Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:05,830
Inferior Terran scum! Don't think\Nthat you'll get away with this!
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,920
The Kataphrakt that defeated Sir Vlad\Nwas orange in color, correct?
3
00:00:09,921 --> 00:00:12,510
Every last Terran\Nis the enemy!
4
00:00:16,390 --> 00:00:21,310
Your Sky Carrier carried the Argyre.\NYou saw it happen, correct?
5
00:00:21,311 --> 00:00:25,770
That's right... He was killed by\Nthat devious orange villain!
6
00:00:27,190 --> 00:00:29,690
{\i1}Only two Orbital Knights\Nhave been defeated{\i0}
7
00:00:29,691 --> 00:00:32,200
{\i1}by Terran units,\NSir Vlad and Sir Trillram.{\i0}
8
00:00:32,610 --> 00:00:33,740
{\i1}Also...{\i0}
9
00:00:34,700 --> 00:00:41,290
{\i1}...when Sir Trillram was defeated, Princess\NAsseylum was with that orange Kataphrakt.{\i0}
10
00:00:46,750 --> 00:00:50,960
{\i1}According to this Sky Carrier's data,\Nthe ship that it was aboard{\i0}
11
00:00:50,961 --> 00:00:53,470
{\i1}was on a\Nsouth-southwesterly course.{\i0}
12
00:00:53,471 --> 00:00:56,550
{\i1}I have no hard evidence.\NIt may merely be a coincidence.{\i0}
13
00:00:56,551 --> 00:01:00,180
{\i1}But right now, this is the only lead\Nthat I have to go on.{\i0}
14
00:01:01,730 --> 00:01:06,520
That battle on Tanegashima...\NMy big brother fought in it, too.
15
00:01:07,060 --> 00:01:12,820
He was killed in action.\NMurdered, rather. By you.
16
00:01:14,320 --> 00:01:18,410
Magbaredge is the name of\Nthe family that adopted me.
17
00:01:18,411 --> 00:01:20,240
My birth name was Humeray.
18
00:01:20,740 --> 00:01:23,160
Your best friend was my brother.
19
00:01:23,410 --> 00:01:25,330
Enemy unit overhead\Nis in a nosedive!
20
00:01:25,331 --> 00:01:27,210
Three others closing in\Nfrom our flanks!
21
00:01:27,710 --> 00:01:29,380
It's on a collision course\Nwith the bridge!
22
00:01:35,340 --> 00:01:37,090
Direct hit! Last!
23
00:01:45,020 --> 00:01:46,140
We won't make it...
24
00:01:51,610 --> 00:01:52,729
Out of ammo?
25
00:01:52,730 --> 00:01:53,690
Captain...
26
00:01:55,280 --> 00:01:56,740
This is the end.
27
00:02:03,120 --> 00:02:04,160
What was that?!
28
00:02:06,580 --> 00:02:08,919
Huh? We're alive?
29
00:02:21,260 --> 00:02:22,810
That's...
30
00:03:58,780 --> 00:04:03,030
him... How long is he going to\Ncontinue making me look the fool?
31
00:04:03,450 --> 00:04:06,660
I'm going out in the Tharsis.\NPrepare me a Sky Carrier!
32
00:04:07,080 --> 00:04:09,410
Abide a moment, Count Cruhteo,
33
00:04:09,580 --> 00:04:12,080
Milord Saazbaum,\Nwhy do you stop me?
34
00:04:12,081 --> 00:04:14,920
Did you not request that\NI capture him alive?
35
00:04:14,921 --> 00:04:18,380
{\i1}I do not wish him to notice your\Npursuit and alter his destination.{\i0}
36
00:04:18,381 --> 00:04:21,720
{\i1}I wish to know where\Nhe intends to go.{\i0}
37
00:04:22,050 --> 00:04:23,430
Meaning?
38
00:04:23,800 --> 00:04:28,060
Why do you think that he made\Nuse of the Audience Chamber?
39
00:04:29,100 --> 00:04:32,390
If he is a spy,\Nsurely he has accomplices.
40
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Worry not.
41
00:04:35,440 --> 00:04:37,980
I shall track him\Nfrom above.
42
00:04:45,320 --> 00:04:46,530
Enemy reinforcements?
