All language subtitles for World.on.Fire.S02E04.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:09,600 Find your own reason to fight, Harry. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 I hope I didn't overstep the mark there. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,920 No. As ever, you saved the day. 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,320 He's a British Officer. You're supposed to go to him! 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,680 You're either military intelligence or you're a spy. 6 00:00:23,680 --> 00:00:25,120 How's it going with Kasia? 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,480 She's made it very clear she doesn't want to be here. 8 00:00:27,480 --> 00:00:30,000 What if I were to recruit you to work for me? I'll do it. 9 00:01:15,520 --> 00:01:20,520 Be under no illusion, Rommel has brought his forces up to strength. 10 00:01:20,520 --> 00:01:23,960 We must expect an attempt on the perimeter at any time. 11 00:01:23,960 --> 00:01:28,640 Chase, your men will bolster Australian defences. 12 00:01:28,640 --> 00:01:32,040 And orders from Churchill - all positions must be held. 13 00:01:32,040 --> 00:01:33,920 There's to be no withdrawal. 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,640 Tobruk must hold at all costs. 15 00:01:37,640 --> 00:01:39,800 Sir. 16 00:01:39,800 --> 00:01:44,320 Pal, your men will lay a tactical minefield 17 00:01:44,320 --> 00:01:46,920 in order to draw in the tanks for artillery to strike. 18 00:01:46,920 --> 00:01:51,280 Sir, if I may - the enemy is already familiar with the tank trap. 19 00:01:51,280 --> 00:01:54,160 Standard defence formation might be more advisable. 20 00:01:54,160 --> 00:01:56,520 Thank you, Pal. 21 00:01:56,520 --> 00:01:59,760 You will lay a tactical minefield as per orders. 22 00:01:59,760 --> 00:02:01,360 Sir. 23 00:02:04,520 --> 00:02:06,360 MURMURING 24 00:02:20,280 --> 00:02:23,600 So how the bloody hell are we going to stop a Panzer division? 25 00:02:24,760 --> 00:02:28,480 We're not going to stop them. We're going to let them in. 26 00:02:32,520 --> 00:02:35,520 Sappers are laying a tactical minefield. 27 00:02:35,520 --> 00:02:38,520 Australian guns will harass from the left. 28 00:02:38,520 --> 00:02:41,760 Our job is to take out the German infantry. 29 00:02:41,760 --> 00:02:44,400 What with? Sandbags and popguns? And dummy grenades! 30 00:02:44,400 --> 00:02:46,440 Right, leave it, lads. Leave it. LAUGHTER 31 00:02:46,440 --> 00:02:49,560 You see, I missed this. I missed the camaraderie. 32 00:02:49,560 --> 00:02:52,520 Oh, you missed getting your arse burnt by Panzer fire? 33 00:02:52,520 --> 00:02:55,520 We hold the line at all costs. 34 00:02:58,000 --> 00:02:59,160 Sir? 35 00:03:00,680 --> 00:03:02,440 At all costs, sir? 36 00:03:04,760 --> 00:03:07,040 To the last man, George. 37 00:03:12,360 --> 00:03:14,240 Rommel's goal... 38 00:03:14,240 --> 00:03:16,720 ..is Cairo... 39 00:03:16,720 --> 00:03:19,880 ..and the Suez Canal. 40 00:03:20,880 --> 00:03:22,360 Now... 41 00:03:24,040 --> 00:03:27,320 ..the Suez Canal... 42 00:03:28,320 --> 00:03:31,920 ..connects us to the East. 43 00:03:32,920 --> 00:03:37,800 Now, if Rommel manages to takes the Suez Canal, he effectively... 44 00:03:38,800 --> 00:03:41,200 ..cuts the British Empire in half. 45 00:03:43,520 --> 00:03:45,040 But... 46 00:03:45,040 --> 00:03:47,280 ..look at his supply lines. 47 00:03:48,280 --> 00:03:52,440 If he wants to take Cairo, he must... 48 00:03:52,440 --> 00:03:56,480 ..carry men and fuel and weapons 49 00:03:56,480 --> 00:04:01,440 from here, in Tripoli, all the way across the desert. 50 00:04:02,440 --> 00:04:05,560 And Tobruk is here. Yes! 51 00:04:05,560 --> 00:04:09,520 If he manages to take Tobruk, look what happens. 52 00:04:12,040 --> 00:04:16,520 He can bring everything he needs by sea, 53 00:04:16,520 --> 00:04:20,480 which is why it's imperative that the Allies hold it. 54 00:05:23,280 --> 00:05:24,920 Argh. 55 00:05:26,520 --> 00:05:28,280 HE GROANS 56 00:05:55,880 --> 00:05:57,280 Wait! 57 00:06:15,040 --> 00:06:16,600 No... 58 00:06:16,600 --> 00:06:18,040 No! 59 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 Come on, come on. 60 00:07:39,760 --> 00:07:41,360 This way. 61 00:07:46,560 --> 00:07:48,280 Good luck. 62 00:07:50,280 --> 00:07:52,040 BIRDS SQUAWK 63 00:09:01,040 --> 00:09:02,480 Danke. 