Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:01,430
Here you are.
2
00:00:01,430 --> 00:00:02,540
Thanks.
3
00:00:09,160 --> 00:00:10,700
Huh?
4
00:00:15,940 --> 00:00:18,190
Oh ya o ya.
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,260
Where is that?
6
00:00:20,880 --> 00:00:22,970
The Yaoya (grocery store) is over there.
7
00:00:22,970 --> 00:00:24,350
Sorry, bad joke.
8
00:00:25,890 --> 00:00:27,190
May I help you?
9
00:00:33,060 --> 00:00:35,650
Silly me.
10
00:00:42,810 --> 00:00:43,930
Good morning!
11
00:00:43,930 --> 00:00:45,090
Hi~
12
00:00:46,890 --> 00:00:48,710
Why do you have to call at the crack of dawn?
13
00:00:48,710 --> 00:00:49,890
Why do you care? You were already awake.
14
00:00:49,900 --> 00:00:51,950
- Good morning!
- You shouldn't do that.
15
00:00:51,950 --> 00:00:53,730
It scared the hell out of me, you know?
16
00:00:54,330 --> 00:00:56,110
Hey!
17
00:00:59,720 --> 00:01:01,210
It was worth it!
18
00:01:01,210 --> 00:01:01,840
Don't you think?
19
00:01:01,840 --> 00:01:03,180
Absolutely.
20
00:01:03,180 --> 00:01:05,340
What the heck is that suppose to mean?
21
00:01:08,710 --> 00:01:09,500
Good morning!
22
00:01:09,500 --> 00:01:10,790
Good morning.
23
00:01:10,790 --> 00:01:11,360
Good morning!
24
00:01:11,360 --> 00:01:12,440
Good morning.
25
00:01:12,950 --> 00:01:13,640
Good morning!
26
00:01:13,640 --> 00:01:14,980
Good morning.
27
00:01:18,020 --> 00:01:19,920
So this is how things work around here, huh?
28
00:01:28,190 --> 00:01:29,460
Hey, Mikazuki-kun!
29
00:01:30,860 --> 00:01:32,250
Uh...
30
00:01:32,250 --> 00:01:33,410
What did I come to say again?
31
00:01:34,020 --> 00:01:35,290
Uh...
32
00:01:35,300 --> 00:01:36,150
I just...
33
00:01:36,150 --> 00:01:37,390
Huh?
34
00:01:37,400 --> 00:01:38,750
What was it?
35
00:01:38,750 --> 00:01:40,040
I guess I forgot...
36
00:01:40,050 --> 00:01:41,460
Huh?
37
00:01:41,460 --> 00:01:42,710
Oh, nevermind.
38
00:01:42,710 --> 00:01:44,030
I'll tell you once I remember it.
39
00:01:52,940 --> 00:01:55,770
Oh, this case...
40
00:01:57,350 --> 00:01:58,820
Saneie!
41
00:01:58,820 --> 00:01:59,700
You scared me!
42
00:01:59,700 --> 00:02:00,830
What's your problem?
43
00:02:01,320 --> 00:02:02,800
Gonna be like that again, huh?!
44
00:02:02,800 --> 00:02:03,890
What's with her?
45
00:02:04,920 --> 00:02:06,830
I'm getting out of here.
46
00:02:08,000 --> 00:02:11,980
You could admit that you're not perfect,
either, you know?
47
00:02:11,980 --> 00:02:13,920
Hey! Did you just make a face at me?
48
00:02:13,930 --> 00:02:15,140
Shut up.
49
00:02:15,150 --> 00:02:16,860
Ice witch!
50
00:02:18,180 --> 00:02:18,910
Hey, what do you think?
51
00:02:18,920 --> 00:02:19,710
What's up?
52
00:02:19,720 --> 00:02:22,690
Yesterday after work, we went out to eat
and I split the check with that Saneie!
53
00:02:22,690 --> 00:02:24,500
Oh...
54
00:02:24,500 --> 00:02:25,560
So what's wrong?
55
00:02:25,560 --> 00:02:26,430
It was fun, wasn't it?
56
00:02:26,430 --> 00:02:27,610
You had fun, too!
57
00:02:27,610 --> 00:02:28,770
It was a good meal!
58
00:02:28,780 --> 00:02:30,930
But you're still bitching about it!
59
00:02:30,940 --> 00:02:32,050
Oh yeah!
60
00:02:32,050 --> 00:02:33,130
I finally remembered!
61
00:02:33,960 --> 00:02:35,110
Matarai-san, what did you eat?
62
00:02:35,120 --> 00:02:36,260
What did you drink?
63
00:02:36,260 --> 00:02:37,140
What did I eat?
64
00:02:37,140 --> 00:02:37,950
What did I drink?
65
00:02:37,950 --> 00:02:39,450
That's what I'm talking about!
66
00:02:39,460 --> 00:02:41,800
We happily drank together and ate together.
67
00:02:42,600 --> 00:02:43,710
Don't you agree?
68
00:02:43,710 --> 00:02:46,970
I told you I didn't want to
go since I wasn't hungry!
69
00:02:46,970 --> 00:02:48,400
That's why I hardly ate anything!
70
00:02:48,400 --> 00:02:49,180
I didn't even drink anything!
71
00:02:49,180 --> 00:02:51,110
So why should I have to pay half of the bill?!
72
00:02:51,110 --> 00:02:52,760
It's not like I put a gun to your head.
73
00:02:52,770 --> 00:02:56,060
What do think I am? What am I to you?
74
00:02:56,060 --> 00:02:58,340
The reason you can't say
anything in front of anybody else
75
00:02:58,340 --> 00:03:01,270
is because you know it was your own fault.
76
00:03:04,130 --> 00:03:05,680
Cut out that stuff,
77
00:03:05,680 --> 00:03:08,990
you know, calling me at the crack of dawn.
78
00:03:15,160 --> 00:03:19,960
She must have put these flowers here
for you, you know? Juumonji-kun.
79
00:03:20,870 --> 00:03:23,450
Even Mikazuki-kun has a feminine side to her.
80
00:03:23,450 --> 00:03:25,470
Know what I'm sayin'?
81
00:03:26,640 --> 00:03:27,630
Well,
82
00:03:27,630 --> 00:03:30,660
I can't say you're wrong there.
83
00:03:30,660 --> 00:03:32,370
But...
84
00:03:34,550 --> 00:03:38,290
It's just like you not to think
they may be for yourself.
85
00:03:38,290 --> 00:03:42,870
That's because the girls around here
wouldn't do this for anyone but you.
86
00:03:42,870 --> 00:03:45,500
Even I know that.
87
00:03:45,500 --> 00:03:49,990
These are the same shoes that
Kevin Costner wore in "The Untouchables".
88
00:03:54,470 --> 00:03:56,950
Look at him meaninglessly
shuffling around in his little shoes.
89
00:03:56,950 --> 00:03:58,190
So pathetic.
90
00:04:08,620 --> 00:04:09,590
My wallet?
91
00:04:09,590 --> 00:04:11,150
Yeah, your wallet.
92
00:04:12,550 --> 00:04:13,190
Huh?
93
00:04:13,190 --> 00:04:15,270
Thanks.
94
00:04:15,270 --> 00:04:16,400
Uh... huh?
95
00:04:17,530 --> 00:04:18,790
I am suppose to have it?
96
00:04:18,790 --> 00:04:19,540
Of course.
97
00:04:19,540 --> 00:04:20,900
No, no, no! Don't you remember...?
98
00:04:21,180 --> 00:04:23,260
Hold this for me.
99
00:04:23,260 --> 00:04:24,190
Why?
100
00:04:24,190 --> 00:04:25,830
Because I don't want to forget it in the bathroom.
101
00:04:25,830 --> 00:04:27,150
Huh~?
102
00:04:27,150 --> 00:04:29,520
These kind of places are easy to forget things.
103
00:04:29,520 --> 00:04:30,820
Sure, I guess...
104
00:04:36,310 --> 00:04:37,360
Oh~
105
00:04:38,720 --> 00:04:39,230
You okay?
106
00:04:39,230 --> 00:04:40,560
Are you okay?
107
00:04:41,830 --> 00:04:43,240
Let me help you.
108
00:04:45,870 --> 00:04:46,780
What happened?
109
00:04:46,780 --> 00:04:47,470
Oh, just...
110
00:04:47,470 --> 00:04:48,930
I'm so sorry! Thank you so much!
111
00:04:48,930 --> 00:04:49,590
Oh, don't worry about it.
112
00:04:49,590 --> 00:04:50,900
But I don't have it.
113
00:04:50,900 --> 00:04:51,820
You know, because...
114
00:04:51,830 --> 00:04:52,920
yesterday...
115
00:04:52,920 --> 00:04:54,330
I just didn't have it.
