Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,600
Find your own reason to fight,
Harry.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
I hope I didn't overstep the mark
there.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,920
No. As ever, you saved the day.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,320
He's a British Officer.
You're supposed to go to him!
5
00:00:21,320 --> 00:00:23,680
You're either military intelligence
or you're a spy.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,120
How's it going with Kasia?
7
00:00:25,120 --> 00:00:27,480
She's made it very clear
she doesn't want to be here.
8
00:00:27,480 --> 00:00:30,000
What if I were to recruit you
to work for me? I'll do it.
9
00:01:15,520 --> 00:01:20,520
Be under no illusion, Rommel has
brought his forces up to strength.
10
00:01:20,520 --> 00:01:23,960
We must expect an attempt on
the perimeter at any time.
11
00:01:23,960 --> 00:01:28,640
Chase, your men will bolster
Australian defences.
12
00:01:28,640 --> 00:01:32,040
And orders from Churchill -
all positions must be held.
13
00:01:32,040 --> 00:01:33,920
There's to be no withdrawal.
14
00:01:33,920 --> 00:01:36,640
Tobruk must hold at all costs.
15
00:01:37,640 --> 00:01:39,800
Sir.
16
00:01:39,800 --> 00:01:44,320
Pal, your men will lay
a tactical minefield
17
00:01:44,320 --> 00:01:46,920
in order to draw in the tanks
for artillery to strike.
18
00:01:46,920 --> 00:01:51,280
Sir, if I may - the enemy is already
familiar with the tank trap.
19
00:01:51,280 --> 00:01:54,160
Standard defence formation
might be more advisable.
20
00:01:54,160 --> 00:01:56,520
Thank you, Pal.
21
00:01:56,520 --> 00:01:59,760
You will lay a tactical minefield
as per orders.
22
00:01:59,760 --> 00:02:01,360
Sir.
23
00:02:04,520 --> 00:02:06,360
MURMURING
24
00:02:20,280 --> 00:02:23,600
So how the bloody hell are we
going to stop a Panzer division?
25
00:02:24,760 --> 00:02:28,480
We're not going to stop them.
We're going to let them in.
26
00:02:32,520 --> 00:02:35,520
Sappers are laying
a tactical minefield.
27
00:02:35,520 --> 00:02:38,520
Australian guns will
harass from the left.
28
00:02:38,520 --> 00:02:41,760
Our job is to take out
the German infantry.
29
00:02:41,760 --> 00:02:44,400
What with? Sandbags and popguns?
And dummy grenades!
30
00:02:44,400 --> 00:02:46,440
Right, leave it, lads. Leave it.
LAUGHTER
31
00:02:46,440 --> 00:02:49,560
You see, I missed this.
I missed the camaraderie.
32
00:02:49,560 --> 00:02:52,520
Oh, you missed getting your arse
burnt by Panzer fire?
33
00:02:52,520 --> 00:02:55,520
We hold the line at all costs.
34
00:02:58,000 --> 00:02:59,160
Sir?
35
00:03:00,680 --> 00:03:02,440
At all costs, sir?
36
00:03:04,760 --> 00:03:07,040
To the last man, George.
37
00:03:12,360 --> 00:03:14,240
Rommel's goal...
38
00:03:14,240 --> 00:03:16,720
..is Cairo...
39
00:03:16,720 --> 00:03:19,880
..and the Suez Canal.
40
00:03:20,880 --> 00:03:22,360
Now...
41
00:03:24,040 --> 00:03:27,320
..the Suez Canal...
42
00:03:28,320 --> 00:03:31,920
..connects us to the East.
43
00:03:32,920 --> 00:03:37,800
Now, if Rommel manages to takes
the Suez Canal, he effectively...
44
00:03:38,800 --> 00:03:41,200
..cuts the British Empire in half.
45
00:03:43,520 --> 00:03:45,040
But...
46
00:03:45,040 --> 00:03:47,280
..look at his supply lines.
47
00:03:48,280 --> 00:03:52,440
If he wants to take Cairo,
he must...
48
00:03:52,440 --> 00:03:56,480
..carry men and fuel and weapons
49
00:03:56,480 --> 00:04:01,440
from here, in Tripoli,
all the way across the desert.
50
00:04:02,440 --> 00:04:05,560
And Tobruk is here. Yes!
51
00:04:05,560 --> 00:04:09,520
If he manages to take Tobruk,
look what happens.
52
00:04:12,040 --> 00:04:16,520
He can bring everything
he needs by sea,
53
00:04:16,520 --> 00:04:20,480
which is why it's imperative
that the Allies hold it.
54
00:05:23,280 --> 00:05:24,920
Argh.
55
00:05:26,520 --> 00:05:28,280
HE GROANS
56
00:05:55,880 --> 00:05:57,280
Wait!
57
00:06:15,040 --> 00:06:16,600
No...
58
00:06:16,600 --> 00:06:18,040
No!
59
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Come on, come on.
60
00:07:39,760 --> 00:07:41,360
This way.
61
00:07:46,560 --> 00:07:48,280
Good luck.
62
00:07:50,280 --> 00:07:52,040
BIRDS SQUAWK
63
00:09:01,040 --> 00:09:02,480
Danke.
64
00:09:40,760 --> 00:09:42,680
Oi, stop gawking. Come on.
65
00:09:47,560 --> 00:09:48,920
GUNSHOT
66
00:09:50,280 --> 00:09:51,680
Men, stay down!
67
00:09:51,680 --> 00:09:53,280
You heard the man! Take cover!
68
00:09:53,280 --> 00:09:55,040
GUNSHOTS CONTINUE
69
00:09:55,040 --> 00:09:56,920
Where's it coming from?!