64 00:09:40,760 --> 00:09:42,680 Oi, stop gawking. Come on. 65 00:09:47,560 --> 00:09:48,920 GUNSHOT 66 00:09:50,280 --> 00:09:51,680 Men, stay down! 67 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 You heard the man! Take cover! 68 00:09:53,280 --> 00:09:55,040 GUNSHOTS CONTINUE 69 00:09:55,040 --> 00:09:56,920 Where's it coming from?! 70 00:10:00,920 --> 00:10:02,280 Ready?! 71 00:10:02,280 --> 00:10:03,760 GUNSHOT 72 00:10:04,760 --> 00:10:06,160 Easy, lads! 73 00:10:16,600 --> 00:10:19,560 HE LAUGHS Hey, hey, hey! 74 00:10:19,560 --> 00:10:22,120 It's the cavalry! 75 00:10:22,120 --> 00:10:24,280 Oh, come on, brother. 76 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 We didn't scare you, did we? 77 00:10:27,160 --> 00:10:30,080 What do you think you're doing? We're shooting at seagulls. 78 00:10:30,080 --> 00:10:32,200 Yeah. Daft buggers, they won't move. 79 00:10:32,200 --> 00:10:34,200 I'll give you good odds on it. 80 00:10:34,200 --> 00:10:36,120 You're giving our position away. 81 00:10:36,120 --> 00:10:39,760 Er, yeah, look, I think Jerry knows where we are, mate. 82 00:10:39,760 --> 00:10:43,520 Come on, it's good target practice. Good for morale. 83 00:10:43,520 --> 00:10:45,440 Lets off a bit of steam. GUNSHOT 84 00:10:45,440 --> 00:10:47,680 CHEERING Oh. You get one?! 85 00:10:47,680 --> 00:10:49,520 He got one! He got it! 86 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Ha-ha-ha, get in, son! 87 00:11:07,520 --> 00:11:09,680 Sorry to keep you, Miss Tomaszeski. 88 00:11:14,520 --> 00:11:18,480 This woman, Irena Lewandowska, you know her? 89 00:11:20,040 --> 00:11:22,760 No. She works at the Avro factory. You know it? 90 00:11:23,760 --> 00:11:26,760 It's where they're building the new bomber - the Lancaster. 91 00:11:27,760 --> 00:11:30,040 For now, just watch her. Follow her. 92 00:11:30,040 --> 00:11:33,760 Anything suspicious, any signs of activity, report back. 93 00:11:36,760 --> 00:11:38,840 She walks it every day at ten o'clock, 94 00:11:38,840 --> 00:11:41,760 then again at five o'clock. We'll get you a dog for cover. 95 00:11:45,040 --> 00:11:46,920 Miss Tomaszeski. 96 00:11:48,520 --> 00:11:49,920 Yes? 97 00:11:49,920 --> 00:11:55,040 May I ask, do you know what I mean by a bland smile? 98 00:11:55,040 --> 00:11:57,520 "Bland"? I don't know that word. 99 00:11:57,520 --> 00:11:59,120 Flavourless. 100 00:11:59,120 --> 00:12:03,320 Or, you know, in the case of smiles, meaningless. 101 00:12:04,320 --> 00:12:05,840 Like this? 102 00:12:08,000 --> 00:12:09,280 Ah. 103 00:12:11,040 --> 00:12:13,920 You yourself know that, erm... 104 00:12:13,920 --> 00:12:17,360 ..Robina is the most acute of women. 105 00:12:19,120 --> 00:12:20,920 Keep hold of yourself. 106 00:12:20,920 --> 00:12:23,760 I feel she knows something is afoot. 107 00:12:25,280 --> 00:12:27,520 Oh, I know you're an honest woman 108 00:12:27,520 --> 00:12:30,120 and this sort of thing doesn't sit well with you. 109 00:12:31,120 --> 00:12:33,760 But try to think of it as an essential skill, 110 00:12:33,760 --> 00:12:36,360 rather than a defect of character. 111 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 Mm! Very good. 112 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 SOLDIER GROANS 113 00:13:01,280 --> 00:13:02,560 Hold still. 114 00:13:04,760 --> 00:13:06,520 I'm trying to fix you. 115 00:13:06,520 --> 00:13:08,280 Thank you. 116 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Thank you. 117 00:13:12,200 --> 00:13:15,880 You have an infected wound and a dislocated shoulder. 118 00:13:15,880 --> 00:13:17,760 I'm sorry, I don't have any morphine. 119 00:13:17,760 --> 00:13:19,680 I'll be all right. 120 00:13:19,680 --> 00:13:22,800 No, you don't understand. You mustn't make a sound. 121 00:13:22,800 --> 00:13:24,920 There are ears everywhere. 122 00:13:29,960 --> 00:13:31,320 What's the matter? 123 00:13:32,320 --> 00:13:35,760 I've never done it before myself, I've only ever assisted. 124 00:13:35,760 --> 00:13:37,840 Well, that's marvellous to know. 125 00:13:52,480 --> 00:13:53,680 LOUD CRUNCH 126 00:13:54,680 --> 00:13:56,200 HE GASPS 127 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 Thank you... 128 00:14:05,040 --> 00:14:06,560 ..very much. 129 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 The English, you are so polite. 130 00:14:11,520 --> 00:14:15,000 I am most sincerely obliged to you, mademoiselle, 131 00:14:15,000 --> 00:14:17,160 for the excruciating pain. 132 00:14:20,040 --> 00:14:21,720 Argh! 133 00:14:21,720 --> 00:14:23,400 Ugh... 134 00:14:46,400 --> 00:14:47,600 Sit. 135 00:14:48,600 --> 00:14:51,400 What on earth do you think you're doing? 