All language subtitles for VEED-subtitles_[HorribleSubs] Aldnoah Zero - S01E07 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:05,830 Inferior Terran scum! Don't think\Nthat you'll get away with this! 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,920 The Kataphrakt that defeated Sir Vlad\Nwas orange in color, correct? 3 00:00:09,921 --> 00:00:12,510 Every last Terran\Nis the enemy! 4 00:00:16,390 --> 00:00:21,310 Your Sky Carrier carried the Argyre.\NYou saw it happen, correct? 5 00:00:21,311 --> 00:00:25,770 That's right... He was killed by\Nthat devious orange villain! 6 00:00:27,190 --> 00:00:29,690 {\i1}Only two Orbital Knights\Nhave been defeated{\i0} 7 00:00:29,691 --> 00:00:32,200 {\i1}by Terran units,\NSir Vlad and Sir Trillram.{\i0} 8 00:00:32,610 --> 00:00:33,740 {\i1}Also...{\i0} 9 00:00:34,700 --> 00:00:41,290 {\i1}...when Sir Trillram was defeated, Princess\NAsseylum was with that orange Kataphrakt.{\i0} 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,960 {\i1}According to this Sky Carrier's data,\Nthe ship that it was aboard{\i0} 11 00:00:50,961 --> 00:00:53,470 {\i1}was on a\Nsouth-southwesterly course.{\i0} 12 00:00:53,471 --> 00:00:56,550 {\i1}I have no hard evidence.\NIt may merely be a coincidence.{\i0} 13 00:00:56,551 --> 00:01:00,180 {\i1}But right now, this is the only lead\Nthat I have to go on.{\i0} 14 00:01:01,730 --> 00:01:06,520 That battle on Tanegashima...\NMy big brother fought in it, too. 15 00:01:07,060 --> 00:01:12,820 He was killed in action.\NMurdered, rather. By you. 16 00:01:14,320 --> 00:01:18,410 Magbaredge is the name of\Nthe family that adopted me. 17 00:01:18,411 --> 00:01:20,240 My birth name was Humeray. 18 00:01:20,740 --> 00:01:23,160 Your best friend was my brother. 19 00:01:23,410 --> 00:01:25,330 Enemy unit overhead\Nis in a nosedive! 20 00:01:25,331 --> 00:01:27,210 Three others closing in\Nfrom our flanks! 21 00:01:27,710 --> 00:01:29,380 It's on a collision course\Nwith the bridge! 22 00:01:35,340 --> 00:01:37,090 Direct hit! Last! 23 00:01:45,020 --> 00:01:46,140 We won't make it... 24 00:01:51,610 --> 00:01:52,729 Out of ammo? 25 00:01:52,730 --> 00:01:53,690 Captain... 26 00:01:55,280 --> 00:01:56,740 This is the end. 27 00:02:03,120 --> 00:02:04,160 What was that?! 28 00:02:06,580 --> 00:02:08,919 Huh? We're alive? 29 00:02:21,260 --> 00:02:22,810 That's... 30 00:03:58,780 --> 00:04:03,030 him... How long is he going to\Ncontinue making me look the fool? 31 00:04:03,450 --> 00:04:06,660 I'm going out in the Tharsis.\NPrepare me a Sky Carrier! 32 00:04:07,080 --> 00:04:09,410 Abide a moment, Count Cruhteo, 33 00:04:09,580 --> 00:04:12,080 Milord Saazbaum,\Nwhy do you stop me? 34 00:04:12,081 --> 00:04:14,920 Did you not request that\NI capture him alive? 35 00:04:14,921 --> 00:04:18,380 {\i1}I do not wish him to notice your\Npursuit and alter his destination.{\i0} 36 00:04:18,381 --> 00:04:21,720 {\i1}I wish to know where\Nhe intends to go.{\i0} 37 00:04:22,050 --> 00:04:23,430 Meaning? 38 00:04:23,800 --> 00:04:28,060 Why do you think that he made\Nuse of the Audience Chamber? 39 00:04:29,100 --> 00:04:32,390 If he is a spy,\Nsurely he has accomplices. 