All language subtitles for Time Limit Investigator S01E03 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:01,430 Here you are. 2 00:00:01,430 --> 00:00:02,540 Thanks. 3 00:00:09,160 --> 00:00:10,700 Huh? 4 00:00:15,940 --> 00:00:18,190 Oh ya o ya. 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,260 Where is that? 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,970 The Yaoya (grocery store) is over there. 7 00:00:22,970 --> 00:00:24,350 Sorry, bad joke. 8 00:00:25,890 --> 00:00:27,190 May I help you? 9 00:00:33,060 --> 00:00:35,650 Silly me. 10 00:00:42,810 --> 00:00:43,930 Good morning! 11 00:00:43,930 --> 00:00:45,090 Hi~ 12 00:00:46,890 --> 00:00:48,710 Why do you have to call at the crack of dawn? 13 00:00:48,710 --> 00:00:49,890 Why do you care? You were already awake. 14 00:00:49,900 --> 00:00:51,950 - Good morning! - You shouldn't do that. 15 00:00:51,950 --> 00:00:53,730 It scared the hell out of me, you know? 16 00:00:54,330 --> 00:00:56,110 Hey! 17 00:00:59,720 --> 00:01:01,210 It was worth it! 18 00:01:01,210 --> 00:01:01,840 Don't you think? 19 00:01:01,840 --> 00:01:03,180 Absolutely. 20 00:01:03,180 --> 00:01:05,340 What the heck is that suppose to mean? 21 00:01:08,710 --> 00:01:09,500 Good morning! 22 00:01:09,500 --> 00:01:10,790 Good morning. 23 00:01:10,790 --> 00:01:11,360 Good morning! 24 00:01:11,360 --> 00:01:12,440 Good morning. 25 00:01:12,950 --> 00:01:13,640 Good morning! 26 00:01:13,640 --> 00:01:14,980 Good morning. 27 00:01:18,020 --> 00:01:19,920 So this is how things work around here, huh? 28 00:01:28,190 --> 00:01:29,460 Hey, Mikazuki-kun! 29 00:01:30,860 --> 00:01:32,250 Uh... 30 00:01:32,250 --> 00:01:33,410 What did I come to say again? 31 00:01:34,020 --> 00:01:35,290 Uh... 32 00:01:35,300 --> 00:01:36,150 I just... 33 00:01:36,150 --> 00:01:37,390 Huh? 34 00:01:37,400 --> 00:01:38,750 What was it? 35 00:01:38,750 --> 00:01:40,040 I guess I forgot... 36 00:01:40,050 --> 00:01:41,460 Huh? 37 00:01:41,460 --> 00:01:42,710 Oh, nevermind. 38 00:01:42,710 --> 00:01:44,030 I'll tell you once I remember it. 39 00:01:52,940 --> 00:01:55,770 Oh, this case... 40 00:01:57,350 --> 00:01:58,820 Saneie! 41 00:01:58,820 --> 00:01:59,700 You scared me! 42 00:01:59,700 --> 00:02:00,830 What's your problem? 43 00:02:01,320 --> 00:02:02,800 Gonna be like that again, huh?! 44 00:02:02,800 --> 00:02:03,890 What's with her? 45 00:02:04,920 --> 00:02:06,830 I'm getting out of here. 46 00:02:08,000 --> 00:02:11,980 You could admit that you're not perfect, either, you know? 47 00:02:11,980 --> 00:02:13,920 Hey! Did you just make a face at me? 48 00:02:13,930 --> 00:02:15,140 Shut up. 49 00:02:15,150 --> 00:02:16,860 Ice witch! 50 00:02:18,180 --> 00:02:18,910 Hey, what do you think? 51 00:02:18,920 --> 00:02:19,710 What's up? 52 00:02:19,720 --> 00:02:22,690 Yesterday after work, we went out to eat and I split the check with that Saneie! 53 00:02:22,690 --> 00:02:24,500 Oh... 54 00:02:24,500 --> 00:02:25,560 So what's wrong? 55 00:02:25,560 --> 00:02:26,430 It was fun, wasn't it? 56 00:02:26,430 --> 00:02:27,610 You had fun, too! 57 00:02:27,610 --> 00:02:28,770 It was a good meal! 58 00:02:28,780 --> 00:02:30,930 But you're still bitching about it! 59 00:02:30,940 --> 00:02:32,050 Oh yeah! 60 00:02:32,050 --> 00:02:33,130 I finally remembered! 61 00:02:33,960 --> 00:02:35,110 Matarai-san, what did you eat? 62 00:02:35,120 --> 00:02:36,260 What did you drink? 63 00:02:36,260 --> 00:02:37,140 What did I eat? 64 00:02:37,140 --> 00:02:37,950 What did I drink? 65 00:02:37,950 --> 00:02:39,450 That's what I'm talking about! 66 00:02:39,460 --> 00:02:41,800 We happily drank together and ate together. 67 00:02:42,600 --> 00:02:43,710 Don't you agree? 68 00:02:43,710 --> 00:02:46,970 I told you I didn't want to go since I wasn't hungry! 69 00:02:46,970 --> 00:02:48,400 That's why I hardly ate anything! 70 00:02:48,400 --> 00:02:49,180 I didn't even drink anything! 71 00:02:49,180 --> 00:02:51,110 So why should I have to pay half of the bill?! 72 00:02:51,110 --> 00:02:52,760 It's not like I put a gun to your head. 73 00:02:52,770 --> 00:02:56,060 What do think I am? What am I to you? 74 00:02:56,060 --> 00:02:58,340 The reason you can't say anything in front of anybody else 75 00:02:58,340 --> 00:03:01,270 is because you know it was your own fault. 76 00:03:04,130 --> 00:03:05,680 Cut out that stuff, 77 00:03:05,680 --> 00:03:08,990 you know, calling me at the crack of dawn. 78 00:03:15,160 --> 00:03:19,960 She must have put these flowers here for you, you know? Juumonji-kun. 79 00:03:20,870 --> 00:03:23,450 Even Mikazuki-kun has a feminine side to her. 80 00:03:23,450 --> 00:03:25,470 Know what I'm sayin'? 81 00:03:26,640 --> 00:03:27,630 Well, 82 00:03:27,630 --> 00:03:30,660 I can't say you're wrong there. 83 00:03:30,660 --> 00:03:32,370 But... 84 00:03:34,550 --> 00:03:38,290 It's just like you not to think they may be for yourself. 85 00:03:38,290 --> 00:03:42,870 That's because the girls around here wouldn't do this for anyone but you. 86 00:03:42,870 --> 00:03:45,500 Even I know that. 87 00:03:45,500 --> 00:03:49,990 These are the same shoes that Kevin Costner wore in "The Untouchables". 88 00:03:54,470 --> 00:03:56,950 Look at him meaninglessly shuffling around in his little shoes. 89 00:03:56,950 --> 00:03:58,190 So pathetic. 90 00:04:08,620 --> 00:04:09,590 My wallet? 91 00:04:09,590 --> 00:04:11,150 Yeah, your wallet. 92 00:04:12,550 --> 00:04:13,190 Huh? 93 00:04:13,190 --> 00:04:15,270 Thanks. 94 00:04:15,270 --> 00:04:16,400 Uh... huh? 95 00:04:17,530 --> 00:04:18,790 I am suppose to have it? 96 00:04:18,790 --> 00:04:19,540 Of course. 97 00:04:19,540 --> 00:04:20,900 No, no, no! Don't you remember...? 98 00:04:21,180 --> 00:04:23,260 Hold this for me. 99 00:04:23,260 --> 00:04:24,190 Why? 100 00:04:24,190 --> 00:04:25,830 Because I don't want to forget it in the bathroom. 101 00:04:25,830 --> 00:04:27,150 Huh~? 102 00:04:27,150 --> 00:04:29,520 These kind of places are easy to forget things. 103 00:04:29,520 --> 00:04:30,820 Sure, I guess... 104 00:04:36,310 --> 00:04:37,360 Oh~ 105 00:04:38,720 --> 00:04:39,230 You okay? 106 00:04:39,230 --> 00:04:40,560 Are you okay? 107 00:04:41,830 --> 00:04:43,240 Let me help you. 108 00:04:45,870 --> 00:04:46,780 What happened? 109 00:04:46,780 --> 00:04:47,470 Oh, just... 110 00:04:47,470 --> 00:04:48,930 I'm so sorry! Thank you so much! 111 00:04:48,930 --> 00:04:49,590 Oh, don't worry about it. 112 00:04:49,590 --> 00:04:50,900 But I don't have it. 113 00:04:50,900 --> 00:04:51,820 You know, because... 114 00:04:51,830 --> 00:04:52,920 yesterday... 115 00:04:52,920 --> 00:04:54,330 I just didn't have it. 116 00:04:54,330 --> 00:04:56,520 What's that suppose to mean? 117 00:04:56,520 --> 00:04:57,800 I'm not sure? 118 00:04:57,800 --> 00:04:59,950 So what did you come to tell me in the first place? 119 00:04:59,950 --> 00:05:02,800 I wanted to say that your wallet... 120 00:05:02,800 --> 00:05:04,560 Oh, that wasn't it! 121 00:05:04,570 --> 00:05:05,920 I didn't put it in my pocket! 