Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,320
Yes, I understand.
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,180
The Heisei 3 Million Dollar Case, right?
3
00:00:06,180 --> 00:00:08,160
The case has been closed today, hasn't it?
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,740
I have something to discuss with you.
5
00:00:10,740 --> 00:00:12,590
And you are...?
6
00:00:12,590 --> 00:00:14,960
The criminal behind that case.
7
00:00:14,960 --> 00:00:15,860
The criminal?
8
00:00:15,860 --> 00:00:17,170
Criminal!
9
00:00:17,860 --> 00:00:19,740
Okay, I'll be there.
10
00:00:20,870 --> 00:00:22,500
What's wrong?
11
00:00:22,500 --> 00:00:24,320
Mikazuki-kun, will you go out with me?
12
00:00:24,320 --> 00:00:26,170
Huh?!
13
00:00:26,170 --> 00:00:27,440
Sure.
14
00:00:43,920 --> 00:00:48,030
Ugh... what's with the atmosphere?
15
00:00:48,030 --> 00:00:50,780
Police!
16
00:00:54,230 --> 00:00:56,440
Just now from the Pachinko Parlor,
17
00:00:56,440 --> 00:00:59,490
someone robbed the "Million
Dollar Prize Redemption Center".
18
00:00:59,490 --> 00:01:01,620
The criminal is a housewife type.
19
00:01:01,620 --> 00:01:04,360
While fleeing, she ran through some mud.
20
00:01:04,360 --> 00:01:08,240
We'll have to check each of your shoes!
21
00:01:08,240 --> 00:01:09,710
Pardon me.
22
00:01:19,590 --> 00:01:22,430
Huh? What's with this?
23
00:01:22,430 --> 00:01:23,860
Aren't you cold?
24
00:01:23,860 --> 00:01:26,580
What you're feeling is called jealousy.
25
00:01:26,580 --> 00:01:29,330
You're jealous of the beauty
of your neighbor's lawn.
26
00:01:29,330 --> 00:01:32,570
I live in a condo,
so I can't have a lawn of my own.
27
00:01:32,570 --> 00:01:34,130
You know,
28
00:01:34,130 --> 00:01:37,010
if this is a problem,
then shouldn't you leave your husband?
29
00:01:37,010 --> 00:01:37,940
That's just strange!
30
00:01:37,940 --> 00:01:39,380
Are you listening?
31
00:01:39,380 --> 00:01:41,800
Did your husband just get home?
32
00:01:41,800 --> 00:01:43,020
There he is!
33
00:01:43,020 --> 00:01:44,480
If so, make something up.
34
00:01:44,480 --> 00:01:45,730
I'll become whomever you want.
35
00:01:45,730 --> 00:01:48,160
That's how this always ends.
36
00:01:48,160 --> 00:01:49,990
Housewives like this kind of program?
37
00:01:49,990 --> 00:01:50,870
Uh huh.
38
00:01:50,870 --> 00:01:52,390
"Married Women's Life Counseling"?
39
00:01:52,390 --> 00:01:55,580
Yeah, it's famous for revealing
the true feelings of housewives.
40
00:01:55,580 --> 00:02:03,200
They play it again at night, so it seems like
they want the husband to hear it, too.
41
00:02:04,970 --> 00:02:06,650
Hey, could that be her?
42
00:02:10,210 --> 00:02:12,880
Looks like she could be.
43
00:02:12,880 --> 00:02:14,190
Where are y...?
44
00:02:26,640 --> 00:02:31,630
Huh? I lost her.
45
00:02:31,630 --> 00:02:35,270
Oh, sorry. I gotta get back to the precinct.
46
00:02:35,270 --> 00:02:37,340
Oh, then gimme that back.
47
00:02:37,340 --> 00:02:39,650
- See ya!
- Yeah.
48
00:02:39,650 --> 00:02:41,240
Kiriyama-san?
49
00:02:41,240 --> 00:02:44,070
Yes?
50
00:02:52,820 --> 00:02:54,980
{\an8}[The Heisei 3 Million Dollar Case]
51
00:02:54,980 --> 00:02:57,150
Why don't you just stamp it?
52
00:02:57,150 --> 00:02:59,530
Well, Kiriyama isn't here,
53
00:02:59,530 --> 00:03:00,830
so it doesn't feel right.
54
00:03:00,830 --> 00:03:02,060
Shall I do it for you?
55
00:03:02,060 --> 00:03:03,570
This is my job.
56
00:03:03,570 --> 00:03:06,370
Ah... so that's what you think.
57
00:03:06,370 --> 00:03:08,560
Matarai-kun, do you not like me?
58
00:03:08,560 --> 00:03:13,240
When this happened, it was so much
like the "Shouwa 3 Million Dollar Case"
59
00:03:13,240 --> 00:03:15,670
that it was considered a copycat
crime and got little attention.
60
00:03:15,670 --> 00:03:18,480
It wasn't even on the news that much.
61
00:03:18,480 --> 00:03:23,960
At least thanks to that the police weren't
blamed for not being able to solve it.
62
00:03:23,960 --> 00:03:25,710
Where's Kiriyama-kun?
63
00:03:25,710 --> 00:03:28,560
He said he met the so-called criminal.
64
00:03:28,560 --> 00:03:30,690
He said he was gonna talk things over at the cafe.
65
00:03:30,690 --> 00:03:33,220
What kind of woman is she? The
one who calls herself the criminal.
66
00:03:33,220 --> 00:03:34,660
"What kind of woman"?
67
00:03:34,660 --> 00:03:36,860
Well, she's definitely not my type.
68
00:03:36,860 --> 00:03:39,840
Then does that mean she's Kiriyama's type of girl?
69
00:03:39,840 --> 00:03:41,560
Yeah, maybe their talking about
something completely different...
70
00:03:41,560 --> 00:03:46,100
like, "What're you doing this Sunday?"
or something!
71
00:03:47,400 --> 00:03:48,670
Where's Kiriyama-kun?
72
00:03:48,670 --> 00:03:49,470
Well...
73
00:03:49,470 --> 00:03:50,840
He said he went to buy some tape.
74
00:03:50,840 --> 00:03:52,500
Huh? Is that so?
75
00:03:52,500 --> 00:03:53,420
That's what we're going with?
76
00:03:53,420 --> 00:03:57,870
I heard someone approached him about
that "Heisei 3 Million Dollar Case".
77
00:03:57,870 --> 00:03:58,360
The case is closed.
78
00:03:58,360 --> 00:04:00,210
{\an8}[Heisei 3 Million Dollar Case]
79
00:03:58,360 --> 00:04:00,250
See?
80
00:04:00,250 --> 00:04:03,090
Yeah. Time's up. That's scary.
81
00:04:03,090 --> 00:04:06,890
That was the first case I was on as a detective.
82
00:04:06,890 --> 00:04:10,520
Shall I tell you a little about the case,
Mikazuki-kun?
83
00:04:13,060 --> 00:04:15,830
It's not like I have this to brag about it.
84
00:04:15,830 --> 00:04:19,820
I just happened to have this
newspaper clipping from 7 years ago,
85
00:04:19,820 --> 00:04:23,490
and I thought that you might
believe me more if I showed it to you.
86
00:04:23,490 --> 00:04:25,780
But I see that you don't believe me.
87
00:04:25,780 --> 00:04:27,520
I told you on the phone, didn't I?
88
00:04:27,520 --> 00:04:30,020
I'm the one who did it.
89
00:04:30,870 --> 00:04:31,920
Get out!
90
00:04:34,720 --> 00:04:39,540
I'm going to write a book to expose
the police's half-hearted investigation.
91
00:04:39,540 --> 00:04:43,500
I waited a long time for the case to be over.
92
00:04:43,500 --> 00:04:47,300
I need the personal items
in order to write it accurately.
93
00:04:47,300 --> 00:04:53,040
But seeing as there is no proof that you did it,
I can't give those personal items to you.
94
00:04:53,040 --> 00:04:56,620
You understand, right?
95
00:04:56,620 --> 00:04:59,410
Just because you claim to be the criminal,
96
00:04:59,410 --> 00:05:04,780
it's not like I can just say, "Okay, here you go."
97
00:05:04,780 --> 00:05:09,420
I heard that you investigate old cases.