40 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Worry not. 41 00:04:35,440 --> 00:04:37,980 I shall track him\Nfrom above. 42 00:04:45,320 --> 00:04:46,530 Enemy reinforcements? 43 00:04:46,531 --> 00:04:49,290 But it stopped\Nthe enemy attack. 44 00:04:49,620 --> 00:04:50,659 There's infighting? 45 00:04:50,660 --> 00:04:52,080 {\i1}Who knows?{\i0} 46 00:04:52,081 --> 00:04:54,000 They might just be fighting over\Nwho gets to make the kill. 47 00:04:54,001 --> 00:04:55,380 {\i1}Either is fine.{\i0} 48 00:04:56,880 --> 00:05:01,130 Even if the enemy of my enemy isn't\Nmy friend, he might still be useful. 49 00:05:04,220 --> 00:05:07,050 What clan does this\N interloper belong to? 50 00:05:13,180 --> 00:05:16,310 This area has already been\Nlaid claim to by Femieanne! 51 00:05:16,311 --> 00:05:19,860 I will not tolerate you\Ntaking liberties here! 52 00:05:21,940 --> 00:05:24,650 Go, my messengers! 53 00:06:15,210 --> 00:06:17,330 Botis' fingers! 54 00:06:17,331 --> 00:06:18,790 He'll pay! 55 00:06:19,170 --> 00:06:20,460 {\i1}Lt. Marito!{\i0} 56 00:06:20,461 --> 00:06:23,170 {\i1}Lt. Marito! Are you all right?!{\i0} 57 00:06:24,210 --> 00:06:25,380 {\i1}Humeray!{\i0} 58 00:06:27,840 --> 00:06:29,470 {\i1}Grab on, Humeray!{\i0} 59 00:06:34,220 --> 00:06:35,490 {\i1}Marito...{\i} 60 00:06:35,491 --> 00:06:36,690 {\i1}Humeray!{\i0} 61 00:06:37,310 --> 00:06:39,440 {\i1}I'll get you\Nout of there, Humeray!{\i0} 62 00:06:44,860 --> 00:06:46,400 I can't land a shot! 63 00:06:46,401 --> 00:06:49,030 They've put distance between us.\NWhich means... 64 00:06:49,031 --> 00:06:51,950 Control! Open the well dock! 65 00:06:51,951 --> 00:06:53,659 It's Mustang 22! 66 00:06:53,870 --> 00:06:54,659 Captain... 67 00:06:54,660 --> 00:06:56,250 Kaizuka's brother, huh? 68 00:06:56,540 --> 00:06:57,460 All right, fine. 69 00:07:14,850 --> 00:07:16,060 Cover your ears! 70 00:07:17,730 --> 00:07:20,190 Cover your ears, everyone! 71 00:07:37,790 --> 00:07:39,330 Mommy! 72 00:08:08,780 --> 00:08:10,530 What's that? 73 00:08:10,820 --> 00:08:12,700 A hidden dock? 74 00:08:13,990 --> 00:08:14,990 Engine status? 75 00:08:14,991 --> 00:08:15,990 Still working! 76 00:08:15,991 --> 00:08:16,760 Hull status? 77 00:08:16,761 --> 00:08:17,740 Holding together, barely. 78 00:08:17,741 --> 00:08:19,200 No, taking on water! 79 00:08:19,201 --> 00:08:21,120 Make a break\Nfor the dock up ahead! 80 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 A-All ahead full! 81 00:08:47,440 --> 00:08:49,780 H-Hey! Inaho?! 82 00:08:50,190 --> 00:08:53,200 {\i1}Mustang 11!\NWe're going, too!{\i0} 83 00:09:05,920 --> 00:09:08,670 {\i1}Nao, what do you think you're doing?\NDon't run off like that!{\i0} 84 00:09:08,671 --> 00:09:10,710 {\i1}I could say the same to you, Yuki.\NWho's defending the ship?{\i0} 85 00:09:10,711 --> 00:09:12,300 {\i1}Listen here, you...{\i0} 86 00:09:12,301 --> 00:09:15,680 Machine gun fire.\NTarget: the rock above the gate! 87 00:09:15,681 --> 00:09:16,500 But, ma'am! 88 00:09:16,501 --> 00:09:17,370 Fire! 89 00:09:20,220 --> 00:09:21,310 Guys... 90 00:09:31,990 --> 00:09:35,530 What does that orange\NKataphrakt have up its sleeve? 