All language subtitles for Time Limit Investigator S01E05 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,340 --> 00:00:34,590 Matarai-kun, how's that Bluebeard case coming along? 2 00:00:34,590 --> 00:00:35,400 I'm checking on it now. 3 00:00:35,400 --> 00:00:37,430 Saneie, could you pass me that cannon ball? 4 00:00:37,430 --> 00:00:38,360 I'm busy right now. 5 00:00:38,360 --> 00:00:40,330 It'd only take you a second! 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,000 Kiriyama-kun, you got a cold? 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,140 Well... it looks that way. 8 00:00:48,140 --> 00:00:49,930 At a glance, 9 00:00:49,930 --> 00:00:51,130 you're working hard 10 00:00:51,130 --> 00:00:53,380 regardless of your cold, 11 00:00:53,380 --> 00:00:55,400 but I know you're just looking for another case. 12 00:00:55,400 --> 00:00:56,900 Busted. 13 00:00:56,900 --> 00:00:58,570 Did you find a good one? 14 00:00:58,570 --> 00:01:00,390 None of them really pop out at me. 15 00:01:00,390 --> 00:01:01,210 I see... 16 00:01:01,210 --> 00:01:02,500 Then maybe I should pop one out for you. 17 00:01:02,500 --> 00:01:03,140 Yeah, we should. 18 00:01:03,140 --> 00:01:03,930 I think so, too. 19 00:01:03,930 --> 00:01:05,260 You'll help me? 20 00:01:07,300 --> 00:01:09,190 What are you guys doing? 21 00:01:09,190 --> 00:01:12,430 Everyone's helping me out with my hobby. 22 00:01:12,430 --> 00:01:15,510 Kiriyama must be the luckiest guy on earth. 23 00:01:15,510 --> 00:01:17,760 You flatter me too much! 24 00:01:17,760 --> 00:01:18,520 Ouch! 25 00:01:18,520 --> 00:01:20,370 Maybe I could help out, too! 26 00:01:20,370 --> 00:01:21,720 Is that okay? 27 00:01:21,720 --> 00:01:22,900 Sure thing! 28 00:01:22,900 --> 00:01:26,240 You're like a nimble flying fish. 29 00:01:27,540 --> 00:01:29,730 Oh... is that so? 30 00:01:30,810 --> 00:01:31,660 {\an8}[Sherbet Arson Murder Case] 31 00:01:30,810 --> 00:01:31,660 What about this? 32 00:01:31,660 --> 00:01:32,500 I'm not sure about that one. 33 00:01:32,500 --> 00:01:33,380 {\an8}[The Mozart Murder Case] 34 00:01:32,500 --> 00:01:33,440 How about this? 35 00:01:33,440 --> 00:01:35,030 Surely, Savier had to have done it. 36 00:01:35,030 --> 00:01:35,700 You mean Salieri... 37 00:01:35,700 --> 00:01:36,770 Ah~! 38 00:01:37,700 --> 00:01:39,490 I found the perfect one! 39 00:01:39,490 --> 00:01:40,030 Oh? 40 00:01:40,030 --> 00:01:41,960 Wanna see? Wanna see? Here. 41 00:01:41,960 --> 00:01:43,650 Oh, this is a good one! 42 00:01:43,650 --> 00:01:45,090 That would be perfect! 43 00:01:45,090 --> 00:01:46,850 "The Case of the Mysterious Death of Takashi Hongou"? 44 00:01:46,850 --> 00:01:48,020 What's so great about that? 45 00:01:48,020 --> 00:01:49,130 What?! 46 00:01:49,130 --> 00:01:50,550 You don't know?! 47 00:01:50,550 --> 00:01:51,200 Huh? No. 48 00:01:51,200 --> 00:01:54,330 Kiriyama, 15 years ago you would've been in junior high, right? 49 00:01:54,330 --> 00:01:54,780 Yes. 50 00:01:54,780 --> 00:01:59,060 How can you not know about this case then?! 51 00:01:59,060 --> 00:02:00,280 Uh...I'm not sure. 52 00:02:00,280 --> 00:02:02,030 Just let it go. 53 00:02:02,030 --> 00:02:04,320 Everyone leads a different way of life. 54 00:02:04,320 --> 00:02:05,000 All right! 55 00:02:05,000 --> 00:02:06,410 Listen up! 56 00:02:06,410 --> 00:02:09,420 As your elder, I shall take it upon myself to educate you. 57 00:02:09,420 --> 00:02:10,240 Yes, please! 58 00:02:10,240 --> 00:02:11,780 The case's formal name was... 59 00:02:11,780 --> 00:02:13,350 "The Mysterious Death of Takashi Hongou." 60 00:02:13,350 --> 00:02:16,860 However, at that time, not a single person called it that. 61 00:02:16,860 --> 00:02:20,420 Every citizen knew it by a different name... 62 00:02:20,420 --> 00:02:22,120 "The Killer Kiss." 63 00:02:22,120 --> 00:02:23,510 "The Killer Kiss"? 64 00:02:23,510 --> 00:02:24,570 Strangely, 65 00:02:24,570 --> 00:02:27,030 he died immediately after kissing. 66 00:02:27,030 --> 00:02:31,100 On top of that, Takashi Hongou was an extremely popular singer at the time. 67 00:02:31,100 --> 00:02:33,950 It was bound to make a commotion. 68 00:02:33,950 --> 00:02:38,450 ~Being born as a man~ 69 00:02:38,450 --> 00:02:41,690 He would sing of life as a man to bear his soul. 70 00:02:41,690 --> 00:02:43,590 All of his songs were done solo. 71 00:02:43,590 --> 00:02:45,360 He captured the hearts of all generations, 72 00:02:45,360 --> 00:02:47,520 and influenced a large portion of the population. 73 00:02:47,520 --> 00:02:49,940 Ugh~ 74 00:02:49,940 --> 00:02:51,340 I gotta take a piss. 75 00:02:51,340 --> 00:02:53,780 Well, it's no wonder staking out like that! 76 00:02:53,780 --> 00:02:55,800 Hachi-san... 77 00:02:55,800 --> 00:02:59,340 A real man needs the cold. 78 00:02:59,340 --> 00:03:02,000 I'm talkin' about those geta! (geta = old-fashion Japanese sandals) 79 00:03:02,000 --> 00:03:04,130 Today's the anniversary of the day a certain special person died. 80 00:03:04,130 --> 00:03:06,370 You mean Takashi Hongou? 81 00:03:06,370 --> 00:03:07,740 How'd you know? 82 00:03:07,740 --> 00:03:09,980 I was such a big fan! 83 00:03:09,980 --> 00:03:12,980 I broke 3 guitars trying to be like him! 84 00:03:12,980 --> 00:03:14,100 Really? 85 00:03:14,100 --> 00:03:18,930 Takashi Hongou really taught me what it means to be a man. 86 00:03:18,930 --> 00:03:21,970 His dying words were "Osu!" (Osu = informal greeting used mostly by men) 87 00:03:21,970 --> 00:03:27,010 He's become a legend as being a true man to the very end. 88 00:03:27,010 --> 00:03:27,940 Is that so... 89 00:03:27,940 --> 00:03:28,510 Osu! 90 00:03:28,510 --> 00:03:28,960 Osu~ 91 00:03:28,960 --> 00:03:30,400 Osu! 92 00:03:31,360 --> 00:03:32,200 Osu. 93 00:03:32,200 --> 00:03:33,510 Having that said, 94 00:03:33,510 --> 00:03:35,760 allow me to tell you all about the case. 95 00:03:35,760 --> 00:03:40,460 I'd like to tell you all about how Takashi Hongou influenced my life, 96 00:03:40,460 --> 00:03:41,900 but before I can... 97 00:03:45,480 --> 00:03:48,700 He investigates cases which have reached the statute of limitations as his hobby, 98 00:03:48,700 --> 00:03:50,910 Shuuichirou Kiriyama. 99 00:03:50,910 --> 00:03:53,180 Jikou Keisatsu Episode 5 100 00:03:53,180 --> 00:03:54,900 Kill with a kiss! 101 00:03:54,900 --> 00:03:56,150 The killer kiss 102 00:03:56,150 --> 00:03:57,600 may have been sweet. 103 00:03:57,600 --> 00:04:01,500 Now, on to the show! 104 00:04:02,390 --> 00:04:05,890 Omitting the part of how much Sergeant Kumamoto was influenced, 105 00:04:05,890 --> 00:04:09,590 the case occurred 15 years ago on February 14th. 106 00:04:09,590 --> 00:04:12,130 Hongou gathered some new talent that night, 107 00:04:12,130 --> 00:04:15,450 and played the "Ousama" game in a hotel suite. (A game where the "Ousama"/King gets to tell others what to do) 108 00:04:15,450 --> 00:04:18,450 "Ousama" says No. 4 and No. 6 have to French kiss for 20 seconds! 109 00:04:18,450 --> 00:04:21,310 You gotta think big. 110 00:04:21,740 --> 00:04:23,150 Make it 3 minutes. 111 00:04:23,150 --> 00:04:27,720 Kiss! Kiss! Kiss! 112 00:04:30,960 --> 00:04:33,910 Oh, they're really goin' for it! 113 00:04:40,680 --> 00:04:41,180 O 114 00:04:41,180 --> 00:04:41,680 O. 115 00:04:41,680 --> 00:04:42,180 O.. 116 00:04:42,180 --> 00:04:42,640 O... 117 00:04:42,640 --> 00:04:43,300 O...su 118 00:04:43,500 --> 00:04:48,580 Based on the circumstances, the police determined his cause of death to be poison. 119 00:04:48,580 --> 00:04:51,780 They continued the investigation due to the high probability of murder. 120 00:04:51,780 --> 00:04:56,440 They shook down the 6 suspects who were with him at the time, 121 00:04:56,440 --> 00:05:00,200 placing special attention on Rina Natsukawa, the one who kissed him. 122 00:05:00,200 --> 00:05:05,610 However, during the autopsy, no poison was found in his body. 123 00:05:05,610 --> 00:05:09,110 So they decided to check on those with the biggest motives. 124 00:05:09,110 --> 00:05:14,240 Among them, Yukie Hongou was especially suspicious. 