98
00:05:09,420 --> 00:05:14,340
So if you were to prove
that I was the one who did it,
99
00:05:14,340 --> 00:05:17,060
then I could have my things back, correct?
100
00:05:17,060 --> 00:05:21,340
Well, I can't really say that.
101
00:05:21,340 --> 00:05:24,440
What's wrong with men nowadays?
102
00:05:24,440 --> 00:05:29,210
I don't think this has to do with men,
or women for that matter...
103
00:05:31,340 --> 00:05:33,910
Go Go!
104
00:05:41,560 --> 00:05:44,720
Go Go Go Go
105
00:05:49,690 --> 00:05:53,230
Okay then.
106
00:05:53,730 --> 00:05:58,840
I will investigate this further, and
if I find that you are the true criminal,
107
00:05:58,840 --> 00:06:01,970
I will hand over the items.
108
00:06:12,310 --> 00:06:15,220
This time Shuuichirou Kiriyama
will investigate the case of
109
00:06:15,220 --> 00:06:18,420
the "Heisei 3 Million Dollar Case".
110
00:06:18,420 --> 00:06:20,220
Jikou Keisatsu
Episode 7
111
00:06:20,220 --> 00:06:23,430
Let's all think of why housewives go barefoot!
112
00:06:23,430 --> 00:06:26,610
Oh... now on to the show.
113
00:06:43,760 --> 00:06:45,900
On February 24th, Heisei year 11 (1999),
114
00:06:45,900 --> 00:06:51,560
An armored van in Soufubuchuu city was attacked
by someone, having 3 million dollars stolen.
115
00:06:51,560 --> 00:06:55,690
Due to the method being just like a
similar case in Shouwa year 43 (1968),
116
00:06:55,690 --> 00:06:57,870
it was treated as a copycat crime.
117
00:06:57,870 --> 00:07:01,560
In the end, though,
both of the crimes went unsolved,
118
00:07:01,560 --> 00:07:04,280
and each reached the statute of limitations.
119
00:07:05,680 --> 00:07:09,120
One could say that this didn't go
unsolved due to the investigation being lax,
120
00:07:09,150 --> 00:07:14,070
but rather the disbelief of
such a case happening twice.
121
00:07:17,800 --> 00:07:19,690
Just like in the "Shouwa 3 Million Dollar Case",
122
00:07:19,690 --> 00:07:23,040
a criminal posing as a police
officer approached on a motorcycle,
123
00:07:23,040 --> 00:07:25,670
and scared off the drivers by
claiming the presence of a bomb.
124
00:07:25,670 --> 00:07:29,350
This was done by climbing under
the vehicle and setting off a flare.
125
00:07:34,860 --> 00:07:37,360
She's telling you to give her the stuff back?
126
00:07:37,360 --> 00:07:38,200
Yeah.
127
00:07:38,200 --> 00:07:38,970
Why's that?
128
00:07:38,970 --> 00:07:40,600
She said she wants to write an autobiography.
129
00:07:40,600 --> 00:07:41,540
Autobiography?
130
00:07:41,540 --> 00:07:44,900
Apparently she's going to call it: "I Did It!
Memoirs of the '3 Million Dollar' Criminal".
131
00:07:44,900 --> 00:07:48,790
In order for it to be accurate, she said
she wants to check all of her personal items.
132
00:07:48,790 --> 00:07:50,360
An autobiography...
133
00:07:50,360 --> 00:07:54,510
Up until now, the investigation only
included men as potential suspects.
134
00:07:54,510 --> 00:07:56,950
There was even that composite picture.
135
00:07:58,720 --> 00:08:03,860
In any case,
we need to keep this under lock and key.
136
00:08:17,140 --> 00:08:18,810
Saneie-kun...
137
00:08:18,810 --> 00:08:20,910
Look at that guy.
138
00:08:24,640 --> 00:08:27,380
What's he doing?
139
00:08:30,950 --> 00:08:31,930
What's with that?
140
00:08:31,930 --> 00:08:34,910
And now this...
141
00:08:35,470 --> 00:08:37,930
Oh, Lucky Yakkon.
142
00:08:37,930 --> 00:08:40,100
What's that?
143
00:08:47,380 --> 00:08:50,130
- What is that?
- All right, I've sealed it.
144
00:08:50,130 --> 00:08:53,270
What happened to the 3 million she stole?
145
00:08:53,270 --> 00:08:54,940
Did she already use it all up?
146
00:08:54,940 --> 00:08:57,000
Now that you mention it, I did forget to ask that.
147
00:08:57,000 --> 00:08:58,550
Kiriyama!
148
00:08:58,550 --> 00:09:00,390
Kiriyama-kun!!
149
00:09:01,320 --> 00:09:04,250
Lady,
you'll be in trouble if you don't pay those taxes!
150
00:09:04,250 --> 00:09:06,840
Why should someone as poor as me have to pay?
151
00:09:06,840 --> 00:09:11,140
There are so many people who get rich doing
bad things and don't pay anyways, you know.
152
00:09:11,140 --> 00:09:12,760
What I'm saying is...
153
00:09:12,760 --> 00:09:15,630
you shouldn't take money that
your husband said was for taxes
154
00:09:15,630 --> 00:09:18,570
and then blow it all playing pachinko!
155
00:09:18,570 --> 00:09:21,470
You can't stop putting the money
in those machines, now can you?
156
00:09:21,470 --> 00:09:22,710
Hello?
157
00:09:22,710 --> 00:09:24,070
Are you there?
158
00:09:24,070 --> 00:09:26,330
Did your husband just get back home?
159
00:09:26,330 --> 00:09:28,060
Quick! Make up something!
160
00:09:28,060 --> 00:09:29,560
I'll be...
161
00:09:41,770 --> 00:09:44,320
It's daddy!
162
00:09:44,320 --> 00:09:47,190
Before you take off your shoes,
could you go pick up some food?
163
00:09:47,190 --> 00:09:50,000
The kids want to eat some korokke.
164
00:09:50,760 --> 00:09:52,800
Some stranger is at the door.
165
00:09:52,800 --> 00:09:54,610
Huh?
166
00:09:57,800 --> 00:09:58,870
Oh...
167
00:09:58,870 --> 00:10:02,180
Sorry to bother you. May I come in?
168
00:10:02,180 --> 00:10:05,810
If you have something to ask, please do
so in language the kids won't understand.
169
00:10:05,810 --> 00:10:10,130
My oldest son will find out if you don't.
170
00:10:10,130 --> 00:10:11,960
Like a code?
171
00:10:11,960 --> 00:10:13,590
That's no good!
172
00:10:13,590 --> 00:10:16,220
You'll never be any good if you don't try harder.
173
00:10:16,220 --> 00:10:20,260
Oh, you're right. Time to get to business!
174
00:10:20,260 --> 00:10:23,570
When does your husband usually get home?
175
00:10:23,570 --> 00:10:25,340
Is that a code?
176
00:10:25,340 --> 00:10:28,540
No, it's just a regular question.
177
00:10:28,540 --> 00:10:31,050
It's different on a case by case basis.
178
00:10:31,050 --> 00:10:32,830
How about today?
179
00:10:32,830 --> 00:10:35,020
Don't worry about my husband.
180
00:10:35,020 --> 00:10:37,610
He loves origami.
181
00:10:37,610 --> 00:10:40,620
Well... that's not quite what I meant.
182
00:10:40,620 --> 00:10:44,720
The popular guys are always cowards.
183
00:10:50,060 --> 00:10:51,730
Oh, what's that?
184
00:10:51,730 --> 00:10:52,700
An invention!
185
00:10:52,700 --> 00:10:54,260
Invention?
186
00:10:54,260 --> 00:10:57,870
My mom invents stuff.
187
00:11:06,150 --> 00:11:10,550
{\an8}[To Satoko Akitsu]
188
00:11:11,070 --> 00:11:12,400
{\an8}[From Natsumi Oomiya]
189
00:11:12,950 --> 00:11:15,860
Mom'll get mad if you touch that.
190
00:11:15,860 --> 00:11:18,170
Oh, I see.
191
00:11:19,790 --> 00:11:23,340
Will you give me something for my birthday?
192
00:11:23,340 --> 00:11:24,100
Birthday?
193
00:11:24,100 --> 00:11:26,750
My birthday is almost here!
194
00:11:26,750 --> 00:11:27,630
How old will you be?