43
00:04:46,531 --> 00:04:49,290
But it stopped\Nthe enemy attack.
44
00:04:49,620 --> 00:04:50,659
There's infighting?
45
00:04:50,660 --> 00:04:52,080
{\i1}Who knows?{\i0}
46
00:04:52,081 --> 00:04:54,000
They might just be fighting over\Nwho gets to make the kill.
47
00:04:54,001 --> 00:04:55,380
{\i1}Either is fine.{\i0}
48
00:04:56,880 --> 00:05:01,130
Even if the enemy of my enemy isn't\Nmy friend, he might still be useful.
49
00:05:04,220 --> 00:05:07,050
What clan does this\N interloper belong to?
50
00:05:13,180 --> 00:05:16,310
This area has already been\Nlaid claim to by Femieanne!
51
00:05:16,311 --> 00:05:19,860
I will not tolerate you\Ntaking liberties here!
52
00:05:21,940 --> 00:05:24,650
Go, my messengers!
53
00:06:15,210 --> 00:06:17,330
Botis' fingers!
54
00:06:17,331 --> 00:06:18,790
He'll pay!
55
00:06:19,170 --> 00:06:20,460
{\i1}Lt. Marito!{\i0}
56
00:06:20,461 --> 00:06:23,170
{\i1}Lt. Marito! Are you all right?!{\i0}
57
00:06:24,210 --> 00:06:25,380
{\i1}Humeray!{\i0}
58
00:06:27,840 --> 00:06:29,470
{\i1}Grab on, Humeray!{\i0}
59
00:06:34,220 --> 00:06:35,490
{\i1}Marito...{\i}
60
00:06:35,491 --> 00:06:36,690
{\i1}Humeray!{\i0}
61
00:06:37,310 --> 00:06:39,440
{\i1}I'll get you\Nout of there, Humeray!{\i0}
62
00:06:44,860 --> 00:06:46,400
I can't land a shot!
63
00:06:46,401 --> 00:06:49,030
They've put distance between us.\NWhich means...
64
00:06:49,031 --> 00:06:51,950
Control! Open the well dock!
65
00:06:51,951 --> 00:06:53,659
It's Mustang 22!
66
00:06:53,870 --> 00:06:54,659
Captain...
67
00:06:54,660 --> 00:06:56,250
Kaizuka's brother, huh?
68
00:06:56,540 --> 00:06:57,460
All right, fine.
69
00:07:14,850 --> 00:07:16,060
Cover your ears!
70
00:07:17,730 --> 00:07:20,190
Cover your ears, everyone!
71
00:07:37,790 --> 00:07:39,330
Mommy!
72
00:08:08,780 --> 00:08:10,530
What's that?
73
00:08:10,820 --> 00:08:12,700
A hidden dock?
74
00:08:13,990 --> 00:08:14,990
Engine status?
75
00:08:14,991 --> 00:08:15,990
Still working!
76
00:08:15,991 --> 00:08:16,760
Hull status?
77
00:08:16,761 --> 00:08:17,740
Holding together, barely.
78
00:08:17,741 --> 00:08:19,200
No, taking on water!
79
00:08:19,201 --> 00:08:21,120
Make a break\Nfor the dock up ahead!
80
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
A-All ahead full!
81
00:08:47,440 --> 00:08:49,780
H-Hey! Inaho?!
82
00:08:50,190 --> 00:08:53,200
{\i1}Mustang 11!\NWe're going, too!{\i0}
83
00:09:05,920 --> 00:09:08,670
{\i1}Nao, what do you think you're doing?\NDon't run off like that!{\i0}
84
00:09:08,671 --> 00:09:10,710
{\i1}I could say the same to you, Yuki.\NWho's defending the ship?{\i0}
85
00:09:10,711 --> 00:09:12,300
{\i1}Listen here, you...{\i0}
86
00:09:12,301 --> 00:09:15,680
Machine gun fire.\NTarget: the rock above the gate!
87
00:09:15,681 --> 00:09:16,500
But, ma'am!
88
00:09:16,501 --> 00:09:17,370
Fire!
89
00:09:20,220 --> 00:09:21,310
Guys...
90
00:09:31,990 --> 00:09:35,530
What does that orange\NKataphrakt have up its sleeve?
91
00:09:38,070 --> 00:09:42,090
All right, now let's deal with\Nthat Ashura over there.