136 00:14:51,400 --> 00:14:53,520 He's a stray. 137 00:14:56,960 --> 00:14:59,560 That is a lurcher! 138 00:14:59,560 --> 00:15:03,520 My goodness, Kasia, do honestly think I'm the sort of woman 139 00:15:03,520 --> 00:15:06,520 who would allow a poacher's dog on her property? 140 00:15:06,520 --> 00:15:08,560 You'll take him straight to the pound. 141 00:15:08,560 --> 00:15:10,280 He's for Jan... 142 00:15:10,280 --> 00:15:12,440 To care for. To cheer him up. 143 00:15:12,440 --> 00:15:15,760 I wasn't aware that Jan was anything but perfectly cheerful. 144 00:15:15,760 --> 00:15:18,240 He's for me?! He's mine?! 145 00:15:22,040 --> 00:15:25,320 It stays outside at all times. 146 00:15:25,320 --> 00:15:29,280 Under no circumstances is that creature allowed in my house. 147 00:15:29,280 --> 00:15:31,360 He is not "that creature". 148 00:15:31,360 --> 00:15:33,680 He's... 149 00:15:33,680 --> 00:15:34,920 ..Wilk. 150 00:15:34,920 --> 00:15:36,400 My Wilk. 151 00:15:36,400 --> 00:15:39,400 Wilk?! It's Polish for "wolf". 152 00:15:39,400 --> 00:15:40,880 Oh. 153 00:15:46,040 --> 00:15:48,040 Can we walk him now? 154 00:15:48,040 --> 00:15:51,120 Best if I take him today. He needs to settle. 155 00:15:51,120 --> 00:15:53,200 But he's my dog. 156 00:15:53,200 --> 00:15:55,400 But he knows me, not you. 157 00:15:55,400 --> 00:15:57,520 But he's my dog. 158 00:16:04,040 --> 00:16:06,280 Wilk. Come on, come on. 159 00:16:12,280 --> 00:16:16,000 She walks it every day at ten o'clock, then again at five o'clock. 160 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 WILK BARKS 161 00:16:22,320 --> 00:16:23,360 Jan! Jan! 162 00:17:04,960 --> 00:17:06,520 Er... We can't. 163 00:17:10,520 --> 00:17:13,160 No, really, we can't. Robina is expecting us. 164 00:17:13,160 --> 00:17:15,160 She will have dinner ready for us. 165 00:17:22,520 --> 00:17:24,360 We'll have to see. 166 00:17:48,520 --> 00:17:50,440 Are you all right? 167 00:17:50,440 --> 00:17:53,040 I'm sorry to keep you in there for so long. 168 00:17:53,040 --> 00:17:55,160 It's better than being dead. 169 00:17:55,160 --> 00:17:58,480 I got some bones from the butcher. It's good. 170 00:17:58,480 --> 00:18:00,040 Eat. 171 00:18:05,400 --> 00:18:07,560 VEHICLE APPROACHES 172 00:18:07,560 --> 00:18:09,320 DISTANT VOICES 173 00:18:12,880 --> 00:18:14,680 NOISE FADES 174 00:18:26,280 --> 00:18:28,680 There are patrols all the time now. 175 00:18:35,680 --> 00:18:37,760 You speak very good English. 176 00:18:40,280 --> 00:18:42,520 I learnt from an American. 177 00:18:45,280 --> 00:18:47,040 A dear friend. 178 00:18:48,040 --> 00:18:49,760 A friend? 179 00:18:52,040 --> 00:18:53,520 Eat. 180 00:19:06,520 --> 00:19:08,040 KNOCK ON DOOR 181 00:19:08,040 --> 00:19:09,680 DOG BARKS 182 00:21:02,040 --> 00:21:03,080 Oh... 183 00:24:59,280 --> 00:25:01,680 Kasia! Kasia! 184 00:25:01,680 --> 00:25:04,040 Kasia, can you look after the baby? Kasia! 185 00:25:04,040 --> 00:25:05,400 VERA CRIES 186 00:25:05,400 --> 00:25:08,760 Shush... Ah, Joyce. Joyce, can you look after the baby? 187 00:25:08,760 --> 00:25:10,520 I really do need to dress. 188 00:25:10,520 --> 00:25:12,520 Joyce? VERA CRIES 189 00:25:12,520 --> 00:25:14,280 Please. Please, Vera. 190 00:25:14,280 --> 00:25:15,960 Joyce... 191 00:25:15,960 --> 00:25:17,560 JOYCE SNIFFS 192 00:25:17,560 --> 00:25:19,760 Whatever's the matter? 193 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 It's my Terry. 194 00:25:22,760 --> 00:25:25,280 Oh, Mrs Chase, I've not had a letter for weeks. 195 00:25:25,280 --> 00:25:27,400 And he always writes. 196 00:25:27,400 --> 00:25:31,120 "My Joy", he says, "I'm fighting fit. You're not to worry." 197 00:25:32,120 --> 00:25:34,760 Would that all men were as thoughtful. 198 00:25:34,760 --> 00:25:37,520 They'd tell us though, wouldn't they... 199 00:25:38,520 --> 00:25:40,760 ..if it were the worst? 200 00:25:40,760 --> 00:25:44,320 Yes. Yes, of course they would. VERA CRIES 201 00:25:44,320 --> 00:25:46,520 Oh, shush, shush, shush. Come on now. Come now. 202 00:25:46,520 --> 00:25:48,040 Shush, shush. 203 00:25:48,040 --> 00:25:49,240 There. Oh. 204 00:25:51,520 --> 00:25:54,760 I should like to know what I did. 205 00:25:56,040 --> 00:26:00,040 I'm sure I always gave him everything he needed. 