91 00:09:38,070 --> 00:09:42,090 All right, now let's deal with\Nthat Ashura over there. 92 00:09:47,710 --> 00:09:52,090 The Landing Castle will soon reach airspace\Nwhere we can scan the Japanese archipelago. 93 00:09:52,091 --> 00:09:57,680 As soon as we enter the detection area, scan\Nfor the Sky Carrier stolen by Slaine Troyard. 94 00:09:59,140 --> 00:10:02,140 {\i1}Princess Asseylum is alive.{\i0} 95 00:10:02,470 --> 00:10:04,770 {\i1}I have seen her\Nwith my own two eyes.{\i0} 96 00:10:05,730 --> 00:10:07,230 Milord Saazbaum. 97 00:10:07,850 --> 00:10:10,320 I have located the\Nspecified craft. 98 00:10:10,321 --> 00:10:13,900 It is above Tanegashima in the\Nsouthwestern Japanese archipelago. 99 00:10:13,901 --> 00:10:18,450 It appears to be engaging\NFemieanne's Kataphrakt, Hellas. 100 00:10:18,451 --> 00:10:19,120 What?! 101 00:10:21,530 --> 00:10:23,700 Tanegashima, you say? 102 00:10:34,630 --> 00:10:36,170 What is this place? 103 00:10:36,171 --> 00:10:39,590 I've never heard anything about there\Nbeing a base like this on Tanegashima. 104 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 But whatever it is, let's get\Neveryone off the ship. 105 00:10:44,970 --> 00:10:45,980 Lieutenant! 106 00:10:45,981 --> 00:10:48,440 Are you okay?! Lt. Marito! 107 00:10:48,441 --> 00:10:49,770 Don't push! 108 00:10:50,060 --> 00:10:52,650 Try not to breathe in\Nthe smoke! 109 00:10:52,651 --> 00:10:55,030 Evacuating the noncombatants\Nhas top priority! 110 00:10:55,031 --> 00:10:57,900 Then the wounded!\NLeave no one behind! 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,700 Yes, sir! 112 00:11:00,320 --> 00:11:01,870 Matsuribi-senpai! 113 00:11:01,871 --> 00:11:03,490 Where's Mustang Platoon? 114 00:11:03,491 --> 00:11:05,750 Inko and the others\Naren't on the deck! 115 00:11:06,330 --> 00:11:09,040 They're still fighting out there. 116 00:11:09,041 --> 00:11:11,840 They're using themselves as decoys\Nto give us time to escape. 117 00:11:11,841 --> 00:11:13,420 No way...! 118 00:11:16,300 --> 00:11:19,260 Direct hit!\NNext, right 3 mil! 119 00:11:19,261 --> 00:11:20,430 {\i1}Roger.{\i0} 120 00:11:22,220 --> 00:11:26,520 {\i1}To attack the assault ship, it has\Nto break through all that rock.{\i0} 121 00:11:26,521 --> 00:11:30,020 {\i1}To increase their impact,\Nthey have to increase their speed.{\i0} 122 00:11:30,770 --> 00:11:34,110 {\i1}To accelerate using a rocket,\Nyou have to have distance.{\i0} 123 00:11:34,650 --> 00:11:36,030 {\i1}If the distance\Nis far enough,{\i0} 124 00:11:36,031 --> 00:11:39,570 {\i1}throw off the angle just a little,\Nand it'll miss its mark by a lot.{\i0} 125 00:11:41,160 --> 00:11:42,570 Enemy unit, 4 o'clock! 126 00:11:42,571 --> 00:11:43,830 Heading this way! 127 00:11:48,910 --> 00:11:50,250 {\i1}That's not a problem.{\i0} 128 00:11:56,960 --> 00:11:59,670 {\i1}That Martian attack craft\Nwill cover us.{\i0} 129 00:12:03,390 --> 00:12:04,640 You dare?! 130 00:12:10,850 --> 00:12:12,440 What is going on\Naround here?! 131 00:12:12,441 --> 00:12:15,230 {\i1}Yuki. Let's attack the\Nenemy Kat directly.{\i0} 132 00:12:15,231 --> 00:12:19,530 {\i1}What are you saying?!\NWe're no match for that thing!