116
00:04:54,330 --> 00:04:56,520
What's that suppose to mean?
117
00:04:56,520 --> 00:04:57,800
I'm not sure?
118
00:04:57,800 --> 00:04:59,950
So what did you come to
tell me in the first place?
119
00:04:59,950 --> 00:05:02,800
I wanted to say that your wallet...
120
00:05:02,800 --> 00:05:04,560
Oh, that wasn't it!
121
00:05:04,570 --> 00:05:05,920
I didn't put it in my pocket!
122
00:05:05,920 --> 00:05:07,560
Oh, are you okay?
123
00:05:09,260 --> 00:05:10,400
Could you hold this for me?
124
00:05:10,400 --> 00:05:11,160
Sure.
125
00:05:12,880 --> 00:05:16,810
So you mean the restaurant manager has it?
126
00:05:16,810 --> 00:05:18,180
Yeah, that's what happened, I guess.
127
00:05:18,180 --> 00:05:19,350
"I guess"...
128
00:05:19,350 --> 00:05:20,980
Finishing with a nod of your head?
129
00:05:20,980 --> 00:05:21,860
Oh, really~
130
00:05:21,860 --> 00:05:24,780
Well,
why'd you give me your wallet in the first place?
131
00:05:24,780 --> 00:05:26,650
I really don't see why you did that.
132
00:05:26,650 --> 00:05:28,740
I don't have to explain it to you!
133
00:05:28,740 --> 00:05:29,570
Huh?
134
00:05:29,570 --> 00:05:31,570
What's with the change in attitude?
135
00:05:31,570 --> 00:05:33,250
Why'd you have to mess up?
136
00:05:33,260 --> 00:05:35,410
What if I can't find it?
137
00:05:35,410 --> 00:05:39,100
Of course I'm gonna call the restaurant later!
138
00:05:39,100 --> 00:05:41,370
How much money was in it?
139
00:05:41,370 --> 00:05:42,790
In it?!
140
00:05:42,800 --> 00:05:43,980
It's what's out not in!
141
00:05:43,980 --> 00:05:46,230
The wallet itself is expensive!
142
00:05:46,230 --> 00:05:47,350
Oh, really.
143
00:05:47,360 --> 00:05:50,040
That's the kind of girl I am.
144
00:05:50,960 --> 00:05:52,040
Kiriyama...
145
00:05:52,040 --> 00:05:53,390
Let's break it up,
146
00:05:53,400 --> 00:05:54,700
you two love birds.
147
00:05:54,700 --> 00:05:55,900
We're no "love birds"!
148
00:05:55,900 --> 00:05:56,670
So she says...
149
00:05:56,670 --> 00:05:57,540
Whatever.
150
00:05:57,540 --> 00:05:59,300
"Whatever"?
151
00:06:00,230 --> 00:06:02,250
What's up with this gesture?
152
00:06:02,250 --> 00:06:03,260
What? This isn't cool?
153
00:06:03,260 --> 00:06:04,600
He's the one who said it!
154
00:06:04,600 --> 00:06:06,650
That's what she says...
155
00:06:07,380 --> 00:06:11,130
I am your ping pong ball or something?
You keep bouncing me back and forth.
156
00:06:11,140 --> 00:06:12,450
We're on our way!
157
00:06:12,460 --> 00:06:14,010
Where are you two going?
158
00:06:14,020 --> 00:06:15,880
Traffic violations.
159
00:06:15,880 --> 00:06:17,160
Wait for me, okay?
160
00:06:17,160 --> 00:06:20,420
You two can have some tea
and blabber on about whatever.
161
00:06:22,990 --> 00:06:25,130
Don't look so glum.
162
00:06:25,130 --> 00:06:27,730
It doesn't befit a loser like yourself.
163
00:06:28,030 --> 00:06:30,700
Daimonji-san, you're always so cool!
164
00:06:30,700 --> 00:06:32,380
It's "Juumonji", dummy!
165
00:06:37,670 --> 00:06:38,350
Here.
166
00:06:38,350 --> 00:06:39,130
Huh?
167
00:06:39,130 --> 00:06:41,590
For your hobby, right?
168
00:06:46,930 --> 00:06:49,280
{\an8}[The case of the train
accident at East Central Station]
169
00:06:49,280 --> 00:06:51,340
It seems as though Shuuichirou Kiriyama's
170
00:06:51,340 --> 00:06:54,070
hobby of investigating old cases
171
00:06:54,070 --> 00:06:56,190
is now well known throughout
the police department.
172
00:06:56,190 --> 00:06:57,990
Jikou Keisatsu
Episode 3
173
00:06:57,990 --> 00:07:01,460
Even if ignored by 1,000,000 people, if only
one person notices, that would be happiness...
174
00:07:01,460 --> 00:07:02,480
Don't you think?
175
00:07:02,480 --> 00:07:06,260
Now, on to the show!
176
00:07:06,830 --> 00:07:10,120
This time the case I picked for my hobby
177
00:07:10,120 --> 00:07:17,380
occurred at the time when the beginning of
the Gulf War was all over the newspapers.
178
00:07:28,410 --> 00:07:29,100
No!
179
00:07:29,110 --> 00:07:30,970
The one who died was Takuji Machida.
180
00:07:30,970 --> 00:07:35,950
He had just left an all-night meeting at work discussing how
to deal with the rumors of corrupt dealings in the company.
181
00:07:35,950 --> 00:07:38,940
It all started while he was on his way home.
182
00:07:36,390 --> 00:07:38,440
{\an8}[Problems with bribery]
183
00:07:38,440 --> 00:07:40,290
{\an8}[His colleague]
184
00:07:38,980 --> 00:07:43,300
The man waiting on the platform with
Machida was Ikuya Fujisawa.
185
00:07:40,290 --> 00:07:41,620
{\an8}[interrogated]
186
00:07:43,300 --> 00:07:47,750
He was felt by the police that he may
have had a part in the dealings,
187
00:07:44,030 --> 00:07:45,670
{\an8}[Suicide or murder?
Investigation begins from both sides.]
188
00:07:47,770 --> 00:07:49,360
{\an8}[Marubatsu Enterprises denies link]
189
00:07:47,770 --> 00:07:50,220
and he may have wanted to
kill Machida for knowing that.
190
00:07:50,220 --> 00:07:54,150
So they thought that Fujisawa may
have pushed Machida from the platform.
191
00:07:54,150 --> 00:07:57,240
Fujisawa was interrogated by the police, but
192
00:07:57,240 --> 00:08:00,360
on the third day,
the efforts suddenly came to a halt.
193
00:08:00,360 --> 00:08:03,450
The dealings were lost in a political mess.
194
00:08:03,450 --> 00:08:05,050
And for Machida's death,
195
00:08:05,050 --> 00:08:10,190
a witness came forward and claimed that Machida
had fallen from the platform by accident.
196
00:08:10,190 --> 00:08:12,090
That witness...
197
00:08:12,090 --> 00:08:17,050
was a girl who was working that day in a
newspaper stand on the platform, Michiko Hamano.
198
00:08:17,060 --> 00:08:18,550
She claimed:
199
00:08:18,550 --> 00:08:22,590
At first, the two were standing near my stand,
200
00:08:22,590 --> 00:08:26,790
but one of them suggested
they go to a warmer area.
201
00:08:26,800 --> 00:08:28,480
The one who died
202
00:08:28,480 --> 00:08:33,590
slowly walked backwards while staring
at the newspapers I had put on display.
203
00:08:33,600 --> 00:08:35,610
I don't think he was looking at the headlines;
204
00:08:35,610 --> 00:08:38,090
he was looking at the overall
positioning of the display.
205
00:08:38,100 --> 00:08:41,110
His eyes weren't really reading anything;
206
00:08:41,110 --> 00:08:45,550
rather, they were viewing the balance between the
newspapers I had put on display and the surrounding area.
207
00:08:45,550 --> 00:08:51,120
He put his hand up like this, had a satisfied look
on his face, and then muttered something to himself.
208
00:08:51,120 --> 00:08:54,310
At that time he lost his balance
and the train ran into him.
209
00:08:54,310 --> 00:08:55,630
What about the other one with him?
210
00:08:55,630 --> 00:09:00,620
The other man was just looking in the direction
of the train while waiting for it to come.
211
00:09:00,620 --> 00:09:02,660
What's up with this description?
212
00:09:08,740 --> 00:09:11,290
Oh, take a look at this!
213
00:09:12,200 --> 00:09:13,790
... looking at the overall
positioning of the display.
214
00:09:13,790 --> 00:09:16,540
His eyes weren't really reading anything;
215
00:09:16,540 --> 00:09:20,870
rather, they were viewing the balance between the
newspapers I had put on display and the surrounding area.
216
00:09:20,870 --> 00:09:25,330
He put his hand up like this, had a satisfied look
on his face, and then muttered something to himself.
