Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,700
When people get tired, they get hungry for sweets.
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,440
I found some chocolate on my table.
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,500
I'm lucky today!
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,730
So I thought I would eat it after my bath
5
00:00:11,730 --> 00:00:13,550
and was looking forward to it.
6
00:00:16,090 --> 00:00:17,610
After I got back, though,
7
00:00:17,610 --> 00:00:19,180
I was disappointed to
find it was actually a button.
8
00:00:19,180 --> 00:00:20,250
What the...?!
9
00:00:20,250 --> 00:00:25,420
So Mikazuki-kun then went to the convenience store
to get some chocolate and ended up catching a cold.
10
00:00:25,420 --> 00:00:26,370
Really.
11
00:00:26,380 --> 00:00:27,990
You don't say.
12
00:00:28,000 --> 00:00:30,750
I guess it really wasn't that
interesting of a story after all.
13
00:00:30,750 --> 00:00:32,270
Kiriyama-
14
00:00:32,270 --> 00:00:34,790
Don't act so friggin' lonely.
15
00:00:34,800 --> 00:00:35,620
Huh?
16
00:00:35,620 --> 00:00:37,660
I sound lonely?
17
00:00:39,040 --> 00:00:41,070
Extremely lonely.
18
00:00:41,470 --> 00:00:43,130
Yeah, he does!
19
00:00:43,130 --> 00:00:44,650
From now on you'll be "Mr. Lonely"!
20
00:00:44,650 --> 00:00:45,480
That's fine with me!
21
00:00:45,480 --> 00:00:47,730
Let's try to be a little more quiet, then.
22
00:00:51,440 --> 00:00:53,330
Top news! Top news!
23
00:00:53,330 --> 00:00:54,200
What happened?
24
00:00:54,200 --> 00:00:55,640
Look at this!
25
00:00:56,150 --> 00:00:57,180
No way!
26
00:00:57,180 --> 00:00:59,240
Isn't that Kumamoto-san and Mikazuki-kun?
27
00:00:59,240 --> 00:01:02,730
Plus you can see the seaweed of
the Love Hotel in the background!
28
00:01:02,730 --> 00:01:03,740
What do you mean, "seaweed"?
29
00:01:03,750 --> 00:01:07,370
Those green things that hang down
in front of the parking entrance.
30
00:01:08,520 --> 00:01:10,360
Whatcha think?
31
00:01:10,360 --> 00:01:11,360
Pretty surprised?
32
00:01:11,360 --> 00:01:13,920
Yeah, seeing Kumamoto-san like this...
33
00:01:13,930 --> 00:01:16,170
What does Mikazuki see in him?
34
00:01:16,180 --> 00:01:18,130
I'm kind of disappointed in her.
35
00:01:18,140 --> 00:01:21,210
Now I can blackmail Kumamoto-san!
36
00:01:22,460 --> 00:01:23,680
Oh, Kumamoto-san, you're so funny!
37
00:01:23,680 --> 00:01:26,940
Don't you mean the ninja Sasuke Sarutobi?
38
00:01:26,950 --> 00:01:28,710
Oh, that's right! Sasuke Sarutobi.
39
00:01:28,710 --> 00:01:31,860
Yeah, Sasuke Sarutobi you silly guy you.
40
00:01:31,860 --> 00:01:33,240
So funny...
41
00:01:34,860 --> 00:01:36,720
What's wrong?
42
00:01:38,100 --> 00:01:39,780
Kumamoto-san,
43
00:01:39,780 --> 00:01:42,840
Would you pay me 80 bucks for this picture?
44
00:01:44,210 --> 00:01:44,910
That's me!
45
00:01:45,180 --> 00:01:46,160
Me too.
46
00:01:46,990 --> 00:01:47,580
Hn!
47
00:01:48,470 --> 00:01:49,560
Wait a second!
48
00:01:49,560 --> 00:01:50,590
It's not like that!
49
00:01:50,590 --> 00:01:51,930
It's not what you think.
50
00:01:52,300 --> 00:01:53,990
I was, you know,
51
00:01:53,990 --> 00:01:57,960
just taking a walk when I ran into Mikazuki-kun
by coincidence in front of the Love Hotel.
52
00:01:57,960 --> 00:01:58,910
That's right!
53
00:01:58,910 --> 00:02:02,340
I was taking care of traffic violations!
54
00:02:02,340 --> 00:02:05,830
I always need to take
that street to get here.
55
00:02:05,840 --> 00:02:07,480
You take it too, don't you, Kiriyama-kun?
56
00:02:08,470 --> 00:02:09,930
What the hell is that?
57
00:02:09,930 --> 00:02:11,880
The tortoise and the hare.
58
00:02:11,880 --> 00:02:14,140
The tortoise has got nothing to do with it.
59
00:02:14,150 --> 00:02:20,800
The real question is why were you two
coming out from the Love Hotel?
60
00:02:20,810 --> 00:02:22,150
Well, actually,
61
00:02:22,150 --> 00:02:27,970
just by coincidence, the medallion from Nikko Tosho
Temple that I had on my cell phone fell off...
62
00:02:31,100 --> 00:02:32,550
Oh, thank god!
63
00:02:32,560 --> 00:02:34,360
I don't want to lose this medallion!
64
00:02:35,140 --> 00:02:37,010
That's what really happened!
65
00:02:37,020 --> 00:02:38,760
Huh? It was just a coincidence?
66
00:02:38,760 --> 00:02:42,260
Oh, so this is you two after you
picked up the Nikko Tosho medallion.
67
00:02:42,260 --> 00:02:46,300
Oh, so instead of doing the hanky-panky
you were chasing the clanky-clanky.
68
00:02:46,300 --> 00:02:48,140
Huh?! What the hell did you say, Matarai-san?
69
00:02:48,140 --> 00:02:49,620
I ain't tellin' you!
70
00:02:49,620 --> 00:02:51,010
What the hell?!
71
00:02:51,010 --> 00:02:53,080
Am I some stupid clown to you?!
72
00:02:54,530 --> 00:02:56,630
What the hell are you lookin' at?!
73
00:02:58,590 --> 00:03:03,080
At any rate, I would never cheat with someone
74
00:03:03,080 --> 00:03:04,440
who puts a Nikko Tosho
medallion on his cell phone.
75
00:03:04,440 --> 00:03:06,400
Hey, that's not nice.
76
00:03:06,400 --> 00:03:07,490
Not nice to whom?
77
00:03:07,500 --> 00:03:09,120
Tosho Temple?
78
00:03:09,130 --> 00:03:10,150
Not that.
79
00:03:10,150 --> 00:03:11,460
Ieyasu Tokugawa (founder of the temple).
80
00:03:11,470 --> 00:03:13,360
Who cares.
81
00:03:13,860 --> 00:03:15,690
Excuse me.
82
00:03:16,930 --> 00:03:18,000
What's that?
83
00:03:18,010 --> 00:03:20,590
You know what it is.
84
00:03:20,600 --> 00:03:24,490
Those in the documentation
department told us to bring them here.
85
00:03:24,500 --> 00:03:26,130
Those guys are cruel.
86
00:03:26,130 --> 00:03:27,690
I'd say that not picking
them up yourself is worse.
87
00:03:27,690 --> 00:03:29,890
Today was Kiriyama's turn.
88
00:03:29,890 --> 00:03:31,000
Oh, sorry.
89
00:03:31,000 --> 00:03:35,140
If an apology is all anyone needed,
the world wouldn't need police! Rarr~!
90
00:03:37,520 --> 00:03:41,460
If there weren't any police,
we'd all be bums! Hiss~!
91
00:03:42,600 --> 00:03:45,050
Why don't we all just be
burdens on the tax payers! Hoch~!
92
00:03:45,090 --> 00:03:46,630
Don't try too hard.
93
00:03:46,630 --> 00:03:50,450
Um... I think your problem
is that you don't try too hard.
94
00:03:52,250 --> 00:03:54,210
Oh, this is pretty interesting!
95
00:03:54,210 --> 00:03:55,250
What is it?
96
00:03:55,250 --> 00:03:59,200
An Olympic coach and athlete's
love affair ends in a murder/suicide?
97
00:03:59,210 --> 00:04:00,950
Sounds like an interesting case, huh?
98
00:04:00,950 --> 00:04:02,140
Hey,
99
00:04:02,140 --> 00:04:04,160
Don't go getting any more strange ideas.
100
00:04:04,160 --> 00:04:06,000
I'm not. Hachh~!
101
00:04:06,470 --> 00:04:09,830
I'd bet you're planning on looking
into it for your hobby. Kch~!
102
00:04:09,830 --> 00:04:11,570
I told you not to try too hard.
103
00:04:14,800 --> 00:04:17,710
He investigates cases which have reached the
statute of limitations as his hobby,
104
00:04:17,710 --> 00:04:19,630
Shuuichirou Kiriyama.
105
00:04:19,630 --> 00:04:22,660
Jikou Keisatsu
Episode 2
106
00:04:22,660 --> 00:04:26,590
It's not an exaggeration to say that
the extreme of coincidence is imminence!
107
00:04:26,590 --> 00:04:28,610
Oh,
108
00:04:28,610 --> 00:04:31,430
Enjoy!
109
00:04:38,160 --> 00:04:41,290
You just gonna eat that without
butter or jam or something?
110
00:04:41,290 --> 00:04:43,060
Uh, yeah.
111
00:04:43,070 --> 00:04:46,010
Why don't you put something on it?
112
00:04:46,010 --> 00:04:50,550
'Cause then I wouldn't be able to taste the bread.
113
00:04:50,560 --> 00:04:52,740
Yeah, I guess.
114
00:04:54,450 --> 00:04:55,350
So...
