Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,340 --> 00:00:34,590
Matarai-kun,
how's that Bluebeard case coming along?
2
00:00:34,590 --> 00:00:35,400
I'm checking on it now.
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,430
Saneie, could you pass me that cannon ball?
4
00:00:37,430 --> 00:00:38,360
I'm busy right now.
5
00:00:38,360 --> 00:00:40,330
It'd only take you a second!
6
00:00:44,670 --> 00:00:46,000
Kiriyama-kun, you got a cold?
7
00:00:46,000 --> 00:00:48,140
Well... it looks that way.
8
00:00:48,140 --> 00:00:49,930
At a glance,
9
00:00:49,930 --> 00:00:51,130
you're working hard
10
00:00:51,130 --> 00:00:53,380
regardless of your cold,
11
00:00:53,380 --> 00:00:55,400
but I know you're just looking for another case.
12
00:00:55,400 --> 00:00:56,900
Busted.
13
00:00:56,900 --> 00:00:58,570
Did you find a good one?
14
00:00:58,570 --> 00:01:00,390
None of them really pop out at me.
15
00:01:00,390 --> 00:01:01,210
I see...
16
00:01:01,210 --> 00:01:02,500
Then maybe I should pop one out for you.
17
00:01:02,500 --> 00:01:03,140
Yeah, we should.
18
00:01:03,140 --> 00:01:03,930
I think so, too.
19
00:01:03,930 --> 00:01:05,260
You'll help me?
20
00:01:07,300 --> 00:01:09,190
What are you guys doing?
21
00:01:09,190 --> 00:01:12,430
Everyone's helping me out with my hobby.
22
00:01:12,430 --> 00:01:15,510
Kiriyama must be the luckiest guy on earth.
23
00:01:15,510 --> 00:01:17,760
You flatter me too much!
24
00:01:17,760 --> 00:01:18,520
Ouch!
25
00:01:18,520 --> 00:01:20,370
Maybe I could help out, too!
26
00:01:20,370 --> 00:01:21,720
Is that okay?
27
00:01:21,720 --> 00:01:22,900
Sure thing!
28
00:01:22,900 --> 00:01:26,240
You're like a nimble flying fish.
29
00:01:27,540 --> 00:01:29,730
Oh... is that so?
30
00:01:30,810 --> 00:01:31,660
{\an8}[Sherbet Arson Murder Case]
31
00:01:30,810 --> 00:01:31,660
What about this?
32
00:01:31,660 --> 00:01:32,500
I'm not sure about that one.
33
00:01:32,500 --> 00:01:33,380
{\an8}[The Mozart Murder Case]
34
00:01:32,500 --> 00:01:33,440
How about this?
35
00:01:33,440 --> 00:01:35,030
Surely, Savier had to have done it.
36
00:01:35,030 --> 00:01:35,700
You mean Salieri...
37
00:01:35,700 --> 00:01:36,770
Ah~!
38
00:01:37,700 --> 00:01:39,490
I found the perfect one!
39
00:01:39,490 --> 00:01:40,030
Oh?
40
00:01:40,030 --> 00:01:41,960
Wanna see? Wanna see? Here.
41
00:01:41,960 --> 00:01:43,650
Oh, this is a good one!
42
00:01:43,650 --> 00:01:45,090
That would be perfect!
43
00:01:45,090 --> 00:01:46,850
"The Case of the Mysterious
Death of Takashi Hongou"?
44
00:01:46,850 --> 00:01:48,020
What's so great about that?
45
00:01:48,020 --> 00:01:49,130
What?!
46
00:01:49,130 --> 00:01:50,550
You don't know?!
47
00:01:50,550 --> 00:01:51,200
Huh? No.
48
00:01:51,200 --> 00:01:54,330
Kiriyama, 15 years ago you
would've been in junior high, right?
49
00:01:54,330 --> 00:01:54,780
Yes.
50
00:01:54,780 --> 00:01:59,060
How can you not know about this case then?!
51
00:01:59,060 --> 00:02:00,280
Uh...I'm not sure.
52
00:02:00,280 --> 00:02:02,030
Just let it go.
53
00:02:02,030 --> 00:02:04,320
Everyone leads a different way of life.
54
00:02:04,320 --> 00:02:05,000
All right!
55
00:02:05,000 --> 00:02:06,410
Listen up!
56
00:02:06,410 --> 00:02:09,420
As your elder,
I shall take it upon myself to educate you.
57
00:02:09,420 --> 00:02:10,240
Yes, please!
58
00:02:10,240 --> 00:02:11,780
The case's formal name was...
59
00:02:11,780 --> 00:02:13,350
"The Mysterious Death of Takashi Hongou."
60
00:02:13,350 --> 00:02:16,860
However, at that time,
not a single person called it that.
61
00:02:16,860 --> 00:02:20,420
Every citizen knew it by a different name...
62
00:02:20,420 --> 00:02:22,120
"The Killer Kiss."
63
00:02:22,120 --> 00:02:23,510
"The Killer Kiss"?
64
00:02:23,510 --> 00:02:24,570
Strangely,
65
00:02:24,570 --> 00:02:27,030
he died immediately after kissing.
66
00:02:27,030 --> 00:02:31,100
On top of that, Takashi Hongou was an
extremely popular singer at the time.
67
00:02:31,100 --> 00:02:33,950
It was bound to make a commotion.
68
00:02:33,950 --> 00:02:38,450
~Being born as a man~
69
00:02:38,450 --> 00:02:41,690
He would sing of life as a man to bear his soul.
70
00:02:41,690 --> 00:02:43,590
All of his songs were done solo.
71
00:02:43,590 --> 00:02:45,360
He captured the hearts of all generations,
72
00:02:45,360 --> 00:02:47,520
and influenced a large portion of the population.
73
00:02:47,520 --> 00:02:49,940
Ugh~
74
00:02:49,940 --> 00:02:51,340
I gotta take a piss.
75
00:02:51,340 --> 00:02:53,780
Well, it's no wonder staking out like that!
76
00:02:53,780 --> 00:02:55,800
Hachi-san...
77
00:02:55,800 --> 00:02:59,340
A real man needs the cold.
78
00:02:59,340 --> 00:03:02,000
I'm talkin' about those geta!
(geta = old-fashion Japanese sandals)
79
00:03:02,000 --> 00:03:04,130
Today's the anniversary of the
day a certain special person died.
80
00:03:04,130 --> 00:03:06,370
You mean Takashi Hongou?
81
00:03:06,370 --> 00:03:07,740
How'd you know?
82
00:03:07,740 --> 00:03:09,980
I was such a big fan!
83
00:03:09,980 --> 00:03:12,980
I broke 3 guitars trying to be like him!
84
00:03:12,980 --> 00:03:14,100
Really?
85
00:03:14,100 --> 00:03:18,930
Takashi Hongou really taught
me what it means to be a man.
86
00:03:18,930 --> 00:03:21,970
His dying words were "Osu!"
(Osu = informal greeting used mostly by men)
87
00:03:21,970 --> 00:03:27,010
He's become a legend as being
a true man to the very end.
88
00:03:27,010 --> 00:03:27,940
Is that so...
89
00:03:27,940 --> 00:03:28,510
Osu!
90
00:03:28,510 --> 00:03:28,960
Osu~
91
00:03:28,960 --> 00:03:30,400
Osu!
92
00:03:31,360 --> 00:03:32,200
Osu.
93
00:03:32,200 --> 00:03:33,510
Having that said,
94
00:03:33,510 --> 00:03:35,760
allow me to tell you all about the case.
95
00:03:35,760 --> 00:03:40,460
I'd like to tell you all about how
Takashi Hongou influenced my life,
96
00:03:40,460 --> 00:03:41,900
but before I can...
97
00:03:45,480 --> 00:03:48,700
He investigates cases which have reached
the statute of limitations as his hobby,
98
00:03:48,700 --> 00:03:50,910
Shuuichirou Kiriyama.
99
00:03:50,910 --> 00:03:53,180
Jikou Keisatsu
Episode 5
100
00:03:53,180 --> 00:03:54,900
Kill with a kiss!
101
00:03:54,900 --> 00:03:56,150
The killer kiss
102
00:03:56,150 --> 00:03:57,600
may have been sweet.
103
00:03:57,600 --> 00:04:01,500
Now, on to the show!
104
00:04:02,390 --> 00:04:05,890
Omitting the part of how much
Sergeant Kumamoto was influenced,
105
00:04:05,890 --> 00:04:09,590
the case occurred 15 years ago on February 14th.
106
00:04:09,590 --> 00:04:12,130
Hongou gathered some new talent that night,
107
00:04:12,130 --> 00:04:15,450
and played the "Ousama" game in a hotel suite. (A game
where the "Ousama"/King gets to tell others what to do)
108
00:04:15,450 --> 00:04:18,450
"Ousama" says No. 4 and No. 6
have to French kiss for 20 seconds!
109
00:04:18,450 --> 00:04:21,310
You gotta think big.
110
00:04:21,740 --> 00:04:23,150
Make it 3 minutes.
111
00:04:23,150 --> 00:04:27,720
Kiss! Kiss! Kiss!
112
00:04:30,960 --> 00:04:33,910
Oh, they're really goin' for it!
113
00:04:40,680 --> 00:04:41,180
O
114
00:04:41,180 --> 00:04:41,680
O.
115
00:04:41,680 --> 00:04:42,180
O..
116
00:04:42,180 --> 00:04:42,640
O...
117
00:04:42,640 --> 00:04:43,300
O...su
118
00:04:43,500 --> 00:04:48,580
Based on the circumstances, the police
determined his cause of death to be poison.
119
00:04:48,580 --> 00:04:51,780
They continued the investigation
due to the high probability of murder.
120
00:04:51,780 --> 00:04:56,440
They shook down the 6 suspects
who were with him at the time,
121
00:04:56,440 --> 00:05:00,200
placing special attention on Rina Natsukawa,
the one who kissed him.
122
00:05:00,200 --> 00:05:05,610
However, during the autopsy,
no poison was found in his body.
123
00:05:05,610 --> 00:05:09,110
So they decided to check on
those with the biggest motives.
124
00:05:09,110 --> 00:05:14,240
Among them,
Yukie Hongou was especially suspicious.
125
00:05:14,240 --> 00:05:17,430
Before she married Hongou,
Yukie was a medical student.
126
00:05:17,430 --> 00:05:21,200
Her sudden marriage to the music
superstar was a huge surprise.