217
00:09:25,340 --> 00:09:27,100
Don't you think this is strange?
218
00:09:27,100 --> 00:09:29,940
Won't you treat me to lunch?
219
00:09:29,940 --> 00:09:31,000
What about the other one with him?
220
00:09:31,000 --> 00:09:31,880
The other man was...
221
00:09:34,910 --> 00:09:37,010
You can't eat all that!
222
00:09:37,010 --> 00:09:38,030
Hmph!
223
00:09:39,590 --> 00:09:41,170
Shall I eat some of it for you?
224
00:09:41,170 --> 00:09:42,290
Don't touch my food!!
225
00:10:03,770 --> 00:10:04,180
Shinsei!
226
00:10:04,180 --> 00:10:04,850
Yes?
227
00:10:04,850 --> 00:10:05,530
Sit down.
228
00:10:05,530 --> 00:10:06,630
Oh, no... I just... May I?
229
00:10:06,630 --> 00:10:08,010
I said sit down.
230
00:10:10,420 --> 00:10:12,020
Excuse me.
231
00:10:13,160 --> 00:10:16,370
May I be seated, your honor?
Ha, ha, ha...
232
00:10:16,370 --> 00:10:17,870
It's just by coincidence.
233
00:10:17,870 --> 00:10:19,600
What is?
234
00:10:20,260 --> 00:10:22,180
Can't you figure it out by yourself?
235
00:10:24,870 --> 00:10:26,560
Can I sit here?
236
00:10:29,020 --> 00:10:31,460
Wow, you got the expensive stuff, huh?
237
00:10:36,250 --> 00:10:37,190
Here I am!
238
00:10:37,190 --> 00:10:38,650
Did I surprise you? Boo!
239
00:10:40,060 --> 00:10:42,430
Daimonji-yaki is a famous food of Kyoto.
240
00:10:42,430 --> 00:10:43,610
Like senbei (rice crackers)?
241
00:10:43,610 --> 00:10:44,340
I think so!
242
00:10:44,340 --> 00:10:46,220
Ooh, I'd like to try some!
243
00:10:46,220 --> 00:10:47,860
They've got a bunch of different kinds.
244
00:10:47,860 --> 00:10:49,010
Like seaweed and sesame seeds?
245
00:10:49,020 --> 00:10:52,190
Oh, yeah! Those ones with the sesame seeds!
246
00:10:52,190 --> 00:10:53,430
They sound so~ good!
247
00:10:58,570 --> 00:11:00,030
Don't you think it's strange?
248
00:11:00,030 --> 00:11:01,450
Not really.
249
00:11:01,450 --> 00:11:03,680
With just her testimony,
250
00:11:03,680 --> 00:11:07,980
that Fujisawa guy was off the hook.
251
00:11:07,990 --> 00:11:10,310
She was a solid eye witness, right?
252
00:11:10,310 --> 00:11:12,420
I don't know about "solid"!
253
00:11:12,420 --> 00:11:15,030
It was more bragging than anything else.
254
00:11:15,040 --> 00:11:16,960
By the way,
what happened to that marriage certificate?
255
00:11:16,960 --> 00:11:17,840
Marriage certificate?
256
00:11:17,840 --> 00:11:19,780
Matarai-san, you're getting married again?
257
00:11:19,780 --> 00:11:21,080
No! I found it on the floor!
258
00:11:21,080 --> 00:11:23,280
I'm actually getting kind of nervous.
259
00:11:26,510 --> 00:11:28,880
You know, the one Kiriyama-kun filled out.
260
00:11:28,880 --> 00:11:30,560
Huh?
261
00:11:32,790 --> 00:11:33,990
What?
262
00:11:34,000 --> 00:11:35,390
You know what?
263
00:11:35,390 --> 00:11:37,740
You look like you already forgot about my wallet.
264
00:11:37,740 --> 00:11:39,210
No, I haven't.
265
00:11:39,210 --> 00:11:42,060
A real man would be trying to help me find it.
266
00:11:42,060 --> 00:11:45,700
I told you we'd go check back at the restaurant!
267
00:11:45,700 --> 00:11:49,370
Is the restaurant the rest you want? Hee, hee.
268
00:11:50,420 --> 00:11:51,500
You're not gonna eat this?
269
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
Hiss!
270
00:12:20,320 --> 00:12:22,630
Michiko Hamano, the key eye witness,
271
00:12:22,630 --> 00:12:26,090
lived in a condominium at the time,
272
00:12:26,090 --> 00:12:29,080
but it had already vanished.
273
00:12:40,420 --> 00:12:43,070
Oh, thanks for your business last night.
274
00:12:43,230 --> 00:12:45,630
{\an8}[Marubatsu Enterprises]
275
00:12:52,940 --> 00:12:54,710
I'm Kiriyama.
276
00:12:54,710 --> 00:12:55,410
Nice to meet you.
277
00:12:55,410 --> 00:12:56,630
I'm Fujisawa.
278
00:12:57,140 --> 00:12:59,410
Oh, that.
279
00:12:59,410 --> 00:13:04,410
If I remember correctly, that was at
the time of the Gulf War, right?
280
00:13:04,420 --> 00:13:06,560
15 years have already passed.
281
00:13:06,560 --> 00:13:11,450
We were pulling all-nighters for
3 days and nights in the meeting room.
282
00:13:11,460 --> 00:13:14,330
We were so tired,
283
00:13:14,330 --> 00:13:16,430
both Machida and I.
284
00:13:16,430 --> 00:13:18,930
I heard you two entered the
company at the same time.
285
00:13:18,930 --> 00:13:20,200
That's right.
286
00:13:20,200 --> 00:13:21,810
He wasn't just my colleague...
287
00:13:21,810 --> 00:13:23,130
He was my best friend.
288
00:13:23,790 --> 00:13:26,080
The Gulf War broke out.
289
00:13:26,080 --> 00:13:26,960
Uh huh.
290
00:13:26,960 --> 00:13:29,440
Even though I said something to him,
291
00:13:29,440 --> 00:13:30,280
he seemed...
292
00:13:30,280 --> 00:13:31,030
well,
293
00:13:31,030 --> 00:13:32,690
kind of out of it.
294
00:13:32,700 --> 00:13:34,830
I took a look at his eyes.
295
00:13:34,830 --> 00:13:37,920
He really seemed worn out.
296
00:13:37,930 --> 00:13:40,260
Hey...
297
00:13:40,270 --> 00:13:41,520
It's beautiful!
298
00:13:41,520 --> 00:13:43,020
On the other hand,
299
00:13:43,020 --> 00:13:45,170
he seemed inspired by something.
300
00:13:45,170 --> 00:13:49,410
It was as if he was impressed by the beauty
of the positioning of the newspapers.
301
00:13:49,410 --> 00:13:50,980
Even I felt they were beautiful,
302
00:13:50,980 --> 00:13:53,250
their alignment, their structure.
303
00:13:53,250 --> 00:13:55,210
And with the light from the morning sun,
304
00:13:55,220 --> 00:13:59,260
even I saw their beauty!
305
00:13:59,260 --> 00:14:00,110
I mean...
306
00:14:00,110 --> 00:14:03,250
I always noticed Machida's--how should I put it--
307
00:14:03,250 --> 00:14:05,300
his artistic sense.
308
00:14:05,300 --> 00:14:10,850
At that time, it was almost as if his eyes were
showing me the beauty of what he saw.
309
00:14:10,850 --> 00:14:14,270
He understood the art in everything.
310
00:14:15,380 --> 00:14:18,920
With the light of the morning sun...
311
00:14:18,920 --> 00:14:19,930
Yes.
312
00:14:19,930 --> 00:14:22,530
But it wasn't just that.
313
00:14:22,530 --> 00:14:24,070
With that light,
314
00:14:24,070 --> 00:14:27,140
in perfect balance with its surroundings...
315
00:14:27,140 --> 00:14:28,960
Balance?
316
00:14:30,180 --> 00:14:32,130
Anyway, what does the statute
of limitations have do with this?
317
00:14:32,140 --> 00:14:34,000
That was simply an accident.
318
00:14:34,000 --> 00:14:35,270
Oh...
319
00:14:35,270 --> 00:14:38,380
It wasn't fully determined to be an accident,
320
00:14:38,380 --> 00:14:40,470
at least not by the police, that is.
321
00:14:41,080 --> 00:14:43,180
Oh, is that so?
322
00:14:43,190 --> 00:14:45,750
So I understand this happens to be your hobby.
323
00:14:45,750 --> 00:14:46,830
Sort of.
324
00:15:02,930 --> 00:15:06,160
Would you care to join me at my home next time?
325
00:15:06,170 --> 00:15:08,290
Oh, certainly.
326
00:15:28,690 --> 00:15:30,510
She already left.
327
00:15:30,510 --> 00:15:32,800
What about her wallet?