206 00:26:01,520 --> 00:26:04,760 He was always such an untidy boy. 207 00:26:06,040 --> 00:26:10,240 My whole life, clearing up after his mess. 208 00:26:12,360 --> 00:26:14,040 He'll be all right. 209 00:26:15,280 --> 00:26:17,280 He's been well trained. 210 00:26:18,280 --> 00:26:21,720 They've all been very well trained, haven't they? 211 00:26:23,040 --> 00:26:25,200 Yes, they have. 212 00:26:25,200 --> 00:26:27,000 VERA CRIES 213 00:26:28,000 --> 00:26:30,440 All right, Vera. It's all right. 214 00:26:30,440 --> 00:26:31,840 GUNFIRE 215 00:26:31,840 --> 00:26:35,520 The German military might, led by Field Marshal Rommel, 216 00:26:35,520 --> 00:26:39,280 send their tank divisions to beat Britain and her Commonwealth allies 217 00:26:39,280 --> 00:26:42,280 into submission in the intense desert heat. 218 00:26:42,280 --> 00:26:45,800 Our brave boys may have suffered heavy losses, 219 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 but have vowed to fight Jerry to the last man. 220 00:26:53,520 --> 00:26:56,520 Displace! Displace! 221 00:27:04,800 --> 00:27:05,880 Morphine. 222 00:27:05,880 --> 00:27:08,040 If you need the toilet, go now. 223 00:27:08,040 --> 00:27:11,280 If you get hit, you stand a better chance if your bowels are empty. 224 00:27:14,040 --> 00:27:16,720 No, I'm not staying here. I'm not staying here. 225 00:27:16,720 --> 00:27:19,200 George! George! George! George! 226 00:27:19,200 --> 00:27:21,200 Look at me! Hey, look at me! 227 00:27:22,200 --> 00:27:25,520 George, what's your job? George, what is your job?! 228 00:27:25,520 --> 00:27:28,040 Sharpshooter, Sarge! You're the best we've got. 229 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 We need you. Do your job. 230 00:27:30,760 --> 00:27:31,880 Yes, sir. 231 00:27:31,880 --> 00:27:34,600 TANK APPROACHES 232 00:27:34,600 --> 00:27:36,040 EXPLOSION 233 00:27:36,040 --> 00:27:37,520 Come on. 234 00:27:43,040 --> 00:27:47,200 Mines to the left and the right. The only clear path is the middle. 235 00:27:47,200 --> 00:27:50,840 We've got the old bush artillery. We'll concentrate fire to the left, 236 00:27:50,840 --> 00:27:53,800 you take out what you can from the right. 237 00:27:53,800 --> 00:27:56,280 Scared, mate? Eh? You should be. 238 00:27:56,280 --> 00:27:59,520 I bloody am. Anyone who tells you they're not is an idiot. 239 00:27:59,520 --> 00:28:02,120 We can take it! We're not here to take it. 240 00:28:02,120 --> 00:28:05,440 We're here to give it! So what are you going to do, cobber? 241 00:28:05,440 --> 00:28:08,880 Give it! Ha-ha-ha-ha! Woo! 242 00:28:14,200 --> 00:28:16,280 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 243 00:28:21,720 --> 00:28:23,040 Come on! 244 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 They're not falling for it. 245 00:28:38,200 --> 00:28:41,280 Where the bloody hell are artillery?! We're sitting ducks! 246 00:28:41,280 --> 00:28:43,520 Hold, men! Hold the line! 247 00:28:43,520 --> 00:28:45,280 GUNFIRE 248 00:28:49,520 --> 00:28:52,040 Aussie gun harassing from the left. 249 00:28:58,520 --> 00:29:00,520 They're phoning in the co-ordinates. 250 00:29:03,400 --> 00:29:05,760 British shells falling short. 251 00:29:06,760 --> 00:29:09,000 Come on, you gunners. Come on! 252 00:29:09,000 --> 00:29:10,080 MISSILE WHOOSHES 253 00:29:10,080 --> 00:29:11,680 EXPLOSION 254 00:29:11,680 --> 00:29:13,320 MUTED VOICES 255 00:29:13,320 --> 00:29:14,960 Hold! 256 00:29:19,280 --> 00:29:21,720 They've hit the outpost. Demolished it. 257 00:29:23,760 --> 00:29:26,120 They're not getting the co-ordinates. 258 00:29:27,120 --> 00:29:28,680 Sergeant... 259 00:29:29,680 --> 00:29:31,080 ..hold your position. 260 00:29:31,080 --> 00:29:32,520 What the hell?! 261 00:29:32,520 --> 00:29:34,200 GUNFIRE 262 00:29:35,280 --> 00:29:37,400 What's he doing? What is he doing?! 263 00:29:37,400 --> 00:29:39,040 INTENSE GUNFIRE 264 00:29:46,680 --> 00:29:49,040 Right 20. Add 30. 265 00:29:51,440 --> 00:29:54,280 On target! On target! Fire for effect! 266 00:30:13,560 --> 00:30:14,760 Come on. Let's go. 267 00:30:15,760 --> 00:30:17,280 Let's go. 268 00:30:20,040 --> 00:30:21,360 Sorry. 269 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 Get him up. Get him in. 270 00:30:39,280 --> 00:30:40,920 Bloody maniacs. 271 00:30:43,680 --> 00:30:45,360 THEY LAUGH 272 00:30:49,480 --> 00:30:51,840 What the fucking hell were you thinking?! 