All language subtitles for Time Limit Investigator S01E02 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:06,700 When people get tired, they get hungry for sweets. 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,440 I found some chocolate on my table. 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,500 I'm lucky today! 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,730 So I thought I would eat it after my bath 5 00:00:11,730 --> 00:00:13,550 and was looking forward to it. 6 00:00:16,090 --> 00:00:17,610 After I got back, though, 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,180 I was disappointed to find it was actually a button. 8 00:00:19,180 --> 00:00:20,250 What the...?! 9 00:00:20,250 --> 00:00:25,420 So Mikazuki-kun then went to the convenience store to get some chocolate and ended up catching a cold. 10 00:00:25,420 --> 00:00:26,370 Really. 11 00:00:26,380 --> 00:00:27,990 You don't say. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,750 I guess it really wasn't that interesting of a story after all. 13 00:00:30,750 --> 00:00:32,270 Kiriyama- 14 00:00:32,270 --> 00:00:34,790 Don't act so friggin' lonely. 15 00:00:34,800 --> 00:00:35,620 Huh? 16 00:00:35,620 --> 00:00:37,660 I sound lonely? 17 00:00:39,040 --> 00:00:41,070 Extremely lonely. 18 00:00:41,470 --> 00:00:43,130 Yeah, he does! 19 00:00:43,130 --> 00:00:44,650 From now on you'll be "Mr. Lonely"! 20 00:00:44,650 --> 00:00:45,480 That's fine with me! 21 00:00:45,480 --> 00:00:47,730 Let's try to be a little more quiet, then. 22 00:00:51,440 --> 00:00:53,330 Top news! Top news! 23 00:00:53,330 --> 00:00:54,200 What happened? 24 00:00:54,200 --> 00:00:55,640 Look at this! 25 00:00:56,150 --> 00:00:57,180 No way! 26 00:00:57,180 --> 00:00:59,240 Isn't that Kumamoto-san and Mikazuki-kun? 27 00:00:59,240 --> 00:01:02,730 Plus you can see the seaweed of the Love Hotel in the background! 28 00:01:02,730 --> 00:01:03,740 What do you mean, "seaweed"? 29 00:01:03,750 --> 00:01:07,370 Those green things that hang down in front of the parking entrance. 30 00:01:08,520 --> 00:01:10,360 Whatcha think? 31 00:01:10,360 --> 00:01:11,360 Pretty surprised? 32 00:01:11,360 --> 00:01:13,920 Yeah, seeing Kumamoto-san like this... 33 00:01:13,930 --> 00:01:16,170 What does Mikazuki see in him? 34 00:01:16,180 --> 00:01:18,130 I'm kind of disappointed in her. 35 00:01:18,140 --> 00:01:21,210 Now I can blackmail Kumamoto-san! 36 00:01:22,460 --> 00:01:23,680 Oh, Kumamoto-san, you're so funny! 37 00:01:23,680 --> 00:01:26,940 Don't you mean the ninja Sasuke Sarutobi? 38 00:01:26,950 --> 00:01:28,710 Oh, that's right! Sasuke Sarutobi. 39 00:01:28,710 --> 00:01:31,860 Yeah, Sasuke Sarutobi you silly guy you. 40 00:01:31,860 --> 00:01:33,240 So funny... 41 00:01:34,860 --> 00:01:36,720 What's wrong? 42 00:01:38,100 --> 00:01:39,780 Kumamoto-san, 43 00:01:39,780 --> 00:01:42,840 Would you pay me 80 bucks for this picture? 44 00:01:44,210 --> 00:01:44,910 That's me! 45 00:01:45,180 --> 00:01:46,160 Me too. 46 00:01:46,990 --> 00:01:47,580 Hn! 47 00:01:48,470 --> 00:01:49,560 Wait a second! 48 00:01:49,560 --> 00:01:50,590 It's not like that! 49 00:01:50,590 --> 00:01:51,930 It's not what you think. 50 00:01:52,300 --> 00:01:53,990 I was, you know, 51 00:01:53,990 --> 00:01:57,960 just taking a walk when I ran into Mikazuki-kun by coincidence in front of the Love Hotel. 52 00:01:57,960 --> 00:01:58,910 That's right! 53 00:01:58,910 --> 00:02:02,340 I was taking care of traffic violations! 54 00:02:02,340 --> 00:02:05,830 I always need to take that street to get here. 55 00:02:05,840 --> 00:02:07,480 You take it too, don't you, Kiriyama-kun? 56 00:02:08,470 --> 00:02:09,930 What the hell is that? 57 00:02:09,930 --> 00:02:11,880 The tortoise and the hare. 58 00:02:11,880 --> 00:02:14,140 The tortoise has got nothing to do with it. 59 00:02:14,150 --> 00:02:20,800 The real question is why were you two coming out from the Love Hotel? 60 00:02:20,810 --> 00:02:22,150 Well, actually, 61 00:02:22,150 --> 00:02:27,970 just by coincidence, the medallion from Nikko Tosho Temple that I had on my cell phone fell off... 62 00:02:31,100 --> 00:02:32,550 Oh, thank god! 63 00:02:32,560 --> 00:02:34,360 I don't want to lose this medallion! 64 00:02:35,140 --> 00:02:37,010 That's what really happened! 65 00:02:37,020 --> 00:02:38,760 Huh? It was just a coincidence? 66 00:02:38,760 --> 00:02:42,260 Oh, so this is you two after you picked up the Nikko Tosho medallion. 67 00:02:42,260 --> 00:02:46,300 Oh, so instead of doing the hanky-panky you were chasing the clanky-clanky. 68 00:02:46,300 --> 00:02:48,140 Huh?! What the hell did you say, Matarai-san? 69 00:02:48,140 --> 00:02:49,620 I ain't tellin' you! 70 00:02:49,620 --> 00:02:51,010 What the hell?! 71 00:02:51,010 --> 00:02:53,080 Am I some stupid clown to you?! 72 00:02:54,530 --> 00:02:56,630 What the hell are you lookin' at?! 73 00:02:58,590 --> 00:03:03,080 At any rate, I would never cheat with someone 74 00:03:03,080 --> 00:03:04,440 who puts a Nikko Tosho medallion on his cell phone. 75 00:03:04,440 --> 00:03:06,400 Hey, that's not nice. 76 00:03:06,400 --> 00:03:07,490 Not nice to whom? 77 00:03:07,500 --> 00:03:09,120 Tosho Temple? 78 00:03:09,130 --> 00:03:10,150 Not that. 79 00:03:10,150 --> 00:03:11,460 Ieyasu Tokugawa (founder of the temple). 80 00:03:11,470 --> 00:03:13,360 Who cares. 81 00:03:13,860 --> 00:03:15,690 Excuse me. 82 00:03:16,930 --> 00:03:18,000 What's that? 83 00:03:18,010 --> 00:03:20,590 You know what it is. 84 00:03:20,600 --> 00:03:24,490 Those in the documentation department told us to bring them here. 85 00:03:24,500 --> 00:03:26,130 Those guys are cruel. 86 00:03:26,130 --> 00:03:27,690 I'd say that not picking them up yourself is worse. 87 00:03:27,690 --> 00:03:29,890 Today was Kiriyama's turn. 88 00:03:29,890 --> 00:03:31,000 Oh, sorry. 89 00:03:31,000 --> 00:03:35,140 If an apology is all anyone needed, the world wouldn't need police! Rarr~! 90 00:03:37,520 --> 00:03:41,460 If there weren't any police, we'd all be bums! Hiss~! 91 00:03:42,600 --> 00:03:45,050 Why don't we all just be burdens on the tax payers! Hoch~! 92 00:03:45,090 --> 00:03:46,630 Don't try too hard. 93 00:03:46,630 --> 00:03:50,450 Um... I think your problem is that you don't try too hard. 94 00:03:52,250 --> 00:03:54,210 Oh, this is pretty interesting! 95 00:03:54,210 --> 00:03:55,250 What is it? 96 00:03:55,250 --> 00:03:59,200 An Olympic coach and athlete's love affair ends in a murder/suicide? 97 00:03:59,210 --> 00:04:00,950 Sounds like an interesting case, huh? 98 00:04:00,950 --> 00:04:02,140 Hey, 99 00:04:02,140 --> 00:04:04,160 Don't go getting any more strange ideas. 100 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 I'm not. Hachh~! 101 00:04:06,470 --> 00:04:09,830 I'd bet you're planning on looking into it for your hobby. Kch~! 102 00:04:09,830 --> 00:04:11,570 I told you not to try too hard. 103 00:04:14,800 --> 00:04:17,710 He investigates cases which have reached the statute of limitations as his hobby, 104 00:04:17,710 --> 00:04:19,630 Shuuichirou Kiriyama. 105 00:04:19,630 --> 00:04:22,660 Jikou Keisatsu Episode 2 106 00:04:22,660 --> 00:04:26,590 It's not an exaggeration to say that the extreme of coincidence is imminence! 107 00:04:26,590 --> 00:04:28,610 Oh, 108 00:04:28,610 --> 00:04:31,430 Enjoy! 109 00:04:38,160 --> 00:04:41,290 You just gonna eat that without butter or jam or something? 110 00:04:41,290 --> 00:04:43,060 Uh, yeah. 111 00:04:43,070 --> 00:04:46,010 Why don't you put something on it? 112 00:04:46,010 --> 00:04:50,550 'Cause then I wouldn't be able to taste the bread. 113 00:04:50,560 --> 00:04:52,740 Yeah, I guess. 