328
00:15:32,800 --> 00:15:34,890
Yeah, about that...
329
00:15:34,890 --> 00:15:38,270
You know you're only causing us trouble.
330
00:15:38,270 --> 00:15:41,630
You should know we never
take people's personal items.
331
00:15:41,630 --> 00:15:43,820
But, I really think...
332
00:15:45,260 --> 00:15:48,330
I kind of lost my nerve.
333
00:15:48,330 --> 00:15:51,020
This ain't good.
334
00:15:51,560 --> 00:15:54,150
Hm...
335
00:15:59,670 --> 00:16:05,320
Aren't you just trying to
blow this off as my fault?
336
00:16:07,500 --> 00:16:08,080
I got it!
337
00:16:08,080 --> 00:16:09,010
Huh?
338
00:16:09,470 --> 00:16:11,950
Geez!
339
00:16:15,400 --> 00:16:17,050
Woah...
340
00:16:17,830 --> 00:16:21,940
rather, they were viewing the balance between the
newspapers I had put on display and the surrounding area.
341
00:16:21,940 --> 00:16:26,500
He put his hand up like this, had a satisfied look
on his face, and then muttered something to himself.
342
00:16:29,090 --> 00:16:31,640
Tsk, tsk, tsk.
343
00:16:34,670 --> 00:16:36,690
Why don't you go home?
You're a single guy, right?
344
00:16:36,690 --> 00:16:37,730
Well,
345
00:16:37,730 --> 00:16:39,830
What's with the "well"?
346
00:16:39,830 --> 00:16:41,620
What do you think about this?
347
00:16:41,620 --> 00:16:42,890
Hm?
348
00:16:42,900 --> 00:16:45,390
A man commits a crime.
349
00:16:45,390 --> 00:16:47,840
A woman sees him do it.
350
00:16:47,840 --> 00:16:50,540
The woman gives a false testimony.
351
00:16:50,540 --> 00:16:54,020
With that, the man gets off the hook.
352
00:16:54,030 --> 00:16:58,550
As far as the man is concerned, he should want to put
distance between himself and the woman, don't you think?
353
00:16:58,550 --> 00:16:59,870
You know, so there's no link.
354
00:16:59,870 --> 00:17:02,510
Hm... I guess that'd be true.
355
00:17:02,510 --> 00:17:05,870
But what if those two got married?
356
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
That'd be a problem.
357
00:17:07,880 --> 00:17:09,190
Well,
358
00:17:09,190 --> 00:17:13,850
you could say that most married couples'
relationships start with a false testimony.
359
00:17:13,850 --> 00:17:15,020
In either case,
360
00:17:15,020 --> 00:17:17,490
the relationship is based on a misunderstanding.
361
00:17:19,170 --> 00:17:21,050
Morosawa-san, is that your life?
362
00:17:21,050 --> 00:17:22,620
This doesn't have to do with my family life.
363
00:17:22,620 --> 00:17:23,660
This is my job.
364
00:17:24,430 --> 00:17:26,900
Kiriyama, why don't you go home?
Problems with your girlfriend?
365
00:17:26,900 --> 00:17:27,930
That's not it.
366
00:17:28,980 --> 00:17:31,070
Then what's this?
367
00:17:31,070 --> 00:17:33,190
Don't open that!
368
00:17:33,190 --> 00:17:36,140
With a present like this,
your relationship must really be on thin ice.
369
00:17:36,140 --> 00:17:37,550
Your so mean!
370
00:17:37,550 --> 00:17:38,670
Give me that.
371
00:17:53,800 --> 00:17:59,970
An aunt on my mother's side
also was into flower arrangement.
372
00:17:59,970 --> 00:18:03,370
She never got married.
373
00:18:03,370 --> 00:18:05,850
She was a fine woman,
374
00:18:05,850 --> 00:18:07,920
but,
375
00:18:07,920 --> 00:18:11,490
she pretty much kept to herself.
376
00:18:11,500 --> 00:18:12,460
Really...
377
00:18:12,460 --> 00:18:15,260
One time,
378
00:18:15,260 --> 00:18:16,440
she said to me...
379
00:18:16,440 --> 00:18:16,930
Um...
380
00:18:16,930 --> 00:18:18,550
What is it?
381
00:18:18,550 --> 00:18:23,050
I'm not sure what you're trying to say.
382
00:18:23,940 --> 00:18:26,290
I see...
383
00:18:26,290 --> 00:18:28,010
Well,
384
00:18:28,020 --> 00:18:33,180
that shyness is just one
aspect of your femininity.
385
00:18:33,180 --> 00:18:36,260
If you don't mind, after work...
386
00:18:36,260 --> 00:18:38,690
I could escort you.
387
00:18:38,700 --> 00:18:40,210
Escort?
388
00:18:40,210 --> 00:18:44,410
Why don't we continue this
conversation at a later time.
389
00:18:44,410 --> 00:18:46,140
Mikazuki-san...
390
00:18:46,140 --> 00:18:47,440
Kiriyama-san has something...
391
00:18:47,440 --> 00:18:48,900
Really?
392
00:18:51,450 --> 00:18:51,850
Hey!
393
00:18:51,850 --> 00:18:52,930
Yes?
394
00:18:54,640 --> 00:18:55,730
What is this "something"?
395
00:18:55,740 --> 00:18:57,480
Well... I just meant he was looking for her.
396
00:18:57,480 --> 00:18:59,740
Then that's how you should put it!
397
00:19:05,640 --> 00:19:07,270
This isn't what I meant!
398
00:19:07,270 --> 00:19:08,970
You think you can just buy me a new one?
399
00:19:08,970 --> 00:19:12,340
Not exactly...
400
00:19:12,340 --> 00:19:15,770
but for the time being, it's all I can do.
401
00:19:15,780 --> 00:19:17,820
Oh, is that how it is?
402
00:19:17,820 --> 00:19:20,750
Well then can I make a suggestion?
403
00:19:20,750 --> 00:19:22,790
Suggestion?
404
00:19:22,790 --> 00:19:23,910
Okay, I guess.
405
00:19:23,910 --> 00:19:24,900
What's your problem?
406
00:19:24,900 --> 00:19:26,260
I said "okay"!
407
00:19:26,260 --> 00:19:27,360
How about...
408
00:19:27,360 --> 00:19:30,460
starting tomorrow,
you treat me to dinner every night.
409
00:19:30,460 --> 00:19:31,230
EVERY day?
410
00:19:31,230 --> 00:19:31,770
Yeah,
411
00:19:31,770 --> 00:19:34,850
until you find my wallet.
412
00:19:41,020 --> 00:19:42,830
But that means
413
00:19:42,840 --> 00:19:46,550
you'll have to come with me on my
investigation EVERY night, you know?
414
00:19:46,560 --> 00:19:50,030
I'll wait until you're done!
415
00:19:50,030 --> 00:19:51,470
Starting tomorrow?
416
00:19:55,150 --> 00:19:56,330
No,
417
00:19:56,330 --> 00:19:57,600
starting today.
418
00:19:58,070 --> 00:20:00,990
They just blow smoke
where there isn't even a fire,
419
00:20:01,000 --> 00:20:03,030
those news reporters.
420
00:20:03,030 --> 00:20:05,140
Our company ended up being the victim.
421
00:20:05,140 --> 00:20:06,340
To put it another way,
422
00:20:06,340 --> 00:20:09,200
they made us the performers for their little show.
423
00:20:09,200 --> 00:20:12,210
Are you saying that there
were no dealings to begin with?
424
00:20:12,210 --> 00:20:16,130
I think that's pretty obvious when
looking at the surrounding circumstances.
425
00:20:17,270 --> 00:20:18,480
Wait a minute!
426
00:20:18,480 --> 00:20:20,650
Do you think our company is up to something?
427
00:20:20,650 --> 00:20:22,320
This wasn't about Machida's accident?
428
00:20:22,320 --> 00:20:23,410
Oh, no. We weren't...
429
00:20:23,410 --> 00:20:25,480
When I was a suspect due to that accident,
430
00:20:25,480 --> 00:20:29,090
I wanted to yell,
"You're the ones who killed Machida!"
431
00:20:29,090 --> 00:20:32,440
in those reporters' faces!
432
00:20:32,440 --> 00:20:36,960
Especially since I was so fed
up after that 3-day long meeting.
433
00:20:36,960 --> 00:20:38,510
Excuse me.
434
00:20:39,680 --> 00:20:40,840
Darling...
435
00:20:51,630 --> 00:20:52,860
This is my wife.
436
00:20:52,860 --> 00:20:54,750
They're the police officers I told you about.
437
00:20:55,270 --> 00:20:56,470
My name is Kiriyama.
438
00:20:56,470 --> 00:20:57,570
I'm Mikazuki.