273 00:30:51,840 --> 00:30:53,480 You've got a kid. 274 00:30:53,480 --> 00:30:55,040 She needs her dad. 275 00:30:55,040 --> 00:30:56,760 Not a hero. 276 00:32:16,040 --> 00:32:17,960 SNORING 277 00:32:17,960 --> 00:32:19,280 CHATTER 278 00:32:24,680 --> 00:32:27,040 What do you think these are made of? 279 00:32:37,040 --> 00:32:40,080 Sir, cigarette? 280 00:32:40,080 --> 00:32:41,120 No. 281 00:33:10,320 --> 00:33:13,280 Punkhawallah is good enough to fight for the King. 282 00:33:13,280 --> 00:33:14,920 Enough! 283 00:33:14,920 --> 00:33:17,280 Spoken like a true Englishman. 284 00:33:25,520 --> 00:33:27,160 Ah! 285 00:33:27,160 --> 00:33:30,040 Don't think I don't know what you're doing. 286 00:33:31,720 --> 00:33:33,160 This dog. 287 00:33:34,160 --> 00:33:37,280 He's the perfect excuse, isn't he? 288 00:33:37,280 --> 00:33:41,040 With all the walking and the feeding and the petting, 289 00:33:41,040 --> 00:33:44,040 of course you've no time left for your real duties. 290 00:33:44,040 --> 00:33:45,880 Caring for your stepdaughter. 291 00:33:45,880 --> 00:33:48,600 She is my stepdaughter only in name! 292 00:33:48,600 --> 00:33:52,520 I was married to Harry for only a heartbeat, I barely know Lois, 293 00:33:52,520 --> 00:33:55,360 and I am sorry for her, but I cannot be a mother to Vera. 294 00:33:55,360 --> 00:33:57,120 I will not be a mother to her. 295 00:33:57,120 --> 00:34:00,080 You are a mother of a man who got married to one girl 296 00:34:00,080 --> 00:34:02,080 and got another pregnant. 297 00:34:02,080 --> 00:34:04,400 This is your mess, Robina. 298 00:34:07,800 --> 00:34:09,040 Oh... 299 00:34:09,040 --> 00:34:11,120 I say, Miss Spicer! 300 00:34:12,560 --> 00:34:14,520 Miss... Ah, Miss Spicer. 301 00:34:14,520 --> 00:34:18,360 This thorny question of the baby-sitting, erm... 302 00:34:18,360 --> 00:34:21,040 ..what could I say or do that would change your mind? 303 00:34:21,040 --> 00:34:24,080 You see, I'm taking Mrs Chase for a picnic lunch on the lawn 304 00:34:24,080 --> 00:34:25,320 and she's not going to argue, 305 00:34:25,320 --> 00:34:29,120 she's going to put on her very best smile and join me in the garden. 306 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 Sir James, we haven't known each other very long, 307 00:34:32,760 --> 00:34:35,360 but I would think that you should know by now 308 00:34:35,360 --> 00:34:39,160 that I'm not one of those silly child-women who can be patronised 309 00:34:39,160 --> 00:34:41,680 and appeased with the promise of treats. 310 00:34:41,680 --> 00:34:43,440 A pound. 311 00:34:44,440 --> 00:34:46,400 A pound would be very persuasive. 312 00:34:55,040 --> 00:34:58,760 "Will you walk into my parlour?" said the spider to the fly. 313 00:35:01,040 --> 00:35:02,760 You're quite right. 314 00:35:02,760 --> 00:35:04,920 Unforgivably smooth. 315 00:35:04,920 --> 00:35:06,160 Hmm. 316 00:35:06,160 --> 00:35:08,240 I shall ask Jan instead. 317 00:35:08,240 --> 00:35:09,720 You certainly will not! 318 00:35:11,520 --> 00:35:13,520 Jan has homework to do. 319 00:35:23,040 --> 00:35:26,520 Now I see it all. You're a black marketeer. 320 00:35:26,520 --> 00:35:30,520 Ah. Yes, I'm afraid the truth is, I'm an appalling spiv. 321 00:35:32,280 --> 00:35:35,680 Would you believe me if I said it came from a dowager aunt in Mayfair? 322 00:35:35,680 --> 00:35:37,360 Not for a minute. 323 00:35:37,360 --> 00:35:39,040 Quite right. 324 00:35:39,040 --> 00:35:42,040 You mustn't trust me. Not an inch. 325 00:35:43,040 --> 00:35:44,960 You've too much to protect. 326 00:35:44,960 --> 00:35:47,040 Jan, Vera, Kasia. 327 00:35:47,040 --> 00:35:49,880 Goodness, you have been left with quite the load. 328 00:35:50,880 --> 00:35:52,840 Which I'm more than equal to. 329 00:35:52,840 --> 00:35:56,000 Oh, Lord, Robina, don't you think I know you're capable? 330 00:35:57,000 --> 00:35:59,520 Put your hackles down... and your quills. 331 00:35:59,520 --> 00:36:02,680 Just because a donkey can carry a hundredweight of bricks, 332 00:36:02,680 --> 00:36:04,680 it doesn't mean it should. 333 00:36:04,680 --> 00:36:10,280 In one breath, you've compared me to a dog, a porcupine and a donkey. 334 00:36:10,280 --> 00:36:13,040 And yet there's no woman I admire more. 335 00:36:17,480 --> 00:36:19,960 Can't see jack. DISTANT GUNFIRE 336 00:36:19,960 --> 00:36:21,360 Ah. 337 00:36:28,280 --> 00:36:29,600 From the missus? 338 00:36:31,040 --> 00:36:33,520 We've been married ten years. 339 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 The blessing of my life. 340 00:36:37,360 --> 00:36:39,280 I live for her letters. 