114 00:04:54,450 --> 00:04:55,350 So... 115 00:04:55,350 --> 00:04:56,560 what did you really want to ask? 116 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 Huh? 117 00:04:57,760 --> 00:05:00,800 It didn't look like you came here just to ask me that. 118 00:05:01,750 --> 00:05:03,870 Well, 119 00:05:03,870 --> 00:05:06,970 Don't you think you're getting involved in something you shouldn't? 120 00:05:06,970 --> 00:05:08,850 Yeah, I think so, too. 121 00:05:08,850 --> 00:05:09,620 Then drop it! 122 00:05:09,620 --> 00:05:11,480 Stop checking out these old cases. 123 00:05:11,480 --> 00:05:12,980 This last time turned out okay, 124 00:05:12,980 --> 00:05:16,090 but that doesn't mean they'll all go the same way! 125 00:05:20,110 --> 00:05:22,000 Well, it is just my hobby. 126 00:05:22,000 --> 00:05:24,830 Even fishermen have their bad days. 127 00:05:24,830 --> 00:05:26,700 Again with the fishermen. 128 00:05:27,420 --> 00:05:31,600 The body was found 15 years ago early in the morning on January 15th. 129 00:05:31,600 --> 00:05:34,700 The first to find her was a homeless man known as "Gramps the Champ". 130 00:05:34,700 --> 00:05:38,490 He found her during his morning routine of filling his trophy up with water. 131 00:05:38,500 --> 00:05:45,810 The remains were of the older of two sister swimmers who were training for the Olympics, Ichiko Fujiyama (18). 132 00:05:45,810 --> 00:05:49,330 The skull fracture from the fall caused her immediate death. 133 00:05:49,330 --> 00:05:52,940 From the sand that was found in the wound on her skull, 134 00:05:52,940 --> 00:05:56,300 the fall was determined to have happened 1 km upstream at Namidame (Tearful) Bridge. 135 00:05:56,300 --> 00:06:00,510 From the wound on her head and lacerations on her back, 136 00:06:00,510 --> 00:06:02,140 the chance of a suicide was slim. 137 00:06:02,140 --> 00:06:06,220 An investigation was undertaken from the perspective of accident versus murder. 138 00:06:06,220 --> 00:06:11,450 The case happened at the time of Japan's Olympic trials for Barcelona. 139 00:06:11,450 --> 00:06:16,990 Depending on the results of the trials, one of the Fujiyama sisters was to advance to the Olympics. 140 00:06:17,690 --> 00:06:21,360 The time of death was estimated between 6:00 and 9:00 p.m. 141 00:06:21,370 --> 00:06:28,540 On the same day at 8:00 p.m., their coach, Yasuo Kohara, committed suicide. 142 00:06:31,380 --> 00:06:34,570 The cause of death was third degree burns throughout his body. 143 00:06:34,570 --> 00:06:39,840 He usually lived with his wife at home, but he was renting the apartment for the trials. 144 00:06:39,840 --> 00:06:44,520 Coach Kohara and his pupil, Ichiko Fujiyama, had rumors of a relationship for some time. 145 00:06:44,520 --> 00:06:48,940 Ichiko Fujiwara was often seen visiting at Coach Kohara's apartment. 146 00:06:48,940 --> 00:06:51,340 The police thought along these lines, 147 00:06:51,350 --> 00:06:55,110 and felt that Coach Kohara, worrying about his love affair, 148 00:06:55,120 --> 00:06:56,350 murdered Ichiko Fujiyama, 149 00:06:56,350 --> 00:07:01,310 and then planned and executed his own suicide. 150 00:07:02,640 --> 00:07:04,350 {\an8}[Olympic hopeful Ichiko Fujiyama murdered?!] 151 00:07:02,640 --> 00:07:05,720 This became known as the "Fujiyama Tragedy", 152 00:07:04,930 --> 00:07:06,530 {\an8}[Is Coach Kohara Guilty?] 153 00:07:05,730 --> 00:07:09,170 For such a scandalous affair, it became the subject of all the talk shows. 154 00:07:07,130 --> 00:07:09,220 {\an8}[Coach Kohara Commits Suicide After Murder?!] 155 00:07:09,220 --> 00:07:13,480 However, since there was no hard evidence of Coach Kohara committing the murder, 156 00:07:13,490 --> 00:07:15,530 the case went unsolved. 157 00:07:15,800 --> 00:07:18,460 It's hard to believe it's already been 15 years. 158 00:07:18,460 --> 00:07:20,520 It was all over the talk shows. 159 00:07:20,520 --> 00:07:22,710 Even the detective for that case became famous. 160 00:07:22,710 --> 00:07:23,950 That's surprising. 161 00:07:23,950 --> 00:07:26,590 Oh, that guy was from around here. 162 00:07:26,590 --> 00:07:28,310 What was his name again? 163 00:07:28,310 --> 00:07:30,350 Oh, what was it again? 164 00:07:30,360 --> 00:07:31,890 Umm~ 165 00:07:31,890 --> 00:07:34,140 It's on the tip of my tongue! 166 00:07:34,140 --> 00:07:35,400 Mr. Socky? 167 00:07:37,260 --> 00:07:38,770 We're not looking for just any old name. 168 00:07:38,770 --> 00:07:39,620 Sorry. 169 00:07:39,620 --> 00:07:40,420 Oh, I got it. 170 00:07:40,430 --> 00:07:41,030 Me, me! 171 00:07:41,030 --> 00:07:42,490 Yes, you, Matarai-san. 172 00:07:42,500 --> 00:07:44,340 Sohachi Yamamura. 173 00:07:44,340 --> 00:07:45,940 That's it! 174 00:07:46,840 --> 00:07:48,070 Yeah, yeah! 175 00:07:48,070 --> 00:07:48,900 Yamamura! 176 00:07:48,900 --> 00:07:49,920 Yamamura! 177 00:07:52,690 --> 00:07:54,150 What ever happened to him? 178 00:07:54,150 --> 00:07:55,100 Didn't he keel over or something? 179 00:07:55,100 --> 00:07:56,140 He died? 180 00:07:56,140 --> 00:07:58,890 At that time, because of my theory, 181 00:07:58,890 --> 00:08:02,520 everyone in Japan was a buzz! 182 00:08:02,520 --> 00:08:04,580 An Olympic athlete has an affair with her coach 183 00:08:04,580 --> 00:08:06,000 ending in a murder/suicide! 184 00:08:06,000 --> 00:08:08,560 Japan's young flying fish dies in the water, 185 00:08:08,560 --> 00:08:11,340 the coach was blown up, 186 00:08:11,340 --> 00:08:12,580 Kaboom! 187 00:08:12,580 --> 00:08:14,500 Front pages news, Boom! 188 00:08:14,500 --> 00:08:15,720 The tragedy of the Fujiyama sisters. 189 00:08:15,720 --> 00:08:17,550 Page 3, Boom! 190 00:08:17,550 --> 00:08:18,680 Pretty amazing stuff. 191 00:08:18,680 --> 00:08:19,620 I'm tellin' you! 192 00:08:19,620 --> 00:08:20,860 Wanna see my video? 193 00:08:20,860 --> 00:08:22,470 I got it all on tape! 194 00:08:22,470 --> 00:08:24,750 It's mostly Beta, though. 195 00:08:24,750 --> 00:08:26,420 Beta is such a pain, right? 196 00:08:27,240 --> 00:08:27,900 Uh, sure... 197 00:08:27,900 --> 00:08:31,240 Oh yeah, why was it you came? 198 00:08:31,250 --> 00:08:32,980 Oh yeah, that. 199 00:08:32,990 --> 00:08:38,590 I came to return some items from the case, and I thought I would ask you some things about it. 200 00:08:38,590 --> 00:08:40,310 Yeah. You know, 201 00:08:40,310 --> 00:08:43,590 I didn't think it would go unsolved. 202 00:08:43,590 --> 00:08:44,760 It was all like, 203 00:08:44,760 --> 00:08:46,600 Wham, Bam! 204 00:08:46,600 --> 00:08:48,040 Bibbity bobbity boom... 205 00:08:48,040 --> 00:08:50,860 And it should've all been said and done. 206 00:08:50,860 --> 00:08:52,420 But there was no hard evidence. 207 00:08:52,430 --> 00:08:53,710 Precisely. 208 00:08:53,710 --> 00:08:56,000 It was a case full of puzzles. 209 00:08:56,000 --> 00:08:59,160 For one, there were no footprints at the scene of the crime. 210 00:08:59,160 --> 00:08:59,930 Why's that? 211 00:09:00,100 --> 00:09:01,190 Bizzow! 212 00:09:01,190 --> 00:09:04,000 It happened to be the day for the street cleaners, 213 00:09:04,000 --> 00:09:07,540 so everything was wiped clean. 214 00:09:07,540 --> 00:09:09,220 Weren't there any witnesses? 215 00:09:09,220 --> 00:09:12,220 There seems to be quite a bit of traffic on that bridge. 216 00:09:12,230 --> 00:09:13,980 Mikazuki-chan! 217 00:09:13,980 --> 00:09:16,280 How cute... 218 00:09:16,280 --> 00:09:18,920 with those beautiful cool eyes! 219 00:09:18,920 --> 00:09:20,110 Can I get a... 220 00:09:20,120 --> 00:09:21,030 kiss? 221 00:09:21,030 --> 00:09:22,660 Uh, I don't think... 222 00:09:22,660 --> 00:09:24,430 How about blowing me a kiss? 223 00:09:24,430 --> 00:09:25,610 No, thanks. 