439
00:20:57,570 --> 00:21:00,540
Nice to meet you.
440
00:21:00,540 --> 00:21:03,820
Darling, did you do something bad?
441
00:21:03,820 --> 00:21:05,240
Don't be silly!
442
00:21:05,240 --> 00:21:07,090
I told you about this before, remember?
443
00:21:07,090 --> 00:21:10,520
You know,
the accident involving my friend, Machida.
444
00:21:10,520 --> 00:21:12,470
They're investigating it.
445
00:21:12,470 --> 00:21:13,850
Why now?
446
00:21:13,850 --> 00:21:16,550
Well,
because it's no longer under formal investigation.
447
00:21:16,550 --> 00:21:17,650
Huh?
448
00:21:17,650 --> 00:21:20,140
Apparently investigating old cases is his hobby.
449
00:21:20,140 --> 00:21:21,490
Case?
450
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
I thought that was just an accident.
451
00:21:24,500 --> 00:21:29,700
They said that the police also investigated
based on the assumption of murder.
452
00:21:39,410 --> 00:21:40,740
You can go.
453
00:21:40,750 --> 00:21:41,810
I know you're busy.
454
00:21:41,810 --> 00:21:42,890
Yes.
455
00:21:44,130 --> 00:21:45,940
Excuse me.
456
00:21:53,780 --> 00:21:57,330
On the weekends,
she teaches a flower arranging class.
457
00:21:57,330 --> 00:21:58,870
Flowers?
458
00:21:58,870 --> 00:22:00,600
Oh, you know, ikebana.
459
00:22:00,600 --> 00:22:01,390
Oh~
460
00:22:01,390 --> 00:22:03,660
That used to be my hobby.
461
00:22:03,660 --> 00:22:05,330
Oh, that's great!
462
00:22:05,330 --> 00:22:06,630
It was only for a little while.
463
00:22:06,630 --> 00:22:10,320
Excuse me for asking,
but were you a police officer, too?
464
00:22:10,320 --> 00:22:12,020
Well, yes.
465
00:22:12,020 --> 00:22:13,630
Oh~
466
00:22:13,630 --> 00:22:15,330
Did I not look like one?
467
00:22:15,330 --> 00:22:15,950
Not that...
468
00:22:15,950 --> 00:22:18,220
I just assumed you were his wife.
469
00:22:19,260 --> 00:22:20,390
Is that so?
470
00:22:20,400 --> 00:22:22,700
He looks like the type who'd
firmly hold your wallet for you.
471
00:22:22,700 --> 00:22:24,080
Wallet?
472
00:22:24,090 --> 00:22:25,960
What does her wallet have to do with this?!
473
00:22:25,960 --> 00:22:29,760
Don't take it so personal.
474
00:22:30,470 --> 00:22:32,930
He seems like a nice guy.
475
00:22:32,930 --> 00:22:35,970
He even understands
people just by looking at them.
476
00:22:36,840 --> 00:22:38,160
What?!
477
00:22:38,160 --> 00:22:39,790
Why do think that?
478
00:22:39,800 --> 00:22:41,770
He didn't seem so special to me.
479
00:22:41,770 --> 00:22:43,010
Stuff that like...
480
00:22:43,010 --> 00:22:44,060
just comes to you.
481
00:22:44,060 --> 00:22:45,640
Huh?
482
00:22:45,640 --> 00:22:48,250
It just clicks!
483
00:22:49,370 --> 00:22:51,530
Nobody would look at this.
484
00:22:51,530 --> 00:22:53,290
It expresses nothing!
485
00:22:53,290 --> 00:22:54,510
You got that?
486
00:22:54,510 --> 00:22:57,340
True expression is not
sought after by the subject,
487
00:22:57,350 --> 00:22:59,470
but it captivates them regardless.
488
00:22:59,470 --> 00:23:02,380
It captures their eyes!
489
00:23:05,010 --> 00:23:06,490
Why are we hiding?
490
00:23:06,490 --> 00:23:08,470
Huh? I'm not sure.
491
00:23:11,160 --> 00:23:15,280
Pretty nasty, don't you think?
492
00:23:15,280 --> 00:23:19,230
I never should've said my hobby was ikebana.
493
00:23:31,940 --> 00:23:32,980
What're you doing?!
494
00:23:32,980 --> 00:23:34,800
Oh, sorry...
495
00:23:36,640 --> 00:23:38,420
Jerk!
496
00:23:57,030 --> 00:23:57,810
Excuse me...
497
00:23:57,810 --> 00:23:58,620
Yes?
498
00:23:59,190 --> 00:24:02,520
How long have you been working here?
499
00:24:05,310 --> 00:24:07,360
You scared me.
500
00:24:07,360 --> 00:24:08,110
Oh, I'm sorry.
501
00:24:08,120 --> 00:24:09,150
I just wanted to borrow your room.
502
00:24:09,160 --> 00:24:10,820
Oh, is that all?
503
00:24:12,450 --> 00:24:13,460
Morosawa-san...
504
00:24:13,460 --> 00:24:14,460
Hm?
505
00:24:14,460 --> 00:24:15,900
What do you think about this?
506
00:24:15,900 --> 00:24:17,260
About what?
507
00:24:17,260 --> 00:24:19,770
What if from your place of work
508
00:24:19,770 --> 00:24:22,270
you could see your house?
509
00:24:22,270 --> 00:24:25,970
Or in other words, you could see
your work place from your home.
510
00:24:25,970 --> 00:24:27,550
What's that gotta do with anything?
511
00:24:27,550 --> 00:24:29,710
You mean like your wife is always spying on you?
512
00:24:29,710 --> 00:24:30,790
Not like that.
513
00:24:30,790 --> 00:24:34,460
Like if you were to live on the top floor of a
condominium and look down on your workplace...
514
00:24:34,460 --> 00:24:36,760
as a single woman.
515
00:24:36,760 --> 00:24:39,420
Even if the person wasn't single,
lately everyone is like that.
516
00:24:39,420 --> 00:24:42,290
Having a mirror as their best friend.
517
00:24:42,290 --> 00:24:43,750
Hmm...
518
00:24:44,000 --> 00:24:45,530
Huh?
519
00:24:45,530 --> 00:24:46,630
Am I wrong?
520
00:24:46,630 --> 00:24:47,940
Oh no, not at all.
521
00:25:02,970 --> 00:25:06,340
Excuse me, where could I find Mikazuki-san?
522
00:25:06,340 --> 00:25:09,940
I believe she's over in that direction.
523
00:25:24,030 --> 00:25:26,640
Is Mikazuki-san here?
524
00:25:26,640 --> 00:25:28,590
She belongs to the Department of Traffic.
525
00:25:28,590 --> 00:25:30,750
I was told that she was over here.
526
00:25:30,750 --> 00:25:32,170
And you are?
527
00:25:32,170 --> 00:25:34,050
My name is Fujisawa.
528
00:25:34,060 --> 00:25:35,440
Oh, Kiriyama-kun!
529
00:25:35,440 --> 00:25:37,630
This lady says she's looking for Mikazuki-kun.
530
00:25:37,630 --> 00:25:38,360
Oh, hello again.
531
00:25:38,360 --> 00:25:39,640
Hello.
532
00:25:39,640 --> 00:25:40,640
You two know each other?
533
00:25:40,640 --> 00:25:41,610
Kind of...
534
00:25:41,620 --> 00:25:45,750
She seemed to have quite an interest in these
flowers, so I decided to bring them for her.
535
00:25:45,750 --> 00:25:46,940
For Mikazuki-kun?
536
00:25:46,940 --> 00:25:48,040
That's right.
537
00:25:48,040 --> 00:25:49,230
Saneie-kun!
538
00:25:49,230 --> 00:25:50,020
Get some tea!
539
00:25:50,020 --> 00:25:51,040
Oh yeah.
540
00:25:51,890 --> 00:25:54,000
Where the hell are you going?!
It's over here!
541
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Oh yeah!
Ow!
542
00:25:57,190 --> 00:26:01,040
If she only would have asked, I
could have given it to her last night.
543
00:26:01,050 --> 00:26:02,330
Give this to Mikazuki-kun?
544
00:26:02,330 --> 00:26:05,280
You know, being looked at with those eyes...
545
00:26:05,280 --> 00:26:06,900
What's this about?
546
00:26:06,900 --> 00:26:07,330
Did you two...?
547
00:26:07,330 --> 00:26:08,610
Get away from that!
548
00:26:09,790 --> 00:26:11,790
There are flowers here, you know?
549
00:26:11,790 --> 00:26:13,380
I'm sorry.
550
00:26:13,380 --> 00:26:16,200
Vulgar, vulgar, vulgar!
551
00:26:16,980 --> 00:26:18,750
Like hell on earth.
552
00:26:22,230 --> 00:26:23,780
Kiriyama-san...