195
00:11:27,630 --> 00:11:29,730
Seven.
196
00:11:29,730 --> 00:11:32,550
This still isn't dry.
197
00:11:51,950 --> 00:11:54,530
So you say you've never seen any of these?
198
00:11:54,530 --> 00:11:57,340
Answer me!
199
00:11:57,340 --> 00:12:00,620
I told you I've never seen them damn things!
200
00:12:00,620 --> 00:12:03,930
"Damn things"?
201
00:12:03,930 --> 00:12:06,350
You call yourself a lady?
202
00:12:06,350 --> 00:12:08,140
Are those the words of a lady?!
203
00:12:08,140 --> 00:12:10,940
Well excu~se me for being a woman.
204
00:12:10,940 --> 00:12:12,920
My aunt on my mother's side...
205
00:12:12,920 --> 00:12:15,080
was so shy and cute.
206
00:12:15,080 --> 00:12:17,650
One day, that aunt told me this:...
207
00:12:17,650 --> 00:12:19,170
"Hayate-kun..."
208
00:12:19,170 --> 00:12:20,720
Oh yeah, Hayate is my first name.
209
00:12:20,720 --> 00:12:21,710
Hayate Juumonji.
210
00:12:21,710 --> 00:12:23,030
That's my full name.
211
00:12:23,030 --> 00:12:25,630
"Hayate-kun, women are fragile creatures.
212
00:12:25,630 --> 00:12:27,600
While men are fighting barefoot,
213
00:12:27,600 --> 00:12:29,860
the women stay in their shoes and watch over them.
214
00:12:29,860 --> 00:12:31,660
That's all that I can do."
215
00:12:31,660 --> 00:12:33,170
That's gotta be a lie!
216
00:12:33,170 --> 00:12:35,560
It's not a lie!
217
00:12:37,380 --> 00:12:39,410
Huh? A woman?! That's gotta be a lie!
218
00:12:39,410 --> 00:12:41,420
No, really! I just found out
from the traffic department.
219
00:12:41,420 --> 00:12:42,550
Hachi-san...
220
00:12:42,550 --> 00:12:44,610
Work this woman over.
221
00:12:45,940 --> 00:12:48,220
I'm not sure I can do it.
222
00:12:49,710 --> 00:12:53,290
Is it true that the one who claimed to be
the criminal to Kiriyama was a woman?
223
00:12:53,290 --> 00:12:54,690
Apparently so.
224
00:12:54,690 --> 00:12:57,320
Kiriyama just went to that lady's house.
225
00:12:57,320 --> 00:13:00,800
If she is the real criminal,
she should know what happened to all that money.
226
00:13:00,800 --> 00:13:03,040
He always has to make things more complicated.
227
00:13:03,040 --> 00:13:04,680
Please stop!
228
00:13:08,180 --> 00:13:09,730
Hachi-san!
229
00:13:09,730 --> 00:13:11,140
I'm just teaching her a lesson,
230
00:13:11,140 --> 00:13:14,570
because she keeps blabbing
on about how women are fragile.
231
00:13:16,490 --> 00:13:18,230
Thank you.
232
00:13:18,230 --> 00:13:23,880
Korokke! Korokke! So happy!
233
00:13:23,880 --> 00:13:25,430
You go ahead and pick out the ones you want.
234
00:13:25,430 --> 00:13:27,420
Okay!
235
00:13:30,320 --> 00:13:33,330
Do you know why I invent things?
236
00:13:33,330 --> 00:13:34,900
Because you like doing it?
237
00:13:34,900 --> 00:13:36,580
Because I'm poor.
238
00:13:36,580 --> 00:13:42,800
If I only married a better man,
it wouldn't have been like this.
239
00:13:42,800 --> 00:13:44,690
Inventions bring good money, you know.
240
00:13:44,690 --> 00:13:47,710
With the money from a single invention,
you could build a whole building.
241
00:13:47,710 --> 00:13:51,870
Well... but... what about the 3 million?
242
00:13:51,870 --> 00:13:54,990
Like the saying goes "easy come, easy go".
243
00:13:54,990 --> 00:13:57,880
Each year another 1 million went to waste.
244
00:13:57,880 --> 00:13:59,770
On the third year, I didn't have a dime.
245
00:13:59,770 --> 00:14:02,430
1 million per year? How in
the world did you do that?
246
00:14:02,430 --> 00:14:05,550
Gambling, of course!
247
00:14:05,550 --> 00:14:07,410
Kiriyama-san...
248
00:14:07,410 --> 00:14:10,130
Take this and buy them what they want.
249
00:14:10,130 --> 00:14:12,480
Then I'll tell you more about the case.
250
00:14:13,060 --> 00:14:14,010
Which one do you want?
251
00:14:14,010 --> 00:14:16,680
This one!
252
00:14:16,680 --> 00:14:22,150
The police's big mistake was in
focusing only on men as suspects.
253
00:14:22,150 --> 00:14:24,880
The question is who told them a man did it?
254
00:14:24,880 --> 00:14:26,350
Uh... how many all together?
255
00:14:26,350 --> 00:14:28,280
Including you it'll be six!
256
00:14:28,280 --> 00:14:29,230
Oh, then I'll take six.
257
00:14:29,230 --> 00:14:29,810
Okay.
258
00:14:29,810 --> 00:14:31,080
Go ahead.
259
00:14:31,080 --> 00:14:32,320
You understand, right?
260
00:14:32,320 --> 00:14:35,250
There were only two who saw the criminal's face.
261
00:14:35,250 --> 00:14:37,450
The two in the armored van.
262
00:14:37,450 --> 00:14:39,840
That's right, those two.
263
00:14:39,840 --> 00:14:44,500
Since you're a cop,
you can find out who they were, right?
264
00:14:45,730 --> 00:14:49,240
I can't believe this!
265
00:14:50,560 --> 00:14:51,600
{\an8}[Invention Magazine]
266
00:14:59,930 --> 00:15:01,650
{\an8}[Oomiya Office]
[Leave inventions up to us!]
267
00:15:03,710 --> 00:15:05,210
{\an8}[Natsumi Oomiya]
268
00:15:05,210 --> 00:15:07,980
{\an8}[Oomiya Office]
269
00:15:11,890 --> 00:15:13,800
This is pretty good.
270
00:15:14,740 --> 00:15:16,500
{\an8}[Mail from Shizuka Mikazuki]
271
00:15:20,570 --> 00:15:22,700
[You enjoying your Korokke?]
272
00:15:24,870 --> 00:15:26,350
How'd she know?
273
00:15:27,320 --> 00:15:31,610
I went to see the driver of that van 7 years ago.
274
00:15:44,920 --> 00:15:46,320
Excuse me. Where's Kiriyama?
275
00:15:46,320 --> 00:15:47,830
Huh?
276
00:15:47,830 --> 00:15:51,890
Uh... Hmm...
277
00:15:51,890 --> 00:15:53,960
Well...
278
00:15:53,960 --> 00:15:55,380
Uh...
279
00:15:55,380 --> 00:16:00,490
It was a woman? Are you sure?
280
00:16:00,490 --> 00:16:03,830
I'm very sorry.
281
00:16:03,830 --> 00:16:06,270
Why did you say it was a man then?
282
00:16:06,270 --> 00:16:07,790
What about that composite picture?
283
00:16:07,790 --> 00:16:13,620
I think that woman probably
did her research on us.
284
00:16:13,620 --> 00:16:15,330
"Us" who?
285
00:16:25,030 --> 00:16:26,500
I'm so ashamed.
286
00:16:26,500 --> 00:16:29,630
We were... you know...
287
00:16:29,630 --> 00:16:31,440
having an affair.
288
00:16:31,440 --> 00:16:39,640
Once a month, when we were transporting the money,
was the only time we could be alone together.
289
00:16:39,640 --> 00:16:43,750
In order to spend as much
time together as possible,
290
00:16:43,750 --> 00:16:45,660
we found out a shortcut.
291
00:16:45,660 --> 00:16:49,360
And then, like always, at our secret place we...
292
00:16:49,360 --> 00:16:51,560
Well, it was young love.
293
00:16:51,560 --> 00:16:52,990
The young love...
294
00:16:52,990 --> 00:16:56,590
that came a little late.
295
00:16:56,590 --> 00:16:59,210
But...
296
00:16:59,210 --> 00:17:01,830
I had a wife!