125 00:05:14,240 --> 00:05:17,430 Before she married Hongou, Yukie was a medical student. 126 00:05:17,430 --> 00:05:21,200 Her sudden marriage to the music superstar was a huge surprise. 127 00:05:21,200 --> 00:05:24,070 However, even while married, Hongou was seen with other women, 128 00:05:24,070 --> 00:05:27,110 and news of affairs were all over the tabloids. 129 00:05:27,110 --> 00:05:31,420 The police found out that the date of his death, February 14th, was their wedding anniversary, 130 00:05:31,420 --> 00:05:34,010 and thought that his wife, Yukie, may have killed him 131 00:05:34,010 --> 00:05:38,370 for his riches after no longer being able to stand his affairs. 132 00:05:38,370 --> 00:05:41,220 They thought that with her medical knowledge 133 00:05:41,220 --> 00:05:44,800 she may have been able to poison him. 134 00:05:44,800 --> 00:05:48,000 But since they could find no evidence, 135 00:05:48,000 --> 00:05:50,640 they questioned Hongou's friend who knew about their marriage, 136 00:05:50,640 --> 00:05:55,480 Masayoshi Oikawa, who said that they hadn't seen each other in over 10 days. 137 00:05:55,480 --> 00:05:56,970 From his testimony, 138 00:05:56,970 --> 00:06:01,190 the police gave up on Yukie with her perfect alibi. 139 00:06:01,190 --> 00:06:03,750 With the method of murder of Takashi Hongou still unknown, 140 00:06:03,750 --> 00:06:06,150 the case went unsolved. 141 00:06:06,900 --> 00:06:09,570 That's how the case goes. 142 00:06:09,570 --> 00:06:11,050 I know! 143 00:06:11,050 --> 00:06:13,720 Everybody knows about that! 144 00:06:13,720 --> 00:06:14,950 Look! 145 00:06:14,950 --> 00:06:17,090 Hongou-san... 146 00:06:18,620 --> 00:06:19,770 So? 147 00:06:19,770 --> 00:06:21,220 You're gonna do this one, right? 148 00:06:21,220 --> 00:06:22,670 The case of the killer kiss. 149 00:06:22,670 --> 00:06:23,800 Uh huh... 150 00:06:23,800 --> 00:06:27,850 Don't you think it's amazing that someone died from a kiss? 151 00:06:27,850 --> 00:06:30,430 I bet the criminal... 152 00:06:30,430 --> 00:06:33,030 is like a pansofarent. 153 00:06:34,020 --> 00:06:35,730 What the heck is that? 154 00:06:35,730 --> 00:06:37,010 But, you know... 155 00:06:37,010 --> 00:06:38,730 What? 156 00:06:38,730 --> 00:06:41,350 "The case of the killer kiss"... 157 00:06:41,350 --> 00:06:43,070 Couldn't they think up something better? 158 00:06:43,070 --> 00:06:44,540 Like what? 159 00:06:46,670 --> 00:06:49,610 "The Poison Pucker" or something. 160 00:06:49,610 --> 00:06:51,120 Try again. 161 00:06:52,210 --> 00:06:54,800 License to kiss. (License to kill) 162 00:06:54,800 --> 00:06:56,780 - Kiss the bucket. (Kick the bucket) - Next. 163 00:06:56,780 --> 00:06:58,420 - Tulip (Two lip) Murder. - Next. 164 00:06:58,420 --> 00:07:01,220 - Cir-kiss... of Chinese acrobats. - Next. 165 00:07:01,220 --> 00:07:04,130 - Smooch du jour. (Soup du jour) - Next. 166 00:07:04,130 --> 00:07:06,800 Cream shi-chuu (Cream stew). (shi = death, chuu = kiss) 167 00:07:07,870 --> 00:07:10,290 How about "Killer Chuu-n"? (Killer Tune) 168 00:07:10,290 --> 00:07:12,710 Nah... "The killer kiss" is fine. 169 00:07:14,070 --> 00:07:15,340 Kiri...? 170 00:07:15,340 --> 00:07:18,070 Kiriyama-san, do you have a cold? 171 00:07:18,070 --> 00:07:19,340 Just a little. 172 00:07:19,340 --> 00:07:20,810 I see... 173 00:07:20,810 --> 00:07:22,000 You've got a cold. 174 00:07:22,000 --> 00:07:22,890 Uh huh. 175 00:07:25,630 --> 00:07:27,080 Did you notice any lumps? 176 00:07:27,080 --> 00:07:27,610 Not really. 177 00:07:27,610 --> 00:07:29,320 I can carry it. 178 00:07:30,110 --> 00:07:31,630 You with the cold and all... 179 00:07:33,190 --> 00:07:34,130 Ahh! 180 00:07:34,130 --> 00:07:35,340 So heavy! 181 00:07:36,920 --> 00:07:38,190 This is too heavy! 182 00:07:39,800 --> 00:07:40,980 Hey! 183 00:07:40,980 --> 00:07:43,010 Could you get one side of this? 184 00:07:43,760 --> 00:07:45,350 Hey! 185 00:07:47,030 --> 00:07:48,870 Excuse us. 186 00:07:49,540 --> 00:07:53,730 I'm the one who contacted you yesterday, Soobu Pol... 187 00:07:53,730 --> 00:07:55,310 There's no need for an introduction. 188 00:07:55,310 --> 00:07:56,380 Have a seat. 189 00:07:56,380 --> 00:07:57,310 Oh, okay. 190 00:07:57,310 --> 00:08:02,510 Well then, these are the personal items we took for the case. 191 00:08:02,510 --> 00:08:03,820 Please feel free to check them. 192 00:08:04,540 --> 00:08:05,950 Oh... uh.. 193 00:08:05,950 --> 00:08:07,250 Sorry. 194 00:08:30,880 --> 00:08:31,870 Yeah. 195 00:08:31,870 --> 00:08:32,950 They seem to be in order. 196 00:08:32,950 --> 00:08:33,980 Thanks. 197 00:08:35,120 --> 00:08:37,830 Our work is done, but 198 00:08:37,830 --> 00:08:40,730 I have a personal favor to ask. 199 00:08:41,150 --> 00:08:42,950 What's that? 200 00:08:43,060 --> 00:08:44,460 Well, 201 00:08:44,460 --> 00:08:46,720 actually as my hobby, 202 00:08:46,720 --> 00:08:50,170 I search for the criminals of old crimes. 203 00:08:50,170 --> 00:08:51,170 I'm sorry? 204 00:08:51,170 --> 00:08:56,220 I was wondering if I could I have your cooperation in my investigation. 205 00:08:56,220 --> 00:08:58,430 Hmm... 206 00:08:58,430 --> 00:09:01,400 My name is Shuuichirou Kiriyama. 207 00:09:01,400 --> 00:09:02,650 Kiriyama-san... 208 00:09:02,650 --> 00:09:05,640 I want to forget about my husband. 209 00:09:05,640 --> 00:09:08,270 There was all that talk and doubt surrounding me in this case. 210 00:09:08,270 --> 00:09:11,700 When I started working here, I was even called "Dr. Poison." 211 00:09:11,700 --> 00:09:13,470 I'm sick and tired of this business. 212 00:09:13,470 --> 00:09:18,130 You're absolutely right! Forgive us for our selfishness. 213 00:09:18,130 --> 00:09:19,550 Well... I guess it's okay. 214 00:09:19,550 --> 00:09:20,600 It's okay?! 215 00:09:20,600 --> 00:09:22,410 If you keep it short. 216 00:09:22,410 --> 00:09:25,730 Thank you very much! I'll get straight to my questions. 217 00:09:25,730 --> 00:09:29,840 I heard that the day he died was your wedding anniversary. 218 00:09:29,840 --> 00:09:33,040 How did you spend that day? 219 00:09:33,040 --> 00:09:35,320 I made dinner and waited for him. 220 00:09:35,320 --> 00:09:37,010 At that time he had so many affairs going on. 221 00:09:37,010 --> 00:09:39,530 He hardly even showed his face at home. 222 00:09:39,530 --> 00:09:44,250 But I thought he would at least show up for our anniversary, so I spent time making a special dinner all day long. 223 00:09:44,250 --> 00:09:47,080 It was all finished at about 7:00 that night. 224 00:09:47,080 --> 00:09:49,960 After that I just sat and waited. 225 00:09:49,960 --> 00:09:53,020 Then at about 10:00 p.m... 226 00:09:55,950 --> 00:09:58,810 Thinking it was Hongou, I opened the door, 227 00:09:58,810 --> 00:10:00,670 but it was his friend Oikawa. 228 00:10:00,670 --> 00:10:03,590 He just came for my husband's change of clothes as he always did. 229 00:10:03,590 --> 00:10:07,190 What did you do with the dinner? 230 00:10:07,190 --> 00:10:09,570 I waited until 12:00 and then threw it out. 231 00:10:13,410 --> 00:10:15,550 I see. 232 00:10:15,550 --> 00:10:19,910 Forgive me if this is too personal, but 233 00:10:19,910 --> 00:10:24,750 about how many times did you kiss your husband per month? 234 00:10:32,640 --> 00:10:36,800 Well, when we were still close I think we did it regularly, 235 00:10:36,800 --> 00:10:38,510 about the same as any other couple. 236 00:10:38,510 --> 00:10:41,790 She can't be the criminal. 237 00:10:41,790 --> 00:10:43,060 Why's that? 238 00:10:43,060 --> 00:10:47,240 Women stare straight into your eyes when they lie. 239 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 But Yukie-san was glancing all around. 240 00:10:49,160 --> 00:10:51,110 I waited until 12:00 and then threw it out. 241 00:10:51,110 --> 00:10:54,550 If she were the criminal, she would lie, don't you think? 242 00:10:54,550 --> 00:11:01,400 By the way, men's eyes, on the other hand, get shifty when they lie! 243 00:11:01,940 --> 00:11:05,250 Mikazuki-kun, your deduction is brilliant as always! 244 00:11:05,250 --> 00:11:06,300 Liar! 245 00:11:08,050 --> 00:11:09,060 Don't cry over spilled milk! 246 00:11:09,060 --> 00:11:10,310 You're men, right?! 