224 00:09:26,900 --> 00:09:28,140 Playing hard to get, aren't we? 225 00:09:28,850 --> 00:09:30,950 Anyway, I just realized something. 226 00:09:31,650 --> 00:09:37,660 Other than late at night, even in the evening rush hour, due to the traffic lights 227 00:09:37,660 --> 00:09:40,580 there's a time when no cars are on the bridge. 228 00:09:40,580 --> 00:09:42,140 That happens at... 229 00:09:42,140 --> 00:09:45,760 6:32 p.m. 230 00:09:45,760 --> 00:09:51,400 Following that ass-umption, Coach Kohara also killed Ichiko Fujiyama at 6:32 p.m. 231 00:09:51,410 --> 00:09:54,780 He then went home and committed suicide at... 232 00:09:54,780 --> 00:09:56,590 p.m. 233 00:09:56,590 --> 00:09:58,460 8:00! 234 00:09:59,990 --> 00:10:01,680 Okay people? 235 00:10:01,680 --> 00:10:04,150 This is the logic behind it! 236 00:10:04,150 --> 00:10:07,030 And that's the end of Sohachi Yamamura's 237 00:10:07,030 --> 00:10:09,440 broadcast. 238 00:10:09,440 --> 00:10:10,850 And I'm off! 239 00:10:16,140 --> 00:10:18,460 Uh oh... he fall down go boom. 240 00:10:19,490 --> 00:10:20,750 See ya, baby! 241 00:10:22,510 --> 00:10:26,000 Pretty exciting to be able to meet Shiori Fujiyama, don't you think? 242 00:10:26,000 --> 00:10:27,360 Really? 243 00:10:27,360 --> 00:10:29,520 15 years from her sister's tragedy, 244 00:10:29,520 --> 00:10:31,660 she's now in the spotlight 245 00:10:31,660 --> 00:10:34,970 as a coach of Japan's women's swimming. 246 00:10:34,970 --> 00:10:35,760 You don't say. 247 00:10:35,770 --> 00:10:38,390 Pay more attention to the rhythm of your stroke! 248 00:10:41,760 --> 00:10:43,420 You're the one who called me earlier? 249 00:10:43,420 --> 00:10:44,500 Correct. 250 00:10:44,500 --> 00:10:46,290 I'm Kiriyama from the Soobu Police Department. 251 00:10:46,290 --> 00:10:47,870 My name is Mikazuki. 252 00:10:47,870 --> 00:10:49,390 Nice to meet you. I'm Shiori Fujiyama. 253 00:10:51,140 --> 00:10:53,020 Think about what I told you earlier. 254 00:10:53,020 --> 00:10:54,050 Not possible. 255 00:10:54,050 --> 00:10:56,280 Just stick to the times for judging. 256 00:10:56,280 --> 00:11:00,020 Unless, of course, you wish to throw away our chances at the Olympics. 257 00:11:05,460 --> 00:11:07,500 Alright, take a 30-minute break! 258 00:11:07,500 --> 00:11:08,600 Please, follow me. 259 00:11:09,640 --> 00:11:11,220 Sorry for the wait. 260 00:11:11,220 --> 00:11:13,060 This was about my sister's case? 261 00:11:13,060 --> 00:11:13,700 Yes. 262 00:11:13,700 --> 00:11:15,930 It has reached the statute of limitations. 263 00:11:15,930 --> 00:11:18,460 So I've heard. 264 00:11:18,460 --> 00:11:21,050 I'm part of the limitations task force. 265 00:11:21,050 --> 00:11:25,820 I take care of returning personal items. 266 00:11:25,820 --> 00:11:26,680 Have a seat. 267 00:11:27,850 --> 00:11:30,880 Why me instead of my father? 268 00:11:30,880 --> 00:11:34,620 Well, the case is no longer under formal investigation, 269 00:11:34,620 --> 00:11:38,350 but I thought that somehow it might be solved 270 00:11:38,350 --> 00:11:41,170 if we were to work together. 271 00:11:41,170 --> 00:11:43,630 What exactly do you mean to say? 272 00:11:43,630 --> 00:11:49,320 Well, I thought that I would like to investigate this case further for my hobby. 273 00:11:50,680 --> 00:11:51,550 Your hobby? 274 00:11:51,560 --> 00:11:53,850 Yes, my hobby. 275 00:11:53,850 --> 00:11:55,280 Oh yeah... 276 00:11:58,690 --> 00:12:00,930 Quite unusual... 277 00:12:00,930 --> 00:12:03,780 Yeah, that's just how he is. 278 00:12:03,780 --> 00:12:09,820 He may just be the same type my sister was. 279 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 My older sister Ichiko was like that. 280 00:12:11,840 --> 00:12:13,690 Really? 281 00:12:13,690 --> 00:12:16,270 Oh, sorry. I kind of went off on a tangent there. 282 00:12:16,280 --> 00:12:16,950 Oh no. 283 00:12:16,950 --> 00:12:20,010 We'd like to hear! 284 00:12:21,760 --> 00:12:25,170 Please feel free to investigate as you like. 285 00:12:25,170 --> 00:12:27,780 Most people have already forgotten about her, 286 00:12:27,780 --> 00:12:30,690 but if you investigate this case even just as a hobby, 287 00:12:30,690 --> 00:12:32,350 I'm sure it would make my sister glad... yeah. 288 00:12:32,350 --> 00:12:34,820 Can I ask you a question? 289 00:12:34,820 --> 00:12:35,620 Sure. 290 00:12:36,700 --> 00:12:41,200 I heard the last one to speak with Coach Kohara before his death was you. 291 00:12:41,480 --> 00:12:43,500 What are you talking about? 292 00:12:43,500 --> 00:12:45,490 I've done something very bad. 293 00:12:45,490 --> 00:12:46,590 My sister... 294 00:12:46,590 --> 00:12:48,020 Let me talk to my sister! 295 00:12:48,670 --> 00:12:49,360 Coach! 296 00:12:49,360 --> 00:12:49,900 Hello?! 297 00:12:49,900 --> 00:12:50,700 Coach! 298 00:12:50,700 --> 00:12:53,530 Thinking that something bad may have happened to my sister, 299 00:12:53,530 --> 00:12:57,490 I soon left home for the coach's apartment... yeah. 300 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Where were your parents? 301 00:12:58,500 --> 00:13:00,890 They were away from home at the time. 302 00:13:00,900 --> 00:13:02,220 When I got there.. 303 00:13:02,220 --> 00:13:04,700 Coach Kohara's apartment was in flames. 304 00:13:04,700 --> 00:13:07,130 I couldn't believe my eyes. 305 00:13:07,130 --> 00:13:10,880 And the next morning your sister's body was found. 306 00:13:10,880 --> 00:13:12,320 That's correct. 307 00:13:13,040 --> 00:13:15,560 Based on your account, the police 308 00:13:15,560 --> 00:13:20,650 investigated along the lines of a murder/suicide, 309 00:13:20,650 --> 00:13:23,550 but in the end there was no hard evidence. 310 00:13:23,550 --> 00:13:28,860 I don't think the police were wrong... yeah. 311 00:13:28,870 --> 00:13:31,380 Excuse me for asking, Shiori-san, but 312 00:13:31,380 --> 00:13:38,090 do you think there was a physical relationship between the two? 313 00:13:38,100 --> 00:13:40,640 I think there was... yeah. 314 00:13:47,660 --> 00:13:49,260 Thank you for your time. 315 00:13:55,160 --> 00:13:57,360 Shiori-san, just one more question. 316 00:13:57,360 --> 00:14:02,210 15 years ago, did you ever feel something for Coach Kohara? 317 00:14:02,210 --> 00:14:03,810 No, I did not. 318 00:14:09,520 --> 00:14:17,210 I've heard that the trust between coach and athlete can sometimes lead to momentary feelings of love. 319 00:14:17,210 --> 00:14:20,750 Well, when you put it that way... ABSOLUTELY not. 320 00:14:28,480 --> 00:14:30,620 What the heck are you doing?! 321 00:14:30,630 --> 00:14:31,780 I'm so sorry! 322 00:14:31,780 --> 00:14:34,140 I'm fine. 323 00:14:34,140 --> 00:14:35,740 Kiriyama-san... 324 00:14:35,750 --> 00:14:36,670 Hm? 325 00:14:37,350 --> 00:14:39,690 Oh... nevermind. 326 00:14:40,930 --> 00:14:43,560 She's so pretty. 327 00:14:43,560 --> 00:14:47,360 Well, maybe, but her personality is the pits. 328 00:14:47,360 --> 00:14:49,790 She has such a mysterious side to her. 329 00:14:49,800 --> 00:14:52,460 Mysterious women usually are more attractive. 330 00:14:52,460 --> 00:14:54,040 Well excu~se me for not having a "mysterious" side. 331 00:14:54,040 --> 00:14:55,090 Oh, don't worry. 332 00:14:55,090 --> 00:14:57,820 I'm not blaming you for lacking a mysterious side. 333 00:14:57,820 --> 00:15:02,250 You're really pissing me off... and it's making me hungry! 334 00:15:02,250 --> 00:15:04,270 You're pretty simplistic, aren't you? 335 00:15:04,270 --> 00:15:06,580 Don't be so crass, Philip Glass. 