127
00:05:21,200 --> 00:05:24,070
However, even while married,
Hongou was seen with other women,
128
00:05:24,070 --> 00:05:27,110
and news of affairs were all over the tabloids.
129
00:05:27,110 --> 00:05:31,420
The police found out that the date of his death,
February 14th, was their wedding anniversary,
130
00:05:31,420 --> 00:05:34,010
and thought that his wife,
Yukie, may have killed him
131
00:05:34,010 --> 00:05:38,370
for his riches after no longer
being able to stand his affairs.
132
00:05:38,370 --> 00:05:41,220
They thought that with her medical knowledge
133
00:05:41,220 --> 00:05:44,800
she may have been able to poison him.
134
00:05:44,800 --> 00:05:48,000
But since they could find no evidence,
135
00:05:48,000 --> 00:05:50,640
they questioned Hongou's friend
who knew about their marriage,
136
00:05:50,640 --> 00:05:55,480
Masayoshi Oikawa, who said that they
hadn't seen each other in over 10 days.
137
00:05:55,480 --> 00:05:56,970
From his testimony,
138
00:05:56,970 --> 00:06:01,190
the police gave up on
Yukie with her perfect alibi.
139
00:06:01,190 --> 00:06:03,750
With the method of murder of
Takashi Hongou still unknown,
140
00:06:03,750 --> 00:06:06,150
the case went unsolved.
141
00:06:06,900 --> 00:06:09,570
That's how the case goes.
142
00:06:09,570 --> 00:06:11,050
I know!
143
00:06:11,050 --> 00:06:13,720
Everybody knows about that!
144
00:06:13,720 --> 00:06:14,950
Look!
145
00:06:14,950 --> 00:06:17,090
Hongou-san...
146
00:06:18,620 --> 00:06:19,770
So?
147
00:06:19,770 --> 00:06:21,220
You're gonna do this one, right?
148
00:06:21,220 --> 00:06:22,670
The case of the killer kiss.
149
00:06:22,670 --> 00:06:23,800
Uh huh...
150
00:06:23,800 --> 00:06:27,850
Don't you think it's amazing
that someone died from a kiss?
151
00:06:27,850 --> 00:06:30,430
I bet the criminal...
152
00:06:30,430 --> 00:06:33,030
is like a pansofarent.
153
00:06:34,020 --> 00:06:35,730
What the heck is that?
154
00:06:35,730 --> 00:06:37,010
But, you know...
155
00:06:37,010 --> 00:06:38,730
What?
156
00:06:38,730 --> 00:06:41,350
"The case of the killer kiss"...
157
00:06:41,350 --> 00:06:43,070
Couldn't they think up something better?
158
00:06:43,070 --> 00:06:44,540
Like what?
159
00:06:46,670 --> 00:06:49,610
"The Poison Pucker" or something.
160
00:06:49,610 --> 00:06:51,120
Try again.
161
00:06:52,210 --> 00:06:54,800
License to kiss.
(License to kill)
162
00:06:54,800 --> 00:06:56,780
- Kiss the bucket. (Kick the bucket)
- Next.
163
00:06:56,780 --> 00:06:58,420
- Tulip (Two lip) Murder.
- Next.
164
00:06:58,420 --> 00:07:01,220
- Cir-kiss... of Chinese acrobats.
- Next.
165
00:07:01,220 --> 00:07:04,130
- Smooch du jour. (Soup du jour)
- Next.
166
00:07:04,130 --> 00:07:06,800
Cream shi-chuu (Cream stew).
(shi = death, chuu = kiss)
167
00:07:07,870 --> 00:07:10,290
How about "Killer Chuu-n"? (Killer Tune)
168
00:07:10,290 --> 00:07:12,710
Nah... "The killer kiss" is fine.
169
00:07:14,070 --> 00:07:15,340
Kiri...?
170
00:07:15,340 --> 00:07:18,070
Kiriyama-san, do you have a cold?
171
00:07:18,070 --> 00:07:19,340
Just a little.
172
00:07:19,340 --> 00:07:20,810
I see...
173
00:07:20,810 --> 00:07:22,000
You've got a cold.
174
00:07:22,000 --> 00:07:22,890
Uh huh.
175
00:07:25,630 --> 00:07:27,080
Did you notice any lumps?
176
00:07:27,080 --> 00:07:27,610
Not really.
177
00:07:27,610 --> 00:07:29,320
I can carry it.
178
00:07:30,110 --> 00:07:31,630
You with the cold and all...
179
00:07:33,190 --> 00:07:34,130
Ahh!
180
00:07:34,130 --> 00:07:35,340
So heavy!
181
00:07:36,920 --> 00:07:38,190
This is too heavy!
182
00:07:39,800 --> 00:07:40,980
Hey!
183
00:07:40,980 --> 00:07:43,010
Could you get one side of this?
184
00:07:43,760 --> 00:07:45,350
Hey!
185
00:07:47,030 --> 00:07:48,870
Excuse us.
186
00:07:49,540 --> 00:07:53,730
I'm the one who contacted you yesterday,
Soobu Pol...
187
00:07:53,730 --> 00:07:55,310
There's no need for an introduction.
188
00:07:55,310 --> 00:07:56,380
Have a seat.
189
00:07:56,380 --> 00:07:57,310
Oh, okay.
190
00:07:57,310 --> 00:08:02,510
Well then,
these are the personal items we took for the case.
191
00:08:02,510 --> 00:08:03,820
Please feel free to check them.
192
00:08:04,540 --> 00:08:05,950
Oh... uh..
193
00:08:05,950 --> 00:08:07,250
Sorry.
194
00:08:30,880 --> 00:08:31,870
Yeah.
195
00:08:31,870 --> 00:08:32,950
They seem to be in order.
196
00:08:32,950 --> 00:08:33,980
Thanks.
197
00:08:35,120 --> 00:08:37,830
Our work is done, but
198
00:08:37,830 --> 00:08:40,730
I have a personal favor to ask.
199
00:08:41,150 --> 00:08:42,950
What's that?
200
00:08:43,060 --> 00:08:44,460
Well,
201
00:08:44,460 --> 00:08:46,720
actually as my hobby,
202
00:08:46,720 --> 00:08:50,170
I search for the criminals of old crimes.
203
00:08:50,170 --> 00:08:51,170
I'm sorry?
204
00:08:51,170 --> 00:08:56,220
I was wondering if I could I have
your cooperation in my investigation.
205
00:08:56,220 --> 00:08:58,430
Hmm...
206
00:08:58,430 --> 00:09:01,400
My name is Shuuichirou Kiriyama.
207
00:09:01,400 --> 00:09:02,650
Kiriyama-san...
208
00:09:02,650 --> 00:09:05,640
I want to forget about my husband.
209
00:09:05,640 --> 00:09:08,270
There was all that talk and doubt
surrounding me in this case.
210
00:09:08,270 --> 00:09:11,700
When I started working here,
I was even called "Dr. Poison."
211
00:09:11,700 --> 00:09:13,470
I'm sick and tired of this business.
212
00:09:13,470 --> 00:09:18,130
You're absolutely right!
Forgive us for our selfishness.
213
00:09:18,130 --> 00:09:19,550
Well... I guess it's okay.
214
00:09:19,550 --> 00:09:20,600
It's okay?!
215
00:09:20,600 --> 00:09:22,410
If you keep it short.
216
00:09:22,410 --> 00:09:25,730
Thank you very much! I'll
get straight to my questions.
217
00:09:25,730 --> 00:09:29,840
I heard that the day he died
was your wedding anniversary.
218
00:09:29,840 --> 00:09:33,040
How did you spend that day?
219
00:09:33,040 --> 00:09:35,320
I made dinner and waited for him.
220
00:09:35,320 --> 00:09:37,010
At that time he had so many affairs going on.
221
00:09:37,010 --> 00:09:39,530
He hardly even showed his face at home.
222
00:09:39,530 --> 00:09:44,250
But I thought he would at least show up for our anniversary,
so I spent time making a special dinner all day long.
223
00:09:44,250 --> 00:09:47,080
It was all finished at about 7:00 that night.
224
00:09:47,080 --> 00:09:49,960
After that I just sat and waited.
225
00:09:49,960 --> 00:09:53,020
Then at about 10:00 p.m...
226
00:09:55,950 --> 00:09:58,810
Thinking it was Hongou, I opened the door,
227
00:09:58,810 --> 00:10:00,670
but it was his friend Oikawa.
228
00:10:00,670 --> 00:10:03,590
He just came for my husband's
change of clothes as he always did.
229
00:10:03,590 --> 00:10:07,190
What did you do with the dinner?
230
00:10:07,190 --> 00:10:09,570
I waited until 12:00 and then threw it out.
231
00:10:13,410 --> 00:10:15,550
I see.
232
00:10:15,550 --> 00:10:19,910
Forgive me if this is too personal, but
233
00:10:19,910 --> 00:10:24,750
about how many times did you
kiss your husband per month?
234
00:10:32,640 --> 00:10:36,800
Well, when we were still
close I think we did it regularly,
235
00:10:36,800 --> 00:10:38,510
about the same as any other couple.
236
00:10:38,510 --> 00:10:41,790
She can't be the criminal.
237
00:10:41,790 --> 00:10:43,060
Why's that?
238
00:10:43,060 --> 00:10:47,240
Women stare straight into your eyes when they lie.
239
00:10:47,240 --> 00:10:49,160
But Yukie-san was glancing all around.
240
00:10:49,160 --> 00:10:51,110
I waited until 12:00 and then threw it out.
241
00:10:51,110 --> 00:10:54,550
If she were the criminal,
she would lie, don't you think?
242
00:10:54,550 --> 00:11:01,400
By the way, men's eyes, on the
other hand, get shifty when they lie!
243
00:11:01,940 --> 00:11:05,250
Mikazuki-kun,
your deduction is brilliant as always!
244
00:11:05,250 --> 00:11:06,300
Liar!
245
00:11:08,050 --> 00:11:09,060
Don't cry over spilled milk!
246
00:11:09,060 --> 00:11:10,310
You're men, right?!
247
00:11:10,310 --> 00:11:11,910
Osu!
248
00:11:11,910 --> 00:11:13,490
Don't sweat the details!
249
00:11:13,490 --> 00:11:14,640
Osu!
250
00:11:15,690 --> 00:11:17,310
Hey, Yoshida. We're gonna drink tonight!