247 00:11:10,310 --> 00:11:11,910 Osu! 248 00:11:11,910 --> 00:11:13,490 Don't sweat the details! 249 00:11:13,490 --> 00:11:14,640 Osu! 250 00:11:15,690 --> 00:11:17,310 Hey, Yoshida. We're gonna drink tonight! 251 00:11:17,310 --> 00:11:18,300 Osu! 252 00:11:18,300 --> 00:11:19,730 We'll have a blast! 253 00:11:19,730 --> 00:11:20,950 Osu! 254 00:11:20,950 --> 00:11:22,280 Go ahead, ask me anything! 255 00:11:22,280 --> 00:11:26,340 Even if it is just a hobby, for someone who's looking for Hongou's murderer, I'll do all I can. 256 00:11:26,340 --> 00:11:28,640 THANK YOU! 257 00:11:28,640 --> 00:11:29,810 Nice. 258 00:11:29,810 --> 00:11:31,210 Very masculine. 259 00:11:32,000 --> 00:11:32,990 I thank you! 260 00:11:32,990 --> 00:11:34,450 THANK YOU! 261 00:11:38,260 --> 00:11:39,810 TO GET TO THE POINT, 262 00:11:39,810 --> 00:11:44,620 I THINK YOU KNEW THE MOST ABOUT HONGOU'S SCHEDULE! 263 00:11:44,620 --> 00:11:48,180 FOR STARTERS, PLEASE TELL ME ABOUT THE DAY OF HIS DEATH! 264 00:11:48,180 --> 00:11:49,130 GUTS! 265 00:11:49,480 --> 00:11:51,300 Very nice. 266 00:11:51,300 --> 00:11:52,850 On that day, 267 00:11:52,850 --> 00:11:55,110 we finished recording at about 9:00 p.m. 268 00:11:55,110 --> 00:11:55,700 Osu! 269 00:11:55,700 --> 00:11:56,270 Osu. 270 00:11:56,270 --> 00:11:59,830 Then we drove to his place. 271 00:11:59,830 --> 00:12:02,160 I got his change of clothes, 272 00:12:02,160 --> 00:12:04,200 uh... and then at about 11:00 p.m., 273 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 I dropped him off at the hotel where it all happened. 274 00:12:07,890 --> 00:12:10,130 That was the last time I saw him. 275 00:12:18,780 --> 00:12:22,930 Did you notice anything strange about Yukie-san on that day? 276 00:12:22,930 --> 00:12:25,140 Her face looked like she was extremely pissed. 277 00:12:25,140 --> 00:12:25,850 Sorry about this but, 278 00:12:25,850 --> 00:12:28,430 it seems as though the recording is going to last longer than expected again, 279 00:12:28,430 --> 00:12:29,800 so I came to pick up his clothes. 280 00:12:33,020 --> 00:12:34,030 Not until you eat all this. 281 00:12:34,030 --> 00:12:35,100 Eat it! 282 00:12:35,100 --> 00:12:36,170 You ate it? 283 00:12:36,170 --> 00:12:38,170 Of course I did. It's the principle of the thing. 284 00:12:38,170 --> 00:12:40,900 I felt bad making Hongou wait, though. 285 00:12:40,900 --> 00:12:44,940 Really? Yukie-san said she threw it out. 286 00:12:45,580 --> 00:12:47,910 I'd like to show you something. 287 00:12:47,910 --> 00:12:48,660 Hey! 288 00:12:48,660 --> 00:12:49,930 Osu! 289 00:12:51,040 --> 00:12:53,970 Don't waste food. T. Hongo 290 00:12:55,650 --> 00:12:57,930 Do you understand now why I had to do it? 291 00:12:59,540 --> 00:13:00,750 Ye... Yes. 292 00:13:02,300 --> 00:13:04,290 By the way, Oikawa-san, 293 00:13:04,290 --> 00:13:06,120 what is your job now? 294 00:13:06,120 --> 00:13:09,060 Oh... we deal in towels and geta. 295 00:13:09,060 --> 00:13:13,100 Ever since Hongou passed away, we've been selling the "Hongou towel and geta memorial set". 296 00:13:13,100 --> 00:13:14,430 It's been a huge hit, 297 00:13:14,430 --> 00:13:17,440 and now it's our main business. 298 00:13:17,440 --> 00:13:19,120 Is that one of the towels? 299 00:13:19,120 --> 00:13:19,690 Yeah. 300 00:13:19,690 --> 00:13:20,820 Can I see it? 301 00:13:20,820 --> 00:13:21,870 Sure. 302 00:13:23,370 --> 00:13:24,990 Oh... 303 00:13:24,990 --> 00:13:26,180 Wait a sec... 304 00:13:26,180 --> 00:13:29,030 This is a little larger than a regular towel. 305 00:13:29,030 --> 00:13:30,570 You noticed! 306 00:13:31,380 --> 00:13:32,180 You know what? 307 00:13:32,180 --> 00:13:33,940 These are specially made. 308 00:13:33,940 --> 00:13:35,150 Can I have it for a sec? 309 00:13:35,150 --> 00:13:37,100 You raise your foot, 310 00:13:37,100 --> 00:13:39,110 swing the towel, and throw it over your shoulder. 311 00:13:39,110 --> 00:13:40,730 This is the "Hongou style". 312 00:13:40,730 --> 00:13:43,270 It can be a scarf, too. 313 00:13:43,270 --> 00:13:44,500 It's even got a message written on it. 314 00:13:44,500 --> 00:13:46,150 We've got lots of messages. Wanna see? 315 00:13:46,150 --> 00:13:47,360 Oh, no. I don't need to. 316 00:13:49,790 --> 00:13:52,410 How about something like this? 317 00:13:52,410 --> 00:13:54,840 "14 Real Men." (Otoko Juu-yon Hiki) 318 00:13:55,500 --> 00:13:58,010 There's a touching story behind this. 319 00:13:58,010 --> 00:13:59,260 Hongou-san was like 320 00:13:59,260 --> 00:14:01,110 trying to write "Otoko Ippiki" (A Real Man). 321 00:14:01,110 --> 00:14:04,100 But he wrote "4" instead of "hiki" by adding an extra stroke. (the kanji are only one stroke different.) 322 00:14:04,100 --> 00:14:06,240 I really didn't know what to do, but... 323 00:14:06,240 --> 00:14:08,770 "THAT'S IT!" I thought. We should just make it "14 Real Men"! 324 00:14:08,770 --> 00:14:09,510 See? 325 00:14:09,510 --> 00:14:10,910 Pretty touching, huh? 326 00:14:10,910 --> 00:14:11,990 Oh, yeah... 327 00:14:12,660 --> 00:14:13,940 Oh, I just remembered! 328 00:14:13,940 --> 00:14:14,560 Takeda! 329 00:14:15,740 --> 00:14:16,630 We also got these. 330 00:14:16,630 --> 00:14:17,630 Here they are. 331 00:14:17,630 --> 00:14:19,260 We call them "Fight Geta". 332 00:14:19,260 --> 00:14:21,610 How about these with the towel as a set? 333 00:14:21,610 --> 00:14:24,070 No, I'm really more of a pacifist. 334 00:14:24,070 --> 00:14:25,900 Oh, really? 335 00:14:25,900 --> 00:14:28,160 I really think a "14 Real Men" towel and Fight Geta 336 00:14:28,160 --> 00:14:29,690 would look good on you. 337 00:14:30,280 --> 00:14:34,630 Yukie-san and Oikawa-san said things which contradict one another. 338 00:14:34,630 --> 00:14:37,380 She says she threw it out; He says he ate it. 339 00:14:37,380 --> 00:14:39,550 How did she manage to poison him? 340 00:14:39,550 --> 00:14:41,370 Huh? 341 00:14:41,370 --> 00:14:42,800 We're still working on that. 342 00:14:42,800 --> 00:14:43,850 What are you so mad about? 343 00:14:43,850 --> 00:14:45,110 Ow! Ow! Ow! 344 00:14:47,170 --> 00:14:48,220 Wha... What is that? 345 00:14:48,870 --> 00:14:52,730 Kiriyama-kun, I'll show you as your reward for asking. 346 00:14:52,730 --> 00:14:55,200 A box full of Takashi Hongou stuff! 347 00:14:55,200 --> 00:14:56,290 Oh, thank you! 348 00:14:56,290 --> 00:14:58,900 Take a look at these. They're autographed! 349 00:14:58,900 --> 00:15:01,350 Oh, some "Fight Geta", huh? 350 00:15:01,350 --> 00:15:03,310 Mikazuki-kun, you know your stuff! 351 00:15:03,310 --> 00:15:04,280 I suppose. 352 00:15:04,890 --> 00:15:08,300 Look at this! 353 00:15:08,300 --> 00:15:10,920 It's a towel with his message! 354 00:15:10,920 --> 00:15:12,880 Kiriyama-kun, you wanna buy it as a set with the geta? 355 00:15:12,880 --> 00:15:14,090 No, thanks. 356 00:15:14,090 --> 00:15:14,960 I think it would look great on you! 357 00:15:14,960 --> 00:15:15,990 Oh, no, no. 358 00:15:15,990 --> 00:15:17,550 I still have much more! 359 00:15:17,550 --> 00:15:19,280 Yeah, this one! 360 00:15:19,280 --> 00:15:22,170 Old tabloid clippings of his affairs! 361 00:15:22,170 --> 00:15:24,160 Oh! This is valuable stuff! 362 00:15:24,160 --> 00:15:25,800 A video of when he was married! 363 00:15:25,800 --> 00:15:28,430 Yes, this should be good! 364 00:15:28,430 --> 00:15:30,380 Kiriyama-kun, you're such a lucky guy! 365 00:15:31,050 --> 00:15:32,050 Oh? 366 00:15:32,050 --> 00:15:33,820 Kiriyama~! 367 00:15:36,910 --> 00:15:38,330 Don't sweat the details! 368 00:15:38,330 --> 00:15:39,780 Yo! It's Takashi Hongou. 369 00:15:39,780 --> 00:15:41,510 Hey, hot hunk! Check out those pecs! 370 00:15:41,510 --> 00:15:42,600 You like these? 371 00:15:42,600 --> 00:15:43,710 Your nose is running. 372 00:15:43,710 --> 00:15:44,700 Huh?! 373 00:15:44,700 --> 00:15:45,890 Juumonji-kun... 374 00:15:46,760 --> 00:15:47,930 Sorry to bother you, 375 00:15:47,930 --> 00:15:49,320 Hachitsuka Hachio-senpai. 