297
00:17:04,310 --> 00:17:06,770
Huh? Ho.. Ho.. Hold on a minute.
298
00:17:06,770 --> 00:17:10,340
So you mean that in order to
hide your secret relationship,
299
00:17:10,340 --> 00:17:13,480
you lied about the criminal being a man?
300
00:17:13,480 --> 00:17:16,120
In order to throw off the investigation?
301
00:17:16,120 --> 00:17:17,320
You're quite the detective.
302
00:17:18,580 --> 00:17:20,830
This is no time for compliments.
303
00:17:20,830 --> 00:17:21,610
What you did...
304
00:17:21,610 --> 00:17:23,350
Pardon me for asking, but
305
00:17:23,350 --> 00:17:25,350
are you married?
306
00:17:25,350 --> 00:17:27,590
No, still single.
307
00:17:27,590 --> 00:17:29,430
That's no good then.
308
00:17:29,430 --> 00:17:31,840
In that case you...
309
00:17:31,840 --> 00:17:34,770
couldn't possibly understand this!
310
00:17:36,710 --> 00:17:37,820
Huh?
311
00:17:37,820 --> 00:17:44,040
Someone who knows nothing
of the dreadfulness of a wife.
312
00:17:46,040 --> 00:17:48,010
I think that's exaggerating.
313
00:17:48,010 --> 00:17:49,910
At that time we...
314
00:17:50,950 --> 00:17:56,430
You mean that our relationship is of
more value than the money we're carrying?
315
00:17:56,430 --> 00:17:58,020
Of course.
316
00:17:58,020 --> 00:18:00,520
Hasn't your wife found out?
317
00:18:00,520 --> 00:18:05,010
No one can come between us.
318
00:18:05,010 --> 00:18:06,390
I love you!
319
00:18:06,390 --> 00:18:09,700
I don't need any money!
320
00:18:13,540 --> 00:18:16,480
There may be a bomb. Please get out now.
321
00:18:16,480 --> 00:18:18,130
The police officer with the motorcycle
322
00:18:18,130 --> 00:18:21,210
ordered us to get out of the van.
323
00:18:21,210 --> 00:18:25,950
She said that a bomb may
have been planted under the van.
324
00:18:27,800 --> 00:18:29,630
Sorry for interrupting your fun.
325
00:18:29,630 --> 00:18:32,890
If you want to keep it a secret,
you better not tell anyone about this.
326
00:18:38,640 --> 00:18:41,760
That wasn't your wife, was it?
327
00:18:42,280 --> 00:18:44,270
No way...
328
00:18:44,270 --> 00:18:47,620
Got it? In this world nothing is original.
329
00:18:47,620 --> 00:18:49,800
Everything is just a copy of something else.
330
00:18:49,800 --> 00:18:54,200
You could say that originality
lies just in how you copy something.
331
00:18:54,200 --> 00:18:54,990
Huh?
332
00:18:54,990 --> 00:18:57,720
If the "Shouwa 3 Million
Dollar Case" went unsolved,
333
00:18:57,720 --> 00:19:00,620
then even if I did the same
crime by the same method,
334
00:19:00,620 --> 00:19:04,300
the police wouldn't be able to solve it, either.
That's how I thought of doing it.
335
00:19:04,300 --> 00:19:08,450
The stupidity of mankind
not learning from its mistakes.
336
00:19:08,450 --> 00:19:12,860
What ever happened to the 3 million?
337
00:19:17,790 --> 00:19:20,700
How do you know Kiriyama-san?
338
00:19:20,700 --> 00:19:22,810
Uh... I am his coworker,
339
00:19:22,810 --> 00:19:24,240
in the same precinct.
340
00:19:24,240 --> 00:19:28,280
Then you never ride in the same car?
341
00:19:28,280 --> 00:19:31,020
We don't drive armored vans,
if that's what you mean!
342
00:19:31,020 --> 00:19:32,850
I didn't say anything about armored vans.
343
00:19:32,850 --> 00:19:34,630
Any old car would do.
344
00:19:34,630 --> 00:19:37,640
Won't you please talk to Kiriyama, too?
345
00:19:37,640 --> 00:19:40,110
You know, so that he gives me my stuff back soon.
346
00:19:40,110 --> 00:19:42,000
Well...
347
00:19:42,000 --> 00:19:44,300
Uh...
348
00:19:44,300 --> 00:19:46,600
From the two riding in the armored van,
349
00:19:46,600 --> 00:19:50,850
the police believed the criminal to be a man
and, thus, started in the wrong direction.
350
00:19:50,850 --> 00:19:53,530
That woman knew all about that!
351
00:19:53,530 --> 00:19:54,080
Any proof?
352
00:19:54,080 --> 00:19:56,410
Kiriyama interrogated the driver.
353
00:19:56,410 --> 00:19:59,810
And the driver finally confessed:
354
00:19:59,810 --> 00:20:02,410
"It was a woman"!
355
00:20:02,410 --> 00:20:04,250
Why'd he lie?
356
00:20:04,250 --> 00:20:07,660
Kumamoto-san, are you ready for this?
357
00:20:07,660 --> 00:20:11,520
The two in the van were having an affair.
358
00:20:11,520 --> 00:20:13,420
A middle-aged man and a young woman...
359
00:20:13,420 --> 00:20:14,970
He wanted to keep it a secret?
360
00:20:14,970 --> 00:20:16,680
Homerun!
361
00:20:16,680 --> 00:20:17,590
Just for that?
362
00:20:17,590 --> 00:20:19,050
He was afraid of his wife?
363
00:20:19,050 --> 00:20:21,170
Matarai-san, grand slam!
364
00:20:21,170 --> 00:20:24,350
Hold on! The police were thrown off by that?
365
00:20:24,350 --> 00:20:28,140
So that means that woman really did do it?
366
00:20:28,140 --> 00:20:30,810
So it wasn't just a prank.
367
00:20:30,810 --> 00:20:32,280
How'd it go?
368
00:20:32,280 --> 00:20:37,310
The fingerprints on the personal
items didn't match the fingerprints on this.
369
00:20:37,310 --> 00:20:38,750
Oh no...
370
00:20:38,750 --> 00:20:41,590
Uh oh...
371
00:20:41,590 --> 00:20:43,850
It's not here! The items are gone!
372
00:20:43,850 --> 00:20:46,130
- Let me through!
- I put them in here, right?
373
00:20:46,130 --> 00:20:47,630
Sergeant, Sergeant, Sergeant!
374
00:20:47,630 --> 00:20:49,390
Why are you calling me
Sergeant at a time like this?
375
00:20:49,390 --> 00:20:51,120
Because it'll be your responsibility.
376
00:20:51,120 --> 00:20:52,370
Let's look around!
377
00:20:52,370 --> 00:20:53,830
Yeah, look closer!
378
00:20:53,830 --> 00:20:55,190
Get a grip!
379
00:20:55,190 --> 00:20:58,180
Why did it disappear?
380
00:20:58,180 --> 00:20:59,000
Why isn't it here?
381
00:20:59,000 --> 00:21:02,570
Hey, hey! Take a closer look!
382
00:21:03,880 --> 00:21:05,890
Did your husband just get back home?
383
00:21:05,890 --> 00:21:07,430
Quick! Make something up!
384
00:21:07,430 --> 00:21:09,770
I'll be whoever you want.
385
00:21:09,770 --> 00:21:10,880
I'm home!
386
00:21:10,880 --> 00:21:12,580
Daddy, daddy!
387
00:21:12,580 --> 00:21:14,060
Hey there you guys!
388
00:21:14,060 --> 00:21:16,020
Oh, Hiromi-chan. You look cute today!
389
00:21:16,020 --> 00:21:16,820
Let's play!
390
00:21:16,820 --> 00:21:17,820
Welcome back.
391
00:21:17,820 --> 00:21:18,810
Thanks for making my lunch.
392
00:21:18,810 --> 00:21:25,300
Even assuming Satoko Akitsu is the criminal,
why would she want her stuff back?
393
00:21:25,300 --> 00:21:28,400
Just to write a book?
394
00:21:29,930 --> 00:21:35,490
But she wouldn't have had
the time to steal that box.
395
00:21:35,490 --> 00:21:37,650
I think so, too.