122 00:05:05,920 --> 00:05:07,560 Oh, are you okay? 123 00:05:09,260 --> 00:05:10,400 Could you hold this for me? 124 00:05:10,400 --> 00:05:11,160 Sure. 125 00:05:12,880 --> 00:05:16,810 So you mean the restaurant manager has it? 126 00:05:16,810 --> 00:05:18,180 Yeah, that's what happened, I guess. 127 00:05:18,180 --> 00:05:19,350 "I guess"... 128 00:05:19,350 --> 00:05:20,980 Finishing with a nod of your head? 129 00:05:20,980 --> 00:05:21,860 Oh, really~ 130 00:05:21,860 --> 00:05:24,780 Well, why'd you give me your wallet in the first place? 131 00:05:24,780 --> 00:05:26,650 I really don't see why you did that. 132 00:05:26,650 --> 00:05:28,740 I don't have to explain it to you! 133 00:05:28,740 --> 00:05:29,570 Huh? 134 00:05:29,570 --> 00:05:31,570 What's with the change in attitude? 135 00:05:31,570 --> 00:05:33,250 Why'd you have to mess up? 136 00:05:33,260 --> 00:05:35,410 What if I can't find it? 137 00:05:35,410 --> 00:05:39,100 Of course I'm gonna call the restaurant later! 138 00:05:39,100 --> 00:05:41,370 How much money was in it? 139 00:05:41,370 --> 00:05:42,790 In it?! 140 00:05:42,800 --> 00:05:43,980 It's what's out not in! 141 00:05:43,980 --> 00:05:46,230 The wallet itself is expensive! 142 00:05:46,230 --> 00:05:47,350 Oh, really. 143 00:05:47,360 --> 00:05:50,040 That's the kind of girl I am. 144 00:05:50,960 --> 00:05:52,040 Kiriyama... 145 00:05:52,040 --> 00:05:53,390 Let's break it up, 146 00:05:53,400 --> 00:05:54,700 you two love birds. 147 00:05:54,700 --> 00:05:55,900 We're no "love birds"! 148 00:05:55,900 --> 00:05:56,670 So she says... 149 00:05:56,670 --> 00:05:57,540 Whatever. 150 00:05:57,540 --> 00:05:59,300 "Whatever"? 151 00:06:00,230 --> 00:06:02,250 What's up with this gesture? 152 00:06:02,250 --> 00:06:03,260 What? This isn't cool? 153 00:06:03,260 --> 00:06:04,600 He's the one who said it! 154 00:06:04,600 --> 00:06:06,650 That's what she says... 155 00:06:07,380 --> 00:06:11,130 I am your ping pong ball or something? You keep bouncing me back and forth. 156 00:06:11,140 --> 00:06:12,450 We're on our way! 157 00:06:12,460 --> 00:06:14,010 Where are you two going? 158 00:06:14,020 --> 00:06:15,880 Traffic violations. 159 00:06:15,880 --> 00:06:17,160 Wait for me, okay? 160 00:06:17,160 --> 00:06:20,420 You two can have some tea and blabber on about whatever. 161 00:06:22,990 --> 00:06:25,130 Don't look so glum. 162 00:06:25,130 --> 00:06:27,730 It doesn't befit a loser like yourself. 163 00:06:28,030 --> 00:06:30,700 Daimonji-san, you're always so cool! 164 00:06:30,700 --> 00:06:32,380 It's "Juumonji", dummy! 165 00:06:37,670 --> 00:06:38,350 Here. 166 00:06:38,350 --> 00:06:39,130 Huh? 167 00:06:39,130 --> 00:06:41,590 For your hobby, right? 168 00:06:46,930 --> 00:06:49,280 {\an8}[The case of the train accident at East Central Station] 169 00:06:49,280 --> 00:06:51,340 It seems as though Shuuichirou Kiriyama's 170 00:06:51,340 --> 00:06:54,070 hobby of investigating old cases 171 00:06:54,070 --> 00:06:56,190 is now well known throughout the police department. 172 00:06:56,190 --> 00:06:57,990 Jikou Keisatsu Episode 3 173 00:06:57,990 --> 00:07:01,460 Even if ignored by 1,000,000 people, if only one person notices, that would be happiness... 174 00:07:01,460 --> 00:07:02,480 Don't you think? 175 00:07:02,480 --> 00:07:06,260 Now, on to the show! 176 00:07:06,830 --> 00:07:10,120 This time the case I picked for my hobby 177 00:07:10,120 --> 00:07:17,380 occurred at the time when the beginning of the Gulf War was all over the newspapers. 178 00:07:28,410 --> 00:07:29,100 No! 179 00:07:29,110 --> 00:07:30,970 The one who died was Takuji Machida. 180 00:07:30,970 --> 00:07:35,950 He had just left an all-night meeting at work discussing how to deal with the rumors of corrupt dealings in the company. 181 00:07:35,950 --> 00:07:38,940 It all started while he was on his way home. 182 00:07:36,390 --> 00:07:38,440 {\an8}[Problems with bribery] 183 00:07:38,440 --> 00:07:40,290 {\an8}[His colleague] 184 00:07:38,980 --> 00:07:43,300 The man waiting on the platform with Machida was Ikuya Fujisawa. 185 00:07:40,290 --> 00:07:41,620 {\an8}[interrogated] 186 00:07:43,300 --> 00:07:47,750 He was felt by the police that he may have had a part in the dealings, 187 00:07:44,030 --> 00:07:45,670 {\an8}[Suicide or murder? Investigation begins from both sides.] 188 00:07:47,770 --> 00:07:49,360 {\an8}[Marubatsu Enterprises denies link] 189 00:07:47,770 --> 00:07:50,220 and he may have wanted to kill Machida for knowing that. 190 00:07:50,220 --> 00:07:54,150 So they thought that Fujisawa may have pushed Machida from the platform. 191 00:07:54,150 --> 00:07:57,240 Fujisawa was interrogated by the police, but 192 00:07:57,240 --> 00:08:00,360 on the third day, the efforts suddenly came to a halt. 193 00:08:00,360 --> 00:08:03,450 The dealings were lost in a political mess. 194 00:08:03,450 --> 00:08:05,050 And for Machida's death, 195 00:08:05,050 --> 00:08:10,190 a witness came forward and claimed that Machida had fallen from the platform by accident. 196 00:08:10,190 --> 00:08:12,090 That witness... 197 00:08:12,090 --> 00:08:17,050 was a girl who was working that day in a newspaper stand on the platform, Michiko Hamano. 198 00:08:17,060 --> 00:08:18,550 She claimed: 199 00:08:18,550 --> 00:08:22,590 At first, the two were standing near my stand, 200 00:08:22,590 --> 00:08:26,790 but one of them suggested they go to a warmer area. 201 00:08:26,800 --> 00:08:28,480 The one who died 202 00:08:28,480 --> 00:08:33,590 slowly walked backwards while staring at the newspapers I had put on display. 203 00:08:33,600 --> 00:08:35,610 I don't think he was looking at the headlines; 204 00:08:35,610 --> 00:08:38,090 he was looking at the overall positioning of the display. 205 00:08:38,100 --> 00:08:41,110 His eyes weren't really reading anything; 206 00:08:41,110 --> 00:08:45,550 rather, they were viewing the balance between the newspapers I had put on display and the surrounding area. 207 00:08:45,550 --> 00:08:51,120 He put his hand up like this, had a satisfied look on his face, and then muttered something to himself. 208 00:08:51,120 --> 00:08:54,310 At that time he lost his balance and the train ran into him. 209 00:08:54,310 --> 00:08:55,630 What about the other one with him? 210 00:08:55,630 --> 00:09:00,620 The other man was just looking in the direction of the train while waiting for it to come. 211 00:09:00,620 --> 00:09:02,660 What's up with this description? 212 00:09:08,740 --> 00:09:11,290 Oh, take a look at this! 213 00:09:12,200 --> 00:09:13,790 ... looking at the overall positioning of the display. 214 00:09:13,790 --> 00:09:16,540 His eyes weren't really reading anything; 215 00:09:16,540 --> 00:09:20,870 rather, they were viewing the balance between the newspapers I had put on display and the surrounding area. 216 00:09:20,870 --> 00:09:25,330 He put his hand up like this, had a satisfied look on his face, and then muttered something to himself. 217 00:09:25,340 --> 00:09:27,100 Don't you think this is strange? 