376 00:15:49,320 --> 00:15:50,850 That's not my real name. 377 00:15:52,220 --> 00:15:53,850 That's a real man! 378 00:15:53,850 --> 00:15:56,370 He could probably blow out a candle with that. 379 00:15:56,370 --> 00:15:59,450 What's going on with that case of yours? 380 00:15:59,450 --> 00:16:01,710 The Chocolate Ball... 381 00:16:01,710 --> 00:16:03,390 Serial Beating Case? 382 00:16:03,390 --> 00:16:06,440 Fighting over tiny little chocolate balls? 383 00:16:06,440 --> 00:16:07,690 They ain't "tiny"! 384 00:16:07,690 --> 00:16:10,690 The person randomly attacks people and flees the scene, right? 385 00:16:10,690 --> 00:16:12,280 That's right. 386 00:16:12,280 --> 00:16:15,940 At the scene of the crime there are always chocolate balls scattered all over the ground. 387 00:16:15,940 --> 00:16:18,130 That's the real mystery. 388 00:16:18,130 --> 00:16:21,340 Maybe they wanted the toy? 389 00:16:21,340 --> 00:16:22,570 What toy? 390 00:16:22,570 --> 00:16:23,800 Oh... I mean... 391 00:16:23,800 --> 00:16:28,320 Maybe the criminal wants the toy that comes in the chocolate ball box. 392 00:16:28,320 --> 00:16:33,860 I don't think so. The chocolate balls have to be some sort of dying message! 393 00:16:33,860 --> 00:16:35,230 But no one died. 394 00:16:35,230 --> 00:16:38,390 Don't sweat the details! 395 00:16:38,390 --> 00:16:41,060 This case probably has some dark secret. 396 00:16:41,060 --> 00:16:42,430 Shuuichirou Kiriyama... 397 00:16:42,430 --> 00:16:43,920 I mean, Kiriyama... 398 00:16:45,590 --> 00:16:49,250 I'm not bound to the rules of The Man. 399 00:16:49,250 --> 00:16:51,420 Don't cramp my style. 400 00:16:51,420 --> 00:16:54,230 Just some advice from one man to another. 401 00:16:54,230 --> 00:16:55,700 You gotta think big! 402 00:16:55,700 --> 00:16:57,100 Osu! 403 00:17:11,070 --> 00:17:13,260 Oh, hello! 404 00:17:15,250 --> 00:17:17,030 Your chart says "Ameyama-san". ("Ame" in kanji looks somewhat similar to "Kiri") 405 00:17:17,030 --> 00:17:18,920 Really? 406 00:17:18,920 --> 00:17:20,980 Maybe they were just being lazy. 407 00:17:20,980 --> 00:17:23,950 So what are you here for today? 408 00:17:23,950 --> 00:17:25,970 I suddenly thought of something to ask you. 409 00:17:25,970 --> 00:17:27,790 But since it's hard to fit it into your schedule, 410 00:17:27,790 --> 00:17:29,260 I came now. 411 00:17:29,260 --> 00:17:31,060 Then, please take off your shirt. 412 00:17:31,060 --> 00:17:31,820 Huh? 413 00:17:44,800 --> 00:17:47,720 Ah... The other day you said that 414 00:17:47,720 --> 00:17:50,110 since it was your wedding anniversary 415 00:17:50,110 --> 00:17:53,380 you made dinner and waited for Hongou-san. 416 00:17:53,380 --> 00:17:58,900 But Hongou-san didn't come back, so you threw it out, right? 417 00:17:58,900 --> 00:17:59,870 And? 418 00:17:59,870 --> 00:18:04,370 When I asked his old friend Oikawa-san, 419 00:18:04,370 --> 00:18:09,410 he said you made him eat it all. 420 00:18:09,410 --> 00:18:11,520 Why would he say that? 421 00:18:14,610 --> 00:18:15,560 Kiriyama-san... 422 00:18:15,560 --> 00:18:16,550 Yes? 423 00:18:16,550 --> 00:18:18,500 Be honest with me. 424 00:18:18,500 --> 00:18:21,270 Do you think I lied? 425 00:18:21,270 --> 00:18:21,950 Huh? 426 00:18:21,950 --> 00:18:23,980 Me think that...? 427 00:18:23,980 --> 00:18:25,230 you lied? 428 00:18:25,230 --> 00:18:25,910 Why? 429 00:18:25,910 --> 00:18:29,530 Men get shifty eyes when they lie. 430 00:18:29,530 --> 00:18:31,600 Really? 431 00:18:31,600 --> 00:18:34,820 When Hongou died, I wasn't anywhere near the hotel. 432 00:18:34,820 --> 00:18:37,950 How could I have killed him? 433 00:18:37,950 --> 00:18:40,460 If there were a way, I'd like to hear it. 434 00:18:40,810 --> 00:18:42,140 You want us to kiss? 435 00:18:42,140 --> 00:18:43,450 Please, for the picture! 436 00:18:43,450 --> 00:18:47,910 The problem is what and how... 437 00:18:47,910 --> 00:18:49,300 Oooh! 438 00:18:52,920 --> 00:18:55,900 Can someone die from a kiss? 439 00:18:55,900 --> 00:18:57,640 If it were a murder. 440 00:18:57,640 --> 00:19:02,680 In the past there was a case where someone passed a poison capsule into another's mouth. 441 00:19:02,680 --> 00:19:05,420 But no poison was ever found. 442 00:19:05,420 --> 00:19:07,630 Ah, I got something I wanna show you. 443 00:19:12,940 --> 00:19:16,440 {\an8}["Someone Else's" Chinese Food] 444 00:19:13,650 --> 00:19:15,000 What do you think? 445 00:19:15,000 --> 00:19:16,950 The name is definitely out there. 446 00:19:17,150 --> 00:19:20,710 But the owner is such a nice guy, and the food is great. 447 00:19:20,710 --> 00:19:22,920 Did you ask why he named it this? 448 00:19:24,300 --> 00:19:26,700 I was afraid what his answer would be 449 00:19:26,700 --> 00:19:29,460 and kind of chickened out. 450 00:19:33,240 --> 00:19:36,360 We found the place of Rina Natsukawa, 451 00:19:36,360 --> 00:19:39,830 the one who kissed Takashi Hongou immediately before his death. 452 00:19:39,830 --> 00:19:41,190 Woah, watch out! 453 00:19:41,650 --> 00:19:42,880 Isn't this it? 454 00:19:42,880 --> 00:19:44,710 Huh? In a place like this? 455 00:19:46,460 --> 00:19:48,090 {\an8}[Rina Natsukawa] [The Killer Kiss Show] 456 00:19:55,900 --> 00:19:56,810 Yes, thank you. 457 00:19:56,810 --> 00:19:58,550 Thank you very much! 458 00:19:58,550 --> 00:20:03,650 Finally it's time for Rina Natsukawa's Killer Kiss Show! 459 00:20:03,650 --> 00:20:04,790 Let's give her a round of applause! 460 00:20:08,280 --> 00:20:10,810 Hola mi amigos! 461 00:20:11,500 --> 00:20:13,550 It's me, Rina Natsukawa! 462 00:20:13,550 --> 00:20:14,300 EH?! 463 00:20:14,300 --> 00:20:16,690 Ousama Game! 464 00:20:16,690 --> 00:20:20,490 Is there someone here brave enough to try my kiss? 465 00:20:20,490 --> 00:20:22,880 You, come over here. 466 00:20:22,880 --> 00:20:23,780 I said get over here! 467 00:20:23,780 --> 00:20:25,570 No need to hesitate! 468 00:20:30,590 --> 00:20:32,500 I look different, don't I? 469 00:20:32,500 --> 00:20:35,510 Women change from a hard life. 470 00:20:35,510 --> 00:20:37,370 Ask me anything you like. 471 00:20:38,100 --> 00:20:41,030 Okay, I have a few questions. 472 00:20:41,030 --> 00:20:44,550 On the day of Hongou's death, did you notice something out of place? 473 00:20:44,550 --> 00:20:47,790 Oh yeah. I told the police at that time, too. 474 00:20:47,790 --> 00:20:50,550 Hongou-san seemed like he had a cold. 475 00:20:50,550 --> 00:20:53,480 He kept sniffling and coughing. 476 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 I really didn't want to catch anything. 477 00:20:56,000 --> 00:20:59,400 That day you were the only one who kissed him? 478 00:20:59,400 --> 00:21:00,580 That's right. 479 00:21:00,580 --> 00:21:02,200 Why don't you... 480 00:21:02,200 --> 00:21:04,560 try a kiss with me? 481 00:21:04,560 --> 00:21:05,910 Uh...eh... 482 00:21:05,910 --> 00:21:07,670 I'm good at it. 483 00:21:07,670 --> 00:21:12,570 My only problem is I can't kiss myself. 484 00:21:13,310 --> 00:21:19,890 When Rina-san chews gum, her jaw muscles tighten up and her face returns to its younger shape for 10 seconds. 485 00:21:31,790 --> 00:21:33,280 This is hard! 486 00:21:33,280 --> 00:21:34,620 The gum keeps sticking. 487 00:21:34,620 --> 00:21:36,830 It's hard for me even though I'm so good at kissing. 488 00:21:36,830 --> 00:21:38,780 Don't give up! 489 00:21:38,780 --> 00:21:39,410 Okay. 490 00:21:43,540 --> 00:21:45,690 Oh, wow! 491 00:21:45,690 --> 00:21:46,800 How lucky! 492 00:21:46,800 --> 00:21:48,510 You must've had something good happen to you! 493 00:21:48,510 --> 00:21:49,880 Eh? Really? 494 00:21:49,880 --> 00:21:50,800 I bet she did! 495 00:21:53,950 --> 00:21:57,540 Pretty cute, huh? I found her on the hood of my car. 496 00:21:57,540 --> 00:21:58,250 Huh? What's wrong? 497 00:21:58,250 --> 00:21:59,160 What's wrong with you? 498 00:21:59,160 --> 00:22:00,730 Stay away! Stay away! 499 00:22:01,540 --> 00:22:02,400 I can't stand it! 500 00:22:02,400 --> 00:22:04,450 I'm allergic to cats! 501 00:22:08,430 --> 00:22:09,360 Ah... 502 00:22:09,360 --> 00:22:12,100 Hongou-san seemed like he had a cold. 503 00:22:12,100 --> 00:22:15,470 He kept sniffling and coughing. 