341 00:36:40,600 --> 00:36:43,760 Of course, I'm not the first one to read them. 342 00:36:46,040 --> 00:36:47,920 It's like someone else is... 343 00:36:48,920 --> 00:36:50,520 ..touching her. 344 00:36:51,520 --> 00:36:53,280 Holding her. 345 00:36:54,520 --> 00:36:57,280 They know her thoughts and feelings before I do. 346 00:37:00,680 --> 00:37:02,200 Are you married? 347 00:37:03,200 --> 00:37:04,760 Nah. 348 00:37:05,760 --> 00:37:08,040 My girl, Gwen, she, er... 349 00:37:08,040 --> 00:37:09,840 She won't have me. 350 00:37:13,280 --> 00:37:15,280 Can't say I blame her. 351 00:37:18,200 --> 00:37:19,520 Here you are. 352 00:37:19,520 --> 00:37:21,760 It's a pom smoke. It's not bad. 353 00:37:23,760 --> 00:37:27,320 Navy Cut. Where did you get those? Rations. 354 00:37:32,040 --> 00:37:34,280 I have lost three of my men. 355 00:37:36,280 --> 00:37:40,280 This morning, my sappers moved mines with their bare hands. 356 00:37:43,280 --> 00:37:45,600 We have always believed that the English, 357 00:37:45,600 --> 00:37:49,280 with their famous decency, would reward our loyal service, but... 358 00:37:50,280 --> 00:37:53,040 ..our loyal service does not merit a salute. 359 00:37:55,280 --> 00:37:58,280 Does not even merit a decent packet of cigarettes. 360 00:38:01,280 --> 00:38:03,200 Can you make sense of it? 361 00:38:04,680 --> 00:38:06,520 I'm fighting for India... 362 00:38:07,880 --> 00:38:09,520 ..by fighting for England. 363 00:38:12,040 --> 00:38:14,280 And I'm losing on all fronts. 364 00:38:15,600 --> 00:38:17,360 KNOCK ON DOOR 365 00:38:24,560 --> 00:38:26,040 Mademoiselle. 366 00:38:26,040 --> 00:38:28,360 Can we speak English, please? 367 00:38:29,480 --> 00:38:31,040 Madame. 368 00:38:31,040 --> 00:38:32,840 It's Madame. 369 00:38:36,040 --> 00:38:38,040 So where is your husband? 370 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Germany. 371 00:38:42,520 --> 00:38:44,240 I don't know where. Hmm. 372 00:38:44,240 --> 00:38:45,760 He was taken prisoner. 373 00:38:47,040 --> 00:38:49,440 He will be treated fairly. 374 00:38:50,440 --> 00:38:51,880 Thank you. 375 00:38:52,880 --> 00:38:55,280 So you're living here alone? 376 00:38:55,280 --> 00:38:57,400 It's easier than living in Paris. 377 00:38:58,400 --> 00:39:00,400 There's more food here. 378 00:39:00,400 --> 00:39:04,080 Mm. But you shouldn't be here alone. 379 00:39:05,080 --> 00:39:08,800 But you're patrolling, no? 380 00:39:08,800 --> 00:39:11,520 Surely you're keeping us safe. 381 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 SHE BREATHES SHAKILY Please... 382 00:39:22,520 --> 00:39:24,120 My husband. 383 00:39:25,280 --> 00:39:26,680 I love my husband. 384 00:39:26,680 --> 00:39:29,040 Sh. Don't cry, don't cry. 385 00:39:29,040 --> 00:39:31,800 I'm not going to hurt you. 386 00:39:31,800 --> 00:39:34,760 You don't have to give me an answer now. 387 00:39:34,760 --> 00:39:36,680 Only think on this. 388 00:39:37,760 --> 00:39:42,040 You're alone and afraid and hungry. 389 00:39:43,800 --> 00:39:46,520 I can make life easier for you. 390 00:39:46,520 --> 00:39:48,520 I can protect you. 391 00:39:49,760 --> 00:39:51,680 If you so choose. 392 00:39:54,920 --> 00:39:56,280 I understand. 393 00:40:20,320 --> 00:40:21,760 DOOR SLAMS 394 00:40:28,040 --> 00:40:30,280 I don't believe she is a spy. 395 00:40:30,280 --> 00:40:32,760 I saw nothing. No drop, no signal. 396 00:40:32,760 --> 00:40:35,520 I... I went to her rooms, I found nothing. 397 00:40:35,520 --> 00:40:38,680 Or she gave you nothing to see, nothing to find. 398 00:40:38,680 --> 00:40:43,520 No, we spoke...about home. She hates the Nazis as much as I do. 399 00:40:43,520 --> 00:40:46,040 Isn't that exactly what a spy would say? 400 00:40:47,040 --> 00:40:50,280 I don't believe any Pole would act against their country. 401 00:40:50,280 --> 00:40:52,200 That's sentiment. Cut that out. 402 00:40:54,520 --> 00:40:57,680 Everything you've done up to this point has been easy. 403 00:40:57,680 --> 00:40:59,440 It's easy to kill Nazis. 404 00:40:59,440 --> 00:41:03,040 It's easy to kill an enemy when they wear a swastika and speak German. 405 00:41:03,040 --> 00:41:05,680 But your enemy now looks like your friend. 406 00:41:05,680 --> 00:41:07,560 It's murky and it stinks, 407 00:41:07,560 --> 00:41:09,280 but this is the fight now. 408 00:41:10,280 --> 00:41:13,560 It's not easy to kill. All right. 