All language subtitles for The Adventures of Baron Munchausen (1988).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,344 --> 00:00:54,262 [waves lapping on shore] 2 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 [seagulls cawing] 3 00:01:21,456 --> 00:01:23,917 [soldiers shouting in Turkish] 4 00:01:25,502 --> 00:01:28,046 [screaming] 5 00:01:31,800 --> 00:01:33,301 [soldier shouts in Turkish] 6 00:01:36,680 --> 00:01:38,014 [screams] 7 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 [cannonball whistling] 8 00:01:47,357 --> 00:01:49,276 - Okay. - Get back in there. 9 00:01:49,359 --> 00:01:52,779 - My wife's in there! And my children! - [baby crying] 10 00:01:54,026 --> 00:01:55,080 [groans] Help me. 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,700 [groaning] 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 [bell tolling] 13 00:02:01,579 --> 00:02:04,582 [groaning] 14 00:02:06,418 --> 00:02:08,545 [groaning continues] 15 00:02:08,628 --> 00:02:10,130 [woman] Hurry up there. Come on. 16 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 - [people chattering] - [baby crying] 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,718 [officer] Sergeant, get those men back to barracks! 18 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 [child groaning] 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,433 [officer] Sergeant, get those men back to barracks! 20 00:03:07,687 --> 00:03:10,940 [bell tolling] 21 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 [actor] And so as the sun rose over the island of Cheese, 22 00:03:37,509 --> 00:03:40,470 casting long shadows through the sausage bushes, 23 00:03:41,137 --> 00:03:44,432 illuminating the tops of the honey trees 24 00:03:44,516 --> 00:03:48,186 and warming the fields of smoked salmon, 25 00:03:48,269 --> 00:03:52,190 - I, Baron Munchausen, who am renowned... - [orchestra playing accompaniment] 26 00:03:52,273 --> 00:03:54,859 first and foremost for telling the truth, 27 00:03:55,527 --> 00:03:58,738 the whole truth and nothing but the truth — 28 00:03:58,822 --> 00:04:00,115 [chuckles] 29 00:04:00,907 --> 00:04:03,535 For while it has been my privilege... 30 00:04:03,618 --> 00:04:06,913 - [actress 1] Oh! Oh, tighter, tighter. - [actor continues speaking monologue] 31 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 [actress 2] Hold steady. 32 00:04:07,997 --> 00:04:11,501 How can you become a great actress like me, poor darling, 33 00:04:11,584 --> 00:04:13,211 if you get blown to pieces? 34 00:04:13,294 --> 00:04:14,921 Come on! [exhales] 35 00:04:15,004 --> 00:04:16,256 ...my native land. 36 00:04:16,339 --> 00:04:19,551 - [heckler 1] Oh, yeah! - [heckler 2] That's a good one, isn't it? 37 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 [audience chattering, jeering] 38 00:04:21,386 --> 00:04:24,681 - There to attempt the education... - [audience gasping, laughing] 39 00:04:24,764 --> 00:04:27,684 ...of the provincial and narrow- minded 40 00:04:27,767 --> 00:04:31,396 and stupidly incredulous fellow countrymen, 41 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 we heaved anchor and set sail. 42 00:04:34,149 --> 00:04:36,860 [audience laughing] 43 00:04:36,943 --> 00:04:38,903 [orchestra continues playing accompaniment] 44 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 [chuckles] 45 00:04:42,574 --> 00:04:45,952 We heaved anchor and set sail! 46 00:04:47,954 --> 00:04:49,956 [whispers] The waves. The waves! 47 00:04:50,039 --> 00:04:52,167 Oh, bugger! 48 00:04:52,250 --> 00:04:55,837 - [actor] We heaved anchor and set sail! - We are actors. [groans] 49 00:04:55,920 --> 00:04:58,798 - Where the devil are the stagehands? - Dead! 50 00:04:58,882 --> 00:05:01,718 - They can't all have been killed. - Not killed, ducky. Suicide. 51 00:05:01,801 --> 00:05:03,803 Nothing to do with your acting. 52 00:05:03,887 --> 00:05:05,430 And... 53 00:05:05,513 --> 00:05:09,476 - We heaved anchor — - [laughing continues] 54 00:05:09,559 --> 00:05:11,895 But ill luck pursued me. 55 00:05:11,978 --> 00:05:14,772 I was blown towards the waiting jaws of a whale 56 00:05:15,690 --> 00:05:18,568 of such prodigious size and length 57 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 - that I could not... - [baby crying] 58 00:05:20,653 --> 00:05:22,614 ...even with a telescope, 59 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 see the end of him. 60 00:05:25,074 --> 00:05:26,576 [audience gasps] 61 00:05:28,745 --> 00:05:31,998 [both] ♪ What will become of the Baron? ♪ 62 00:05:32,081 --> 00:05:35,293 ♪ Surely this time there is no escape ♪ 63 00:05:35,376 --> 00:05:39,297 ♪ What will become of the Baron? ♪ 64 00:05:39,380 --> 00:05:44,219 ♪ Surely this time there is no escape ♪ 65 00:05:44,302 --> 00:05:46,804 [set creaking] 66 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 I have learned from experience 67 00:05:49,140 --> 00:05:53,978 that a modicum of snuff can be most efficacious. 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,315 [laughs] 69 00:05:58,274 --> 00:06:00,985 [steam hissing] 70 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 [screams, laughing] 71 00:06:09,827 --> 00:06:12,830 [audience applauding lightly] 72 00:06:13,790 --> 00:06:17,293 - Hell's bells and buckets of blood! - [sighs] 73 00:06:17,377 --> 00:06:19,837 - Where were the waves? - [groans] 74 00:06:19,921 --> 00:06:23,383 - The waves — Ah! You've stabbed my vitals! - Oh, God! 75 00:06:23,466 --> 00:06:26,427 You incompetent imbecile! 