553
00:26:23,780 --> 00:26:26,030
Please give those to her.
554
00:26:26,030 --> 00:26:27,290
Sure...
555
00:26:27,290 --> 00:26:29,110
When you feel inspired,
556
00:26:29,110 --> 00:26:32,540
that in itself expresses your
gratitude to those flowers.
557
00:26:32,540 --> 00:26:34,260
Okay.
558
00:26:41,160 --> 00:26:42,560
Excuse me.
559
00:27:17,270 --> 00:27:20,280
So you mean to say that
they were working together?
560
00:27:20,280 --> 00:27:21,640
No, that wouldn't have happened.
561
00:27:21,640 --> 00:27:22,600
Why do think that?
562
00:27:22,600 --> 00:27:24,260
Even if we were to assume she was an accomplice,
563
00:27:24,260 --> 00:27:31,020
there's no way she'd say something like
"his eyes were simply inspired by the alignment of the newspapers"
in order to prove Fujisawa's innocence.
564
00:27:31,020 --> 00:27:34,170
Don't you think she would say something else?
565
00:27:34,170 --> 00:27:37,530
You know,
something that people would find more believable.
566
00:27:37,530 --> 00:27:40,720
In other words,
at that time they had no relation...
567
00:27:40,720 --> 00:27:41,780
Look!
568
00:27:56,940 --> 00:27:59,970
Let's wait until she's finished
teaching her ikebana class.
569
00:28:03,330 --> 00:28:05,440
Here, take a look at this.
570
00:28:05,440 --> 00:28:08,440
The time of the crime,
571
00:28:08,440 --> 00:28:10,680
7:13 a.m.
572
00:28:10,680 --> 00:28:14,250
That's when the train
pulled up next to the platform.
573
00:28:14,250 --> 00:28:15,630
However,
574
00:28:15,630 --> 00:28:20,060
at that time,
the morning sun couldn't reach her stand.
575
00:28:20,070 --> 00:28:21,730
Why not?
576
00:28:21,730 --> 00:28:24,940
At that time, there were condominiums here.
577
00:28:24,940 --> 00:28:29,490
So the sun was blocked at least until 8:00.
578
00:28:29,490 --> 00:28:30,830
Huh?
579
00:28:30,830 --> 00:28:32,710
But Fujisawa,
580
00:28:32,710 --> 00:28:33,960
her husband,
581
00:28:33,970 --> 00:28:36,940
said that the morning light was
shining down on the newspapers,
582
00:28:36,940 --> 00:28:39,770
and that the glistening light was beautiful.
583
00:28:39,770 --> 00:28:44,620
In other words, this was a made-up memory.
584
00:28:44,620 --> 00:28:47,000
Hmm...
585
00:28:48,060 --> 00:28:52,840
When his wife testified as an eye
witness because she worked at the station,
586
00:28:52,840 --> 00:28:57,600
she said that Machida and her husband were
walking to a place where the sun was shining.
587
00:28:57,610 --> 00:29:04,310
In other words, at that time the sun
wasn't shining down on her stand.
588
00:29:08,100 --> 00:29:10,010
Just a sec.
589
00:29:15,780 --> 00:29:17,460
Oh...
590
00:29:17,460 --> 00:29:19,480
I have to go meet someone now.
591
00:29:19,480 --> 00:29:20,000
Huh?
592
00:29:20,000 --> 00:29:23,400
So we'll have to go to
Fujisawa's place after that.
593
00:29:23,410 --> 00:29:24,900
Sorry, Mikazuki-kun, but just wait for me here.
594
00:29:24,910 --> 00:29:27,240
But I could go with you...
595
00:29:38,400 --> 00:29:40,390
Welcome!
596
00:29:53,070 --> 00:29:54,590
I'm over here!
597
00:29:54,590 --> 00:29:55,410
Oh!
598
00:30:03,670 --> 00:30:06,120
I didn't want anybody to see us together.
599
00:30:06,120 --> 00:30:07,680
I bought a drink for you.
600
00:30:07,680 --> 00:30:09,950
Oh, thanks.
601
00:30:10,820 --> 00:30:12,650
You wanted to ask about his wife, right?
602
00:30:12,650 --> 00:30:13,880
She's so mean.
603
00:30:13,880 --> 00:30:16,270
She may be from some well-off family,
604
00:30:16,270 --> 00:30:19,840
but to me, she's just a mean-hearted woman.
605
00:30:19,840 --> 00:30:21,750
From a well-off family?
606
00:30:21,750 --> 00:30:23,520
Who said that?
607
00:30:23,520 --> 00:30:25,120
Her husband.
608
00:30:25,120 --> 00:30:28,890
I heard she was the daughter
of a CEO or something.
609
00:30:28,890 --> 00:30:29,800
Is it good?
610
00:30:29,800 --> 00:30:31,570
Oh, yes.
611
00:30:31,570 --> 00:30:34,690
He told me that I saved him from her.
612
00:30:34,690 --> 00:30:39,240
But, I only act normally around him.
613
00:30:39,240 --> 00:30:42,820
Have you ever heard of her
selling newspapers at the station?
614
00:30:42,820 --> 00:30:43,870
Who?
615
00:30:43,870 --> 00:30:45,390
That mean-hearted woman?
616
00:30:45,390 --> 00:30:46,950
Yeah...
617
00:30:46,950 --> 00:30:48,150
What?
618
00:30:48,150 --> 00:30:50,210
Selling newspapers?
619
00:30:50,210 --> 00:30:52,000
I guess that wouldn't be possible, huh?
620
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
After all, she is the daughter of a CEO.
621
00:30:59,920 --> 00:31:05,040
You're just a bunch of talk.
Can't you do anything?
622
00:31:05,050 --> 00:31:09,370
Shall I ask Mikiko Sakazaki?
623
00:31:09,370 --> 00:31:13,410
That's probably what she wants me to do anyway.
624
00:31:14,370 --> 00:31:16,240
You're keeping secrets,
625
00:31:16,240 --> 00:31:18,490
you sly dog.
626
00:31:18,490 --> 00:31:20,750
What exactly do you want to do?
627
00:31:20,750 --> 00:31:22,870
Are you trying to distance yourself from me?
628
00:31:22,870 --> 00:31:24,790
You know you can't.
629
00:31:24,790 --> 00:31:27,080
Remember?
630
00:31:27,770 --> 00:31:30,110
You should just leave everything to me.
631
00:31:30,110 --> 00:31:33,840
I'm going to throw that woman out of my class.
632
00:31:33,840 --> 00:31:36,170
Then everything will be better.
633
00:31:36,170 --> 00:31:38,050
You should do the same with the police.
634
00:31:38,050 --> 00:31:40,180
You should keep yourself calm and composed,
635
00:31:40,180 --> 00:31:42,670
instead of getting all anxious just
because they ask a few questions.
636
00:31:42,670 --> 00:31:43,200
I'm not..
637
00:31:43,200 --> 00:31:44,590
Don't talk back to me!
638
00:31:44,600 --> 00:31:47,420
You should be reflecting on your bad deeds.
639
00:31:50,950 --> 00:31:52,510
You forgot this.
640
00:31:52,510 --> 00:31:53,140
Oh, uh...
641
00:31:53,140 --> 00:31:54,540
Thank you.
642
00:32:02,420 --> 00:32:05,910
Saying you wanted to ask about her
husband was just an excuse, wasn't it?
643
00:32:05,910 --> 00:32:06,990
Huh?
644
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
I know what you're really after.
645
00:32:09,040 --> 00:32:10,120
Let's trade.
646
00:32:10,120 --> 00:32:10,630
Huh?
647
00:32:10,630 --> 00:32:11,760
Why?
648
00:32:11,760 --> 00:32:14,550
My hands are so cold. Can you feel it?
649
00:32:14,550 --> 00:32:17,100
Uh... I don't... I mean...
650
00:32:17,100 --> 00:32:19,040
Oh! I gotta get that!
651
00:32:19,040 --> 00:32:20,360
No, I can get it!
652
00:32:20,360 --> 00:32:22,050
It's in my pocket!
653
00:32:22,050 --> 00:32:22,710
I got it!
654
00:32:22,710 --> 00:32:23,830
Thank you.
655
00:32:24,470 --> 00:32:25,850
Who could it be?
656
00:32:26,950 --> 00:32:27,990
Say something.
657
00:32:27,990 --> 00:32:29,070
Who is it?
658
00:32:29,070 --> 00:32:30,490
Hi, it's me.
659
00:32:30,490 --> 00:32:32,650
What are you doing?!
660
00:32:34,000 --> 00:32:35,630
Huh?
661
00:32:35,630 --> 00:32:37,430
Bad connection?
662
00:32:37,440 --> 00:32:38,590
I hear you fine.
663
00:32:38,590 --> 00:32:39,090
Oh, sor...