396
00:21:37,650 --> 00:21:39,470
Even so, Kiriyama-kun,
397
00:21:39,470 --> 00:21:43,390
Aren't you just using work as
an excuse to meet her again?
398
00:21:43,390 --> 00:21:45,250
What?
399
00:21:45,250 --> 00:21:48,110
You're even eating that same Korokke!
400
00:21:48,110 --> 00:21:49,550
Now that's...
401
00:21:49,550 --> 00:21:52,890
Even her kids like you.
402
00:21:52,890 --> 00:21:57,190
It's not like I asked them to like me.
403
00:21:57,540 --> 00:22:01,100
How old was that boy again?
404
00:22:01,100 --> 00:22:04,140
He said it was almost his birthday.
405
00:22:04,140 --> 00:22:06,620
I think he said he'd be 7.
406
00:22:06,620 --> 00:22:10,410
He even asked me for a birthday present.
407
00:22:15,670 --> 00:22:17,310
Excuse me!
408
00:22:17,310 --> 00:22:18,850
I can't squeeze out of here.
409
00:22:18,850 --> 00:22:21,770
Oh, I'm so sorry! I'll move it right away!
410
00:22:21,770 --> 00:22:22,970
Sorry about this.
411
00:22:22,970 --> 00:22:24,870
We just couldn't find another place to put it.
412
00:22:24,870 --> 00:22:27,690
Let's take it over there.
413
00:22:27,690 --> 00:22:30,660
How am I supposed to get
out with that thing in the way?
414
00:22:30,660 --> 00:22:32,900
I'm so sorry!
415
00:22:37,570 --> 00:22:38,950
It'd be impossible!
416
00:22:38,950 --> 00:22:39,930
What?
417
00:22:39,930 --> 00:22:40,770
It's impossible!
418
00:22:40,770 --> 00:22:41,570
What's impossible?
419
00:22:41,570 --> 00:22:44,140
The flare... under the car!
420
00:22:44,140 --> 00:22:46,340
{\an8}[1 day later]
421
00:22:54,020 --> 00:22:55,250
Kiriyama-kun?
422
00:22:55,250 --> 00:22:57,180
Hey!
423
00:22:57,180 --> 00:22:59,700
He's going to see her again?
424
00:23:01,230 --> 00:23:02,920
IDIOT!!
425
00:23:02,920 --> 00:23:04,420
How'd you lose that?!
426
00:23:04,420 --> 00:23:05,470
It was right there!
427
00:23:05,470 --> 00:23:07,130
He's getting reamed.
428
00:23:07,130 --> 00:23:08,530
He looks pretty pissed.
429
00:23:08,530 --> 00:23:10,040
Of course he's pissed!
430
00:23:10,040 --> 00:23:12,340
The records department won't forgive him.
431
00:23:13,800 --> 00:23:16,060
Mikazuki-kun...
432
00:23:16,240 --> 00:23:18,240
Mikazuki-kun.
433
00:23:18,240 --> 00:23:20,730
Ju... Juumonji-san.
434
00:23:24,040 --> 00:23:27,910
I think I may have really
screwed myself this time.
435
00:23:27,910 --> 00:23:30,910
Screwed yourself?
436
00:23:34,030 --> 00:23:37,330
{\an8}[Heisei 3 Million Dollar Case]
437
00:23:34,030 --> 00:23:37,410
Tha.. That's the box they're looking for!
438
00:23:39,070 --> 00:23:41,620
I thought it might be the key to solving the case.
439
00:23:41,620 --> 00:23:43,980
But that case has already been closed.
440
00:23:46,050 --> 00:23:48,570
Young lady...
441
00:23:48,570 --> 00:23:53,060
This is the first mountain
of a case that I ran into.
442
00:23:53,060 --> 00:23:54,320
My pride...
443
00:23:54,320 --> 00:23:56,110
as a detective.
444
00:23:56,110 --> 00:23:57,380
Yabu...Yabuki?
445
00:23:57,380 --> 00:23:59,160
My name's Juumonji, not Yabuki.
446
00:24:00,520 --> 00:24:03,280
Sorry,
but I'm not supposed to fall in love with you.
447
00:24:04,230 --> 00:24:06,670
Go ahead! Search the whole house!
448
00:24:06,670 --> 00:24:10,830
If you find it, I'll gladly hang myself.
449
00:24:10,830 --> 00:24:14,840
Then why were you all like, "Gimme my stuff!"?
450
00:24:14,840 --> 00:24:16,580
For my autobiography.
451
00:24:16,580 --> 00:24:17,890
I told you before!
452
00:24:17,890 --> 00:24:21,450
I think you need to stop doubting me.
453
00:24:21,450 --> 00:24:25,250
You won't find that box here!
454
00:24:25,250 --> 00:24:26,780
You should be apologizing to me!
455
00:24:26,780 --> 00:24:28,740
It's my stuff!
456
00:24:31,150 --> 00:24:35,050
Excuse me.
457
00:24:35,050 --> 00:24:37,370
What's up?
458
00:24:38,470 --> 00:24:40,730
Huh? Juumonji-san had it?
459
00:24:40,730 --> 00:24:44,170
Yeah! He even asked for my advice:
460
00:24:44,170 --> 00:24:46,890
"How should I put it back
without them noticing?" He said.
461
00:24:46,890 --> 00:24:49,020
He should just apologize and return it.
462
00:24:49,020 --> 00:24:53,480
But you don't know about Juumonji's past!
463
00:24:53,480 --> 00:24:55,440
Juumonji once...
464
00:24:55,440 --> 00:24:57,140
Ho.. Ho.. Hold on!
465
00:24:57,140 --> 00:24:59,620
Sorry, but I gotta go.
466
00:25:01,040 --> 00:25:02,820
You...
467
00:25:03,840 --> 00:25:06,180
They found it.
468
00:25:06,180 --> 00:25:08,920
The police aren't of much use!
469
00:25:08,920 --> 00:25:11,110
Sorry for the trouble.
470
00:25:11,110 --> 00:25:13,400
Mikazuki-san, where were you?
471
00:25:13,400 --> 00:25:14,660
We've got a problem!
472
00:25:14,660 --> 00:25:16,930
Problem? Like I could care!
473
00:25:16,930 --> 00:25:18,340
Everyone!
474
00:25:18,340 --> 00:25:24,680
It seems as though Juumonji-san
just borrowed that box for a moment!
475
00:25:25,930 --> 00:25:27,710
Senpai...
476
00:25:27,710 --> 00:25:28,570
What?
477
00:25:28,570 --> 00:25:30,060
Over there.
478
00:25:30,060 --> 00:25:32,490
IDIOT! What the hell were you thinking?
479
00:25:32,490 --> 00:25:33,410
What happened?
480
00:25:33,410 --> 00:25:36,580
Juumonji-san admitted that he did it just now.
481
00:25:36,580 --> 00:25:38,150
That's a man!
482
00:25:38,890 --> 00:25:40,370
I can't bear to look!
483
00:25:40,370 --> 00:25:42,320
Just like George Washington...
484
00:25:42,320 --> 00:25:45,720
when he said,
"It was I who cut down the cherry tree."
485
00:25:45,720 --> 00:25:50,330
Well, they have found it, but that
doesn't mean I can give it to you yet.
486
00:25:50,330 --> 00:25:51,930
Huh?
487
00:25:51,930 --> 00:25:56,340
Because you're not the criminal.
488
00:25:56,340 --> 00:25:58,380
Why's that?
489
00:25:58,380 --> 00:26:01,470
7 years ago on February 24th,
490
00:26:01,470 --> 00:26:03,680
on the date of that crime,
491
00:26:03,680 --> 00:26:05,380
Oh, sorry...
492
00:26:05,380 --> 00:26:08,540
I mean when YOU stole that 3 million,
493
00:26:08,540 --> 00:26:13,730
how did you get the two out of the van?
494
00:26:13,730 --> 00:26:17,590
I told them there was a bomb on the van.
495
00:26:17,590 --> 00:26:20,870
And in order to convince them you did what?
496
00:26:20,870 --> 00:26:24,630
I climbed under the vehicle and lit a flare.
497
00:26:24,630 --> 00:26:25,790
That's it.
498
00:26:25,790 --> 00:26:26,600
Yeah, that!
499
00:26:26,600 --> 00:26:27,350
What?
500
00:26:27,350 --> 00:26:30,730
You wouldn't have been able
to climb underneath the van!