336 00:15:06,700 --> 00:15:07,690 Oh yeah! 337 00:15:07,700 --> 00:15:12,590 There's a place that serves really good anago (eel) sushi around here. 338 00:15:12,600 --> 00:15:13,910 I really doubt that. 339 00:15:13,910 --> 00:15:15,790 I already looked it up. 340 00:15:15,790 --> 00:15:18,120 You act like that's what we came here for. 341 00:15:18,120 --> 00:15:21,680 Look here, it says it's "extremely high quality" anago from Tokyo Bay! 342 00:15:21,680 --> 00:15:24,670 Okay, but let's go to Shiori's father's place first. 343 00:15:24,670 --> 00:15:26,390 It wouldn't be good to show up late. 344 00:15:26,390 --> 00:15:27,480 Promise me! 345 00:15:27,490 --> 00:15:28,670 Cross your heart and hope to die! 346 00:15:28,670 --> 00:15:31,160 I don't hope to die! 347 00:15:31,530 --> 00:15:35,600 These are the items we took for the investigation. 348 00:15:36,390 --> 00:15:37,650 I see. 349 00:15:37,650 --> 00:15:39,300 Thank you for coming out here. 350 00:15:40,040 --> 00:15:42,340 With the criminal still... 351 00:15:43,130 --> 00:15:45,690 It's just too bad. 352 00:15:45,700 --> 00:15:48,510 I understand how you must feel. 353 00:15:48,510 --> 00:15:49,810 However, 354 00:15:49,810 --> 00:15:53,450 I don't believe your daughter was killed by Coach Kohara. 355 00:15:53,450 --> 00:15:54,030 What? 356 00:15:54,040 --> 00:15:55,340 I feel the same way. 357 00:15:55,350 --> 00:15:56,540 What?! 358 00:15:57,760 --> 00:16:02,910 I just don't think that he did something to Ichiko. 359 00:16:02,910 --> 00:16:07,090 Coach Kohara, both as a coach and as a man, 360 00:16:07,090 --> 00:16:10,970 was always someone who could be trusted. 361 00:16:10,970 --> 00:16:15,900 Did you happen to have any idea who the real culprit was? 362 00:16:15,900 --> 00:16:17,210 Yeah... 363 00:16:17,210 --> 00:16:18,570 I mean, no. 364 00:16:20,250 --> 00:16:21,710 Who is it? 365 00:16:21,720 --> 00:16:23,540 Ramen from Sarutana. 366 00:16:23,540 --> 00:16:25,030 You haven't had lunch yet, have you? 367 00:16:25,030 --> 00:16:25,730 Not yet. 368 00:16:25,730 --> 00:16:26,500 Hey! 369 00:16:26,500 --> 00:16:27,540 I got us some ramen! 370 00:16:27,540 --> 00:16:28,720 Have some before you go! 371 00:16:28,720 --> 00:16:30,000 Sure! 372 00:16:31,640 --> 00:16:34,530 Hey! What about our anago sushi? 373 00:16:34,530 --> 00:16:35,200 Oops... 374 00:16:35,200 --> 00:16:36,330 Whaddya mean, "oops"? 375 00:16:36,330 --> 00:16:37,370 Tell him we can't. 376 00:16:37,370 --> 00:16:39,820 I can't say that. 377 00:16:43,250 --> 00:16:45,720 This ramen is always rather mediocre. 378 00:16:45,720 --> 00:16:48,600 Not that great, but not too bad, 379 00:16:48,600 --> 00:16:49,850 What do you think, young lady? 380 00:16:49,850 --> 00:16:51,040 I see what you mean. 381 00:16:52,020 --> 00:16:55,060 We probably should've gone out for anago sushi. 382 00:16:55,060 --> 00:16:59,660 Next to the station I know this great place to get some! 383 00:17:03,140 --> 00:17:05,750 So the father doesn't think the coach did it either, eh? 384 00:17:05,750 --> 00:17:06,890 Exactly. 385 00:17:06,890 --> 00:17:09,610 But if he were to have killed her at 6:32 386 00:17:09,610 --> 00:17:10,950 and then killed himself around 8:00, 387 00:17:10,950 --> 00:17:12,810 it would explain things. 388 00:17:12,810 --> 00:17:13,970 Who cares! 389 00:17:13,970 --> 00:17:16,410 Did you try the anago sushi place there? 390 00:17:16,410 --> 00:17:17,310 No. 391 00:17:17,310 --> 00:17:20,410 I should have told you beforehand. 392 00:17:20,410 --> 00:17:21,350 Here it is. 393 00:17:22,370 --> 00:17:24,900 It looks so~ good! 394 00:17:24,910 --> 00:17:26,040 Yeah, it does! 395 00:17:26,040 --> 00:17:27,200 You should've gone! 396 00:17:27,200 --> 00:17:28,340 Yeah! 397 00:17:30,220 --> 00:17:31,520 I hate you guys! 398 00:17:31,520 --> 00:17:33,000 I'm definitely going next time! 399 00:17:33,000 --> 00:17:33,910 I gotta try it! 400 00:17:33,920 --> 00:17:35,640 Even if I die trying! 401 00:17:35,640 --> 00:17:38,290 Thank you for the "delicious" advice! 402 00:17:40,600 --> 00:17:42,550 What's wrong with her? 403 00:17:42,550 --> 00:17:44,070 Beats me. 404 00:17:44,940 --> 00:17:47,430 If Coach Kohara did kill Ichiko, 405 00:17:47,430 --> 00:17:51,440 then why didn't he jump off the bridge too? 406 00:17:51,440 --> 00:17:55,800 Why did he go back home? 407 00:17:57,740 --> 00:17:59,430 It just doesn't seem right. 408 00:18:00,140 --> 00:18:01,490 Without a doubt, 409 00:18:01,490 --> 00:18:04,150 not being able to try that anago sushi, 410 00:18:04,150 --> 00:18:06,250 just doesn't seem right! 411 00:18:07,880 --> 00:18:10,400 This is Kiriyama from the Soobu Police Department. 412 00:18:10,410 --> 00:18:12,510 Sorry for calling so late. 413 00:18:12,520 --> 00:18:13,690 Actually, I wanted to ask... 414 00:18:14,600 --> 00:18:15,820 Busy?! 415 00:18:15,820 --> 00:18:18,040 Your timing is terrible, Kiriyama! 416 00:18:25,810 --> 00:18:29,210 This anago sushi really is good! 417 00:18:32,000 --> 00:18:35,570 Well, it's what one would expect from such a famous place. 418 00:18:35,570 --> 00:18:38,540 Mikazuki-kun said the same thing. 419 00:18:38,540 --> 00:18:40,070 Don't you think she'll be mad?... 420 00:18:40,080 --> 00:18:43,100 Eating together with me instead of your girlfriend? 421 00:18:43,110 --> 00:18:44,280 Mikazuki-kun? 422 00:18:44,280 --> 00:18:45,100 Yes. 423 00:18:45,100 --> 00:18:47,350 My girlfriend?! 424 00:18:47,350 --> 00:18:49,830 Oh, I'm sorry. I just thought... 425 00:18:49,830 --> 00:18:52,080 It's not like that at all. 426 00:18:53,220 --> 00:18:56,760 She's actually going out with someone much older. 427 00:18:56,760 --> 00:18:57,790 Oh, really? 428 00:18:57,800 --> 00:19:02,360 This is her with my superior, who happens to be married. 429 00:19:02,360 --> 00:19:03,420 Then they're having an affair? 430 00:19:03,420 --> 00:19:04,200 Does it look that way? 431 00:19:04,200 --> 00:19:04,890 I guess so. 432 00:19:04,890 --> 00:19:06,510 Actually, it's completely different. 433 00:19:06,510 --> 00:19:11,120 Mikazuki-kun just happened to run into my superior outside of a Love Hotel. 434 00:19:11,120 --> 00:19:14,710 Then his Nikko Tosho Temple medallion just happened to fall and roll off into the Love Hotel parking lot. 435 00:19:14,710 --> 00:19:19,370 Then just as they caught it and came back out, they just happened to have this picture taken. 436 00:19:20,200 --> 00:19:22,900 Oh, really. 437 00:19:22,910 --> 00:19:26,000 But it sure looked like some risky business. 438 00:19:27,380 --> 00:19:31,400 Just what are you trying to say? 439 00:19:31,400 --> 00:19:35,940 I thought that this seemed a lot like your sister's case. 440 00:19:35,940 --> 00:19:37,160 Huh? 441 00:19:37,160 --> 00:19:39,490 When several coindences piled up, 442 00:19:39,490 --> 00:19:44,060 it just appeared to be a murder and suicide based on an affair. 443 00:19:44,060 --> 00:19:46,320 Why do you think that? 444 00:19:46,320 --> 00:19:49,720 Well, I don't really have any proof... 445 00:19:49,720 --> 00:19:52,610 What do you think, Shiori-san?? 446 00:19:52,610 --> 00:19:56,530 I think you're wrong, yeah. 447 00:19:56,530 --> 00:19:59,250 Oh, you do? 448 00:19:59,250 --> 00:20:00,690 By the way, 449 00:20:00,690 --> 00:20:06,600 it seems as though you haven't swum since your sister passed away. 450 00:20:07,310 --> 00:20:11,600 When I think about her, it just doesn't seem right... yeah. 451 00:20:17,050 --> 00:20:18,590 {\an8}[Kohara] 452 00:20:38,340 --> 00:20:39,980 Hi. 453 00:20:39,990 --> 00:20:42,620 Are you Kazue Kohara? 454 00:20:42,620 --> 00:20:43,630 Yes. 455 00:20:44,770 --> 00:20:48,830 I called you earlier. I'm Kiriyama from the Soobu Police Department. 456 00:20:48,830 --> 00:20:50,840 Oh~ 457 00:20:50,840 --> 00:20:52,040 You wanted something? 458 00:20:52,050 --> 00:20:53,900 Uh, not exactly... 