92
00:09:47,710 --> 00:09:52,090
The Landing Castle will soon reach airspace\Nwhere we can scan the Japanese archipelago.
93
00:09:52,091 --> 00:09:57,680
As soon as we enter the detection area, scan\Nfor the Sky Carrier stolen by Slaine Troyard.
94
00:09:59,140 --> 00:10:02,140
{\i1}Princess Asseylum is alive.{\i0}
95
00:10:02,470 --> 00:10:04,770
{\i1}I have seen her\Nwith my own two eyes.{\i0}
96
00:10:05,730 --> 00:10:07,230
Milord Saazbaum.
97
00:10:07,850 --> 00:10:10,320
I have located the\Nspecified craft.
98
00:10:10,321 --> 00:10:13,900
It is above Tanegashima in the\Nsouthwestern Japanese archipelago.
99
00:10:13,901 --> 00:10:18,450
It appears to be engaging\NFemieanne's Kataphrakt, Hellas.
100
00:10:18,451 --> 00:10:19,120
What?!
101
00:10:21,530 --> 00:10:23,700
Tanegashima, you say?
102
00:10:34,630 --> 00:10:36,170
What is this place?
103
00:10:36,171 --> 00:10:39,590
I've never heard anything about there\Nbeing a base like this on Tanegashima.
104
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
But whatever it is, let's get\Neveryone off the ship.
105
00:10:44,970 --> 00:10:45,980
Lieutenant!
106
00:10:45,981 --> 00:10:48,440
Are you okay?! Lt. Marito!
107
00:10:48,441 --> 00:10:49,770
Don't push!
108
00:10:50,060 --> 00:10:52,650
Try not to breathe in\Nthe smoke!
109
00:10:52,651 --> 00:10:55,030
Evacuating the noncombatants\Nhas top priority!
110
00:10:55,031 --> 00:10:57,900
Then the wounded!\NLeave no one behind!
111
00:10:57,901 --> 00:10:58,700
Yes, sir!
112
00:11:00,320 --> 00:11:01,870
Matsuribi-senpai!
113
00:11:01,871 --> 00:11:03,490
Where's Mustang Platoon?
114
00:11:03,491 --> 00:11:05,750
Inko and the others\Naren't on the deck!
115
00:11:06,330 --> 00:11:09,040
They're still fighting out there.
116
00:11:09,041 --> 00:11:11,840
They're using themselves as decoys\Nto give us time to escape.
117
00:11:11,841 --> 00:11:13,420
No way...!
118
00:11:16,300 --> 00:11:19,260
Direct hit!\NNext, right 3 mil!
119
00:11:19,261 --> 00:11:20,430
{\i1}Roger.{\i0}
120
00:11:22,220 --> 00:11:26,520
{\i1}To attack the assault ship, it has\Nto break through all that rock.{\i0}
121
00:11:26,521 --> 00:11:30,020
{\i1}To increase their impact,\Nthey have to increase their speed.{\i0}
122
00:11:30,770 --> 00:11:34,110
{\i1}To accelerate using a rocket,\Nyou have to have distance.{\i0}
123
00:11:34,650 --> 00:11:36,030
{\i1}If the distance\Nis far enough,{\i0}
124
00:11:36,031 --> 00:11:39,570
{\i1}throw off the angle just a little,\Nand it'll miss its mark by a lot.{\i0}
125
00:11:41,160 --> 00:11:42,570
Enemy unit, 4 o'clock!
126
00:11:42,571 --> 00:11:43,830
Heading this way!
127
00:11:48,910 --> 00:11:50,250
{\i1}That's not a problem.{\i0}
128
00:11:56,960 --> 00:11:59,670
{\i1}That Martian attack craft\Nwill cover us.{\i0}
129
00:12:03,390 --> 00:12:04,640
You dare?!
130
00:12:10,850 --> 00:12:12,440
What is going on\Naround here?!
131
00:12:12,441 --> 00:12:15,230
{\i1}Yuki. Let's attack the\Nenemy Kat directly.{\i0}
132
00:12:15,231 --> 00:12:19,530
{\i1}What are you saying?!\NWe're no match for that thing!{\i0}
133
00:12:19,531 --> 00:12:20,990
{\i1}I'm not so sure.{\i0}
134
00:12:20,991 --> 00:12:23,030
It might be all bark\Nand no bite.