251
00:11:17,310 --> 00:11:18,300
Osu!
252
00:11:18,300 --> 00:11:19,730
We'll have a blast!
253
00:11:19,730 --> 00:11:20,950
Osu!
254
00:11:20,950 --> 00:11:22,280
Go ahead, ask me anything!
255
00:11:22,280 --> 00:11:26,340
Even if it is just a hobby, for someone who's
looking for Hongou's murderer, I'll do all I can.
256
00:11:26,340 --> 00:11:28,640
THANK YOU!
257
00:11:28,640 --> 00:11:29,810
Nice.
258
00:11:29,810 --> 00:11:31,210
Very masculine.
259
00:11:32,000 --> 00:11:32,990
I thank you!
260
00:11:32,990 --> 00:11:34,450
THANK YOU!
261
00:11:38,260 --> 00:11:39,810
TO GET TO THE POINT,
262
00:11:39,810 --> 00:11:44,620
I THINK YOU KNEW THE MOST ABOUT HONGOU'S SCHEDULE!
263
00:11:44,620 --> 00:11:48,180
FOR STARTERS,
PLEASE TELL ME ABOUT THE DAY OF HIS DEATH!
264
00:11:48,180 --> 00:11:49,130
GUTS!
265
00:11:49,480 --> 00:11:51,300
Very nice.
266
00:11:51,300 --> 00:11:52,850
On that day,
267
00:11:52,850 --> 00:11:55,110
we finished recording at about 9:00 p.m.
268
00:11:55,110 --> 00:11:55,700
Osu!
269
00:11:55,700 --> 00:11:56,270
Osu.
270
00:11:56,270 --> 00:11:59,830
Then we drove to his place.
271
00:11:59,830 --> 00:12:02,160
I got his change of clothes,
272
00:12:02,160 --> 00:12:04,200
uh... and then at about 11:00 p.m.,
273
00:12:04,200 --> 00:12:07,200
I dropped him off at the
hotel where it all happened.
274
00:12:07,890 --> 00:12:10,130
That was the last time I saw him.
275
00:12:18,780 --> 00:12:22,930
Did you notice anything strange
about Yukie-san on that day?
276
00:12:22,930 --> 00:12:25,140
Her face looked like she was extremely pissed.
277
00:12:25,140 --> 00:12:25,850
Sorry about this but,
278
00:12:25,850 --> 00:12:28,430
it seems as though the recording is
going to last longer than expected again,
279
00:12:28,430 --> 00:12:29,800
so I came to pick up his clothes.
280
00:12:33,020 --> 00:12:34,030
Not until you eat all this.
281
00:12:34,030 --> 00:12:35,100
Eat it!
282
00:12:35,100 --> 00:12:36,170
You ate it?
283
00:12:36,170 --> 00:12:38,170
Of course I did. It's the principle of the thing.
284
00:12:38,170 --> 00:12:40,900
I felt bad making Hongou wait, though.
285
00:12:40,900 --> 00:12:44,940
Really? Yukie-san said she threw it out.
286
00:12:45,580 --> 00:12:47,910
I'd like to show you something.
287
00:12:47,910 --> 00:12:48,660
Hey!
288
00:12:48,660 --> 00:12:49,930
Osu!
289
00:12:51,040 --> 00:12:53,970
Don't waste food.
T. Hongo
290
00:12:55,650 --> 00:12:57,930
Do you understand now why I had to do it?
291
00:12:59,540 --> 00:13:00,750
Ye... Yes.
292
00:13:02,300 --> 00:13:04,290
By the way, Oikawa-san,
293
00:13:04,290 --> 00:13:06,120
what is your job now?
294
00:13:06,120 --> 00:13:09,060
Oh... we deal in towels and geta.
295
00:13:09,060 --> 00:13:13,100
Ever since Hongou passed away, we've been
selling the "Hongou towel and geta memorial set".
296
00:13:13,100 --> 00:13:14,430
It's been a huge hit,
297
00:13:14,430 --> 00:13:17,440
and now it's our main business.
298
00:13:17,440 --> 00:13:19,120
Is that one of the towels?
299
00:13:19,120 --> 00:13:19,690
Yeah.
300
00:13:19,690 --> 00:13:20,820
Can I see it?
301
00:13:20,820 --> 00:13:21,870
Sure.
302
00:13:23,370 --> 00:13:24,990
Oh...
303
00:13:24,990 --> 00:13:26,180
Wait a sec...
304
00:13:26,180 --> 00:13:29,030
This is a little larger than a regular towel.
305
00:13:29,030 --> 00:13:30,570
You noticed!
306
00:13:31,380 --> 00:13:32,180
You know what?
307
00:13:32,180 --> 00:13:33,940
These are specially made.
308
00:13:33,940 --> 00:13:35,150
Can I have it for a sec?
309
00:13:35,150 --> 00:13:37,100
You raise your foot,
310
00:13:37,100 --> 00:13:39,110
swing the towel, and throw it over your shoulder.
311
00:13:39,110 --> 00:13:40,730
This is the "Hongou style".
312
00:13:40,730 --> 00:13:43,270
It can be a scarf, too.
313
00:13:43,270 --> 00:13:44,500
It's even got a message written on it.
314
00:13:44,500 --> 00:13:46,150
We've got lots of messages. Wanna see?
315
00:13:46,150 --> 00:13:47,360
Oh, no. I don't need to.
316
00:13:49,790 --> 00:13:52,410
How about something like this?
317
00:13:52,410 --> 00:13:54,840
"14 Real Men."
(Otoko Juu-yon Hiki)
318
00:13:55,500 --> 00:13:58,010
There's a touching story behind this.
319
00:13:58,010 --> 00:13:59,260
Hongou-san was like
320
00:13:59,260 --> 00:14:01,110
trying to write "Otoko Ippiki" (A Real Man).
321
00:14:01,110 --> 00:14:04,100
But he wrote "4" instead of "hiki" by adding an extra
stroke. (the kanji are only one stroke different.)
322
00:14:04,100 --> 00:14:06,240
I really didn't know what to do, but...
323
00:14:06,240 --> 00:14:08,770
"THAT'S IT!" I thought. We
should just make it "14 Real Men"!
324
00:14:08,770 --> 00:14:09,510
See?
325
00:14:09,510 --> 00:14:10,910
Pretty touching, huh?
326
00:14:10,910 --> 00:14:11,990
Oh, yeah...
327
00:14:12,660 --> 00:14:13,940
Oh, I just remembered!
328
00:14:13,940 --> 00:14:14,560
Takeda!
329
00:14:15,740 --> 00:14:16,630
We also got these.
330
00:14:16,630 --> 00:14:17,630
Here they are.
331
00:14:17,630 --> 00:14:19,260
We call them "Fight Geta".
332
00:14:19,260 --> 00:14:21,610
How about these with the towel as a set?
333
00:14:21,610 --> 00:14:24,070
No, I'm really more of a pacifist.
334
00:14:24,070 --> 00:14:25,900
Oh, really?
335
00:14:25,900 --> 00:14:28,160
I really think a "14 Real
Men" towel and Fight Geta
336
00:14:28,160 --> 00:14:29,690
would look good on you.
337
00:14:30,280 --> 00:14:34,630
Yukie-san and Oikawa-san said
things which contradict one another.
338
00:14:34,630 --> 00:14:37,380
She says she threw it out; He says he ate it.
339
00:14:37,380 --> 00:14:39,550
How did she manage to poison him?
340
00:14:39,550 --> 00:14:41,370
Huh?
341
00:14:41,370 --> 00:14:42,800
We're still working on that.
342
00:14:42,800 --> 00:14:43,850
What are you so mad about?
343
00:14:43,850 --> 00:14:45,110
Ow! Ow! Ow!
344
00:14:47,170 --> 00:14:48,220
Wha... What is that?
345
00:14:48,870 --> 00:14:52,730
Kiriyama-kun,
I'll show you as your reward for asking.
346
00:14:52,730 --> 00:14:55,200
A box full of Takashi Hongou stuff!
347
00:14:55,200 --> 00:14:56,290
Oh, thank you!
348
00:14:56,290 --> 00:14:58,900
Take a look at these. They're autographed!
349
00:14:58,900 --> 00:15:01,350
Oh, some "Fight Geta", huh?
350
00:15:01,350 --> 00:15:03,310
Mikazuki-kun, you know your stuff!
351
00:15:03,310 --> 00:15:04,280
I suppose.
352
00:15:04,890 --> 00:15:08,300
Look at this!
353
00:15:08,300 --> 00:15:10,920
It's a towel with his message!
354
00:15:10,920 --> 00:15:12,880
Kiriyama-kun,
you wanna buy it as a set with the geta?
355
00:15:12,880 --> 00:15:14,090
No, thanks.
356
00:15:14,090 --> 00:15:14,960
I think it would look great on you!
357
00:15:14,960 --> 00:15:15,990
Oh, no, no.
358
00:15:15,990 --> 00:15:17,550
I still have much more!
359
00:15:17,550 --> 00:15:19,280
Yeah, this one!
360
00:15:19,280 --> 00:15:22,170
Old tabloid clippings of his affairs!
361
00:15:22,170 --> 00:15:24,160
Oh! This is valuable stuff!
362
00:15:24,160 --> 00:15:25,800
A video of when he was married!
363
00:15:25,800 --> 00:15:28,430
Yes, this should be good!
364
00:15:28,430 --> 00:15:30,380
Kiriyama-kun, you're such a lucky guy!
365
00:15:31,050 --> 00:15:32,050
Oh?
366
00:15:32,050 --> 00:15:33,820
Kiriyama~!
367
00:15:36,910 --> 00:15:38,330
Don't sweat the details!
368
00:15:38,330 --> 00:15:39,780
Yo! It's Takashi Hongou.
369
00:15:39,780 --> 00:15:41,510
Hey, hot hunk! Check out those pecs!
370
00:15:41,510 --> 00:15:42,600
You like these?
371
00:15:42,600 --> 00:15:43,710
Your nose is running.
372
00:15:43,710 --> 00:15:44,700
Huh?!
373
00:15:44,700 --> 00:15:45,890
Juumonji-kun...
374
00:15:46,760 --> 00:15:47,930
Sorry to bother you,
375
00:15:47,930 --> 00:15:49,320
Hachitsuka Hachio-senpai.
376
00:15:49,320 --> 00:15:50,850
That's not my real name.