409 00:41:13,560 --> 00:41:15,920 But you need to kill this last bit of yourself 410 00:41:15,920 --> 00:41:17,640 if you're to be of any use to us. 411 00:41:33,040 --> 00:41:34,760 Are you all right? 412 00:41:34,760 --> 00:41:37,280 Yes, yes. I couldn't get rid of him. 413 00:41:38,760 --> 00:41:40,440 I'm sorry. 414 00:41:42,520 --> 00:41:44,360 You were very quiet. 415 00:41:45,720 --> 00:41:48,280 I'll get you some morphine if I can. 416 00:41:48,280 --> 00:41:50,400 But we will have to leave tonight. 417 00:41:50,400 --> 00:41:52,280 As soon as it's dark. 418 00:41:53,760 --> 00:41:55,280 You go. 419 00:41:55,280 --> 00:41:58,280 Leave me. I'll be all right. I'm not leaving you. 420 00:41:58,280 --> 00:42:01,680 I'm wrecked. I'll be too slow. 421 00:42:01,680 --> 00:42:04,760 I'm not leaving you. But you don't even know me. 422 00:42:04,760 --> 00:42:07,680 You haven't been in France long enough. 423 00:42:07,680 --> 00:42:10,680 A few more days and you will think as we do. 424 00:42:10,680 --> 00:42:13,920 That you are for me and I am for you. 425 00:42:30,520 --> 00:42:32,840 Billy! Billy! 426 00:43:03,040 --> 00:43:04,640 LOUD THUD 427 00:44:04,320 --> 00:44:07,840 Pal, your minefield was a damp squib. 428 00:44:07,840 --> 00:44:10,920 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 429 00:44:10,920 --> 00:44:12,280 Sir. 430 00:44:15,280 --> 00:44:17,160 Sir. 431 00:44:17,160 --> 00:44:18,840 That'll be all, Pal. 432 00:44:24,040 --> 00:44:26,000 At ease, men. 433 00:44:27,520 --> 00:44:29,400 At ease, men. 434 00:44:31,520 --> 00:44:34,000 At ease. That's an order. 435 00:44:34,000 --> 00:44:36,720 You will obey your superior officer. 436 00:44:36,720 --> 00:44:39,280 Lieutenant, you will discipline your men. 437 00:44:40,280 --> 00:44:44,280 You will discipline your men or you will all face the consequences! 438 00:44:46,040 --> 00:44:47,520 Sir... 439 00:44:48,520 --> 00:44:52,040 ..you have neglected to salute me on three occasions now. 440 00:44:53,040 --> 00:44:56,040 I'm sure that if you were to salute me, as is proper, 441 00:44:56,040 --> 00:44:58,760 my men would gladly obey. 442 00:45:00,280 --> 00:45:03,520 I don't have to tell you, Sir, that respect for rank 443 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 is the foundation of military discipline... 444 00:45:07,040 --> 00:45:09,200 ..and we lead by example. 445 00:45:32,520 --> 00:45:36,880 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 446 00:45:36,880 --> 00:45:39,040 It will be done immediately! 447 00:45:41,280 --> 00:45:43,520 The chain of command stops with me. 448 00:45:43,520 --> 00:45:45,280 I'll do it. 449 00:46:00,280 --> 00:46:02,120 British Navy Cut. 450 00:46:07,520 --> 00:46:09,560 I thought she was my friend. 451 00:46:09,560 --> 00:46:12,280 She was kind to me. 452 00:46:14,520 --> 00:46:17,520 You know what you found, you know what you saw. 453 00:46:19,000 --> 00:46:20,360 You did your duty. 454 00:46:25,040 --> 00:46:27,280 You have other, better friends. 455 00:46:30,280 --> 00:46:32,040 Yes. I... 456 00:46:32,040 --> 00:46:34,520 I owe Robina an apology. 457 00:46:36,520 --> 00:46:38,760 Everything she did for Jan... 458 00:46:42,280 --> 00:46:44,040 Come on now. 459 00:46:44,040 --> 00:46:48,040 Gather yourself, huh, before Mrs Chase comes back. 460 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 Yes? 461 00:46:59,320 --> 00:47:02,760 Lohengrin: Bridal Procession by Wagner 462 00:49:56,760 --> 00:49:59,040 Merci. Merci, monsieur. 463 00:50:03,280 --> 00:50:06,960 Right, lads, we're moving out. Packing up. Come on. 464 00:50:08,760 --> 00:50:11,040 All right, who's putting the tea on, then? 465 00:50:11,040 --> 00:50:13,880 Royal Highlanders are relieving us. We're moving out. 466 00:50:13,880 --> 00:50:15,880 Back to base. 467 00:50:16,880 --> 00:50:19,120 In two weeks, we'll be back out here. 468 00:50:19,120 --> 00:50:22,160 If we keep snapping at the Germans, we might just hold Tobruk. 469 00:50:33,520 --> 00:50:35,280 I'm very touched... 470 00:50:36,280 --> 00:50:38,040 ..by your concern. 471 00:50:39,040 --> 00:50:40,520 Piss off. 472 00:50:43,040 --> 00:50:45,680 Stupid, playing the hero. 473 00:50:46,680 --> 00:50:48,520 For what? 474 00:50:48,520 --> 00:50:51,280 To show you've got the balls of some bushwhack digger 475 00:50:51,280 --> 00:50:53,920 from the back of beyond? I don't know... 476 00:50:53,920 --> 00:50:55,040 Yes. 477 00:50:58,520 --> 00:51:00,440 It was that hospital. 