah pipi terbagus. 672 00:34:54,350 --> 00:34:55,920 - Tidak perlu. - Beli satu, gratis dua. 673 00:34:56,000 --> 00:34:57,240 Jangan terlewatkan. 674 00:34:57,350 --> 00:34:58,030 Hong Xiu, 675 00:34:58,240 --> 00:34:59,400 tempat apa ini? 676 00:34:59,880 --> 00:35:01,510 [Toko Yuyan] Ini toko riasan wajah baru. 677 00:35:02,110 --> 00:35:02,720 Tuan Putri, 678 00:35:02,830 --> 00:35:04,750 kabarnya pemilik toko ini 679 00:35:04,750 --> 00:35:06,880 sangat ahli dalam merias wajah. 680 00:35:06,880 --> 00:35:08,240 Dia juga sangat cantik. 681 00:35:08,480 --> 00:35:09,480 Sekarang tempat ini 682 00:35:09,480 --> 00:35:10,590 sudah menjadi tempat favorit 683 00:35:10,590 --> 00:35:11,960 bagi wanita suku kami. 684 00:35:12,440 --> 00:35:14,030 Aku belum pernah pergi. 685 00:35:15,350 --> 00:35:17,030 Ayo, kita pergi lihat. 686 00:35:19,000 --> 00:35:20,350 Kita jarang bisa datang. 687 00:35:20,350 --> 00:35:22,310 Kau penasaran dan tidak pernah pergi. 688 00:35:22,480 --> 00:35:23,920 Aku juga penasaran. Ayolah. 689 00:35:26,550 --> 00:35:27,350 Berikan kami satu lembar. 690 00:35:27,350 --> 00:35:28,400 Ini, ambillah. 691 00:35:28,680 --> 00:35:29,200 Mari. 692 00:35:35,480 --> 00:35:36,070 Hong Xiu, 693 00:35:36,200 --> 00:35:38,550 warna pemerah pipi di sini banyak sekali. 694 00:35:38,750 --> 00:35:39,920 Sangat cocok untukmu. 695 00:35:40,240 --> 00:35:41,590 Aku juga merasa begitu. 696 00:35:41,960 --> 00:35:43,440 Aku baru saja mendapat gaji. 697 00:35:43,550 --> 00:35:44,790 Maukah beli satu kotak? 698 00:35:44,790 --> 00:35:46,030 Tentu saja. 699 00:35:46,030 --> 00:35:46,750 Namun... 700 00:35:47,240 --> 00:35:47,880 Hong Xiu, 701 00:35:48,030 --> 00:35:49,960 apakah ada orang yang kau sukai? 702 00:35:50,200 --> 00:35:51,270 Tidak. 703 00:35:51,400 --> 00:35:53,550 Aku sama sekali tidak peduli terhadap Tuan Liu Jun. 704 00:35:54,550 --> 00:35:55,550 Liu Jun apa? 705 00:35:58,640 --> 00:35:59,440 Hong Xiu, coba pikirkan. 706 00:35:59,550 --> 00:36:01,920 Kau membeli warna sebagus ini. 707 00:36:02,030 --> 00:36:03,310 Jika dipakai di muka, 708 00:36:03,310 --> 00:36:05,480 kau pasti akan jauh lebih imut dari sekarang. 709 00:36:05,640 --> 00:36:09,030 Saat itu, Liu Jun pasti akan lebih sering melirikmu. 710 00:36:10,640 --> 00:36:11,440 Cepat cobalah. 711 00:36:12,680 --> 00:36:13,310 Tuan Putri, 712 00:36:13,310 --> 00:36:14,240 tunggu aku di sini. 713 00:36:14,240 --> 00:36:15,070 Aku akan segera kembali. 714 00:36:17,510 --> 00:36:18,550 Aku juga mau satu kotak. 715 00:36:18,920 --> 00:36:20,830 Minggir! Berikan aku satu kotak! 716 00:36:34,270 --> 00:36:35,270 Maaf. 717 00:36:38,030 --> 00:36:39,790 Bibi, apa yang kau lakukan? 718 00:36:42,880 --> 00:36:43,960 Tidak benar, Nona. 719 00:36:44,440 --> 00:36:46,000 Apakah kau sakit parah? 720 00:36:46,000 --> 00:36:47,200 Kenapa aroma tubuhmu 721 00:36:47,400 --> 00:36:49,790 berbeda dengan orang Suku Orc? 722 00:36:49,790 --> 00:36:50,880 Tidak. 