504 00:22:16,740 --> 00:22:18,110 That's it! 505 00:22:18,110 --> 00:22:19,240 What's that? 506 00:22:19,870 --> 00:22:20,790 This is the reason. 507 00:22:20,790 --> 00:22:21,880 An allergy. 508 00:22:21,880 --> 00:22:23,070 Huh? 509 00:22:23,070 --> 00:22:26,120 It can be harmful for one without affecting others. 510 00:22:26,120 --> 00:22:27,720 Oh~ 511 00:22:28,480 --> 00:22:29,530 Wait right there! 512 00:22:29,530 --> 00:22:31,940 I knew you were amazing! 513 00:22:34,550 --> 00:22:37,290 Kiriyama, you certainly are the clever one. 514 00:22:37,290 --> 00:22:39,500 I was just thinking the same thing. 515 00:22:39,500 --> 00:22:41,260 But you're slightly off. 516 00:22:41,260 --> 00:22:42,680 The technical term is... 517 00:22:42,680 --> 00:22:44,510 anaphylactic shock! 518 00:22:44,510 --> 00:22:45,350 Huh? 519 00:22:45,350 --> 00:22:48,060 Shinoya Maximum Chop? 520 00:22:48,060 --> 00:22:52,320 A-na-phy-lac-tic Shock! 521 00:22:52,320 --> 00:22:53,710 What's that? 522 00:22:53,710 --> 00:22:56,010 Simply put, it's a severe allergic reaction. 523 00:22:56,010 --> 00:22:58,120 For example, due to a food allergen. 524 00:22:58,120 --> 00:23:01,100 If you take a food allergy lightly, 525 00:23:01,100 --> 00:23:02,390 you'd be in big trouble. 526 00:23:02,390 --> 00:23:05,800 At its worst, it can mean death. 527 00:23:06,380 --> 00:23:10,020 If it were a relatively unknown food allergy 15 years ago, 528 00:23:10,020 --> 00:23:13,950 they might have missed it on the autopsy. 529 00:23:15,070 --> 00:23:18,740 Hey! You wouldn't happen to have an allergy, would you? 530 00:23:18,740 --> 00:23:19,690 Oh, no. 531 00:23:19,690 --> 00:23:22,370 It seems I just caught a common cold. 532 00:23:22,370 --> 00:23:24,320 They can be hard to sort out, so watch yourself! 533 00:23:24,650 --> 00:23:25,090 Take care. 534 00:23:25,090 --> 00:23:26,850 Thank you. 535 00:23:27,520 --> 00:23:28,940 Hello. 536 00:23:28,940 --> 00:23:30,700 You again? 537 00:23:30,700 --> 00:23:32,810 Actually, it seems as though I caught a cold. 538 00:23:33,450 --> 00:23:36,530 Uh... I wanted to know if Hongou-san... 539 00:23:36,530 --> 00:23:37,850 You can put them down now. 540 00:23:38,460 --> 00:23:42,430 Did Hongou-san have any kind of food allergy? 541 00:23:42,430 --> 00:23:44,970 Hmm, I'm not sure. 542 00:23:44,970 --> 00:23:49,590 Soba, eggs, cats--there are lots of kinds of allergies, don't you think? 543 00:23:49,590 --> 00:23:50,780 Yeah. 544 00:23:50,780 --> 00:23:53,940 But as far as I know, he didn't have one. 545 00:23:53,940 --> 00:23:55,250 Oh, I see. 546 00:23:55,250 --> 00:23:57,160 Thanks. 547 00:23:57,160 --> 00:23:58,370 Anything else? 548 00:23:58,370 --> 00:23:59,100 No, 549 00:23:59,100 --> 00:24:00,480 that's it. 550 00:24:01,350 --> 00:24:03,080 Then open your mouth, please. 551 00:24:03,080 --> 00:24:04,470 Huh? 552 00:24:04,470 --> 00:24:05,850 As part of the examination. 553 00:24:05,850 --> 00:24:07,230 Oh... 554 00:24:08,950 --> 00:24:09,830 Ah~ 555 00:24:09,830 --> 00:24:10,950 What? 556 00:24:10,950 --> 00:24:11,740 It's a cold. 557 00:24:11,740 --> 00:24:12,940 I already knew that! 558 00:24:12,940 --> 00:24:14,260 I'll give you a shot. 559 00:24:14,260 --> 00:24:15,590 A shot? 560 00:24:18,140 --> 00:24:20,390 You don't have any allergies, do you? 561 00:24:20,390 --> 00:24:21,480 No. 562 00:24:24,170 --> 00:24:26,780 Sometimes they go unnoticed. 563 00:24:44,880 --> 00:24:46,170 Kiriyama... 564 00:24:46,170 --> 00:24:48,950 Get to work! 565 00:24:48,950 --> 00:24:52,040 Hmm... It's just so odd. 566 00:24:52,040 --> 00:24:52,930 Hu..Huh? 567 00:24:52,930 --> 00:24:54,290 What's that? 568 00:24:54,290 --> 00:24:58,420 The girls are all so different. 569 00:24:58,420 --> 00:24:59,880 You think so? 570 00:24:59,880 --> 00:25:02,360 They don't look so different to me. 571 00:25:02,360 --> 00:25:07,580 By the way, these pictures were always in the same tabloid. Right? 572 00:25:07,580 --> 00:25:08,680 Yeah, now that you mention it. 573 00:25:08,680 --> 00:25:11,100 I looked forward to that every week. 574 00:25:11,100 --> 00:25:13,820 The scoops on Hongou? 575 00:25:13,820 --> 00:25:14,430 Yeah. 576 00:25:14,430 --> 00:25:15,230 About that... 577 00:25:15,230 --> 00:25:17,550 Since the case is already over with... 578 00:25:17,550 --> 00:25:19,500 I guess I could tell you. 579 00:25:19,500 --> 00:25:20,780 Tell me what? 580 00:25:20,780 --> 00:25:26,450 Our tabloid always getting the scoop on that huge star... 581 00:25:26,450 --> 00:25:27,910 pretty weird, huh? 582 00:25:27,910 --> 00:25:29,450 Well, kind of weird, yes. 583 00:25:29,450 --> 00:25:31,660 Actually, we had... 584 00:25:32,530 --> 00:25:35,100 A LEAD! 585 00:25:35,100 --> 00:25:37,830 We always got a phone call from an anonymous caller. 586 00:25:37,830 --> 00:25:41,060 Whenever we went to the place at the time he told us about, 587 00:25:41,060 --> 00:25:43,740 we always ended up getting the scoop on Hongou. 588 00:25:43,740 --> 00:25:45,660 Did you have a hunch who the caller was? 589 00:25:45,660 --> 00:25:46,970 Nope. 590 00:25:46,970 --> 00:25:49,170 He was so different. 591 00:25:49,170 --> 00:25:51,580 The people who usually give us leads 592 00:25:51,580 --> 00:25:56,110 are mostly annoyingly sticky like laundry in June, 593 00:25:56,110 --> 00:25:56,960 but that guy 594 00:25:56,960 --> 00:26:03,610 was like a refreshing morning in May, giving us a soothing lead. 595 00:26:03,610 --> 00:26:06,170 Well, I guess that's about all I remember! 596 00:26:06,170 --> 00:26:08,380 Sorry for not being much help! 597 00:26:08,380 --> 00:26:09,910 Not at all! 598 00:26:09,910 --> 00:26:12,910 Repetition is important! 599 00:26:12,910 --> 00:26:14,370 Oh yeah! 600 00:26:14,370 --> 00:26:15,990 There was a strange rumor going around. 601 00:26:15,990 --> 00:26:16,840 What rumor? 602 00:26:16,840 --> 00:26:22,470 Karapii (rice cracker and peanut snack) would always show up on the doorstep of the girls in his affairs. 603 00:26:22,470 --> 00:26:23,510 Karapii? 604 00:26:23,510 --> 00:26:27,710 You know, the one with peanuts and spicy senbei (rice crackers). 605 00:26:27,710 --> 00:26:29,380 Peanut allergy. 606 00:26:29,380 --> 00:26:33,520 In America, around 100 people die yearly from adverse reactions. 607 00:26:33,520 --> 00:26:35,580 Hmm... 608 00:26:35,580 --> 00:26:38,020 But how? 609 00:26:38,020 --> 00:26:41,230 You got caught in an unexpected place, didn't you, Kiriyama-kun! 610 00:26:41,230 --> 00:26:43,310 What the heck is that? 611 00:26:43,310 --> 00:26:46,350 One of the toys in the chocolate ball boxes for the case Juumonji has been working on. 612 00:26:46,350 --> 00:26:47,840 They're so cute I had to have one! 613 00:26:47,840 --> 00:26:50,950 It's a police woman figurine. Everyone here is into them. 614 00:26:50,950 --> 00:26:52,580 Take a look around! 615 00:26:52,580 --> 00:26:54,780 They have a figurine for each position. 616 00:26:54,780 --> 00:26:58,300 From the police chief to the meter maids. 617 00:26:58,300 --> 00:27:00,800 Too focused on the toys... 618 00:27:00,800 --> 00:27:01,670 What? 619 00:27:01,670 --> 00:27:04,650 The kiss was the toy of this case. 620 00:27:04,650 --> 00:27:06,030 I don't understand at all. 621 00:27:06,030 --> 00:27:11,390 I'm saying that Hongou wasn't killed by the kiss from the Ousama game. 622 00:27:11,390 --> 00:27:14,020 Then... 623 00:27:14,020 --> 00:27:16,020 who? 624 00:27:16,020 --> 00:27:17,770 Two are suspicious. 625 00:27:18,910 --> 00:27:22,200 You mean the physician Yukie who's cold like the moon in February 626 00:27:22,200 --> 00:27:25,550 or Oikawa who's refreshing like a morning in May? 627 00:27:25,550 --> 00:27:26,970 Huh? 628 00:27:26,970 --> 00:27:28,070 Just a thought. 629 00:27:35,210 --> 00:27:36,340 Yes? 630 00:27:36,340 --> 00:27:37,990 Oh, hello again. 631 00:27:37,990 --> 00:27:39,400 You know... 632 00:27:39,400 --> 00:27:42,490 You're being quite a nuisance by coming to my private residence. 633 00:27:43,210 --> 00:27:45,590 Yeah, I thought so too. 634 00:27:45,590 --> 00:27:47,980 So I brought a gift... 635 00:27:47,980 --> 00:27:50,100 to make up for being so troublesome. 