501
00:26:30,730 --> 00:26:34,900
That's because you were already
in the end stage of pregnancy.
502
00:26:34,900 --> 00:26:37,650
In order to climb under that vehicle,
503
00:26:37,650 --> 00:26:42,320
the clearance under the van was much too little.
504
00:26:42,320 --> 00:26:45,320
The clearance from the ground was only
505
00:26:45,320 --> 00:26:47,290
about 14 inches (35 cm).
506
00:26:47,290 --> 00:26:52,390
The typical diameter from front to
back of a fully pregnant woman is...
507
00:26:52,390 --> 00:26:53,130
Huh?
508
00:26:53,130 --> 00:26:56,270
Who was in my belly at that time?
509
00:26:56,270 --> 00:26:57,660
Tsuyoshi-kun was!
510
00:26:57,660 --> 00:27:01,260
His birthday is February 28,
Heisei year 11 (1999).
511
00:27:01,260 --> 00:27:05,010
In other words,
he was born 4 days after the time of the crime!
512
00:27:08,110 --> 00:27:11,500
Hiromi, who is Tsuyoshi's mom?
513
00:27:12,030 --> 00:27:14,610
I told you about your big brother, right?
514
00:27:14,610 --> 00:27:17,050
Stepbrother.
515
00:27:18,020 --> 00:27:20,920
That's right! Well done!
516
00:27:21,830 --> 00:27:24,820
His hair is different from the others', right?
517
00:27:24,820 --> 00:27:28,490
So you mean to say you
weren't pregnant at that time?
518
00:27:28,490 --> 00:27:31,500
We're home!
519
00:27:31,990 --> 00:27:33,130
See? They're different.
520
00:27:33,130 --> 00:27:34,370
You're here again!
521
00:27:34,370 --> 00:27:38,750
I saw the bike outside, so I knew right away!
522
00:27:39,950 --> 00:27:42,140
Hey, let's play!
523
00:27:55,250 --> 00:27:59,390
{\an8}[Office Oomiya]
524
00:27:59,390 --> 00:28:00,810
{\an8}[Natsumi Oomiya]
525
00:28:39,500 --> 00:28:41,230
Ah, hello there!
526
00:28:41,880 --> 00:28:44,530
Natsumi Oomiya was your wife then?
527
00:28:44,530 --> 00:28:47,200
Yep! My wife and Satoko Akitsu
528
00:28:47,200 --> 00:28:51,910
knew each other from an inventors' group,
almost best friends.
529
00:28:51,910 --> 00:28:54,420
But my wife got sick and passed away.
530
00:28:54,420 --> 00:28:58,290
It'll be 7 years this fall.
531
00:28:58,890 --> 00:29:02,530
This is the building we built!
532
00:29:03,560 --> 00:29:07,150
Well, actually,
it's more like my wife built it for me.
533
00:29:07,150 --> 00:29:13,130
She got a patent on the "Reversible
Toothpick" 6 months before she died.
534
00:29:13,130 --> 00:29:14,970
Not only from that inventors' group,
535
00:29:14,970 --> 00:29:18,670
but from all housewives, she became looked at
536
00:29:18,670 --> 00:29:21,070
as a hero, or heroine, I should say.
537
00:29:21,070 --> 00:29:23,790
She had this building made
from the royalties on that patent.
538
00:29:23,790 --> 00:29:25,000
That's why it's here.
539
00:29:25,000 --> 00:29:27,140
Ah! THAT toothpick.
540
00:29:27,140 --> 00:29:28,530
Use this side as always,
541
00:29:28,530 --> 00:29:30,840
and this side for the back.
542
00:29:35,230 --> 00:29:36,900
Shall we go?
543
00:29:39,290 --> 00:29:40,820
No, not in there.
544
00:29:40,820 --> 00:29:41,650
Huh?
545
00:29:41,650 --> 00:29:43,610
Now I work in that building.
546
00:29:47,710 --> 00:29:49,700
She's just as pretty as when I last saw her.
547
00:29:49,700 --> 00:29:52,410
So sexy!
548
00:29:52,410 --> 00:29:56,900
Why were you at her place?
549
00:29:56,900 --> 00:29:58,960
She called me to come.
550
00:29:58,960 --> 00:30:01,500
It's been almost 7 years.
551
00:30:01,500 --> 00:30:03,550
She just called out of nowhere.
552
00:30:03,550 --> 00:30:06,550
I was disappointed to find she
was already married with kids.
553
00:30:06,550 --> 00:30:08,190
Why'd she call you?
554
00:30:08,190 --> 00:30:11,700
It was about that "Reversible Toothpick" thing.
555
00:30:11,700 --> 00:30:13,760
She said that she invented it and
556
00:30:13,760 --> 00:30:16,020
Natsumi -- my wife --
557
00:30:16,020 --> 00:30:18,300
just applied for the patent with her name.
558
00:30:18,300 --> 00:30:21,750
"Give me the patent!" She says.
559
00:30:21,750 --> 00:30:24,040
That really puts me in a bind.
560
00:30:24,040 --> 00:30:25,850
Why now?
561
00:30:25,850 --> 00:30:27,880
Who knows!
562
00:30:27,880 --> 00:30:32,780
I thought surely it was because
she still had feelings for me.
563
00:30:33,140 --> 00:30:34,900
Feelings for you?
564
00:30:34,900 --> 00:30:38,620
There was something between you two?
565
00:30:38,620 --> 00:30:40,750
Well actually...
566
00:30:43,030 --> 00:30:45,290
just once...
567
00:30:45,290 --> 00:30:46,590
Don't tell Natsumi about this.
568
00:30:46,590 --> 00:30:48,390
That goes without saying!
569
00:30:48,390 --> 00:30:52,770
Aw yeah! It looks like time to get it on again!
570
00:30:54,710 --> 00:30:55,830
Wait!
571
00:30:55,830 --> 00:30:58,160
I thought up a new idea for a toothpick.
572
00:30:58,160 --> 00:30:59,170
Will you listen?
573
00:30:59,170 --> 00:31:02,080
Sure, sure. Later, okay?
574
00:31:02,080 --> 00:31:05,990
I was so worried that Natsumi might find out,
575
00:31:05,990 --> 00:31:08,250
and before I knew it, I lost 15 pounds!
576
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
- 15 pounds?
- Yeah!
577
00:31:09,500 --> 00:31:11,920
You certainly got thinner!
578
00:31:11,920 --> 00:31:14,050
Don't you care about my health?
579
00:31:14,050 --> 00:31:15,780
Not really.
580
00:31:15,780 --> 00:31:20,960
You wanna see some of my
inventions I'm trying to patent?
581
00:31:20,960 --> 00:31:24,030
Wait... did you shrink?
582
00:31:24,030 --> 00:31:26,890
Shh...ecret!
[Secret Shoes]
583
00:31:26,890 --> 00:31:29,230
Sorry, bad joke.
584
00:31:54,090 --> 00:31:56,840
Secret shoes.
585
00:31:56,840 --> 00:32:02,810
This ended up becoming evidence
for the criminal being a man.
586
00:32:02,810 --> 00:32:05,030
Yeah, that's right.
587
00:32:05,030 --> 00:32:07,610
But why do they have this?
588
00:32:07,610 --> 00:32:10,440
Did the criminal take off a
shoe at the scene of the crime?
589
00:32:10,440 --> 00:32:12,650
Or maybe they planted it.
590
00:32:12,650 --> 00:32:16,960
To make the police believe a man did it?
591
00:32:16,960 --> 00:32:19,820
I can't think of another reason.
592
00:32:19,820 --> 00:32:24,420
So then that Korokke woman is the real criminal?
593
00:32:30,540 --> 00:32:32,470
Kiriyama-kun,
594
00:32:32,470 --> 00:32:34,070
when you were still a student,
595
00:32:34,070 --> 00:32:37,180
did you ever lie down like
this when tired of studying?
596
00:32:37,180 --> 00:32:40,890
And then your mom was like,
"Shuuichirou, time for a snack!"
597
00:32:40,890 --> 00:32:43,190
Is that how your family was?
598
00:32:48,750 --> 00:32:50,710
Wait a sec. Mikazuki-kun, why are you here?
599
00:32:50,710 --> 00:32:52,320
What?
600
00:32:52,320 --> 00:32:53,980
Why!