478 00:51:02,040 --> 00:51:05,840 Lying there with all the wounded and... 479 00:51:06,840 --> 00:51:09,760 ..men who'd lost their eyes, men who'll never walk again. 480 00:51:09,760 --> 00:51:12,040 I've never felt so ridiculous. 481 00:51:13,520 --> 00:51:15,760 The bloody thinking. 482 00:51:15,760 --> 00:51:17,520 Kasia and... 483 00:51:18,760 --> 00:51:20,280 ..Lois... 484 00:51:21,280 --> 00:51:23,280 ..and Vera... 485 00:51:23,280 --> 00:51:25,680 ..and the whole sordid mess of it. 486 00:51:26,680 --> 00:51:28,560 And then I saw her. 487 00:51:30,040 --> 00:51:31,360 What? 488 00:51:32,360 --> 00:51:34,040 Lois. 489 00:51:35,040 --> 00:51:37,960 You saw her? Yeah, at the hospital. She's in Egypt. 490 00:51:39,440 --> 00:51:42,040 She's left the baby. Done a flit?! 491 00:51:43,280 --> 00:51:45,360 Oh, you don't half pick 'em. 492 00:51:46,360 --> 00:51:48,280 Who's looking after the kid? 493 00:51:49,280 --> 00:51:51,600 God help her, my mother. 494 00:51:54,040 --> 00:51:57,120 In that case, there's all the more reason to stay alive, Sir. 495 00:52:15,280 --> 00:52:16,680 Ah. 496 00:52:17,680 --> 00:52:20,760 If you wish to invite a friend for tea, Kasia, 497 00:52:20,760 --> 00:52:23,360 of course you're welcome to, but I would have thought 498 00:52:23,360 --> 00:52:26,520 you'd have had the decency to inform me of your plans first. 499 00:52:26,520 --> 00:52:30,240 I am hoping to have tea with a friend, yes. 500 00:52:32,360 --> 00:52:34,360 She's made you a cake. 501 00:52:36,040 --> 00:52:40,360 It's a poppy seed cake. It's a Polish recipe. I... 502 00:52:40,360 --> 00:52:43,760 But I couldn't find any poppy seeds so it's just a cake. 503 00:52:43,760 --> 00:52:47,680 And I had to use powdered egg, so it came out very flat. 504 00:52:47,680 --> 00:52:51,040 And then I covered it...in jam. 505 00:52:55,280 --> 00:53:00,520 But I hope it will still serve as an apology 506 00:53:00,520 --> 00:53:02,640 for what I said. 507 00:53:04,040 --> 00:53:06,520 Oh, you're inviting me for tea? 508 00:53:06,520 --> 00:53:08,280 Yes. Please. 509 00:53:09,520 --> 00:53:15,080 Ah. Just me or is Mr Danemere to join us, too? 510 00:53:15,080 --> 00:53:18,040 I don't know. I think he's gone out. 511 00:53:18,040 --> 00:53:21,440 Good. Then we can speak...frankly. 512 00:53:22,440 --> 00:53:24,280 Jan, go and play. 513 00:53:35,280 --> 00:53:37,200 What is the matter? 514 00:53:38,520 --> 00:53:41,520 I saw you together earlier. 515 00:53:41,520 --> 00:53:43,520 You and Mr Danemere. 516 00:53:43,520 --> 00:53:48,520 Might I remind you, Kasia, that you are not free. 517 00:53:48,520 --> 00:53:51,760 You are married to my son. 518 00:53:51,760 --> 00:53:54,040 It was nothing like that. 519 00:53:54,040 --> 00:53:56,280 Oh, well, what was it like? 520 00:53:56,280 --> 00:53:59,040 You were in intimate conversation. 521 00:54:01,280 --> 00:54:03,560 I can't explain it. 522 00:54:03,560 --> 00:54:05,840 Ah. ROBINA SCOFFS 523 00:54:05,840 --> 00:54:07,280 Hmm! 524 00:54:07,280 --> 00:54:10,040 It's an awkward situation, hmm? 525 00:54:10,040 --> 00:54:14,200 He's in love with you, he's declared himself. 526 00:54:14,200 --> 00:54:16,520 You, perhaps, are unsure. 527 00:54:16,520 --> 00:54:18,280 Hmm? Something like that? 528 00:54:18,280 --> 00:54:21,360 No... It's inevitable that he should fall for the younger woman. 529 00:54:21,360 --> 00:54:23,760 However, I will not tolerate adultery. 530 00:54:23,760 --> 00:54:26,760 My son may have two hearts, but you, Kasia, are a woman 531 00:54:26,760 --> 00:54:28,880 and I expect better from you. 532 00:54:28,880 --> 00:54:31,760 You don't have to worry about anything like that. 533 00:54:31,760 --> 00:54:32,800 VERA CRIES 534 00:54:32,800 --> 00:54:34,400 ROBINA SIGHS 535 00:54:34,400 --> 00:54:36,040 I'll see to her. 536 00:54:42,520 --> 00:54:43,760 Do you love him, then? 537 00:54:44,760 --> 00:54:46,280 James. 538 00:55:25,520 --> 00:55:27,520 PLANE ENGINE ROARS 539 00:56:01,040 --> 00:56:03,480 HE PANTS 540 00:56:50,480 --> 00:56:53,840 She won't be immune to you. You must turn her. 541 00:56:58,400 --> 00:56:59,680 All right? 542 00:56:59,680 --> 00:57:01,400 It's all right. 543 00:57:06,960 --> 00:57:09,720 The men. The men need a mission. 544 00:57:14,280 --> 00:57:18,520 You will tell me this minute what's going on here. Explain yourselves! 545 00:57:21,480 --> 00:57:23,480 EXPLOSION 546 00:57:23,480 --> 00:57:26,200 How many? How many are there?! 38031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.