218 00:09:27,100 --> 00:09:29,940 Won't you treat me to lunch? 219 00:09:29,940 --> 00:09:31,000 What about the other one with him? 220 00:09:31,000 --> 00:09:31,880 The other man was... 221 00:09:34,910 --> 00:09:37,010 You can't eat all that! 222 00:09:37,010 --> 00:09:38,030 Hmph! 223 00:09:39,590 --> 00:09:41,170 Shall I eat some of it for you? 224 00:09:41,170 --> 00:09:42,290 Don't touch my food!! 225 00:10:03,770 --> 00:10:04,180 Shinsei! 226 00:10:04,180 --> 00:10:04,850 Yes? 227 00:10:04,850 --> 00:10:05,530 Sit down. 228 00:10:05,530 --> 00:10:06,630 Oh, no... I just... May I? 229 00:10:06,630 --> 00:10:08,010 I said sit down. 230 00:10:10,420 --> 00:10:12,020 Excuse me. 231 00:10:13,160 --> 00:10:16,370 May I be seated, your honor? Ha, ha, ha... 232 00:10:16,370 --> 00:10:17,870 It's just by coincidence. 233 00:10:17,870 --> 00:10:19,600 What is? 234 00:10:20,260 --> 00:10:22,180 Can't you figure it out by yourself? 235 00:10:24,870 --> 00:10:26,560 Can I sit here? 236 00:10:29,020 --> 00:10:31,460 Wow, you got the expensive stuff, huh? 237 00:10:36,250 --> 00:10:37,190 Here I am! 238 00:10:37,190 --> 00:10:38,650 Did I surprise you? Boo! 239 00:10:40,060 --> 00:10:42,430 Daimonji-yaki is a famous food of Kyoto. 240 00:10:42,430 --> 00:10:43,610 Like senbei (rice crackers)? 241 00:10:43,610 --> 00:10:44,340 I think so! 242 00:10:44,340 --> 00:10:46,220 Ooh, I'd like to try some! 243 00:10:46,220 --> 00:10:47,860 They've got a bunch of different kinds. 244 00:10:47,860 --> 00:10:49,010 Like seaweed and sesame seeds? 245 00:10:49,020 --> 00:10:52,190 Oh, yeah! Those ones with the sesame seeds! 246 00:10:52,190 --> 00:10:53,430 They sound so~ good! 247 00:10:58,570 --> 00:11:00,030 Don't you think it's strange? 248 00:11:00,030 --> 00:11:01,450 Not really. 249 00:11:01,450 --> 00:11:03,680 With just her testimony, 250 00:11:03,680 --> 00:11:07,980 that Fujisawa guy was off the hook. 251 00:11:07,990 --> 00:11:10,310 She was a solid eye witness, right? 252 00:11:10,310 --> 00:11:12,420 I don't know about "solid"! 253 00:11:12,420 --> 00:11:15,030 It was more bragging than anything else. 254 00:11:15,040 --> 00:11:16,960 By the way, what happened to that marriage certificate? 255 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 Marriage certificate? 256 00:11:17,840 --> 00:11:19,780 Matarai-san, you're getting married again? 257 00:11:19,780 --> 00:11:21,080 No! I found it on the floor! 258 00:11:21,080 --> 00:11:23,280 I'm actually getting kind of nervous. 259 00:11:26,510 --> 00:11:28,880 You know, the one Kiriyama-kun filled out. 260 00:11:28,880 --> 00:11:30,560 Huh? 261 00:11:32,790 --> 00:11:33,990 What? 262 00:11:34,000 --> 00:11:35,390 You know what? 263 00:11:35,390 --> 00:11:37,740 You look like you already forgot about my wallet. 264 00:11:37,740 --> 00:11:39,210 No, I haven't. 265 00:11:39,210 --> 00:11:42,060 A real man would be trying to help me find it. 266 00:11:42,060 --> 00:11:45,700 I told you we'd go check back at the restaurant! 267 00:11:45,700 --> 00:11:49,370 Is the restaurant the rest you want? Hee, hee. 268 00:11:50,420 --> 00:11:51,500 You're not gonna eat this? 269 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 Hiss! 270 00:12:20,320 --> 00:12:22,630 Michiko Hamano, the key eye witness, 271 00:12:22,630 --> 00:12:26,090 lived in a condominium at the time, 272 00:12:26,090 --> 00:12:29,080 but it had already vanished. 273 00:12:40,420 --> 00:12:43,070 Oh, thanks for your business last night. 274 00:12:43,230 --> 00:12:45,630 {\an8}[Marubatsu Enterprises] 275 00:12:52,940 --> 00:12:54,710 I'm Kiriyama. 276 00:12:54,710 --> 00:12:55,410 Nice to meet you. 277 00:12:55,410 --> 00:12:56,630 I'm Fujisawa. 278 00:12:57,140 --> 00:12:59,410 Oh, that. 279 00:12:59,410 --> 00:13:04,410 If I remember correctly, that was at the time of the Gulf War, right? 280 00:13:04,420 --> 00:13:06,560 15 years have already passed. 281 00:13:06,560 --> 00:13:11,450 We were pulling all-nighters for 3 days and nights in the meeting room. 282 00:13:11,460 --> 00:13:14,330 We were so tired, 283 00:13:14,330 --> 00:13:16,430 both Machida and I. 284 00:13:16,430 --> 00:13:18,930 I heard you two entered the company at the same time. 285 00:13:18,930 --> 00:13:20,200 That's right. 286 00:13:20,200 --> 00:13:21,810 He wasn't just my colleague... 287 00:13:21,810 --> 00:13:23,130 He was my best friend. 288 00:13:23,790 --> 00:13:26,080 The Gulf War broke out. 289 00:13:26,080 --> 00:13:26,960 Uh huh. 290 00:13:26,960 --> 00:13:29,440 Even though I said something to him, 291 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 he seemed... 292 00:13:30,280 --> 00:13:31,030 well, 293 00:13:31,030 --> 00:13:32,690 kind of out of it. 294 00:13:32,700 --> 00:13:34,830 I took a look at his eyes. 295 00:13:34,830 --> 00:13:37,920 He really seemed worn out. 296 00:13:37,930 --> 00:13:40,260 Hey... 297 00:13:40,270 --> 00:13:41,520 It's beautiful! 298 00:13:41,520 --> 00:13:43,020 On the other hand, 299 00:13:43,020 --> 00:13:45,170 he seemed inspired by something. 300 00:13:45,170 --> 00:13:49,410 It was as if he was impressed by the beauty of the positioning of the newspapers. 301 00:13:49,410 --> 00:13:50,980 Even I felt they were beautiful, 302 00:13:50,980 --> 00:13:53,250 their alignment, their structure. 303 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 And with the light from the morning sun, 304 00:13:55,220 --> 00:13:59,260 even I saw their beauty! 305 00:13:59,260 --> 00:14:00,110 I mean... 306 00:14:00,110 --> 00:14:03,250 I always noticed Machida's--how should I put it-- 307 00:14:03,250 --> 00:14:05,300 his artistic sense. 308 00:14:05,300 --> 00:14:10,850 At that time, it was almost as if his eyes were showing me the beauty of what he saw. 309 00:14:10,850 --> 00:14:14,270 He understood the art in everything. 310 00:14:15,380 --> 00:14:18,920 With the light of the morning sun... 311 00:14:18,920 --> 00:14:19,930 Yes. 312 00:14:19,930 --> 00:14:22,530 But it wasn't just that. 313 00:14:22,530 --> 00:14:24,070 With that light, 314 00:14:24,070 --> 00:14:27,140 in perfect balance with its surroundings... 315 00:14:27,140 --> 00:14:28,960 Balance? 316 00:14:30,180 --> 00:14:32,130 Anyway, what does the statute of limitations have do with this? 317 00:14:32,140 --> 00:14:34,000 That was simply an accident. 318 00:14:34,000 --> 00:14:35,270 Oh... 319 00:14:35,270 --> 00:14:38,380 It wasn't fully determined to be an accident, 320 00:14:38,380 --> 00:14:40,470 at least not by the police, that is. 321 00:14:41,080 --> 00:14:43,180 Oh, is that so? 322 00:14:43,190 --> 00:14:45,750 So I understand this happens to be your hobby. 323 00:14:45,750 --> 00:14:46,830 Sort of. 324 00:15:02,930 --> 00:15:06,160 Would you care to join me at my home next time? 325 00:15:06,170 --> 00:15:08,290 Oh, certainly. 326 00:15:28,690 --> 00:15:30,510 She already left. 327 00:15:30,510 --> 00:15:32,800 What about her wallet? 328 00:15:32,800 --> 00:15:34,890 Yeah, about that... 329 00:15:34,890 --> 00:15:38,270 You know you're only causing us trouble. 