{\i0} 133 00:12:19,531 --> 00:12:20,990 {\i1}I'm not so sure.{\i0} 134 00:12:20,991 --> 00:12:23,030 It might be all bark\Nand no bite. 135 00:12:23,031 --> 00:12:25,740 {\i1}Inko. I need to borrow\Nyour handgun.{\i0} 136 00:12:25,741 --> 00:12:26,950 Okay! 137 00:12:27,120 --> 00:12:29,870 Blocks 11 and 12,\Nevacuation confirmed. 138 00:12:29,871 --> 00:12:32,420 Evacuation of Block 8\Nis also complete. 139 00:12:32,421 --> 00:12:33,880 So that's everyone. 140 00:12:33,881 --> 00:12:36,670 Yes, ma'am.\NWe should get going, too. 141 00:12:46,640 --> 00:12:48,450 Any word from Mustang Platoon? 142 00:12:48,451 --> 00:12:49,430 No, ma'am. 143 00:12:49,431 --> 00:12:51,940 All we can do is pray, I suppose. 144 00:12:52,100 --> 00:12:53,560 Captain Magbaredge! 145 00:12:55,020 --> 00:12:58,070 Mizusaki? Why aren't you leading\Nthe refugees away? 146 00:12:58,071 --> 00:13:02,030 I've had them take shelter in a cargo\Nroom up ahead for the time being. 147 00:13:02,031 --> 00:13:03,450 The thing is... 148 00:13:04,160 --> 00:13:06,570 ...there's something that\NI want you to see, Captain. 149 00:13:08,240 --> 00:13:09,740 Milady... 150 00:13:10,620 --> 00:13:12,750 Is this my fault? 151 00:13:14,120 --> 00:13:17,670 Did this happen...\Nbecause I came to Earth? 152 00:13:17,671 --> 00:13:19,250 Milady! 153 00:13:19,630 --> 00:13:23,930 If I hadn't come, there would\Nhave been no assassination. 154 00:13:24,510 --> 00:13:27,850 If there had been no assassination,\Nthis war never would have... 155 00:13:28,390 --> 00:13:31,520 People would not have been\Nmade to suffer unjustly... 156 00:13:32,520 --> 00:13:33,850 You're right. 157 00:13:36,440 --> 00:13:41,690 Remember that. Because to these people,\Nall Martians are the enemy. 158 00:13:50,330 --> 00:13:52,120 How is that even possible?! 159 00:13:52,121 --> 00:13:53,500 I haven't the slightest, ma'am. 160 00:13:53,501 --> 00:13:55,420 What kind of installation is this?! 161 00:13:57,460 --> 00:13:58,960 M-Milady! 162 00:13:59,630 --> 00:14:01,050 Where are you going?! 163 00:14:04,880 --> 00:14:09,180 This is... a Martian Kataphrakt! 164 00:14:09,640 --> 00:14:10,720 How did it- 165 00:14:10,721 --> 00:14:12,350 It's a crater. 166 00:14:15,810 --> 00:14:18,860 There wasn't just one meteor\Nthat fell here. 167 00:14:19,730 --> 00:14:23,030 One hit the shore and\Nformed the bay. 168 00:14:23,780 --> 00:14:26,910 And the other... ended up here. 169 00:14:27,610 --> 00:14:29,950 Then this machine was- 170 00:14:29,951 --> 00:14:33,700 Yeah. The demon we\Nsaw 15 years ago. 171 00:14:33,701 --> 00:14:37,710 I always figured it had been annihilated\Nin the damage of Heaven's Fall. 172 00:14:37,711 --> 00:14:40,710 Talk about a touching reunion. 173 00:14:40,880 --> 00:14:43,250 Are you telling me\Nthat we seized it? 174 00:14:43,880 --> 00:14:48,800 Then does that mean that\N Lt. Marito's Tanegashima Report 175 00:14:48,801 --> 00:14:51,140 was buried so they could\Nkeep this a secret? 176 00:14:51,141 --> 00:14:52,310 But... 177 00:14:53,350 --> 00:14:55,640 ...could that be all\Nthere is to it? 178 00:14:57,270 --> 00:14:59,020 Capt. Magbaredge! 