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 It wasn't me. It was — It was her! 77 00:06:29,013 --> 00:06:31,474 It wasn't me! It was him! 78 00:06:31,558 --> 00:06:34,060 - You big pintle! - [baby crying] 79 00:06:34,143 --> 00:06:36,604 We are supposed to be professionals! 80 00:06:36,688 --> 00:06:39,941 And we're trying to stay alive! 81 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Sally! 82 00:06:42,026 --> 00:06:44,654 - All right. All right. Shh. - [baby continues fussing] 83 00:06:44,737 --> 00:06:48,575 Now, stay in here or I shall lock you up. 84 00:06:48,658 --> 00:06:50,368 - Where's my brother? - What? 85 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 You haven't got a brother. 86 00:06:52,579 --> 00:06:57,625 Then you just tell me why it says, "Henry Salt and Son." 87 00:06:57,709 --> 00:06:58,960 I'm your daughter. 88 00:06:59,043 --> 00:07:00,962 Should never have taught you to read. 89 00:07:01,045 --> 00:07:02,755 "And Son" is traditional. 90 00:07:02,839 --> 00:07:05,592 That's the way it's supposed to be. 91 00:07:10,722 --> 00:07:13,349 [grumbling] 92 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 What's this? 93 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 Bah! 94 00:07:20,565 --> 00:07:21,899 [grumbling] 95 00:07:21,983 --> 00:07:26,613 No. The Sultan's demands are still not sufficiently rational. 96 00:07:26,696 --> 00:07:30,241 The only lasting peace is one based on reason and scientific principle. 97 00:07:30,325 --> 00:07:32,160 I'm terribly sorry, Mr. Jackson. 98 00:07:32,243 --> 00:07:35,204 The first act didn't go quite as we would have liked. 99 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 One or two little technical problems. 100 00:07:37,749 --> 00:07:39,917 Oh, please don't apologize, Mr. Salt. 101 00:07:40,001 --> 00:07:43,838 I'm sure you're doing your best in very trying circumstances. 102 00:07:45,590 --> 00:07:48,176 - [whispers] Your attention. - Hmm? Ah, excuse me. 103 00:07:48,259 --> 00:07:49,761 [assistant whispers] They're our soldiers. 104 00:07:49,844 --> 00:07:52,430 [Jackson] Ah, the officer who risked his life 105 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 - by single handedly destroying... - Six. 106 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 ...six enemy cannon 107 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 - and rescuing... - [assistant] Ten. 108 00:07:57,518 --> 00:08:00,146 [Jackson] ...ten of our men held captive by the Turk. 109 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 Yes, sir. 110 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 The officer about whom we've heard so much. 111 00:08:03,524 --> 00:08:05,360 [officer] I suppose so, sir. 112 00:08:05,443 --> 00:08:08,321 Always taking risks far beyond the call of duty. 113 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 I only did my best, sir. 114 00:08:11,991 --> 00:08:13,451 Have him executed at once. 115 00:08:14,077 --> 00:08:16,788 [guard] Yes, sir. Come along! 116 00:08:16,871 --> 00:08:18,790 [Jackson] This sort of behavior is demoralizing 117 00:08:18,873 --> 00:08:20,375 for the ordinary soldiers and citizens 118 00:08:20,458 --> 00:08:24,671 who are trying to lead normal, simple, unexceptional lives. 119 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Things are difficult enough as it is 120 00:08:26,089 --> 00:08:28,549 without these emotional people rocking the boat. 121 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 [whimsical music playing] 122 00:08:50,405 --> 00:08:54,534 Ah! Constantinople! 123 00:08:54,617 --> 00:08:58,371 - [assistant muttering] - The court of the Grand Turk. 124 00:08:58,454 --> 00:09:02,458 What a surprise that a passing zephyr 125 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 should waft me here. 126 00:09:05,002 --> 00:09:09,882 Perhaps fate wishes me to teach the Sultan a lesson or two. [laughing] 127 00:09:09,966 --> 00:09:12,427 [audience laughing] 128 00:09:14,429 --> 00:09:17,557 His Highness, the Sultan, loved a good wine 129 00:09:17,640 --> 00:09:21,185 and could never resist a wager, 130 00:09:21,269 --> 00:09:24,439 characteristics that were to cost him dear. 131 00:09:24,522 --> 00:09:27,442 Lies! Lies! The scoundrels! 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 I won't put up with it! It's intolerable! 133 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Stop this travesty! Stop it! 134 00:09:32,196 --> 00:09:33,489 I think we should — 135 00:09:33,573 --> 00:09:36,159 - It's an insult. An indignity. [audience murmuring] 136 00:09:36,242 --> 00:09:40,079 I've never seen so much rubbish in all my life. 137 00:09:40,163 --> 00:09:42,749 You don't know what you're talking about. 138 00:09:42,832 --> 00:09:45,126 - After a sumptuous dinner... - [intruder] Outrageous! 139 00:09:45,209 --> 00:09:46,836 Is this supposed to happen? 140 00:09:46,919 --> 00:09:49,756 - ...the Sultan bade me to accompany him... - Yes, I think so. 141 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 ...to his private apartments. 142 00:09:51,382 --> 00:09:54,635 [Salt] Please — No, no, no. Please — Please leave the stage. 143 00:09:54,719 --> 00:09:56,596 This blackguard's an impostor. 144 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 I am Baron Munchausen, and I won't be made a fool of. 145 00:09:59,682 --> 00:10:01,976 Please, leave. You cannot come up here. 146 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 We are presenting a performance. 147 00:10:05,021 --> 00:10:06,981 [Munchausen] You are presenting a mockery. 