115
00:04:55,350 --> 00:04:56,560
what did you really want to ask?
116
00:04:56,560 --> 00:04:57,760
Huh?
117
00:04:57,760 --> 00:05:00,800
It didn't look like you came
here just to ask me that.
118
00:05:01,750 --> 00:05:03,870
Well,
119
00:05:03,870 --> 00:05:06,970
Don't you think you're getting involved
in something you shouldn't?
120
00:05:06,970 --> 00:05:08,850
Yeah, I think so, too.
121
00:05:08,850 --> 00:05:09,620
Then drop it!
122
00:05:09,620 --> 00:05:11,480
Stop checking out these old cases.
123
00:05:11,480 --> 00:05:12,980
This last time turned out okay,
124
00:05:12,980 --> 00:05:16,090
but that doesn't mean they'll all go the same way!
125
00:05:20,110 --> 00:05:22,000
Well, it is just my hobby.
126
00:05:22,000 --> 00:05:24,830
Even fishermen have their bad days.
127
00:05:24,830 --> 00:05:26,700
Again with the fishermen.
128
00:05:27,420 --> 00:05:31,600
The body was found 15 years ago early
in the morning on January 15th.
129
00:05:31,600 --> 00:05:34,700
The first to find her was a homeless
man known as "Gramps the Champ".
130
00:05:34,700 --> 00:05:38,490
He found her during his morning routine
of filling his trophy up with water.
131
00:05:38,500 --> 00:05:45,810
The remains were of the older of two sister swimmers who
were training for the Olympics, Ichiko Fujiyama (18).
132
00:05:45,810 --> 00:05:49,330
The skull fracture from the
fall caused her immediate death.
133
00:05:49,330 --> 00:05:52,940
From the sand that was
found in the wound on her skull,
134
00:05:52,940 --> 00:05:56,300
the fall was determined to have happened
1 km upstream at Namidame (Tearful) Bridge.
135
00:05:56,300 --> 00:06:00,510
From the wound on her head
and lacerations on her back,
136
00:06:00,510 --> 00:06:02,140
the chance of a suicide was slim.
137
00:06:02,140 --> 00:06:06,220
An investigation was undertaken from the
perspective of accident versus murder.
138
00:06:06,220 --> 00:06:11,450
The case happened at the time of
Japan's Olympic trials for Barcelona.
139
00:06:11,450 --> 00:06:16,990
Depending on the results of the trials, one of the
Fujiyama sisters was to advance to the Olympics.
140
00:06:17,690 --> 00:06:21,360
The time of death was estimated
between 6:00 and 9:00 p.m.
141
00:06:21,370 --> 00:06:28,540
On the same day at 8:00 p.m., their coach,
Yasuo Kohara, committed suicide.
142
00:06:31,380 --> 00:06:34,570
The cause of death was third
degree burns throughout his body.
143
00:06:34,570 --> 00:06:39,840
He usually lived with his wife at home,
but he was renting the apartment for the trials.
144
00:06:39,840 --> 00:06:44,520
Coach Kohara and his pupil, Ichiko Fujiyama,
had rumors of a relationship for some time.
145
00:06:44,520 --> 00:06:48,940
Ichiko Fujiwara was often seen
visiting at Coach Kohara's apartment.
146
00:06:48,940 --> 00:06:51,340
The police thought along these lines,
147
00:06:51,350 --> 00:06:55,110
and felt that Coach Kohara,
worrying about his love affair,
148
00:06:55,120 --> 00:06:56,350
murdered Ichiko Fujiyama,
149
00:06:56,350 --> 00:07:01,310
and then planned and executed his own suicide.
150
00:07:02,640 --> 00:07:04,350
{\an8}[Olympic hopeful Ichiko Fujiyama murdered?!]
151
00:07:02,640 --> 00:07:05,720
This became known as the "Fujiyama Tragedy",
152
00:07:04,930 --> 00:07:06,530
{\an8}[Is Coach Kohara Guilty?]
153
00:07:05,730 --> 00:07:09,170
For such a scandalous affair,
it became the subject of all the talk shows.
154
00:07:07,130 --> 00:07:09,220
{\an8}[Coach Kohara Commits Suicide After Murder?!]
155
00:07:09,220 --> 00:07:13,480
However, since there was no hard evidence
of Coach Kohara committing the murder,
156
00:07:13,490 --> 00:07:15,530
the case went unsolved.
157
00:07:15,800 --> 00:07:18,460
It's hard to believe it's already been 15 years.
158
00:07:18,460 --> 00:07:20,520
It was all over the talk shows.
159
00:07:20,520 --> 00:07:22,710
Even the detective for that case became famous.
160
00:07:22,710 --> 00:07:23,950
That's surprising.
161
00:07:23,950 --> 00:07:26,590
Oh, that guy was from around here.
162
00:07:26,590 --> 00:07:28,310
What was his name again?
163
00:07:28,310 --> 00:07:30,350
Oh, what was it again?
164
00:07:30,360 --> 00:07:31,890
Umm~
165
00:07:31,890 --> 00:07:34,140
It's on the tip of my tongue!
166
00:07:34,140 --> 00:07:35,400
Mr. Socky?
167
00:07:37,260 --> 00:07:38,770
We're not looking for just any old name.
168
00:07:38,770 --> 00:07:39,620
Sorry.
169
00:07:39,620 --> 00:07:40,420
Oh, I got it.
170
00:07:40,430 --> 00:07:41,030
Me, me!
171
00:07:41,030 --> 00:07:42,490
Yes, you, Matarai-san.
172
00:07:42,500 --> 00:07:44,340
Sohachi Yamamura.
173
00:07:44,340 --> 00:07:45,940
That's it!
174
00:07:46,840 --> 00:07:48,070
Yeah, yeah!
175
00:07:48,070 --> 00:07:48,900
Yamamura!
176
00:07:48,900 --> 00:07:49,920
Yamamura!
177
00:07:52,690 --> 00:07:54,150
What ever happened to him?
178
00:07:54,150 --> 00:07:55,100
Didn't he keel over or something?
179
00:07:55,100 --> 00:07:56,140
He died?
180
00:07:56,140 --> 00:07:58,890
At that time, because of my theory,
181
00:07:58,890 --> 00:08:02,520
everyone in Japan was a buzz!
182
00:08:02,520 --> 00:08:04,580
An Olympic athlete has an affair with her coach
183
00:08:04,580 --> 00:08:06,000
ending in a murder/suicide!
184
00:08:06,000 --> 00:08:08,560
Japan's young flying fish dies in the water,
185
00:08:08,560 --> 00:08:11,340
the coach was blown up,
186
00:08:11,340 --> 00:08:12,580
Kaboom!
187
00:08:12,580 --> 00:08:14,500
Front pages news, Boom!
188
00:08:14,500 --> 00:08:15,720
The tragedy of the Fujiyama sisters.
189
00:08:15,720 --> 00:08:17,550
Page 3, Boom!
190
00:08:17,550 --> 00:08:18,680
Pretty amazing stuff.
191
00:08:18,680 --> 00:08:19,620
I'm tellin' you!
192
00:08:19,620 --> 00:08:20,860
Wanna see my video?
193
00:08:20,860 --> 00:08:22,470
I got it all on tape!
194
00:08:22,470 --> 00:08:24,750
It's mostly Beta, though.
195
00:08:24,750 --> 00:08:26,420
Beta is such a pain, right?
196
00:08:27,240 --> 00:08:27,900
Uh, sure...
197
00:08:27,900 --> 00:08:31,240
Oh yeah, why was it you came?
198
00:08:31,250 --> 00:08:32,980
Oh yeah, that.
199
00:08:32,990 --> 00:08:38,590
I came to return some items from the case, and
I thought I would ask you some things about it.
200
00:08:38,590 --> 00:08:40,310
Yeah. You know,
201
00:08:40,310 --> 00:08:43,590
I didn't think it would go unsolved.
202
00:08:43,590 --> 00:08:44,760
It was all like,
203
00:08:44,760 --> 00:08:46,600
Wham, Bam!
204
00:08:46,600 --> 00:08:48,040
Bibbity bobbity boom...
205
00:08:48,040 --> 00:08:50,860
And it should've all been said and done.
206
00:08:50,860 --> 00:08:52,420
But there was no hard evidence.
207
00:08:52,430 --> 00:08:53,710
Precisely.
208
00:08:53,710 --> 00:08:56,000
It was a case full of puzzles.
209
00:08:56,000 --> 00:08:59,160
For one, there were no
footprints at the scene of the crime.
210
00:08:59,160 --> 00:08:59,930
Why's that?
211
00:09:00,100 --> 00:09:01,190
Bizzow!
212
00:09:01,190 --> 00:09:04,000
It happened to be the day for the street cleaners,
213
00:09:04,000 --> 00:09:07,540
so everything was wiped clean.
214
00:09:07,540 --> 00:09:09,220
Weren't there any witnesses?
215
00:09:09,220 --> 00:09:12,220
There seems to be quite a
bit of traffic on that bridge.
216
00:09:12,230 --> 00:09:13,980
Mikazuki-chan!
217
00:09:13,980 --> 00:09:16,280
How cute...
218
00:09:16,280 --> 00:09:18,920
with those beautiful cool eyes!
219
00:09:18,920 --> 00:09:20,110
Can I get a...
220
00:09:20,120 --> 00:09:21,030
kiss?
221
00:09:21,030 --> 00:09:22,660
Uh, I don't think...
222
00:09:22,660 --> 00:09:24,430
How about blowing me a kiss?
223
00:09:24,430 --> 00:09:25,610
No, thanks.
224
00:09:26,900 --> 00:09:28,140
Playing hard to get, aren't we?