330 00:15:38,270 --> 00:15:41,630 You should know we never take people's personal items. 331 00:15:41,630 --> 00:15:43,820 But, I really think... 332 00:15:45,260 --> 00:15:48,330 I kind of lost my nerve. 333 00:15:48,330 --> 00:15:51,020 This ain't good. 334 00:15:51,560 --> 00:15:54,150 Hm... 335 00:15:59,670 --> 00:16:05,320 Aren't you just trying to blow this off as my fault? 336 00:16:07,500 --> 00:16:08,080 I got it! 337 00:16:08,080 --> 00:16:09,010 Huh? 338 00:16:09,470 --> 00:16:11,950 Geez! 339 00:16:15,400 --> 00:16:17,050 Woah... 340 00:16:17,830 --> 00:16:21,940 rather, they were viewing the balance between the newspapers I had put on display and the surrounding area. 341 00:16:21,940 --> 00:16:26,500 He put his hand up like this, had a satisfied look on his face, and then muttered something to himself. 342 00:16:29,090 --> 00:16:31,640 Tsk, tsk, tsk. 343 00:16:34,670 --> 00:16:36,690 Why don't you go home? You're a single guy, right? 344 00:16:36,690 --> 00:16:37,730 Well, 345 00:16:37,730 --> 00:16:39,830 What's with the "well"? 346 00:16:39,830 --> 00:16:41,620 What do you think about this? 347 00:16:41,620 --> 00:16:42,890 Hm? 348 00:16:42,900 --> 00:16:45,390 A man commits a crime. 349 00:16:45,390 --> 00:16:47,840 A woman sees him do it. 350 00:16:47,840 --> 00:16:50,540 The woman gives a false testimony. 351 00:16:50,540 --> 00:16:54,020 With that, the man gets off the hook. 352 00:16:54,030 --> 00:16:58,550 As far as the man is concerned, he should want to put distance between himself and the woman, don't you think? 353 00:16:58,550 --> 00:16:59,870 You know, so there's no link. 354 00:16:59,870 --> 00:17:02,510 Hm... I guess that'd be true. 355 00:17:02,510 --> 00:17:05,870 But what if those two got married? 356 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 That'd be a problem. 357 00:17:07,880 --> 00:17:09,190 Well, 358 00:17:09,190 --> 00:17:13,850 you could say that most married couples' relationships start with a false testimony. 359 00:17:13,850 --> 00:17:15,020 In either case, 360 00:17:15,020 --> 00:17:17,490 the relationship is based on a misunderstanding. 361 00:17:19,170 --> 00:17:21,050 Morosawa-san, is that your life? 362 00:17:21,050 --> 00:17:22,620 This doesn't have to do with my family life. 363 00:17:22,620 --> 00:17:23,660 This is my job. 364 00:17:24,430 --> 00:17:26,900 Kiriyama, why don't you go home? Problems with your girlfriend? 365 00:17:26,900 --> 00:17:27,930 That's not it. 366 00:17:28,980 --> 00:17:31,070 Then what's this? 367 00:17:31,070 --> 00:17:33,190 Don't open that! 368 00:17:33,190 --> 00:17:36,140 With a present like this, your relationship must really be on thin ice. 369 00:17:36,140 --> 00:17:37,550 Your so mean! 370 00:17:37,550 --> 00:17:38,670 Give me that. 371 00:17:53,800 --> 00:17:59,970 An aunt on my mother's side also was into flower arrangement. 372 00:17:59,970 --> 00:18:03,370 She never got married. 373 00:18:03,370 --> 00:18:05,850 She was a fine woman, 374 00:18:05,850 --> 00:18:07,920 but, 375 00:18:07,920 --> 00:18:11,490 she pretty much kept to herself. 376 00:18:11,500 --> 00:18:12,460 Really... 377 00:18:12,460 --> 00:18:15,260 One time, 378 00:18:15,260 --> 00:18:16,440 she said to me... 379 00:18:16,440 --> 00:18:16,930 Um... 380 00:18:16,930 --> 00:18:18,550 What is it? 381 00:18:18,550 --> 00:18:23,050 I'm not sure what you're trying to say. 382 00:18:23,940 --> 00:18:26,290 I see... 383 00:18:26,290 --> 00:18:28,010 Well, 384 00:18:28,020 --> 00:18:33,180 that shyness is just one aspect of your femininity. 385 00:18:33,180 --> 00:18:36,260 If you don't mind, after work... 386 00:18:36,260 --> 00:18:38,690 I could escort you. 387 00:18:38,700 --> 00:18:40,210 Escort? 388 00:18:40,210 --> 00:18:44,410 Why don't we continue this conversation at a later time. 389 00:18:44,410 --> 00:18:46,140 Mikazuki-san... 390 00:18:46,140 --> 00:18:47,440 Kiriyama-san has something... 391 00:18:47,440 --> 00:18:48,900 Really? 392 00:18:51,450 --> 00:18:51,850 Hey! 393 00:18:51,850 --> 00:18:52,930 Yes? 394 00:18:54,640 --> 00:18:55,730 What is this "something"? 395 00:18:55,740 --> 00:18:57,480 Well... I just meant he was looking for her. 396 00:18:57,480 --> 00:18:59,740 Then that's how you should put it! 397 00:19:05,640 --> 00:19:07,270 This isn't what I meant! 398 00:19:07,270 --> 00:19:08,970 You think you can just buy me a new one? 399 00:19:08,970 --> 00:19:12,340 Not exactly... 400 00:19:12,340 --> 00:19:15,770 but for the time being, it's all I can do. 401 00:19:15,780 --> 00:19:17,820 Oh, is that how it is? 402 00:19:17,820 --> 00:19:20,750 Well then can I make a suggestion? 403 00:19:20,750 --> 00:19:22,790 Suggestion? 404 00:19:22,790 --> 00:19:23,910 Okay, I guess. 405 00:19:23,910 --> 00:19:24,900 What's your problem? 406 00:19:24,900 --> 00:19:26,260 I said "okay"! 407 00:19:26,260 --> 00:19:27,360 How about... 408 00:19:27,360 --> 00:19:30,460 starting tomorrow, you treat me to dinner every night. 409 00:19:30,460 --> 00:19:31,230 EVERY day? 410 00:19:31,230 --> 00:19:31,770 Yeah, 411 00:19:31,770 --> 00:19:34,850 until you find my wallet. 412 00:19:41,020 --> 00:19:42,830 But that means 413 00:19:42,840 --> 00:19:46,550 you'll have to come with me on my investigation EVERY night, you know? 414 00:19:46,560 --> 00:19:50,030 I'll wait until you're done! 415 00:19:50,030 --> 00:19:51,470 Starting tomorrow? 416 00:19:55,150 --> 00:19:56,330 No, 417 00:19:56,330 --> 00:19:57,600 starting today. 418 00:19:58,070 --> 00:20:00,990 They just blow smoke where there isn't even a fire, 419 00:20:01,000 --> 00:20:03,030 those news reporters. 420 00:20:03,030 --> 00:20:05,140 Our company ended up being the victim. 421 00:20:05,140 --> 00:20:06,340 To put it another way, 422 00:20:06,340 --> 00:20:09,200 they made us the performers for their little show. 423 00:20:09,200 --> 00:20:12,210 Are you saying that there were no dealings to begin with? 424 00:20:12,210 --> 00:20:16,130 I think that's pretty obvious when looking at the surrounding circumstances. 425 00:20:17,270 --> 00:20:18,480 Wait a minute! 426 00:20:18,480 --> 00:20:20,650 Do you think our company is up to something? 427 00:20:20,650 --> 00:20:22,320 This wasn't about Machida's accident? 428 00:20:22,320 --> 00:20:23,410 Oh, no. We weren't... 429 00:20:23,410 --> 00:20:25,480 When I was a suspect due to that accident, 430 00:20:25,480 --> 00:20:29,090 I wanted to yell, "You're the ones who killed Machida!" 431 00:20:29,090 --> 00:20:32,440 in those reporters' faces! 432 00:20:32,440 --> 00:20:36,960 Especially since I was so fed up after that 3-day long meeting. 433 00:20:36,960 --> 00:20:38,510 Excuse me. 434 00:20:39,680 --> 00:20:40,840 Darling... 435 00:20:51,630 --> 00:20:52,860 This is my wife. 436 00:20:52,860 --> 00:20:54,750 They're the police officers I told you about. 437 00:20:55,270 --> 00:20:56,470 My name is Kiriyama. 438 00:20:56,470 --> 00:20:57,570 I'm Mikazuki. 439 00:20:57,570 --> 00:21:00,540 Nice to meet you. 440 00:21:00,540 --> 00:21:03,820 Darling, did you do something bad? 441 00:21:03,820 --> 00:21:05,240 Don't be silly! 