70
00:10:00,920 --> 00:10:02,280
Ready?!
71
00:10:02,280 --> 00:10:03,760
GUNSHOT
72
00:10:04,760 --> 00:10:06,160
Easy, lads!
73
00:10:16,600 --> 00:10:19,560
HE LAUGHS
Hey, hey, hey!
74
00:10:19,560 --> 00:10:22,120
It's the cavalry!
75
00:10:22,120 --> 00:10:24,280
Oh, come on, brother.
76
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
We didn't scare you, did we?
77
00:10:27,160 --> 00:10:30,080
What do you think you're doing?
We're shooting at seagulls.
78
00:10:30,080 --> 00:10:32,200
Yeah.
Daft buggers, they won't move.
79
00:10:32,200 --> 00:10:34,200
I'll give you good odds on it.
80
00:10:34,200 --> 00:10:36,120
You're giving our position away.
81
00:10:36,120 --> 00:10:39,760
Er, yeah, look, I think Jerry
knows where we are, mate.
82
00:10:39,760 --> 00:10:43,520
Come on, it's good target practice.
Good for morale.
83
00:10:43,520 --> 00:10:45,440
Lets off a bit of steam.
GUNSHOT
84
00:10:45,440 --> 00:10:47,680
CHEERING
Oh. You get one?!
85
00:10:47,680 --> 00:10:49,520
He got one! He got it!
86
00:10:49,520 --> 00:10:51,680
Ha-ha-ha, get in, son!
87
00:11:07,520 --> 00:11:09,680
Sorry to keep you, Miss Tomaszeski.
88
00:11:14,520 --> 00:11:18,480
This woman, Irena Lewandowska,
you know her?
89
00:11:20,040 --> 00:11:22,760
No. She works at the Avro factory.
You know it?
90
00:11:23,760 --> 00:11:26,760
It's where they're building
the new bomber - the Lancaster.
91
00:11:27,760 --> 00:11:30,040
For now, just watch her. Follow her.
92
00:11:30,040 --> 00:11:33,760
Anything suspicious,
any signs of activity, report back.
93
00:11:36,760 --> 00:11:38,840
She walks it every day
at ten o'clock,
94
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
then again at five o'clock.
We'll get you a dog for cover.
95
00:11:45,040 --> 00:11:46,920
Miss Tomaszeski.
96
00:11:48,520 --> 00:11:49,920
Yes?
97
00:11:49,920 --> 00:11:55,040
May I ask, do you know
what I mean by a bland smile?
98
00:11:55,040 --> 00:11:57,520
"Bland"? I don't know that word.
99
00:11:57,520 --> 00:11:59,120
Flavourless.
100
00:11:59,120 --> 00:12:03,320
Or, you know, in the case
of smiles, meaningless.
101
00:12:04,320 --> 00:12:05,840
Like this?
102
00:12:08,000 --> 00:12:09,280
Ah.
103
00:12:11,040 --> 00:12:13,920
You yourself know that, erm...
104
00:12:13,920 --> 00:12:17,360
..Robina is the most acute of women.
105
00:12:19,120 --> 00:12:20,920
Keep hold of yourself.
106
00:12:20,920 --> 00:12:23,760
I feel she knows something is afoot.
107
00:12:25,280 --> 00:12:27,520
Oh, I know you're an honest woman
108
00:12:27,520 --> 00:12:30,120
and this sort of thing
doesn't sit well with you.
109
00:12:31,120 --> 00:12:33,760
But try to think of it
as an essential skill,
110
00:12:33,760 --> 00:12:36,360
rather than a defect of character.
111
00:12:38,520 --> 00:12:40,520
Mm! Very good.
112
00:12:52,040 --> 00:12:53,760
SOLDIER GROANS
113
00:13:01,280 --> 00:13:02,560
Hold still.
114
00:13:04,760 --> 00:13:06,520
I'm trying to fix you.
115
00:13:06,520 --> 00:13:08,280
Thank you.
116
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Thank you.
117
00:13:12,200 --> 00:13:15,880
You have an infected wound
and a dislocated shoulder.
118
00:13:15,880 --> 00:13:17,760
I'm sorry,
I don't have any morphine.
119
00:13:17,760 --> 00:13:19,680
I'll be all right.
120
00:13:19,680 --> 00:13:22,800
No, you don't understand.
You mustn't make a sound.
121
00:13:22,800 --> 00:13:24,920
There are ears everywhere.
122
00:13:29,960 --> 00:13:31,320
What's the matter?
123
00:13:32,320 --> 00:13:35,760
I've never done it before myself,
I've only ever assisted.
124
00:13:35,760 --> 00:13:37,840
Well, that's marvellous to know.
125
00:13:52,480 --> 00:13:53,680
LOUD CRUNCH
126
00:13:54,680 --> 00:13:56,200
HE GASPS
127
00:14:02,200 --> 00:14:03,280
Thank you...
128
00:14:05,040 --> 00:14:06,560
..very much.
129
00:14:07,560 --> 00:14:10,040
The English, you are so polite.
130
00:14:11,520 --> 00:14:15,000
I am most sincerely obliged to you,
mademoiselle,
131
00:14:15,000 --> 00:14:17,160
for the excruciating pain.
132
00:14:20,040 --> 00:14:21,720
Argh!
133
00:14:21,720 --> 00:14:23,400
Ugh...
134
00:14:46,400 --> 00:14:47,600
Sit.
135
00:14:48,600 --> 00:14:51,400
What on earth do you
think you're doing?
136
00:14:51,400 --> 00:14:53,520
He's a stray.
137
00:14:56,960 --> 00:14:59,560
That is a lurcher!