377
00:15:52,220 --> 00:15:53,850
That's a real man!
378
00:15:53,850 --> 00:15:56,370
He could probably blow out a candle with that.
379
00:15:56,370 --> 00:15:59,450
What's going on with that case of yours?
380
00:15:59,450 --> 00:16:01,710
The Chocolate Ball...
381
00:16:01,710 --> 00:16:03,390
Serial Beating Case?
382
00:16:03,390 --> 00:16:06,440
Fighting over tiny little chocolate balls?
383
00:16:06,440 --> 00:16:07,690
They ain't "tiny"!
384
00:16:07,690 --> 00:16:10,690
The person randomly attacks
people and flees the scene, right?
385
00:16:10,690 --> 00:16:12,280
That's right.
386
00:16:12,280 --> 00:16:15,940
At the scene of the crime there are always
chocolate balls scattered all over the ground.
387
00:16:15,940 --> 00:16:18,130
That's the real mystery.
388
00:16:18,130 --> 00:16:21,340
Maybe they wanted the toy?
389
00:16:21,340 --> 00:16:22,570
What toy?
390
00:16:22,570 --> 00:16:23,800
Oh... I mean...
391
00:16:23,800 --> 00:16:28,320
Maybe the criminal wants the toy that
comes in the chocolate ball box.
392
00:16:28,320 --> 00:16:33,860
I don't think so. The chocolate balls
have to be some sort of dying message!
393
00:16:33,860 --> 00:16:35,230
But no one died.
394
00:16:35,230 --> 00:16:38,390
Don't sweat the details!
395
00:16:38,390 --> 00:16:41,060
This case probably has some dark secret.
396
00:16:41,060 --> 00:16:42,430
Shuuichirou Kiriyama...
397
00:16:42,430 --> 00:16:43,920
I mean, Kiriyama...
398
00:16:45,590 --> 00:16:49,250
I'm not bound to the rules of The Man.
399
00:16:49,250 --> 00:16:51,420
Don't cramp my style.
400
00:16:51,420 --> 00:16:54,230
Just some advice from one man to another.
401
00:16:54,230 --> 00:16:55,700
You gotta think big!
402
00:16:55,700 --> 00:16:57,100
Osu!
403
00:17:11,070 --> 00:17:13,260
Oh, hello!
404
00:17:15,250 --> 00:17:17,030
Your chart says "Ameyama-san".
("Ame" in kanji looks somewhat similar to "Kiri")
405
00:17:17,030 --> 00:17:18,920
Really?
406
00:17:18,920 --> 00:17:20,980
Maybe they were just being lazy.
407
00:17:20,980 --> 00:17:23,950
So what are you here for today?
408
00:17:23,950 --> 00:17:25,970
I suddenly thought of something to ask you.
409
00:17:25,970 --> 00:17:27,790
But since it's hard to fit it into your schedule,
410
00:17:27,790 --> 00:17:29,260
I came now.
411
00:17:29,260 --> 00:17:31,060
Then, please take off your shirt.
412
00:17:31,060 --> 00:17:31,820
Huh?
413
00:17:44,800 --> 00:17:47,720
Ah... The other day you said that
414
00:17:47,720 --> 00:17:50,110
since it was your wedding anniversary
415
00:17:50,110 --> 00:17:53,380
you made dinner and waited for Hongou-san.
416
00:17:53,380 --> 00:17:58,900
But Hongou-san didn't come back,
so you threw it out, right?
417
00:17:58,900 --> 00:17:59,870
And?
418
00:17:59,870 --> 00:18:04,370
When I asked his old friend Oikawa-san,
419
00:18:04,370 --> 00:18:09,410
he said you made him eat it all.
420
00:18:09,410 --> 00:18:11,520
Why would he say that?
421
00:18:14,610 --> 00:18:15,560
Kiriyama-san...
422
00:18:15,560 --> 00:18:16,550
Yes?
423
00:18:16,550 --> 00:18:18,500
Be honest with me.
424
00:18:18,500 --> 00:18:21,270
Do you think I lied?
425
00:18:21,270 --> 00:18:21,950
Huh?
426
00:18:21,950 --> 00:18:23,980
Me think that...?
427
00:18:23,980 --> 00:18:25,230
you lied?
428
00:18:25,230 --> 00:18:25,910
Why?
429
00:18:25,910 --> 00:18:29,530
Men get shifty eyes when they lie.
430
00:18:29,530 --> 00:18:31,600
Really?
431
00:18:31,600 --> 00:18:34,820
When Hongou died,
I wasn't anywhere near the hotel.
432
00:18:34,820 --> 00:18:37,950
How could I have killed him?
433
00:18:37,950 --> 00:18:40,460
If there were a way, I'd like to hear it.
434
00:18:40,810 --> 00:18:42,140
You want us to kiss?
435
00:18:42,140 --> 00:18:43,450
Please, for the picture!
436
00:18:43,450 --> 00:18:47,910
The problem is what and how...
437
00:18:47,910 --> 00:18:49,300
Oooh!
438
00:18:52,920 --> 00:18:55,900
Can someone die from a kiss?
439
00:18:55,900 --> 00:18:57,640
If it were a murder.
440
00:18:57,640 --> 00:19:02,680
In the past there was a case where someone
passed a poison capsule into another's mouth.
441
00:19:02,680 --> 00:19:05,420
But no poison was ever found.
442
00:19:05,420 --> 00:19:07,630
Ah, I got something I wanna show you.
443
00:19:12,940 --> 00:19:16,440
{\an8}["Someone Else's" Chinese Food]
444
00:19:13,650 --> 00:19:15,000
What do you think?
445
00:19:15,000 --> 00:19:16,950
The name is definitely out there.
446
00:19:17,150 --> 00:19:20,710
But the owner is such a nice
guy, and the food is great.
447
00:19:20,710 --> 00:19:22,920
Did you ask why he named it this?
448
00:19:24,300 --> 00:19:26,700
I was afraid what his answer would be
449
00:19:26,700 --> 00:19:29,460
and kind of chickened out.
450
00:19:33,240 --> 00:19:36,360
We found the place of Rina Natsukawa,
451
00:19:36,360 --> 00:19:39,830
the one who kissed Takashi
Hongou immediately before his death.
452
00:19:39,830 --> 00:19:41,190
Woah, watch out!
453
00:19:41,650 --> 00:19:42,880
Isn't this it?
454
00:19:42,880 --> 00:19:44,710
Huh? In a place like this?
455
00:19:46,460 --> 00:19:48,090
{\an8}[Rina Natsukawa]
[The Killer Kiss Show]
456
00:19:55,900 --> 00:19:56,810
Yes, thank you.
457
00:19:56,810 --> 00:19:58,550
Thank you very much!
458
00:19:58,550 --> 00:20:03,650
Finally it's time for Rina
Natsukawa's Killer Kiss Show!
459
00:20:03,650 --> 00:20:04,790
Let's give her a round of applause!
460
00:20:08,280 --> 00:20:10,810
Hola mi amigos!
461
00:20:11,500 --> 00:20:13,550
It's me, Rina Natsukawa!
462
00:20:13,550 --> 00:20:14,300
EH?!
463
00:20:14,300 --> 00:20:16,690
Ousama Game!
464
00:20:16,690 --> 00:20:20,490
Is there someone here brave enough to try my kiss?
465
00:20:20,490 --> 00:20:22,880
You, come over here.
466
00:20:22,880 --> 00:20:23,780
I said get over here!
467
00:20:23,780 --> 00:20:25,570
No need to hesitate!
468
00:20:30,590 --> 00:20:32,500
I look different, don't I?
469
00:20:32,500 --> 00:20:35,510
Women change from a hard life.
470
00:20:35,510 --> 00:20:37,370
Ask me anything you like.
471
00:20:38,100 --> 00:20:41,030
Okay, I have a few questions.
472
00:20:41,030 --> 00:20:44,550
On the day of Hongou's death,
did you notice something out of place?
473
00:20:44,550 --> 00:20:47,790
Oh yeah. I told the police at that time, too.
474
00:20:47,790 --> 00:20:50,550
Hongou-san seemed like he had a cold.
475
00:20:50,550 --> 00:20:53,480
He kept sniffling and coughing.
476
00:20:53,480 --> 00:20:56,000
I really didn't want to catch anything.
477
00:20:56,000 --> 00:20:59,400
That day you were the only one who kissed him?
478
00:20:59,400 --> 00:21:00,580
That's right.
479
00:21:00,580 --> 00:21:02,200
Why don't you...
480
00:21:02,200 --> 00:21:04,560
try a kiss with me?
481
00:21:04,560 --> 00:21:05,910
Uh...eh...
482
00:21:05,910 --> 00:21:07,670
I'm good at it.
483
00:21:07,670 --> 00:21:12,570
My only problem is I can't kiss myself.
484
00:21:13,310 --> 00:21:19,890
When Rina-san chews gum, her jaw muscles tighten up and
her face returns to its younger shape for 10 seconds.
485
00:21:31,790 --> 00:21:33,280
This is hard!
486
00:21:33,280 --> 00:21:34,620
The gum keeps sticking.
487
00:21:34,620 --> 00:21:36,830
It's hard for me even
though I'm so good at kissing.
488
00:21:36,830 --> 00:21:38,780
Don't give up!
489
00:21:38,780 --> 00:21:39,410
Okay.
490
00:21:43,540 --> 00:21:45,690
Oh, wow!
491
00:21:45,690 --> 00:21:46,800
How lucky!
492
00:21:46,800 --> 00:21:48,510
You must've had something good happen to you!
493
00:21:48,510 --> 00:21:49,880
Eh? Really?
494
00:21:49,880 --> 00:21:50,800
I bet she did!
495
00:21:53,950 --> 00:21:57,540
Pretty cute,
huh? I found her on the hood of my car.
496
00:21:57,540 --> 00:21:58,250
Huh? What's wrong?
497
00:21:58,250 --> 00:21:59,160
What's wrong with you?
498
00:21:59,160 --> 00:22:00,730
Stay away! Stay away!
499
00:22:01,540 --> 00:22:02,400
I can't stand it!
500
00:22:02,400 --> 00:22:04,450
I'm allergic to cats!
501
00:22:08,430 --> 00:22:09,360
Ah...
502
00:22:09,360 --> 00:22:12,100
Hongou-san seemed like he had a cold.
503
00:22:12,100 --> 00:22:15,470
He kept sniffling and coughing.