148 00:10:07,064 --> 00:10:10,818 You present me as if I were a ridiculous fiction, a joke. 149 00:10:10,902 --> 00:10:13,696 I won't have it. [muttering] 150 00:10:13,780 --> 00:10:17,241 [gasps] - [screaming, shouting] 151 00:10:17,325 --> 00:10:20,369 - [Salt] Get him out of here! - What the devil's going on? 152 00:10:20,453 --> 00:10:21,913 Whoa! 153 00:10:21,996 --> 00:10:24,707 - [shouting continues] - [chattering, jeering] 154 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 - Come and see! - [dog barking] 155 00:10:27,293 --> 00:10:28,503 [gasping] 156 00:10:28,586 --> 00:10:30,797 [Salt] Curtain! 157 00:10:30,880 --> 00:10:33,132 Ring the curtain! 158 00:10:33,216 --> 00:10:35,218 [audience booing, jeering] 159 00:10:35,301 --> 00:10:37,678 Get off. Get him off, get him off! Get him off! 160 00:10:37,762 --> 00:10:40,973 Get rid of the old fool! You're ruining the show! 161 00:10:41,057 --> 00:10:45,019 Quick, Jeremy, Bill, do something. I must talk with my audience. 162 00:10:45,102 --> 00:10:49,482 - [booing, jeering continues] - Ladies and gentlemen, I must — 163 00:10:49,565 --> 00:10:53,361 I must apologize for this — this most dreadful occurrence. 164 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 I can assure you that... 165 00:10:54,821 --> 00:10:55,988 [actors gasping] 166 00:10:56,072 --> 00:10:58,699 [Salt] ...we will endeavor to continue with the performance 167 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 as advertised in your sheet. 168 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 - Hello. - Hello. 169 00:11:03,496 --> 00:11:06,415 Beautiful ladies. 170 00:11:08,960 --> 00:11:10,044 Hello. 171 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Beautiful ladies. 172 00:11:14,131 --> 00:11:17,218 You have really great taste, sir. 173 00:11:17,301 --> 00:11:19,762 Otherwise, it's all quite wrong! 174 00:11:19,846 --> 00:11:22,765 Listen, cocky, uh, w—we've got a show to do and — 175 00:11:22,849 --> 00:11:25,434 Good Lord. Berthold. 176 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 Who's Berthold? 177 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 How on earth — 178 00:11:29,230 --> 00:11:33,067 It's marvelous to see you. How are you? 179 00:11:33,150 --> 00:11:36,737 Where have you been? How are your legs? 180 00:11:36,821 --> 00:11:39,156 - Where are the others? - [whispers] Sally, come away. 181 00:11:39,240 --> 00:11:40,491 [Munchausen] Albrecht. 182 00:11:40,575 --> 00:11:41,659 Adolphus. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Gustavus. 184 00:11:43,995 --> 00:11:47,415 I can't believe it. This is miraculous. 185 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 - I'm Bill. - He's Bill. 186 00:11:50,042 --> 00:11:53,796 Is he still here? Will you get rid of him, for goodness' sake! 187 00:11:54,881 --> 00:11:57,258 - What is the matter? - Oh, I'm terribly sorry, sir. 188 00:11:57,341 --> 00:12:00,052 We're just about to start the second act afresh. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,054 - [whispers] "Afresh"? - [Jackson] Who is this? 190 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 I've no idea. Some old lunatic. 191 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 He's Baron Munchausen. 192 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 Oh, I see. 193 00:12:08,644 --> 00:12:10,646 The real Baron Munchausen. 194 00:12:10,730 --> 00:12:12,356 [all chuckle] 195 00:12:12,440 --> 00:12:14,025 [chuckles] 196 00:12:14,817 --> 00:12:16,736 Yes, indeed. 197 00:12:16,819 --> 00:12:19,447 And who, sir, may I ask, are you? 198 00:12:19,530 --> 00:12:21,407 A public servant. 199 00:12:21,490 --> 00:12:25,494 I am responsible for, among other things, the licensing of this theater. 200 00:12:26,203 --> 00:12:29,790 This, sir, is the Right Ordinary Horatio Jackson, 201 00:12:29,874 --> 00:12:33,252 who just happens to be winning the war and saving the city. 202 00:12:33,336 --> 00:12:34,462 Ha! 203 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 Now, please leave us. 204 00:12:36,797 --> 00:12:38,633 - He's an ass. - [gasps] 205 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Only I can end this war. 206 00:12:41,969 --> 00:12:43,304 Explain yourself. 207 00:12:43,387 --> 00:12:46,390 I can end it because I began it. 208 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 I am the cause. 209 00:12:49,769 --> 00:12:53,814 I'm afraid, sir, you have rather a weak grasp of reality. 210 00:12:53,898 --> 00:12:56,567 Your reality, sir, 211 00:12:56,651 --> 00:12:58,861 is lies and balderdash, 212 00:12:58,945 --> 00:13:02,990 and I'm delighted to say that I have no grasp of it whatsoever. 213 00:13:03,491 --> 00:13:05,785 [actors gasping] 214 00:13:05,868 --> 00:13:08,037 - [whimpers] - [actor gasps] 215 00:13:11,457 --> 00:13:13,376 This man obviously needs a doctor. 216 00:13:13,459 --> 00:13:15,753 - Doctor? Doctor? - [screaming] 217 00:13:15,836 --> 00:13:17,421 [Munchausen muttering] 218 00:13:17,505 --> 00:13:20,633 We will continue with the show. So thank you very much, Your Ordinariness. 219 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 Right. Off! 220 00:13:22,802 --> 00:13:26,055 Please! Please be reasonable. 221 00:13:26,138 --> 00:13:29,225 If we don't get on with it, he'll throw us to the Turks. 222 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 - I'll get on with it. - [Salt gasps] 223 00:13:32,269 --> 00:13:34,313 I'll show them how it should be. 224 00:13:34,397 --> 00:13:36,565 [actors gasping] 225 00:13:36,649 --> 00:13:39,402 [audience murmuring, jeering, clapping] 226 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 My lords. 