138
00:14:59,560 --> 00:15:03,520
My goodness, Kasia, do honestly
think I'm the sort of woman
139
00:15:03,520 --> 00:15:06,520
who would allow a poacher's dog
on her property?
140
00:15:06,520 --> 00:15:08,560
You'll take him straight
to the pound.
141
00:15:08,560 --> 00:15:10,280
He's for Jan...
142
00:15:10,280 --> 00:15:12,440
To care for. To cheer him up.
143
00:15:12,440 --> 00:15:15,760
I wasn't aware that Jan was
anything but perfectly cheerful.
144
00:15:15,760 --> 00:15:18,240
He's for me?! He's mine?!
145
00:15:22,040 --> 00:15:25,320
It stays outside at all times.
146
00:15:25,320 --> 00:15:29,280
Under no circumstances is that
creature allowed in my house.
147
00:15:29,280 --> 00:15:31,360
He is not "that creature".
148
00:15:31,360 --> 00:15:33,680
He's...
149
00:15:33,680 --> 00:15:34,920
..Wilk.
150
00:15:34,920 --> 00:15:36,400
My Wilk.
151
00:15:36,400 --> 00:15:39,400
Wilk?! It's Polish for "wolf".
152
00:15:39,400 --> 00:15:40,880
Oh.
153
00:15:46,040 --> 00:15:48,040
Can we walk him now?
154
00:15:48,040 --> 00:15:51,120
Best if I take him today.
He needs to settle.
155
00:15:51,120 --> 00:15:53,200
But he's my dog.
156
00:15:53,200 --> 00:15:55,400
But he knows me, not you.
157
00:15:55,400 --> 00:15:57,520
But he's my dog.
158
00:16:04,040 --> 00:16:06,280
Wilk. Come on, come on.
159
00:16:12,280 --> 00:16:16,000
She walks it every day at ten
o'clock, then again at five o'clock.
160
00:16:21,120 --> 00:16:22,320
WILK BARKS
161
00:16:22,320 --> 00:16:23,360
Jan! Jan!
162
00:17:04,960 --> 00:17:06,520
Er... We can't.
163
00:17:10,520 --> 00:17:13,160
No, really, we can't.
Robina is expecting us.
164
00:17:13,160 --> 00:17:15,160
She will have dinner ready for us.
165
00:17:22,520 --> 00:17:24,360
We'll have to see.
166
00:17:48,520 --> 00:17:50,440
Are you all right?
167
00:17:50,440 --> 00:17:53,040
I'm sorry to keep you in there
for so long.
168
00:17:53,040 --> 00:17:55,160
It's better than being dead.
169
00:17:55,160 --> 00:17:58,480
I got some bones from
the butcher. It's good.
170
00:17:58,480 --> 00:18:00,040
Eat.
171
00:18:05,400 --> 00:18:07,560
VEHICLE APPROACHES
172
00:18:07,560 --> 00:18:09,320
DISTANT VOICES
173
00:18:12,880 --> 00:18:14,680
NOISE FADES
174
00:18:26,280 --> 00:18:28,680
There are patrols all the time now.
175
00:18:35,680 --> 00:18:37,760
You speak very good English.
176
00:18:40,280 --> 00:18:42,520
I learnt from an American.
177
00:18:45,280 --> 00:18:47,040
A dear friend.
178
00:18:48,040 --> 00:18:49,760
A friend?
179
00:18:52,040 --> 00:18:53,520
Eat.
180
00:19:06,520 --> 00:19:08,040
KNOCK ON DOOR
181
00:19:08,040 --> 00:19:09,680
DOG BARKS
182
00:21:02,040 --> 00:21:03,080
Oh...
183
00:24:59,280 --> 00:25:01,680
Kasia! Kasia!
184
00:25:01,680 --> 00:25:04,040
Kasia, can you look after the baby?
Kasia!
185
00:25:04,040 --> 00:25:05,400
VERA CRIES
186
00:25:05,400 --> 00:25:08,760
Shush... Ah, Joyce.
Joyce, can you look after the baby?
187
00:25:08,760 --> 00:25:10,520
I really do need to dress.
188
00:25:10,520 --> 00:25:12,520
Joyce?
VERA CRIES
189
00:25:12,520 --> 00:25:14,280
Please. Please, Vera.
190
00:25:14,280 --> 00:25:15,960
Joyce...
191
00:25:15,960 --> 00:25:17,560
JOYCE SNIFFS
192
00:25:17,560 --> 00:25:19,760
Whatever's the matter?
193
00:25:19,760 --> 00:25:21,760
It's my Terry.
194
00:25:22,760 --> 00:25:25,280
Oh, Mrs Chase,
I've not had a letter for weeks.
195
00:25:25,280 --> 00:25:27,400
And he always writes.
196
00:25:27,400 --> 00:25:31,120
"My Joy", he says, "I'm fighting
fit. You're not to worry."
197
00:25:32,120 --> 00:25:34,760
Would that all men
were as thoughtful.
198
00:25:34,760 --> 00:25:37,520
They'd tell us though,
wouldn't they...
199
00:25:38,520 --> 00:25:40,760
..if it were the worst?
200
00:25:40,760 --> 00:25:44,320
Yes. Yes, of course they would.
VERA CRIES
201
00:25:44,320 --> 00:25:46,520
Oh, shush, shush, shush.
Come on now. Come now.
202
00:25:46,520 --> 00:25:48,040
Shush, shush.
203
00:25:48,040 --> 00:25:49,240
There. Oh.
204
00:25:51,520 --> 00:25:54,760
I should like to know what I did.
205
00:25:56,040 --> 00:26:00,040
I'm sure I always gave him
everything he needed.