601
00:32:53,980 --> 00:32:56,850
I brought you these things!
602
00:32:56,850 --> 00:32:57,960
Oh, that's right.
603
00:32:57,960 --> 00:32:59,520
Is that right?
604
00:32:59,520 --> 00:33:02,080
I don't think I'll ever be the same again.
605
00:33:02,080 --> 00:33:03,600
Good night!
606
00:33:06,300 --> 00:33:10,140
Huh? Hm? What the...?
607
00:33:14,500 --> 00:33:18,040
Secret secret shoes!
608
00:33:29,720 --> 00:33:31,890
Mikazuki-kun, this is...
609
00:33:35,650 --> 00:33:37,900
I have a favor to ask.
610
00:33:37,900 --> 00:33:39,390
What?
611
00:33:39,390 --> 00:33:42,180
That "reversible toothpick" patent.
612
00:33:42,180 --> 00:33:44,950
Can you check how much was
received in royalties from that?
613
00:33:44,950 --> 00:33:50,200
You know,
like how much money Oomiya got from that.
614
00:33:50,570 --> 00:33:55,090
Ouch. Ouch. Ouch. Ouch!
615
00:34:09,890 --> 00:34:13,430
Have you already begun your autobiography?
616
00:34:14,530 --> 00:34:18,620
I thought that even if you weren't the criminal,
617
00:34:18,620 --> 00:34:20,840
it wouldn't hurt to let you borrow these things.
618
00:34:20,840 --> 00:34:24,070
I received the okay from
the police captain as well.
619
00:34:24,070 --> 00:34:27,760
I definitely didn't ask you to let me borrow this.
620
00:34:27,760 --> 00:34:29,240
I told you to return it!
621
00:34:29,240 --> 00:34:30,500
Am I wrong?
622
00:34:30,500 --> 00:34:32,360
Why is that?
623
00:34:32,360 --> 00:34:35,980
Why did you want it back?
624
00:34:36,840 --> 00:34:40,490
What's the reason for wanting this?
625
00:34:40,490 --> 00:34:44,290
{\an8}[Time Machine]
626
00:34:40,490 --> 00:34:44,360
For my autobiography.
Even you said so just now.
627
00:34:44,360 --> 00:34:48,400
Oh, well, I simply said that because
628
00:34:48,400 --> 00:34:49,880
that's what you said.
629
00:34:49,880 --> 00:34:51,340
Huh?
630
00:34:51,340 --> 00:34:56,100
I guess that means I may not believe your reason.
631
00:34:56,100 --> 00:34:57,970
Then what for?
632
00:34:57,970 --> 00:35:00,440
I want to hear that from you.
633
00:35:00,440 --> 00:35:03,080
You are such a pain.
634
00:35:03,080 --> 00:35:06,090
Well, then what if I were to, of my own accord,
635
00:35:06,090 --> 00:35:10,560
say I would give you everything back now?
636
00:35:10,560 --> 00:35:13,850
I would be punished by my superiors
for doing something I shouldn't have.
637
00:35:13,850 --> 00:35:16,760
But once I receive my punishment,
that would be it.
638
00:35:16,760 --> 00:35:18,390
So why don't you do that?
639
00:35:18,390 --> 00:35:21,050
Just say you returned it of your own accord
640
00:35:21,050 --> 00:35:23,170
and get out of my house.
641
00:35:23,170 --> 00:35:27,500
But I really don't like getting punished.
642
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Because you're a coward?
643
00:35:28,750 --> 00:35:31,820
Yes, I guess so.
644
00:35:31,820 --> 00:35:36,240
But I think men are all the same way.
645
00:35:36,240 --> 00:35:39,750
Just like that Oomiya-san.
646
00:35:41,800 --> 00:35:45,060
Satoko Akitsu...
647
00:35:49,050 --> 00:35:51,790
the 3 million...
648
00:35:51,790 --> 00:35:54,150
the 3 million is already gone.
649
00:35:54,150 --> 00:35:55,680
Huh?
650
00:35:55,680 --> 00:36:04,310
You may think that the Oomiya Building was built from royalties
on the "reversible toothpick" patent, but that's not so.
651
00:36:04,310 --> 00:36:07,410
That toothpick didn't sell that much.
652
00:36:07,410 --> 00:36:14,130
Even now, wherever you may go to eat,
you won't find it.
653
00:36:14,130 --> 00:36:17,890
Oomiya-san only received about $5,000 at most.
654
00:36:17,890 --> 00:36:20,790
That can't be true.
655
00:36:20,790 --> 00:36:26,480
Natsumi probably lied to you
about how much she got from that.
656
00:36:26,480 --> 00:36:32,930
It must have been her way of
getting back at you for your betrayal.
657
00:36:32,930 --> 00:36:38,850
She must've have wanted to keep her
husband enough to do such a thing to you.
658
00:36:38,850 --> 00:36:44,130
I believe the real criminal was Natsumi-san.
659
00:36:45,220 --> 00:36:50,260
Natsumi-san gave the money to Oomiya stating
it was the royalties from her invention.
660
00:36:50,260 --> 00:36:53,450
And then it was used in making that building.
661
00:36:53,450 --> 00:36:58,020
You thought that Natsumi
didn't know about the affair, right?
662
00:36:58,020 --> 00:37:00,750
Your affair with Oomiya-san.
663
00:37:00,750 --> 00:37:03,310
She found out.
664
00:37:05,810 --> 00:37:10,740
It's okay. I'll face my punishment.
665
00:37:11,410 --> 00:37:14,420
When I heard of someone losing
15 pounds over stuff like this,
666
00:37:14,420 --> 00:37:18,470
I realized that I'm not that
much of a coward after all.
667
00:37:18,470 --> 00:37:23,320
Actually it was Oomiya-san who worried
so much about the affair being found out
668
00:37:23,320 --> 00:37:25,870
that he lost 15 pounds.
669
00:37:25,870 --> 00:37:28,160
I'll be going now.
670
00:37:28,160 --> 00:37:29,840
Kiriyama-san...
671
00:37:30,570 --> 00:37:31,850
Huh?
672
00:37:31,850 --> 00:37:33,980
Please, stay for awhile.
673
00:37:38,640 --> 00:37:41,030
Please, take off your shoes.
674
00:37:41,030 --> 00:37:43,410
Oh, good!
675
00:37:43,910 --> 00:37:48,340
I was worried about leaving like this.
676
00:37:49,310 --> 00:37:50,680
This is it, right?
677
00:37:50,680 --> 00:37:53,150
The thing you wanted back.
678
00:37:53,630 --> 00:37:58,100
Even the police never noticed.
679
00:37:58,100 --> 00:38:01,820
Your "winning invention".
680
00:38:17,810 --> 00:38:20,660
Was it not what you expected?
681
00:38:21,460 --> 00:38:27,120
A map to the 3 million should've been in there,
right?
682
00:38:29,070 --> 00:38:34,590
While you two were planning a crime
683
00:38:34,590 --> 00:38:39,000
similar to the "Shouwa 3 Million Dollar" crime,
684
00:38:39,000 --> 00:38:42,540
the invention that you two came up with was
685
00:38:42,540 --> 00:38:46,540
the shoe which has a hidden compartment
for toothpicks. This gave you the idea.
686
00:38:46,540 --> 00:38:48,130
The criminal will look like a man.
687
00:38:48,130 --> 00:38:51,200
With these shoes left as a clue to the crime.
688
00:38:51,200 --> 00:38:54,180
It'll just look like he dropped
it while fleeing the scene.
689
00:38:54,180 --> 00:38:58,610
But the people in the van
will see that person's face.
690
00:38:58,610 --> 00:39:01,460
They'll know that it was a woman.
691
00:39:01,460 --> 00:39:03,660
Natsumi, listen to me.
692
00:39:03,660 --> 00:39:07,510
I did some research on that van these past months.
693
00:39:07,510 --> 00:39:11,780
I knew that those two had an
affair that they'd like to keep secret.
694
00:39:11,780 --> 00:39:15,040
And then I went on about how men are all cowards.
695
00:39:15,040 --> 00:39:16,460
That's how it always was.
696
00:39:16,460 --> 00:39:18,210
I came up with an idea,
697
00:39:18,210 --> 00:39:21,250
and Natsumi would listen and nod her head.
