Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,970 --> 00:00:18,690
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,690 --> 00:00:22,370
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,370 --> 00:00:29,730
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,730 --> 00:00:33,770
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,770 --> 00:00:37,330
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,330 --> 00:00:46,730
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,730 --> 00:00:50,370
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,370 --> 00:00:53,850
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,050 --> 00:01:01,330
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,530 --> 00:01:05,250
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,250 --> 00:01:08,690
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,890 --> 00:01:16,090
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,290 --> 00:01:19,890
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,090 --> 00:01:23,690
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,690 --> 00:01:34,890
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,190 --> 00:01:38,850
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,870 --> 00:01:40,850
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,850 --> 00:01:42,910
=The Longest Promise=
=Episode 35=
19
00:02:08,439 --> 00:02:09,800
Greetings, Lord Left Envoy.
20
00:02:10,480 --> 00:02:10,960
Ruyi,
21
00:02:11,640 --> 00:02:13,200
I order you to disguise yourselves
and take Sumo away
22
00:02:13,360 --> 00:02:14,640
by land tonight
23
00:02:15,279 --> 00:02:16,839
and go to the God of Dragon
in Cangwu Abyss
24
00:02:17,200 --> 00:02:18,200
to heal his wounds.
25
00:02:19,599 --> 00:02:20,119
I can't run away
26
00:02:20,279 --> 00:02:21,360
in the face of approaching enemies.
27
00:02:21,679 --> 00:02:22,520
This is an order.
28
00:02:23,520 --> 00:02:24,159
Then.
29
00:02:25,599 --> 00:02:26,960
You can have someone else
30
00:02:26,960 --> 00:02:28,080
send Sumo away.
31
00:02:29,200 --> 00:02:30,559
It doesn't have to be me.
32
00:02:36,159 --> 00:02:37,279
It's strange.
33
00:02:38,480 --> 00:02:40,080
The thought of being separated
34
00:02:40,080 --> 00:02:41,399
from you makes me very sad.
35
00:02:42,080 --> 00:02:42,679
But
36
00:02:42,679 --> 00:02:44,360
we've only just met.
37
00:02:48,040 --> 00:02:48,760
Ruyi,
38
00:02:50,640 --> 00:02:51,599
this child
39
00:02:52,399 --> 00:02:54,279
is important to the Merfolk.
40
00:02:54,999 --> 00:02:56,320
You protecting him and raising him
41
00:02:56,960 --> 00:02:58,040
will mean much more
than you staying here,
42
00:02:58,040 --> 00:03:00,439
do you understand?
43
00:03:08,920 --> 00:03:09,760
I understand.
44
00:03:10,399 --> 00:03:11,960
I will not let you down.
45
00:03:18,719 --> 00:03:19,480
Your Lordship,
46
00:03:24,999 --> 00:03:28,520
have we ever met before?
47
00:03:31,920 --> 00:03:32,760
No.
48
00:03:39,640 --> 00:03:40,960
Please take care, Your Lordship.
49
00:03:41,879 --> 00:03:43,119
Sumo and I will be waiting for you
50
00:03:43,360 --> 00:03:44,760
at the Cangwu Abyss.
51
00:03:48,760 --> 00:03:49,520
All right.
52
00:03:54,399 --> 00:03:55,320
(May the rest of your life)
53
00:03:56,599 --> 00:03:57,559
(be restful and content.)
54
00:04:05,279 --> 00:04:07,270
(War is rife, and our clans have suffered.)
Many Merfolk were able to escape
55
00:04:07,270 --> 00:04:08,359
(I ask that we meet for a duel)
owing to the mercy
56
00:04:08,359 --> 00:04:10,440
(to resolve this crisis. From: Yuan)
of the Priest and General Qing.
57
00:04:12,719 --> 00:04:13,719
But I am worried
58
00:04:14,799 --> 00:04:16,799
that doing so goes against
59
00:04:17,200 --> 00:04:18,640
His Majesty's orders.
60
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
What if the unwanted grow again
61
00:04:22,440 --> 00:04:24,159
when the breeze blows?
62
00:04:25,039 --> 00:04:26,839
They will not return.
63
00:04:27,599 --> 00:04:29,919
Tomorrow will be the end.
64
00:04:31,279 --> 00:04:32,440
This is a letter of challenge
from the Sea Emperor.
65
00:04:33,000 --> 00:04:35,359
He has challenged me to a duel
at the Xinghaiyun Pleasure House tomorrow.
66
00:04:38,399 --> 00:04:39,599
There are only two other
67
00:04:39,599 --> 00:04:40,479
sea entrances in Ye City.
68
00:04:41,719 --> 00:04:44,120
The Xinghaiyun Pleasure House
and the Zhaoyun Crossing.
69
00:04:44,440 --> 00:04:46,120
Tomorrow, I will head
to the Xinghaiyun Pleasure House.
70
00:04:46,520 --> 00:04:49,440
You will go to find the sea entrance
in Zhaoyun Crossing.
71
00:04:49,919 --> 00:04:50,799
If you encounter the Sea Emperor,
72
00:04:51,320 --> 00:04:52,799
seize him with all your might.
73
00:04:53,359 --> 00:04:54,599
If you do not see him,
74
00:04:56,520 --> 00:04:58,520
then let the Merfolk go.
75
00:05:00,719 --> 00:05:01,719
- Yes.
- Yes.
76
00:05:08,520 --> 00:05:10,000
Are you really going to go alone?
77
00:05:10,440 --> 00:05:11,520
I'm still not convinced about this.
78
00:05:12,239 --> 00:05:14,200
I know Zhi Yuan's intention.
79
00:05:14,919 --> 00:05:16,440
He wants to trade his life
80
00:05:16,799 --> 00:05:18,359
for the safety of his people.
81
00:05:20,120 --> 00:05:21,080
I will grant his wish.
82
00:05:24,080 --> 00:05:24,719
Chong Ming,
83
00:05:25,120 --> 00:05:27,039
tomorrow, you will observe the city
84
00:05:27,239 --> 00:05:29,039
from a high place, just in case.
85
00:05:30,000 --> 00:05:32,440
The Sea Emperor
might be a man of his word,
86
00:05:33,120 --> 00:05:34,839
but I worry that there might still be
87
00:05:35,000 --> 00:05:36,080
undeterred marine force
88
00:05:36,440 --> 00:05:37,399
causing trouble.
89
00:05:38,279 --> 00:05:39,960
All right. Leave it to me.
90
00:05:41,200 --> 00:05:43,520
But your injury.
91
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
I will have no issue
92
00:05:47,960 --> 00:05:48,880
slaying the Sea Emperor.
93
00:05:57,359 --> 00:05:57,960
Tomorrow,
94
00:05:59,039 --> 00:06:00,599
we will all evacuate Ye City
95
00:06:01,399 --> 00:06:02,479
and return to Biluo Sea.
96
00:06:03,279 --> 00:06:04,479
Danger will surely abound tomorrow.
97
00:06:05,039 --> 00:06:06,039
What is your plan?
98
00:06:06,560 --> 00:06:07,359
I will lure Shi Ying
99
00:06:08,039 --> 00:06:09,760
to the Xinghaiyun Pleasure House.
100
00:06:10,320 --> 00:06:12,520
The rest of the Merfolk
will evacuate via the Zhaoyun Crossing.
101
00:06:13,279 --> 00:06:13,960
All right.
102
00:06:14,440 --> 00:06:15,839
I'll go with you
to the Xinghaiyun Pleasure House.
103
00:06:18,880 --> 00:06:20,440
Zhaoyun Crossing matters more to me.
104
00:06:21,719 --> 00:06:22,520
Yan'er,
105
00:06:22,880 --> 00:06:24,159
if you truly want to help me,
106
00:06:25,200 --> 00:06:25,799
then go there
107
00:06:25,919 --> 00:06:26,799
and help my people.
108
00:06:27,080 --> 00:06:28,000
They need you more.
109
00:06:30,039 --> 00:06:31,479
Before the last person enters the water,
110
00:06:32,200 --> 00:06:33,479
I will use the conch
to give you a signal.
111
00:06:34,479 --> 00:06:35,200
But
112
00:06:36,039 --> 00:06:37,640
you'll be going up against
my master alone.
113
00:06:38,159 --> 00:06:38,919
Don't worry.
114
00:06:39,719 --> 00:06:40,719
I'm only going to lure him away.
115
00:06:41,120 --> 00:06:42,719
I'll meet up with you right after.
116
00:06:47,399 --> 00:06:47,960
All right.
117
00:06:49,320 --> 00:06:50,399
Be careful.
118
00:06:51,520 --> 00:06:52,359
I'll be waiting for you.
119
00:06:54,719 --> 00:06:56,960
If my master gets
to the Zhaoyun Crossing,
120
00:06:57,479 --> 00:06:59,080
I will hold him off for you.
121
00:07:10,399 --> 00:07:11,200
Yuan,
122
00:07:12,680 --> 00:07:15,640
do you remember that it was you
123
00:07:16,799 --> 00:07:18,359
who brought me here for the first time?
124
00:07:25,000 --> 00:07:25,760
I do.
125
00:07:26,880 --> 00:07:28,239
You came to pay your respects
to the Crown Prince.
126
00:07:31,680 --> 00:07:32,560
Why is it
127
00:07:34,279 --> 00:07:35,599
that every time I come here,
128
00:07:36,159 --> 00:07:37,039
I have to say goodbye
129
00:07:37,320 --> 00:07:38,279
to someone close to me?
130
00:07:39,880 --> 00:07:40,960
Before, it was the Crown Prince,
131
00:07:45,399 --> 00:07:46,359
now, it's you.
132
00:07:47,880 --> 00:07:48,640
It's my fault
133
00:07:49,440 --> 00:07:50,960
for not being able to keep both of you.
134
00:07:57,839 --> 00:07:58,880
This is improper of me.
135
00:08:00,039 --> 00:08:01,000
How can I shed tears
136
00:08:02,279 --> 00:08:03,599
on the eve of the battle?
137
00:08:05,039 --> 00:08:06,520
I shouldn't upset your mind.
138
00:08:12,000 --> 00:08:12,760
Yuan,
139
00:08:13,839 --> 00:08:15,080
we will meet again.
140
00:08:16,239 --> 00:08:17,680
When all of this is over,
141
00:08:18,719 --> 00:08:19,519
you can come back
142
00:08:20,040 --> 00:08:21,400
and visit me sometime.
143
00:08:23,119 --> 00:08:24,920
Or maybe
when my powers are strong enough
144
00:08:25,160 --> 00:08:26,639
to part the sea,
145
00:08:27,680 --> 00:08:29,800
I might become the first Kongsang person
146
00:08:30,160 --> 00:08:32,160
to visit the homeland of the Merfolk.
147
00:08:33,680 --> 00:08:34,400
When that time comes,
148
00:08:34,999 --> 00:08:36,599
I'll come and see you and Sumo.
149
00:08:38,639 --> 00:08:39,280
Thank you
150
00:08:41,280 --> 00:08:42,599
for all you've done for me.
151
00:08:44,800 --> 00:08:45,759
Thank you
152
00:08:47,800 --> 00:08:48,960
for letting us meet.
153
00:08:51,759 --> 00:08:52,320
Take care,
154
00:08:53,999 --> 00:08:54,719
Yan'er.
155
00:09:27,549 --> 00:09:29,666
(Zhaoyun Crossing, Ye City)
156
00:09:42,879 --> 00:09:43,280
Hurry!
157
00:09:44,119 --> 00:09:45,560
Quickly!
158
00:09:47,999 --> 00:09:48,400
Hurry!
159
00:09:52,440 --> 00:09:53,160
Hurry!
160
00:09:53,560 --> 00:09:53,960
Hurry!
161
00:09:57,440 --> 00:09:57,839
Hurry!
162
00:09:59,320 --> 00:10:00,040
Hurry!
163
00:10:00,519 --> 00:10:01,239
Elder Jian.
164
00:10:02,080 --> 00:10:02,440
No.
165
00:10:02,879 --> 00:10:03,599
No.