206
00:26:01,520 --> 00:26:04,760
He was always such an untidy boy.
207
00:26:06,040 --> 00:26:10,240
My whole life,
clearing up after his mess.
208
00:26:12,360 --> 00:26:14,040
He'll be all right.
209
00:26:15,280 --> 00:26:17,280
He's been well trained.
210
00:26:18,280 --> 00:26:21,720
They've all been very well trained,
haven't they?
211
00:26:23,040 --> 00:26:25,200
Yes, they have.
212
00:26:25,200 --> 00:26:27,000
VERA CRIES
213
00:26:28,000 --> 00:26:30,440
All right, Vera. It's all right.
214
00:26:30,440 --> 00:26:31,840
GUNFIRE
215
00:26:31,840 --> 00:26:35,520
The German military might,
led by Field Marshal Rommel,
216
00:26:35,520 --> 00:26:39,280
send their tank divisions to beat
Britain and her Commonwealth allies
217
00:26:39,280 --> 00:26:42,280
into submission in the
intense desert heat.
218
00:26:42,280 --> 00:26:45,800
Our brave boys may have
suffered heavy losses,
219
00:26:45,800 --> 00:26:48,360
but have vowed to fight
Jerry to the last man.
220
00:26:53,520 --> 00:26:56,520
Displace! Displace!
221
00:27:04,800 --> 00:27:05,880
Morphine.
222
00:27:05,880 --> 00:27:08,040
If you need the toilet, go now.
223
00:27:08,040 --> 00:27:11,280
If you get hit, you stand a better
chance if your bowels are empty.
224
00:27:14,040 --> 00:27:16,720
No, I'm not staying here.
I'm not staying here.
225
00:27:16,720 --> 00:27:19,200
George! George! George! George!
226
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Look at me! Hey, look at me!
227
00:27:22,200 --> 00:27:25,520
George, what's your job?
George, what is your job?!
228
00:27:25,520 --> 00:27:28,040
Sharpshooter, Sarge!
You're the best we've got.
229
00:27:28,040 --> 00:27:30,760
We need you. Do your job.
230
00:27:30,760 --> 00:27:31,880
Yes, sir.
231
00:27:31,880 --> 00:27:34,600
TANK APPROACHES
232
00:27:34,600 --> 00:27:36,040
EXPLOSION
233
00:27:36,040 --> 00:27:37,520
Come on.
234
00:27:43,040 --> 00:27:47,200
Mines to the left and the right.
The only clear path is the middle.
235
00:27:47,200 --> 00:27:50,840
We've got the old bush artillery.
We'll concentrate fire to the left,
236
00:27:50,840 --> 00:27:53,800
you take out what you
can from the right.
237
00:27:53,800 --> 00:27:56,280
Scared, mate? Eh? You should be.
238
00:27:56,280 --> 00:27:59,520
I bloody am. Anyone who tells you
they're not is an idiot.
239
00:27:59,520 --> 00:28:02,120
We can take it!
We're not here to take it.
240
00:28:02,120 --> 00:28:05,440
We're here to give it!
So what are you going to do, cobber?
241
00:28:05,440 --> 00:28:08,880
Give it! Ha-ha-ha-ha! Woo!
242
00:28:14,200 --> 00:28:16,280
GUNFIRE AND EXPLOSIONS
243
00:28:21,720 --> 00:28:23,040
Come on!
244
00:28:28,280 --> 00:28:30,120
They're not falling for it.
245
00:28:38,200 --> 00:28:41,280
Where the bloody hell are
artillery?! We're sitting ducks!
246
00:28:41,280 --> 00:28:43,520
Hold, men! Hold the line!
247
00:28:43,520 --> 00:28:45,280
GUNFIRE
248
00:28:49,520 --> 00:28:52,040
Aussie gun harassing from the left.
249
00:28:58,520 --> 00:29:00,520
They're phoning in the co-ordinates.
250
00:29:03,400 --> 00:29:05,760
British shells falling short.
251
00:29:06,760 --> 00:29:09,000
Come on, you gunners. Come on!
252
00:29:09,000 --> 00:29:10,080
MISSILE WHOOSHES
253
00:29:10,080 --> 00:29:11,680
EXPLOSION
254
00:29:11,680 --> 00:29:13,320
MUTED VOICES
255
00:29:13,320 --> 00:29:14,960
Hold!
256
00:29:19,280 --> 00:29:21,720
They've hit the outpost.
Demolished it.
257
00:29:23,760 --> 00:29:26,120
They're not getting
the co-ordinates.
258
00:29:27,120 --> 00:29:28,680
Sergeant...
259
00:29:29,680 --> 00:29:31,080
..hold your position.
260
00:29:31,080 --> 00:29:32,520
What the hell?!
261
00:29:32,520 --> 00:29:34,200
GUNFIRE
262
00:29:35,280 --> 00:29:37,400
What's he doing? What is he doing?!
263
00:29:37,400 --> 00:29:39,040
INTENSE GUNFIRE
264
00:29:46,680 --> 00:29:49,040
Right 20. Add 30.
265
00:29:51,440 --> 00:29:54,280
On target! On target!
Fire for effect!
266
00:30:13,560 --> 00:30:14,760
Come on. Let's go.
267
00:30:15,760 --> 00:30:17,280
Let's go.
268
00:30:20,040 --> 00:30:21,360
Sorry.
269
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
Get him up. Get him in.
270
00:30:39,280 --> 00:30:40,920
Bloody maniacs.
271
00:30:43,680 --> 00:30:45,360
THEY LAUGH
272
00:30:49,480 --> 00:30:51,840
What the fucking hell
were you thinking?!
273
00:30:51,840 --> 00:30:53,480
You've got a kid.