227 00:13:40,945 --> 00:13:43,489 Ladies and gentlemen. 228 00:13:43,572 --> 00:13:46,575 Baron Munchausen at your service. 229 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 [audience member] Pruned any noses recently? 230 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 [all laughing] 231 00:13:50,037 --> 00:13:53,207 - [audience member] Give us a song! - Now, wait, wait. 232 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - Most of you won't remember me... - Get him off there. 233 00:13:56,585 --> 00:14:00,131 ...or my adventures, but I assure you they are true. 234 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 [audience member] Let's have it then! 235 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 The truth is, 236 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 I am the cause of this siege. 237 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 - Don't be stupid! - What about the Turks, then? 238 00:14:09,306 --> 00:14:11,976 [audience member] You're the cause of the border dispute, are you? 239 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 - It's the sea routes we're fighting for! - No, it isn't! 240 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 - That was last time! - Get him out! 241 00:14:18,024 --> 00:14:21,986 - You poor, deluded fools. - [audience continues chattering] 242 00:14:22,069 --> 00:14:24,363 If you would only do me the courtesy 243 00:14:24,447 --> 00:14:27,533 - of accepting the word of a gentleman, - [audience quiets] 244 00:14:28,117 --> 00:14:32,204 I will reveal the true cause of this war. 245 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 [mumbling] 246 00:14:34,290 --> 00:14:36,083 [chattering, gasping] 247 00:14:36,167 --> 00:14:38,044 - After my — - Oh! 248 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Oh, dear. 249 00:14:39,920 --> 00:14:42,715 After my return from Egypt, 250 00:14:42,798 --> 00:14:47,845 I was most warmly welcomed by the Grand Turk. 251 00:14:47,928 --> 00:14:49,430 [gong resounds] 252 00:14:49,513 --> 00:14:51,599 His Highness, the Sultan, 253 00:14:51,682 --> 00:14:54,560 who knew of my reputation 254 00:14:54,643 --> 00:14:59,148 and held me in high esteem. 255 00:14:59,231 --> 00:15:02,610 In fact, so delighted was he with my company 256 00:15:02,693 --> 00:15:05,696 that he offered me access to his harem. 257 00:15:05,780 --> 00:15:07,907 [chuckles] 258 00:15:07,990 --> 00:15:09,283 - [Munchausen] One day... - Go on. Go on. 259 00:15:09,366 --> 00:15:14,205 ...the Sultan brought me a bottle of his favorite Tokay. 260 00:15:14,288 --> 00:15:16,957 [laughing, chattering] 261 00:15:35,518 --> 00:15:37,103 Thank you. 262 00:15:39,939 --> 00:15:40,981 Mmm. 263 00:15:41,065 --> 00:15:42,817 [smacks lips] 264 00:15:42,900 --> 00:15:44,819 What do you think of that, eh? 265 00:15:44,902 --> 00:15:46,821 Not bad. 266 00:15:46,904 --> 00:15:48,114 [chuckling] "Not bad"? 267 00:15:48,197 --> 00:15:51,367 My dear Munchausen, it's impossible to find better. 268 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 Humbug, Your Majesty. 269 00:15:54,411 --> 00:15:57,873 What do you wager that I won't procure for you, within the hour, 270 00:15:57,957 --> 00:16:01,001 a bottle of Tokay far superior to this 271 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 from the imperial cellar at Vienna, 272 00:16:04,004 --> 00:16:06,215 a mere thousand-odd miles away? 273 00:16:06,298 --> 00:16:08,467 [chuckles] Accept my challenge. 274 00:16:08,551 --> 00:16:11,428 If I don't succeed, you may cut off my head. 275 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 These are my stakes. What are yours? 276 00:16:14,140 --> 00:16:15,683 I accept. 277 00:16:15,766 --> 00:16:18,811 And if you succeed, you may take from my treasury 278 00:16:18,894 --> 00:16:22,523 as much treasure as the strongest man can carry. 279 00:16:22,606 --> 00:16:23,649 Agreed. 280 00:16:23,732 --> 00:16:27,027 Give me pen and ink and I will write to the empress immediately. 281 00:16:34,243 --> 00:16:35,870 Berthold? 282 00:16:35,953 --> 00:16:38,289 [Munchausen, echoing] Berthold! 283 00:16:39,623 --> 00:16:41,167 Coming! 284 00:16:41,250 --> 00:16:44,587 Oh, blast. Sorry, gents. I've gotta go. 285 00:16:46,088 --> 00:16:48,591 [chains rattling] 286 00:16:57,141 --> 00:16:58,475 [gasps] 287 00:16:59,435 --> 00:17:02,563 [attendants squealing] 288 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 [grunting] 289 00:17:07,526 --> 00:17:10,779 Take this to Vienna, to the empress. 290 00:17:10,863 --> 00:17:12,615 She will give you a bottle of wine. 291 00:17:12,698 --> 00:17:14,450 Bring it straight to me. 292 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 Right- o. 293 00:17:19,496 --> 00:17:21,165 [huffing] 294 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 [panting] 295 00:17:36,055 --> 00:17:38,933 [yelling] 296 00:17:44,063 --> 00:17:46,607 [yelling] 297 00:18:04,792 --> 00:18:08,462 Perhaps you would care for a little light entertainment while you wait. 298 00:18:10,089 --> 00:18:12,841 [prisoners whimpering] 299 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 I have been composing a short opera. 300 00:18:23,269 --> 00:18:25,729 - Would you like to hear a song or two? - No, thank you. 301 00:18:25,813 --> 00:18:28,274 Oh, you'll love it. It's a comedy. 302 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 It's called The Torturer's Apprentice. 