166
00:10:04,839 --> 00:10:06,040
Elder Jian is dead.
167
00:10:07,599 --> 00:10:08,440
Who are you?
168
00:10:11,359 --> 00:10:12,759
(I'll transform myself into a Merfolk)
169
00:10:12,879 --> 00:10:14,239
(to deceive them.)
170
00:10:15,040 --> 00:10:16,440
(I only know a handful)
171
00:10:16,639 --> 00:10:17,839
(of the Merfolk authorities.)
172
00:10:18,080 --> 00:10:19,160
(Who should I become?)
173
00:10:20,400 --> 00:10:20,680
(I've got it.)
174
00:10:39,239 --> 00:10:39,999
I'm not Elder Jian,
175
00:10:40,639 --> 00:10:41,719
but I'm here to help.
176
00:10:42,800 --> 00:10:43,839
If you trust Zhi Yuan,
177
00:10:44,560 --> 00:10:45,519
you can trust me.
178
00:10:49,759 --> 00:10:50,440
Continue the evacuation.
179
00:10:51,599 --> 00:10:52,599
I'll shield you.
180
00:10:53,400 --> 00:10:54,200
From now on,
181
00:10:54,639 --> 00:10:55,879
I am your Sea Emperor.
182
00:10:57,719 --> 00:10:58,359
Withdraw!
183
00:10:59,599 --> 00:11:00,040
Quickly!
184
00:11:00,160 --> 00:11:00,400
Yes.
185
00:11:00,839 --> 00:11:01,639
- Hurry!
- Move!
186
00:11:01,680 --> 00:11:02,719
- Hurry!
- Go!
187
00:11:02,839 --> 00:11:03,519
Evacuate!
188
00:11:03,879 --> 00:11:04,239
Hurry!
189
00:11:04,400 --> 00:11:04,999
- Keep up!
- Quickly!
190
00:11:25,879 --> 00:11:27,200
The battle is fierce.
191
00:11:27,920 --> 00:11:28,639
I wonder if the Sea Emperor
192
00:11:28,639 --> 00:11:30,080
is actually in this chaos.
193
00:11:30,839 --> 00:11:33,119
Why don't we just eliminate all of them?
194
00:11:35,280 --> 00:11:35,879
General Bai,
195
00:11:36,400 --> 00:11:37,999
we agreed we'd capture the leader first.
196
00:11:39,479 --> 00:11:40,359
The Sea Emperor
197
00:11:40,400 --> 00:11:41,519
will not abandon his people.
198
00:11:42,119 --> 00:11:43,440
Let's go to the front and take a look.
199
00:11:46,719 --> 00:11:47,719
I'll stall them.
200
00:11:48,400 --> 00:11:49,440
I'll leave this to you.
201
00:11:53,479 --> 00:11:54,839
May we know who you are?
202
00:11:55,839 --> 00:11:56,999
Thank you for everything
203
00:11:56,999 --> 00:11:58,239
you are doing for us.
204
00:12:00,160 --> 00:12:01,040
Not for you,
205
00:12:01,560 --> 00:12:02,479
not for us,
206
00:12:02,960 --> 00:12:04,119
but for all of us.
207
00:12:05,359 --> 00:12:06,359
When you return to the Biluo Sea,
208
00:12:06,800 --> 00:12:07,800
rest and recuperate.
209
00:12:08,759 --> 00:12:09,599
I believe
210
00:12:09,960 --> 00:12:11,639
that the two clans
will be reunited in the future.
211
00:12:12,920 --> 00:12:14,040
We will meet again.
212
00:12:18,879 --> 00:12:19,639
Evacuate!
213
00:12:20,639 --> 00:12:20,960
Hurry!
214
00:12:21,119 --> 00:12:21,479
Withdraw!
215
00:12:21,759 --> 00:12:23,440
Quickly! Hurry!
216
00:12:50,440 --> 00:12:51,560
I am the Sea Emperor.
217
00:12:52,320 --> 00:12:53,639
All of you, come at me!
218
00:12:55,560 --> 00:12:56,999
Is this man the Sea Emperor?
219
00:12:58,040 --> 00:12:59,639
He didn't go
to the Xinghaiyun Pleasure House.
220
00:13:01,160 --> 00:13:02,239
We'll know
221
00:13:02,599 --> 00:13:03,440
after we capture him.
222
00:13:04,800 --> 00:13:07,479
Surrender yourself, Sea Emperor!
223
00:13:22,200 --> 00:13:22,879
Take me hostage.
224
00:13:33,839 --> 00:13:34,920
All of you, get back!
225
00:13:35,999 --> 00:13:38,040
Or I'll kill your commander!
226
00:13:40,759 --> 00:13:41,879
Let Qing Gang go!
227
00:13:57,200 --> 00:13:57,680
State
228
00:13:58,639 --> 00:13:59,759
your demands.
229
00:14:01,599 --> 00:14:02,879
Let my marine force go,
230
00:14:03,479 --> 00:14:04,440
and I will go with you.
231
00:14:05,759 --> 00:14:07,040
The Merfolk no longer wish to fight.
232
00:14:07,719 --> 00:14:09,280
Why must you insist on killing us?
233
00:14:11,839 --> 00:14:12,359
All right.
234
00:14:13,519 --> 00:14:14,320
Deal.
235
00:14:42,999 --> 00:14:44,519
The Sea Emperor
236
00:14:45,999 --> 00:14:47,080
is most heinous!
237
00:14:47,920 --> 00:14:49,239
He has taken General Qing as hostage
238
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
to force me to withdraw the troops.
239
00:14:51,119 --> 00:14:52,239
He is delusional.
240
00:14:53,280 --> 00:14:54,119
General Qing has said
241
00:14:55,160 --> 00:14:56,839
he would rather sacrifice himself
242
00:14:57,040 --> 00:14:58,519
than let the Merfolk go.
243
00:14:58,839 --> 00:14:59,920
He will die for his nation
244
00:15:00,080 --> 00:15:00,879
and have no regrets.
245
00:15:01,200 --> 00:15:01,879
Archers!
246
00:15:18,519 --> 00:15:19,479
Shoot the Sea Emperor
247
00:15:20,560 --> 00:15:22,080
and kill the Merfolk!
248
00:15:22,080 --> 00:15:22,800
Stop!
249
00:15:23,639 --> 00:15:24,320
Let him go.
250
00:15:28,639 --> 00:15:29,560
Bai Xuelu?
251
00:15:32,719 --> 00:15:33,639
This is the best opportunity
252
00:15:33,800 --> 00:15:35,040
to get rid of Qing Gang.
253
00:15:35,680 --> 00:15:37,280
If he exposes us,
254
00:15:37,920 --> 00:15:39,920
then you'll never become the Empress.
255
00:15:42,160 --> 00:15:43,080
If you don't let them go,
256
00:15:44,839 --> 00:15:46,560
I'll reveal your secrets right now.
257
00:15:48,479 --> 00:15:49,400
What did you say?
258
00:15:51,280 --> 00:15:51,999
Three.
259
00:15:52,680 --> 00:15:53,160
Don't let your emotions...
260
00:15:53,160 --> 00:15:53,599
Two.
261
00:15:54,800 --> 00:15:56,280
Qing Gang changed his mind!
262
00:15:57,080 --> 00:15:58,119
Let my people go!
263
00:16:00,920 --> 00:16:01,999
Fine.
264
00:16:04,639 --> 00:16:05,320
Let them go!
265
00:16:21,400 --> 00:16:21,999
(It's done.)
266
00:16:22,960 --> 00:16:23,560
(But)
267
00:16:23,999 --> 00:16:25,359
(why hasn't Yuan come back yet?)
268
00:16:38,400 --> 00:16:39,719
I allowed you to take me hostage
269
00:16:40,040 --> 00:16:41,320
to let your people go.
270
00:16:42,040 --> 00:16:42,879
But I cannot
271
00:16:43,080 --> 00:16:44,999
let the Sea Emperor go!
272
00:16:54,719 --> 00:16:55,400
You're not a Merfolk.
273
00:16:56,239 --> 00:16:58,120
This is a fire technique
of the Jiuyi Mountain.
274
00:17:00,680 --> 00:17:01,400
It's me.
275
00:17:03,840 --> 00:17:04,400
Zhu Yan?
276
00:17:05,440 --> 00:17:05,999
How can it be you?
277
00:17:06,200 --> 00:17:07,360
The Sea Emperor is fighting my master
278
00:17:07,360 --> 00:17:08,079
at the Xinghaiyun Pleasure House.
279
00:17:08,680 --> 00:17:09,600
By his request,
280
00:17:09,719 --> 00:17:10,960
I came to help the Merfolk escape.
281
00:17:12,079 --> 00:17:12,640
Qing Gang,
282
00:17:12,960 --> 00:17:14,640
you and I share the same thought.
283
00:17:15,719 --> 00:17:16,799
When the battle is over,
284
00:17:17,880 --> 00:17:19,319
I will turn myself in.
285
00:17:28,719 --> 00:17:29,600
After him!
286
00:17:34,479 --> 00:17:36,880
You tried to get rid of me as well
287
00:17:37,360 --> 00:17:38,840
when the Sea Emperor
held me hostage, didn't you?
288
00:17:41,440 --> 00:17:42,160
We must settle
289
00:17:43,120 --> 00:17:44,719
this score.
290
00:17:51,039 --> 00:17:52,719
The Sea Emperor escaped!
291
00:17:53,079 --> 00:17:54,279
This is all your fault!
292
00:18:03,039 --> 00:18:03,759
This is an order
from the Priest of Grand Preceptor.
293
00:18:04,160 --> 00:18:05,999
The Sea Emperor has reached
the Xinghaiyun Pleasure House.
294
00:18:06,200 --> 00:18:07,360
Both of you are to guard Ye City
295
00:18:07,640 --> 00:18:08,559
and prevent any remnants from escaping.
296
00:18:38,200 --> 00:18:39,479
Even if I lose today's battle,
297
00:18:40,279 --> 00:18:41,200
I lose with honor.
298
00:18:41,719 --> 00:18:42,680
Even if I were to die,
I die with no regrets.
299
00:18:43,880 --> 00:18:44,279
All right.
300
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
I will grant your wish.
301
00:20:50,079 --> 00:20:51,519
Master, stop!
302
00:20:51,840 --> 00:20:53,239
The Merfolk marine force
have returned to the Biluo Sea.
303
00:20:53,440 --> 00:20:54,519
Yuan didn't lie!
304
00:20:54,840 --> 00:20:56,680
He does want to end this war!
305
00:20:57,759 --> 00:20:58,640
Master!
306
00:20:59,239 --> 00:21:00,120
Master!
307
00:21:02,279 --> 00:21:03,079
Zhi Yuan.
308
00:21:03,079 --> 00:21:03,479
Stop!
309
00:21:04,039 --> 00:21:05,079
I know your character.
310
00:21:07,160 --> 00:21:08,200
But for the sake of Kongsang.
311
00:21:08,719 --> 00:21:09,680
No!
312
00:21:10,600 --> 00:21:11,400
Master!
313
00:21:11,719 --> 00:21:12,880
Don't do it, Master!
314
00:21:13,640 --> 00:21:14,360
Master!
315
00:21:15,440 --> 00:21:16,279
Master!
316
00:21:19,880 --> 00:21:21,440
I am the one who should thank you.
317
00:21:23,479 --> 00:21:24,479
For the sake of the Merfolk,
318
00:21:25,840 --> 00:21:26,719
do it.
319
00:21:27,319 --> 00:21:29,719
Master. Don't do it!
320
00:21:30,759 --> 00:21:32,880
Don't do it, Master.
321
00:21:37,479 --> 00:21:38,880
Take care of her for me.
322
00:21:39,160 --> 00:21:39,719
Master.
323
00:21:40,239 --> 00:21:41,680
In this life, you and I were enemies.
324
00:21:42,319 --> 00:21:43,279
If there is to be a next life,
325
00:21:45,200 --> 00:21:46,719
I hope we can be friends.
326
00:21:48,120 --> 00:21:48,920
No.