274
00:30:53,480 --> 00:30:55,040
She needs her dad.
275
00:30:55,040 --> 00:30:56,760
Not a hero.
276
00:32:16,040 --> 00:32:17,960
SNORING
277
00:32:17,960 --> 00:32:19,280
CHATTER
278
00:32:24,680 --> 00:32:27,040
What do you think these are made of?
279
00:32:37,040 --> 00:32:40,080
Sir, cigarette?
280
00:32:40,080 --> 00:32:41,120
No.
281
00:33:10,320 --> 00:33:13,280
Punkhawallah is good enough
to fight for the King.
282
00:33:13,280 --> 00:33:14,920
Enough!
283
00:33:14,920 --> 00:33:17,280
Spoken like a true Englishman.
284
00:33:25,520 --> 00:33:27,160
Ah!
285
00:33:27,160 --> 00:33:30,040
Don't think I don't know
what you're doing.
286
00:33:31,720 --> 00:33:33,160
This dog.
287
00:33:34,160 --> 00:33:37,280
He's the perfect excuse, isn't he?
288
00:33:37,280 --> 00:33:41,040
With all the walking and
the feeding and the petting,
289
00:33:41,040 --> 00:33:44,040
of course you've no time left
for your real duties.
290
00:33:44,040 --> 00:33:45,880
Caring for your stepdaughter.
291
00:33:45,880 --> 00:33:48,600
She is my stepdaughter
only in name!
292
00:33:48,600 --> 00:33:52,520
I was married to Harry for only
a heartbeat, I barely know Lois,
293
00:33:52,520 --> 00:33:55,360
and I am sorry for her,
but I cannot be a mother to Vera.
294
00:33:55,360 --> 00:33:57,120
I will not be a mother to her.
295
00:33:57,120 --> 00:34:00,080
You are a mother of a man
who got married to one girl
296
00:34:00,080 --> 00:34:02,080
and got another pregnant.
297
00:34:02,080 --> 00:34:04,400
This is your mess, Robina.
298
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
Oh...
299
00:34:09,040 --> 00:34:11,120
I say, Miss Spicer!
300
00:34:12,560 --> 00:34:14,520
Miss... Ah, Miss Spicer.
301
00:34:14,520 --> 00:34:18,360
This thorny question of
the baby-sitting, erm...
302
00:34:18,360 --> 00:34:21,040
..what could I say or do
that would change your mind?
303
00:34:21,040 --> 00:34:24,080
You see, I'm taking Mrs Chase
for a picnic lunch on the lawn
304
00:34:24,080 --> 00:34:25,320
and she's not going to argue,
305
00:34:25,320 --> 00:34:29,120
she's going to put on her very best
smile and join me in the garden.
306
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
Sir James, we haven't known
each other very long,
307
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
but I would think that
you should know by now
308
00:34:35,360 --> 00:34:39,160
that I'm not one of those silly
child-women who can be patronised
309
00:34:39,160 --> 00:34:41,680
and appeased with
the promise of treats.
310
00:34:41,680 --> 00:34:43,440
A pound.
311
00:34:44,440 --> 00:34:46,400
A pound would be very persuasive.
312
00:34:55,040 --> 00:34:58,760
"Will you walk into my parlour?"
said the spider to the fly.
313
00:35:01,040 --> 00:35:02,760
You're quite right.
314
00:35:02,760 --> 00:35:04,920
Unforgivably smooth.
315
00:35:04,920 --> 00:35:06,160
Hmm.
316
00:35:06,160 --> 00:35:08,240
I shall ask Jan instead.
317
00:35:08,240 --> 00:35:09,720
You certainly will not!
318
00:35:11,520 --> 00:35:13,520
Jan has homework to do.
319
00:35:23,040 --> 00:35:26,520
Now I see it all.
You're a black marketeer.
320
00:35:26,520 --> 00:35:30,520
Ah. Yes, I'm afraid the truth is,
I'm an appalling spiv.
321
00:35:32,280 --> 00:35:35,680
Would you believe me if I said it
came from a dowager aunt in Mayfair?
322
00:35:35,680 --> 00:35:37,360
Not for a minute.
323
00:35:37,360 --> 00:35:39,040
Quite right.
324
00:35:39,040 --> 00:35:42,040
You mustn't trust me. Not an inch.
325
00:35:43,040 --> 00:35:44,960
You've too much to protect.
326
00:35:44,960 --> 00:35:47,040
Jan, Vera, Kasia.
327
00:35:47,040 --> 00:35:49,880
Goodness, you have been
left with quite the load.
328
00:35:50,880 --> 00:35:52,840
Which I'm more than equal to.
329
00:35:52,840 --> 00:35:56,000
Oh, Lord, Robina, don't you
think I know you're capable?
330
00:35:57,000 --> 00:35:59,520
Put your hackles down...
and your quills.
331
00:35:59,520 --> 00:36:02,680
Just because a donkey can carry
a hundredweight of bricks,
332
00:36:02,680 --> 00:36:04,680
it doesn't mean it should.
333
00:36:04,680 --> 00:36:10,280
In one breath, you've compared me
to a dog, a porcupine and a donkey.
334
00:36:10,280 --> 00:36:13,040
And yet there's no woman
I admire more.
335
00:36:17,480 --> 00:36:19,960
Can't see jack.
DISTANT GUNFIRE
336
00:36:19,960 --> 00:36:21,360
Ah.
337
00:36:28,280 --> 00:36:29,600
From the missus?
338
00:36:31,040 --> 00:36:33,520
We've been married ten years.
339
00:36:33,520 --> 00:36:35,280
The blessing of my life.
340
00:36:37,360 --> 00:36:39,280
I live for her letters.