225
00:09:28,850 --> 00:09:30,950
Anyway, I just realized something.
226
00:09:31,650 --> 00:09:37,660
Other than late at night, even in the
evening rush hour, due to the traffic lights
227
00:09:37,660 --> 00:09:40,580
there's a time when no cars are on the bridge.
228
00:09:40,580 --> 00:09:42,140
That happens at...
229
00:09:42,140 --> 00:09:45,760
6:32 p.m.
230
00:09:45,760 --> 00:09:51,400
Following that ass-umption, Coach Kohara
also killed Ichiko Fujiyama at 6:32 p.m.
231
00:09:51,410 --> 00:09:54,780
He then went home and committed suicide at...
232
00:09:54,780 --> 00:09:56,590
p.m.
233
00:09:56,590 --> 00:09:58,460
8:00!
234
00:09:59,990 --> 00:10:01,680
Okay people?
235
00:10:01,680 --> 00:10:04,150
This is the logic behind it!
236
00:10:04,150 --> 00:10:07,030
And that's the end of Sohachi Yamamura's
237
00:10:07,030 --> 00:10:09,440
broadcast.
238
00:10:09,440 --> 00:10:10,850
And I'm off!
239
00:10:16,140 --> 00:10:18,460
Uh oh... he fall down go boom.
240
00:10:19,490 --> 00:10:20,750
See ya, baby!
241
00:10:22,510 --> 00:10:26,000
Pretty exciting to be able to meet
Shiori Fujiyama, don't you think?
242
00:10:26,000 --> 00:10:27,360
Really?
243
00:10:27,360 --> 00:10:29,520
15 years from her sister's tragedy,
244
00:10:29,520 --> 00:10:31,660
she's now in the spotlight
245
00:10:31,660 --> 00:10:34,970
as a coach of Japan's women's swimming.
246
00:10:34,970 --> 00:10:35,760
You don't say.
247
00:10:35,770 --> 00:10:38,390
Pay more attention to the rhythm of your stroke!
248
00:10:41,760 --> 00:10:43,420
You're the one who called me earlier?
249
00:10:43,420 --> 00:10:44,500
Correct.
250
00:10:44,500 --> 00:10:46,290
I'm Kiriyama from the Soobu Police Department.
251
00:10:46,290 --> 00:10:47,870
My name is Mikazuki.
252
00:10:47,870 --> 00:10:49,390
Nice to meet you. I'm Shiori Fujiyama.
253
00:10:51,140 --> 00:10:53,020
Think about what I told you earlier.
254
00:10:53,020 --> 00:10:54,050
Not possible.
255
00:10:54,050 --> 00:10:56,280
Just stick to the times for judging.
256
00:10:56,280 --> 00:11:00,020
Unless, of course, you wish to throw
away our chances at the Olympics.
257
00:11:05,460 --> 00:11:07,500
Alright, take a 30-minute break!
258
00:11:07,500 --> 00:11:08,600
Please, follow me.
259
00:11:09,640 --> 00:11:11,220
Sorry for the wait.
260
00:11:11,220 --> 00:11:13,060
This was about my sister's case?
261
00:11:13,060 --> 00:11:13,700
Yes.
262
00:11:13,700 --> 00:11:15,930
It has reached the statute of limitations.
263
00:11:15,930 --> 00:11:18,460
So I've heard.
264
00:11:18,460 --> 00:11:21,050
I'm part of the limitations task force.
265
00:11:21,050 --> 00:11:25,820
I take care of returning personal items.
266
00:11:25,820 --> 00:11:26,680
Have a seat.
267
00:11:27,850 --> 00:11:30,880
Why me instead of my father?
268
00:11:30,880 --> 00:11:34,620
Well,
the case is no longer under formal investigation,
269
00:11:34,620 --> 00:11:38,350
but I thought that somehow it might be solved
270
00:11:38,350 --> 00:11:41,170
if we were to work together.
271
00:11:41,170 --> 00:11:43,630
What exactly do you mean to say?
272
00:11:43,630 --> 00:11:49,320
Well, I thought that I would like to
investigate this case further for my hobby.
273
00:11:50,680 --> 00:11:51,550
Your hobby?
274
00:11:51,560 --> 00:11:53,850
Yes, my hobby.
275
00:11:53,850 --> 00:11:55,280
Oh yeah...
276
00:11:58,690 --> 00:12:00,930
Quite unusual...
277
00:12:00,930 --> 00:12:03,780
Yeah, that's just how he is.
278
00:12:03,780 --> 00:12:09,820
He may just be the same type my sister was.
279
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
My older sister Ichiko was like that.
280
00:12:11,840 --> 00:12:13,690
Really?
281
00:12:13,690 --> 00:12:16,270
Oh, sorry. I kind of went off on a tangent there.
282
00:12:16,280 --> 00:12:16,950
Oh no.
283
00:12:16,950 --> 00:12:20,010
We'd like to hear!
284
00:12:21,760 --> 00:12:25,170
Please feel free to investigate as you like.
285
00:12:25,170 --> 00:12:27,780
Most people have already forgotten about her,
286
00:12:27,780 --> 00:12:30,690
but if you investigate this
case even just as a hobby,
287
00:12:30,690 --> 00:12:32,350
I'm sure it would make my sister glad... yeah.
288
00:12:32,350 --> 00:12:34,820
Can I ask you a question?
289
00:12:34,820 --> 00:12:35,620
Sure.
290
00:12:36,700 --> 00:12:41,200
I heard the last one to speak with
Coach Kohara before his death was you.
291
00:12:41,480 --> 00:12:43,500
What are you talking about?
292
00:12:43,500 --> 00:12:45,490
I've done something very bad.
293
00:12:45,490 --> 00:12:46,590
My sister...
294
00:12:46,590 --> 00:12:48,020
Let me talk to my sister!
295
00:12:48,670 --> 00:12:49,360
Coach!
296
00:12:49,360 --> 00:12:49,900
Hello?!
297
00:12:49,900 --> 00:12:50,700
Coach!
298
00:12:50,700 --> 00:12:53,530
Thinking that something bad
may have happened to my sister,
299
00:12:53,530 --> 00:12:57,490
I soon left home for the
coach's apartment... yeah.
300
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Where were your parents?
301
00:12:58,500 --> 00:13:00,890
They were away from home at the time.
302
00:13:00,900 --> 00:13:02,220
When I got there..
303
00:13:02,220 --> 00:13:04,700
Coach Kohara's apartment was in flames.
304
00:13:04,700 --> 00:13:07,130
I couldn't believe my eyes.
305
00:13:07,130 --> 00:13:10,880
And the next morning your sister's body was found.
306
00:13:10,880 --> 00:13:12,320
That's correct.
307
00:13:13,040 --> 00:13:15,560
Based on your account, the police
308
00:13:15,560 --> 00:13:20,650
investigated along the lines of a murder/suicide,
309
00:13:20,650 --> 00:13:23,550
but in the end there was no hard evidence.
310
00:13:23,550 --> 00:13:28,860
I don't think the police were wrong... yeah.
311
00:13:28,870 --> 00:13:31,380
Excuse me for asking, Shiori-san, but
312
00:13:31,380 --> 00:13:38,090
do you think there was a
physical relationship between the two?
313
00:13:38,100 --> 00:13:40,640
I think there was... yeah.
314
00:13:47,660 --> 00:13:49,260
Thank you for your time.
315
00:13:55,160 --> 00:13:57,360
Shiori-san, just one more question.
316
00:13:57,360 --> 00:14:02,210
15 years ago,
did you ever feel something for Coach Kohara?
317
00:14:02,210 --> 00:14:03,810
No, I did not.
318
00:14:09,520 --> 00:14:17,210
I've heard that the trust between coach and athlete
can sometimes lead to momentary feelings of love.
319
00:14:17,210 --> 00:14:20,750
Well, when you put it that way...
ABSOLUTELY not.
320
00:14:28,480 --> 00:14:30,620
What the heck are you doing?!
321
00:14:30,630 --> 00:14:31,780
I'm so sorry!
322
00:14:31,780 --> 00:14:34,140
I'm fine.
323
00:14:34,140 --> 00:14:35,740
Kiriyama-san...
324
00:14:35,750 --> 00:14:36,670
Hm?
325
00:14:37,350 --> 00:14:39,690
Oh... nevermind.
326
00:14:40,930 --> 00:14:43,560
She's so pretty.
327
00:14:43,560 --> 00:14:47,360
Well, maybe, but her personality is the pits.
328
00:14:47,360 --> 00:14:49,790
She has such a mysterious side to her.
329
00:14:49,800 --> 00:14:52,460
Mysterious women usually are more attractive.
330
00:14:52,460 --> 00:14:54,040
Well excu~se me for not
having a "mysterious" side.
331
00:14:54,040 --> 00:14:55,090
Oh, don't worry.
332
00:14:55,090 --> 00:14:57,820
I'm not blaming you for lacking a mysterious side.
333
00:14:57,820 --> 00:15:02,250
You're really pissing me off...
and it's making me hungry!
334
00:15:02,250 --> 00:15:04,270
You're pretty simplistic, aren't you?
335
00:15:04,270 --> 00:15:06,580
Don't be so crass, Philip Glass.
336
00:15:06,700 --> 00:15:07,690
Oh yeah!
337
00:15:07,700 --> 00:15:12,590
There's a place that serves really
good anago (eel) sushi around here.
338
00:15:12,600 --> 00:15:13,910
I really doubt that.
339
00:15:13,910 --> 00:15:15,790
I already looked it up.
340
00:15:15,790 --> 00:15:18,120
You act like that's what we came here for.
341
00:15:18,120 --> 00:15:21,680
Look here, it says it's "extremely high
quality" anago from Tokyo Bay!