327
00:21:49,640 --> 00:21:50,200
Very well.
328
00:21:50,840 --> 00:21:53,279
No, Master!
329
00:21:54,319 --> 00:21:55,440
Master!
330
00:21:57,200 --> 00:21:58,120
Master!
331
00:21:58,960 --> 00:21:59,559
Master!
332
00:22:34,319 --> 00:22:35,400
Yuan!
333
00:22:40,120 --> 00:22:40,999
Yuan.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,279
Yuan.
335
00:22:43,239 --> 00:22:44,120
Yuan.
336
00:22:45,440 --> 00:22:46,400
No.
337
00:22:48,079 --> 00:22:49,479
Yuan.
338
00:22:51,120 --> 00:22:52,079
Yuan.
339
00:22:53,600 --> 00:22:54,440
Yuan.
340
00:23:16,279 --> 00:23:17,519
Yuan!
341
00:23:18,999 --> 00:23:20,239
Yuan!
342
00:23:21,400 --> 00:23:22,400
Yuan.
343
00:23:24,719 --> 00:23:25,440
Yuan!
344
00:23:25,799 --> 00:23:26,559
Yuan.
345
00:23:26,719 --> 00:23:27,360
Yuan.
346
00:23:29,160 --> 00:23:31,920
Don't die, Yuan! Yuan.
347
00:23:32,160 --> 00:23:32,960
Yuan?
348
00:23:34,559 --> 00:23:35,279
Yuan!
349
00:23:36,440 --> 00:23:37,279
Yuan.
350
00:23:38,840 --> 00:23:39,440
Yuan.
351
00:23:40,120 --> 00:23:41,799
Yuan! Yuan.
352
00:23:42,479 --> 00:23:43,559
Don't go!
353
00:23:44,039 --> 00:23:45,079
Yuan.
354
00:23:46,559 --> 00:23:47,799
Yuan.
355
00:23:49,799 --> 00:23:50,840
The Sea Emperor, Zhi Yuan,
356
00:23:52,120 --> 00:23:53,759
leader of the rebels,
357
00:23:54,799 --> 00:23:56,440
has been executed.
358
00:24:08,640 --> 00:24:09,960
The Sea Emperor, Zhi Yuan,
359
00:24:09,960 --> 00:24:11,559
leader of the rebels,
360
00:24:11,799 --> 00:24:13,360
has been executed.
361
00:24:14,360 --> 00:24:15,719
The Sea Emperor, Zhi Yuan,
362
00:24:16,039 --> 00:24:17,319
leader of the rebels,
363
00:24:17,640 --> 00:24:19,160
has been executed.
364
00:24:20,279 --> 00:24:21,600
The Sea Emperor, Zhi Yuan,
365
00:24:21,719 --> 00:24:23,319
leader of the rebels,
366
00:24:23,440 --> 00:24:24,999
has been executed.
367
00:24:32,039 --> 00:24:33,079
The Sea Emperor is dead.
368
00:24:34,600 --> 00:24:36,160
Ying has accomplished a feat
369
00:24:36,360 --> 00:24:37,719
that will be remembered
throughout the ages.
370
00:24:49,840 --> 00:24:50,999
The sword is dead.
371
00:24:52,799 --> 00:24:54,120
Its owner is dead.
372
00:24:55,719 --> 00:24:57,200
The sword is dead.
373
00:24:57,999 --> 00:24:59,319
Its owner is dead.
374
00:25:01,160 --> 00:25:01,719
Send another message.
375
00:25:02,880 --> 00:25:05,319
The war between Kongsang
and the Merfolk
376
00:25:06,360 --> 00:25:07,279
ends
377
00:25:08,759 --> 00:25:09,239
today.
378
00:25:10,640 --> 00:25:12,880
Why did you kill my Yuan?
379
00:25:14,440 --> 00:25:15,840
Why?
380
00:25:15,840 --> 00:25:16,799
I told you
381
00:25:17,960 --> 00:25:19,200
the Merfolk marine force
382
00:25:19,640 --> 00:25:21,719
will destroy Kongsang in 70 years.
383
00:25:22,120 --> 00:25:24,200
How do you know
if the prophecy will come true?
384
00:25:25,559 --> 00:25:26,840
Yuan already ordered the Merfolk
385
00:25:26,840 --> 00:25:27,960
to retreat back to the Biluo Sea.
386
00:25:28,519 --> 00:25:30,759
Why would you rather believe
the prophecy
387
00:25:31,120 --> 00:25:32,880
than me?
388
00:25:33,920 --> 00:25:36,640
The prophecy will come true.
389
00:25:45,079 --> 00:25:46,479
Yuan is dead
390
00:25:48,999 --> 00:25:50,360
all because of some prophecy.
391
00:25:53,840 --> 00:25:55,999
You killed my Yuan.
392
00:26:00,160 --> 00:26:01,360
You did it!
393
00:26:02,079 --> 00:26:03,719
You killed my Yuan!
394
00:26:06,559 --> 00:26:07,640
It was you.
395
00:26:09,120 --> 00:26:10,120
You killed him!
396
00:26:19,479 --> 00:26:20,640
You killed him.
397
00:26:22,319 --> 00:26:24,840
You killed my Yuan!
398
00:26:25,279 --> 00:26:26,239
So
399
00:26:27,880 --> 00:26:31,360
you're going to avenge him?
400
00:26:35,160 --> 00:26:36,479
You're mocking me again.
401
00:26:38,880 --> 00:26:40,200
I am not as skilled as you.
402
00:26:40,640 --> 00:26:42,039
I can't avenge him!
403
00:26:42,840 --> 00:26:44,120
But I hate you!
404
00:26:44,680 --> 00:26:46,200
I hate you!
405
00:26:49,039 --> 00:26:49,880
I never want
406
00:26:52,799 --> 00:26:54,600
to see you again.
407
00:27:05,039 --> 00:27:06,239
Do you love him that much?
408
00:27:09,239 --> 00:27:11,039
I thought you could read minds.
409
00:27:42,960 --> 00:27:45,479
Master... Master!
410
00:27:45,719 --> 00:27:46,559
Master!
411
00:27:47,999 --> 00:27:51,600
Master.
412
00:27:53,039 --> 00:27:53,680
Blood.
413
00:27:54,039 --> 00:27:54,680
Blood.
414
00:27:55,960 --> 00:27:56,600
Blood.
415
00:27:56,680 --> 00:27:57,239
Yan'er.
416
00:27:58,719 --> 00:27:59,719
I'm sorry.
417
00:28:01,279 --> 00:28:03,039
I killed the man you loved.
418
00:28:03,799 --> 00:28:04,799
I'll use my life to make up for it.
419
00:28:05,600 --> 00:28:06,400
No.
420
00:28:07,279 --> 00:28:08,920
No, Master.
421
00:28:10,200 --> 00:28:11,840
No.
422
00:28:19,360 --> 00:28:20,120
Yan'er.
423
00:28:21,120 --> 00:28:21,759
The Jade Bone.
424
00:28:28,279 --> 00:28:31,239
The Jade Bone will keep you safe.
425
00:28:33,039 --> 00:28:33,960
Will you be sad
426
00:28:35,880 --> 00:28:36,999
if I die?
427
00:28:39,559 --> 00:28:41,600
More than when that man
428
00:28:43,400 --> 00:28:44,640
died?
429
00:28:46,840 --> 00:28:47,120
No.
430
00:28:48,840 --> 00:28:49,960
It's not like that.
431
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
That's not true, Master.
432
00:28:54,840 --> 00:28:55,479
Master,
433
00:28:55,559 --> 00:28:57,079
that's not what I meant.
434
00:28:58,799 --> 00:29:01,799
This isn't how
it was supposed to be, Master.
435
00:29:03,640 --> 00:29:04,680
The one I love...
436
00:29:06,319 --> 00:29:07,960
The one I love
437
00:29:08,920 --> 00:29:11,279
is you, Master.
438
00:29:12,920 --> 00:29:14,239
Master!
439
00:29:15,239 --> 00:29:16,519
Master!
440
00:29:18,039 --> 00:29:20,840
Why didn't you read my minds?
441
00:29:25,239 --> 00:29:26,799
I have loved you
442
00:29:26,960 --> 00:29:28,920
since you were the Crown Prince.
443
00:29:31,200 --> 00:29:32,960
But I didn't dare to tell you.
444
00:29:35,160 --> 00:29:36,160
Master.
445
00:29:38,039 --> 00:29:39,039
Master.
446
00:29:40,840 --> 00:29:42,200
Master.
447
00:29:43,799 --> 00:29:46,640
You are the one I love.
448
00:29:47,360 --> 00:29:49,880
I love you.
449
00:30:05,279 --> 00:30:06,920
It's the backlash
of the Heart-Crushing Curse.
450
00:30:13,279 --> 00:30:14,120
Master.
451
00:30:15,640 --> 00:30:16,360
Master.
452
00:30:20,279 --> 00:30:21,279
Wake up.
453
00:30:22,440 --> 00:30:23,559
Master.
454
00:30:23,600 --> 00:30:24,319
Ying!
455
00:30:26,600 --> 00:30:27,559
High Priest of Grand Preceptor!
456
00:30:31,519 --> 00:30:31,999
High Priest of Grand Preceptor.
457
00:30:32,239 --> 00:30:32,840
Ying!
458
00:30:33,400 --> 00:30:34,640
Please save him!
459
00:30:35,160 --> 00:30:35,840
Ying!
460
00:30:36,559 --> 00:30:38,239
Please save my master.
461
00:30:38,519 --> 00:30:39,960
Please save him.
462
00:30:41,559 --> 00:30:42,400
Ying!
463
00:30:58,279 --> 00:30:59,840
Was I too late?
464
00:31:04,479 --> 00:31:06,440
Why did the Heart-Crushing Curse fail?
465
00:31:07,279 --> 00:31:08,160
Master.
466
00:31:11,239 --> 00:31:13,039
You killed Ying!
467
00:31:20,960 --> 00:31:21,719
Yes.
468
00:31:23,120 --> 00:31:25,200
I killed him.
469
00:31:55,360 --> 00:31:57,479
He went so far for you.
470
00:32:01,640 --> 00:32:02,400
Master.
471
00:32:04,880 --> 00:32:05,559
Ying,
472
00:32:06,319 --> 00:32:07,759
how could you have been so foolish?
473
00:32:08,920 --> 00:32:11,479
How could such a foolish being exist?
474
00:32:13,120 --> 00:32:14,799
How could you use your own life
475
00:32:15,360 --> 00:32:18,160
to break her Heart-Crushing Curse?
476
00:32:23,999 --> 00:32:25,239
What curse?
477
00:32:27,759 --> 00:32:29,120
Ying died for you.
478
00:32:30,279 --> 00:32:30,999
Today,
479
00:32:31,799 --> 00:32:34,039
you will join him in the other world.
480
00:32:34,039 --> 00:32:40,964
♪The endless rebirth of flowers♪
481
00:32:41,079 --> 00:32:41,960
Ying.
482
00:32:42,370 --> 00:32:45,765
♪A single step♪
483
00:32:45,880 --> 00:32:47,799
You would protect her
even in your death.
484
00:32:50,400 --> 00:32:51,200
Master.
485
00:32:53,640 --> 00:32:54,640
Master.
486
00:32:57,880 --> 00:32:58,799
Master.
487
00:33:03,409 --> 00:33:07,325
♪The gap between you and me♪
488
00:33:07,440 --> 00:33:08,360
Leave.
489
00:33:10,479 --> 00:33:12,120
I will not kill you today.
490
00:33:15,279 --> 00:33:17,279
Ying cast his final spell
on the Jade Bone
491
00:33:18,479 --> 00:33:20,759
to protect you.
492
00:33:23,471 --> 00:33:27,541
♪Lost in the remaining years♪
493
00:33:28,276 --> 00:33:32,900
♪Even the radiance between the eyes
has turned into a flower♪
494
00:33:35,039 --> 00:33:36,400
Get lost!