698
00:39:21,250 --> 00:39:25,060
Natsumi, why don't we try out our invention?
699
00:39:25,060 --> 00:39:26,390
What do you mean?
700
00:39:26,390 --> 00:39:29,510
It'll be a challenge to the cops.
701
00:39:29,510 --> 00:39:33,450
We'll leave a map to the money in the shoes.
702
00:39:33,450 --> 00:39:37,120
If they find it, we lose.
703
00:39:41,120 --> 00:39:44,950
Oh! You two look like you're having fun!
704
00:39:47,000 --> 00:39:49,060
Oomiya-san, what do you think?
705
00:39:49,060 --> 00:39:50,500
We invented it!
706
00:39:50,500 --> 00:39:53,480
You can put toothpicks in the heel!
707
00:39:53,480 --> 00:39:57,990
At that time, Natsumi was already
trying to get closer to Oomiya.
708
00:39:57,990 --> 00:40:01,160
And then they got married, right?
709
00:40:01,160 --> 00:40:03,050
That's right.
710
00:40:03,050 --> 00:40:07,280
Right after that, Natsumi registered that patent
711
00:40:07,280 --> 00:40:10,490
for the "reversible toothpick" in her own name.
712
00:40:10,490 --> 00:40:14,250
All she did was listen to my idea.
713
00:40:15,260 --> 00:40:20,710
That's why I tried to get back
at her by having that affair.
714
00:40:23,130 --> 00:40:27,920
Only the very end didn't goes as I planned.
715
00:40:27,920 --> 00:40:28,410
This morning...
716
00:40:28,410 --> 00:40:29,810
Natsumi...
717
00:40:29,810 --> 00:40:31,850
An armored van was approached by someone,
718
00:40:31,850 --> 00:40:34,240
and had 3 million in cash stolen.
719
00:40:34,240 --> 00:40:36,250
That's how it always was.
720
00:40:36,250 --> 00:40:38,570
They were all my ideas.
721
00:40:38,570 --> 00:40:39,650
The toothpicks,
722
00:40:39,650 --> 00:40:42,710
the plan to steal the money.
723
00:40:42,710 --> 00:40:47,860
I had no choice but to realize that
women like her exist in this world.
724
00:40:49,140 --> 00:40:53,570
But when she actually went through with it
725
00:40:53,570 --> 00:40:57,530
and I thought of what she
must've looked like barefoot,
726
00:40:57,530 --> 00:41:01,450
for some reason I felt like I could forgive her.
727
00:41:04,790 --> 00:41:06,200
Sorry for interrupting your fun.
728
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
If you want to keep it a secret,
you better not tell anyone about this.
729
00:41:19,550 --> 00:41:21,690
Natsumi...
730
00:41:24,020 --> 00:41:26,850
Satoko Akitsu...
731
00:41:28,680 --> 00:41:32,700
This "3 Million Dollar Case"
has already been closed.
732
00:41:32,700 --> 00:41:36,970
This is simply what I found
out as a result of my hobby.
733
00:41:38,680 --> 00:41:44,280
However, this time I entered the bounds of my real
work by involving these personal items.
734
00:41:44,280 --> 00:41:49,290
Please write your autobiography
as if you were the real criminal.
735
00:41:49,290 --> 00:41:55,530
I won't tell anybody that you didn't do it.
736
00:41:55,530 --> 00:41:56,960
Here.
737
00:41:58,060 --> 00:42:01,370
Let me just stamp it here.
738
00:42:02,160 --> 00:42:04,100
Please, carry it with you.
739
00:42:10,570 --> 00:42:12,190
Here you are.
740
00:42:15,550 --> 00:42:17,970
"I won't tell anybody"?
741
00:42:20,660 --> 00:42:27,460
You said that you wouldn't be living like
this if you had only married a better man.
742
00:42:27,460 --> 00:42:30,290
Do you still feel that way?
743
00:42:32,710 --> 00:42:36,810
You simply couldn't bring
yourself to commit that crime.
744
00:42:36,810 --> 00:42:44,910
I feel that has brought happiness
to your husband and your kids.
745
00:42:46,520 --> 00:42:49,380
- And then the glass shoe,
- And then the glass shoe,
746
00:42:49,380 --> 00:42:53,600
- fit on Cinderella's foot...
- fit on Cinderella's foot
747
00:42:53,600 --> 00:42:58,050
- perfectly.
- perfectly.
748
00:42:58,050 --> 00:42:59,260
Oh, very good!
749
00:43:02,060 --> 00:43:04,190
We'll be going then.
750
00:43:07,530 --> 00:43:09,030
Kiriyama-san...
751
00:43:09,030 --> 00:43:11,660
Yes? What is it?
752
00:43:15,640 --> 00:43:18,120
If you like, you can take these geta.
753
00:43:19,490 --> 00:43:22,510
They've got a compartment for toothpicks.
754
00:43:22,510 --> 00:43:25,610
Oh, thank you.
755
00:43:27,570 --> 00:43:28,700
Mikazuki-san...
756
00:43:28,700 --> 00:43:30,150
Yes?
757
00:43:30,150 --> 00:43:33,640
I was hard for me to be looked at by you.
758
00:43:33,640 --> 00:43:36,190
Why's that?
759
00:43:36,190 --> 00:43:39,030
Because you're young.
760
00:43:43,510 --> 00:43:45,770
What?! Could you say that one more time?
761
00:43:45,770 --> 00:43:48,350
I said I've done something very bad.
762
00:43:48,350 --> 00:43:53,120
I stole money from the pachinko parlor.
763
00:43:53,120 --> 00:43:54,360
What?!
764
00:43:54,360 --> 00:43:55,330
Hey now!
765
00:43:55,330 --> 00:43:57,680
Hachi-san! Put on a trace at that radio station!
766
00:43:57,680 --> 00:43:58,890
Sure, after we finish these.
767
00:43:58,890 --> 00:44:00,480
Yeah, you're right.
768
00:44:04,650 --> 00:44:05,630
Are they good?
769
00:44:05,630 --> 00:44:07,390
Eh, so so.
770
00:44:07,390 --> 00:44:08,730
How about you Saneie?
771
00:44:08,730 --> 00:44:10,020
Yeah, so so, I guess.
772
00:44:10,020 --> 00:44:13,900
Yeah, right! I see you hoarding
three of them over there!
773
00:44:17,480 --> 00:44:19,780
Aren't you gonna try them?
774
00:44:19,780 --> 00:44:21,310
No thanks.
775
00:44:21,310 --> 00:44:22,620
But they're so good!
776
00:44:22,620 --> 00:44:24,910
But everybody just said they're so so.
777
00:44:24,910 --> 00:44:27,410
But you'll never know for
sure until you try one yourself.
778
00:44:27,410 --> 00:44:32,000
Maybe you're just in a good
mood so they taste better?
779
00:44:32,000 --> 00:44:33,200
What's that supposed to mean?
780
00:44:40,390 --> 00:44:41,820
Wha...?
781
00:44:41,820 --> 00:44:43,110
Hm? What?
782
00:44:43,110 --> 00:44:44,270
What's this?
783
00:44:44,270 --> 00:44:45,740
What's going on there?
784
00:44:57,470 --> 00:44:58,420
For Morosawa!
785
00:44:58,420 --> 00:44:59,810
So she likes guys after all!
786
00:45:04,740 --> 00:45:07,750
Not very good.
787
00:45:13,070 --> 00:45:15,780
Yuck!
788
00:45:15,780 --> 00:45:17,770
You're not gonna eat this?
789
00:45:17,770 --> 00:45:18,980
No thank you.
790
00:45:18,980 --> 00:45:20,630
Then I'm gonna.
791
00:45:20,630 --> 00:45:23,330
Huh? You're okay with that?
792
00:45:23,330 --> 00:45:25,330
You know, it probably has my germs.
793
00:45:25,330 --> 00:45:26,770
It'd go to waste if I didn't!
794
00:45:43,680 --> 00:45:47,610
[When I asked my sister for words that are similar to "fiction",
she came up with illusion, dog piss (inu no shon), fashion, chorus (gasshou),
Yuzu pepper, Achoo, new talent audition, (too many to list)...]
795
00:45:47,760 --> 00:45:57,750
Translations: Kazuya5661@yahoo.com
Timings thanks to tianj
RAWs thanks to gryzze
57997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.