179 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Look at that! 180 00:15:05,070 --> 00:15:08,610 What in the world... is that? 181 00:15:12,410 --> 00:15:13,580 Orange... 182 00:15:13,581 --> 00:15:15,200 {\i1}What are you doing, Nao?{\i0} 183 00:15:15,201 --> 00:15:18,620 {\i1}The Ashura over there hasn't\Nbudged from that spot.{\i0} 184 00:15:18,960 --> 00:15:21,130 {\i1}All it does is repeat\Nthe same attack.{\i0} 185 00:15:22,000 --> 00:15:24,670 {\i1}I'm sure that they're\Nits only weapons.{\i0} 186 00:15:25,380 --> 00:15:27,220 All I need now is... 187 00:15:30,010 --> 00:15:31,430 {\i1}Cover us.{\i0} 188 00:15:31,720 --> 00:15:33,510 {\i1}Darn it, Nao!{\i0} 189 00:15:42,150 --> 00:15:43,230 Inaho! 190 00:15:51,360 --> 00:15:52,740 Are you kidding me? 191 00:15:53,950 --> 00:15:55,620 {\i1}Opening contact channel.{\i0} 192 00:15:55,621 --> 00:15:58,200 I'll be quick.\NWhat are you armed with? 193 00:15:58,660 --> 00:16:02,380 {\i1}I have about 20 howitzer rounds.\NAnd you?{\i0} 194 00:16:02,381 --> 00:16:05,210 {\i1}HE rounds, 9.\NThen I'm dry.{\i0} 195 00:16:05,211 --> 00:16:07,420 {\i1}Don't do it, Nao!\NThat's a Martian-{\i0} 196 00:16:07,421 --> 00:16:09,220 {\i1}Sorry, Yuki.\NWe'll talk later.{\i0} 197 00:16:12,180 --> 00:16:16,220 The Hellas' fists increase their hardness\Nby becoming a single, giant molecule. 198 00:16:16,221 --> 00:16:17,720 No bullet can destroy them. 199 00:16:17,721 --> 00:16:20,310 {\i1}No, one of the fists\Nwas destroyed.{\i0} 200 00:16:20,640 --> 00:16:24,060 Their molecular structure probably\Nreverts when their fingers move. 201 00:16:24,190 --> 00:16:25,770 {\i1}Patch me into the signal\Nfrom your stabilizers.{\i0} 202 00:16:25,771 --> 00:16:27,110 {\i1}We use a different standard.{\i0} 203 00:16:27,111 --> 00:16:29,190 {\i1}That's all right. I'll convert it.{\i0} 204 00:16:29,191 --> 00:16:30,320 {\i1}Here it comes, Bat!{\i0} 205 00:16:30,321 --> 00:16:31,360 Bat? 206 00:16:38,160 --> 00:16:39,120 I thought so. 207 00:16:39,121 --> 00:16:40,410 Marax! 208 00:16:41,790 --> 00:16:43,290 Why, you...! 209 00:16:43,630 --> 00:16:45,750 Him and his crazy stunts... 210 00:16:46,000 --> 00:16:47,420 We're moving up. 211 00:16:47,421 --> 00:16:48,920 {\i1}Is that a good idea?{\i0} 212 00:16:48,921 --> 00:16:53,300 It's okay. His crazy stunts\Ntend to be the right move. 213 00:16:55,680 --> 00:16:56,890 Pull them closer! 214 00:17:05,020 --> 00:17:07,650 One left!\NGet directly behind it! 215 00:17:12,359 --> 00:17:16,240 Their tails have no armor, which means\Ntheir engines are also vulnerable. 216 00:17:17,079 --> 00:17:18,660 Two more coming in\Nfrom aft! 217 00:17:18,661 --> 00:17:22,000 Course one-seven-five.\NFly parallel to the coast. 218 00:17:22,250 --> 00:17:23,750 Yuki, do you copy? 219 00:17:23,751 --> 00:17:26,380 You only remember you have\Nteammates when you need help! 220 00:17:26,381 --> 00:17:27,960 Hold that course! 221 00:17:34,840 --> 00:17:37,550 Botis... Marax... 222 00:17:37,551 --> 00:17:39,640 Ronove... Halphas... 223 00:17:39,641 --> 00:17:41,930 Raum... Vine... 224 00:17:41,931 --> 00:17:45,810 How dare you harm\Nmy children?! 225 00:17:46,560 --> 00:17:48,400 {\i1}We'll attack it simultaneously.