495
00:33:37,880 --> 00:33:39,840
Even if I rip you into pieces,
496
00:33:40,279 --> 00:33:42,519
it will not be enough to ease my fury!
497
00:33:45,920 --> 00:33:46,640
Master.
498
00:33:47,135 --> 00:33:54,822
♪The fleeting nature of worldly pleasures
makes no difference without you♪
499
00:34:24,320 --> 00:34:26,199
You let me fake my death
500
00:34:26,960 --> 00:34:28,840
and destroyed the vessel of Xingzun
501
00:34:29,079 --> 00:34:30,559
to gain Shi Ying's trust
502
00:34:30,639 --> 00:34:32,240
and acquired this opportunity for us.
503
00:34:33,119 --> 00:34:33,999
Now,
504
00:34:33,999 --> 00:34:35,880
both Shi Ying and Zhi Yuan are dead.
505
00:34:36,280 --> 00:34:38,320
The world will descend into chaos.
506
00:34:39,280 --> 00:34:41,519
Houtu has finally reappeared
in the mortal realm.
507
00:34:41,960 --> 00:34:43,999
My Lord,
you are brilliant-minded indeed.
508
00:34:44,320 --> 00:34:45,679
Your Lordship has divine insight.
509
00:34:45,800 --> 00:34:48,360
We congratulate you
for achieving your wish.
510
00:34:49,240 --> 00:34:51,400
My Lord, what is our next step?
511
00:34:51,639 --> 00:34:52,920
The Heavenly Divine Ring.
512
00:34:53,280 --> 00:34:54,400
With the Ring of Houtu in hand,
513
00:34:54,720 --> 00:34:57,280
- we will assist you in every way we can
- We will assist you in every way we can
514
00:34:57,559 --> 00:34:58,880
- to obtain the Heavenly Divine Ring.
- to obtain the Heavenly Divine Ring.
515
00:35:01,800 --> 00:35:05,159
Your cousin, Shi Ying, eliminated
the Kongsang Dynasty's greatest threat!
516
00:35:05,840 --> 00:35:06,800
His achievements are immeasurable!
517
00:35:07,159 --> 00:35:08,159
No one can compare to him!
518
00:35:09,920 --> 00:35:10,760
After this battle,
519
00:35:10,880 --> 00:35:15,880
Shi Ying will surely return
to imperial court.
520
00:35:17,079 --> 00:35:17,760
Fenglin,
521
00:35:18,479 --> 00:35:19,599
you must
522
00:35:19,840 --> 00:35:20,720
serve him well
523
00:35:21,039 --> 00:35:22,720
and restore the name of the White Clan.
524
00:35:25,599 --> 00:35:26,119
Xuelu,
525
00:35:26,559 --> 00:35:28,320
you will be a benevolent empress.
526
00:35:28,999 --> 00:35:29,840
The day he recovers and returns
527
00:35:29,840 --> 00:35:31,519
from Jiuyi Mountain
528
00:35:31,920 --> 00:35:32,639
will be the day
529
00:35:32,840 --> 00:35:34,720
the White Clan rises again!
530
00:35:41,039 --> 00:35:44,119
I am guilty.
531
00:35:45,639 --> 00:35:47,159
I'm afraid the first thing he will do
once he returns to Jialan
532
00:35:47,320 --> 00:35:49,679
will not be to reward the White Clan
533
00:35:50,400 --> 00:35:51,920
but to prosecute me for my faults.
534
00:35:52,519 --> 00:35:53,240
Fenglin,
535
00:35:53,999 --> 00:35:55,400
what do you mean?
536
00:35:58,840 --> 00:36:00,119
I was too eager to make a mark,
537
00:36:00,920 --> 00:36:02,159
and I despised the Merfolk so much
538
00:36:03,240 --> 00:36:04,599
that I delivered false information
539
00:36:04,599 --> 00:36:05,199
to the marine force
540
00:36:05,840 --> 00:36:06,999
just to lure them into a trap
541
00:36:07,199 --> 00:36:08,599
and capture all of them.
542
00:36:10,519 --> 00:36:11,639
But Qing Gang intercepted it
543
00:36:11,639 --> 00:36:14,960
before my plan succeeded.
544
00:36:16,159 --> 00:36:17,159
He had always meant
545
00:36:17,360 --> 00:36:18,559
to compete for merit against me.
546
00:36:19,240 --> 00:36:20,440
So he would not listen
to my reasoning at all
547
00:36:20,679 --> 00:36:22,280
and insisted on reporting me to Shi Ying
548
00:36:23,400 --> 00:36:24,360
for conspiring with the enemy.
549
00:36:25,159 --> 00:36:26,559
I cannot defend myself.
550
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
Bai Fenglin,
551
00:36:29,760 --> 00:36:30,559
it was you
552
00:36:30,559 --> 00:36:31,479
who conspired with the marine force
553
00:36:31,880 --> 00:36:32,960
for your personal gain.
554
00:36:33,880 --> 00:36:35,280
You even coerced me
into stealing the military report.
555
00:36:36,199 --> 00:36:36,920
But here you are,
556
00:36:37,119 --> 00:36:37,999
trying to twist the facts.
557
00:36:39,960 --> 00:36:42,440
What do you two have in mind?
558
00:36:46,360 --> 00:36:47,360
Father,
559
00:36:48,039 --> 00:36:49,440
Bai Fenglin made a mistake,
560
00:36:50,800 --> 00:36:51,840
and I am his accomplice.
561
00:36:52,880 --> 00:36:54,159
I will accept the punishment.
562
00:36:56,920 --> 00:36:58,119
I will confess everything
563
00:36:58,159 --> 00:36:58,960
to the Priest of Grand Preceptor.
564
00:37:00,559 --> 00:37:01,240
Nonsense!
565
00:37:01,999 --> 00:37:02,599
Xuelu,
566
00:37:03,920 --> 00:37:04,880
have you ever thought
567
00:37:05,360 --> 00:37:07,479
that if you and I
are convicted for this,
568
00:37:08,599 --> 00:37:10,199
when Shi Ying returns,
569
00:37:11,159 --> 00:37:13,079
not only will the White Clan
not be rewarded,
570
00:37:13,159 --> 00:37:13,920
but we will even
571
00:37:14,079 --> 00:37:15,599
become the laughingstock of the court?
572
00:37:16,440 --> 00:37:17,159
What's more,
573
00:37:17,800 --> 00:37:18,599
you don't seem to show
574
00:37:18,800 --> 00:37:20,079
any consideration for our father at all.
575
00:37:20,599 --> 00:37:22,079
Father only has three children.
576
00:37:22,079 --> 00:37:23,519
You, me, and Xueying.
577
00:37:24,599 --> 00:37:26,079
Now, Xueying has eloped with Shi Yu,
578
00:37:26,079 --> 00:37:27,240
and we have lost all news of her.
579
00:37:27,920 --> 00:37:30,639
If your reputation is tarnished as well,
580
00:37:31,320 --> 00:37:32,720
then are we going
to hand over the position of Empress
581
00:37:32,960 --> 00:37:34,960
to another branch of the White Clan
582
00:37:36,519 --> 00:37:38,800
when Shi Ying is crowned the emperor?
583
00:37:48,760 --> 00:37:49,400
Xuelu,
584
00:37:50,599 --> 00:37:52,360
you'll leave
for Jiuyi Mountain tomorrow.
585
00:37:52,800 --> 00:37:55,119
Not to report your brother's crimes
586
00:37:55,639 --> 00:37:57,519
but to win Shi Ying over
587
00:37:57,880 --> 00:37:58,840
when he is at his weakest
588
00:37:59,360 --> 00:38:00,999
and secure your place as his empress.
589
00:38:01,840 --> 00:38:02,760
Embarrassed, are you?
590
00:38:03,599 --> 00:38:05,079
This is no big deal.
591
00:38:05,800 --> 00:38:06,760
Back then,
592
00:38:06,840 --> 00:38:09,159
your mother seduced me too.
593
00:38:10,559 --> 00:38:11,639
I wouldn't have
even spared her a glance otherwise,
594
00:38:11,880 --> 00:38:13,519
with her background.
595
00:38:16,280 --> 00:38:17,840
You might want to use
596
00:38:18,479 --> 00:38:19,599
some of your mother's techniques
597
00:38:19,920 --> 00:38:21,760
to ensure that title is yours.
598
00:38:22,400 --> 00:38:24,479
I won't mind.
599
00:38:28,280 --> 00:38:29,360
A splendid idea, Father.
600
00:38:29,999 --> 00:38:31,360
We will kill two birds with one stone.
601
00:38:32,079 --> 00:38:32,760
Firstly,
602
00:38:33,360 --> 00:38:35,199
this will ensure
that Xuelu becomes the Empress.
603
00:38:35,920 --> 00:38:36,599
Secondly,
604
00:38:37,559 --> 00:38:38,400
once Shi Ying
605
00:38:38,400 --> 00:38:39,479
becomes the son-in-law
of the Bai Family,
606
00:38:40,119 --> 00:38:42,599
he won't hold
such petty mistakes over me.
607
00:38:45,039 --> 00:38:46,159
I refuse.
608
00:38:48,880 --> 00:38:49,720
You refuse?
609
00:38:52,559 --> 00:38:54,079
Do you not want
to bring your mother's tablet
610
00:38:54,360 --> 00:38:55,360
back to the family?
611
00:38:56,599 --> 00:38:57,960
If my mother knew about this,
612
00:38:59,119 --> 00:38:59,800
she wouldn't let me
613
00:39:00,039 --> 00:39:02,079
betray myself and go against my will.
614
00:39:04,960 --> 00:39:06,400
She traded her body
615
00:39:06,960 --> 00:39:09,039
for a life of luxury for you.
616
00:39:09,440 --> 00:39:11,079
If I hadn't taken you in,
617
00:39:11,479 --> 00:39:13,479
you would've ended up just like her.
618
00:39:14,679 --> 00:39:15,960
Now is your time
619
00:39:15,960 --> 00:39:17,199
to repay the White Clan.
620
00:39:18,519 --> 00:39:20,479
I will give you another chance.
621
00:39:21,039 --> 00:39:23,320
Will you marry Shi Ying or not?
622
00:39:24,280 --> 00:39:25,039
She will not.
623
00:39:34,479 --> 00:39:37,079
My sister's marriage
is a matter of the White Clan.
624
00:39:37,679 --> 00:39:38,639
It has nothing to do with you.
625
00:39:40,760 --> 00:39:41,999
Of course, it does.
626
00:39:42,840 --> 00:39:43,559
Xuelu and I
627
00:39:44,199 --> 00:39:45,679
have promised ourselves to each other.
628
00:39:49,159 --> 00:39:50,639
What a heroic rescue!
629
00:39:51,800 --> 00:39:53,760
You say that you and my sister
are in love.
630
00:39:54,519 --> 00:39:55,360
Do you have proof?
631
00:39:59,240 --> 00:39:59,800
Xuelu,
632
00:40:01,039 --> 00:40:02,280
I gave you
my family's heirloom jade pendant.
633
00:40:03,280 --> 00:40:04,920
I know you always carry it with you.
634
00:40:11,440 --> 00:40:13,360
How dare you, Bai Xuelu!
635
00:40:14,192 --> 00:40:15,707
♪With your eyes filled with starlight♪
636
00:40:16,114 --> 00:40:18,332
♪Treading through the long years♪
637
00:40:18,505 --> 00:40:21,754
♪Burning away obsessions,
soothing old wounds♪
638
00:40:22,039 --> 00:40:24,079
Let's go, Xuelu.
639
00:40:25,239 --> 00:40:26,785
♪Why fear the vast unknown ahead♪
640
00:40:27,200 --> 00:40:28,484
♪I am by your side♪
641
00:40:28,599 --> 00:40:30,039
If you dare to step out
of the residence,
642
00:40:30,559 --> 00:40:31,280
you will no longer be my daughter!
643
00:40:31,320 --> 00:40:33,119
You shameless girl!
644
00:40:34,960 --> 00:40:35,320
Xuelu,
645
00:40:35,320 --> 00:40:36,519
think carefully.