135
00:12:23,031 --> 00:12:25,740
{\i1}Inko. I need to borrow\Nyour handgun.{\i0}
136
00:12:25,741 --> 00:12:26,950
Okay!
137
00:12:27,120 --> 00:12:29,870
Blocks 11 and 12,\Nevacuation confirmed.
138
00:12:29,871 --> 00:12:32,420
Evacuation of Block 8\Nis also complete.
139
00:12:32,421 --> 00:12:33,880
So that's everyone.
140
00:12:33,881 --> 00:12:36,670
Yes, ma'am.\NWe should get going, too.
141
00:12:46,640 --> 00:12:48,450
Any word from Mustang Platoon?
142
00:12:48,451 --> 00:12:49,430
No, ma'am.
143
00:12:49,431 --> 00:12:51,940
All we can do is pray, I suppose.
144
00:12:52,100 --> 00:12:53,560
Captain Magbaredge!
145
00:12:55,020 --> 00:12:58,070
Mizusaki? Why aren't you leading\Nthe refugees away?
146
00:12:58,071 --> 00:13:02,030
I've had them take shelter in a cargo\Nroom up ahead for the time being.
147
00:13:02,031 --> 00:13:03,450
The thing is...
148
00:13:04,160 --> 00:13:06,570
...there's something that\NI want you to see, Captain.
149
00:13:08,240 --> 00:13:09,740
Milady...
150
00:13:10,620 --> 00:13:12,750
Is this my fault?
151
00:13:14,120 --> 00:13:17,670
Did this happen...\Nbecause I came to Earth?
152
00:13:17,671 --> 00:13:19,250
Milady!
153
00:13:19,630 --> 00:13:23,930
If I hadn't come, there would\Nhave been no assassination.
154
00:13:24,510 --> 00:13:27,850
If there had been no assassination,\Nthis war never would have...
155
00:13:28,390 --> 00:13:31,520
People would not have been\Nmade to suffer unjustly...
156
00:13:32,520 --> 00:13:33,850
You're right.
157
00:13:36,440 --> 00:13:41,690
Remember that. Because to these people,\Nall Martians are the enemy.
158
00:13:50,330 --> 00:13:52,120
How is that even possible?!
159
00:13:52,121 --> 00:13:53,500
I haven't the slightest, ma'am.
160
00:13:53,501 --> 00:13:55,420
What kind of installation is this?!
161
00:13:57,460 --> 00:13:58,960
M-Milady!
162
00:13:59,630 --> 00:14:01,050
Where are you going?!
163
00:14:04,880 --> 00:14:09,180
This is... a Martian Kataphrakt!
164
00:14:09,640 --> 00:14:10,720
How did it-
165
00:14:10,721 --> 00:14:12,350
It's a crater.
166
00:14:15,810 --> 00:14:18,860
There wasn't just one meteor\Nthat fell here.
167
00:14:19,730 --> 00:14:23,030
One hit the shore and\Nformed the bay.
168
00:14:23,780 --> 00:14:26,910
And the other... ended up here.
169
00:14:27,610 --> 00:14:29,950
Then this machine was-
170
00:14:29,951 --> 00:14:33,700
Yeah. The demon we\Nsaw 15 years ago.
171
00:14:33,701 --> 00:14:37,710
I always figured it had been annihilated\Nin the damage of Heaven's Fall.
172
00:14:37,711 --> 00:14:40,710
Talk about a touching reunion.
173
00:14:40,880 --> 00:14:43,250
Are you telling me\Nthat we seized it?
174
00:14:43,880 --> 00:14:48,800
Then does that mean that\N Lt. Marito's Tanegashima Report
175
00:14:48,801 --> 00:14:51,140
was buried so they could\Nkeep this a secret?
176
00:14:51,141 --> 00:14:52,310
But...
177
00:14:53,350 --> 00:14:55,640
...could that be all\Nthere is to it?
178
00:14:57,270 --> 00:14:59,020
Capt. Magbaredge!
179
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Look at that!
180
00:15:05,070 --> 00:15:08,610
What in the world... is that?
181
00:15:12,410 --> 00:15:13,580
Orange...