303 00:18:33,988 --> 00:18:35,531 Here's the overture. 304 00:18:35,614 --> 00:18:38,993 - [prisoners screaming, grunting] - [organ playing] 305 00:18:39,076 --> 00:18:42,079 [prisoners yelping in musical pitches] 306 00:18:47,001 --> 00:18:49,753 [screaming, yelping continue] 307 00:18:53,841 --> 00:18:55,843 - [overture ends] - [yelping subsides] 308 00:18:55,926 --> 00:18:58,679 - The curtain — - [prisoner whimpers] 309 00:18:58,762 --> 00:19:00,264 [sighs] 310 00:19:00,347 --> 00:19:03,976 The curtain rises on a typical, everyday torture chamber. 311 00:19:04,059 --> 00:19:05,644 Yosrick, the young apprentice, 312 00:19:05,728 --> 00:19:08,230 sings of his joy in his job. 313 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 - ♪ A torturer's apprentice ♪ - [screaming, grunting resumes] 314 00:19:11,734 --> 00:19:15,112 ♪ Went his merry way to work one day ♪ 315 00:19:15,195 --> 00:19:18,032 - ♪ I bend and stretch and ply my trade ♪ - [gasping] 316 00:19:18,115 --> 00:19:19,158 [loud thud] 317 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 ♪ Making people all afraid ♪ 318 00:19:21,327 --> 00:19:24,038 ♪ But things look black Business is slack ♪ 319 00:19:24,121 --> 00:19:27,416 ♪ There is no one on the rack but me ♪ 320 00:19:27,499 --> 00:19:30,711 [prisoner groans] 321 00:19:30,794 --> 00:19:34,131 Act 4 is set in an abattoir. Heh- heh! 322 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 I see a lot of slapstick. [chuckles] 323 00:19:36,300 --> 00:19:39,636 We begin with the arrival of the eunuchs' chorus who sing, 324 00:19:39,720 --> 00:19:43,182 "Cut Off in My Prime, Mein Herz, Mein Herz." 325 00:19:44,224 --> 00:19:46,268 [organ playing] 326 00:19:46,352 --> 00:19:48,479 [falsetto] ♪ Cut off in my prime ♪ 327 00:19:48,562 --> 00:19:52,149 ♪ Surrounded by beautiful women ♪ 328 00:19:52,232 --> 00:19:54,401 ♪ All the time ♪ 329 00:19:54,485 --> 00:19:58,030 [all falsetto] ♪ A eunuch's life is hard ♪ 330 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 ♪ A eunuch is life is hard ♪ 331 00:20:01,617 --> 00:20:07,122 ♪ A eunuch is life is hard ♪ 332 00:20:07,206 --> 00:20:12,878 ♪ And nothing else ♪ 333 00:20:12,961 --> 00:20:14,046 Excuse me a moment. 334 00:20:14,129 --> 00:20:16,256 Oh, you won't want to miss this aria. 335 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 It reminds me of my school days in England. 336 00:20:19,343 --> 00:20:20,594 [whistles] 337 00:20:21,220 --> 00:20:23,680 [horse whinnies] 338 00:20:23,764 --> 00:20:26,642 [organ playing] 339 00:20:26,725 --> 00:20:30,521 [Sultan] ♪ Life is rather like a game ♪ 340 00:20:30,604 --> 00:20:35,109 ♪ It's important that you win ♪ 341 00:20:35,192 --> 00:20:38,987 - ♪ And though it seem a terrible shame ♪ - [screaming] 342 00:20:39,071 --> 00:20:42,699 ♪ If you lie and cheat and sin ♪ 343 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Hyah! 344 00:20:44,243 --> 00:20:48,080 ♪ Play up and win the game ♪ 345 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 [Munchausen] Steady. 346 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 Where the hell's Berthold? 347 00:20:52,167 --> 00:20:54,169 Don't know. I thought he was with you. 348 00:20:54,253 --> 00:20:56,171 Well, if he's not here in three and a half minutes, 349 00:20:56,255 --> 00:20:58,132 the Sultan is going to cut off my head. 350 00:20:58,882 --> 00:20:59,883 And? 351 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 "And"? 352 00:21:01,593 --> 00:21:03,804 Is that all? 353 00:21:03,887 --> 00:21:06,974 I'm sorry. I don't find that funny. Do you find that funny? 354 00:21:07,057 --> 00:21:09,643 This isn't a joke. It's a wager. 355 00:21:09,726 --> 00:21:11,103 [all] A wager? 356 00:21:12,020 --> 00:21:13,981 - [Berthold snoring] - He's asleep. 357 00:21:14,064 --> 00:21:16,900 You can hear him snoring, about 900 miles away. 358 00:21:16,984 --> 00:21:17,985 Come on. 359 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 - Hey! - [Adolphus grunts] 360 00:21:25,451 --> 00:21:27,286 - He's under a tree. - [snoring] 361 00:21:27,369 --> 00:21:29,163 - Near Belgrade. - [Munchausen] What? 362 00:21:30,164 --> 00:21:33,000 - [Adolphus] There's a bottle beside him. - I hope he hasn't been at it. 363 00:21:33,083 --> 00:21:34,084 [Munchausen] So do I. 364 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 What's the wind speed, Gus? 365 00:21:39,214 --> 00:21:40,674 Three knots. 366 00:21:40,757 --> 00:21:41,758 Mmm. 367 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 - [bullet ricochets] - [bird chirps] 368 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 [gasps] 369 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 [whimpers] 370 00:22:01,570 --> 00:22:03,405 Oh! [gasps] 371 00:22:03,489 --> 00:22:05,282 [panting] 372 00:22:05,365 --> 00:22:07,784 [yells] 373 00:22:11,622 --> 00:22:13,582 [Sultan] ♪ I'm a modern man ♪ 374 00:22:13,665 --> 00:22:15,542 ♪ These days, I find ♪ 375 00:22:15,626 --> 00:22:19,004 ♪ You have to be awfully cruel To be kind ♪ 376 00:22:19,087 --> 00:22:23,926 ♪ I'm a modern man, you will agree ♪ 377 00:22:24,009 --> 00:22:26,512 ♪ It's either you or me ♪ 378 00:22:26,595 --> 00:22:28,472 [Sultan titters] 379 00:22:28,555 --> 00:22:29,681 Well... 380 00:22:31,225 --> 00:22:33,185 Time's nearly up, I think. 381 00:22:33,268 --> 00:22:34,895 [clears throat] 382 00:22:37,272 --> 00:22:39,650 [growling] 383 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 Ready. 384 00:22:49,451 --> 00:22:50,827 [grunts] 385 00:22:54,706 --> 00:22:55,707 There. 