646
00:40:37,199 --> 00:40:39,079
Don't let all of your mother's efforts
647
00:40:39,720 --> 00:40:42,479
go to waste just because
you act in the heat of the moment.
648
00:40:45,840 --> 00:40:46,519
Xuelu.
649
00:40:50,832 --> 00:40:52,465
♪Why fear the vast unknown ahead♪
650
00:40:52,708 --> 00:40:54,129
♪I am by your side♪
651
00:40:55,280 --> 00:40:55,920
Stop!
652
00:40:56,440 --> 00:40:56,960
Men!
653
00:40:57,240 --> 00:40:58,199
Stop them!
654
00:40:58,598 --> 00:41:02,145
♪Life is but a dream,
the world is ever-changing♪
655
00:41:02,503 --> 00:41:07,346
♪No need to be too hasty♪
656
00:41:07,346 --> 00:41:08,510
(Ninghui Pavilion)
657
00:41:09,999 --> 00:41:11,119
Valorous Cavalry!
658
00:41:12,079 --> 00:41:13,559
Qing Gang has trespassed
on my residence
659
00:41:13,639 --> 00:41:15,280
and taken Princess Bai Xuelu hostage.
660
00:41:15,920 --> 00:41:17,599
Kill him!
661
00:42:57,920 --> 00:43:00,039
The Moon Blade is
the ultimate treasure of the White Clan.
662
00:43:00,320 --> 00:43:01,760
It belongs to the wielder
with the strongest magic power.
663
00:43:02,360 --> 00:43:03,199
Does that mean Princess Xuelu
664
00:43:03,199 --> 00:43:04,360
has surpassed Bai Fenglin
665
00:43:04,800 --> 00:43:06,320
and become the strongest
of the White Clan?
666
00:43:52,999 --> 00:43:53,720
Why didn't you tell me
667
00:43:53,920 --> 00:43:54,559
you had reached
668
00:43:54,880 --> 00:43:56,479
such a high level of mastery?
669
00:43:57,119 --> 00:43:57,639
Why?
670
00:43:59,519 --> 00:44:00,960
The same reason why I didn't tell you
671
00:44:01,880 --> 00:44:02,679
General Qing and I
672
00:44:02,880 --> 00:44:03,960
had gotten together.
673
00:44:05,479 --> 00:44:06,440
You don't deserve to know.
674
00:44:08,786 --> 00:44:16,559
(White King's Residence)
675
00:44:36,920 --> 00:44:37,440
Xuelu,
676
00:44:38,479 --> 00:44:39,280
your magic technique
677
00:44:39,280 --> 00:44:40,720
has surpassed Bai Fenglin's.
678
00:44:44,639 --> 00:44:45,240
I never stopped training
679
00:44:46,039 --> 00:44:47,720
after leaving the mountain.
680
00:44:49,079 --> 00:44:50,559
But I was too focused
681
00:44:51,199 --> 00:44:53,360
on trying to please others.
682
00:44:55,840 --> 00:44:56,960
Until I saw you
683
00:44:57,199 --> 00:44:58,240
in danger today.
684
00:44:58,800 --> 00:44:59,720
That's when I realized
685
00:45:01,720 --> 00:45:03,119
I had such tremendous power within me.
686
00:45:11,760 --> 00:45:12,880
So, after this, we...
687
00:45:20,559 --> 00:45:21,280
We?
688
00:45:32,360 --> 00:45:32,880
Xuelu,
689
00:45:33,880 --> 00:45:34,999
give me more time.
690
00:45:36,639 --> 00:45:37,599
Your father and brother
691
00:45:37,960 --> 00:45:39,199
will not let you go just like that.
692
00:45:40,360 --> 00:45:41,639
I must go to Jiuyi Mountain
693
00:45:42,119 --> 00:45:43,519
and explain everything
to the Priest of Grand Preceptor.
694
00:45:45,199 --> 00:45:46,360
I'll come with you.
695
00:46:17,400 --> 00:46:18,039
Ying,
696
00:46:19,240 --> 00:46:20,559
it is all my fault.
697
00:46:22,079 --> 00:46:24,240
I shouldn't have let you
give up priesthood.
698
00:46:25,479 --> 00:46:27,039
I shouldn't have used Zhu Yan
699
00:46:27,880 --> 00:46:29,559
to sway you from your path.
700
00:46:31,159 --> 00:46:32,240
I was so conceited
701
00:46:32,240 --> 00:46:33,960
that I thought
I had everything under control.
702
00:46:34,519 --> 00:46:36,159
I thought I could defy
the will of heaven
703
00:46:38,479 --> 00:46:40,760
and change the prophecy.
704
00:46:41,720 --> 00:46:42,840
If I had known this would happen,
705
00:46:43,519 --> 00:46:46,079
I would've made you stay in the mountain
706
00:46:46,599 --> 00:46:48,999
and remain a noble priest.
707
00:46:50,280 --> 00:46:52,999
I shouldn't have let you out
708
00:46:53,280 --> 00:46:54,599
to suffer in this mundane world.
709
00:47:11,199 --> 00:47:11,999
High Priest of Grand Preceptor,
710
00:47:13,720 --> 00:47:15,240
please allow me to go inside
711
00:47:16,639 --> 00:47:18,079
and pay my final respects to my master.
712
00:47:18,550 --> 00:47:20,573
(Cultivating Hall)
713
00:47:22,999 --> 00:47:24,479
It was Zhu Yan who hurt Shi Ying.
714
00:47:26,400 --> 00:47:28,079
Why did the Heart-Crushing Curse
not activate?
715
00:47:31,639 --> 00:47:32,240
Ying
716
00:47:32,240 --> 00:47:33,920
held Zhu Yan's sword
717
00:47:34,720 --> 00:47:37,280
and plunged it into his chest.
718
00:47:38,240 --> 00:47:39,720
He took his own life.
719
00:47:41,360 --> 00:47:43,320
I shouldn't have taken any chances.
720
00:47:44,479 --> 00:47:45,599
I should've known
721
00:47:46,720 --> 00:47:47,440
that the prophecy
722
00:47:48,720 --> 00:47:50,479
always comes true.
723
00:47:54,800 --> 00:47:56,159
She is still kneeling outside.
724
00:48:01,479 --> 00:48:02,400
Let her in.
725
00:48:22,240 --> 00:48:23,079
Lord Chong Ming.
726
00:48:24,119 --> 00:48:25,119
His death blames on you.
727
00:48:26,960 --> 00:48:28,679
I will never forgive you.
728
00:48:33,240 --> 00:48:34,079
Go inside.
729
00:49:21,880 --> 00:49:22,840
Master.
730
00:49:23,760 --> 00:49:24,519
Zhu Yan,
731
00:49:25,800 --> 00:49:27,280
Shi Ying did this because of you.
732
00:49:27,559 --> 00:49:28,240
I know.
733
00:49:29,280 --> 00:49:30,199
You know?
734
00:49:32,039 --> 00:49:33,079
Did you know that he was destined
735
00:49:33,079 --> 00:49:34,079
to die by your hands
736
00:49:34,559 --> 00:49:36,880
the first time you two met
on Jiuyi Mountain?
737
00:49:39,479 --> 00:49:40,440
What?
738
00:49:48,960 --> 00:49:49,800
Today,
739
00:49:51,440 --> 00:49:53,679
I will tell you everything.
740
00:49:57,240 --> 00:49:57,840
Back then,
741
00:49:59,599 --> 00:50:01,199
I had Ying fake his death
742
00:50:01,679 --> 00:50:02,800
and took him away from Jialan.
743
00:50:03,920 --> 00:50:05,320
But because of your prayer,
744
00:50:06,039 --> 00:50:08,039
you became the one doomed to kill him.
745
00:50:09,760 --> 00:50:10,840
If he met you
746
00:50:10,960 --> 00:50:11,800
before he turned 18,
747
00:50:12,360 --> 00:50:13,440
he would die by your hand,
748
00:50:14,639 --> 00:50:16,159
according to the prophecy.
749
00:50:17,599 --> 00:50:18,920
So I instructed him
750
00:50:19,760 --> 00:50:21,840
to seclude himself
within the Emperor Valley.
751
00:50:23,440 --> 00:50:24,840
That he should not meet any woman
752
00:50:24,960 --> 00:50:26,519
before he turned 18.
753
00:50:26,519 --> 00:50:27,920
Jiuyi Mountain
754
00:50:28,519 --> 00:50:30,079
had no female disciples back then.
755
00:50:30,960 --> 00:50:33,240
I thought I had prepared for everything.
756
00:50:34,559 --> 00:50:36,400
But the High Priest of Grand Preceptor
overlooked you.
757
00:50:37,720 --> 00:50:39,559
We didn't know you would barge
into the Emperor Valley.
758
00:51:06,479 --> 00:51:08,119
Why don't I have
any recollection of this?
759
00:51:08,960 --> 00:51:09,679
Back then,
760
00:51:11,320 --> 00:51:13,280
he should've killed you.
761
00:51:14,119 --> 00:51:15,320
But in a moment of weakness,
762
00:51:16,079 --> 00:51:18,199
he hid you
from the High Priest of Grand Preceptor.
763
00:51:18,400 --> 00:51:19,039
He only used magic
764
00:51:19,039 --> 00:51:20,079
to erase your memories.
765
00:51:20,960 --> 00:51:21,559
Later,
766
00:51:22,679 --> 00:51:24,199
you saved him by accident.
767
00:51:24,479 --> 00:51:25,240
But it proved
768
00:51:25,400 --> 00:51:26,720
that you were the cursed lady.
769
00:51:27,159 --> 00:51:28,240
You consoled him
over his mother's death.
770
00:51:28,400 --> 00:51:29,800
It made it even harder
for him to bring himself to kill you.
771
00:51:30,280 --> 00:51:31,519
So he only made you leave.
772
00:51:33,800 --> 00:51:34,479
After that.
773
00:51:35,039 --> 00:51:35,920
After that,
774
00:51:36,720 --> 00:51:38,559
he tried to make me leave the mountain.
775
00:51:39,679 --> 00:51:41,360
He only did it to protect me.
776
00:51:44,559 --> 00:51:45,280
But
777
00:51:46,519 --> 00:51:48,320
if he knew that I would hurt him,
778
00:51:49,559 --> 00:51:51,240
why did he accept me as his disciple?
779
00:51:52,639 --> 00:51:53,599
Was it also
780
00:51:55,720 --> 00:51:57,360
to hide my identity
781
00:51:58,840 --> 00:52:00,240
from the High Priest of Grand Preceptor?
782
00:52:00,880 --> 00:52:02,320
To protect me?
783
00:52:03,599 --> 00:52:05,519
You spent a lot of time
with him in the mountains.
784
00:52:06,119 --> 00:52:07,800
He grew fond of you.
785
00:52:09,559 --> 00:52:10,400
That's impossible!
786
00:52:11,840 --> 00:52:13,559
How could he have feelings for me?
787
00:52:14,119 --> 00:52:15,400
After the incident at the Cangwu Abyss,
788
00:52:15,840 --> 00:52:17,479
he became certain of his feelings.
789
00:52:18,639 --> 00:52:19,400
Can't you see everything
790
00:52:19,519 --> 00:52:20,559
that he has done for you?
791
00:52:24,599 --> 00:52:25,559
(This is an ancient divine artifact)
792
00:52:25,840 --> 00:52:27,159
(passed down by Empress Bai Wei.)
793
00:52:27,920 --> 00:52:29,280
(It is also your graduation gift.)
794
00:52:34,999 --> 00:52:35,920
(I'll carry you up the mountain.)
795
00:52:43,039 --> 00:52:43,679
Hold on tight,
796
00:52:44,199 --> 00:52:45,880
or you'll fall.
797
00:52:51,479 --> 00:52:54,119
(One life, one destiny, one pair.)
798
00:52:54,999 --> 00:52:57,880
Never lose, never forget,
never be separated each other.