459 00:20:53,900 --> 00:20:56,330 Since your husband's case is no longer under investigation, 460 00:20:56,330 --> 00:20:59,110 I came to return your personal items. 461 00:20:59,110 --> 00:21:00,610 Please throw them away! 462 00:21:02,050 --> 00:21:03,450 What's up with that? 463 00:21:04,750 --> 00:21:06,050 Did you say something to me? 464 00:21:06,050 --> 00:21:06,690 Uh... no, 465 00:21:06,700 --> 00:21:09,360 No. 466 00:21:09,360 --> 00:21:13,030 He betrayed me in the worst way, 467 00:21:13,040 --> 00:21:15,540 even though I loved him with all of my heart. 468 00:21:15,540 --> 00:21:16,900 Oh... 469 00:21:16,900 --> 00:21:23,310 Did you know something of an affair between the two? 470 00:21:23,310 --> 00:21:26,360 I had no idea. 471 00:21:26,360 --> 00:21:28,230 Who told you about the affair? 472 00:21:28,230 --> 00:21:30,400 Detective Yamamura. 473 00:21:30,400 --> 00:21:33,980 But I told him that was impossible. 474 00:21:35,610 --> 00:21:37,550 Why is that? 475 00:21:40,020 --> 00:21:40,790 Oof! 476 00:21:41,410 --> 00:21:42,800 Come in. 477 00:21:42,800 --> 00:21:44,040 Huh? 478 00:21:44,040 --> 00:21:45,870 Come inside. 479 00:21:45,870 --> 00:21:47,400 Okay... 480 00:21:53,550 --> 00:21:56,560 Actually, my husband was impotent. 481 00:21:56,570 --> 00:21:57,660 Huh? 482 00:21:57,660 --> 00:21:59,040 Okay, now get out! 483 00:21:59,040 --> 00:21:59,490 Oh... 484 00:21:59,490 --> 00:22:00,740 Okay. 485 00:22:02,500 --> 00:22:05,360 It's not like it was because of me. 486 00:22:05,360 --> 00:22:08,540 It was just a medical fact. 487 00:22:08,540 --> 00:22:12,830 Just at that time, we were trying so hard to have a baby. 488 00:22:12,840 --> 00:22:13,920 HANG IN THERE! 489 00:22:13,920 --> 00:22:14,950 HANG IN THERE~! 490 00:22:14,950 --> 00:22:15,830 Huh? 491 00:22:17,550 --> 00:22:19,130 Are you satisfied? 492 00:22:19,130 --> 00:22:21,740 I don't want others to hear of us talking about affairs. 493 00:22:21,740 --> 00:22:23,240 But what about this? 494 00:22:23,240 --> 00:22:24,090 Throw it away! 495 00:22:25,370 --> 00:22:27,310 What the f... 496 00:22:27,310 --> 00:22:28,800 Did you say something to me?! 497 00:22:29,120 --> 00:22:31,320 I just don't get it. 498 00:22:31,320 --> 00:22:36,900 It just doesn't make sense to have no evidence if the case is so clear-cut. 499 00:22:36,900 --> 00:22:39,610 Maybe the criminal had superpowers? 500 00:22:39,610 --> 00:22:43,000 Superpowers? I'll show you some superpowers! 501 00:22:43,000 --> 00:22:44,030 Ready? 502 00:22:44,030 --> 00:22:45,850 TV... ON! 503 00:22:48,000 --> 00:22:49,300 What're you guys talking about? 504 00:22:52,350 --> 00:22:53,310 No way... 505 00:22:53,310 --> 00:22:54,180 Superman! 506 00:22:54,180 --> 00:22:54,750 Superman! 507 00:22:54,750 --> 00:22:55,250 Superman! 508 00:22:55,250 --> 00:22:56,480 You do have superpowers! 509 00:22:56,490 --> 00:22:58,020 Wait a sec... 510 00:22:58,020 --> 00:22:59,260 It can't be true, can it?! 511 00:22:59,260 --> 00:23:00,410 Why are you grabbing me?! 512 00:23:00,410 --> 00:23:01,240 Stop it! Help me! 513 00:23:01,240 --> 00:23:03,330 Hachitsuka-san, you're leaning on the remote. 514 00:23:03,330 --> 00:23:04,440 I am? 515 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 It was me? 516 00:23:05,440 --> 00:23:07,100 So that's what happened. 517 00:23:07,100 --> 00:23:09,950 When Kumamoto-san was pointing at the TV, Hachitsuka-san leaned on the the remote! 518 00:23:09,950 --> 00:23:10,910 Quiet down. 519 00:23:10,910 --> 00:23:13,220 I don't really have superpowers then, right? 520 00:23:13,220 --> 00:23:14,900 Thank god. 521 00:23:16,700 --> 00:23:18,720 It was just a stupid coincidence. 522 00:23:20,220 --> 00:23:21,600 A coincidence? 523 00:23:21,600 --> 00:23:24,140 Up until now, you thought of these 2 events 524 00:23:24,140 --> 00:23:26,470 as a single case, right? 525 00:23:26,470 --> 00:23:28,370 Isn't it obvious?! 526 00:23:28,370 --> 00:23:30,130 But what if, by chance, 527 00:23:30,130 --> 00:23:33,540 Coach Kohara's suicide and Ichiko Fujiyama's murder 528 00:23:33,550 --> 00:23:38,250 happened at the same time by coincidence? 529 00:23:38,250 --> 00:23:44,000 And what if Coach Kohara's suicide actually turned out to be a simple accident? 530 00:23:44,010 --> 00:23:47,550 You better have some proof! 531 00:23:47,550 --> 00:23:49,750 The teapot on the stove! 532 00:23:49,750 --> 00:23:52,350 Here, in this picture. 533 00:23:52,350 --> 00:23:54,880 Why the... heck? 534 00:23:54,880 --> 00:23:57,860 If the teapot was on the stove, 535 00:23:57,860 --> 00:24:00,440 perhaps he was trying to boil some water. 536 00:24:00,440 --> 00:24:02,370 What're trying to say, man? 537 00:24:02,370 --> 00:24:03,430 Well, 538 00:24:03,430 --> 00:24:07,180 I just don't think someone would boil water while trying to commit suicide. 539 00:24:07,180 --> 00:24:09,910 If we were to assume this was an accident, 540 00:24:09,910 --> 00:24:13,000 it would have no relation to the murder. 541 00:24:13,000 --> 00:24:14,540 A simple coincidence. 542 00:24:14,540 --> 00:24:19,950 In other words, there has to be someone who took the 2 separate coincidental events and connected them. 543 00:24:19,960 --> 00:24:22,140 That would be me! 544 00:24:22,140 --> 00:24:24,310 Yes. 545 00:24:24,310 --> 00:24:26,530 But I have a hunch there is at least one more. 546 00:24:30,020 --> 00:24:32,250 Kiriyama! 547 00:24:34,900 --> 00:24:35,510 Hey! 548 00:24:35,510 --> 00:24:36,600 Sorry. 549 00:24:36,600 --> 00:24:38,650 You're thinking about that case again, aren't you? 550 00:24:38,650 --> 00:24:39,360 Oh, no, no. 551 00:24:39,360 --> 00:24:40,990 Get to work. 552 00:24:40,990 --> 00:24:42,570 Roger that. 553 00:24:48,760 --> 00:24:50,600 Oh~ 554 00:24:50,600 --> 00:24:52,760 Please stop. 555 00:25:02,730 --> 00:25:03,640 Kiriyama... 556 00:25:05,010 --> 00:25:06,010 It wasn't you, was it? 557 00:25:06,010 --> 00:25:06,930 Huh? 558 00:25:06,930 --> 00:25:08,530 What happened? 559 00:25:09,480 --> 00:25:10,760 I can't find it. 560 00:25:10,760 --> 00:25:13,190 Find what? 561 00:25:13,190 --> 00:25:14,350 My badge. 562 00:25:14,350 --> 00:25:16,580 Eh?! That's no good! 563 00:25:16,580 --> 00:25:19,310 This is no time to be wearing a trench coat! 564 00:25:20,250 --> 00:25:22,150 Maybe... 565 00:25:22,160 --> 00:25:24,000 it was stolen. 566 00:25:24,000 --> 00:25:28,210 It's a conspiracy to snuff me out. 567 00:25:28,210 --> 00:25:28,740 Who's there?! 568 00:25:30,660 --> 00:25:32,380 I hear that people forget stuff 569 00:25:32,380 --> 00:25:36,360 when they do something out of their daily routine. 570 00:25:36,360 --> 00:25:37,370 What's that? 571 00:25:37,370 --> 00:25:38,470 For instance, 572 00:25:38,470 --> 00:25:40,230 when you take a dump in the bathroom, 573 00:25:40,230 --> 00:25:43,540 you usually don't think about your badge, right? 574 00:25:43,540 --> 00:25:46,890 But say one day you think about how bad it would be to drop it in the toilet, 575 00:25:46,890 --> 00:25:49,120 you would put it somewhere, right? 576 00:25:49,120 --> 00:25:50,700 That's when people supposedly lose things. 577 00:25:50,700 --> 00:25:52,350 So that's how. 578 00:25:52,350 --> 00:25:54,820 Kiriyama-kun, you know just about everything, don't you? 579 00:25:54,820 --> 00:25:56,170 Nah... 580 00:25:56,170 --> 00:25:58,490 That's just what old people say???? 581 00:25:58,490 --> 00:26:00,750 It's just superstition. 582 00:26:00,750 --> 00:26:02,230 Kiriyama... 583 00:26:02,230 --> 00:26:05,810 That superstitious way of thinking is the reason you're in this boring job. 584 00:26:07,410 --> 00:26:09,710 Why? 585 00:26:09,710 --> 00:26:13,470 Why would I put my badge on a toilet tank? 586 00:26:14,950 --> 00:26:17,860 Simply ludicrous. 