504
00:22:16,740 --> 00:22:18,110
That's it!
505
00:22:18,110 --> 00:22:19,240
What's that?
506
00:22:19,870 --> 00:22:20,790
This is the reason.
507
00:22:20,790 --> 00:22:21,880
An allergy.
508
00:22:21,880 --> 00:22:23,070
Huh?
509
00:22:23,070 --> 00:22:26,120
It can be harmful for one
without affecting others.
510
00:22:26,120 --> 00:22:27,720
Oh~
511
00:22:28,480 --> 00:22:29,530
Wait right there!
512
00:22:29,530 --> 00:22:31,940
I knew you were amazing!
513
00:22:34,550 --> 00:22:37,290
Kiriyama, you certainly are the clever one.
514
00:22:37,290 --> 00:22:39,500
I was just thinking the same thing.
515
00:22:39,500 --> 00:22:41,260
But you're slightly off.
516
00:22:41,260 --> 00:22:42,680
The technical term is...
517
00:22:42,680 --> 00:22:44,510
anaphylactic shock!
518
00:22:44,510 --> 00:22:45,350
Huh?
519
00:22:45,350 --> 00:22:48,060
Shinoya Maximum Chop?
520
00:22:48,060 --> 00:22:52,320
A-na-phy-lac-tic Shock!
521
00:22:52,320 --> 00:22:53,710
What's that?
522
00:22:53,710 --> 00:22:56,010
Simply put, it's a severe allergic reaction.
523
00:22:56,010 --> 00:22:58,120
For example, due to a food allergen.
524
00:22:58,120 --> 00:23:01,100
If you take a food allergy lightly,
525
00:23:01,100 --> 00:23:02,390
you'd be in big trouble.
526
00:23:02,390 --> 00:23:05,800
At its worst, it can mean death.
527
00:23:06,380 --> 00:23:10,020
If it were a relatively unknown
food allergy 15 years ago,
528
00:23:10,020 --> 00:23:13,950
they might have missed it on the autopsy.
529
00:23:15,070 --> 00:23:18,740
Hey! You wouldn't happen to have an allergy,
would you?
530
00:23:18,740 --> 00:23:19,690
Oh, no.
531
00:23:19,690 --> 00:23:22,370
It seems I just caught a common cold.
532
00:23:22,370 --> 00:23:24,320
They can be hard to sort out, so watch yourself!
533
00:23:24,650 --> 00:23:25,090
Take care.
534
00:23:25,090 --> 00:23:26,850
Thank you.
535
00:23:27,520 --> 00:23:28,940
Hello.
536
00:23:28,940 --> 00:23:30,700
You again?
537
00:23:30,700 --> 00:23:32,810
Actually, it seems as though I caught a cold.
538
00:23:33,450 --> 00:23:36,530
Uh... I wanted to know if Hongou-san...
539
00:23:36,530 --> 00:23:37,850
You can put them down now.
540
00:23:38,460 --> 00:23:42,430
Did Hongou-san have any kind of food allergy?
541
00:23:42,430 --> 00:23:44,970
Hmm, I'm not sure.
542
00:23:44,970 --> 00:23:49,590
Soba, eggs, cats--there are lots of
kinds of allergies, don't you think?
543
00:23:49,590 --> 00:23:50,780
Yeah.
544
00:23:50,780 --> 00:23:53,940
But as far as I know, he didn't have one.
545
00:23:53,940 --> 00:23:55,250
Oh, I see.
546
00:23:55,250 --> 00:23:57,160
Thanks.
547
00:23:57,160 --> 00:23:58,370
Anything else?
548
00:23:58,370 --> 00:23:59,100
No,
549
00:23:59,100 --> 00:24:00,480
that's it.
550
00:24:01,350 --> 00:24:03,080
Then open your mouth, please.
551
00:24:03,080 --> 00:24:04,470
Huh?
552
00:24:04,470 --> 00:24:05,850
As part of the examination.
553
00:24:05,850 --> 00:24:07,230
Oh...
554
00:24:08,950 --> 00:24:09,830
Ah~
555
00:24:09,830 --> 00:24:10,950
What?
556
00:24:10,950 --> 00:24:11,740
It's a cold.
557
00:24:11,740 --> 00:24:12,940
I already knew that!
558
00:24:12,940 --> 00:24:14,260
I'll give you a shot.
559
00:24:14,260 --> 00:24:15,590
A shot?
560
00:24:18,140 --> 00:24:20,390
You don't have any allergies, do you?
561
00:24:20,390 --> 00:24:21,480
No.
562
00:24:24,170 --> 00:24:26,780
Sometimes they go unnoticed.
563
00:24:44,880 --> 00:24:46,170
Kiriyama...
564
00:24:46,170 --> 00:24:48,950
Get to work!
565
00:24:48,950 --> 00:24:52,040
Hmm... It's just so odd.
566
00:24:52,040 --> 00:24:52,930
Hu..Huh?
567
00:24:52,930 --> 00:24:54,290
What's that?
568
00:24:54,290 --> 00:24:58,420
The girls are all so different.
569
00:24:58,420 --> 00:24:59,880
You think so?
570
00:24:59,880 --> 00:25:02,360
They don't look so different to me.
571
00:25:02,360 --> 00:25:07,580
By the way, these pictures were
always in the same tabloid. Right?
572
00:25:07,580 --> 00:25:08,680
Yeah, now that you mention it.
573
00:25:08,680 --> 00:25:11,100
I looked forward to that every week.
574
00:25:11,100 --> 00:25:13,820
The scoops on Hongou?
575
00:25:13,820 --> 00:25:14,430
Yeah.
576
00:25:14,430 --> 00:25:15,230
About that...
577
00:25:15,230 --> 00:25:17,550
Since the case is already over with...
578
00:25:17,550 --> 00:25:19,500
I guess I could tell you.
579
00:25:19,500 --> 00:25:20,780
Tell me what?
580
00:25:20,780 --> 00:25:26,450
Our tabloid always getting
the scoop on that huge star...
581
00:25:26,450 --> 00:25:27,910
pretty weird, huh?
582
00:25:27,910 --> 00:25:29,450
Well, kind of weird, yes.
583
00:25:29,450 --> 00:25:31,660
Actually, we had...
584
00:25:32,530 --> 00:25:35,100
A LEAD!
585
00:25:35,100 --> 00:25:37,830
We always got a phone call
from an anonymous caller.
586
00:25:37,830 --> 00:25:41,060
Whenever we went to the
place at the time he told us about,
587
00:25:41,060 --> 00:25:43,740
we always ended up getting the scoop on Hongou.
588
00:25:43,740 --> 00:25:45,660
Did you have a hunch who the caller was?
589
00:25:45,660 --> 00:25:46,970
Nope.
590
00:25:46,970 --> 00:25:49,170
He was so different.
591
00:25:49,170 --> 00:25:51,580
The people who usually give us leads
592
00:25:51,580 --> 00:25:56,110
are mostly annoyingly sticky like laundry in June,
593
00:25:56,110 --> 00:25:56,960
but that guy
594
00:25:56,960 --> 00:26:03,610
was like a refreshing morning in May,
giving us a soothing lead.
595
00:26:03,610 --> 00:26:06,170
Well, I guess that's about all I remember!
596
00:26:06,170 --> 00:26:08,380
Sorry for not being much help!
597
00:26:08,380 --> 00:26:09,910
Not at all!
598
00:26:09,910 --> 00:26:12,910
Repetition is important!
599
00:26:12,910 --> 00:26:14,370
Oh yeah!
600
00:26:14,370 --> 00:26:15,990
There was a strange rumor going around.
601
00:26:15,990 --> 00:26:16,840
What rumor?
602
00:26:16,840 --> 00:26:22,470
Karapii (rice cracker and peanut snack) would always
show up on the doorstep of the girls in his affairs.
603
00:26:22,470 --> 00:26:23,510
Karapii?
604
00:26:23,510 --> 00:26:27,710
You know, the one with peanuts
and spicy senbei (rice crackers).
605
00:26:27,710 --> 00:26:29,380
Peanut allergy.
606
00:26:29,380 --> 00:26:33,520
In America, around 100 people
die yearly from adverse reactions.
607
00:26:33,520 --> 00:26:35,580
Hmm...
608
00:26:35,580 --> 00:26:38,020
But how?
609
00:26:38,020 --> 00:26:41,230
You got caught in an unexpected place,
didn't you, Kiriyama-kun!
610
00:26:41,230 --> 00:26:43,310
What the heck is that?
611
00:26:43,310 --> 00:26:46,350
One of the toys in the chocolate ball boxes
for the case Juumonji has been working on.
612
00:26:46,350 --> 00:26:47,840
They're so cute I had to have one!
613
00:26:47,840 --> 00:26:50,950
It's a police woman figurine.
Everyone here is into them.
614
00:26:50,950 --> 00:26:52,580
Take a look around!
615
00:26:52,580 --> 00:26:54,780
They have a figurine for each position.
616
00:26:54,780 --> 00:26:58,300
From the police chief to the meter maids.
617
00:26:58,300 --> 00:27:00,800
Too focused on the toys...
618
00:27:00,800 --> 00:27:01,670
What?
619
00:27:01,670 --> 00:27:04,650
The kiss was the toy of this case.
620
00:27:04,650 --> 00:27:06,030
I don't understand at all.
621
00:27:06,030 --> 00:27:11,390
I'm saying that Hongou wasn't killed
by the kiss from the Ousama game.
622
00:27:11,390 --> 00:27:14,020
Then...
623
00:27:14,020 --> 00:27:16,020
who?
624
00:27:16,020 --> 00:27:17,770
Two are suspicious.
625
00:27:18,910 --> 00:27:22,200
You mean the physician Yukie
who's cold like the moon in February
626
00:27:22,200 --> 00:27:25,550
or Oikawa who's refreshing like a morning in May?
627
00:27:25,550 --> 00:27:26,970
Huh?
628
00:27:26,970 --> 00:27:28,070
Just a thought.
629
00:27:35,210 --> 00:27:36,340
Yes?
630
00:27:36,340 --> 00:27:37,990
Oh, hello again.
631
00:27:37,990 --> 00:27:39,400
You know...
632
00:27:39,400 --> 00:27:42,490
You're being quite a nuisance
by coming to my private residence.
633
00:27:43,210 --> 00:27:45,590
Yeah, I thought so too.