442 00:21:05,240 --> 00:21:07,090 I told you about this before, remember? 443 00:21:07,090 --> 00:21:10,520 You know, the accident involving my friend, Machida. 444 00:21:10,520 --> 00:21:12,470 They're investigating it. 445 00:21:12,470 --> 00:21:13,850 Why now? 446 00:21:13,850 --> 00:21:16,550 Well, because it's no longer under formal investigation. 447 00:21:16,550 --> 00:21:17,650 Huh? 448 00:21:17,650 --> 00:21:20,140 Apparently investigating old cases is his hobby. 449 00:21:20,140 --> 00:21:21,490 Case? 450 00:21:21,500 --> 00:21:24,500 I thought that was just an accident. 451 00:21:24,500 --> 00:21:29,700 They said that the police also investigated based on the assumption of murder. 452 00:21:39,410 --> 00:21:40,740 You can go. 453 00:21:40,750 --> 00:21:41,810 I know you're busy. 454 00:21:41,810 --> 00:21:42,890 Yes. 455 00:21:44,130 --> 00:21:45,940 Excuse me. 456 00:21:53,780 --> 00:21:57,330 On the weekends, she teaches a flower arranging class. 457 00:21:57,330 --> 00:21:58,870 Flowers? 458 00:21:58,870 --> 00:22:00,600 Oh, you know, ikebana. 459 00:22:00,600 --> 00:22:01,390 Oh~ 460 00:22:01,390 --> 00:22:03,660 That used to be my hobby. 461 00:22:03,660 --> 00:22:05,330 Oh, that's great! 462 00:22:05,330 --> 00:22:06,630 It was only for a little while. 463 00:22:06,630 --> 00:22:10,320 Excuse me for asking, but were you a police officer, too? 464 00:22:10,320 --> 00:22:12,020 Well, yes. 465 00:22:12,020 --> 00:22:13,630 Oh~ 466 00:22:13,630 --> 00:22:15,330 Did I not look like one? 467 00:22:15,330 --> 00:22:15,950 Not that... 468 00:22:15,950 --> 00:22:18,220 I just assumed you were his wife. 469 00:22:19,260 --> 00:22:20,390 Is that so? 470 00:22:20,400 --> 00:22:22,700 He looks like the type who'd firmly hold your wallet for you. 471 00:22:22,700 --> 00:22:24,080 Wallet? 472 00:22:24,090 --> 00:22:25,960 What does her wallet have to do with this?! 473 00:22:25,960 --> 00:22:29,760 Don't take it so personal. 474 00:22:30,470 --> 00:22:32,930 He seems like a nice guy. 475 00:22:32,930 --> 00:22:35,970 He even understands people just by looking at them. 476 00:22:36,840 --> 00:22:38,160 What?! 477 00:22:38,160 --> 00:22:39,790 Why do think that? 478 00:22:39,800 --> 00:22:41,770 He didn't seem so special to me. 479 00:22:41,770 --> 00:22:43,010 Stuff that like... 480 00:22:43,010 --> 00:22:44,060 just comes to you. 481 00:22:44,060 --> 00:22:45,640 Huh? 482 00:22:45,640 --> 00:22:48,250 It just clicks! 483 00:22:49,370 --> 00:22:51,530 Nobody would look at this. 484 00:22:51,530 --> 00:22:53,290 It expresses nothing! 485 00:22:53,290 --> 00:22:54,510 You got that? 486 00:22:54,510 --> 00:22:57,340 True expression is not sought after by the subject, 487 00:22:57,350 --> 00:22:59,470 but it captivates them regardless. 488 00:22:59,470 --> 00:23:02,380 It captures their eyes! 489 00:23:05,010 --> 00:23:06,490 Why are we hiding? 490 00:23:06,490 --> 00:23:08,470 Huh? I'm not sure. 491 00:23:11,160 --> 00:23:15,280 Pretty nasty, don't you think? 492 00:23:15,280 --> 00:23:19,230 I never should've said my hobby was ikebana. 493 00:23:31,940 --> 00:23:32,980 What're you doing?! 494 00:23:32,980 --> 00:23:34,800 Oh, sorry... 495 00:23:36,640 --> 00:23:38,420 Jerk! 496 00:23:57,030 --> 00:23:57,810 Excuse me... 497 00:23:57,810 --> 00:23:58,620 Yes? 498 00:23:59,190 --> 00:24:02,520 How long have you been working here? 499 00:24:05,310 --> 00:24:07,360 You scared me. 500 00:24:07,360 --> 00:24:08,110 Oh, I'm sorry. 501 00:24:08,120 --> 00:24:09,150 I just wanted to borrow your room. 502 00:24:09,160 --> 00:24:10,820 Oh, is that all? 503 00:24:12,450 --> 00:24:13,460 Morosawa-san... 504 00:24:13,460 --> 00:24:14,460 Hm? 505 00:24:14,460 --> 00:24:15,900 What do you think about this? 506 00:24:15,900 --> 00:24:17,260 About what? 507 00:24:17,260 --> 00:24:19,770 What if from your place of work 508 00:24:19,770 --> 00:24:22,270 you could see your house? 509 00:24:22,270 --> 00:24:25,970 Or in other words, you could see your work place from your home. 510 00:24:25,970 --> 00:24:27,550 What's that gotta do with anything? 511 00:24:27,550 --> 00:24:29,710 You mean like your wife is always spying on you? 512 00:24:29,710 --> 00:24:30,790 Not like that. 513 00:24:30,790 --> 00:24:34,460 Like if you were to live on the top floor of a condominium and look down on your workplace... 514 00:24:34,460 --> 00:24:36,760 as a single woman. 515 00:24:36,760 --> 00:24:39,420 Even if the person wasn't single, lately everyone is like that. 516 00:24:39,420 --> 00:24:42,290 Having a mirror as their best friend. 517 00:24:42,290 --> 00:24:43,750 Hmm... 518 00:24:44,000 --> 00:24:45,530 Huh? 519 00:24:45,530 --> 00:24:46,630 Am I wrong? 520 00:24:46,630 --> 00:24:47,940 Oh no, not at all. 521 00:25:02,970 --> 00:25:06,340 Excuse me, where could I find Mikazuki-san? 522 00:25:06,340 --> 00:25:09,940 I believe she's over in that direction. 523 00:25:24,030 --> 00:25:26,640 Is Mikazuki-san here? 524 00:25:26,640 --> 00:25:28,590 She belongs to the Department of Traffic. 525 00:25:28,590 --> 00:25:30,750 I was told that she was over here. 526 00:25:30,750 --> 00:25:32,170 And you are? 527 00:25:32,170 --> 00:25:34,050 My name is Fujisawa. 528 00:25:34,060 --> 00:25:35,440 Oh, Kiriyama-kun! 529 00:25:35,440 --> 00:25:37,630 This lady says she's looking for Mikazuki-kun. 530 00:25:37,630 --> 00:25:38,360 Oh, hello again. 531 00:25:38,360 --> 00:25:39,640 Hello. 532 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 You two know each other? 533 00:25:40,640 --> 00:25:41,610 Kind of... 534 00:25:41,620 --> 00:25:45,750 She seemed to have quite an interest in these flowers, so I decided to bring them for her. 535 00:25:45,750 --> 00:25:46,940 For Mikazuki-kun? 536 00:25:46,940 --> 00:25:48,040 That's right. 537 00:25:48,040 --> 00:25:49,230 Saneie-kun! 538 00:25:49,230 --> 00:25:50,020 Get some tea! 539 00:25:50,020 --> 00:25:51,040 Oh yeah. 540 00:25:51,890 --> 00:25:54,000 Where the hell are you going?! It's over here! 541 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Oh yeah! Ow! 542 00:25:57,190 --> 00:26:01,040 If she only would have asked, I could have given it to her last night. 543 00:26:01,050 --> 00:26:02,330 Give this to Mikazuki-kun? 544 00:26:02,330 --> 00:26:05,280 You know, being looked at with those eyes... 545 00:26:05,280 --> 00:26:06,900 What's this about? 546 00:26:06,900 --> 00:26:07,330 Did you two...? 547 00:26:07,330 --> 00:26:08,610 Get away from that! 548 00:26:09,790 --> 00:26:11,790 There are flowers here, you know? 549 00:26:11,790 --> 00:26:13,380 I'm sorry. 550 00:26:13,380 --> 00:26:16,200 Vulgar, vulgar, vulgar! 551 00:26:16,980 --> 00:26:18,750 Like hell on earth. 552 00:26:22,230 --> 00:26:23,780 Kiriyama-san... 553 00:26:23,780 --> 00:26:26,030 Please give those to her. 554 00:26:26,030 --> 00:26:27,290 Sure... 555 00:26:27,290 --> 00:26:29,110 When you feel inspired, 556 00:26:29,110 --> 00:26:32,540 that in itself expresses your gratitude to those flowers. 