342
00:15:21,680 --> 00:15:24,670
Okay,
but let's go to Shiori's father's place first.
343
00:15:24,670 --> 00:15:26,390
It wouldn't be good to show up late.
344
00:15:26,390 --> 00:15:27,480
Promise me!
345
00:15:27,490 --> 00:15:28,670
Cross your heart and hope to die!
346
00:15:28,670 --> 00:15:31,160
I don't hope to die!
347
00:15:31,530 --> 00:15:35,600
These are the items we took for the investigation.
348
00:15:36,390 --> 00:15:37,650
I see.
349
00:15:37,650 --> 00:15:39,300
Thank you for coming out here.
350
00:15:40,040 --> 00:15:42,340
With the criminal still...
351
00:15:43,130 --> 00:15:45,690
It's just too bad.
352
00:15:45,700 --> 00:15:48,510
I understand how you must feel.
353
00:15:48,510 --> 00:15:49,810
However,
354
00:15:49,810 --> 00:15:53,450
I don't believe your daughter
was killed by Coach Kohara.
355
00:15:53,450 --> 00:15:54,030
What?
356
00:15:54,040 --> 00:15:55,340
I feel the same way.
357
00:15:55,350 --> 00:15:56,540
What?!
358
00:15:57,760 --> 00:16:02,910
I just don't think that he
did something to Ichiko.
359
00:16:02,910 --> 00:16:07,090
Coach Kohara, both as a coach and as a man,
360
00:16:07,090 --> 00:16:10,970
was always someone who could be trusted.
361
00:16:10,970 --> 00:16:15,900
Did you happen to have any
idea who the real culprit was?
362
00:16:15,900 --> 00:16:17,210
Yeah...
363
00:16:17,210 --> 00:16:18,570
I mean, no.
364
00:16:20,250 --> 00:16:21,710
Who is it?
365
00:16:21,720 --> 00:16:23,540
Ramen from Sarutana.
366
00:16:23,540 --> 00:16:25,030
You haven't had lunch yet, have you?
367
00:16:25,030 --> 00:16:25,730
Not yet.
368
00:16:25,730 --> 00:16:26,500
Hey!
369
00:16:26,500 --> 00:16:27,540
I got us some ramen!
370
00:16:27,540 --> 00:16:28,720
Have some before you go!
371
00:16:28,720 --> 00:16:30,000
Sure!
372
00:16:31,640 --> 00:16:34,530
Hey! What about our anago sushi?
373
00:16:34,530 --> 00:16:35,200
Oops...
374
00:16:35,200 --> 00:16:36,330
Whaddya mean, "oops"?
375
00:16:36,330 --> 00:16:37,370
Tell him we can't.
376
00:16:37,370 --> 00:16:39,820
I can't say that.
377
00:16:43,250 --> 00:16:45,720
This ramen is always rather mediocre.
378
00:16:45,720 --> 00:16:48,600
Not that great, but not too bad,
379
00:16:48,600 --> 00:16:49,850
What do you think, young lady?
380
00:16:49,850 --> 00:16:51,040
I see what you mean.
381
00:16:52,020 --> 00:16:55,060
We probably should've gone out for anago sushi.
382
00:16:55,060 --> 00:16:59,660
Next to the station I know
this great place to get some!
383
00:17:03,140 --> 00:17:05,750
So the father doesn't think
the coach did it either, eh?
384
00:17:05,750 --> 00:17:06,890
Exactly.
385
00:17:06,890 --> 00:17:09,610
But if he were to have killed her at 6:32
386
00:17:09,610 --> 00:17:10,950
and then killed himself around 8:00,
387
00:17:10,950 --> 00:17:12,810
it would explain things.
388
00:17:12,810 --> 00:17:13,970
Who cares!
389
00:17:13,970 --> 00:17:16,410
Did you try the anago sushi place there?
390
00:17:16,410 --> 00:17:17,310
No.
391
00:17:17,310 --> 00:17:20,410
I should have told you beforehand.
392
00:17:20,410 --> 00:17:21,350
Here it is.
393
00:17:22,370 --> 00:17:24,900
It looks so~ good!
394
00:17:24,910 --> 00:17:26,040
Yeah, it does!
395
00:17:26,040 --> 00:17:27,200
You should've gone!
396
00:17:27,200 --> 00:17:28,340
Yeah!
397
00:17:30,220 --> 00:17:31,520
I hate you guys!
398
00:17:31,520 --> 00:17:33,000
I'm definitely going next time!
399
00:17:33,000 --> 00:17:33,910
I gotta try it!
400
00:17:33,920 --> 00:17:35,640
Even if I die trying!
401
00:17:35,640 --> 00:17:38,290
Thank you for the "delicious" advice!
402
00:17:40,600 --> 00:17:42,550
What's wrong with her?
403
00:17:42,550 --> 00:17:44,070
Beats me.
404
00:17:44,940 --> 00:17:47,430
If Coach Kohara did kill Ichiko,
405
00:17:47,430 --> 00:17:51,440
then why didn't he jump off the bridge too?
406
00:17:51,440 --> 00:17:55,800
Why did he go back home?
407
00:17:57,740 --> 00:17:59,430
It just doesn't seem right.
408
00:18:00,140 --> 00:18:01,490
Without a doubt,
409
00:18:01,490 --> 00:18:04,150
not being able to try that anago sushi,
410
00:18:04,150 --> 00:18:06,250
just doesn't seem right!
411
00:18:07,880 --> 00:18:10,400
This is Kiriyama from the Soobu Police Department.
412
00:18:10,410 --> 00:18:12,510
Sorry for calling so late.
413
00:18:12,520 --> 00:18:13,690
Actually, I wanted to ask...
414
00:18:14,600 --> 00:18:15,820
Busy?!
415
00:18:15,820 --> 00:18:18,040
Your timing is terrible, Kiriyama!
416
00:18:25,810 --> 00:18:29,210
This anago sushi really is good!
417
00:18:32,000 --> 00:18:35,570
Well, it's what one would expect
from such a famous place.
418
00:18:35,570 --> 00:18:38,540
Mikazuki-kun said the same thing.
419
00:18:38,540 --> 00:18:40,070
Don't you think she'll be mad?...
420
00:18:40,080 --> 00:18:43,100
Eating together with me
instead of your girlfriend?
421
00:18:43,110 --> 00:18:44,280
Mikazuki-kun?
422
00:18:44,280 --> 00:18:45,100
Yes.
423
00:18:45,100 --> 00:18:47,350
My girlfriend?!
424
00:18:47,350 --> 00:18:49,830
Oh, I'm sorry. I just thought...
425
00:18:49,830 --> 00:18:52,080
It's not like that at all.
426
00:18:53,220 --> 00:18:56,760
She's actually going out with someone much older.
427
00:18:56,760 --> 00:18:57,790
Oh, really?
428
00:18:57,800 --> 00:19:02,360
This is her with my superior,
who happens to be married.
429
00:19:02,360 --> 00:19:03,420
Then they're having an affair?
430
00:19:03,420 --> 00:19:04,200
Does it look that way?
431
00:19:04,200 --> 00:19:04,890
I guess so.
432
00:19:04,890 --> 00:19:06,510
Actually, it's completely different.
433
00:19:06,510 --> 00:19:11,120
Mikazuki-kun just happened to run
into my superior outside of a Love Hotel.
434
00:19:11,120 --> 00:19:14,710
Then his Nikko Tosho Temple medallion just happened
to fall and roll off into the Love Hotel parking lot.
435
00:19:14,710 --> 00:19:19,370
Then just as they caught it and came back out,
they just happened to have this picture taken.
436
00:19:20,200 --> 00:19:22,900
Oh, really.
437
00:19:22,910 --> 00:19:26,000
But it sure looked like some risky business.
438
00:19:27,380 --> 00:19:31,400
Just what are you trying to say?
439
00:19:31,400 --> 00:19:35,940
I thought that this seemed
a lot like your sister's case.
440
00:19:35,940 --> 00:19:37,160
Huh?
441
00:19:37,160 --> 00:19:39,490
When several coindences piled up,
442
00:19:39,490 --> 00:19:44,060
it just appeared to be a murder
and suicide based on an affair.
443
00:19:44,060 --> 00:19:46,320
Why do you think that?
444
00:19:46,320 --> 00:19:49,720
Well, I don't really have any proof...
445
00:19:49,720 --> 00:19:52,610
What do you think, Shiori-san??
446
00:19:52,610 --> 00:19:56,530
I think you're wrong, yeah.
447
00:19:56,530 --> 00:19:59,250
Oh, you do?
448
00:19:59,250 --> 00:20:00,690
By the way,
449
00:20:00,690 --> 00:20:06,600
it seems as though you haven't
swum since your sister passed away.
450
00:20:07,310 --> 00:20:11,600
When I think about her, it
just doesn't seem right... yeah.
451
00:20:17,050 --> 00:20:18,590
{\an8}[Kohara]
452
00:20:38,340 --> 00:20:39,980
Hi.
453
00:20:39,990 --> 00:20:42,620
Are you Kazue Kohara?
454
00:20:42,620 --> 00:20:43,630
Yes.
455
00:20:44,770 --> 00:20:48,830
I called you earlier. I'm Kiriyama
from the Soobu Police Department.
456
00:20:48,830 --> 00:20:50,840
Oh~
457
00:20:50,840 --> 00:20:52,040
You wanted something?
458
00:20:52,050 --> 00:20:53,900
Uh, not exactly...
459
00:20:53,900 --> 00:20:56,330
Since your husband's case is
no longer under investigation,
460
00:20:56,330 --> 00:20:59,110
I came to return your personal items.
461
00:20:59,110 --> 00:21:00,610
Please throw them away!