386 00:22:57,459 --> 00:22:59,169 [executioner grunts] 387 00:23:00,546 --> 00:23:01,672 Now. 388 00:23:01,755 --> 00:23:02,714 [grunts] 389 00:23:02,798 --> 00:23:04,550 - [Berthold yelling] - Huh? 390 00:23:16,687 --> 00:23:17,688 [bell rings] 391 00:23:17,771 --> 00:23:19,731 - Not late, am I? - [Munchausen] No. 392 00:23:19,815 --> 00:23:22,025 Not late, thank you very much. 393 00:23:24,611 --> 00:23:26,863 Thanks. I needed a trim. 394 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 Much obliged. 395 00:23:31,868 --> 00:23:32,995 From the empress. 396 00:23:34,121 --> 00:23:35,205 Ah. 397 00:23:36,415 --> 00:23:39,334 Mmm. [sniffs] Ooh. 398 00:23:39,418 --> 00:23:42,629 [chuckles] 399 00:23:44,506 --> 00:23:45,591 [sniffs] 400 00:23:47,968 --> 00:23:49,386 [Sultan] Mmm! 401 00:23:49,469 --> 00:23:50,846 Delicious. 402 00:23:51,888 --> 00:23:53,265 You win. 403 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Treasurer, allow my friend here to take from the treasury 404 00:23:56,935 --> 00:24:00,647 as much as the strongest man can carry. 405 00:24:00,731 --> 00:24:02,441 Yes. 406 00:24:12,034 --> 00:24:15,162 [hinges creaking] 407 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 Yes. That's it. 408 00:24:38,810 --> 00:24:41,438 [grunting] 409 00:24:59,956 --> 00:25:01,083 [chuckles] 410 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Thanks, squire. 411 00:25:23,480 --> 00:25:25,315 [chuckles] 412 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 I must speak with the Sultan. 413 00:25:35,826 --> 00:25:38,745 - What is it? - Excellency, they've taken everything. 414 00:25:38,829 --> 00:25:40,747 What? 415 00:25:40,831 --> 00:25:42,374 [children giggling] 416 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 [Sultan grumbling] 417 00:25:46,628 --> 00:25:48,004 - Aah! - [crowd gasps] 418 00:25:48,088 --> 00:25:51,091 [grumbling] 419 00:25:51,174 --> 00:25:53,051 [grunts] 420 00:25:54,261 --> 00:25:55,679 [all gasp] 421 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Ha! Right. 422 00:26:01,476 --> 00:26:02,728 Uh- oh. 423 00:26:04,813 --> 00:26:05,731 Ah! 424 00:26:07,357 --> 00:26:08,442 Gustavus. 425 00:26:08,525 --> 00:26:10,944 [inhaling] 426 00:26:11,027 --> 00:26:12,571 Stop them! 427 00:26:12,654 --> 00:26:16,366 [soldiers shouting] 428 00:26:21,121 --> 00:26:24,040 [laughing] 429 00:26:24,124 --> 00:26:26,084 Bring them back! 430 00:26:26,168 --> 00:26:28,420 [Munchausen] Gustavus, again. 431 00:26:35,552 --> 00:26:37,012 [laughing] 432 00:26:37,095 --> 00:26:38,388 [grunting] 433 00:26:38,472 --> 00:26:40,515 [laughing] 434 00:26:40,599 --> 00:26:42,058 Fire! 435 00:26:43,185 --> 00:26:44,478 [groans] 436 00:26:44,561 --> 00:26:45,604 Don't shoot! 437 00:26:46,480 --> 00:26:48,064 [soldiers continue shouting] 438 00:26:48,148 --> 00:26:50,984 - [Munchausen] Stand firm, my friends! - Take cover! 439 00:26:52,778 --> 00:26:54,362 Whoa! 440 00:26:54,446 --> 00:26:56,239 - [whimpering] - Regroup! 441 00:26:58,742 --> 00:26:59,910 [grunts] 442 00:27:02,204 --> 00:27:03,705 Don't leave me! 443 00:27:04,581 --> 00:27:05,749 [both scream] 444 00:27:05,832 --> 00:27:07,626 [laughs] 445 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 - [grunts] - Let me in, let me in! 446 00:27:10,837 --> 00:27:12,756 [audience screaming, shouting] 447 00:27:12,839 --> 00:27:17,594 And so, as you can see, the Sultan is still after my head. 448 00:27:23,767 --> 00:27:26,603 Wait, stop. Don't go. 449 00:27:26,686 --> 00:27:30,315 Come back. There's more. There's more! 450 00:27:31,608 --> 00:27:34,236 I haven't finished. Don't leave now. 451 00:27:34,319 --> 00:27:35,529 [whimpering] 452 00:27:36,863 --> 00:27:39,699 [all clamoring] 453 00:27:40,575 --> 00:27:43,537 Gustavus. Adolphus. Albrecht. 454 00:27:43,620 --> 00:27:46,248 We're about to make off with the Sultan's treasure. 455 00:27:46,331 --> 00:27:48,041 We can't just stop. 456 00:27:48,124 --> 00:27:49,417 Berthold! 457 00:27:49,501 --> 00:27:51,044 The name's Desmond, mate. 458 00:27:51,127 --> 00:27:54,339 We're actors, not figments of your imagination. 459 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Now, get a grip! 460 00:27:55,799 --> 00:27:59,553 Oh, come back. 461 00:27:59,636 --> 00:28:02,264 Come back. 462 00:28:02,347 --> 00:28:03,473 Come back! 463 00:28:03,557 --> 00:28:05,517 [explosions continue nearby] 464 00:28:05,600 --> 00:28:08,186 What the devil is the Sultan playing at? 465 00:28:08,270 --> 00:28:09,604 It's Wednesday, isn't it? 466 00:28:09,688 --> 00:28:13,441 I'm terribly sorry, sir, about the show. One or two minor setbacks here, sir. 467 00:28:13,525 --> 00:28:16,820 This theater's closed. I want you and your company out of this city by tomorrow. 468 00:28:16,903 --> 00:28:19,447 Oh, no, sir, no! No, sir, sir, please! Give us a se — 469 00:28:19,531 --> 00:28:23,451 Sir, look at these favorable endorsements from all over Europe, sir. 470 00:28:23,535 --> 00:28:27,414 "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature." Vienna Clarion. 471 00:28:27,497 --> 00:28:29,583 "Great value for money." Paris Echo. 472 00:28:29,666 --> 00:28:33,044 "A good night out." Glasgow Herald. Just give us one second... 473 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 [grunting] 474 00:28:36,673 --> 00:28:39,426 [whimpering] 475 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Here, boy. Good boy. It's all right. 