799
00:52:58,920 --> 00:52:59,639
Yan'er,
800
00:53:00,320 --> 00:53:01,320
I plan
801
00:53:01,760 --> 00:53:03,599
to give up priesthood
802
00:53:03,800 --> 00:53:05,039
after the troops are withdrawn
803
00:53:05,400 --> 00:53:06,679
and leave my post.
804
00:53:08,999 --> 00:53:10,519
Master likes me.
805
00:53:12,400 --> 00:53:13,280
So
806
00:53:14,119 --> 00:53:15,920
he planed to leave priesthood
807
00:53:16,199 --> 00:53:17,079
for my sake.
808
00:53:17,240 --> 00:53:19,519
He planed to come back
to the mortal world to be with you.
809
00:53:20,440 --> 00:53:21,999
He loved you deeply,
810
00:53:22,840 --> 00:53:24,840
but you let him down
time and time again.
811
00:53:25,360 --> 00:53:26,599
You even told him yourself
812
00:53:28,479 --> 00:53:30,159
that you love that Merfolk.
813
00:53:34,240 --> 00:53:34,920
Yan'er.
814
00:53:35,440 --> 00:53:35,999
Yan'er.
815
00:53:36,440 --> 00:53:37,119
Yan'er.
816
00:53:37,559 --> 00:53:38,199
Yan'er.
817
00:53:38,920 --> 00:53:39,559
Yan'er.
818
00:53:41,199 --> 00:53:43,280
The Jade Bone is not only a sacred relic
819
00:53:43,440 --> 00:53:45,159
left behind by Empress Bai Wei.
820
00:53:45,960 --> 00:53:47,599
It is also the token
given by the emperors of Kongsang
821
00:53:49,679 --> 00:53:51,159
to their empresses.
822
00:53:53,159 --> 00:53:54,079
The Jade Bone.
823
00:53:55,960 --> 00:53:58,519
The Jade Bone will keep you safe.
824
00:54:12,400 --> 00:54:14,159
Why didn't you tell me?
825
00:54:16,320 --> 00:54:18,280
I've loved you
826
00:54:20,320 --> 00:54:22,240
from the first moment I saw you.
827
00:54:46,920 --> 00:54:47,880
High Priest of Grand Preceptor,
828
00:54:48,360 --> 00:54:49,280
is there a way
829
00:54:49,800 --> 00:54:51,880
to return the dead to the living?
830
00:54:56,199 --> 00:54:58,760
I remember asking you this back then.
831
00:54:59,599 --> 00:55:01,760
You said there was not.
832
00:55:04,280 --> 00:55:06,079
I'll ask you one last time.
833
00:55:06,720 --> 00:55:07,720
Is there really no such thing?
834
00:55:08,960 --> 00:55:10,920
Be it a miraculous elixir,
835
00:55:11,440 --> 00:55:12,639
heaven-defying technique,
836
00:55:13,440 --> 00:55:14,800
or a blasphemous forbidden spell,
837
00:55:15,960 --> 00:55:16,599
even if there's only
838
00:55:16,599 --> 00:55:17,800
a one in ten thousand chance,
839
00:55:18,159 --> 00:55:19,519
I am willing to pay any price
840
00:55:20,440 --> 00:55:22,039
to bring my master back.
841
00:55:24,840 --> 00:55:26,920
Ying's soul has been
shattered into pieces.
842
00:55:29,280 --> 00:55:30,599
Even if I use every power I have,
843
00:55:31,800 --> 00:55:33,760
I can only extend his life
for seven days.
844
00:55:34,760 --> 00:55:37,064
He is currently neither alive nor dead.
845
00:55:37,064 --> 00:55:38,721
He is in the liminal state
between death and rebirth.
846
00:55:39,999 --> 00:55:42,199
Then...
847
00:55:42,400 --> 00:55:43,400
What will happen after that?
848
00:55:49,880 --> 00:55:51,559
If we cannot restore his soul
849
00:55:52,199 --> 00:55:53,639
within seven days,
850
00:55:55,440 --> 00:55:57,039
the pieces of his soul
851
00:55:57,599 --> 00:55:58,999
will vanish,
852
00:56:00,159 --> 00:56:02,360
reaching the end of his life,
853
00:56:02,760 --> 00:56:04,199
and returning to dust.
854
00:56:07,920 --> 00:56:08,800
I can do it.
855
00:56:09,440 --> 00:56:10,920
Please tell me how.
856
00:56:13,479 --> 00:56:14,519
There is a forbidden technique
857
00:56:14,800 --> 00:56:16,079
that allows one to defy fate
and change one's destiny.
858
00:56:16,679 --> 00:56:19,039
But no one
859
00:56:19,039 --> 00:56:20,119
has ever succeeded.
860
00:56:20,800 --> 00:56:21,880
It requires the caster
861
00:56:22,720 --> 00:56:23,999
to establish a spiritual connection
862
00:56:24,599 --> 00:56:26,679
with the deceased
863
00:56:27,920 --> 00:56:28,920
and retrieve his soul
864
00:56:28,920 --> 00:56:30,360
from heaven and earth.
865
00:56:31,440 --> 00:56:32,519
Within three days,
866
00:56:33,079 --> 00:56:35,639
using oneself as the cauldron,
867
00:56:36,240 --> 00:56:37,199
they must refine and solidify his soul
868
00:56:37,960 --> 00:56:40,199
in order to bring him back to life.
869
00:56:42,119 --> 00:56:43,920
Make any mistake,
870
00:56:44,720 --> 00:56:46,639
and all will be in vain.
871
00:56:48,079 --> 00:56:49,159
I can do it.
872
00:56:50,599 --> 00:56:51,519
This spell
873
00:56:52,639 --> 00:56:54,720
takes a huge toll on the caster.
874
00:56:55,119 --> 00:56:57,039
You must sacrifice half of your life.
875
00:56:57,519 --> 00:56:59,920
I've calculated your remaining lifespan.
876
00:57:00,360 --> 00:57:01,440
You have 54 years left.
877
00:57:02,159 --> 00:57:04,760
That means whether you succeed or not,
878
00:57:05,679 --> 00:57:08,679
you only have 27 years to live.
879
00:57:10,360 --> 00:57:11,599
Are you certain?
880
00:57:12,840 --> 00:57:14,360
I am willing to try
881
00:57:15,320 --> 00:57:16,599
even if it costs my life.
882
00:57:21,679 --> 00:57:22,360
All right.
883
00:57:25,599 --> 00:57:26,599
Come with me.
884
00:57:33,599 --> 00:57:34,519
Master,
885
00:57:38,119 --> 00:57:39,039
trust me.
886
00:57:40,479 --> 00:57:42,240
We will meet again,
887
00:57:44,479 --> 00:57:45,760
no matter where we are.
888
00:58:04,159 --> 00:58:06,519
This book contains
889
00:58:06,960 --> 00:58:08,639
the most profound
magic techniques of Yunhuang.
890
00:58:09,479 --> 00:58:10,479
It also records the forbidden technique
891
00:58:10,720 --> 00:58:11,639
we're searching for.
892
00:58:14,127 --> 00:58:15,504
(Blood Curse)
893
00:58:16,999 --> 00:58:17,800
How can this be?
894
00:58:19,880 --> 00:58:20,519
Isn't this the notebook
895
00:58:20,679 --> 00:58:21,999
my master gave me?
896
00:58:22,800 --> 00:58:23,999
Except mine
897
00:58:24,240 --> 00:58:25,880
has a lot of his annotations.
898
00:58:27,360 --> 00:58:28,039
You said Ying
899
00:58:28,039 --> 00:58:28,960
made a copy for you?
900
00:58:29,800 --> 00:58:30,639
Where is it?
901
00:58:31,639 --> 00:58:32,360
Zhu Yan,
902
00:58:33,599 --> 00:58:36,559
only the final page of this book
903
00:58:37,360 --> 00:58:41,159
contains the forbidden technique we seek.
904
00:58:41,880 --> 00:58:44,360
The Star Revival Blood Oath.
905
00:58:48,280 --> 00:58:49,840
The Star Revival Blood Oath.
906
00:58:58,559 --> 00:59:01,320
He tore out that page.
907
00:59:06,661 --> 00:59:07,884
(Blood Curse)
908
00:59:07,999 --> 00:59:09,960
It seems that he tore out that page
909
00:59:10,479 --> 00:59:12,039
from this book too.
910
00:59:13,760 --> 00:59:15,240
He knew this day would come.
911
00:59:16,119 --> 00:59:19,840
To think he came this far for you.
912
00:59:20,960 --> 00:59:21,999
That fool.
913
00:59:23,360 --> 00:59:24,639
I've lived for more than 10,000 years,
914
00:59:25,599 --> 00:59:27,119
and I've never met one more foolish.
915
00:59:29,159 --> 00:59:29,880
High Priest of Grand Preceptor,
916
00:59:30,880 --> 00:59:32,519
is there any other way?
917
00:59:32,999 --> 00:59:34,360
I'll do anything
918
00:59:34,679 --> 00:59:35,999
to save him.
919
00:59:36,720 --> 00:59:38,119
Even if it takes a life for a life.
920
00:59:39,440 --> 00:59:40,999
Ying has torn up
921
00:59:41,920 --> 00:59:45,039
the record of the Star Revival Blood Oath.
922
00:59:45,880 --> 00:59:48,599
There is nothing else I can do
923
00:59:48,800 --> 00:59:50,039
to let him open his eyes again.
924
00:59:54,999 --> 00:59:55,679
No.
925
00:59:58,240 --> 00:59:59,280
I refuse to believe this.
926
01:00:13,199 --> 01:00:13,920
Zhu Yan.
927
01:00:17,519 --> 01:00:18,280
High Priest of Grand Preceptor,
928
01:00:18,999 --> 01:00:20,400
there must be another way.
929
01:00:24,079 --> 01:00:24,639
Your Supreme Majesty.
930
01:00:25,360 --> 01:00:26,119
Please connect my master and me
931
01:00:26,400 --> 01:00:27,639
through a spiritual barrier.
932
01:00:28,240 --> 01:00:30,159
Since his soul still remains,
933
01:00:30,679 --> 01:00:32,999
and the trace of Gong Shang
has rekindled.
934
01:00:33,999 --> 01:00:35,679
I may be able to find
935
01:00:35,840 --> 01:00:37,639
the page of the Star Revival Blood Oath
936
01:00:37,840 --> 01:00:39,400
in his spiritual barrier.
937
01:00:39,840 --> 01:00:40,999
You're right.
938
01:00:42,440 --> 01:00:43,599
Within the spiritual barrier exists
939
01:00:43,960 --> 01:00:45,320
the memories of one's past,
940
01:00:46,079 --> 01:00:47,360
and you've been inside
941
01:00:47,559 --> 01:00:49,079
your master's spiritual barrier before.
942
01:00:50,360 --> 01:00:50,999
So
943
01:00:52,039 --> 01:00:53,119
that wasn't a dream.
944
01:00:54,039 --> 01:00:55,320
You had a spiritual connection,
945
01:00:55,960 --> 01:00:57,240
and he was in love with you.
946
01:00:57,599 --> 01:00:59,199
That is how you were able
to enter his spiritual barrier.
947
01:01:00,800 --> 01:01:01,639
Zhu Yan,
948
01:01:02,920 --> 01:01:04,479
there is nothing else I can do.
949
01:01:05,119 --> 01:01:06,599
It is up to you now.
950
01:01:08,920 --> 01:01:10,280
I'll try.
951
01:01:10,960 --> 01:01:12,039
They are divided by life and death.
952
01:01:12,679 --> 01:01:13,760
No living has ever been able
953
01:01:14,079 --> 01:01:15,760
to enter the spiritual barrier
of the deceased
954
01:01:15,800 --> 01:01:16,720
and communicate with them.
955
01:01:18,800 --> 01:01:20,559
I will not give up,
956
01:01:21,199 --> 01:01:22,760
even if there is only a glimmer of hope.
957
01:01:28,400 --> 01:01:29,639
(I must warn you.)
958
01:01:30,720 --> 01:01:31,760
(The spiritual barrier)
959
01:01:32,320 --> 01:01:33,960
(will not last long.)