462
00:21:02,050 --> 00:21:03,450
What's up with that?
463
00:21:04,750 --> 00:21:06,050
Did you say something to me?
464
00:21:06,050 --> 00:21:06,690
Uh... no,
465
00:21:06,700 --> 00:21:09,360
No.
466
00:21:09,360 --> 00:21:13,030
He betrayed me in the worst way,
467
00:21:13,040 --> 00:21:15,540
even though I loved him with all of my heart.
468
00:21:15,540 --> 00:21:16,900
Oh...
469
00:21:16,900 --> 00:21:23,310
Did you know something
of an affair between the two?
470
00:21:23,310 --> 00:21:26,360
I had no idea.
471
00:21:26,360 --> 00:21:28,230
Who told you about the affair?
472
00:21:28,230 --> 00:21:30,400
Detective Yamamura.
473
00:21:30,400 --> 00:21:33,980
But I told him that was impossible.
474
00:21:35,610 --> 00:21:37,550
Why is that?
475
00:21:40,020 --> 00:21:40,790
Oof!
476
00:21:41,410 --> 00:21:42,800
Come in.
477
00:21:42,800 --> 00:21:44,040
Huh?
478
00:21:44,040 --> 00:21:45,870
Come inside.
479
00:21:45,870 --> 00:21:47,400
Okay...
480
00:21:53,550 --> 00:21:56,560
Actually, my husband was impotent.
481
00:21:56,570 --> 00:21:57,660
Huh?
482
00:21:57,660 --> 00:21:59,040
Okay, now get out!
483
00:21:59,040 --> 00:21:59,490
Oh...
484
00:21:59,490 --> 00:22:00,740
Okay.
485
00:22:02,500 --> 00:22:05,360
It's not like it was because of me.
486
00:22:05,360 --> 00:22:08,540
It was just a medical fact.
487
00:22:08,540 --> 00:22:12,830
Just at that time,
we were trying so hard to have a baby.
488
00:22:12,840 --> 00:22:13,920
HANG IN THERE!
489
00:22:13,920 --> 00:22:14,950
HANG IN THERE~!
490
00:22:14,950 --> 00:22:15,830
Huh?
491
00:22:17,550 --> 00:22:19,130
Are you satisfied?
492
00:22:19,130 --> 00:22:21,740
I don't want others to hear
of us talking about affairs.
493
00:22:21,740 --> 00:22:23,240
But what about this?
494
00:22:23,240 --> 00:22:24,090
Throw it away!
495
00:22:25,370 --> 00:22:27,310
What the f...
496
00:22:27,310 --> 00:22:28,800
Did you say something to me?!
497
00:22:29,120 --> 00:22:31,320
I just don't get it.
498
00:22:31,320 --> 00:22:36,900
It just doesn't make sense to have
no evidence if the case is so clear-cut.
499
00:22:36,900 --> 00:22:39,610
Maybe the criminal had superpowers?
500
00:22:39,610 --> 00:22:43,000
Superpowers? I'll show you some superpowers!
501
00:22:43,000 --> 00:22:44,030
Ready?
502
00:22:44,030 --> 00:22:45,850
TV... ON!
503
00:22:48,000 --> 00:22:49,300
What're you guys talking about?
504
00:22:52,350 --> 00:22:53,310
No way...
505
00:22:53,310 --> 00:22:54,180
Superman!
506
00:22:54,180 --> 00:22:54,750
Superman!
507
00:22:54,750 --> 00:22:55,250
Superman!
508
00:22:55,250 --> 00:22:56,480
You do have superpowers!
509
00:22:56,490 --> 00:22:58,020
Wait a sec...
510
00:22:58,020 --> 00:22:59,260
It can't be true, can it?!
511
00:22:59,260 --> 00:23:00,410
Why are you grabbing me?!
512
00:23:00,410 --> 00:23:01,240
Stop it! Help me!
513
00:23:01,240 --> 00:23:03,330
Hachitsuka-san, you're leaning on the remote.
514
00:23:03,330 --> 00:23:04,440
I am?
515
00:23:04,440 --> 00:23:05,440
It was me?
516
00:23:05,440 --> 00:23:07,100
So that's what happened.
517
00:23:07,100 --> 00:23:09,950
When Kumamoto-san was pointing at the TV,
Hachitsuka-san leaned on the the remote!
518
00:23:09,950 --> 00:23:10,910
Quiet down.
519
00:23:10,910 --> 00:23:13,220
I don't really have superpowers then, right?
520
00:23:13,220 --> 00:23:14,900
Thank god.
521
00:23:16,700 --> 00:23:18,720
It was just a stupid coincidence.
522
00:23:20,220 --> 00:23:21,600
A coincidence?
523
00:23:21,600 --> 00:23:24,140
Up until now, you thought of these 2 events
524
00:23:24,140 --> 00:23:26,470
as a single case, right?
525
00:23:26,470 --> 00:23:28,370
Isn't it obvious?!
526
00:23:28,370 --> 00:23:30,130
But what if, by chance,
527
00:23:30,130 --> 00:23:33,540
Coach Kohara's suicide
and Ichiko Fujiyama's murder
528
00:23:33,550 --> 00:23:38,250
happened at the same time by coincidence?
529
00:23:38,250 --> 00:23:44,000
And what if Coach Kohara's suicide actually
turned out to be a simple accident?
530
00:23:44,010 --> 00:23:47,550
You better have some proof!
531
00:23:47,550 --> 00:23:49,750
The teapot on the stove!
532
00:23:49,750 --> 00:23:52,350
Here, in this picture.
533
00:23:52,350 --> 00:23:54,880
Why the... heck?
534
00:23:54,880 --> 00:23:57,860
If the teapot was on the stove,
535
00:23:57,860 --> 00:24:00,440
perhaps he was trying to boil some water.
536
00:24:00,440 --> 00:24:02,370
What're trying to say, man?
537
00:24:02,370 --> 00:24:03,430
Well,
538
00:24:03,430 --> 00:24:07,180
I just don't think someone would boil water
while trying to commit suicide.
539
00:24:07,180 --> 00:24:09,910
If we were to assume this was an accident,
540
00:24:09,910 --> 00:24:13,000
it would have no relation to the murder.
541
00:24:13,000 --> 00:24:14,540
A simple coincidence.
542
00:24:14,540 --> 00:24:19,950
In other words, there has to be someone who took the
2 separate coincidental events and connected them.
543
00:24:19,960 --> 00:24:22,140
That would be me!
544
00:24:22,140 --> 00:24:24,310
Yes.
545
00:24:24,310 --> 00:24:26,530
But I have a hunch there is at least one more.
546
00:24:30,020 --> 00:24:32,250
Kiriyama!
547
00:24:34,900 --> 00:24:35,510
Hey!
548
00:24:35,510 --> 00:24:36,600
Sorry.
549
00:24:36,600 --> 00:24:38,650
You're thinking about that case again, aren't you?
550
00:24:38,650 --> 00:24:39,360
Oh, no, no.
551
00:24:39,360 --> 00:24:40,990
Get to work.
552
00:24:40,990 --> 00:24:42,570
Roger that.
553
00:24:48,760 --> 00:24:50,600
Oh~
554
00:24:50,600 --> 00:24:52,760
Please stop.
555
00:25:02,730 --> 00:25:03,640
Kiriyama...
556
00:25:05,010 --> 00:25:06,010
It wasn't you, was it?
557
00:25:06,010 --> 00:25:06,930
Huh?
558
00:25:06,930 --> 00:25:08,530
What happened?
559
00:25:09,480 --> 00:25:10,760
I can't find it.
560
00:25:10,760 --> 00:25:13,190
Find what?
561
00:25:13,190 --> 00:25:14,350
My badge.
562
00:25:14,350 --> 00:25:16,580
Eh?! That's no good!
563
00:25:16,580 --> 00:25:19,310
This is no time to be wearing a trench coat!
564
00:25:20,250 --> 00:25:22,150
Maybe...
565
00:25:22,160 --> 00:25:24,000
it was stolen.
566
00:25:24,000 --> 00:25:28,210
It's a conspiracy to snuff me out.
567
00:25:28,210 --> 00:25:28,740
Who's there?!
568
00:25:30,660 --> 00:25:32,380
I hear that people forget stuff
569
00:25:32,380 --> 00:25:36,360
when they do something out of their daily routine.
570
00:25:36,360 --> 00:25:37,370
What's that?
571
00:25:37,370 --> 00:25:38,470
For instance,
572
00:25:38,470 --> 00:25:40,230
when you take a dump in the bathroom,
573
00:25:40,230 --> 00:25:43,540
you usually don't think about your badge, right?
574
00:25:43,540 --> 00:25:46,890
But say one day you think about how
bad it would be to drop it in the toilet,
575
00:25:46,890 --> 00:25:49,120
you would put it somewhere, right?
576
00:25:49,120 --> 00:25:50,700
That's when people supposedly lose things.
577
00:25:50,700 --> 00:25:52,350
So that's how.
578
00:25:52,350 --> 00:25:54,820
Kiriyama-kun,
you know just about everything, don't you?
579
00:25:54,820 --> 00:25:56,170
Nah...
580
00:25:56,170 --> 00:25:58,490
That's just what old people say????
581
00:25:58,490 --> 00:26:00,750
It's just superstition.
582
00:26:00,750 --> 00:26:02,230
Kiriyama...
583
00:26:02,230 --> 00:26:05,810
That superstitious way of thinking is
the reason you're in this boring job.
584
00:26:07,410 --> 00:26:09,710
Why?
585
00:26:09,710 --> 00:26:13,470
Why would I put my badge on a toilet tank?
586
00:26:14,950 --> 00:26:17,860
Simply ludicrous.