636 00:27:50,430 --> 00:27:52,410 {\an8}[Tokyo's Famous Karapii] 637 00:27:50,810 --> 00:27:52,570 It's for you. 638 00:27:55,610 --> 00:27:57,740 Thanks for the great gift. 639 00:27:57,740 --> 00:27:59,540 Oh, it's nothing special. 640 00:27:59,540 --> 00:28:01,990 May we come in? 641 00:28:02,720 --> 00:28:04,160 Sure. 642 00:28:10,950 --> 00:28:12,220 Come on in. 643 00:28:12,220 --> 00:28:14,720 How cute! 644 00:28:14,830 --> 00:28:15,710 Wait a sec. 645 00:28:15,710 --> 00:28:17,060 Weren't you allergic to cats? 646 00:28:17,060 --> 00:28:18,370 Yeah, so what? 647 00:28:18,370 --> 00:28:21,320 These are dogs, not cats. 648 00:28:21,320 --> 00:28:22,800 Ah~ 649 00:28:22,800 --> 00:28:25,180 Tonchinkan (Freak)! 650 00:28:25,780 --> 00:28:27,900 Uh... were you talking to me? 651 00:28:27,900 --> 00:28:29,000 Oh, no. 652 00:28:29,000 --> 00:28:30,900 It's their names. 653 00:28:30,900 --> 00:28:32,630 Tonkichi, Chinpei, Kanta. 654 00:28:32,630 --> 00:28:34,790 You three, wait over there! 655 00:28:36,580 --> 00:28:39,090 So what did you want to know today? 656 00:28:39,090 --> 00:28:42,080 I was wondering why you married Hongou-san. 657 00:28:42,080 --> 00:28:43,900 We fell in love like a normal couple would. 658 00:28:43,900 --> 00:28:46,670 What was it that you liked about him? 659 00:28:46,670 --> 00:28:48,350 Let's see... 660 00:28:48,350 --> 00:28:51,330 I guess his refreshingly masculine side. 661 00:28:51,330 --> 00:28:53,070 Like a morning in May? 662 00:28:53,070 --> 00:28:55,840 I don't like such cheesy cliches. 663 00:28:55,840 --> 00:28:57,260 You're rather unemotional. 664 00:28:57,260 --> 00:29:00,090 Dresses with frills and ribbons, 665 00:29:00,090 --> 00:29:01,750 stuffed bears, 666 00:29:01,750 --> 00:29:03,200 girls who always look so cute... 667 00:29:03,200 --> 00:29:05,850 I've always hated those things. 668 00:29:05,850 --> 00:29:10,050 That's why I was always somewhat boyish. 669 00:29:10,050 --> 00:29:12,530 But 15 years ago, 670 00:29:12,530 --> 00:29:17,010 a frilly dress surely would've looked good on you. 671 00:29:17,010 --> 00:29:19,050 I suppose. 672 00:29:19,050 --> 00:29:24,800 That's why all the guys who hit on me were total pedophiles. It made me sick. 673 00:29:24,800 --> 00:29:27,590 One shouldn't judge a book by its cover, I guess. 674 00:29:27,590 --> 00:29:28,770 That's right. 675 00:29:28,770 --> 00:29:31,800 You shouldn't judge based on one's appearance. 676 00:29:31,800 --> 00:29:32,750 You mean... 677 00:29:32,750 --> 00:29:35,740 A pretty girl isn't necessarily girly. 678 00:29:35,740 --> 00:29:36,920 I see. 679 00:29:37,470 --> 00:29:41,900 But Hongou understood who I really was. 680 00:29:41,900 --> 00:29:44,350 It must've been a blow when he died. 681 00:29:44,350 --> 00:29:46,010 Yeah, but I soon got over it. 682 00:29:46,010 --> 00:29:48,880 I hate mulling over things which can't be changed. 683 00:29:48,880 --> 00:29:50,770 Unemotional to the end, isn't she? 684 00:29:51,060 --> 00:29:53,200 Um... 685 00:29:53,200 --> 00:29:57,740 If you're so hungry, would you please leave? 686 00:29:57,740 --> 00:30:01,310 Ah~ What a bitch! 687 00:30:01,800 --> 00:30:02,490 Hey! 688 00:30:02,490 --> 00:30:05,500 Why don't you say anything? 689 00:30:06,690 --> 00:30:07,770 Huh? 690 00:30:07,770 --> 00:30:10,740 What is it? All of a sudden, 691 00:30:17,830 --> 00:30:20,100 What are you doing? 692 00:30:21,230 --> 00:30:22,130 You smell. 693 00:30:22,130 --> 00:30:23,440 Huh? 694 00:30:23,440 --> 00:30:25,000 You smell like dog piss. 695 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 You're kidding, right? 696 00:30:26,720 --> 00:30:30,280 Well, you were playing with those dogs, weren't you? 697 00:30:30,280 --> 00:30:33,990 I guess so, but it's not like I licked the dog's butt! 698 00:30:35,640 --> 00:30:37,080 I got it! 699 00:30:37,660 --> 00:30:38,510 You listening? 700 00:30:38,510 --> 00:30:46,860 You were licked by one of the dogs: Ton, Chin, or Kan. 701 00:30:46,860 --> 00:30:50,020 For now, let's suppose that Tonkichi licked you. 702 00:30:50,020 --> 00:30:55,840 But maybe before we showed up, Tonkichi licked Chinpei's rear end. 703 00:30:55,840 --> 00:31:01,760 Dogs confirm each other's identity by sniffing butts. 704 00:31:01,760 --> 00:31:08,420 So Chinpei's urine reached your face by way of Tonkichi's tongue. 705 00:31:08,420 --> 00:31:10,140 That's why you smell! 706 00:31:10,140 --> 00:31:11,900 I can't take any more of this. 707 00:31:11,900 --> 00:31:13,840 The kiss was the key after all! 708 00:31:13,840 --> 00:31:15,180 The kiss? 709 00:31:23,540 --> 00:31:24,460 Huh? 710 00:31:24,460 --> 00:31:27,380 Hey! Where are you going? 711 00:31:28,310 --> 00:31:32,990 The place where a May morning runs into the February moon! 712 00:31:34,290 --> 00:31:37,820 Kanta wanted a role, too. 713 00:31:37,820 --> 00:31:39,140 Right Kanta? 714 00:31:39,140 --> 00:31:40,760 Bark, bark! 715 00:31:43,890 --> 00:31:45,830 You got a cold, sergeant? 716 00:31:45,830 --> 00:31:47,730 Is it a cold? 717 00:31:47,730 --> 00:31:50,050 Juumonji-san had a runny nose 718 00:31:50,050 --> 00:31:52,320 and Kiriyama-san had a cough. 719 00:31:52,320 --> 00:31:53,920 Maybe you caught it from them. 720 00:31:53,920 --> 00:31:56,580 Tonight I better open some canned food. 721 00:31:56,580 --> 00:31:59,210 You eat canned food for a cold? 722 00:31:59,210 --> 00:32:03,800 When I was little and I caught a cold, my mom 723 00:32:03,800 --> 00:32:06,140 would always give me some canned food. 724 00:32:06,140 --> 00:32:07,780 You know what I'm talking about, right? 725 00:32:07,780 --> 00:32:09,580 Oh, yeah. Sure. 726 00:32:09,580 --> 00:32:11,770 In my family when someone got a cold, 727 00:32:11,770 --> 00:32:15,250 they were stripped naked and sent out to the beach. 728 00:32:15,250 --> 00:32:18,680 You'd die if you did that! 729 00:32:18,680 --> 00:32:22,220 In my family, we would put a broom in front of the bathroom. 730 00:32:22,220 --> 00:32:23,330 Did that help your cold? 731 00:32:23,330 --> 00:32:25,240 Not a bit. 732 00:32:26,230 --> 00:32:27,880 Did you figure out something new? 733 00:32:27,880 --> 00:32:30,930 Thanks to Mikazuki-kun, 734 00:32:30,930 --> 00:32:32,940 I figured out almost everything, 735 00:32:32,940 --> 00:32:34,470 but a few details still remain. 736 00:32:34,470 --> 00:32:35,590 That's great. 737 00:32:35,590 --> 00:32:38,040 By the way, how's that cold of yours? 738 00:32:38,040 --> 00:32:41,730 Oh, yeah. I totally forgot about it with the case and all. 739 00:32:41,730 --> 00:32:43,410 Now that you mention it, I still feel a little sick. 740 00:32:43,410 --> 00:32:47,300 You should take it slow when you're sick. You know, eat some canned food or something. 741 00:32:47,300 --> 00:32:49,970 Now I feel a fever coming on. 742 00:32:49,970 --> 00:32:51,870 Can I go home early? 743 00:32:51,870 --> 00:32:53,770 Well, there's nothing we can do about a cold. 744 00:32:53,770 --> 00:32:55,440 Sure, go ahead. 745 00:32:55,440 --> 00:32:57,760 Thanks, I'll be going then. 746 00:33:00,020 --> 00:33:01,520 He'll be opening canned food tonight. 747 00:33:01,520 --> 00:33:03,690 Nope, he's gotta put a broom in his bathroom. 748 00:33:03,690 --> 00:33:05,300 What are you talking about? 749 00:33:05,300 --> 00:33:07,670 When someone gets a cold, 750 00:33:07,670 --> 00:33:10,230 it means they want someone at their side. 751 00:33:10,230 --> 00:33:12,210 That's what we're talking about. 752 00:33:12,210 --> 00:33:14,130 Uh... can I go home early, too? 753 00:33:14,130 --> 00:33:17,930 You're not even in our department. 754 00:33:17,930 --> 00:33:20,500 Do you think you have to ask me? 755 00:33:20,500 --> 00:33:22,530 She already left, you know. 756 00:33:22,530 --> 00:33:23,100 Oh... 757 00:33:23,390 --> 00:33:26,010 Oh, Oikawa-san... 758 00:33:26,010 --> 00:33:30,340 I wanted to ask you something about Hongou-san. 759 00:33:30,340 --> 00:33:31,720 Ask anything you like. 760 00:33:31,720 --> 00:33:37,280 He kissed Rina Natsukawa right before he died, right? 761 00:33:37,280 --> 00:33:42,010 Could he have kissed anyone else before that? 762 00:33:42,010 --> 00:33:44,840 What do you mean? 763 00:33:47,410 --> 00:33:48,290 Hello? 