341
00:36:40,600 --> 00:36:43,760
Of course,
I'm not the first one to read them.
342
00:36:46,040 --> 00:36:47,920
It's like someone else is...
343
00:36:48,920 --> 00:36:50,520
..touching her.
344
00:36:51,520 --> 00:36:53,280
Holding her.
345
00:36:54,520 --> 00:36:57,280
They know her thoughts
and feelings before I do.
346
00:37:00,680 --> 00:37:02,200
Are you married?
347
00:37:03,200 --> 00:37:04,760
Nah.
348
00:37:05,760 --> 00:37:08,040
My girl, Gwen, she, er...
349
00:37:08,040 --> 00:37:09,840
She won't have me.
350
00:37:13,280 --> 00:37:15,280
Can't say I blame her.
351
00:37:18,200 --> 00:37:19,520
Here you are.
352
00:37:19,520 --> 00:37:21,760
It's a pom smoke. It's not bad.
353
00:37:23,760 --> 00:37:27,320
Navy Cut. Where did you get those?
Rations.
354
00:37:32,040 --> 00:37:34,280
I have lost three of my men.
355
00:37:36,280 --> 00:37:40,280
This morning, my sappers moved
mines with their bare hands.
356
00:37:43,280 --> 00:37:45,600
We have always believed
that the English,
357
00:37:45,600 --> 00:37:49,280
with their famous decency, would
reward our loyal service, but...
358
00:37:50,280 --> 00:37:53,040
..our loyal service
does not merit a salute.
359
00:37:55,280 --> 00:37:58,280
Does not even merit a decent
packet of cigarettes.
360
00:38:01,280 --> 00:38:03,200
Can you make sense of it?
361
00:38:04,680 --> 00:38:06,520
I'm fighting for India...
362
00:38:07,880 --> 00:38:09,520
..by fighting for England.
363
00:38:12,040 --> 00:38:14,280
And I'm losing on all fronts.
364
00:38:15,600 --> 00:38:17,360
KNOCK ON DOOR
365
00:38:24,560 --> 00:38:26,040
Mademoiselle.
366
00:38:26,040 --> 00:38:28,360
Can we speak English, please?
367
00:38:29,480 --> 00:38:31,040
Madame.
368
00:38:31,040 --> 00:38:32,840
It's Madame.
369
00:38:36,040 --> 00:38:38,040
So where is your husband?
370
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Germany.
371
00:38:42,520 --> 00:38:44,240
I don't know where. Hmm.
372
00:38:44,240 --> 00:38:45,760
He was taken prisoner.
373
00:38:47,040 --> 00:38:49,440
He will be treated fairly.
374
00:38:50,440 --> 00:38:51,880
Thank you.
375
00:38:52,880 --> 00:38:55,280
So you're living here alone?
376
00:38:55,280 --> 00:38:57,400
It's easier than living in Paris.
377
00:38:58,400 --> 00:39:00,400
There's more food here.
378
00:39:00,400 --> 00:39:04,080
Mm. But you shouldn't be here alone.
379
00:39:05,080 --> 00:39:08,800
But you're patrolling, no?
380
00:39:08,800 --> 00:39:11,520
Surely you're keeping us safe.
381
00:39:19,400 --> 00:39:21,520
SHE BREATHES SHAKILY
Please...
382
00:39:22,520 --> 00:39:24,120
My husband.
383
00:39:25,280 --> 00:39:26,680
I love my husband.
384
00:39:26,680 --> 00:39:29,040
Sh. Don't cry, don't cry.
385
00:39:29,040 --> 00:39:31,800
I'm not going to hurt you.
386
00:39:31,800 --> 00:39:34,760
You don't have to give me
an answer now.
387
00:39:34,760 --> 00:39:36,680
Only think on this.
388
00:39:37,760 --> 00:39:42,040
You're alone and afraid and hungry.
389
00:39:43,800 --> 00:39:46,520
I can make life easier for you.
390
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
I can protect you.
391
00:39:49,760 --> 00:39:51,680
If you so choose.
392
00:39:54,920 --> 00:39:56,280
I understand.
393
00:40:20,320 --> 00:40:21,760
DOOR SLAMS
394
00:40:28,040 --> 00:40:30,280
I don't believe she is a spy.
395
00:40:30,280 --> 00:40:32,760
I saw nothing. No drop, no signal.
396
00:40:32,760 --> 00:40:35,520
I... I went to her rooms,
I found nothing.
397
00:40:35,520 --> 00:40:38,680
Or she gave you nothing to see,
nothing to find.
398
00:40:38,680 --> 00:40:43,520
No, we spoke...about home.
She hates the Nazis as much as I do.
399
00:40:43,520 --> 00:40:46,040
Isn't that exactly
what a spy would say?
400
00:40:47,040 --> 00:40:50,280
I don't believe any Pole
would act against their country.
401
00:40:50,280 --> 00:40:52,200
That's sentiment. Cut that out.
402
00:40:54,520 --> 00:40:57,680
Everything you've done up
to this point has been easy.
403
00:40:57,680 --> 00:40:59,440
It's easy to kill Nazis.
404
00:40:59,440 --> 00:41:03,040
It's easy to kill an enemy when they
wear a swastika and speak German.
405
00:41:03,040 --> 00:41:05,680
But your enemy now
looks like your friend.
406
00:41:05,680 --> 00:41:07,560
It's murky and it stinks,
407
00:41:07,560 --> 00:41:09,280
but this is the fight now.
408
00:41:10,280 --> 00:41:13,560
It's not easy to kill. All right.
409
00:41:13,560 --> 00:41:15,920
But you need to kill
this last bit of yourself
410
00:41:15,920 --> 00:41:17,640
if you're to be of any use to us.