634
00:27:45,590 --> 00:27:47,980
So I brought a gift...
635
00:27:47,980 --> 00:27:50,100
to make up for being so troublesome.
636
00:27:50,430 --> 00:27:52,410
{\an8}[Tokyo's Famous Karapii]
637
00:27:50,810 --> 00:27:52,570
It's for you.
638
00:27:55,610 --> 00:27:57,740
Thanks for the great gift.
639
00:27:57,740 --> 00:27:59,540
Oh, it's nothing special.
640
00:27:59,540 --> 00:28:01,990
May we come in?
641
00:28:02,720 --> 00:28:04,160
Sure.
642
00:28:10,950 --> 00:28:12,220
Come on in.
643
00:28:12,220 --> 00:28:14,720
How cute!
644
00:28:14,830 --> 00:28:15,710
Wait a sec.
645
00:28:15,710 --> 00:28:17,060
Weren't you allergic to cats?
646
00:28:17,060 --> 00:28:18,370
Yeah, so what?
647
00:28:18,370 --> 00:28:21,320
These are dogs, not cats.
648
00:28:21,320 --> 00:28:22,800
Ah~
649
00:28:22,800 --> 00:28:25,180
Tonchinkan (Freak)!
650
00:28:25,780 --> 00:28:27,900
Uh... were you talking to me?
651
00:28:27,900 --> 00:28:29,000
Oh, no.
652
00:28:29,000 --> 00:28:30,900
It's their names.
653
00:28:30,900 --> 00:28:32,630
Tonkichi, Chinpei, Kanta.
654
00:28:32,630 --> 00:28:34,790
You three, wait over there!
655
00:28:36,580 --> 00:28:39,090
So what did you want to know today?
656
00:28:39,090 --> 00:28:42,080
I was wondering why you married Hongou-san.
657
00:28:42,080 --> 00:28:43,900
We fell in love like a normal couple would.
658
00:28:43,900 --> 00:28:46,670
What was it that you liked about him?
659
00:28:46,670 --> 00:28:48,350
Let's see...
660
00:28:48,350 --> 00:28:51,330
I guess his refreshingly masculine side.
661
00:28:51,330 --> 00:28:53,070
Like a morning in May?
662
00:28:53,070 --> 00:28:55,840
I don't like such cheesy cliches.
663
00:28:55,840 --> 00:28:57,260
You're rather unemotional.
664
00:28:57,260 --> 00:29:00,090
Dresses with frills and ribbons,
665
00:29:00,090 --> 00:29:01,750
stuffed bears,
666
00:29:01,750 --> 00:29:03,200
girls who always look so cute...
667
00:29:03,200 --> 00:29:05,850
I've always hated those things.
668
00:29:05,850 --> 00:29:10,050
That's why I was always somewhat boyish.
669
00:29:10,050 --> 00:29:12,530
But 15 years ago,
670
00:29:12,530 --> 00:29:17,010
a frilly dress surely would've looked good on you.
671
00:29:17,010 --> 00:29:19,050
I suppose.
672
00:29:19,050 --> 00:29:24,800
That's why all the guys who hit on me
were total pedophiles. It made me sick.
673
00:29:24,800 --> 00:29:27,590
One shouldn't judge a book by its cover, I guess.
674
00:29:27,590 --> 00:29:28,770
That's right.
675
00:29:28,770 --> 00:29:31,800
You shouldn't judge based on one's appearance.
676
00:29:31,800 --> 00:29:32,750
You mean...
677
00:29:32,750 --> 00:29:35,740
A pretty girl isn't necessarily girly.
678
00:29:35,740 --> 00:29:36,920
I see.
679
00:29:37,470 --> 00:29:41,900
But Hongou understood who I really was.
680
00:29:41,900 --> 00:29:44,350
It must've been a blow when he died.
681
00:29:44,350 --> 00:29:46,010
Yeah, but I soon got over it.
682
00:29:46,010 --> 00:29:48,880
I hate mulling over things which can't be changed.
683
00:29:48,880 --> 00:29:50,770
Unemotional to the end, isn't she?
684
00:29:51,060 --> 00:29:53,200
Um...
685
00:29:53,200 --> 00:29:57,740
If you're so hungry, would you please leave?
686
00:29:57,740 --> 00:30:01,310
Ah~ What a bitch!
687
00:30:01,800 --> 00:30:02,490
Hey!
688
00:30:02,490 --> 00:30:05,500
Why don't you say anything?
689
00:30:06,690 --> 00:30:07,770
Huh?
690
00:30:07,770 --> 00:30:10,740
What is it? All of a sudden,
691
00:30:17,830 --> 00:30:20,100
What are you doing?
692
00:30:21,230 --> 00:30:22,130
You smell.
693
00:30:22,130 --> 00:30:23,440
Huh?
694
00:30:23,440 --> 00:30:25,000
You smell like dog piss.
695
00:30:25,000 --> 00:30:26,720
You're kidding, right?
696
00:30:26,720 --> 00:30:30,280
Well, you were playing with those dogs,
weren't you?
697
00:30:30,280 --> 00:30:33,990
I guess so,
but it's not like I licked the dog's butt!
698
00:30:35,640 --> 00:30:37,080
I got it!
699
00:30:37,660 --> 00:30:38,510
You listening?
700
00:30:38,510 --> 00:30:46,860
You were licked by one of the dogs: Ton,
Chin, or Kan.
701
00:30:46,860 --> 00:30:50,020
For now, let's suppose that Tonkichi licked you.
702
00:30:50,020 --> 00:30:55,840
But maybe before we showed up,
Tonkichi licked Chinpei's rear end.
703
00:30:55,840 --> 00:31:01,760
Dogs confirm each other's
identity by sniffing butts.
704
00:31:01,760 --> 00:31:08,420
So Chinpei's urine reached your
face by way of Tonkichi's tongue.
705
00:31:08,420 --> 00:31:10,140
That's why you smell!
706
00:31:10,140 --> 00:31:11,900
I can't take any more of this.
707
00:31:11,900 --> 00:31:13,840
The kiss was the key after all!
708
00:31:13,840 --> 00:31:15,180
The kiss?
709
00:31:23,540 --> 00:31:24,460
Huh?
710
00:31:24,460 --> 00:31:27,380
Hey! Where are you going?
711
00:31:28,310 --> 00:31:32,990
The place where a May morning
runs into the February moon!
712
00:31:34,290 --> 00:31:37,820
Kanta wanted a role, too.
713
00:31:37,820 --> 00:31:39,140
Right Kanta?
714
00:31:39,140 --> 00:31:40,760
Bark, bark!
715
00:31:43,890 --> 00:31:45,830
You got a cold, sergeant?
716
00:31:45,830 --> 00:31:47,730
Is it a cold?
717
00:31:47,730 --> 00:31:50,050
Juumonji-san had a runny nose
718
00:31:50,050 --> 00:31:52,320
and Kiriyama-san had a cough.
719
00:31:52,320 --> 00:31:53,920
Maybe you caught it from them.
720
00:31:53,920 --> 00:31:56,580
Tonight I better open some canned food.
721
00:31:56,580 --> 00:31:59,210
You eat canned food for a cold?
722
00:31:59,210 --> 00:32:03,800
When I was little and I caught a cold, my mom
723
00:32:03,800 --> 00:32:06,140
would always give me some canned food.
724
00:32:06,140 --> 00:32:07,780
You know what I'm talking about, right?
725
00:32:07,780 --> 00:32:09,580
Oh, yeah. Sure.
726
00:32:09,580 --> 00:32:11,770
In my family when someone got a cold,
727
00:32:11,770 --> 00:32:15,250
they were stripped naked
and sent out to the beach.
728
00:32:15,250 --> 00:32:18,680
You'd die if you did that!
729
00:32:18,680 --> 00:32:22,220
In my family,
we would put a broom in front of the bathroom.
730
00:32:22,220 --> 00:32:23,330
Did that help your cold?
731
00:32:23,330 --> 00:32:25,240
Not a bit.
732
00:32:26,230 --> 00:32:27,880
Did you figure out something new?
733
00:32:27,880 --> 00:32:30,930
Thanks to Mikazuki-kun,
734
00:32:30,930 --> 00:32:32,940
I figured out almost everything,
735
00:32:32,940 --> 00:32:34,470
but a few details still remain.
736
00:32:34,470 --> 00:32:35,590
That's great.
737
00:32:35,590 --> 00:32:38,040
By the way, how's that cold of yours?
738
00:32:38,040 --> 00:32:41,730
Oh, yeah. I totally forgot
about it with the case and all.
739
00:32:41,730 --> 00:32:43,410
Now that you mention it,
I still feel a little sick.
740
00:32:43,410 --> 00:32:47,300
You should take it slow when you're sick.
You know, eat some canned food or something.
741
00:32:47,300 --> 00:32:49,970
Now I feel a fever coming on.
742
00:32:49,970 --> 00:32:51,870
Can I go home early?
743
00:32:51,870 --> 00:32:53,770
Well, there's nothing we can do about a cold.
744
00:32:53,770 --> 00:32:55,440
Sure, go ahead.
745
00:32:55,440 --> 00:32:57,760
Thanks, I'll be going then.
746
00:33:00,020 --> 00:33:01,520
He'll be opening canned food tonight.
747
00:33:01,520 --> 00:33:03,690
Nope, he's gotta put a broom in his bathroom.
748
00:33:03,690 --> 00:33:05,300
What are you talking about?
749
00:33:05,300 --> 00:33:07,670
When someone gets a cold,
750
00:33:07,670 --> 00:33:10,230
it means they want someone at their side.
751
00:33:10,230 --> 00:33:12,210
That's what we're talking about.
752
00:33:12,210 --> 00:33:14,130
Uh... can I go home early, too?
753
00:33:14,130 --> 00:33:17,930
You're not even in our department.
754
00:33:17,930 --> 00:33:20,500
Do you think you have to ask me?
755
00:33:20,500 --> 00:33:22,530
She already left, you know.
756
00:33:22,530 --> 00:33:23,100
Oh...
757
00:33:23,390 --> 00:33:26,010
Oh, Oikawa-san...
758
00:33:26,010 --> 00:33:30,340
I wanted to ask you something about Hongou-san.
759
00:33:30,340 --> 00:33:31,720
Ask anything you like.
760
00:33:31,720 --> 00:33:37,280
He kissed Rina Natsukawa right before he died,
right?