182
00:15:13,581 --> 00:15:15,200
{\i1}What are you doing, Nao?{\i0}
183
00:15:15,201 --> 00:15:18,620
{\i1}The Ashura over there hasn't\Nbudged from that spot.{\i0}
184
00:15:18,960 --> 00:15:21,130
{\i1}All it does is repeat\Nthe same attack.{\i0}
185
00:15:22,000 --> 00:15:24,670
{\i1}I'm sure that they're\Nits only weapons.{\i0}
186
00:15:25,380 --> 00:15:27,220
All I need now is...
187
00:15:30,010 --> 00:15:31,430
{\i1}Cover us.{\i0}
188
00:15:31,720 --> 00:15:33,510
{\i1}Darn it, Nao!{\i0}
189
00:15:42,150 --> 00:15:43,230
Inaho!
190
00:15:51,360 --> 00:15:52,740
Are you kidding me?
191
00:15:53,950 --> 00:15:55,620
{\i1}Opening contact channel.{\i0}
192
00:15:55,621 --> 00:15:58,200
I'll be quick.\NWhat are you armed with?
193
00:15:58,660 --> 00:16:02,380
{\i1}I have about 20 howitzer rounds.\NAnd you?{\i0}
194
00:16:02,381 --> 00:16:05,210
{\i1}HE rounds, 9.\NThen I'm dry.{\i0}
195
00:16:05,211 --> 00:16:07,420
{\i1}Don't do it, Nao!\NThat's a Martian-{\i0}
196
00:16:07,421 --> 00:16:09,220
{\i1}Sorry, Yuki.\NWe'll talk later.{\i0}
197
00:16:12,180 --> 00:16:16,220
The Hellas' fists increase their hardness\Nby becoming a single, giant molecule.
198
00:16:16,221 --> 00:16:17,720
No bullet can destroy them.
199
00:16:17,721 --> 00:16:20,310
{\i1}No, one of the fists\Nwas destroyed.{\i0}
200
00:16:20,640 --> 00:16:24,060
Their molecular structure probably\Nreverts when their fingers move.
201
00:16:24,190 --> 00:16:25,770
{\i1}Patch me into the signal\Nfrom your stabilizers.{\i0}
202
00:16:25,771 --> 00:16:27,110
{\i1}We use a different standard.{\i0}
203
00:16:27,111 --> 00:16:29,190
{\i1}That's all right. I'll convert it.{\i0}
204
00:16:29,191 --> 00:16:30,320
{\i1}Here it comes, Bat!{\i0}
205
00:16:30,321 --> 00:16:31,360
Bat?
206
00:16:38,160 --> 00:16:39,120
I thought so.
207
00:16:39,121 --> 00:16:40,410
Marax!
208
00:16:41,790 --> 00:16:43,290
Why, you...!
209
00:16:43,630 --> 00:16:45,750
Him and his crazy stunts...
210
00:16:46,000 --> 00:16:47,420
We're moving up.
211
00:16:47,421 --> 00:16:48,920
{\i1}Is that a good idea?{\i0}
212
00:16:48,921 --> 00:16:53,300
It's okay. His crazy stunts\Ntend to be the right move.
213
00:16:55,680 --> 00:16:56,890
Pull them closer!
214
00:17:05,020 --> 00:17:07,650
One left!\NGet directly behind it!
215
00:17:12,359 --> 00:17:16,240
Their tails have no armor, which means\Ntheir engines are also vulnerable.
216
00:17:17,079 --> 00:17:18,660
Two more coming in\Nfrom aft!
217
00:17:18,661 --> 00:17:22,000
Course one-seven-five.\NFly parallel to the coast.
218
00:17:22,250 --> 00:17:23,750
Yuki, do you copy?
219
00:17:23,751 --> 00:17:26,380
You only remember you have\Nteammates when you need help!
220
00:17:26,381 --> 00:17:27,960
Hold that course!
221
00:17:34,840 --> 00:17:37,550
Botis... Marax...
222
00:17:37,551 --> 00:17:39,640
Ronove... Halphas...
223
00:17:39,641 --> 00:17:41,930
Raum... Vine...
224
00:17:41,931 --> 00:17:45,810
How dare you harm\Nmy children?!