664
00:32:41,470 --> 00:32:42,430
What's with that?
665
00:32:44,820 --> 00:32:46,280
Oh, it's you two.
666
00:32:49,110 --> 00:32:52,580
My husband isn't home yet.
667
00:32:54,860 --> 00:32:59,020
You wanted to ask me something?
668
00:32:59,020 --> 00:33:02,400
Michiko Hamano-san...
669
00:33:03,040 --> 00:33:07,840
15 years ago,
you worked at that stand at the station, right?
670
00:33:07,840 --> 00:33:09,440
Here's your tea.
671
00:33:09,440 --> 00:33:10,320
Thank you.
672
00:33:11,250 --> 00:33:13,820
So what did you want to know?
673
00:33:14,960 --> 00:33:18,250
You are doing this as your hobby, right?
674
00:33:18,250 --> 00:33:25,210
I'm sure you're dying to ask me about the case.
675
00:33:25,210 --> 00:33:26,940
Well, yes.
676
00:33:29,190 --> 00:33:31,420
Please do go ahead.
677
00:33:32,650 --> 00:33:37,410
I visited the condominium
you lived at during that time.
678
00:33:37,410 --> 00:33:42,660
Having been 15 years,
I was pretty sure you had moved.
679
00:33:42,660 --> 00:33:43,900
I guess you could say that as expected...
680
00:33:43,900 --> 00:33:45,280
Just a moment.
681
00:33:45,280 --> 00:33:48,110
Why was it you wanted to visit there?
682
00:33:48,110 --> 00:33:51,020
Because I felt there was something
strange about your testimony.
683
00:33:51,020 --> 00:33:52,660
What testimony?
684
00:33:52,660 --> 00:33:54,890
You said that it wasn't a murder but an accident.
685
00:33:54,890 --> 00:33:56,730
How did it go?
686
00:33:56,730 --> 00:34:02,540
Did that newspaper girl say something strange?
687
00:34:02,540 --> 00:34:09,690
What he's trying to say is that your testimony revealed
how out of whack your perception of reality is.
688
00:34:09,700 --> 00:34:15,340
Just like when you brought me those flowers that you
thought I liked, when in fact I never even looked at them.
689
00:34:15,350 --> 00:34:16,930
As expected...
690
00:34:16,930 --> 00:34:17,880
Huh?
691
00:34:17,880 --> 00:34:19,800
That's what you were saying earlier, right?
692
00:34:19,800 --> 00:34:20,930
As expected?
693
00:34:20,930 --> 00:34:22,300
Oh, yeah!
694
00:34:22,300 --> 00:34:23,260
Uh...
695
00:34:23,260 --> 00:34:25,320
what was I saying again?
696
00:34:25,320 --> 00:34:28,450
Perhaps it had to do with the
condominium no longer being there?
697
00:34:28,450 --> 00:34:29,730
Oh, yeah! That!
698
00:34:29,730 --> 00:34:32,410
It does happen quite often.
699
00:34:32,420 --> 00:34:33,980
And so?
700
00:34:33,980 --> 00:34:39,190
You could see your condominium
from your workplace...
701
00:34:39,190 --> 00:34:43,360
and you could see your workplace from your room.
702
00:34:43,360 --> 00:34:45,240
Interestingly,
703
00:34:45,240 --> 00:34:51,750
that condominium was what
blocked the morning light to the station.
704
00:34:51,750 --> 00:34:54,790
So what I mean by "interestingly" is...
705
00:34:54,790 --> 00:34:57,660
I felt there was some sort of meaning in that.
706
00:34:57,660 --> 00:34:58,630
Meaning?
707
00:34:58,630 --> 00:35:00,010
Yeah.
708
00:35:00,020 --> 00:35:07,130
I mean it was like something of yours
was casting a shadow on your work.
709
00:35:07,130 --> 00:35:10,220
"Something of mine"?
710
00:35:10,220 --> 00:35:14,600
I suppose that something
was your own little world.
711
00:35:14,600 --> 00:35:17,230
That, in turn, was evident in your testimony.
712
00:35:17,230 --> 00:35:21,300
He was looking at the overall
positioning of the display.
713
00:35:21,300 --> 00:35:24,200
His eyes weren't really reading anything;
714
00:35:24,200 --> 00:35:28,200
rather, they were viewing the balance between the
newspapers I had put on display and the surrounding area.
715
00:35:28,210 --> 00:35:31,860
Normally, this would sound to someone
like you were simply boasting,
716
00:35:31,860 --> 00:35:36,760
but for your husband, he had no
choice but to jump on the wagon.
717
00:35:36,760 --> 00:35:43,720
After all,
it was all he needed to prove his innocence.
718
00:35:47,540 --> 00:35:54,080
At first, your husband didn't understand
why you would say something to save him,
719
00:35:54,080 --> 00:35:56,100
but he was, in fact, saved...
720
00:35:56,100 --> 00:35:59,590
at least from the suspicion of murder.
721
00:35:59,590 --> 00:36:04,070
He then thought that you
wanted something from him,
722
00:36:04,070 --> 00:36:06,850
and he came to fear you.
723
00:36:06,860 --> 00:36:10,710
That's when he found out where
you lived and approached you.
724
00:36:10,710 --> 00:36:13,250
What do you want?
725
00:36:13,250 --> 00:36:18,260
Don't think you can threaten me or my company!
726
00:36:19,250 --> 00:36:21,230
Where is that thing?
727
00:36:24,990 --> 00:36:26,760
Take it and forget everything!
728
00:36:26,760 --> 00:36:29,750
Go find a different job.
729
00:36:30,540 --> 00:36:33,650
I simply told the truth.
730
00:36:33,650 --> 00:36:38,660
That man was inspired by my newspaper art!
731
00:36:38,660 --> 00:36:42,540
Anyone could see how
spectacular their placement was!
732
00:36:42,540 --> 00:36:44,100
They were beautiful!
733
00:36:44,110 --> 00:36:47,840
That man simply understood the beauty of my art!
734
00:36:48,840 --> 00:36:50,580
You had nothing to do with it.
735
00:36:50,580 --> 00:36:53,550
His mind was just completely enveloped
in the beauty of my design!
736
00:36:53,550 --> 00:36:57,280
He didn't realize a train was coming.
737
00:36:57,280 --> 00:37:00,210
That's the truth.
738
00:37:03,500 --> 00:37:05,260
Wait, I'll drink some!
739
00:37:06,430 --> 00:37:08,410
Even you said so.
740
00:37:08,420 --> 00:37:10,200
The day before,
741
00:37:10,200 --> 00:37:15,530
you saw my newspapers and said, "Spectacular!"
742
00:37:15,530 --> 00:37:17,500
Remember?
743
00:37:17,500 --> 00:37:18,900
Me?
744
00:37:19,960 --> 00:37:21,760
I remember it.
745
00:37:21,760 --> 00:37:24,710
I was happy you thought so.
746
00:37:34,270 --> 00:37:38,300
Killing your coworker because
of a problem between you...
747
00:37:38,300 --> 00:37:41,350
There's no reason you
would do something so stupid.
748
00:37:41,350 --> 00:37:42,490
It was an accident.
749
00:37:42,500 --> 00:37:43,660
That's all.
750
00:37:46,000 --> 00:37:47,200
An accident,
751
00:37:47,200 --> 00:37:48,520
huh?
752
00:37:48,520 --> 00:37:50,280
Yeah, just an accident.
753
00:37:52,230 --> 00:37:54,030
Come on...
754
00:38:07,360 --> 00:38:09,240
Not much of a detective, are you?
755
00:38:09,240 --> 00:38:11,710
Well, since it is just your hobby,
756
00:38:11,710 --> 00:38:14,990
there's no reason for me to be picky about it.
757
00:38:18,730 --> 00:38:19,860
Kiriyama-san...
758
00:38:19,860 --> 00:38:21,050
Yes?
759
00:38:22,710 --> 00:38:27,720
It seems as though my
worries have finally resolved.
760
00:38:37,250 --> 00:38:41,790
Machida realized that I was involved...
761
00:38:41,800 --> 00:38:43,370
in the company's dealings.
762
00:38:43,370 --> 00:38:44,900
I had no choice.
763
00:38:44,900 --> 00:38:47,350
I had to protect the company.
764
00:38:47,350 --> 00:38:49,240
Machida told me he was
planning to leave the company. .
765
00:38:49,240 --> 00:38:51,420
Machida told me he was planning to leave
the company. (You're involved, too, aren't you!)
766
00:38:51,420 --> 00:38:56,470
I was struggling for the company.
He, however, with his apathetic attitude...
767
00:38:56,470 --> 00:38:59,540
enraged me.
768
00:38:59,540 --> 00:39:01,920
At that time, he repeatedly said,
769
00:39:01,920 --> 00:39:05,260
"You're involved, too, aren't you!"