761
00:33:37,280 --> 00:33:42,010
Could he have kissed anyone else before that?
762
00:33:42,010 --> 00:33:44,840
What do you mean?
763
00:33:47,410 --> 00:33:48,290
Hello?
764
00:33:48,290 --> 00:33:49,590
Kiriyama-san...
765
00:33:49,590 --> 00:33:50,740
Sorry about that.
766
00:33:50,740 --> 00:33:52,920
It seems I caught a cold.
767
00:33:52,920 --> 00:33:54,380
A cold?
768
00:33:54,380 --> 00:33:55,650
I'll meet you there then.
769
00:33:55,650 --> 00:33:56,850
I'd like to talk more about this.
770
00:33:56,850 --> 00:33:57,960
Oh, you don't have to...
771
00:33:57,960 --> 00:34:00,200
Are you sure? It's pretty late.
772
00:34:00,200 --> 00:34:02,270
"When someone has a cold, you run to their aid"
773
00:34:02,270 --> 00:34:04,030
was a saying in my family.
774
00:34:04,030 --> 00:34:05,910
Oh, I see. Well, thanks then.
775
00:34:05,910 --> 00:34:08,780
I'll be waiting for you.
776
00:34:10,680 --> 00:34:11,960
Hee hee!
777
00:34:11,960 --> 00:34:14,400
For my little boy with a cold,
778
00:34:14,400 --> 00:34:17,120
I'll deliver this hot oden.
(oden = dish with boiled foods)
779
00:34:17,120 --> 00:34:19,260
The distance between the two...
780
00:34:19,260 --> 00:34:21,620
will become close to nothing!
781
00:34:22,860 --> 00:34:24,220
Wow!
782
00:34:24,220 --> 00:34:26,900
Sorry for the trouble!
783
00:34:26,900 --> 00:34:28,410
Don't sweat it.
784
00:34:28,410 --> 00:34:31,980
I may not look it, but I'm
pretty handy around the house.
785
00:34:32,670 --> 00:34:34,810
Here, drink it down.
786
00:34:34,810 --> 00:34:36,350
Thank you.
787
00:34:36,350 --> 00:34:37,520
Itadakimasu.
788
00:34:42,780 --> 00:34:44,980
Woah, this is good stuff!
789
00:34:44,980 --> 00:34:45,990
Yeah,
790
00:34:45,990 --> 00:34:50,090
this has to be the best tamagozake I've ever had!
(tamagozake = boiled wine and egg, usually for colds)
791
00:34:50,090 --> 00:34:52,070
Please don't make fun of me.
792
00:34:52,070 --> 00:34:54,870
When you say it like that,
I might actually believe it.
793
00:34:54,870 --> 00:34:57,090
No, no. I'm not. It's really good!
794
00:34:58,750 --> 00:35:00,900
By the way, Oikawa-san...
795
00:35:00,900 --> 00:35:04,540
Did you know if Hongou had a peanut allergy?
796
00:35:04,540 --> 00:35:06,500
No, not at all.
797
00:35:06,500 --> 00:35:10,980
But now that you mention it, he always
threw away the karapii he got from his fans.
798
00:35:10,980 --> 00:35:11,990
What a waste.
799
00:35:12,770 --> 00:35:15,130
Did you ever eat them?
800
00:35:15,130 --> 00:35:17,230
I hated everything Hongou-san did.
801
00:35:17,230 --> 00:35:19,700
So I would never eat them.
802
00:35:19,700 --> 00:35:23,200
The night Hongou-san died,
803
00:35:23,200 --> 00:35:26,710
do you remember the food
Yukie-san forced you to eat?
804
00:35:26,710 --> 00:35:29,350
Hmm... let me think...
805
00:35:29,350 --> 00:35:33,280
It was all rather fancy.
806
00:35:33,280 --> 00:35:33,880
Oh, yeah!
807
00:35:33,880 --> 00:35:37,180
It all seemed quite oily.
808
00:35:37,180 --> 00:35:39,720
Did it smell like this?
809
00:35:40,900 --> 00:35:43,000
{\an8}[Peanut oil]
810
00:35:43,790 --> 00:35:45,630
I'm not sure.
811
00:35:45,630 --> 00:35:46,610
Not sure, huh?
812
00:35:46,610 --> 00:35:49,770
Could you just try some from my finger then?
813
00:35:50,830 --> 00:35:52,660
You don't mind?
814
00:35:52,660 --> 00:35:55,730
Go ahead. You might remember if you taste it.
815
00:35:55,730 --> 00:35:57,170
Okay.
816
00:36:02,570 --> 00:36:04,090
Ah...
817
00:36:04,090 --> 00:36:06,260
It does seem to have the
same flavor as her cooking did.
818
00:36:06,260 --> 00:36:08,680
You've got a good memory!
819
00:36:09,630 --> 00:36:10,990
Kiriyama-san...
820
00:36:10,990 --> 00:36:12,410
Are you okay?
821
00:36:12,410 --> 00:36:13,690
I'm fine.
822
00:36:15,310 --> 00:36:17,830
You have to keep your body warmer.
823
00:36:17,830 --> 00:36:18,910
You're right.
824
00:36:23,590 --> 00:36:24,990
Sorry but I gotta do this.
825
00:36:28,030 --> 00:36:29,090
It's okay.
826
00:36:29,090 --> 00:36:30,110
I'm just trying to warm you up.
827
00:36:30,110 --> 00:36:31,440
Uh...what are you...
828
00:36:31,440 --> 00:36:32,530
It's okay!
829
00:36:32,530 --> 00:36:34,650
Don't worry, just relax!
830
00:36:36,030 --> 00:36:39,340
Ki~ritan! (cutesy nickname for Kiriyama)
I got a special delivery!
831
00:36:40,730 --> 00:36:41,300
Huh?
832
00:36:41,300 --> 00:36:41,910
Huh??
833
00:36:41,910 --> 00:36:42,320
Huh?!
834
00:36:42,320 --> 00:36:43,380
Huh??
835
00:36:43,380 --> 00:36:44,020
No way!
836
00:36:44,020 --> 00:36:45,020
Uh~~
837
00:36:45,020 --> 00:36:46,760
It's not what you think!
838
00:36:52,720 --> 00:36:56,070
{\an8}[The next day]
839
00:36:53,630 --> 00:36:57,480
I've called you here to explain
the result of my investigation.
840
00:36:57,480 --> 00:37:00,360
Just to let you know,
841
00:37:00,360 --> 00:37:04,500
what I will tell you is simply part of my hobby.
842
00:37:04,500 --> 00:37:06,910
The case is already over with;
843
00:37:06,910 --> 00:37:11,550
so no matter who the real culprit
may be, I can do nothing about it.
844
00:37:11,550 --> 00:37:13,600
The one who did it...
845
00:37:13,600 --> 00:37:15,810
is among us.
846
00:37:16,360 --> 00:37:17,010
Huh?
847
00:37:17,010 --> 00:37:19,850
Of course, Mikazuki-kun and I are excluded.
848
00:37:19,850 --> 00:37:21,580
That should go without saying.
849
00:37:22,970 --> 00:37:25,400
Did you do it, Yukie-san?
850
00:37:25,400 --> 00:37:27,090
Why would I do such a thing?
851
00:37:27,090 --> 00:37:30,400
In order for the truth to come out,
852
00:37:30,400 --> 00:37:33,220
a confession made in good will is necessary.
853
00:37:33,220 --> 00:37:34,030
Good will?
854
00:37:34,030 --> 00:37:35,300
Yes.
855
00:37:35,300 --> 00:37:36,930
Will you?
856
00:37:36,930 --> 00:37:39,690
Will you confess?
857
00:37:42,800 --> 00:37:45,190
It appears you won't.
858
00:37:45,190 --> 00:37:50,270
Well then, I will explain my own deduction.
859
00:37:52,050 --> 00:37:53,590
Yukie-san...
860
00:37:53,590 --> 00:37:56,140
on the night of the crime,
861
00:37:56,140 --> 00:38:00,200
you forced Oikawa-san
here to eat the food you made.
862
00:38:00,200 --> 00:38:06,300
In that food, you used peanut oil liberally.
863
00:38:06,300 --> 00:38:08,910
Pea...nut...oil?
864
00:38:08,910 --> 00:38:12,460
Hongou-san was allergic to peanuts.
865
00:38:12,460 --> 00:38:13,880
Without knowing so,
866
00:38:13,880 --> 00:38:16,930
Oikawa-san who had consumed
large quantities of peanut oil
867
00:38:16,930 --> 00:38:18,800
returned to meet Hongou-san
868
00:38:18,800 --> 00:38:21,250
along with his oily lips.
869
00:38:21,250 --> 00:38:22,180
Osu.
870
00:38:22,180 --> 00:38:26,410
And then when dropping him off in the hotel,
871
00:38:26,410 --> 00:38:28,550
I'm going now.
872
00:38:28,550 --> 00:38:29,650
Okay.
873
00:38:31,600 --> 00:38:33,110
Oh you!
874
00:38:38,240 --> 00:38:40,810
I don't need to explain this any farther,
now do I.
875
00:38:40,810 --> 00:38:41,920
Huh?
876
00:38:41,920 --> 00:38:44,580
So you mean that I...
877
00:38:44,580 --> 00:38:48,350
You mean my lips... killed him?
878
00:38:48,350 --> 00:38:51,860
No, no... You were simply the middleman.
879
00:38:51,860 --> 00:38:53,600
You know, like in spring
880
00:38:53,600 --> 00:38:56,910
bees looking for honey
881
00:38:56,910 --> 00:39:00,050
fly from flower to flower in their search.
882
00:39:00,050 --> 00:39:01,620
At that time the honeybees
883
00:39:01,620 --> 00:39:06,120
unknowingly carry pollen from one flower to
the next, thus pollinating the flowers.
884
00:39:06,120 --> 00:39:08,750
It's all a part of nature.
885
00:39:09,300 --> 00:39:13,120
Aniki.
(nickname for Hongou. "Big brother")
886
00:39:13,120 --> 00:39:14,520
Aniki!!
887
00:39:14,990 --> 00:39:17,480
Woah, woah! Slow down there!
888
00:39:17,480 --> 00:39:19,190
What are you...?!
889
00:39:24,000 --> 00:39:26,040
Aniki!
890
00:39:31,000 --> 00:39:36,170
It was you, wasn't it? Yukie-san.