{\i0} 226 00:17:48,401 --> 00:17:49,440 {\i1}Roger.{\i0} 227 00:17:49,441 --> 00:17:51,990 You leave me no choice, then! 228 00:18:06,000 --> 00:18:07,880 It flew away! 229 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Crap! 230 00:18:11,251 --> 00:18:12,340 What is that?! 231 00:18:12,341 --> 00:18:13,880 I don't know, either! 232 00:18:14,630 --> 00:18:16,800 It's gained distance!\NIt's accelerating this way! 233 00:18:16,801 --> 00:18:18,800 Use your rifle to throw off\Nits trajectory! 234 00:18:18,801 --> 00:18:20,680 It's too big for a rifle! 235 00:18:20,681 --> 00:18:23,680 I'm too heavy with you aboard!\NI can't dodge it! 236 00:18:25,270 --> 00:18:27,270 I'm going to crush you\Nlike the bugs you are... 237 00:18:29,520 --> 00:18:30,480 It's almost on us, Bat! 238 00:18:30,481 --> 00:18:32,360 Keep quiet, Orange! 239 00:18:36,490 --> 00:18:37,820 It dodged me?! 240 00:18:40,280 --> 00:18:42,620 He stalled out\Nto lose altitude? 241 00:18:47,120 --> 00:18:48,010 It's back. 242 00:18:48,011 --> 00:18:49,380 I can't pull out! 243 00:18:49,381 --> 00:18:51,500 The same trick won't\Nwork on me twice! 244 00:18:54,380 --> 00:18:55,800 It's all over. 245 00:19:02,350 --> 00:19:03,720 What just happened?! 246 00:19:32,250 --> 00:19:33,420 What...? 247 00:19:33,421 --> 00:19:34,590 That's... 248 00:19:37,880 --> 00:19:39,380 A flying ship? 249 00:19:39,550 --> 00:19:40,720 No... 250 00:19:42,550 --> 00:19:44,180 A battleship? 251 00:19:47,680 --> 00:19:49,100 I've found you! 252 00:19:49,350 --> 00:19:50,560 {\i1}Princess Asseylum!{\i0} 253 00:19:50,730 --> 00:19:51,980 Impossible! 254 00:19:52,520 --> 00:19:57,110 The Terrans have no Aldnoah!\NHow could they have such a thing?! 255 00:19:57,111 --> 00:19:59,950 Flying enemy craft closing in\Nfrom 12 o'clock! 256 00:19:59,951 --> 00:20:01,240 Collision course! 257 00:20:11,790 --> 00:20:13,630 Filthy Terrans! 258 00:20:13,840 --> 00:20:16,090 Brace for impact, everyone! 259 00:20:23,600 --> 00:20:26,060 you... I'm still- 260 00:20:30,640 --> 00:20:34,690 All Martians... will pay\Nfor Father's death. 261 00:20:40,240 --> 00:20:41,700 We did it! 262 00:20:45,870 --> 00:20:49,160 Princess Asseylum,\NI've found you at last! 263 00:20:50,040 --> 00:20:52,120 Your princess was dead. 264 00:20:52,750 --> 00:20:54,130 And in spite of that... 265 00:20:55,000 --> 00:20:56,800 ...why are you\Nlooking for her? 266 00:20:58,880 --> 00:21:03,220 {\i1}You knew that the princess\Nwas alive. So why?{\i0} 267 00:21:04,390 --> 00:21:06,010 {\i1}What do you mean?{\i0} 268 00:21:06,600 --> 00:21:07,600 Answer me. 269 00:21:09,140 --> 00:21:11,100 Take me to Her Highness. 270 00:21:11,350 --> 00:21:13,060 {\i1}Answer my question first.{\i0} 271 00:21:16,020 --> 00:21:19,820 {\i1}Wait... Are you intending to\Nexploit her to your own ends?{\i0} 272 00:21:20,740 --> 00:21:22,280 If she's exploited, 273 00:21:23,360 --> 00:21:25,370 do you have a problem\Nwith that? 274 00:21:27,660 --> 00:21:28,830 Are you... 275 00:21:45,890 --> 00:21:48,510 Are you my enemy?! 276 00:21:53,810 --> 00:21:55,150 You... 277 00:21:57,610 --> 00:21:59,020 are my enemy. 19032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.