587 00:26:24,050 --> 00:26:26,540 I feel sorry for him every time we meet. 588 00:26:26,540 --> 00:26:27,630 Yeah, but 589 00:26:27,630 --> 00:26:30,320 at least he's not greedy. 590 00:26:30,320 --> 00:26:33,610 Kiriyama-kun, why don't you stop your yammering and get to work? 591 00:26:33,610 --> 00:26:36,680 It's 'cause you guys keep interrupting me! 592 00:26:36,680 --> 00:26:37,580 Kiriyama-san... 593 00:26:37,590 --> 00:26:38,250 What?! 594 00:26:38,250 --> 00:26:38,980 Phone call. 595 00:26:38,980 --> 00:26:39,560 Who from? 596 00:26:39,560 --> 00:26:40,890 Shiori Fujiyama. 597 00:26:40,890 --> 00:26:41,900 Really? 598 00:26:44,130 --> 00:26:45,540 Sorry for bringing you all the way out here. 599 00:26:45,540 --> 00:26:46,600 Not at all. 600 00:26:46,600 --> 00:26:49,190 Oh, and thank you for the meal earlier. 601 00:26:49,190 --> 00:26:50,330 What?! 602 00:26:50,330 --> 00:26:51,540 Oh, uh... 603 00:26:51,540 --> 00:26:52,640 think nothing of it. 604 00:26:52,640 --> 00:26:55,180 Kiriyama-san, 605 00:26:55,180 --> 00:27:00,330 For the first time in 15 years, I am thinking of swimming again. 606 00:27:00,330 --> 00:27:02,500 When my sister was killed, 607 00:27:02,500 --> 00:27:08,410 I decided never to swim again. 608 00:27:08,410 --> 00:27:11,890 But I thought about what you said and realized something. 609 00:27:11,890 --> 00:27:14,280 To stubbornly resist swimming 610 00:27:14,280 --> 00:27:16,740 would be unnatural for me... yeah. 611 00:27:18,410 --> 00:27:21,320 My sister's case is over with. 612 00:27:21,320 --> 00:27:25,750 So I thought I would try to swim once more... yeah. 613 00:27:27,280 --> 00:27:32,470 Unless I get over what happened to the coach and my sister, 614 00:27:32,470 --> 00:27:36,580 I will never have my chance at the Olympics... yeah. 615 00:28:05,720 --> 00:28:07,500 Well aren't you lucky? 616 00:28:07,500 --> 00:28:08,710 Why's that? 617 00:28:08,710 --> 00:28:11,650 Because you got to see Shiori in her swimsuit. 618 00:28:11,650 --> 00:28:12,730 Were you touched? 619 00:28:12,730 --> 00:28:14,570 She's definitely lying. 620 00:28:14,570 --> 00:28:15,630 Why do you think that? 621 00:28:15,630 --> 00:28:19,420 Because she always said "yeah" at the end of her sentences. 622 00:28:19,430 --> 00:28:20,310 "Yeah"? 623 00:28:20,310 --> 00:28:21,100 Yep. 624 00:28:21,100 --> 00:28:25,310 I don't think the police were wrong... yeah. 625 00:28:25,310 --> 00:28:29,310 I am thinking about swimming again... yeah. 626 00:28:29,310 --> 00:28:31,130 Isn't that just a habit? 627 00:28:31,140 --> 00:28:33,040 It's very common in compulsive liars. 628 00:28:33,040 --> 00:28:33,820 Really? 629 00:28:33,820 --> 00:28:34,970 Uh huh. 630 00:28:34,970 --> 00:28:39,540 I think it's due to their wanting to believe their own lies. 631 00:28:39,550 --> 00:28:40,560 Hmm... 632 00:28:40,560 --> 00:28:41,610 For example, 633 00:28:41,610 --> 00:28:46,550 Actually, I really wanna be a detective... yeah. 634 00:28:46,550 --> 00:28:48,230 Oh, it does sound like you're lying! 635 00:28:48,240 --> 00:28:49,790 Mikazuki-kun is 636 00:28:49,790 --> 00:28:54,370 always so feminine... yeah. 637 00:28:54,370 --> 00:28:57,030 Isn't just the way you're saying it? 638 00:28:58,430 --> 00:28:59,970 Anyway... 639 00:29:01,240 --> 00:29:04,210 Today's the day for anago sushi! 640 00:29:07,020 --> 00:29:08,650 Ahhh! 641 00:29:08,650 --> 00:29:09,460 Ahhh!! 642 00:29:09,460 --> 00:29:10,500 What's wrong? 643 00:29:10,500 --> 00:29:11,950 Ahhh!!! 644 00:29:12,830 --> 00:29:13,550 Ah~ 645 00:29:13,560 --> 00:29:15,880 {\an8}[To our customers: Due to a lack of quality anago, we will not be open today. ] 646 00:29:15,900 --> 00:29:17,190 {\an8}[Forensics] 647 00:29:17,270 --> 00:29:19,160 {\an8}[Bird and Beast Terrorizer] 648 00:29:19,160 --> 00:29:21,320 What the heck is this? 649 00:29:21,320 --> 00:29:23,550 I don't know. 650 00:29:30,530 --> 00:29:31,580 Kiriyama... 651 00:29:32,950 --> 00:29:37,590 This came from Coach Kohara's wallet. 652 00:29:37,600 --> 00:29:39,700 Thermal paper. 653 00:29:39,700 --> 00:29:41,120 It's probably a receipt or something. 654 00:29:41,120 --> 00:29:42,580 Thermal paper? 655 00:29:42,580 --> 00:29:44,580 You know, the stuff they used in old fax machines. 656 00:29:45,550 --> 00:29:46,790 Here's some. 657 00:29:46,790 --> 00:29:49,750 Our fax machine is old, so we still got some. 658 00:29:49,750 --> 00:29:54,850 This is probably what happened: 659 00:29:54,850 --> 00:29:57,590 The heat from the explosion 660 00:29:57,590 --> 00:29:59,360 caused it to become completely black like this. 661 00:29:59,360 --> 00:30:01,130 Oh, I see. 662 00:30:01,130 --> 00:30:02,690 That's that. 663 00:30:03,830 --> 00:30:06,640 So can you tell me what was written on here? 664 00:30:06,640 --> 00:30:08,340 We've recently been able to do stuff like that. 665 00:30:08,340 --> 00:30:09,120 How much? 666 00:30:09,120 --> 00:30:10,190 30 bucks. 667 00:30:10,190 --> 00:30:11,490 Pretty expensive. 668 00:30:11,490 --> 00:30:12,550 28 bucks. 669 00:30:12,550 --> 00:30:13,610 So you'll give me a discount? 670 00:30:13,610 --> 00:30:15,330 Well, for you. 671 00:30:15,330 --> 00:30:16,390 There we go! 672 00:30:17,900 --> 00:30:18,530 What do you think? 673 00:30:18,530 --> 00:30:21,030 {\an8}[A good relationship is a beautiful thing] 674 00:30:19,180 --> 00:30:21,020 Wow! 675 00:30:24,070 --> 00:30:25,190 It's done. 676 00:30:26,930 --> 00:30:28,930 {\an8}[Ajimi Electronics Electronic Organizer... $116.51] 677 00:30:29,250 --> 00:30:31,210 Oh, you from the police? 678 00:30:31,210 --> 00:30:32,790 Yes, we are. 679 00:30:32,790 --> 00:30:34,610 Outside is better. 680 00:30:37,490 --> 00:30:39,260 Oh, reserved seating! 681 00:30:44,400 --> 00:30:46,590 I am his son, Keinosuke. 682 00:30:46,590 --> 00:30:48,620 I'm an eligible bachelor, you know? 683 00:30:52,250 --> 00:30:53,490 Okay... 684 00:30:53,490 --> 00:30:56,040 What was it that you wanted? 685 00:30:56,050 --> 00:31:00,550 Actually, I've been taking care of some things for an old case. 686 00:31:00,550 --> 00:31:01,730 A case in this town... 687 00:31:01,730 --> 00:31:03,600 The case of the Fujiyama sisters, right? 688 00:31:03,600 --> 00:31:04,600 That's right. 689 00:31:05,270 --> 00:31:07,580 She would've gone to the Olympics 690 00:31:07,580 --> 00:31:11,500 and even might have gotten the gold medal! 691 00:31:11,500 --> 00:31:12,940 Medal? 692 00:31:12,940 --> 00:31:17,310 A receipt from your store was found in Coach Kohara's wallet. 693 00:31:17,310 --> 00:31:19,370 Would you happen to know what he bought? 694 00:31:19,370 --> 00:31:20,110 Not really, 695 00:31:20,110 --> 00:31:23,080 not since pops died. 696 00:31:25,230 --> 00:31:26,450 This is the receipt. 697 00:31:34,100 --> 00:31:36,230 Oh! This is the date my old man died! 698 00:31:36,230 --> 00:31:37,750 Oh really? 699 00:31:37,750 --> 00:31:39,300 My old man was out on his luck as well, 700 00:31:39,300 --> 00:31:42,290 dying on the same day as Coach Kohara and Ichiko Fujiyama. 701 00:31:42,290 --> 00:31:45,580 No one even noticed! 702 00:31:45,590 --> 00:31:47,850 Heh? 703 00:31:47,850 --> 00:31:50,300 Did I mention that I'm a bachelor? 704 00:31:50,300 --> 00:31:55,560 Yeah, yeah. Anyway, did your father perhaps have any store records? 705 00:31:56,640 --> 00:32:00,310 I haven't touched the place since my old man died. 706 00:32:00,310 --> 00:32:02,870 It hasn't been opened 707 00:32:02,870 --> 00:32:04,910 in 15 years. 708 00:32:14,200 --> 00:32:18,720 My old man was actually pretty diligent. 709 00:32:18,720 --> 00:32:19,700 Here it is. 710 00:32:20,500 --> 00:32:22,030 Let's see... 711 00:32:22,040 --> 00:32:26,880 January 15, 2006... 