891
00:39:46,830 --> 00:39:49,310
15 years ago,
892
00:39:49,310 --> 00:39:53,490
I was a little girl who knew nothing of the world.
893
00:39:53,490 --> 00:39:57,470
My parents were doctors, so we were well off,
894
00:39:57,470 --> 00:40:00,300
but we also had little time to spend together.
895
00:40:00,300 --> 00:40:03,610
In order for them to express
their affection towards me,
896
00:40:03,610 --> 00:40:07,500
they dressed me up as if I were a doll.
897
00:40:07,500 --> 00:40:09,630
But no matter how much
they were around me like that,
898
00:40:09,630 --> 00:40:12,200
I always felt all alone.
899
00:40:12,200 --> 00:40:15,490
That's why I always hated cutesy clothes.
900
00:40:15,490 --> 00:40:17,400
That's how I became like this,
901
00:40:17,400 --> 00:40:19,840
allergic to cute things.
902
00:40:19,840 --> 00:40:21,970
Allergic to cute things?
903
00:40:21,970 --> 00:40:27,170
When I see something cute,
my whole body starts itching.
904
00:40:27,170 --> 00:40:31,070
I met Hongou at the hospital
where I was a resident.
905
00:40:31,070 --> 00:40:36,010
He also had problems with his peanut allergy, which
was a relatively unknown allergy at that time.
906
00:40:36,010 --> 00:40:39,880
At that time I already knew
about the rumors of his flings,
907
00:40:39,880 --> 00:40:43,420
but since we both had problems
which only we understood,
908
00:40:43,420 --> 00:40:46,470
I thought we would get along well.
909
00:40:46,470 --> 00:40:48,340
But his cheating never stopped,
910
00:40:48,340 --> 00:40:50,940
and every time there was a
new scoop on his love affairs,
911
00:40:50,940 --> 00:40:54,620
I would send karapii to his lover to punish him.
912
00:40:54,620 --> 00:40:57,540
If he kissed a girl who ate the karapii,
913
00:40:57,540 --> 00:41:01,470
I thought he would suffer because of his allergy.
914
00:41:01,470 --> 00:41:04,700
But he didn't.
915
00:41:04,700 --> 00:41:07,190
That's when I thought something wasn't right.
916
00:41:07,190 --> 00:41:12,310
I thought that maybe he
had an even bigger problem.
917
00:41:14,100 --> 00:41:16,100
Aniki!!
918
00:41:19,410 --> 00:41:22,950
That's when I saw something really strange.
919
00:41:22,950 --> 00:41:26,370
Hello? Yeah, tomorrow night...
920
00:41:26,370 --> 00:41:29,690
Takashi Hongou is going to be at...
921
00:41:29,690 --> 00:41:33,330
Hongou was the one giving
the leads to the tabloids.
922
00:41:33,330 --> 00:41:36,190
On top of that...
923
00:41:36,190 --> 00:41:39,870
I couldn't believe my eyes.
924
00:41:39,870 --> 00:41:42,430
In any case,
925
00:41:42,430 --> 00:41:46,870
I thought he'd at least show
up for our wedding anniversary.
926
00:41:46,870 --> 00:41:48,510
Having faith in that, I waited.
927
00:41:48,510 --> 00:41:52,580
But then who should dare to
show his face but his lover, Oikawa.
928
00:41:52,580 --> 00:41:54,510
Something inside me snapped,
929
00:41:54,510 --> 00:41:58,610
and I decided to put peanut oil in the food.
930
00:41:58,610 --> 00:42:02,190
I didn't think such a thing would happen.
931
00:42:03,630 --> 00:42:03,830
O
932
00:42:03,830 --> 00:42:04,030
O.
933
00:42:04,030 --> 00:42:04,230
O..
934
00:42:04,230 --> 00:42:04,630
O...
935
00:42:04,630 --> 00:42:06,030
O...su
936
00:42:07,310 --> 00:42:09,310
It didn't matter to me
937
00:42:09,310 --> 00:42:14,010
if who he fell in love with was a man or a woman.
938
00:42:14,010 --> 00:42:17,600
It was just painful for me not to be loved.
939
00:42:17,600 --> 00:42:22,780
Being betrayed even on our wedding anniversary...
940
00:42:22,780 --> 00:42:26,010
I'm the one...
941
00:42:26,010 --> 00:42:28,940
who killed Hongou.
942
00:42:28,940 --> 00:42:32,290
Thank you.
943
00:42:33,320 --> 00:42:35,950
I feel relieved.
944
00:42:37,090 --> 00:42:39,030
Please get one of those.
945
00:42:43,230 --> 00:42:44,850
What's that?
946
00:42:44,850 --> 00:42:49,350
It's my "I won't tell anybody" card.
947
00:42:50,380 --> 00:42:52,180
My only desire
948
00:42:52,180 --> 00:42:55,180
is to know the truth.
949
00:42:55,180 --> 00:42:58,200
Once I know, I move on.
950
00:42:58,200 --> 00:43:00,190
What has been said here today,
951
00:43:00,190 --> 00:43:03,040
I promise not to tell anybody.
952
00:43:03,040 --> 00:43:03,400
Here.
953
00:43:03,400 --> 00:43:05,640
{\an8}[Yukie Hongou:
I won't tell anybody about this case.
Shuuichirou Kiriyama]
954
00:43:08,370 --> 00:43:10,170
But still,
955
00:43:10,170 --> 00:43:12,790
there's one thing I don't get.
956
00:43:12,790 --> 00:43:13,930
What's that?
957
00:43:13,930 --> 00:43:14,970
Well,
958
00:43:14,970 --> 00:43:18,080
I don't understand Hongou's last words.
959
00:43:18,080 --> 00:43:19,560
If I remember right...
960
00:43:19,560 --> 00:43:21,290
they were "Osu!"...
961
00:43:22,730 --> 00:43:25,420
The reason is right in front of your eyes.
962
00:43:26,250 --> 00:43:29,580
Aniki!
963
00:43:30,260 --> 00:43:31,270
Surely you don't mean...
964
00:43:31,270 --> 00:43:34,630
Hongou's last words...
965
00:43:34,630 --> 00:43:36,880
weren't "Osu",
966
00:43:36,880 --> 00:43:38,860
but "Oikawa suki datta yo".
(I loved Oikawa)
967
00:43:40,680 --> 00:43:44,160
Oikawa suki datta yo...
968
00:43:44,190 --> 00:43:46,180
Oi..suki...
O...su...
969
00:43:46,220 --> 00:43:48,210
O...su... Osu?!
970
00:43:48,710 --> 00:43:50,160
Doesn't that seem a little unlikely?
971
00:43:50,160 --> 00:43:52,850
Aniki!
972
00:43:53,550 --> 00:43:58,210
He betrayed me to the very end.
973
00:44:03,750 --> 00:44:07,120
I hope the season of honeybees comes soon.
974
00:44:07,120 --> 00:44:09,310
You're making me sick!
975
00:44:09,310 --> 00:44:11,350
That's going a bit too far, Matarai-kun!
976
00:44:11,350 --> 00:44:12,410
Kiriyama!
977
00:44:12,970 --> 00:44:14,090
Ah, Juumonji-kun.
978
00:44:14,090 --> 00:44:16,310
You look so cool in that trenchcoat, don't you.
979
00:44:16,310 --> 00:44:17,710
I bet he feels more comfortable that way.
980
00:44:17,710 --> 00:44:18,820
Hi guys.
981
00:44:18,820 --> 00:44:22,170
Kiriyama, would you like to know the truth
behind the chocolate ball case?
982
00:44:22,170 --> 00:44:23,350
Oh, yeah, yeah.
983
00:44:23,350 --> 00:44:25,160
The criminal was after...
984
00:44:25,750 --> 00:44:26,690
these!
985
00:44:26,690 --> 00:44:27,870
Ah! The police chief!
986
00:44:30,070 --> 00:44:31,590
This is last one I need!
987
00:44:31,590 --> 00:44:34,050
Are you trying to steal my happiness?!
988
00:44:34,400 --> 00:44:36,830
That's when it came to me.
989
00:44:36,830 --> 00:44:40,200
The criminal wasn't after the chocolate balls.
990
00:44:40,200 --> 00:44:41,940
He was after the toy!
991
00:44:41,940 --> 00:44:43,960
Wait a sec...
992
00:44:43,960 --> 00:44:45,220
Oh... I see.
993
00:44:45,220 --> 00:44:46,920
The important thing is
994
00:44:46,920 --> 00:44:50,610
to not be fooled by appearances.
995
00:44:50,610 --> 00:44:52,570
I see what you mean.
996
00:44:52,570 --> 00:44:56,490
Your teachings always bring tears of joy!
997
00:44:56,490 --> 00:44:58,490
You think so, too?
998
00:44:59,200 --> 00:45:02,910
My time as a Hongou impersonator is now over.
999
00:45:02,910 --> 00:45:05,380
From here on out, I'll return to my former self.
1000
00:45:05,380 --> 00:45:10,180
My one of a kind, uninfluenced, unique self.
1001
00:45:10,180 --> 00:45:11,220
Hachi-san, let's get going.
1002
00:45:11,220 --> 00:45:12,600
Okay.
1003
00:45:14,130 --> 00:45:14,540
Ah!
1004
00:45:14,540 --> 00:45:16,140
Kiriyama!
1005
00:45:17,260 --> 00:45:19,950
I've got a little secret for you.
1006
00:45:21,270 --> 00:45:25,600
Crimes don't happen in the boardroom!
(Famous quote ripped from Odoru Daisousasen)
1007
00:45:27,450 --> 00:45:28,340
See ya!
1008
00:45:31,010 --> 00:45:32,870
Birdbrain...
1009
00:45:32,870 --> 00:45:34,780
Next time on Jikou Keisatsu...
1010
00:45:34,780 --> 00:45:40,120
The next case will reach the statute on Valentine's
Day. Whether it goes unsolved is up to you!
1011
00:45:43,040 --> 00:45:47,170
["The soul is impartial, bold, and brilliant"
is TV Asahi's corporate motto, but
this drama is fiction...]
1012
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Translations by kazuya5661@yahoo.com
1013
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Original timings by
karasu@nate.com and kkal3@korea.com
1014
00:45:55,190 --> 00:45:58,000
Special thanks to
tianj for the timings and gryzze for the RAWs
1015
00:45:58,500 --> 00:45:59,800
See you next time!
70141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.