764 00:33:48,290 --> 00:33:49,590 Kiriyama-san... 765 00:33:49,590 --> 00:33:50,740 Sorry about that. 766 00:33:50,740 --> 00:33:52,920 It seems I caught a cold. 767 00:33:52,920 --> 00:33:54,380 A cold? 768 00:33:54,380 --> 00:33:55,650 I'll meet you there then. 769 00:33:55,650 --> 00:33:56,850 I'd like to talk more about this. 770 00:33:56,850 --> 00:33:57,960 Oh, you don't have to... 771 00:33:57,960 --> 00:34:00,200 Are you sure? It's pretty late. 772 00:34:00,200 --> 00:34:02,270 "When someone has a cold, you run to their aid" 773 00:34:02,270 --> 00:34:04,030 was a saying in my family. 774 00:34:04,030 --> 00:34:05,910 Oh, I see. Well, thanks then. 775 00:34:05,910 --> 00:34:08,780 I'll be waiting for you. 776 00:34:10,680 --> 00:34:11,960 Hee hee! 777 00:34:11,960 --> 00:34:14,400 For my little boy with a cold, 778 00:34:14,400 --> 00:34:17,120 I'll deliver this hot oden. (oden = dish with boiled foods) 779 00:34:17,120 --> 00:34:19,260 The distance between the two... 780 00:34:19,260 --> 00:34:21,620 will become close to nothing! 781 00:34:22,860 --> 00:34:24,220 Wow! 782 00:34:24,220 --> 00:34:26,900 Sorry for the trouble! 783 00:34:26,900 --> 00:34:28,410 Don't sweat it. 784 00:34:28,410 --> 00:34:31,980 I may not look it, but I'm pretty handy around the house. 785 00:34:32,670 --> 00:34:34,810 Here, drink it down. 786 00:34:34,810 --> 00:34:36,350 Thank you. 787 00:34:36,350 --> 00:34:37,520 Itadakimasu. 788 00:34:42,780 --> 00:34:44,980 Woah, this is good stuff! 789 00:34:44,980 --> 00:34:45,990 Yeah, 790 00:34:45,990 --> 00:34:50,090 this has to be the best tamagozake I've ever had! (tamagozake = boiled wine and egg, usually for colds) 791 00:34:50,090 --> 00:34:52,070 Please don't make fun of me. 792 00:34:52,070 --> 00:34:54,870 When you say it like that, I might actually believe it. 793 00:34:54,870 --> 00:34:57,090 No, no. I'm not. It's really good! 794 00:34:58,750 --> 00:35:00,900 By the way, Oikawa-san... 795 00:35:00,900 --> 00:35:04,540 Did you know if Hongou had a peanut allergy? 796 00:35:04,540 --> 00:35:06,500 No, not at all. 797 00:35:06,500 --> 00:35:10,980 But now that you mention it, he always threw away the karapii he got from his fans. 798 00:35:10,980 --> 00:35:11,990 What a waste. 799 00:35:12,770 --> 00:35:15,130 Did you ever eat them? 800 00:35:15,130 --> 00:35:17,230 I hated everything Hongou-san did. 801 00:35:17,230 --> 00:35:19,700 So I would never eat them. 802 00:35:19,700 --> 00:35:23,200 The night Hongou-san died, 803 00:35:23,200 --> 00:35:26,710 do you remember the food Yukie-san forced you to eat? 804 00:35:26,710 --> 00:35:29,350 Hmm... let me think... 805 00:35:29,350 --> 00:35:33,280 It was all rather fancy. 806 00:35:33,280 --> 00:35:33,880 Oh, yeah! 807 00:35:33,880 --> 00:35:37,180 It all seemed quite oily. 808 00:35:37,180 --> 00:35:39,720 Did it smell like this? 809 00:35:40,900 --> 00:35:43,000 {\an8}[Peanut oil] 810 00:35:43,790 --> 00:35:45,630 I'm not sure. 811 00:35:45,630 --> 00:35:46,610 Not sure, huh? 812 00:35:46,610 --> 00:35:49,770 Could you just try some from my finger then? 813 00:35:50,830 --> 00:35:52,660 You don't mind? 814 00:35:52,660 --> 00:35:55,730 Go ahead. You might remember if you taste it. 815 00:35:55,730 --> 00:35:57,170 Okay. 816 00:36:02,570 --> 00:36:04,090 Ah... 817 00:36:04,090 --> 00:36:06,260 It does seem to have the same flavor as her cooking did. 818 00:36:06,260 --> 00:36:08,680 You've got a good memory! 819 00:36:09,630 --> 00:36:10,990 Kiriyama-san... 820 00:36:10,990 --> 00:36:12,410 Are you okay? 821 00:36:12,410 --> 00:36:13,690 I'm fine. 822 00:36:15,310 --> 00:36:17,830 You have to keep your body warmer. 823 00:36:17,830 --> 00:36:18,910 You're right. 824 00:36:23,590 --> 00:36:24,990 Sorry but I gotta do this. 825 00:36:28,030 --> 00:36:29,090 It's okay. 826 00:36:29,090 --> 00:36:30,110 I'm just trying to warm you up. 827 00:36:30,110 --> 00:36:31,440 Uh...what are you... 828 00:36:31,440 --> 00:36:32,530 It's okay! 829 00:36:32,530 --> 00:36:34,650 Don't worry, just relax! 830 00:36:36,030 --> 00:36:39,340 Ki~ritan! (cutesy nickname for Kiriyama) I got a special delivery! 831 00:36:40,730 --> 00:36:41,300 Huh? 832 00:36:41,300 --> 00:36:41,910 Huh?? 833 00:36:41,910 --> 00:36:42,320 Huh?! 834 00:36:42,320 --> 00:36:43,380 Huh?? 835 00:36:43,380 --> 00:36:44,020 No way! 836 00:36:44,020 --> 00:36:45,020 Uh~~ 837 00:36:45,020 --> 00:36:46,760 It's not what you think! 838 00:36:52,720 --> 00:36:56,070 {\an8}[The next day] 839 00:36:53,630 --> 00:36:57,480 I've called you here to explain the result of my investigation. 840 00:36:57,480 --> 00:37:00,360 Just to let you know, 841 00:37:00,360 --> 00:37:04,500 what I will tell you is simply part of my hobby. 842 00:37:04,500 --> 00:37:06,910 The case is already over with; 843 00:37:06,910 --> 00:37:11,550 so no matter who the real culprit may be, I can do nothing about it. 844 00:37:11,550 --> 00:37:13,600 The one who did it... 845 00:37:13,600 --> 00:37:15,810 is among us. 846 00:37:16,360 --> 00:37:17,010 Huh? 847 00:37:17,010 --> 00:37:19,850 Of course, Mikazuki-kun and I are excluded. 848 00:37:19,850 --> 00:37:21,580 That should go without saying. 849 00:37:22,970 --> 00:37:25,400 Did you do it, Yukie-san? 850 00:37:25,400 --> 00:37:27,090 Why would I do such a thing? 851 00:37:27,090 --> 00:37:30,400 In order for the truth to come out, 852 00:37:30,400 --> 00:37:33,220 a confession made in good will is necessary. 853 00:37:33,220 --> 00:37:34,030 Good will? 854 00:37:34,030 --> 00:37:35,300 Yes. 855 00:37:35,300 --> 00:37:36,930 Will you? 856 00:37:36,930 --> 00:37:39,690 Will you confess? 857 00:37:42,800 --> 00:37:45,190 It appears you won't. 858 00:37:45,190 --> 00:37:50,270 Well then, I will explain my own deduction. 859 00:37:52,050 --> 00:37:53,590 Yukie-san... 860 00:37:53,590 --> 00:37:56,140 on the night of the crime, 861 00:37:56,140 --> 00:38:00,200 you forced Oikawa-san here to eat the food you made. 862 00:38:00,200 --> 00:38:06,300 In that food, you used peanut oil liberally. 863 00:38:06,300 --> 00:38:08,910 Pea...nut...oil? 864 00:38:08,910 --> 00:38:12,460 Hongou-san was allergic to peanuts. 865 00:38:12,460 --> 00:38:13,880 Without knowing so, 866 00:38:13,880 --> 00:38:16,930 Oikawa-san who had consumed large quantities of peanut oil 867 00:38:16,930 --> 00:38:18,800 returned to meet Hongou-san 868 00:38:18,800 --> 00:38:21,250 along with his oily lips. 869 00:38:21,250 --> 00:38:22,180 Osu. 870 00:38:22,180 --> 00:38:26,410 And then when dropping him off in the hotel, 871 00:38:26,410 --> 00:38:28,550 I'm going now. 872 00:38:28,550 --> 00:38:29,650 Okay. 873 00:38:31,600 --> 00:38:33,110 Oh you! 874 00:38:38,240 --> 00:38:40,810 I don't need to explain this any farther, now do I. 875 00:38:40,810 --> 00:38:41,920 Huh? 876 00:38:41,920 --> 00:38:44,580 So you mean that I... 877 00:38:44,580 --> 00:38:48,350 You mean my lips... killed him? 878 00:38:48,350 --> 00:38:51,860 No, no... You were simply the middleman. 879 00:38:51,860 --> 00:38:53,600 You know, like in spring 880 00:38:53,600 --> 00:38:56,910 bees looking for honey 881 00:38:56,910 --> 00:39:00,050 fly from flower to flower in their search. 882 00:39:00,050 --> 00:39:01,620 At that time the honeybees 883 00:39:01,620 --> 00:39:06,120 unknowingly carry pollen from one flower to the next, thus pollinating the flowers. 884 00:39:06,120 --> 00:39:08,750 It's all a part of nature. 885 00:39:09,300 --> 00:39:13,120 Aniki. (nickname for Hongou. "Big brother") 886 00:39:13,120 --> 00:39:14,520 Aniki!! 887 00:39:14,990 --> 00:39:17,480 Woah, woah! Slow down there! 888 00:39:17,480 --> 00:39:19,190 What are you...?! 889 00:39:24,000 --> 00:39:26,040 Aniki! 890 00:39:31,000 --> 00:39:36,170 It was you, wasn't it? Yukie-san. 891 00:39:46,830 --> 00:39:49,310 15 years ago, 892 00:39:49,310 --> 00:39:53,490 I was a little girl who knew nothing of the world. 893 00:39:53,490 --> 00:39:57,470 My parents were doctors, so we were well off, 894 00:39:57,470 --> 00:40:00,300 but we also had little time to spend together. 