712 00:32:26,880 --> 00:32:29,440 Kohara-sama... 713 00:32:29,650 --> 00:32:32,760 1 electronic organizer, $120, 714 00:32:32,760 --> 00:32:34,190 6:30 p.m. 715 00:32:34,190 --> 00:32:35,950 This has gotta be him. 716 00:32:35,950 --> 00:32:36,840 This brings back memories! 717 00:32:36,840 --> 00:32:38,000 6:30 p.m.? 718 00:32:38,000 --> 00:32:38,670 (It's my dad's handwriting!) 719 00:32:38,670 --> 00:32:42,920 Exactly the time Ichiko was thought to have been killed, 720 00:32:42,920 --> 00:32:46,290 and Coach Kohara was shopping at that store! 721 00:32:48,160 --> 00:32:49,290 Excuse me... 722 00:32:49,290 --> 00:32:52,970 How long does it take to get to Namidame Bridge from here? 723 00:32:52,970 --> 00:32:55,580 By car... 724 00:32:55,590 --> 00:32:59,830 About 10 minutes... I guess. 725 00:33:02,660 --> 00:33:07,940 I knew it! Detective Yamamura's theory was wrong. 726 00:33:09,200 --> 00:33:13,190 No matter how many times I hear my own theory, I'm impressed. 727 00:33:13,200 --> 00:33:16,070 I got no idea why they couldn't solve it. 728 00:33:23,140 --> 00:33:25,070 That's a pretty small cassette. 729 00:33:25,070 --> 00:33:26,120 Don't you know? 730 00:33:26,120 --> 00:33:27,500 It's a micro cassette. 731 00:33:27,500 --> 00:33:29,330 They were used in old answering machines. 732 00:33:29,330 --> 00:33:30,580 Is that so? 733 00:33:30,580 --> 00:33:34,620 May I borrow it for awhile? 734 00:33:34,620 --> 00:33:36,020 Don't touch it! 735 00:33:36,020 --> 00:33:39,480 This was my father's last job! 736 00:33:39,480 --> 00:33:41,760 You think I would just lend it out to anybody?! 737 00:33:41,760 --> 00:33:45,320 Respect the feelings of our ancestors! 738 00:33:45,320 --> 00:33:46,480 Okay... 739 00:33:49,110 --> 00:33:51,040 Hello? 740 00:33:51,040 --> 00:33:53,530 Ah~ Chi-chan! 741 00:33:53,530 --> 00:33:56,140 This is mew mew-chan! 742 00:33:57,380 --> 00:33:59,750 (Sorry for earlier!) 743 00:34:04,840 --> 00:34:06,020 Yeah, Kiriyama? 744 00:34:06,020 --> 00:34:10,990 Masatome doesn't manufacture tapes; the company makes answering machines. 745 00:34:10,990 --> 00:34:15,770 Yeah, they said that 15 years ago answering machines recorded messages on these kind of tapes. 746 00:34:15,770 --> 00:34:17,370 Really? Thanks for checking on it for me! 747 00:34:17,370 --> 00:34:18,970 You're very welcome. 748 00:34:18,970 --> 00:34:20,420 In return, you can take me on 749 00:34:20,420 --> 00:34:22,180 Mr. Lonely's anago sushi tour. 750 00:34:22,190 --> 00:34:25,640 Matarai-san, I think that's out of my price range. 751 00:34:25,640 --> 00:34:27,330 What do you two think you're doing? 752 00:34:27,330 --> 00:34:28,170 Oh, what the...? 753 00:34:28,170 --> 00:34:29,250 Oh, there you are. 754 00:34:29,250 --> 00:34:31,430 Shirokuma-kun(polar bear), pretty forgetful aren't we? 755 00:34:31,430 --> 00:34:33,140 Who's this Shirokuma-kun? 756 00:34:33,140 --> 00:34:36,090 Oops, that's not what I meant... I meant Kiriyama-kun. 757 00:34:36,090 --> 00:34:38,260 Don't put that dirty brush on me! 758 00:34:38,260 --> 00:34:40,000 I wouldn't wanna be a polar bear. 759 00:34:40,000 --> 00:34:42,130 I know what you mean. 760 00:34:42,130 --> 00:34:43,120 Polar bears, you know, 761 00:34:43,120 --> 00:34:47,120 when looking for food, have white bodies 762 00:34:47,120 --> 00:34:49,060 but black noses... 763 00:34:49,060 --> 00:34:53,410 so they have to always hide their nose like this. 764 00:34:54,610 --> 00:34:56,610 But I'm no polar bear. 765 00:34:56,610 --> 00:34:57,950 We know. You're Kiriyama. 766 00:34:57,950 --> 00:34:59,100 Are you ready for this? 767 00:34:59,110 --> 00:35:02,180 This is the accounting book from Ajimi Electronics Store. 768 00:35:02,180 --> 00:35:04,420 Take a look at the time Coach Kohara came! 769 00:35:04,420 --> 00:35:05,650 6:30 p.m.? 770 00:35:05,650 --> 00:35:06,970 Precisely! 771 00:35:06,970 --> 00:35:09,810 It's the estimated time of the murder! 772 00:35:09,810 --> 00:35:14,320 The story that all of Japan believed to be true turned out to be wrong! 773 00:35:25,360 --> 00:35:26,400 I was right? 774 00:35:26,990 --> 00:35:28,620 Just so you know, 775 00:35:28,620 --> 00:35:33,140 what I have discovered is simply the result of research for my hobby. 776 00:35:33,140 --> 00:35:35,570 The case itself is no longer under investigation, 777 00:35:35,570 --> 00:35:37,730 So even if you are the criminal, 778 00:35:37,730 --> 00:35:39,170 (Would you cut it out?) 779 00:35:37,730 --> 00:35:40,350 you cannot go to jail. 780 00:35:40,390 --> 00:35:44,260 Shiori-san, shouldn't you be honest with yourself? 781 00:35:44,260 --> 00:35:46,090 Honest? 782 00:35:47,070 --> 00:35:54,030 15 years ago, the one who killed your sister... 783 00:35:57,570 --> 00:35:59,900 was you, you know. 784 00:36:02,100 --> 00:36:03,910 But my sister... 785 00:36:03,910 --> 00:36:08,580 was killed by Coach Kohara... yeah. 786 00:36:08,580 --> 00:36:11,420 The police investigated along those lines, 787 00:36:11,420 --> 00:36:14,450 but that was a mistake. 788 00:36:14,450 --> 00:36:18,430 While at a glance, this seemed as though it were a murder/suicide, 789 00:36:18,440 --> 00:36:21,500 it was actually a coincidence where 790 00:36:21,500 --> 00:36:29,410 one murder and one accidental death were tied together by force. 791 00:36:29,420 --> 00:36:32,920 Wasn't this what actually happened? 792 00:36:32,920 --> 00:36:34,910 Yes, this is Coach Kohara. 793 00:36:34,910 --> 00:36:36,330 Oh, Shiori? 794 00:36:37,380 --> 00:36:39,100 Well actually, 795 00:36:39,100 --> 00:36:41,050 uh... 796 00:36:41,050 --> 00:36:42,350 for the Olympics... 797 00:36:44,790 --> 00:36:49,250 Sorry to break it to you like this, but I think we're gonna have your sister compete. 798 00:36:49,250 --> 00:36:53,850 But I have the faster times! 799 00:36:53,850 --> 00:36:57,230 But at that time, 800 00:36:57,240 --> 00:36:59,580 you said that on the phone with the coach 801 00:37:00,830 --> 00:37:07,660 he confessed to killing your sister, right? 802 00:37:07,660 --> 00:37:10,580 That's correct... yeah. 803 00:37:10,580 --> 00:37:16,760 Based on your story, the police were convinced of the murder/suicide theory. 804 00:37:16,760 --> 00:37:20,800 But that was the big mistake. 805 00:37:21,270 --> 00:37:23,230 After you spoke on the phone with the coach, 806 00:37:23,230 --> 00:37:28,310 there was a call from a public phone. 807 00:37:32,370 --> 00:37:32,540 The phone call was from your sister. . 808 00:37:32,540 --> 00:37:34,200 The phone call was from your sister. (Who is this?) 809 00:37:34,200 --> 00:37:35,880 The phone call was from your sister. (Oh, Ichiko?) 810 00:37:35,880 --> 00:37:37,120 Of course, the one who answered it was you. 811 00:37:37,120 --> 00:37:41,990 You two then decided to meet at Namidame Bridge. 812 00:37:48,480 --> 00:37:52,340 I feel that Coach Kohara's death was simply an accident. 813 00:37:57,380 --> 00:38:01,890 At that point, neither you or your sister knew of his death. 814 00:38:01,890 --> 00:38:09,330 People tend to think of things as having a connection rather than just being a coincidence. 815 00:38:09,330 --> 00:38:12,890 For instance, say a woman runs into someone she likes on the street by coincidence. 816 00:38:12,890 --> 00:38:15,100 Even if she thinks it's by chance the first time, 817 00:38:15,100 --> 00:38:17,110 the second time it happens 818 00:38:17,110 --> 00:38:19,950 it feels like destiny. 819 00:38:19,950 --> 00:38:23,230 That's what you think? 820 00:38:23,240 --> 00:38:27,130 Oh, you disagree? Sorry. 821 00:38:28,300 --> 00:38:34,600 Your sister's case is very similar. 822 00:38:34,600 --> 00:38:41,550 Two coincidences were forced together and ended in the case going unsolved. 