476 00:28:53,189 --> 00:28:54,065 [barks] 477 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 - [barking continues] - Here, boy. Here, boy. 478 00:29:14,794 --> 00:29:17,589 [dog whimpering] 479 00:29:25,388 --> 00:29:28,850 - [growling] - [dog growling] 480 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 [gasps] 481 00:29:41,488 --> 00:29:43,949 [shrieking] 482 00:29:52,415 --> 00:29:54,709 - [grunts] - [shrieking continues] 483 00:29:57,754 --> 00:29:59,714 [dog growls, barks] 484 00:30:14,479 --> 00:30:17,524 [whimpering] 485 00:30:17,607 --> 00:30:19,985 [sighs] 486 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 Are you all right? 487 00:30:35,250 --> 00:30:37,585 Am I dead? 488 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 No. 489 00:30:40,588 --> 00:30:41,631 Blast. 490 00:30:42,590 --> 00:30:46,052 - Who are you really? - [groans] 491 00:30:46,136 --> 00:30:49,764 Baron Munchausen isn't real. He's only in stories. 492 00:30:49,848 --> 00:30:52,434 Go away. I'm trying to die. 493 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Why? 494 00:30:54,936 --> 00:30:59,858 Because I'm tired of the world, 495 00:30:59,941 --> 00:31:03,361 and the world is evidently tired of me. 496 00:31:03,445 --> 00:31:06,281 But why? Why? 497 00:31:06,364 --> 00:31:09,242 Why? Why? Why? 498 00:31:09,325 --> 00:31:14,122 Because it's all logic and reason now. 499 00:31:15,040 --> 00:31:18,126 Science. Progress. 500 00:31:18,209 --> 00:31:20,128 Tsk, tsk. 501 00:31:20,211 --> 00:31:25,592 Laws of hydraulics. Laws of social dynamics. 502 00:31:25,675 --> 00:31:28,845 Laws of this, that and the other. 503 00:31:30,263 --> 00:31:34,768 No place for three legged cyclopes 504 00:31:34,851 --> 00:31:37,145 in the South Seas. 505 00:31:37,228 --> 00:31:41,691 No place for cucumber trees 506 00:31:41,775 --> 00:31:44,903 and oceans of wine. 507 00:31:44,986 --> 00:31:47,030 No place for me. 508 00:31:47,113 --> 00:31:49,824 - What happened in the story? - What? 509 00:31:49,908 --> 00:31:52,869 In the Sultan's palace. Did you escape? 510 00:31:52,952 --> 00:31:55,330 - Were you killed? - I don't know. 511 00:31:55,413 --> 00:31:58,917 It was all a long time ago. 512 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Who cares? 513 00:32:01,419 --> 00:32:02,796 I do. 514 00:32:04,506 --> 00:32:07,717 I'm very tired. 515 00:32:07,801 --> 00:32:08,718 Goodbye. 516 00:32:08,802 --> 00:32:10,345 Please tell me. 517 00:32:10,428 --> 00:32:12,847 - No. - Go on. 518 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Buzz off. 519 00:32:14,015 --> 00:32:14,974 Tell me! 520 00:32:19,771 --> 00:32:21,189 Please. 521 00:32:23,191 --> 00:32:27,237 You really want to know, don't you? 522 00:32:27,320 --> 00:32:29,614 [rumbling] 523 00:32:30,740 --> 00:32:32,242 [Sally] Stop it! 524 00:32:33,827 --> 00:32:36,538 Stop it! We'll all be killed! 525 00:32:36,621 --> 00:32:38,164 [groans, chuckles] 526 00:32:38,248 --> 00:32:40,416 And then I'll never know the end of the story! 527 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Wait. Wait, where are you going? 528 00:32:42,669 --> 00:32:45,338 Come back. Come back! 529 00:32:46,756 --> 00:32:48,007 [Sally] Stop it! 530 00:32:49,759 --> 00:32:52,637 Wait. Wait. Come back. 531 00:32:54,222 --> 00:32:55,598 Take cover! 532 00:33:00,895 --> 00:33:03,064 Wretched child. 533 00:33:04,774 --> 00:33:07,318 [dog barking] 534 00:33:11,239 --> 00:33:14,325 - [explosions] - [cannonball whistling] 535 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 [soldier] Get that powder under cover! 536 00:33:37,765 --> 00:33:38,850 [Sally] No! 537 00:33:40,977 --> 00:33:42,312 Stop it! 538 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Stop it! 539 00:33:46,608 --> 00:33:49,527 Get away! Stop it! 540 00:33:49,611 --> 00:33:51,905 - Get down! - Stop it! 541 00:33:51,988 --> 00:33:53,615 - [groaning] - No! 542 00:33:53,698 --> 00:33:55,950 You'll get us both killed. 543 00:33:56,034 --> 00:33:58,453 I thought you wanted to die. 544 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 Yes, but I'm old enough. 545 00:34:01,372 --> 00:34:05,043 Gentlemen, don't you think it would be a good idea 546 00:34:05,126 --> 00:34:07,587 to silence those enemy cannon? 547 00:34:09,214 --> 00:34:10,298 No, sir. 548 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 No? 549 00:34:12,634 --> 00:34:14,469 It's Wednesday. 550 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 Oh, my. Wednesday... 551 00:34:17,263 --> 00:34:19,307 [grumbling] 552 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 [grunting] 553 00:34:23,895 --> 00:34:25,480 [Munchausen yells] 554 00:34:26,397 --> 00:34:27,607 [yelling] 555 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 [grunts] 556 00:34:35,490 --> 00:34:37,283 [soldier] Left! Left! Left! 557 00:34:39,577 --> 00:34:41,996 Oh, no! 558 00:34:43,248 --> 00:34:45,041 [Munchausen yelling] 559 00:34:45,708 --> 00:34:47,794 Oh! 560 00:34:47,877 --> 00:34:50,755 [Munchausen laughs] 561 00:35:17,490 --> 00:35:19,242 - [shrieking] - [grunts] 562 00:35:20,451 --> 00:35:23,871 - [laughing] - [shrieking continues] 563 00:35:32,755 --> 00:35:34,465 [Munchausen yelling] 564 00:35:39,304 --> 00:35:41,431 [groaning] 565 00:35:46,853 --> 00:35:50,273 The Turks are about to storm the walls. 566 00:35:51,316 --> 00:35:53,943 You really are Baron Munchausen. 567 00:35:55,028 --> 00:35:57,405 - [cannon fires in distance] - [cannonball whistling] 568 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 [all yelling] 569 00:36:03,244 --> 00:36:05,872 [horses whinnying] 570 00:36:08,791 --> 00:36:11,127 This is the end. 571 00:36:11,210 --> 00:36:12,962 It's all over. 572 00:36:13,046 --> 00:36:15,840 Generations of theatrical expertise 573 00:36:15,923 --> 00:36:19,844 snuffed out in the twinkling of an eye. 574 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 [Salt] Sally? 