723 00:36:51,000 --> 00:36:52,720 Aku hanya menambah lebih banyak pewangi 724 00:36:52,720 --> 00:36:53,920 ketika mandi hari ini. 725 00:36:58,750 --> 00:36:59,550 Bibi. 726 00:37:01,030 --> 00:37:01,880 Tidak benar. 727 00:37:01,880 --> 00:37:03,030 Pasti bukan pewangi. 728 00:37:03,550 --> 00:37:04,110 Nona, 729 00:37:04,480 --> 00:37:07,160 aku tidak pernah mencium aroma di tubuhmu. 730 00:37:07,310 --> 00:37:09,030 Hidung Bibi Anjing paling peka. 731 00:37:09,310 --> 00:37:10,550 Yang dikatakannya pasti benar. 732 00:37:11,400 --> 00:37:12,030 Nona, 733 00:37:12,030 --> 00:37:12,960 kau dari keluarga mana? 734 00:37:13,310 --> 00:37:15,110 Jika tidak enak badan, harus segera pergi berobat. 735 00:37:15,400 --> 00:37:16,920 Ya, biarkan kami mengantarkanmu pulang. 736 00:37:16,920 --> 00:37:18,310 - Ya. - Ya, benar. 737 00:37:18,640 --> 00:37:19,350 Cepat pergi berobat. 738 00:37:19,350 --> 00:37:20,750 Aku benar-benar tidak sakit. 739 00:37:22,240 --> 00:37:22,680 Nona! 740 00:37:22,920 --> 00:37:23,550 Nona! 741 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Dia kenapa? 742 00:37:29,680 --> 00:37:31,960 Tuan putri itu berasal dari suku asing. 743 00:37:32,310 --> 00:37:34,720 Pastinya dia akan kesulitan saat berada di Suku Orc. 744 00:37:35,350 --> 00:37:37,270 Aku sudah memikirkannya. 745 00:37:37,830 --> 00:37:40,440 Aku akan memberinya posisi yang tidak tersingkirkan. 746 00:37:40,920 --> 00:37:42,750 Agar semua orang tidak berani meremehkannya. 747 00:37:43,550 --> 00:37:44,720 Apa yang ingin dilakukan Yang Mulia? 748 00:37:45,510 --> 00:37:46,790 Menikahinya. 749 00:38:23,600 --> 00:38:29,680 ♪Angin bertiup, kelopak bunga berjatuhan bagaikan hujan♪ 750 00:38:30,560 --> 00:38:35,800 ♪Jatuh ke telapak tangan dan berubah jadi ribuan kenangan♪ 751 00:38:37,400 --> 00:38:43,360 ♪Kaulah yang membuatku bahagia♪ 752 00:38:44,280 --> 00:38:49,840 ♪Kau juga yang membuatku kecewa♪ 753 00:38:51,240 --> 00:38:54,800 ♪Namamu terlintas di benakku♪ 754 00:38:55,360 --> 00:38:57,840 ♪Menunggu di langit berbintang♪ 755 00:38:58,000 --> 00:39:04,640 ♪Ketika berbalik, kita telah terpisah jauh♪ 756 00:39:04,960 --> 00:39:08,200 ♪Ada rindu dan juga dendam♪ 757 00:39:09,200 --> 00:39:11,680 ♪Semuanya tentangmu♪ 758 00:39:11,800 --> 00:39:18,440 ♪Terjebak di dalam duniamu♪ 759 00:39:18,680 --> 00:39:21,800 ♪Ada ketulusan hati♪ 760 00:39:21,920 --> 00:39:25,240 ♪Ada permainan taktik♪ 761 00:39:25,320 --> 00:39:32,080 ♪Setiap langkah ada bayanganmu♪ 762 00:39:32,200 --> 00:39:36,480 ♪Setiap kerinduan mengubah segalanya♪ 763 00:39:36,600 --> 00:39:38,880 ♪Semuanya adalah dirimu♪ 764 00:39:38,960 --> 00:39:45,440 ♪Terlena dalam ilusi yang ada dirimu♪ 765 00:39:46,120 --> 00:39:49,200 ♪Ada ketulusan hati♪ 766 00:39:49,280 --> 00:39:52,640 ♪Ada permainan taktik♪ 767 00:39:52,800 --> 00:39:59,360 ♪Setiap langkah ada bayanganmu♪ 768 00:39:59,520 --> 00:40:03,840 ♪Setiap kerinduan mengubah segalanya♪ 769 00:40:03,920 --> 00:40:09,480 ♪Semuanya adalah dirimu♪ 770 00:40:13,600 --> 00:40:24,320 ♪Apakah kau akan bahagia tanpaku♪ 47172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.