587
00:26:24,050 --> 00:26:26,540
I feel sorry for him every time we meet.
588
00:26:26,540 --> 00:26:27,630
Yeah, but
589
00:26:27,630 --> 00:26:30,320
at least he's not greedy.
590
00:26:30,320 --> 00:26:33,610
Kiriyama-kun, why don't you stop
your yammering and get to work?
591
00:26:33,610 --> 00:26:36,680
It's 'cause you guys keep interrupting me!
592
00:26:36,680 --> 00:26:37,580
Kiriyama-san...
593
00:26:37,590 --> 00:26:38,250
What?!
594
00:26:38,250 --> 00:26:38,980
Phone call.
595
00:26:38,980 --> 00:26:39,560
Who from?
596
00:26:39,560 --> 00:26:40,890
Shiori Fujiyama.
597
00:26:40,890 --> 00:26:41,900
Really?
598
00:26:44,130 --> 00:26:45,540
Sorry for bringing you all the way out here.
599
00:26:45,540 --> 00:26:46,600
Not at all.
600
00:26:46,600 --> 00:26:49,190
Oh, and thank you for the meal earlier.
601
00:26:49,190 --> 00:26:50,330
What?!
602
00:26:50,330 --> 00:26:51,540
Oh, uh...
603
00:26:51,540 --> 00:26:52,640
think nothing of it.
604
00:26:52,640 --> 00:26:55,180
Kiriyama-san,
605
00:26:55,180 --> 00:27:00,330
For the first time in 15 years,
I am thinking of swimming again.
606
00:27:00,330 --> 00:27:02,500
When my sister was killed,
607
00:27:02,500 --> 00:27:08,410
I decided never to swim again.
608
00:27:08,410 --> 00:27:11,890
But I thought about what you
said and realized something.
609
00:27:11,890 --> 00:27:14,280
To stubbornly resist swimming
610
00:27:14,280 --> 00:27:16,740
would be unnatural for me... yeah.
611
00:27:18,410 --> 00:27:21,320
My sister's case is over with.
612
00:27:21,320 --> 00:27:25,750
So I thought I would try
to swim once more... yeah.
613
00:27:27,280 --> 00:27:32,470
Unless I get over what happened
to the coach and my sister,
614
00:27:32,470 --> 00:27:36,580
I will never have my chance
at the Olympics... yeah.
615
00:28:05,720 --> 00:28:07,500
Well aren't you lucky?
616
00:28:07,500 --> 00:28:08,710
Why's that?
617
00:28:08,710 --> 00:28:11,650
Because you got to see Shiori in her swimsuit.
618
00:28:11,650 --> 00:28:12,730
Were you touched?
619
00:28:12,730 --> 00:28:14,570
She's definitely lying.
620
00:28:14,570 --> 00:28:15,630
Why do you think that?
621
00:28:15,630 --> 00:28:19,420
Because she always said
"yeah" at the end of her sentences.
622
00:28:19,430 --> 00:28:20,310
"Yeah"?
623
00:28:20,310 --> 00:28:21,100
Yep.
624
00:28:21,100 --> 00:28:25,310
I don't think the police were wrong... yeah.
625
00:28:25,310 --> 00:28:29,310
I am thinking about swimming again... yeah.
626
00:28:29,310 --> 00:28:31,130
Isn't that just a habit?
627
00:28:31,140 --> 00:28:33,040
It's very common in compulsive liars.
628
00:28:33,040 --> 00:28:33,820
Really?
629
00:28:33,820 --> 00:28:34,970
Uh huh.
630
00:28:34,970 --> 00:28:39,540
I think it's due to their wanting
to believe their own lies.
631
00:28:39,550 --> 00:28:40,560
Hmm...
632
00:28:40,560 --> 00:28:41,610
For example,
633
00:28:41,610 --> 00:28:46,550
Actually, I really wanna be a detective... yeah.
634
00:28:46,550 --> 00:28:48,230
Oh, it does sound like you're lying!
635
00:28:48,240 --> 00:28:49,790
Mikazuki-kun is
636
00:28:49,790 --> 00:28:54,370
always so feminine... yeah.
637
00:28:54,370 --> 00:28:57,030
Isn't just the way you're saying it?
638
00:28:58,430 --> 00:28:59,970
Anyway...
639
00:29:01,240 --> 00:29:04,210
Today's the day for anago sushi!
640
00:29:07,020 --> 00:29:08,650
Ahhh!
641
00:29:08,650 --> 00:29:09,460
Ahhh!!
642
00:29:09,460 --> 00:29:10,500
What's wrong?
643
00:29:10,500 --> 00:29:11,950
Ahhh!!!
644
00:29:12,830 --> 00:29:13,550
Ah~
645
00:29:13,560 --> 00:29:15,880
{\an8}[To our customers:
Due to a lack of quality anago,
we will not be open today. ]
646
00:29:15,900 --> 00:29:17,190
{\an8}[Forensics]
647
00:29:17,270 --> 00:29:19,160
{\an8}[Bird and Beast Terrorizer]
648
00:29:19,160 --> 00:29:21,320
What the heck is this?
649
00:29:21,320 --> 00:29:23,550
I don't know.
650
00:29:30,530 --> 00:29:31,580
Kiriyama...
651
00:29:32,950 --> 00:29:37,590
This came from Coach Kohara's wallet.
652
00:29:37,600 --> 00:29:39,700
Thermal paper.
653
00:29:39,700 --> 00:29:41,120
It's probably a receipt or something.
654
00:29:41,120 --> 00:29:42,580
Thermal paper?
655
00:29:42,580 --> 00:29:44,580
You know, the stuff they used in old fax machines.
656
00:29:45,550 --> 00:29:46,790
Here's some.
657
00:29:46,790 --> 00:29:49,750
Our fax machine is old, so we still got some.
658
00:29:49,750 --> 00:29:54,850
This is probably what happened:
659
00:29:54,850 --> 00:29:57,590
The heat from the explosion
660
00:29:57,590 --> 00:29:59,360
caused it to become completely black like this.
661
00:29:59,360 --> 00:30:01,130
Oh, I see.
662
00:30:01,130 --> 00:30:02,690
That's that.
663
00:30:03,830 --> 00:30:06,640
So can you tell me what was written on here?
664
00:30:06,640 --> 00:30:08,340
We've recently been able to do stuff like that.
665
00:30:08,340 --> 00:30:09,120
How much?
666
00:30:09,120 --> 00:30:10,190
30 bucks.
667
00:30:10,190 --> 00:30:11,490
Pretty expensive.
668
00:30:11,490 --> 00:30:12,550
28 bucks.
669
00:30:12,550 --> 00:30:13,610
So you'll give me a discount?
670
00:30:13,610 --> 00:30:15,330
Well, for you.
671
00:30:15,330 --> 00:30:16,390
There we go!
672
00:30:17,900 --> 00:30:18,530
What do you think?
673
00:30:18,530 --> 00:30:21,030
{\an8}[A good relationship is a beautiful thing]
674
00:30:19,180 --> 00:30:21,020
Wow!
675
00:30:24,070 --> 00:30:25,190
It's done.
676
00:30:26,930 --> 00:30:28,930
{\an8}[Ajimi Electronics
Electronic Organizer... $116.51]
677
00:30:29,250 --> 00:30:31,210
Oh, you from the police?
678
00:30:31,210 --> 00:30:32,790
Yes, we are.
679
00:30:32,790 --> 00:30:34,610
Outside is better.
680
00:30:37,490 --> 00:30:39,260
Oh, reserved seating!
681
00:30:44,400 --> 00:30:46,590
I am his son, Keinosuke.
682
00:30:46,590 --> 00:30:48,620
I'm an eligible bachelor, you know?
683
00:30:52,250 --> 00:30:53,490
Okay...
684
00:30:53,490 --> 00:30:56,040
What was it that you wanted?
685
00:30:56,050 --> 00:31:00,550
Actually, I've been taking care
of some things for an old case.
686
00:31:00,550 --> 00:31:01,730
A case in this town...
687
00:31:01,730 --> 00:31:03,600
The case of the Fujiyama sisters, right?
688
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
That's right.
689
00:31:05,270 --> 00:31:07,580
She would've gone to the Olympics
690
00:31:07,580 --> 00:31:11,500
and even might have gotten the gold medal!
691
00:31:11,500 --> 00:31:12,940
Medal?
692
00:31:12,940 --> 00:31:17,310
A receipt from your store was
found in Coach Kohara's wallet.
693
00:31:17,310 --> 00:31:19,370
Would you happen to know what he bought?
694
00:31:19,370 --> 00:31:20,110
Not really,
695
00:31:20,110 --> 00:31:23,080
not since pops died.
696
00:31:25,230 --> 00:31:26,450
This is the receipt.
697
00:31:34,100 --> 00:31:36,230
Oh! This is the date my old man died!
698
00:31:36,230 --> 00:31:37,750
Oh really?
699
00:31:37,750 --> 00:31:39,300
My old man was out on his luck as well,
700
00:31:39,300 --> 00:31:42,290
dying on the same day as
Coach Kohara and Ichiko Fujiyama.
701
00:31:42,290 --> 00:31:45,580
No one even noticed!
702
00:31:45,590 --> 00:31:47,850
Heh?
703
00:31:47,850 --> 00:31:50,300
Did I mention that I'm a bachelor?
704
00:31:50,300 --> 00:31:55,560
Yeah, yeah. Anyway, did your father
perhaps have any store records?
705
00:31:56,640 --> 00:32:00,310
I haven't touched the place since my old man died.
706
00:32:00,310 --> 00:32:02,870
It hasn't been opened
707
00:32:02,870 --> 00:32:04,910
in 15 years.