770
00:39:12,950 --> 00:39:15,390
Oh...
771
00:39:15,390 --> 00:39:16,750
are you sure?
772
00:39:16,750 --> 00:39:18,080
Quite.
773
00:39:18,080 --> 00:39:22,040
The case has reached its limit.
774
00:39:22,040 --> 00:39:25,770
And we won't tell anyone about this.
775
00:39:25,770 --> 00:39:27,410
As part of that promise,
776
00:39:28,530 --> 00:39:30,440
to those involved in the crime...
777
00:39:30,440 --> 00:39:32,090
I give this,
778
00:39:32,100 --> 00:39:36,110
my "I won't tell anybody" card.
779
00:39:36,110 --> 00:39:40,950
I'll stamp it here.
780
00:39:40,960 --> 00:39:43,140
Please carry it with you.
781
00:39:50,870 --> 00:39:52,400
Here you are.
782
00:39:55,730 --> 00:39:58,690
{\an8}[Ikuya Fujisawa:
I won't tell anybody about this case.
Shuuichirou Kiriyama]
783
00:39:59,560 --> 00:40:01,790
It really is your hobby, huh?
784
00:40:09,200 --> 00:40:12,230
Kiriyama-san!
785
00:40:12,230 --> 00:40:15,260
How did you know that I...
786
00:40:16,370 --> 00:40:17,680
The key...?
787
00:40:17,680 --> 00:40:22,070
The key to knowing you were
the one who killed Machida?
788
00:40:27,760 --> 00:40:32,890
It was because you
over-glorified her newspaper "art".
789
00:40:32,900 --> 00:40:38,270
You tried to perfect her testimony,
790
00:40:38,270 --> 00:40:42,900
and ended making up things that weren't true.
791
00:40:42,900 --> 00:40:48,160
On that day,
the morning sun didn't reach the newspaper stand.
792
00:40:48,160 --> 00:40:54,250
At that time, the sun was blocked by a
building, your wife's former residence.
793
00:40:54,250 --> 00:40:59,540
The sunlight only reached
the very edge of the platform.
794
00:40:59,540 --> 00:41:08,860
In other words, I could say that your anxious feeling
of responsibility towards your wife was the key.
795
00:41:08,860 --> 00:41:13,360
Having one's attention and being praised,
796
00:41:13,360 --> 00:41:15,730
anyone would be happy.
797
00:41:15,730 --> 00:41:22,530
Perhaps, that is precisely what
you wanted to do for your wife.
798
00:41:27,010 --> 00:41:28,650
Kiriyama-san!
799
00:41:31,360 --> 00:41:34,470
I...
800
00:41:34,470 --> 00:41:38,060
I've been serving my time ever since then...
801
00:41:38,070 --> 00:41:41,680
ever since I got married.
802
00:41:44,440 --> 00:41:51,580
Actually, when I found out you were
investigating about this, I felt relieved.
803
00:41:51,580 --> 00:41:57,890
I wanted someone to understand the truth.
804
00:42:19,420 --> 00:42:20,330
Huh?
805
00:42:20,330 --> 00:42:22,090
It was inside the vase?
806
00:42:22,090 --> 00:42:23,190
Yes.
807
00:42:23,930 --> 00:42:29,600
I was going to water the flowers,
when I saw something inside.
808
00:42:29,610 --> 00:42:31,650
But why in a vase?
809
00:42:31,650 --> 00:42:33,450
That's what I'd like to know.
810
00:42:34,190 --> 00:42:36,070
Well, it's good we found it, huh?
811
00:42:36,070 --> 00:42:37,740
Shall I make something for you?
812
00:42:37,740 --> 00:42:39,230
We've got some nice Spanish mackerel.
813
00:42:39,240 --> 00:42:40,620
Sounds good. What do you think?
814
00:42:40,620 --> 00:42:42,580
Spanish mackerel, huh?
815
00:42:42,580 --> 00:42:44,180
These flowers are beautiful!
816
00:42:44,180 --> 00:42:46,570
Thank you.
817
00:42:48,110 --> 00:42:52,240
It's almost like they're admiring
your wallet, don't you think?
818
00:42:52,240 --> 00:42:53,090
Huh?
819
00:42:53,090 --> 00:42:54,190
Look...
820
00:42:54,200 --> 00:42:57,580
Those are like the flowers born
and raised by your wallet.
821
00:42:57,580 --> 00:43:00,440
I got no idea what you're talking about.
822
00:43:00,440 --> 00:43:02,250
Excuse me.
823
00:43:17,030 --> 00:43:19,680
Why'd I even bother giving it to him?
824
00:43:20,910 --> 00:43:22,920
Okay then, 8:00. You got it?
825
00:43:22,920 --> 00:43:25,430
This time I'll make sure I'm full before
we go! So we'll go dutch, okay?
826
00:43:25,430 --> 00:43:28,460
How can I be sure you're really full?!
827
00:43:29,200 --> 00:43:31,040
So pretty.
828
00:43:31,050 --> 00:43:33,220
But they're starting to wilt.
829
00:43:34,000 --> 00:43:34,670
Where you going?
830
00:43:34,670 --> 00:43:37,110
To the bathroom!
You're so annoying.
831
00:43:37,810 --> 00:43:41,850
"Smoking is bad for your health" says the pawn.
832
00:43:41,850 --> 00:43:45,040
"It's not so bad" says the bishop.
833
00:43:46,800 --> 00:43:48,090
Huh?
834
00:43:48,090 --> 00:43:49,430
Where is it?
835
00:43:49,430 --> 00:43:50,640
What's wrong?
836
00:43:50,650 --> 00:43:53,310
My wallet's gone. I know I put it here.
837
00:43:53,320 --> 00:43:54,210
Your wallet?
838
00:43:54,210 --> 00:43:54,770
Yeah...
839
00:43:54,770 --> 00:43:58,390
It had white beads with a
blue butterfly in the middle.
840
00:43:58,400 --> 00:44:02,490
"She lost it" says the rook.
841
00:44:02,500 --> 00:44:05,590
"Too bad for her" says the knight.
842
00:44:17,300 --> 00:44:19,240
What's this?
843
00:44:34,930 --> 00:44:36,420
Oh, yeah.
844
00:44:36,420 --> 00:44:37,830
Your wallet, you know...
845
00:44:37,830 --> 00:44:39,270
how it was in that vase...
846
00:44:39,270 --> 00:44:44,320
There's a witness who said he would
tell us how it got in there.
847
00:44:44,330 --> 00:44:45,940
You wanna go to his place tonight?
848
00:44:45,940 --> 00:44:47,550
A witness?
849
00:44:47,550 --> 00:44:48,890
Yeah, apparently he was watching...
850
00:44:48,890 --> 00:44:49,850
you know, the things that happened then.
851
00:44:49,850 --> 00:44:51,090
I think I'll have to pass.
852
00:44:51,090 --> 00:44:51,930
Why's that?
853
00:44:51,930 --> 00:44:54,680
Because I doubt I would believe it anyway.
854
00:44:54,680 --> 00:44:57,330
That's weird. I can't find it anywhere.
855
00:45:01,200 --> 00:45:02,800
Let me help.
856
00:45:03,880 --> 00:45:09,210
Before you do, tell me what
kind of flowers used to be in here.
857
00:45:09,210 --> 00:45:09,800
In here?
858
00:45:09,800 --> 00:45:11,140
Flowers?
859
00:45:11,140 --> 00:45:12,860
There were?
860
00:45:12,870 --> 00:45:14,450
Just forget it.
861
00:45:14,450 --> 00:45:16,210
I told you I'd help.
862
00:45:18,800 --> 00:45:20,250
Isn't it heavy?
863
00:45:20,250 --> 00:45:22,260
I can handle it!
864
00:45:23,940 --> 00:45:25,110
Hey,
865
00:45:25,110 --> 00:45:27,320
You sure you're okay?
I can help.
866
00:45:27,320 --> 00:45:28,590
Why are you following me?
867
00:45:28,600 --> 00:45:29,900
You in love with me or something?
868
00:45:29,900 --> 00:45:32,050
Huh?
869
00:45:33,300 --> 00:45:35,300
Next time on Jikou Keisatsu...
870
00:45:36,300 --> 00:45:37,880
The one who did it was you!
871
00:45:37,910 --> 00:45:40,870
[What happened on top of the cliff?]
872
00:45:40,900 --> 00:45:43,300
Translation by Kazuya5661@yahoo.com
Timing thanks to tianj
873
00:45:43,730 --> 00:45:49,280
[When there are two people, it's called tsureshon (peeing together), but this drama is fiction
(Fikushon). All people and groups that appear have no relation to those living or dead.]
874
00:45:49,300 --> 00:45:54,300
Original timing by kkal3@korea.com
Special thanks to gryzze
60875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.