411
00:41:33,040 --> 00:41:34,760
Are you all right?
412
00:41:34,760 --> 00:41:37,280
Yes, yes. I couldn't get rid of him.
413
00:41:38,760 --> 00:41:40,440
I'm sorry.
414
00:41:42,520 --> 00:41:44,360
You were very quiet.
415
00:41:45,720 --> 00:41:48,280
I'll get you some morphine if I can.
416
00:41:48,280 --> 00:41:50,400
But we will have to leave tonight.
417
00:41:50,400 --> 00:41:52,280
As soon as it's dark.
418
00:41:53,760 --> 00:41:55,280
You go.
419
00:41:55,280 --> 00:41:58,280
Leave me. I'll be all right.
I'm not leaving you.
420
00:41:58,280 --> 00:42:01,680
I'm wrecked. I'll be too slow.
421
00:42:01,680 --> 00:42:04,760
I'm not leaving you.
But you don't even know me.
422
00:42:04,760 --> 00:42:07,680
You haven't been in
France long enough.
423
00:42:07,680 --> 00:42:10,680
A few more days and
you will think as we do.
424
00:42:10,680 --> 00:42:13,920
That you are for me
and I am for you.
425
00:42:30,520 --> 00:42:32,840
Billy! Billy!
426
00:43:03,040 --> 00:43:04,640
LOUD THUD
427
00:44:04,320 --> 00:44:07,840
Pal, your minefield
was a damp squib.
428
00:44:07,840 --> 00:44:10,920
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
429
00:44:10,920 --> 00:44:12,280
Sir.
430
00:44:15,280 --> 00:44:17,160
Sir.
431
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
That'll be all, Pal.
432
00:44:24,040 --> 00:44:26,000
At ease, men.
433
00:44:27,520 --> 00:44:29,400
At ease, men.
434
00:44:31,520 --> 00:44:34,000
At ease. That's an order.
435
00:44:34,000 --> 00:44:36,720
You will obey your superior officer.
436
00:44:36,720 --> 00:44:39,280
Lieutenant,
you will discipline your men.
437
00:44:40,280 --> 00:44:44,280
You will discipline your men or
you will all face the consequences!
438
00:44:46,040 --> 00:44:47,520
Sir...
439
00:44:48,520 --> 00:44:52,040
..you have neglected to salute me
on three occasions now.
440
00:44:53,040 --> 00:44:56,040
I'm sure that if you were to
salute me, as is proper,
441
00:44:56,040 --> 00:44:58,760
my men would gladly obey.
442
00:45:00,280 --> 00:45:03,520
I don't have to tell you, Sir,
that respect for rank
443
00:45:03,520 --> 00:45:06,040
is the foundation of
military discipline...
444
00:45:07,040 --> 00:45:09,200
..and we lead by example.
445
00:45:32,520 --> 00:45:36,880
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
446
00:45:36,880 --> 00:45:39,040
It will be done immediately!
447
00:45:41,280 --> 00:45:43,520
The chain of command stops with me.
448
00:45:43,520 --> 00:45:45,280
I'll do it.
449
00:46:00,280 --> 00:46:02,120
British Navy Cut.
450
00:46:07,520 --> 00:46:09,560
I thought she was my friend.
451
00:46:09,560 --> 00:46:12,280
She was kind to me.
452
00:46:14,520 --> 00:46:17,520
You know what you found,
you know what you saw.
453
00:46:19,000 --> 00:46:20,360
You did your duty.
454
00:46:25,040 --> 00:46:27,280
You have other, better friends.
455
00:46:30,280 --> 00:46:32,040
Yes. I...
456
00:46:32,040 --> 00:46:34,520
I owe Robina an apology.
457
00:46:36,520 --> 00:46:38,760
Everything she did for Jan...
458
00:46:42,280 --> 00:46:44,040
Come on now.
459
00:46:44,040 --> 00:46:48,040
Gather yourself, huh,
before Mrs Chase comes back.
460
00:46:49,040 --> 00:46:50,760
Yes?
461
00:46:59,320 --> 00:47:02,760
Lohengrin: Bridal Procession
by Wagner
462
00:49:56,760 --> 00:49:59,040
Merci. Merci, monsieur.
463
00:50:03,280 --> 00:50:06,960
Right, lads, we're moving out.
Packing up. Come on.
464
00:50:08,760 --> 00:50:11,040
All right, who's putting
the tea on, then?
465
00:50:11,040 --> 00:50:13,880
Royal Highlanders are relieving us.
We're moving out.
466
00:50:13,880 --> 00:50:15,880
Back to base.
467
00:50:16,880 --> 00:50:19,120
In two weeks,
we'll be back out here.
468
00:50:19,120 --> 00:50:22,160
If we keep snapping at the Germans,
we might just hold Tobruk.
469
00:50:33,520 --> 00:50:35,280
I'm very touched...
470
00:50:36,280 --> 00:50:38,040
..by your concern.
471
00:50:39,040 --> 00:50:40,520
Piss off.
472
00:50:43,040 --> 00:50:45,680
Stupid, playing the hero.
473
00:50:46,680 --> 00:50:48,520
For what?
474
00:50:48,520 --> 00:50:51,280
To show you've got the balls
of some bushwhack digger
475
00:50:51,280 --> 00:50:53,920
from the back of beyond?
I don't know...
476
00:50:53,920 --> 00:50:55,040
Yes.
477
00:50:58,520 --> 00:51:00,440
It was that hospital.
478
00:51:02,040 --> 00:51:05,840
Lying there with all
the wounded and...
479
00:51:06,840 --> 00:51:09,760
..men who'd lost their eyes,
men who'll never walk again.