708
00:32:14,200 --> 00:32:18,720
My old man was actually pretty diligent.
709
00:32:18,720 --> 00:32:19,700
Here it is.
710
00:32:20,500 --> 00:32:22,030
Let's see...
711
00:32:22,040 --> 00:32:26,880
January 15, 2006...
712
00:32:26,880 --> 00:32:29,440
Kohara-sama...
713
00:32:29,650 --> 00:32:32,760
1 electronic organizer, $120,
714
00:32:32,760 --> 00:32:34,190
6:30 p.m.
715
00:32:34,190 --> 00:32:35,950
This has gotta be him.
716
00:32:35,950 --> 00:32:36,840
This brings back memories!
717
00:32:36,840 --> 00:32:38,000
6:30 p.m.?
718
00:32:38,000 --> 00:32:38,670
(It's my dad's handwriting!)
719
00:32:38,670 --> 00:32:42,920
Exactly the time Ichiko was
thought to have been killed,
720
00:32:42,920 --> 00:32:46,290
and Coach Kohara was shopping at that store!
721
00:32:48,160 --> 00:32:49,290
Excuse me...
722
00:32:49,290 --> 00:32:52,970
How long does it take to get
to Namidame Bridge from here?
723
00:32:52,970 --> 00:32:55,580
By car...
724
00:32:55,590 --> 00:32:59,830
About 10 minutes... I guess.
725
00:33:02,660 --> 00:33:07,940
I knew it! Detective Yamamura's theory was wrong.
726
00:33:09,200 --> 00:33:13,190
No matter how many times I hear
my own theory, I'm impressed.
727
00:33:13,200 --> 00:33:16,070
I got no idea why they couldn't solve it.
728
00:33:23,140 --> 00:33:25,070
That's a pretty small cassette.
729
00:33:25,070 --> 00:33:26,120
Don't you know?
730
00:33:26,120 --> 00:33:27,500
It's a micro cassette.
731
00:33:27,500 --> 00:33:29,330
They were used in old answering machines.
732
00:33:29,330 --> 00:33:30,580
Is that so?
733
00:33:30,580 --> 00:33:34,620
May I borrow it for awhile?
734
00:33:34,620 --> 00:33:36,020
Don't touch it!
735
00:33:36,020 --> 00:33:39,480
This was my father's last job!
736
00:33:39,480 --> 00:33:41,760
You think I would just lend it out to anybody?!
737
00:33:41,760 --> 00:33:45,320
Respect the feelings of our ancestors!
738
00:33:45,320 --> 00:33:46,480
Okay...
739
00:33:49,110 --> 00:33:51,040
Hello?
740
00:33:51,040 --> 00:33:53,530
Ah~ Chi-chan!
741
00:33:53,530 --> 00:33:56,140
This is mew mew-chan!
742
00:33:57,380 --> 00:33:59,750
(Sorry for earlier!)
743
00:34:04,840 --> 00:34:06,020
Yeah, Kiriyama?
744
00:34:06,020 --> 00:34:10,990
Masatome doesn't manufacture tapes;
the company makes answering machines.
745
00:34:10,990 --> 00:34:15,770
Yeah, they said that 15 years ago answering
machines recorded messages on these kind of tapes.
746
00:34:15,770 --> 00:34:17,370
Really? Thanks for checking on it for me!
747
00:34:17,370 --> 00:34:18,970
You're very welcome.
748
00:34:18,970 --> 00:34:20,420
In return, you can take me on
749
00:34:20,420 --> 00:34:22,180
Mr. Lonely's anago sushi tour.
750
00:34:22,190 --> 00:34:25,640
Matarai-san, I think that's out of my price range.
751
00:34:25,640 --> 00:34:27,330
What do you two think you're doing?
752
00:34:27,330 --> 00:34:28,170
Oh, what the...?
753
00:34:28,170 --> 00:34:29,250
Oh, there you are.
754
00:34:29,250 --> 00:34:31,430
Shirokuma-kun(polar bear),
pretty forgetful aren't we?
755
00:34:31,430 --> 00:34:33,140
Who's this Shirokuma-kun?
756
00:34:33,140 --> 00:34:36,090
Oops, that's not what I meant...
I meant Kiriyama-kun.
757
00:34:36,090 --> 00:34:38,260
Don't put that dirty brush on me!
758
00:34:38,260 --> 00:34:40,000
I wouldn't wanna be a polar bear.
759
00:34:40,000 --> 00:34:42,130
I know what you mean.
760
00:34:42,130 --> 00:34:43,120
Polar bears, you know,
761
00:34:43,120 --> 00:34:47,120
when looking for food, have white bodies
762
00:34:47,120 --> 00:34:49,060
but black noses...
763
00:34:49,060 --> 00:34:53,410
so they have to always hide their nose like this.
764
00:34:54,610 --> 00:34:56,610
But I'm no polar bear.
765
00:34:56,610 --> 00:34:57,950
We know. You're Kiriyama.
766
00:34:57,950 --> 00:34:59,100
Are you ready for this?
767
00:34:59,110 --> 00:35:02,180
This is the accounting book
from Ajimi Electronics Store.
768
00:35:02,180 --> 00:35:04,420
Take a look at the time Coach Kohara came!
769
00:35:04,420 --> 00:35:05,650
6:30 p.m.?
770
00:35:05,650 --> 00:35:06,970
Precisely!
771
00:35:06,970 --> 00:35:09,810
It's the estimated time of the murder!
772
00:35:09,810 --> 00:35:14,320
The story that all of Japan believed
to be true turned out to be wrong!
773
00:35:25,360 --> 00:35:26,400
I was right?
774
00:35:26,990 --> 00:35:28,620
Just so you know,
775
00:35:28,620 --> 00:35:33,140
what I have discovered is simply
the result of research for my hobby.
776
00:35:33,140 --> 00:35:35,570
The case itself is no longer under investigation,
777
00:35:35,570 --> 00:35:37,730
So even if you are the criminal,
778
00:35:37,730 --> 00:35:39,170
(Would you cut it out?)
779
00:35:37,730 --> 00:35:40,350
you cannot go to jail.
780
00:35:40,390 --> 00:35:44,260
Shiori-san, shouldn't you be honest with yourself?
781
00:35:44,260 --> 00:35:46,090
Honest?
782
00:35:47,070 --> 00:35:54,030
15 years ago, the one who killed your sister...
783
00:35:57,570 --> 00:35:59,900
was you, you know.
784
00:36:02,100 --> 00:36:03,910
But my sister...
785
00:36:03,910 --> 00:36:08,580
was killed by Coach Kohara... yeah.
786
00:36:08,580 --> 00:36:11,420
The police investigated along those lines,
787
00:36:11,420 --> 00:36:14,450
but that was a mistake.
788
00:36:14,450 --> 00:36:18,430
While at a glance,
this seemed as though it were a murder/suicide,
789
00:36:18,440 --> 00:36:21,500
it was actually a coincidence where
790
00:36:21,500 --> 00:36:29,410
one murder and one accidental death
were tied together by force.
791
00:36:29,420 --> 00:36:32,920
Wasn't this what actually happened?
792
00:36:32,920 --> 00:36:34,910
Yes, this is Coach Kohara.
793
00:36:34,910 --> 00:36:36,330
Oh, Shiori?
794
00:36:37,380 --> 00:36:39,100
Well actually,
795
00:36:39,100 --> 00:36:41,050
uh...
796
00:36:41,050 --> 00:36:42,350
for the Olympics...
797
00:36:44,790 --> 00:36:49,250
Sorry to break it to you like this, but I
think we're gonna have your sister compete.
798
00:36:49,250 --> 00:36:53,850
But I have the faster times!
799
00:36:53,850 --> 00:36:57,230
But at that time,
800
00:36:57,240 --> 00:36:59,580
you said that on the phone with the coach
801
00:37:00,830 --> 00:37:07,660
he confessed to killing your sister, right?
802
00:37:07,660 --> 00:37:10,580
That's correct... yeah.
803
00:37:10,580 --> 00:37:16,760
Based on your story, the police were
convinced of the murder/suicide theory.
804
00:37:16,760 --> 00:37:20,800
But that was the big mistake.
805
00:37:21,270 --> 00:37:23,230
After you spoke on the phone with the coach,
806
00:37:23,230 --> 00:37:28,310
there was a call from a public phone.
807
00:37:32,370 --> 00:37:32,540
The phone call was from your sister.
.
808
00:37:32,540 --> 00:37:34,200
The phone call was from your sister.
(Who is this?)
809
00:37:34,200 --> 00:37:35,880
The phone call was from your sister.
(Oh, Ichiko?)
810
00:37:35,880 --> 00:37:37,120
Of course, the one who answered it was you.
811
00:37:37,120 --> 00:37:41,990
You two then decided to meet at Namidame Bridge.
812
00:37:48,480 --> 00:37:52,340
I feel that Coach Kohara's
death was simply an accident.
813
00:37:57,380 --> 00:38:01,890
At that point, neither you or
your sister knew of his death.
814
00:38:01,890 --> 00:38:09,330
People tend to think of things as having a
connection rather than just being a coincidence.
815
00:38:09,330 --> 00:38:12,890
For instance, say a woman runs into someone
she likes on the street by coincidence.
816
00:38:12,890 --> 00:38:15,100
Even if she thinks it's by chance the first time,
817
00:38:15,100 --> 00:38:17,110
the second time it happens
818
00:38:17,110 --> 00:38:19,950
it feels like destiny.
819
00:38:19,950 --> 00:38:23,230
That's what you think?
820
00:38:23,240 --> 00:38:27,130
Oh, you disagree? Sorry.
821
00:38:28,300 --> 00:38:34,600
Your sister's case is very similar.