557 00:26:32,540 --> 00:26:34,260 Okay. 558 00:26:41,160 --> 00:26:42,560 Excuse me. 559 00:27:17,270 --> 00:27:20,280 So you mean to say that they were working together? 560 00:27:20,280 --> 00:27:21,640 No, that wouldn't have happened. 561 00:27:21,640 --> 00:27:22,600 Why do think that? 562 00:27:22,600 --> 00:27:24,260 Even if we were to assume she was an accomplice, 563 00:27:24,260 --> 00:27:31,020 there's no way she'd say something like "his eyes were simply inspired by the alignment of the newspapers" in order to prove Fujisawa's innocence. 564 00:27:31,020 --> 00:27:34,170 Don't you think she would say something else? 565 00:27:34,170 --> 00:27:37,530 You know, something that people would find more believable. 566 00:27:37,530 --> 00:27:40,720 In other words, at that time they had no relation... 567 00:27:40,720 --> 00:27:41,780 Look! 568 00:27:56,940 --> 00:27:59,970 Let's wait until she's finished teaching her ikebana class. 569 00:28:03,330 --> 00:28:05,440 Here, take a look at this. 570 00:28:05,440 --> 00:28:08,440 The time of the crime, 571 00:28:08,440 --> 00:28:10,680 7:13 a.m. 572 00:28:10,680 --> 00:28:14,250 That's when the train pulled up next to the platform. 573 00:28:14,250 --> 00:28:15,630 However, 574 00:28:15,630 --> 00:28:20,060 at that time, the morning sun couldn't reach her stand. 575 00:28:20,070 --> 00:28:21,730 Why not? 576 00:28:21,730 --> 00:28:24,940 At that time, there were condominiums here. 577 00:28:24,940 --> 00:28:29,490 So the sun was blocked at least until 8:00. 578 00:28:29,490 --> 00:28:30,830 Huh? 579 00:28:30,830 --> 00:28:32,710 But Fujisawa, 580 00:28:32,710 --> 00:28:33,960 her husband, 581 00:28:33,970 --> 00:28:36,940 said that the morning light was shining down on the newspapers, 582 00:28:36,940 --> 00:28:39,770 and that the glistening light was beautiful. 583 00:28:39,770 --> 00:28:44,620 In other words, this was a made-up memory. 584 00:28:44,620 --> 00:28:47,000 Hmm... 585 00:28:48,060 --> 00:28:52,840 When his wife testified as an eye witness because she worked at the station, 586 00:28:52,840 --> 00:28:57,600 she said that Machida and her husband were walking to a place where the sun was shining. 587 00:28:57,610 --> 00:29:04,310 In other words, at that time the sun wasn't shining down on her stand. 588 00:29:08,100 --> 00:29:10,010 Just a sec. 589 00:29:15,780 --> 00:29:17,460 Oh... 590 00:29:17,460 --> 00:29:19,480 I have to go meet someone now. 591 00:29:19,480 --> 00:29:20,000 Huh? 592 00:29:20,000 --> 00:29:23,400 So we'll have to go to Fujisawa's place after that. 593 00:29:23,410 --> 00:29:24,900 Sorry, Mikazuki-kun, but just wait for me here. 594 00:29:24,910 --> 00:29:27,240 But I could go with you... 595 00:29:38,400 --> 00:29:40,390 Welcome! 596 00:29:53,070 --> 00:29:54,590 I'm over here! 597 00:29:54,590 --> 00:29:55,410 Oh! 598 00:30:03,670 --> 00:30:06,120 I didn't want anybody to see us together. 599 00:30:06,120 --> 00:30:07,680 I bought a drink for you. 600 00:30:07,680 --> 00:30:09,950 Oh, thanks. 601 00:30:10,820 --> 00:30:12,650 You wanted to ask about his wife, right? 602 00:30:12,650 --> 00:30:13,880 She's so mean. 603 00:30:13,880 --> 00:30:16,270 She may be from some well-off family, 604 00:30:16,270 --> 00:30:19,840 but to me, she's just a mean-hearted woman. 605 00:30:19,840 --> 00:30:21,750 From a well-off family? 606 00:30:21,750 --> 00:30:23,520 Who said that? 607 00:30:23,520 --> 00:30:25,120 Her husband. 608 00:30:25,120 --> 00:30:28,890 I heard she was the daughter of a CEO or something. 609 00:30:28,890 --> 00:30:29,800 Is it good? 610 00:30:29,800 --> 00:30:31,570 Oh, yes. 611 00:30:31,570 --> 00:30:34,690 He told me that I saved him from her. 612 00:30:34,690 --> 00:30:39,240 But, I only act normally around him. 613 00:30:39,240 --> 00:30:42,820 Have you ever heard of her selling newspapers at the station? 614 00:30:42,820 --> 00:30:43,870 Who? 615 00:30:43,870 --> 00:30:45,390 That mean-hearted woman? 616 00:30:45,390 --> 00:30:46,950 Yeah... 617 00:30:46,950 --> 00:30:48,150 What? 618 00:30:48,150 --> 00:30:50,210 Selling newspapers? 619 00:30:50,210 --> 00:30:52,000 I guess that wouldn't be possible, huh? 620 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 After all, she is the daughter of a CEO. 621 00:30:59,920 --> 00:31:05,040 You're just a bunch of talk. Can't you do anything? 622 00:31:05,050 --> 00:31:09,370 Shall I ask Mikiko Sakazaki? 623 00:31:09,370 --> 00:31:13,410 That's probably what she wants me to do anyway. 624 00:31:14,370 --> 00:31:16,240 You're keeping secrets, 625 00:31:16,240 --> 00:31:18,490 you sly dog. 626 00:31:18,490 --> 00:31:20,750 What exactly do you want to do? 627 00:31:20,750 --> 00:31:22,870 Are you trying to distance yourself from me? 628 00:31:22,870 --> 00:31:24,790 You know you can't. 629 00:31:24,790 --> 00:31:27,080 Remember? 630 00:31:27,770 --> 00:31:30,110 You should just leave everything to me. 631 00:31:30,110 --> 00:31:33,840 I'm going to throw that woman out of my class. 632 00:31:33,840 --> 00:31:36,170 Then everything will be better. 633 00:31:36,170 --> 00:31:38,050 You should do the same with the police. 634 00:31:38,050 --> 00:31:40,180 You should keep yourself calm and composed, 635 00:31:40,180 --> 00:31:42,670 instead of getting all anxious just because they ask a few questions. 636 00:31:42,670 --> 00:31:43,200 I'm not.. 637 00:31:43,200 --> 00:31:44,590 Don't talk back to me! 638 00:31:44,600 --> 00:31:47,420 You should be reflecting on your bad deeds. 639 00:31:50,950 --> 00:31:52,510 You forgot this. 640 00:31:52,510 --> 00:31:53,140 Oh, uh... 641 00:31:53,140 --> 00:31:54,540 Thank you. 642 00:32:02,420 --> 00:32:05,910 Saying you wanted to ask about her husband was just an excuse, wasn't it? 643 00:32:05,910 --> 00:32:06,990 Huh? 644 00:32:07,000 --> 00:32:09,040 I know what you're really after. 645 00:32:09,040 --> 00:32:10,120 Let's trade. 646 00:32:10,120 --> 00:32:10,630 Huh? 647 00:32:10,630 --> 00:32:11,760 Why? 648 00:32:11,760 --> 00:32:14,550 My hands are so cold. Can you feel it? 649 00:32:14,550 --> 00:32:17,100 Uh... I don't... I mean... 650 00:32:17,100 --> 00:32:19,040 Oh! I gotta get that! 651 00:32:19,040 --> 00:32:20,360 No, I can get it! 652 00:32:20,360 --> 00:32:22,050 It's in my pocket! 653 00:32:22,050 --> 00:32:22,710 I got it! 654 00:32:22,710 --> 00:32:23,830 Thank you. 655 00:32:24,470 --> 00:32:25,850 Who could it be? 656 00:32:26,950 --> 00:32:27,990 Say something. 657 00:32:27,990 --> 00:32:29,070 Who is it? 658 00:32:29,070 --> 00:32:30,490 Hi, it's me. 659 00:32:30,490 --> 00:32:32,650 What are you doing?! 660 00:32:34,000 --> 00:32:35,630 Huh? 661 00:32:35,630 --> 00:32:37,430 Bad connection? 662 00:32:37,440 --> 00:32:38,590 I hear you fine. 663 00:32:38,590 --> 00:32:39,090 Oh, sor... 664 00:32:41,470 --> 00:32:42,430 What's with that? 665 00:32:44,820 --> 00:32:46,280 Oh, it's you two. 666 00:32:49,110 --> 00:32:52,580 My husband isn't home yet. 667 00:32:54,860 --> 00:32:59,020 You wanted to ask me something? 668 00:32:59,020 --> 00:33:02,400 Michiko Hamano-san... 669 00:33:03,040 --> 00:33:07,840 15 years ago, you worked at that stand at the station, right? 