960
01:01:34,280 --> 01:01:35,039
(You must find)
961
01:01:35,360 --> 01:01:37,360
(the Star Revival Blood Oath
as soon as possible once inside.)
962
01:01:37,920 --> 01:01:38,840
(But remember this.)
963
01:01:39,079 --> 01:01:41,679
(You must not touch anything inside.)
964
01:01:42,559 --> 01:01:43,440
(If you leave)
965
01:01:43,440 --> 01:01:44,639
(even the slightest trace behind,)
966
01:01:45,119 --> 01:01:46,159
(it will cause)
967
01:01:46,400 --> 01:01:47,880
(the most horrifying damage to you.)
968
01:01:57,199 --> 01:01:57,920
What do I do?
969
01:01:58,720 --> 01:02:00,559
I've already wasted a day.
970
01:02:29,320 --> 01:02:30,320
I made it.
971
01:02:31,933 --> 01:02:34,277
(Cultivating Hall)
972
01:02:49,119 --> 01:02:49,920
Master!
973
01:03:04,639 --> 01:03:07,720
He cannot see me in his memories.
974
01:03:14,119 --> 01:03:15,280
Master.
975
01:03:26,440 --> 01:03:27,679
Who made
976
01:03:27,880 --> 01:03:29,720
this horrendous wreath?
977
01:03:32,599 --> 01:03:33,320
Her again?
978
01:03:36,519 --> 01:03:38,479
Why did you choose hers?
979
01:03:38,720 --> 01:03:39,720
You have always been particular
about cleanliness.
980
01:03:40,400 --> 01:03:41,800
This grass wreath is untidy.
981
01:03:41,840 --> 01:03:43,840
In the past, you'd have thrown it away.
982
01:03:44,400 --> 01:03:45,280
It is ugly.
983
01:03:45,999 --> 01:03:46,920
I'll fix it for her.
984
01:03:47,559 --> 01:03:48,360
Why did you choose it, then?
985
01:03:49,760 --> 01:03:50,960
I said a lot of hurtful things
986
01:03:51,360 --> 01:03:54,360
to break Zhu Yan's heart.
987
01:03:54,999 --> 01:03:56,119
Other people would have been
988
01:03:56,360 --> 01:03:57,559
devastated and disheartened,
989
01:03:58,039 --> 01:04:00,039
but Zhu Yan never changed her heart.
990
01:04:00,800 --> 01:04:03,639
I want to give her some encouragement.
991
01:04:04,559 --> 01:04:06,400
Don't tell me you've been swayed by her
992
01:04:06,440 --> 01:04:07,880
because of the Magpie Branch.
993
01:04:08,400 --> 01:04:09,199
Don't forget
994
01:04:09,479 --> 01:04:11,199
that she is the cursed lady.
995
01:04:11,840 --> 01:04:12,760
I don't care about that.
996
01:04:13,240 --> 01:04:14,880
Life and death are determined by heaven.
997
01:04:15,079 --> 01:04:16,039
I do not let myself dwell on it.
998
01:04:17,720 --> 01:04:18,360
Besides,
999
01:04:18,840 --> 01:04:20,760
she will not remain
in the mountain for long.
1000
01:04:21,720 --> 01:04:22,679
She doesn't have what it takes.
1001
01:04:23,119 --> 01:04:23,599
No.
1002
01:04:24,360 --> 01:04:25,880
I'm asking you what you think.
1003
01:04:26,400 --> 01:04:27,960
Of course, I won't keep her.
1004
01:04:28,280 --> 01:04:28,999
If she knew
1005
01:04:29,159 --> 01:04:30,679
that her beloved Crown Prince
1006
01:04:31,039 --> 01:04:31,960
was...
1007
01:04:33,559 --> 01:04:34,800
was such a disappointment,
1008
01:04:36,039 --> 01:04:37,240
she would be devastated.
1009
01:04:37,590 --> 01:04:43,878
♪In the face of
the unpredictable nature of life♪
1010
01:04:44,370 --> 01:04:53,542
♪The gap between you and me
is just one step off the cliff♪
1011
01:04:54,152 --> 01:04:58,613
♪Wasting away countless lifetime♪
1012
01:04:59,090 --> 01:05:04,058
♪The lonely fleeting youth of beauty
disperses in an instant♪
1013
01:05:04,527 --> 01:05:08,917
♪Lost in the remaining years♪
1014
01:05:09,999 --> 01:05:11,960
Don't be mischievous, Yan'er.
1015
01:05:14,590 --> 01:05:19,824
♪Painting an eternal dream
for a thousand years♪
1016
01:05:20,277 --> 01:05:26,902
♪Even if others laugh at my foolishness♪
1017
01:05:27,371 --> 01:05:37,378
♪The fleeting nature of worldly pleasures
makes no difference without you♪
1018
01:06:00,760 --> 01:06:02,760
He cannot see me.
1019
01:06:32,639 --> 01:06:34,320
You do see me as an outsider, Master.
1020
01:06:35,280 --> 01:06:36,960
You won't teach me your greatest skills.
1021
01:06:38,559 --> 01:06:39,360
So?
1022
01:06:40,199 --> 01:06:42,999
I can do as I please
since I'm more powerful.
1023
01:06:43,679 --> 01:06:44,159
You.
1024
01:06:48,639 --> 01:06:49,119
You.
1025
01:07:10,960 --> 01:07:11,679
No!
1026
01:07:34,760 --> 01:07:35,720
What do I do?
1027
01:07:36,199 --> 01:07:37,280
Where should I go?
1028
01:07:40,159 --> 01:07:42,280
The Hall of Books. Yes.
1029
01:07:42,800 --> 01:07:43,280
I must return
1030
01:07:43,280 --> 01:07:44,519
to the day he wrote me that notebook.
1031
01:07:44,880 --> 01:07:46,119
That's my only chance.
1032
01:08:59,658 --> 01:09:02,503
(The Star Revival Blood Oath)
1033
01:09:26,960 --> 01:09:28,199
(The Star Revival Blood Oath)
1034
01:09:28,600 --> 01:09:29,920
(contains the power of heaven and earth)
1035
01:09:29,920 --> 01:09:30,760
(that transcends life and death.)
1036
01:09:31,359 --> 01:09:33,119
(Its laws are closely connected)
1037
01:09:33,319 --> 01:09:34,560
(to the movement of the stars.)
1038
01:09:35,720 --> 01:09:36,720
(But no one has been able
to figure it out)
1039
01:09:36,999 --> 01:09:37,880
(for millions of years.)
1040
01:09:38,720 --> 01:09:41,399
(You will have to comprehend
the mysteries within it by yourself.)
1041
01:09:42,560 --> 01:09:45,279
(I will set up an array
at Starry Lake for you.)
1042
01:09:46,279 --> 01:09:48,600
(Find all of Shi Ying's soul pieces)
1043
01:09:48,600 --> 01:09:49,720
(within heaven and earth,)
1044
01:09:50,680 --> 01:09:51,399
(and you will complete)
1045
01:09:51,399 --> 01:09:52,800
(the first step to his revival.)
1046
01:09:54,680 --> 01:09:55,880
(Will Zhu Yan be able to handle it?)
1047
01:09:57,480 --> 01:09:59,239
(She has been corrupted by the energy
from the realm in-between,)
1048
01:09:59,520 --> 01:10:01,520
(but she refuses to let me expel it.)
1049
01:10:02,680 --> 01:10:04,880
(The damage to her is severe.)
1050
01:10:05,840 --> 01:10:07,359
(She will gradually lose
her five senses.)
1051
01:10:07,999 --> 01:10:08,840
(It is irreversible.)
1052
01:10:09,119 --> 01:10:10,399
(Is there any other way, then?)
1053
01:10:10,920 --> 01:10:12,600
(She is the only one)
1054
01:10:12,999 --> 01:10:13,920
(who can save Shi Ying.)
1055
01:10:14,960 --> 01:10:16,640
(She has to sacrifice herself.)
1056
01:10:43,840 --> 01:10:44,680
Master.
1057
01:10:45,640 --> 01:10:46,999
I will save you.
1058
01:10:55,880 --> 01:10:56,239
Try this.
1059
01:10:57,880 --> 01:10:58,600
You eat it.
1060
01:10:59,159 --> 01:11:00,480
You should eat more.
1061
01:11:01,279 --> 01:11:02,600
What would you like to order?
1062
01:11:03,760 --> 01:11:04,840
The two of you are a perfect match.
1063
01:11:05,119 --> 01:11:06,840
Your husband is so thoughtful.
1064
01:11:06,999 --> 01:11:08,399
You are a lucky woman.
1065
01:11:09,079 --> 01:11:09,760
No.
1066
01:11:10,079 --> 01:11:11,239
We didn't perform the three bows.
1067
01:11:12,319 --> 01:11:13,720
Well, you ought to try harder, young hero.
1068
01:11:13,920 --> 01:11:15,560
You shouldn't let someone else
1069
01:11:15,640 --> 01:11:16,840
take such a quiet and gentle girl from you.
1070
01:11:19,800 --> 01:11:20,600
May your words be a blessing.
1071
01:11:21,199 --> 01:11:22,520
I hope to marry her soon too.
1072
01:11:26,480 --> 01:11:27,640
Who said I was going to marry you?
1073
01:11:33,279 --> 01:11:34,760
Your soup.
1074
01:11:36,279 --> 01:11:37,159
Enjoy.
1075
01:11:37,399 --> 01:11:38,039
Thank you.
1076
01:11:38,560 --> 01:11:39,199
Thank you.
1077
01:11:44,520 --> 01:11:48,119
I know you were forced
to say yes that day.
1078
01:11:49,079 --> 01:11:51,079
But everyone in Ye City knows
1079
01:11:51,720 --> 01:11:52,720
that you and I have eloped now.
1080
01:11:57,399 --> 01:11:57,999
Xuelu,
1081
01:11:59,159 --> 01:12:00,800
I will never let you down.
1082
01:12:29,840 --> 01:12:30,840
Xuelu, watch out!
1083
01:13:10,680 --> 01:13:11,960
How dare you touch my man!
1084
01:14:15,560 --> 01:14:16,199
Oh my god.
1085
01:14:16,239 --> 01:14:16,880
Let's go.
1086
01:14:19,920 --> 01:14:20,600
Are you all right?
1087
01:14:24,399 --> 01:14:24,920
Miss.
1088
01:14:26,399 --> 01:14:28,159
No. You are
a good fighter, young heroine.
1089
01:14:30,560 --> 01:14:32,319
You are a lucky man, young hero.
1090
01:14:38,199 --> 01:14:38,800
Xuelu,
1091
01:14:39,159 --> 01:14:39,680
you.
1092
01:14:47,319 --> 01:14:48,600
You looked completely different
1093
01:14:49,960 --> 01:14:51,039
when you were fighting
and when you were eating.
1094
01:14:52,319 --> 01:14:53,560
It's as if you're a different person.
1095
01:14:55,600 --> 01:14:56,560
You scared me.
1096
01:14:58,359 --> 01:14:59,680
Which one do you prefer, then?
1097
01:15:00,720 --> 01:15:03,600
The gentle one or the fierce one?
1098
01:15:08,680 --> 01:15:09,560
I like them all,
1099
01:15:11,119 --> 01:15:12,039
as long as it's you.
1100
01:15:41,840 --> 01:15:42,880
No one can help her.
1101
01:15:45,119 --> 01:15:46,520
But she hasn't had any rest
in three days!
1102
01:15:47,480 --> 01:15:48,279
At this rate,
1103
01:15:49,039 --> 01:15:49,999
not only will she not be able
to save Shi Ying,
1104
01:15:50,600 --> 01:15:52,279
but she'll die too!
1105
01:15:58,239 --> 01:15:58,880
What do I do?
1106
01:15:59,800 --> 01:16:02,399
If I fail to save my master's soul today,
1107
01:16:02,920 --> 01:16:04,279
I'll never get another chance.
1108
01:16:24,399 --> 01:16:25,199
Mirror image.