823 00:38:43,640 --> 00:38:49,960 But you have no proof that I killed her, right? Yeah. 824 00:38:49,960 --> 00:38:50,980 Well... 825 00:38:50,980 --> 00:38:55,460 Shiori-san, you must be telling a lie. 826 00:38:55,460 --> 00:38:56,340 Huh? 827 00:38:56,340 --> 00:39:01,860 Did you know that someone else died in this town on that day? 828 00:39:01,860 --> 00:39:02,800 Someone else? 829 00:39:02,800 --> 00:39:03,980 Yes. 830 00:39:03,980 --> 00:39:06,590 Just by coincidence. 831 00:39:07,960 --> 00:39:11,680 This could be called the third coincidence. 832 00:39:11,680 --> 00:39:15,740 And because of him, this case was lost in a maze. 833 00:39:15,740 --> 00:39:21,480 The one who died was the old owner of Ajimi Electronics, 834 00:39:21,480 --> 00:39:25,380 Mr. Wasaburou Ajimi. 835 00:39:25,670 --> 00:39:29,710 Time to go home and drink some beer! 836 00:39:29,720 --> 00:39:37,580 On the night of the crime, Wasaburou Ajimi was called to your house to fix your answering machine. 837 00:39:37,580 --> 00:39:40,750 Thank you for your business. 838 00:39:40,750 --> 00:39:42,770 Àú.. ÀÚµ¿ÀÀ´äºÎºÐÀÌ 839 00:39:42,770 --> 00:39:48,870 Despite there being an unheard message on the machine, Wasaburou Ajimi took it with him. 840 00:39:48,870 --> 00:39:54,520 Then just by coincidence, Wasaburou Ajimi died that night of a heart attack. 841 00:39:54,520 --> 00:39:59,600 The tape that happened to be in that machine was this. 842 00:40:11,880 --> 00:40:15,460 "You have 1 unheard message..." 843 00:40:15,460 --> 00:40:16,800 "Hello. 844 00:40:16,800 --> 00:40:19,290 This is a message from Ichiko to Shiori. 845 00:40:19,290 --> 00:40:24,140 It looks like I'll be a little late, but just wait for me at the bridge, okay? 846 00:40:24,140 --> 00:40:25,840 Thanks. 847 00:40:26,940 --> 00:40:31,060 January 15th, 8:15 p.m. 848 00:40:31,070 --> 00:40:33,090 You have no more messages." 849 00:40:33,890 --> 00:40:35,970 My sister. 850 00:40:35,980 --> 00:40:37,620 Yes. 851 00:40:37,620 --> 00:40:42,210 This tape was not heard for 15 years. 852 00:40:42,210 --> 00:40:46,350 It contained that message from your sister. 853 00:40:46,930 --> 00:40:52,020 At 8:15 p.m., Ichiko-san was still alive. 854 00:40:52,020 --> 00:40:54,970 Coach Kohara died at 8:00 p.m. 855 00:40:54,970 --> 00:40:58,690 Therefore, what you told the police-- 856 00:40:58,690 --> 00:41:06,160 that the coach killed your sister-- is physically impossible. 857 00:41:10,190 --> 00:41:13,180 Impossible...? 858 00:41:15,310 --> 00:41:20,090 That is the conclusion to what I have found. 859 00:41:20,090 --> 00:41:25,950 From here, I can only hope that you would explain the details for us. 860 00:41:27,770 --> 00:41:29,780 It's not fair! 861 00:41:29,790 --> 00:41:32,010 I have the faster times! 862 00:41:32,010 --> 00:41:34,110 What are you talking about? 863 00:41:34,110 --> 00:41:38,370 You only got picked because you're going out with him! 864 00:41:38,370 --> 00:41:40,620 You've always been like that! 865 00:41:51,380 --> 00:41:58,320 Every since I was a child, I had an inferiority complex because of my sister. 866 00:41:58,320 --> 00:42:01,920 Whatever I did, I could never beat her. 867 00:42:01,920 --> 00:42:02,650 I always felt so disappointed. . 868 00:42:02,650 --> 00:42:04,200 I always felt so disappointed. (You did it!) 869 00:42:04,200 --> 00:42:08,510 I tried so much harder than she ever did, but it was to no avail. 870 00:42:08,510 --> 00:42:12,640 Even being a fast learner, I could never catch up to natural like her. 871 00:42:13,900 --> 00:42:17,030 Kiriyama-san, 872 00:42:17,040 --> 00:42:23,340 It looks like I'm going to miss my chance at the Olympics again. 873 00:42:26,050 --> 00:42:28,040 Shiori-san, 874 00:42:29,170 --> 00:42:32,660 take this with you. 875 00:42:32,660 --> 00:42:34,650 But... 876 00:42:34,650 --> 00:42:39,280 Shiori-san, the case no longer exists. 877 00:42:40,300 --> 00:42:44,420 I won't tell anybody about this. 878 00:42:44,420 --> 00:42:46,980 As part of that promise, 879 00:42:46,980 --> 00:42:49,510 I always give this to those who confessed their crime. 880 00:42:52,590 --> 00:42:57,220 The "I won't tell anybody" card. 881 00:42:58,580 --> 00:43:02,800 I'll stamp this here. 882 00:43:02,810 --> 00:43:04,830 Please carry it with you. 883 00:43:11,820 --> 00:43:13,580 Here you are. 884 00:43:17,420 --> 00:43:20,420 {\an8}[Shiori Fujiyama: I won't tell anybody about this case. Shuuichirou Kiriyama] 885 00:43:32,600 --> 00:43:34,990 Kiriyama-san, do you remember? 886 00:43:36,330 --> 00:43:41,550 The first time we met, you pushed me into the pool. 887 00:43:41,550 --> 00:43:44,290 Oh yeah, sorry about that. 888 00:43:45,620 --> 00:43:48,630 Actually, at that time 889 00:43:48,630 --> 00:43:52,920 I felt as if you already knew what I had done. 890 00:43:54,720 --> 00:43:56,860 Did you do it on purpose? 891 00:43:56,860 --> 00:44:00,100 No way, that was just a coincidence. Yeah. 892 00:44:01,060 --> 00:44:03,670 That was no coincidence. 893 00:44:09,810 --> 00:44:13,510 Kiriyama-san really understands how women feel, don't you think? 894 00:44:13,510 --> 00:44:16,890 Really? Shiori Fujiyama is quitting coaching? 895 00:44:16,890 --> 00:44:18,300 Oh really? 896 00:44:18,300 --> 00:44:21,160 So she won't be going to the Olympics after all. 897 00:44:21,160 --> 00:44:22,650 She got nothing after all. 898 00:44:22,650 --> 00:44:23,930 I also got nothing after all. 899 00:44:23,930 --> 00:44:24,880 What's that? 900 00:44:24,890 --> 00:44:26,340 Anago sushi. 901 00:44:26,350 --> 00:44:28,960 I never got to try it! 902 00:44:28,960 --> 00:44:30,680 It really isn't as good as they say. 903 00:44:30,680 --> 00:44:31,560 Huh? 904 00:44:32,380 --> 00:44:34,730 Oh, Juumonji. Did you find your badge? 905 00:44:34,730 --> 00:44:37,300 Oh yeah, I found it. 906 00:44:37,850 --> 00:44:40,260 Where was it? 907 00:44:40,260 --> 00:44:41,910 On the toilet! 908 00:44:41,910 --> 00:44:43,600 You know what, Kiriyama? 909 00:44:43,600 --> 00:44:44,870 People, you know, 910 00:44:44,870 --> 00:44:48,040 tend to lose things when they deviate from their usual routine. 911 00:44:48,040 --> 00:44:50,410 That's why when you lose something 912 00:44:50,410 --> 00:44:55,500 you should think about what you might have done differently. 913 00:44:55,500 --> 00:44:56,760 You got that, Kiriyama? 914 00:44:56,760 --> 00:44:57,790 Oh yes. 915 00:44:58,750 --> 00:45:06,000 Perhaps you've forgotten the most important thing of all... your life. 916 00:45:06,000 --> 00:45:08,410 Juumonji-kun! 917 00:45:08,420 --> 00:45:09,960 You forgot your big bell. 918 00:45:09,960 --> 00:45:11,620 Oh, thanks. Where was it? 919 00:45:11,620 --> 00:45:13,140 In the car. 920 00:45:13,140 --> 00:45:14,650 Thank god I didn't lose this. 921 00:45:14,650 --> 00:45:16,450 What're you gonna use that for? 922 00:45:16,450 --> 00:45:18,580 I still don't know. 923 00:45:18,580 --> 00:45:22,240 That's the first time I ever heard of someone losing something like that. 924 00:45:22,240 --> 00:45:24,230 Hey, Kiriyama-kun... 925 00:45:24,230 --> 00:45:30,000 Could it be that you tried that anago sushi already? 926 00:45:33,300 --> 00:45:35,300 Next time. 927 00:45:36,300 --> 00:45:38,690 [The train platform murder and the suspicious couple] 928 00:45:38,730 --> 00:45:42,780 Even if you're ignored by 1,000,000 people, wouldn't you be happy if just 1 person noticed? 929 00:45:43,850 --> 00:45:47,260 [Michael is a Jackson, but this drama is fiction. All people and groups appearing in this drama have no relation to those living or dead.] 930 00:45:47,280 --> 00:45:59,070 Translation by Kazuya5661@yahoo.com Timings thanks to tianj Special thanks to gryzze for making this possible. 66243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.