670 00:33:07,840 --> 00:33:09,440 Here's your tea. 671 00:33:09,440 --> 00:33:10,320 Thank you. 672 00:33:11,250 --> 00:33:13,820 So what did you want to know? 673 00:33:14,960 --> 00:33:18,250 You are doing this as your hobby, right? 674 00:33:18,250 --> 00:33:25,210 I'm sure you're dying to ask me about the case. 675 00:33:25,210 --> 00:33:26,940 Well, yes. 676 00:33:29,190 --> 00:33:31,420 Please do go ahead. 677 00:33:32,650 --> 00:33:37,410 I visited the condominium you lived at during that time. 678 00:33:37,410 --> 00:33:42,660 Having been 15 years, I was pretty sure you had moved. 679 00:33:42,660 --> 00:33:43,900 I guess you could say that as expected... 680 00:33:43,900 --> 00:33:45,280 Just a moment. 681 00:33:45,280 --> 00:33:48,110 Why was it you wanted to visit there? 682 00:33:48,110 --> 00:33:51,020 Because I felt there was something strange about your testimony. 683 00:33:51,020 --> 00:33:52,660 What testimony? 684 00:33:52,660 --> 00:33:54,890 You said that it wasn't a murder but an accident. 685 00:33:54,890 --> 00:33:56,730 How did it go? 686 00:33:56,730 --> 00:34:02,540 Did that newspaper girl say something strange? 687 00:34:02,540 --> 00:34:09,690 What he's trying to say is that your testimony revealed how out of whack your perception of reality is. 688 00:34:09,700 --> 00:34:15,340 Just like when you brought me those flowers that you thought I liked, when in fact I never even looked at them. 689 00:34:15,350 --> 00:34:16,930 As expected... 690 00:34:16,930 --> 00:34:17,880 Huh? 691 00:34:17,880 --> 00:34:19,800 That's what you were saying earlier, right? 692 00:34:19,800 --> 00:34:20,930 As expected? 693 00:34:20,930 --> 00:34:22,300 Oh, yeah! 694 00:34:22,300 --> 00:34:23,260 Uh... 695 00:34:23,260 --> 00:34:25,320 what was I saying again? 696 00:34:25,320 --> 00:34:28,450 Perhaps it had to do with the condominium no longer being there? 697 00:34:28,450 --> 00:34:29,730 Oh, yeah! That! 698 00:34:29,730 --> 00:34:32,410 It does happen quite often. 699 00:34:32,420 --> 00:34:33,980 And so? 700 00:34:33,980 --> 00:34:39,190 You could see your condominium from your workplace... 701 00:34:39,190 --> 00:34:43,360 and you could see your workplace from your room. 702 00:34:43,360 --> 00:34:45,240 Interestingly, 703 00:34:45,240 --> 00:34:51,750 that condominium was what blocked the morning light to the station. 704 00:34:51,750 --> 00:34:54,790 So what I mean by "interestingly" is... 705 00:34:54,790 --> 00:34:57,660 I felt there was some sort of meaning in that. 706 00:34:57,660 --> 00:34:58,630 Meaning? 707 00:34:58,630 --> 00:35:00,010 Yeah. 708 00:35:00,020 --> 00:35:07,130 I mean it was like something of yours was casting a shadow on your work. 709 00:35:07,130 --> 00:35:10,220 "Something of mine"? 710 00:35:10,220 --> 00:35:14,600 I suppose that something was your own little world. 711 00:35:14,600 --> 00:35:17,230 That, in turn, was evident in your testimony. 712 00:35:17,230 --> 00:35:21,300 He was looking at the overall positioning of the display. 713 00:35:21,300 --> 00:35:24,200 His eyes weren't really reading anything; 714 00:35:24,200 --> 00:35:28,200 rather, they were viewing the balance between the newspapers I had put on display and the surrounding area. 715 00:35:28,210 --> 00:35:31,860 Normally, this would sound to someone like you were simply boasting, 716 00:35:31,860 --> 00:35:36,760 but for your husband, he had no choice but to jump on the wagon. 717 00:35:36,760 --> 00:35:43,720 After all, it was all he needed to prove his innocence. 718 00:35:47,540 --> 00:35:54,080 At first, your husband didn't understand why you would say something to save him, 719 00:35:54,080 --> 00:35:56,100 but he was, in fact, saved... 720 00:35:56,100 --> 00:35:59,590 at least from the suspicion of murder. 721 00:35:59,590 --> 00:36:04,070 He then thought that you wanted something from him, 722 00:36:04,070 --> 00:36:06,850 and he came to fear you. 723 00:36:06,860 --> 00:36:10,710 That's when he found out where you lived and approached you. 724 00:36:10,710 --> 00:36:13,250 What do you want? 725 00:36:13,250 --> 00:36:18,260 Don't think you can threaten me or my company! 726 00:36:19,250 --> 00:36:21,230 Where is that thing? 727 00:36:24,990 --> 00:36:26,760 Take it and forget everything! 728 00:36:26,760 --> 00:36:29,750 Go find a different job. 729 00:36:30,540 --> 00:36:33,650 I simply told the truth. 730 00:36:33,650 --> 00:36:38,660 That man was inspired by my newspaper art! 731 00:36:38,660 --> 00:36:42,540 Anyone could see how spectacular their placement was! 732 00:36:42,540 --> 00:36:44,100 They were beautiful! 733 00:36:44,110 --> 00:36:47,840 That man simply understood the beauty of my art! 734 00:36:48,840 --> 00:36:50,580 You had nothing to do with it. 735 00:36:50,580 --> 00:36:53,550 His mind was just completely enveloped in the beauty of my design! 736 00:36:53,550 --> 00:36:57,280 He didn't realize a train was coming. 737 00:36:57,280 --> 00:37:00,210 That's the truth. 738 00:37:03,500 --> 00:37:05,260 Wait, I'll drink some! 739 00:37:06,430 --> 00:37:08,410 Even you said so. 740 00:37:08,420 --> 00:37:10,200 The day before, 741 00:37:10,200 --> 00:37:15,530 you saw my newspapers and said, "Spectacular!" 742 00:37:15,530 --> 00:37:17,500 Remember? 743 00:37:17,500 --> 00:37:18,900 Me? 744 00:37:19,960 --> 00:37:21,760 I remember it. 745 00:37:21,760 --> 00:37:24,710 I was happy you thought so. 746 00:37:34,270 --> 00:37:38,300 Killing your coworker because of a problem between you... 747 00:37:38,300 --> 00:37:41,350 There's no reason you would do something so stupid. 748 00:37:41,350 --> 00:37:42,490 It was an accident. 749 00:37:42,500 --> 00:37:43,660 That's all. 750 00:37:46,000 --> 00:37:47,200 An accident, 751 00:37:47,200 --> 00:37:48,520 huh? 752 00:37:48,520 --> 00:37:50,280 Yeah, just an accident. 753 00:37:52,230 --> 00:37:54,030 Come on... 754 00:38:07,360 --> 00:38:09,240 Not much of a detective, are you? 755 00:38:09,240 --> 00:38:11,710 Well, since it is just your hobby, 756 00:38:11,710 --> 00:38:14,990 there's no reason for me to be picky about it. 757 00:38:18,730 --> 00:38:19,860 Kiriyama-san... 758 00:38:19,860 --> 00:38:21,050 Yes? 759 00:38:22,710 --> 00:38:27,720 It seems as though my worries have finally resolved. 760 00:38:37,250 --> 00:38:41,790 Machida realized that I was involved... 761 00:38:41,800 --> 00:38:43,370 in the company's dealings. 762 00:38:43,370 --> 00:38:44,900 I had no choice. 763 00:38:44,900 --> 00:38:47,350 I had to protect the company. 764 00:38:47,350 --> 00:38:49,240 Machida told me he was planning to leave the company. . 765 00:38:49,240 --> 00:38:51,420 Machida told me he was planning to leave the company. (You're involved, too, aren't you!) 766 00:38:51,420 --> 00:38:56,470 I was struggling for the company. He, however, with his apathetic attitude... 767 00:38:56,470 --> 00:38:59,540 enraged me. 768 00:38:59,540 --> 00:39:01,920 At that time, he repeatedly said, 769 00:39:01,920 --> 00:39:05,260 "You're involved, too, aren't you!" 770 00:39:12,950 --> 00:39:15,390 Oh... 771 00:39:15,390 --> 00:39:16,750 are you sure? 772 00:39:16,750 --> 00:39:18,080 Quite. 