1109
01:16:27,119 --> 01:16:28,439
I drew it the wrong way.
1110
01:16:31,319 --> 01:16:32,039
(Now,)
1111
01:16:32,720 --> 01:16:34,359
(I must enter the water with my mind)
1112
01:16:34,999 --> 01:16:36,880
(to activate the Star Revival Blood Oath.)
1113
01:17:14,159 --> 01:17:14,920
That's right.
1114
01:17:15,840 --> 01:17:16,840
The blood symbol I inscribed
1115
01:17:16,880 --> 01:17:18,079
at the crossroads of Yin and Yang.
1116
01:17:18,960 --> 01:17:21,079
It is reversed in the mortal world.
1117
01:17:31,760 --> 01:17:33,199
One becomes two.
1118
01:17:34,480 --> 01:17:35,920
Two become three.
1119
01:17:37,079 --> 01:17:38,960
Three become infinity.
1120
01:17:40,680 --> 01:17:42,279
Reverse the universe.
1121
01:17:43,960 --> 01:17:44,720
Disperse!
1122
01:18:01,520 --> 01:18:02,159
(Master,)
1123
01:18:02,920 --> 01:18:04,560
(I am running out of qi!)
1124
01:18:31,079 --> 01:18:31,680
(Yan'er,)
1125
01:18:32,199 --> 01:18:34,800
(you are stronger than you think.)
1126
01:18:35,039 --> 01:18:36,880
(Remember. As long as you're willing,)
1127
01:18:37,239 --> 01:18:38,319
(you can make it,)
1128
01:18:38,439 --> 01:18:39,640
(and you can always do it.)
1129
01:19:42,319 --> 01:19:43,680
(The pain she is enduring now)
1130
01:19:44,039 --> 01:19:45,159
(is as if she is being pierced
by a thousand arrows)
1131
01:19:45,920 --> 01:19:46,920
(and her body engulfed in flames.)
1132
01:19:47,319 --> 01:19:49,079
(Shi Ying might actually return to us!)
1133
01:19:50,520 --> 01:19:51,340
(When that happens, they...)
1134
01:19:52,079 --> 01:19:54,319
If Ying wakes up,
1135
01:19:54,800 --> 01:19:56,800
I will not force him
1136
01:19:57,039 --> 01:19:57,880
to leave priesthood again.
1137
01:19:58,840 --> 01:20:00,079
Nor will I force him to return to Jialan
1138
01:20:00,399 --> 01:20:02,239
to succeed the throne.
1139
01:20:02,880 --> 01:20:03,960
Let him be
1140
01:20:04,760 --> 01:20:06,800
an immortal official free from
the mundane desires of the world.
1141
01:20:07,359 --> 01:20:08,760
Let him embrace
the ways of heaven and earth
1142
01:20:09,319 --> 01:20:10,480
and benefit countless lives
in the world.
1143
01:20:11,439 --> 01:20:13,560
Just as he vowed
1144
01:20:13,760 --> 01:20:14,920
when he became
the Priest of Grand Preceptor.
1145
01:20:15,920 --> 01:20:16,760
Maybe then
1146
01:20:17,840 --> 01:20:19,520
he can live a long life.
1147
01:21:07,960 --> 01:21:08,999
Master,
1148
01:21:10,159 --> 01:21:11,279
you're back.
1149
01:21:44,480 --> 01:21:45,199
Master.
1150
01:21:46,600 --> 01:21:47,880
I'm coming to see you.
1151
01:21:50,119 --> 01:21:50,640
Zhu Yan!
1152
01:21:54,640 --> 01:21:55,399
Don't force yourself.
1153
01:21:56,359 --> 01:21:57,520
I'll carry you up the mountain.
1154
01:21:59,079 --> 01:22:00,439
Don't waste your breath.
1155
01:22:01,439 --> 01:22:02,600
Save your energy for when you see him.
1156
01:22:05,079 --> 01:22:06,159
Did I do it?
1157
01:22:07,119 --> 01:22:08,279
I think you did.
1158
01:22:09,840 --> 01:22:10,520
Zhu Yan,
1159
01:22:11,920 --> 01:22:12,880
this is the Star Revival Blood Oath
1160
01:22:13,079 --> 01:22:14,079
that transcends life and death.
1161
01:22:15,079 --> 01:22:16,039
No one has ever been able
to make it happen
1162
01:22:17,079 --> 01:22:18,600
in millions of years.
1163
01:22:25,399 --> 01:22:26,439
Master.
1164
01:22:27,680 --> 01:22:28,760
Master.
1165
01:23:22,159 --> 01:23:22,800
Ying.
1166
01:23:23,199 --> 01:23:23,880
Ying!
1167
01:23:24,920 --> 01:23:25,560
Your Supreme Majesty!
1168
01:23:37,760 --> 01:23:38,640
Master!
1169
01:23:44,680 --> 01:23:45,520
The next three days
1170
01:23:46,399 --> 01:23:47,560
are crucial for Ying.
1171
01:23:48,199 --> 01:23:49,239
If he survives,
1172
01:23:50,039 --> 01:23:53,119
he will be reborn.
1173
01:23:54,359 --> 01:23:56,960
Ying went through
the ordeal of life and death.
1174
01:23:58,159 --> 01:23:59,279
I have come to realize
1175
01:23:59,999 --> 01:24:02,159
that all worldly attachments are futile.
1176
01:24:03,359 --> 01:24:04,480
I only hope
1177
01:24:04,880 --> 01:24:06,199
that once he wakes up,
1178
01:24:06,720 --> 01:24:09,480
he will live a long and peaceful life.
1179
01:24:11,159 --> 01:24:12,640
But he and his mother
1180
01:24:13,119 --> 01:24:14,319
have been wronged for decades.
1181
01:24:15,079 --> 01:24:16,480
Even if Ying
1182
01:24:16,960 --> 01:24:18,600
is willing to leave the past behind,
1183
01:24:18,999 --> 01:24:19,920
I will not let his name
1184
01:24:21,720 --> 01:24:23,840
continue to be sullied.
1185
01:24:24,640 --> 01:24:27,359
A few days ago, word came from Jialan
1186
01:24:28,279 --> 01:24:30,480
that Emperor Beimian was terminally ill.
1187
01:24:31,159 --> 01:24:33,119
I am going to see it for myself
1188
01:24:33,600 --> 01:24:35,960
and try to save Beimian
1189
01:24:36,439 --> 01:24:37,600
so that their names may be restored
1190
01:24:37,920 --> 01:24:38,960
and the injustice
made known to the world.
1191
01:24:40,279 --> 01:24:41,600
Go with ease, Your Supreme Majesty.
1192
01:24:42,520 --> 01:24:45,319
I'll make sure
nothing goes wrong this time.
1193
01:24:45,999 --> 01:24:47,480
You are the cursed lady for him.
1194
01:24:48,439 --> 01:24:51,199
There is something you need to know.
1195
01:24:51,600 --> 01:24:53,760
Before Ying's soul is fully restored,
1196
01:24:54,840 --> 01:24:55,880
he will only have the memories
1197
01:24:56,760 --> 01:24:58,760
before he met you.
1198
01:25:06,960 --> 01:25:08,359
Before he met me?
1199
01:25:10,199 --> 01:25:11,079
That means
1200
01:25:11,960 --> 01:25:13,640
in these three days,
1201
01:25:14,560 --> 01:25:15,880
he will think
1202
01:25:16,600 --> 01:25:18,159
he is the Crown Prince
before the banquet.
1203
01:25:18,640 --> 01:25:19,319
So
1204
01:25:19,880 --> 01:25:21,600
both of you must cooperate with him,
1205
01:25:22,520 --> 01:25:23,359
or else
1206
01:25:23,960 --> 01:25:25,760
his memories will be
confused and disordered,
1207
01:25:26,159 --> 01:25:27,319
and his soul flame
will be distinguished.
1208
01:25:29,600 --> 01:25:31,199
It is that bad?
1209
01:25:31,760 --> 01:25:32,680
Especially you.
1210
01:25:33,760 --> 01:25:34,720
You mustn't let him remember
1211
01:25:35,079 --> 01:25:37,239
anything about you.
1212
01:25:37,999 --> 01:25:38,800
You are
1213
01:25:39,720 --> 01:25:40,359
the last person
1214
01:25:40,520 --> 01:25:41,640
who should stay by his side.
1215
01:25:42,319 --> 01:25:43,039
But you carry
1216
01:25:43,119 --> 01:25:44,359
his soul flame within you.
1217
01:25:45,039 --> 01:25:46,600
You cannot stay away from him.
1218
01:25:51,999 --> 01:25:52,560
Get up.
1219
01:25:53,359 --> 01:25:54,359
I have words to tell you in private.
1220
01:26:09,039 --> 01:26:09,800
Do you remember what I said?
1221
01:26:13,039 --> 01:26:15,680
I have no qualms about your plan.
1222
01:26:17,359 --> 01:26:18,039
But
1223
01:26:19,319 --> 01:26:22,199
I worry Master will not be convinced.
1224
01:26:22,399 --> 01:26:23,039
That matters not.
1225
01:26:23,800 --> 01:26:25,039
I will write him a letter.
1226
01:26:25,159 --> 01:26:25,920
Give it to him,
1227
01:26:26,199 --> 01:26:26,960
and he will believe it.
1228
01:26:27,119 --> 01:26:28,399
In his memories,
1229
01:26:30,560 --> 01:26:31,840
I am his uncle.
1230
01:26:40,439 --> 01:26:40,920
Zhu Yan,
1231
01:26:41,840 --> 01:26:43,880
what do you plan to do
1232
01:26:44,999 --> 01:26:46,239
after Ying's soul is stabilized?
1233
01:26:48,720 --> 01:26:49,680
Rest assured, Your Supreme Majesty.
1234
01:26:53,880 --> 01:26:54,800
I will leave him.
1235
01:26:59,319 --> 01:27:00,239
I will never
1236
01:27:01,439 --> 01:27:02,640
see him again.
1237
01:27:19,091 --> 01:27:23,131
♪How fateful was our encounter♪
1238
01:27:23,931 --> 01:27:27,431
♪How tragic, destined by fate's decree♪
1239
01:27:29,031 --> 01:27:32,761
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
1240
01:27:33,931 --> 01:27:37,431
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
1241
01:27:38,871 --> 01:27:42,431
♪How prophetic, a single word spoken♪
1242
01:27:43,931 --> 01:27:47,561
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
1243
01:27:48,971 --> 01:27:52,531
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
1244
01:27:52,891 --> 01:27:57,001
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
1245
01:27:58,801 --> 01:28:03,161
♪The drop of blood in your heart♪
1246
01:28:03,671 --> 01:28:06,871
♪Has dried into a lock that binds me♪
1247
01:28:08,931 --> 01:28:12,961
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
1248
01:28:14,131 --> 01:28:17,571
♪Never apart from you♪
1249
01:28:19,131 --> 01:28:23,131
♪The drop of blood in your heart♪
1250
01:28:23,631 --> 01:28:27,971
♪Has dried into a lock that binds me♪
1251
01:28:28,971 --> 01:28:33,531
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
1252
01:28:33,851 --> 01:28:37,471
♪Our gazes forever intertwined♪
1253
01:28:38,971 --> 01:28:43,031
♪The drop of blood in your heart♪
1254
01:28:43,771 --> 01:28:46,731
♪Has dried into a lock that binds me♪
1255
01:28:49,001 --> 01:28:53,001
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
1256
01:28:53,771 --> 01:28:57,171
♪Never apart from your side♪
1257
01:28:58,801 --> 01:29:03,491
♪The drop of blood in your heart♪
1258
01:29:03,731 --> 01:29:06,861
♪Has dried into a lock that binds me♪
1259
01:29:09,071 --> 01:29:13,171
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
1260
01:29:13,971 --> 01:29:17,401
♪Our gazes forever intertwined♪
1261
01:29:18,871 --> 01:29:22,801
♪How fateful was our encounter♪
1262
01:29:23,931 --> 01:29:27,661
♪How tragic, destined by fate's decree♪
81921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.