822
00:38:34,600 --> 00:38:41,550
Two coincidences were forced together
and ended in the case going unsolved.
823
00:38:43,640 --> 00:38:49,960
But you have no proof that I killed her,
right? Yeah.
824
00:38:49,960 --> 00:38:50,980
Well...
825
00:38:50,980 --> 00:38:55,460
Shiori-san, you must be telling a lie.
826
00:38:55,460 --> 00:38:56,340
Huh?
827
00:38:56,340 --> 00:39:01,860
Did you know that someone else
died in this town on that day?
828
00:39:01,860 --> 00:39:02,800
Someone else?
829
00:39:02,800 --> 00:39:03,980
Yes.
830
00:39:03,980 --> 00:39:06,590
Just by coincidence.
831
00:39:07,960 --> 00:39:11,680
This could be called the third coincidence.
832
00:39:11,680 --> 00:39:15,740
And because of him, this case was lost in a maze.
833
00:39:15,740 --> 00:39:21,480
The one who died was the
old owner of Ajimi Electronics,
834
00:39:21,480 --> 00:39:25,380
Mr. Wasaburou Ajimi.
835
00:39:25,670 --> 00:39:29,710
Time to go home and drink some beer!
836
00:39:29,720 --> 00:39:37,580
On the night of the crime, Wasaburou Ajimi was
called to your house to fix your answering machine.
837
00:39:37,580 --> 00:39:40,750
Thank you for your business.
838
00:39:40,750 --> 00:39:42,770
Àú.. ÀÚµ¿ÀÀ´äºÎºÐÀÌ
839
00:39:42,770 --> 00:39:48,870
Despite there being an unheard message on
the machine, Wasaburou Ajimi took it with him.
840
00:39:48,870 --> 00:39:54,520
Then just by coincidence, Wasaburou
Ajimi died that night of a heart attack.
841
00:39:54,520 --> 00:39:59,600
The tape that happened to
be in that machine was this.
842
00:40:11,880 --> 00:40:15,460
"You have 1 unheard message..."
843
00:40:15,460 --> 00:40:16,800
"Hello.
844
00:40:16,800 --> 00:40:19,290
This is a message from Ichiko to Shiori.
845
00:40:19,290 --> 00:40:24,140
It looks like I'll be a little late, but
just wait for me at the bridge, okay?
846
00:40:24,140 --> 00:40:25,840
Thanks.
847
00:40:26,940 --> 00:40:31,060
January 15th, 8:15 p.m.
848
00:40:31,070 --> 00:40:33,090
You have no more messages."
849
00:40:33,890 --> 00:40:35,970
My sister.
850
00:40:35,980 --> 00:40:37,620
Yes.
851
00:40:37,620 --> 00:40:42,210
This tape was not heard for 15 years.
852
00:40:42,210 --> 00:40:46,350
It contained that message from your sister.
853
00:40:46,930 --> 00:40:52,020
At 8:15 p.m., Ichiko-san was still alive.
854
00:40:52,020 --> 00:40:54,970
Coach Kohara died at 8:00 p.m.
855
00:40:54,970 --> 00:40:58,690
Therefore, what you told the police--
856
00:40:58,690 --> 00:41:06,160
that the coach killed your sister--
is physically impossible.
857
00:41:10,190 --> 00:41:13,180
Impossible...?
858
00:41:15,310 --> 00:41:20,090
That is the conclusion to what I have found.
859
00:41:20,090 --> 00:41:25,950
From here, I can only hope that
you would explain the details for us.
860
00:41:27,770 --> 00:41:29,780
It's not fair!
861
00:41:29,790 --> 00:41:32,010
I have the faster times!
862
00:41:32,010 --> 00:41:34,110
What are you talking about?
863
00:41:34,110 --> 00:41:38,370
You only got picked because
you're going out with him!
864
00:41:38,370 --> 00:41:40,620
You've always been like that!
865
00:41:51,380 --> 00:41:58,320
Every since I was a child, I had an
inferiority complex because of my sister.
866
00:41:58,320 --> 00:42:01,920
Whatever I did, I could never beat her.
867
00:42:01,920 --> 00:42:02,650
I always felt so disappointed.
.
868
00:42:02,650 --> 00:42:04,200
I always felt so disappointed.
(You did it!)
869
00:42:04,200 --> 00:42:08,510
I tried so much harder than
she ever did, but it was to no avail.
870
00:42:08,510 --> 00:42:12,640
Even being a fast learner,
I could never catch up to natural like her.
871
00:42:13,900 --> 00:42:17,030
Kiriyama-san,
872
00:42:17,040 --> 00:42:23,340
It looks like I'm going to miss
my chance at the Olympics again.
873
00:42:26,050 --> 00:42:28,040
Shiori-san,
874
00:42:29,170 --> 00:42:32,660
take this with you.
875
00:42:32,660 --> 00:42:34,650
But...
876
00:42:34,650 --> 00:42:39,280
Shiori-san, the case no longer exists.
877
00:42:40,300 --> 00:42:44,420
I won't tell anybody about this.
878
00:42:44,420 --> 00:42:46,980
As part of that promise,
879
00:42:46,980 --> 00:42:49,510
I always give this to those
who confessed their crime.
880
00:42:52,590 --> 00:42:57,220
The "I won't tell anybody" card.
881
00:42:58,580 --> 00:43:02,800
I'll stamp this here.
882
00:43:02,810 --> 00:43:04,830
Please carry it with you.
883
00:43:11,820 --> 00:43:13,580
Here you are.
884
00:43:17,420 --> 00:43:20,420
{\an8}[Shiori Fujiyama:
I won't tell anybody about this case.
Shuuichirou Kiriyama]
885
00:43:32,600 --> 00:43:34,990
Kiriyama-san, do you remember?
886
00:43:36,330 --> 00:43:41,550
The first time we met,
you pushed me into the pool.
887
00:43:41,550 --> 00:43:44,290
Oh yeah, sorry about that.
888
00:43:45,620 --> 00:43:48,630
Actually, at that time
889
00:43:48,630 --> 00:43:52,920
I felt as if you already knew what I had done.
890
00:43:54,720 --> 00:43:56,860
Did you do it on purpose?
891
00:43:56,860 --> 00:44:00,100
No way, that was just a coincidence. Yeah.
892
00:44:01,060 --> 00:44:03,670
That was no coincidence.
893
00:44:09,810 --> 00:44:13,510
Kiriyama-san really understands how women feel,
don't you think?
894
00:44:13,510 --> 00:44:16,890
Really? Shiori Fujiyama is quitting coaching?
895
00:44:16,890 --> 00:44:18,300
Oh really?
896
00:44:18,300 --> 00:44:21,160
So she won't be going to the Olympics after all.
897
00:44:21,160 --> 00:44:22,650
She got nothing after all.
898
00:44:22,650 --> 00:44:23,930
I also got nothing after all.
899
00:44:23,930 --> 00:44:24,880
What's that?
900
00:44:24,890 --> 00:44:26,340
Anago sushi.
901
00:44:26,350 --> 00:44:28,960
I never got to try it!
902
00:44:28,960 --> 00:44:30,680
It really isn't as good as they say.
903
00:44:30,680 --> 00:44:31,560
Huh?
904
00:44:32,380 --> 00:44:34,730
Oh, Juumonji. Did you find your badge?
905
00:44:34,730 --> 00:44:37,300
Oh yeah, I found it.
906
00:44:37,850 --> 00:44:40,260
Where was it?
907
00:44:40,260 --> 00:44:41,910
On the toilet!
908
00:44:41,910 --> 00:44:43,600
You know what, Kiriyama?
909
00:44:43,600 --> 00:44:44,870
People, you know,
910
00:44:44,870 --> 00:44:48,040
tend to lose things when they
deviate from their usual routine.
911
00:44:48,040 --> 00:44:50,410
That's why when you lose something
912
00:44:50,410 --> 00:44:55,500
you should think about what
you might have done differently.
913
00:44:55,500 --> 00:44:56,760
You got that, Kiriyama?
914
00:44:56,760 --> 00:44:57,790
Oh yes.
915
00:44:58,750 --> 00:45:06,000
Perhaps you've forgotten the most
important thing of all... your life.
916
00:45:06,000 --> 00:45:08,410
Juumonji-kun!
917
00:45:08,420 --> 00:45:09,960
You forgot your big bell.
918
00:45:09,960 --> 00:45:11,620
Oh, thanks. Where was it?
919
00:45:11,620 --> 00:45:13,140
In the car.
920
00:45:13,140 --> 00:45:14,650
Thank god I didn't lose this.
921
00:45:14,650 --> 00:45:16,450
What're you gonna use that for?
922
00:45:16,450 --> 00:45:18,580
I still don't know.
923
00:45:18,580 --> 00:45:22,240
That's the first time I ever heard of
someone losing something like that.
924
00:45:22,240 --> 00:45:24,230
Hey, Kiriyama-kun...
925
00:45:24,230 --> 00:45:30,000
Could it be that you tried
that anago sushi already?
926
00:45:33,300 --> 00:45:35,300
Next time.
927
00:45:36,300 --> 00:45:38,690
[The train platform murder
and the suspicious couple]
928
00:45:38,730 --> 00:45:42,780
Even if you're ignored by 1,000,000 people,
wouldn't you be happy if just 1 person noticed?
929
00:45:43,850 --> 00:45:47,260
[Michael is a Jackson, but this drama is fiction.
All people and groups appearing in this drama
have no relation to those living or dead.]
930
00:45:47,280 --> 00:45:59,070
Translation by Kazuya5661@yahoo.com
Timings thanks to tianj
Special thanks to gryzze for making this possible.
66243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.