773 00:39:18,080 --> 00:39:22,040 The case has reached its limit. 774 00:39:22,040 --> 00:39:25,770 And we won't tell anyone about this. 775 00:39:25,770 --> 00:39:27,410 As part of that promise, 776 00:39:28,530 --> 00:39:30,440 to those involved in the crime... 777 00:39:30,440 --> 00:39:32,090 I give this, 778 00:39:32,100 --> 00:39:36,110 my "I won't tell anybody" card. 779 00:39:36,110 --> 00:39:40,950 I'll stamp it here. 780 00:39:40,960 --> 00:39:43,140 Please carry it with you. 781 00:39:50,870 --> 00:39:52,400 Here you are. 782 00:39:55,730 --> 00:39:58,690 {\an8}[Ikuya Fujisawa: I won't tell anybody about this case. Shuuichirou Kiriyama] 783 00:39:59,560 --> 00:40:01,790 It really is your hobby, huh? 784 00:40:09,200 --> 00:40:12,230 Kiriyama-san! 785 00:40:12,230 --> 00:40:15,260 How did you know that I... 786 00:40:16,370 --> 00:40:17,680 The key...? 787 00:40:17,680 --> 00:40:22,070 The key to knowing you were the one who killed Machida? 788 00:40:27,760 --> 00:40:32,890 It was because you over-glorified her newspaper "art". 789 00:40:32,900 --> 00:40:38,270 You tried to perfect her testimony, 790 00:40:38,270 --> 00:40:42,900 and ended making up things that weren't true. 791 00:40:42,900 --> 00:40:48,160 On that day, the morning sun didn't reach the newspaper stand. 792 00:40:48,160 --> 00:40:54,250 At that time, the sun was blocked by a building, your wife's former residence. 793 00:40:54,250 --> 00:40:59,540 The sunlight only reached the very edge of the platform. 794 00:40:59,540 --> 00:41:08,860 In other words, I could say that your anxious feeling of responsibility towards your wife was the key. 795 00:41:08,860 --> 00:41:13,360 Having one's attention and being praised, 796 00:41:13,360 --> 00:41:15,730 anyone would be happy. 797 00:41:15,730 --> 00:41:22,530 Perhaps, that is precisely what you wanted to do for your wife. 798 00:41:27,010 --> 00:41:28,650 Kiriyama-san! 799 00:41:31,360 --> 00:41:34,470 I... 800 00:41:34,470 --> 00:41:38,060 I've been serving my time ever since then... 801 00:41:38,070 --> 00:41:41,680 ever since I got married. 802 00:41:44,440 --> 00:41:51,580 Actually, when I found out you were investigating about this, I felt relieved. 803 00:41:51,580 --> 00:41:57,890 I wanted someone to understand the truth. 804 00:42:19,420 --> 00:42:20,330 Huh? 805 00:42:20,330 --> 00:42:22,090 It was inside the vase? 806 00:42:22,090 --> 00:42:23,190 Yes. 807 00:42:23,930 --> 00:42:29,600 I was going to water the flowers, when I saw something inside. 808 00:42:29,610 --> 00:42:31,650 But why in a vase? 809 00:42:31,650 --> 00:42:33,450 That's what I'd like to know. 810 00:42:34,190 --> 00:42:36,070 Well, it's good we found it, huh? 811 00:42:36,070 --> 00:42:37,740 Shall I make something for you? 812 00:42:37,740 --> 00:42:39,230 We've got some nice Spanish mackerel. 813 00:42:39,240 --> 00:42:40,620 Sounds good. What do you think? 814 00:42:40,620 --> 00:42:42,580 Spanish mackerel, huh? 815 00:42:42,580 --> 00:42:44,180 These flowers are beautiful! 816 00:42:44,180 --> 00:42:46,570 Thank you. 817 00:42:48,110 --> 00:42:52,240 It's almost like they're admiring your wallet, don't you think? 818 00:42:52,240 --> 00:42:53,090 Huh? 819 00:42:53,090 --> 00:42:54,190 Look... 820 00:42:54,200 --> 00:42:57,580 Those are like the flowers born and raised by your wallet. 821 00:42:57,580 --> 00:43:00,440 I got no idea what you're talking about. 822 00:43:00,440 --> 00:43:02,250 Excuse me. 823 00:43:17,030 --> 00:43:19,680 Why'd I even bother giving it to him? 824 00:43:20,910 --> 00:43:22,920 Okay then, 8:00. You got it? 825 00:43:22,920 --> 00:43:25,430 This time I'll make sure I'm full before we go! So we'll go dutch, okay? 826 00:43:25,430 --> 00:43:28,460 How can I be sure you're really full?! 827 00:43:29,200 --> 00:43:31,040 So pretty. 828 00:43:31,050 --> 00:43:33,220 But they're starting to wilt. 829 00:43:34,000 --> 00:43:34,670 Where you going? 830 00:43:34,670 --> 00:43:37,110 To the bathroom! You're so annoying. 831 00:43:37,810 --> 00:43:41,850 "Smoking is bad for your health" says the pawn. 832 00:43:41,850 --> 00:43:45,040 "It's not so bad" says the bishop. 833 00:43:46,800 --> 00:43:48,090 Huh? 834 00:43:48,090 --> 00:43:49,430 Where is it? 835 00:43:49,430 --> 00:43:50,640 What's wrong? 836 00:43:50,650 --> 00:43:53,310 My wallet's gone. I know I put it here. 837 00:43:53,320 --> 00:43:54,210 Your wallet? 838 00:43:54,210 --> 00:43:54,770 Yeah... 839 00:43:54,770 --> 00:43:58,390 It had white beads with a blue butterfly in the middle. 840 00:43:58,400 --> 00:44:02,490 "She lost it" says the rook. 841 00:44:02,500 --> 00:44:05,590 "Too bad for her" says the knight. 842 00:44:17,300 --> 00:44:19,240 What's this? 843 00:44:34,930 --> 00:44:36,420 Oh, yeah. 844 00:44:36,420 --> 00:44:37,830 Your wallet, you know... 845 00:44:37,830 --> 00:44:39,270 how it was in that vase... 846 00:44:39,270 --> 00:44:44,320 There's a witness who said he would tell us how it got in there. 847 00:44:44,330 --> 00:44:45,940 You wanna go to his place tonight? 848 00:44:45,940 --> 00:44:47,550 A witness? 849 00:44:47,550 --> 00:44:48,890 Yeah, apparently he was watching... 850 00:44:48,890 --> 00:44:49,850 you know, the things that happened then. 851 00:44:49,850 --> 00:44:51,090 I think I'll have to pass. 852 00:44:51,090 --> 00:44:51,930 Why's that? 853 00:44:51,930 --> 00:44:54,680 Because I doubt I would believe it anyway. 854 00:44:54,680 --> 00:44:57,330 That's weird. I can't find it anywhere. 855 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Let me help. 856 00:45:03,880 --> 00:45:09,210 Before you do, tell me what kind of flowers used to be in here. 857 00:45:09,210 --> 00:45:09,800 In here? 858 00:45:09,800 --> 00:45:11,140 Flowers? 859 00:45:11,140 --> 00:45:12,860 There were? 860 00:45:12,870 --> 00:45:14,450 Just forget it. 861 00:45:14,450 --> 00:45:16,210 I told you I'd help. 862 00:45:18,800 --> 00:45:20,250 Isn't it heavy? 863 00:45:20,250 --> 00:45:22,260 I can handle it! 864 00:45:23,940 --> 00:45:25,110 Hey, 865 00:45:25,110 --> 00:45:27,320 You sure you're okay? I can help. 866 00:45:27,320 --> 00:45:28,590 Why are you following me? 867 00:45:28,600 --> 00:45:29,900 You in love with me or something? 868 00:45:29,900 --> 00:45:32,050 Huh? 869 00:45:33,300 --> 00:45:35,300 Next time on Jikou Keisatsu... 870 00:45:36,300 --> 00:45:37,880 The one who did it was you! 871 00:45:37,910 --> 00:45:40,870 [What happened on top of the cliff?] 872 00:45:40,900 --> 00:45:43,300 Translation by Kazuya5661@yahoo.com Timing thanks to tianj 873 00:45:43,730 --> 00:45:49,280 [When there are two people, it's called tsureshon (peeing together), but this drama is fiction (Fikushon). All people and groups that appear have no relation to those living or dead.] 874 00:45:49,300 --> 00:45:54,300 Original timing by kkal3@korea.com Special thanks to gryzze 60875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.