480
00:51:09,760 --> 00:51:12,040
I've never felt so ridiculous.
481
00:51:13,520 --> 00:51:15,760
The bloody thinking.
482
00:51:15,760 --> 00:51:17,520
Kasia and...
483
00:51:18,760 --> 00:51:20,280
..Lois...
484
00:51:21,280 --> 00:51:23,280
..and Vera...
485
00:51:23,280 --> 00:51:25,680
..and the whole sordid mess of it.
486
00:51:26,680 --> 00:51:28,560
And then I saw her.
487
00:51:30,040 --> 00:51:31,360
What?
488
00:51:32,360 --> 00:51:34,040
Lois.
489
00:51:35,040 --> 00:51:37,960
You saw her? Yeah, at the hospital.
She's in Egypt.
490
00:51:39,440 --> 00:51:42,040
She's left the baby. Done a flit?!
491
00:51:43,280 --> 00:51:45,360
Oh, you don't half pick 'em.
492
00:51:46,360 --> 00:51:48,280
Who's looking after the kid?
493
00:51:49,280 --> 00:51:51,600
God help her, my mother.
494
00:51:54,040 --> 00:51:57,120
In that case, there's all the
more reason to stay alive, Sir.
495
00:52:15,280 --> 00:52:16,680
Ah.
496
00:52:17,680 --> 00:52:20,760
If you wish to invite
a friend for tea, Kasia,
497
00:52:20,760 --> 00:52:23,360
of course you're welcome to,
but I would have thought
498
00:52:23,360 --> 00:52:26,520
you'd have had the decency to
inform me of your plans first.
499
00:52:26,520 --> 00:52:30,240
I am hoping to have tea
with a friend, yes.
500
00:52:32,360 --> 00:52:34,360
She's made you a cake.
501
00:52:36,040 --> 00:52:40,360
It's a poppy seed cake.
It's a Polish recipe. I...
502
00:52:40,360 --> 00:52:43,760
But I couldn't find any poppy seeds
so it's just a cake.
503
00:52:43,760 --> 00:52:47,680
And I had to use powdered egg,
so it came out very flat.
504
00:52:47,680 --> 00:52:51,040
And then I covered it...in jam.
505
00:52:55,280 --> 00:53:00,520
But I hope it will still
serve as an apology
506
00:53:00,520 --> 00:53:02,640
for what I said.
507
00:53:04,040 --> 00:53:06,520
Oh, you're inviting me for tea?
508
00:53:06,520 --> 00:53:08,280
Yes. Please.
509
00:53:09,520 --> 00:53:15,080
Ah. Just me or is Mr Danemere
to join us, too?
510
00:53:15,080 --> 00:53:18,040
I don't know. I think he's gone out.
511
00:53:18,040 --> 00:53:21,440
Good. Then we can speak...frankly.
512
00:53:22,440 --> 00:53:24,280
Jan, go and play.
513
00:53:35,280 --> 00:53:37,200
What is the matter?
514
00:53:38,520 --> 00:53:41,520
I saw you together earlier.
515
00:53:41,520 --> 00:53:43,520
You and Mr Danemere.
516
00:53:43,520 --> 00:53:48,520
Might I remind you, Kasia,
that you are not free.
517
00:53:48,520 --> 00:53:51,760
You are married to my son.
518
00:53:51,760 --> 00:53:54,040
It was nothing like that.
519
00:53:54,040 --> 00:53:56,280
Oh, well, what was it like?
520
00:53:56,280 --> 00:53:59,040
You were in intimate conversation.
521
00:54:01,280 --> 00:54:03,560
I can't explain it.
522
00:54:03,560 --> 00:54:05,840
Ah.
ROBINA SCOFFS
523
00:54:05,840 --> 00:54:07,280
Hmm!
524
00:54:07,280 --> 00:54:10,040
It's an awkward situation, hmm?
525
00:54:10,040 --> 00:54:14,200
He's in love with you,
he's declared himself.
526
00:54:14,200 --> 00:54:16,520
You, perhaps, are unsure.
527
00:54:16,520 --> 00:54:18,280
Hmm? Something like that?
528
00:54:18,280 --> 00:54:21,360
No... It's inevitable that he
should fall for the younger woman.
529
00:54:21,360 --> 00:54:23,760
However, I will not
tolerate adultery.
530
00:54:23,760 --> 00:54:26,760
My son may have two hearts,
but you, Kasia, are a woman
531
00:54:26,760 --> 00:54:28,880
and I expect better from you.
532
00:54:28,880 --> 00:54:31,760
You don't have to worry
about anything like that.
533
00:54:31,760 --> 00:54:32,800
VERA CRIES
534
00:54:32,800 --> 00:54:34,400
ROBINA SIGHS
535
00:54:34,400 --> 00:54:36,040
I'll see to her.
536
00:54:42,520 --> 00:54:43,760
Do you love him, then?
537
00:54:44,760 --> 00:54:46,280
James.
538
00:55:25,520 --> 00:55:27,520
PLANE ENGINE ROARS
539
00:56:01,040 --> 00:56:03,480
HE PANTS
540
00:56:50,480 --> 00:56:53,840
She won't be immune to you.
You must turn her.
541
00:56:58,400 --> 00:56:59,680
All right?
542
00:56:59,680 --> 00:57:01,400
It's all right.
543
00:57:06,960 --> 00:57:09,720
The men. The men need a mission.
544
00:57:14,280 --> 00:57:18,520
You will tell me this minute what's
going on here. Explain yourselves!
545
00:57:21,480 --> 00:57:23,480
EXPLOSION
546
00:57:23,480 --> 00:57:26,200
How many? How many are there?!
38031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.