225
00:17:46,560 --> 00:17:48,400
{\i1}We'll attack it simultaneously.{\i0}
226
00:17:48,401 --> 00:17:49,440
{\i1}Roger.{\i0}
227
00:17:49,441 --> 00:17:51,990
You leave me no choice, then!
228
00:18:06,000 --> 00:18:07,880
It flew away!
229
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Crap!
230
00:18:11,251 --> 00:18:12,340
What is that?!
231
00:18:12,341 --> 00:18:13,880
I don't know, either!
232
00:18:14,630 --> 00:18:16,800
It's gained distance!\NIt's accelerating this way!
233
00:18:16,801 --> 00:18:18,800
Use your rifle to throw off\Nits trajectory!
234
00:18:18,801 --> 00:18:20,680
It's too big for a rifle!
235
00:18:20,681 --> 00:18:23,680
I'm too heavy with you aboard!\NI can't dodge it!
236
00:18:25,270 --> 00:18:27,270
I'm going to crush you\Nlike the bugs you are...
237
00:18:29,520 --> 00:18:30,480
It's almost on us, Bat!
238
00:18:30,481 --> 00:18:32,360
Keep quiet, Orange!
239
00:18:36,490 --> 00:18:37,820
It dodged me?!
240
00:18:40,280 --> 00:18:42,620
He stalled out\Nto lose altitude?
241
00:18:47,120 --> 00:18:48,010
It's back.
242
00:18:48,011 --> 00:18:49,380
I can't pull out!
243
00:18:49,381 --> 00:18:51,500
The same trick won't\Nwork on me twice!
244
00:18:54,380 --> 00:18:55,800
It's all over.
245
00:19:02,350 --> 00:19:03,720
What just happened?!
246
00:19:32,250 --> 00:19:33,420
What...?
247
00:19:33,421 --> 00:19:34,590
That's...
248
00:19:37,880 --> 00:19:39,380
A flying ship?
249
00:19:39,550 --> 00:19:40,720
No...
250
00:19:42,550 --> 00:19:44,180
A battleship?
251
00:19:47,680 --> 00:19:49,100
I've found you!
252
00:19:49,350 --> 00:19:50,560
{\i1}Princess Asseylum!{\i0}
253
00:19:50,730 --> 00:19:51,980
Impossible!
254
00:19:52,520 --> 00:19:57,110
The Terrans have no Aldnoah!\NHow could they have such a thing?!
255
00:19:57,111 --> 00:19:59,950
Flying enemy craft closing in\Nfrom 12 o'clock!
256
00:19:59,951 --> 00:20:01,240
Collision course!
257
00:20:11,790 --> 00:20:13,630
Filthy Terrans!
258
00:20:13,840 --> 00:20:16,090
Brace for impact, everyone!
259
00:20:23,600 --> 00:20:26,060
you... I'm still-
260
00:20:30,640 --> 00:20:34,690
All Martians... will pay\Nfor Father's death.
261
00:20:40,240 --> 00:20:41,700
We did it!
262
00:20:45,870 --> 00:20:49,160
Princess Asseylum,\NI've found you at last!
263
00:20:50,040 --> 00:20:52,120
Your princess was dead.
264
00:20:52,750 --> 00:20:54,130
And in spite of that...
265
00:20:55,000 --> 00:20:56,800
...why are you\Nlooking for her?
266
00:20:58,880 --> 00:21:03,220
{\i1}You knew that the princess\Nwas alive. So why?{\i0}
267
00:21:04,390 --> 00:21:06,010
{\i1}What do you mean?{\i0}
268
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
Answer me.
269
00:21:09,140 --> 00:21:11,100
Take me to Her Highness.
270
00:21:11,350 --> 00:21:13,060
{\i1}Answer my question first.{\i0}
271
00:21:16,020 --> 00:21:19,820
{\i1}Wait... Are you intending to\Nexploit her to your own ends?{\i0}
272
00:21:20,740 --> 00:21:22,280
If she's exploited,
273
00:21:23,360 --> 00:21:25,370
do you have a problem\Nwith that?
274
00:21:27,660 --> 00:21:28,830
Are you...
275
00:21:45,890 --> 00:21:48,510
Are you my enemy?!
276
00:21:53,810 --> 00:21:55,150
You...
277
00:21:57,610 --> 00:21:59,020
are my enemy.
19032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.