895 00:40:00,300 --> 00:40:03,610 In order for them to express their affection towards me, 896 00:40:03,610 --> 00:40:07,500 they dressed me up as if I were a doll. 897 00:40:07,500 --> 00:40:09,630 But no matter how much they were around me like that, 898 00:40:09,630 --> 00:40:12,200 I always felt all alone. 899 00:40:12,200 --> 00:40:15,490 That's why I always hated cutesy clothes. 900 00:40:15,490 --> 00:40:17,400 That's how I became like this, 901 00:40:17,400 --> 00:40:19,840 allergic to cute things. 902 00:40:19,840 --> 00:40:21,970 Allergic to cute things? 903 00:40:21,970 --> 00:40:27,170 When I see something cute, my whole body starts itching. 904 00:40:27,170 --> 00:40:31,070 I met Hongou at the hospital where I was a resident. 905 00:40:31,070 --> 00:40:36,010 He also had problems with his peanut allergy, which was a relatively unknown allergy at that time. 906 00:40:36,010 --> 00:40:39,880 At that time I already knew about the rumors of his flings, 907 00:40:39,880 --> 00:40:43,420 but since we both had problems which only we understood, 908 00:40:43,420 --> 00:40:46,470 I thought we would get along well. 909 00:40:46,470 --> 00:40:48,340 But his cheating never stopped, 910 00:40:48,340 --> 00:40:50,940 and every time there was a new scoop on his love affairs, 911 00:40:50,940 --> 00:40:54,620 I would send karapii to his lover to punish him. 912 00:40:54,620 --> 00:40:57,540 If he kissed a girl who ate the karapii, 913 00:40:57,540 --> 00:41:01,470 I thought he would suffer because of his allergy. 914 00:41:01,470 --> 00:41:04,700 But he didn't. 915 00:41:04,700 --> 00:41:07,190 That's when I thought something wasn't right. 916 00:41:07,190 --> 00:41:12,310 I thought that maybe he had an even bigger problem. 917 00:41:14,100 --> 00:41:16,100 Aniki!! 918 00:41:19,410 --> 00:41:22,950 That's when I saw something really strange. 919 00:41:22,950 --> 00:41:26,370 Hello? Yeah, tomorrow night... 920 00:41:26,370 --> 00:41:29,690 Takashi Hongou is going to be at... 921 00:41:29,690 --> 00:41:33,330 Hongou was the one giving the leads to the tabloids. 922 00:41:33,330 --> 00:41:36,190 On top of that... 923 00:41:36,190 --> 00:41:39,870 I couldn't believe my eyes. 924 00:41:39,870 --> 00:41:42,430 In any case, 925 00:41:42,430 --> 00:41:46,870 I thought he'd at least show up for our wedding anniversary. 926 00:41:46,870 --> 00:41:48,510 Having faith in that, I waited. 927 00:41:48,510 --> 00:41:52,580 But then who should dare to show his face but his lover, Oikawa. 928 00:41:52,580 --> 00:41:54,510 Something inside me snapped, 929 00:41:54,510 --> 00:41:58,610 and I decided to put peanut oil in the food. 930 00:41:58,610 --> 00:42:02,190 I didn't think such a thing would happen. 931 00:42:03,630 --> 00:42:03,830 O 932 00:42:03,830 --> 00:42:04,030 O. 933 00:42:04,030 --> 00:42:04,230 O.. 934 00:42:04,230 --> 00:42:04,630 O... 935 00:42:04,630 --> 00:42:06,030 O...su 936 00:42:07,310 --> 00:42:09,310 It didn't matter to me 937 00:42:09,310 --> 00:42:14,010 if who he fell in love with was a man or a woman. 938 00:42:14,010 --> 00:42:17,600 It was just painful for me not to be loved. 939 00:42:17,600 --> 00:42:22,780 Being betrayed even on our wedding anniversary... 940 00:42:22,780 --> 00:42:26,010 I'm the one... 941 00:42:26,010 --> 00:42:28,940 who killed Hongou. 942 00:42:28,940 --> 00:42:32,290 Thank you. 943 00:42:33,320 --> 00:42:35,950 I feel relieved. 944 00:42:37,090 --> 00:42:39,030 Please get one of those. 945 00:42:43,230 --> 00:42:44,850 What's that? 946 00:42:44,850 --> 00:42:49,350 It's my "I won't tell anybody" card. 947 00:42:50,380 --> 00:42:52,180 My only desire 948 00:42:52,180 --> 00:42:55,180 is to know the truth. 949 00:42:55,180 --> 00:42:58,200 Once I know, I move on. 950 00:42:58,200 --> 00:43:00,190 What has been said here today, 951 00:43:00,190 --> 00:43:03,040 I promise not to tell anybody. 952 00:43:03,040 --> 00:43:03,400 Here. 953 00:43:03,400 --> 00:43:05,640 {\an8}[Yukie Hongou: I won't tell anybody about this case. Shuuichirou Kiriyama] 954 00:43:08,370 --> 00:43:10,170 But still, 955 00:43:10,170 --> 00:43:12,790 there's one thing I don't get. 956 00:43:12,790 --> 00:43:13,930 What's that? 957 00:43:13,930 --> 00:43:14,970 Well, 958 00:43:14,970 --> 00:43:18,080 I don't understand Hongou's last words. 959 00:43:18,080 --> 00:43:19,560 If I remember right... 960 00:43:19,560 --> 00:43:21,290 they were "Osu!"... 961 00:43:22,730 --> 00:43:25,420 The reason is right in front of your eyes. 962 00:43:26,250 --> 00:43:29,580 Aniki! 963 00:43:30,260 --> 00:43:31,270 Surely you don't mean... 964 00:43:31,270 --> 00:43:34,630 Hongou's last words... 965 00:43:34,630 --> 00:43:36,880 weren't "Osu", 966 00:43:36,880 --> 00:43:38,860 but "Oikawa suki datta yo". (I loved Oikawa) 967 00:43:40,680 --> 00:43:44,160 Oikawa suki datta yo... 968 00:43:44,190 --> 00:43:46,180 Oi..suki... O...su... 969 00:43:46,220 --> 00:43:48,210 O...su... Osu?! 970 00:43:48,710 --> 00:43:50,160 Doesn't that seem a little unlikely? 971 00:43:50,160 --> 00:43:52,850 Aniki! 972 00:43:53,550 --> 00:43:58,210 He betrayed me to the very end. 973 00:44:03,750 --> 00:44:07,120 I hope the season of honeybees comes soon. 974 00:44:07,120 --> 00:44:09,310 You're making me sick! 975 00:44:09,310 --> 00:44:11,350 That's going a bit too far, Matarai-kun! 976 00:44:11,350 --> 00:44:12,410 Kiriyama! 977 00:44:12,970 --> 00:44:14,090 Ah, Juumonji-kun. 978 00:44:14,090 --> 00:44:16,310 You look so cool in that trenchcoat, don't you. 979 00:44:16,310 --> 00:44:17,710 I bet he feels more comfortable that way. 980 00:44:17,710 --> 00:44:18,820 Hi guys. 981 00:44:18,820 --> 00:44:22,170 Kiriyama, would you like to know the truth behind the chocolate ball case? 982 00:44:22,170 --> 00:44:23,350 Oh, yeah, yeah. 983 00:44:23,350 --> 00:44:25,160 The criminal was after... 984 00:44:25,750 --> 00:44:26,690 these! 985 00:44:26,690 --> 00:44:27,870 Ah! The police chief! 986 00:44:30,070 --> 00:44:31,590 This is last one I need! 987 00:44:31,590 --> 00:44:34,050 Are you trying to steal my happiness?! 988 00:44:34,400 --> 00:44:36,830 That's when it came to me. 989 00:44:36,830 --> 00:44:40,200 The criminal wasn't after the chocolate balls. 990 00:44:40,200 --> 00:44:41,940 He was after the toy! 991 00:44:41,940 --> 00:44:43,960 Wait a sec... 992 00:44:43,960 --> 00:44:45,220 Oh... I see. 993 00:44:45,220 --> 00:44:46,920 The important thing is 994 00:44:46,920 --> 00:44:50,610 to not be fooled by appearances. 995 00:44:50,610 --> 00:44:52,570 I see what you mean. 996 00:44:52,570 --> 00:44:56,490 Your teachings always bring tears of joy! 997 00:44:56,490 --> 00:44:58,490 You think so, too? 998 00:44:59,200 --> 00:45:02,910 My time as a Hongou impersonator is now over. 999 00:45:02,910 --> 00:45:05,380 From here on out, I'll return to my former self. 1000 00:45:05,380 --> 00:45:10,180 My one of a kind, uninfluenced, unique self. 1001 00:45:10,180 --> 00:45:11,220 Hachi-san, let's get going. 1002 00:45:11,220 --> 00:45:12,600 Okay. 1003 00:45:14,130 --> 00:45:14,540 Ah! 1004 00:45:14,540 --> 00:45:16,140 Kiriyama! 1005 00:45:17,260 --> 00:45:19,950 I've got a little secret for you. 1006 00:45:21,270 --> 00:45:25,600 Crimes don't happen in the boardroom! (Famous quote ripped from Odoru Daisousasen) 1007 00:45:27,450 --> 00:45:28,340 See ya! 1008 00:45:31,010 --> 00:45:32,870 Birdbrain... 1009 00:45:32,870 --> 00:45:34,780 Next time on Jikou Keisatsu... 1010 00:45:34,780 --> 00:45:40,120 The next case will reach the statute on Valentine's Day. Whether it goes unsolved is up to you! 1011 00:45:43,040 --> 00:45:47,170 ["The soul is impartial, bold, and brilliant" is TV Asahi's corporate motto, but this drama is fiction...] 1012 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Translations by kazuya5661@yahoo.com 1013 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Original timings by karasu@nate.com and kkal3@korea.com 1014 00:45:55,190 --> 00:45:58,000 Special thanks to tianj for the timings and gryzze for the RAWs 1015 00:45:58,500 --> 00:45:59,800 See you next time! 70141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.