575 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Sally! 576 00:36:24,974 --> 00:36:27,060 Ah! Get off! 577 00:36:29,312 --> 00:36:30,813 Sally, come here. 578 00:36:30,897 --> 00:36:33,608 You cretinous, senile old fart! 579 00:36:34,442 --> 00:36:36,235 [all screaming] 580 00:36:36,319 --> 00:36:39,113 Thanks to you, we're to be thrown to the Turks. 581 00:36:39,197 --> 00:36:40,156 [Munchausen mutters] Oh, yes. 582 00:36:40,239 --> 00:36:43,242 But he is Baron Munchausen. 583 00:36:43,326 --> 00:36:45,078 The real one. 584 00:36:45,161 --> 00:36:48,456 - You must believe me. - [Salt] Hurry! 585 00:36:48,539 --> 00:36:51,918 [Sally] No, honestly, he is, he is. 586 00:36:52,001 --> 00:36:53,711 Ah, shut up! 587 00:36:53,795 --> 00:36:57,632 But he is, and he can save us. 588 00:36:57,715 --> 00:36:59,884 - Can't you? - Shambles. 589 00:36:59,967 --> 00:37:02,970 [Sally] He jumped onto a cannonball. 590 00:37:03,054 --> 00:37:04,430 He really did. 591 00:37:04,514 --> 00:37:08,810 And he flew miles up into the sky, above the elephants and soldiers — 592 00:37:08,893 --> 00:37:10,770 God, stop lying! 593 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 I'm not lying! 594 00:37:12,980 --> 00:37:14,107 Am I? 595 00:37:14,899 --> 00:37:16,526 As a matter of fact, you are. 596 00:37:18,152 --> 00:37:19,278 But he did. 597 00:37:20,321 --> 00:37:23,116 And those soldiers saw him too. 598 00:37:23,199 --> 00:37:24,700 They'll tell you! 599 00:37:25,827 --> 00:37:28,079 Oh. They're dead. 600 00:37:28,162 --> 00:37:29,455 [groans] 601 00:37:29,539 --> 00:37:30,540 But he did! 602 00:37:30,623 --> 00:37:32,917 No, I didn't. 603 00:37:33,000 --> 00:37:34,836 Now you're lying! 604 00:37:36,462 --> 00:37:38,506 I never lie. 605 00:37:38,589 --> 00:37:41,384 [whimpers, grunts] 606 00:37:41,467 --> 00:37:44,011 - Oh! - [gasps] 607 00:37:44,095 --> 00:37:48,141 [Salt] Sally! Stay here! What's got into you? 608 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 I didn't fly miles. 609 00:37:55,982 --> 00:37:58,192 It was more like a mile and a half. 610 00:37:59,026 --> 00:38:01,529 And I didn't precisely fly. 611 00:38:01,612 --> 00:38:06,242 I merely held on to a mortar shell in the first instance 612 00:38:06,325 --> 00:38:09,162 and then a cannonball on the way back. 613 00:38:09,245 --> 00:38:12,748 You maniac. You've done for us. 614 00:38:12,832 --> 00:38:16,252 Actually, it doesn't matter whether you're thrown out or stay here. 615 00:38:16,335 --> 00:38:19,172 The Turks are about to take the town. 616 00:38:19,839 --> 00:38:23,176 - [soldier] Quickly, bring those guns out! - [shouting] Come on! 617 00:38:23,259 --> 00:38:24,760 - [whimpers] - Oh! 618 00:38:24,844 --> 00:38:27,472 And I was just coming into my prime! 619 00:38:27,555 --> 00:38:31,601 I'm just on the cusp between Romeo and King Lear. 620 00:38:31,684 --> 00:38:35,771 My public will kill me for dying at a time like this. 621 00:38:36,647 --> 00:38:39,317 - Save us! - Yes. [whimpering] 622 00:38:39,817 --> 00:38:40,818 Save us! 623 00:38:42,195 --> 00:38:43,738 Don't disappoint me. 624 00:38:43,821 --> 00:38:46,491 Please, Baron, please. Oh. 625 00:38:46,574 --> 00:38:49,660 You are a Baron, aren't you? Huh? 626 00:38:49,744 --> 00:38:51,287 You're our only hope. 627 00:38:51,370 --> 00:38:53,372 You are my only hope. 628 00:38:53,456 --> 00:38:56,626 Ladies, ladies, please. 629 00:38:56,709 --> 00:38:58,336 Please. 630 00:38:59,253 --> 00:39:01,255 I swear that as long as I, 631 00:39:01,339 --> 00:39:04,967 Hieronymus Karl Frederick Baron von Munchausen, 632 00:39:05,051 --> 00:39:06,177 live and breathe, 633 00:39:06,260 --> 00:39:08,346 you shall come to no harm. 634 00:39:08,429 --> 00:39:09,555 [ladies exclaiming] 635 00:39:09,639 --> 00:39:13,434 You so remind me of Catherine the Great, 636 00:39:14,185 --> 00:39:16,145 empress of all the Russias, 637 00:39:16,229 --> 00:39:19,607 whose hand in marriage I once had the honor to decline. 638 00:39:19,690 --> 00:39:21,359 They all remind you? 639 00:39:22,568 --> 00:39:24,111 Yes. Why not? 640 00:39:24,195 --> 00:39:26,531 Some bits here, some bits there. 641 00:39:27,865 --> 00:39:29,325 I have a plan. 642 00:39:29,408 --> 00:39:32,078 - I will set forth immediately... - [ladies shriek] 643 00:39:34,038 --> 00:39:35,790 [Munchausen grunts] 644 00:39:35,873 --> 00:39:39,669 ...to find my extraordinary servants 645 00:39:40,711 --> 00:39:45,716 and with their help raise the siege and save the town. 646 00:39:45,800 --> 00:39:47,802 Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo. 647 00:39:47,885 --> 00:39:49,679 [matron] How? 648 00:39:49,762 --> 00:39:52,390 [Munchausen] Ladies, I shall require your assistance. 649 00:39:52,473 --> 00:39:55,560 - Of course. - Anything. 650 00:39:55,643 --> 00:39:57,103 Just tell us what to do. 651 00:39:57,853 --> 00:40:01,232 Kindly be so good as to remove your knickers. 652 00:40:01,315 --> 00:40:02,316 [all gasp] 653 00:40:05,903 --> 00:40:09,699 [giggling, sighing] 654 00:40:29,051 --> 00:40:32,263 [chattering] 655 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Yes. Just like this. Yes, well done there. 656 00:40:36,601 --> 00:40:39,145 Look at all that underwear. 657 00:40:39,228 --> 00:40:40,938 Isn't it beautiful? 658 00:40:41,022 --> 00:40:43,399 It's like a dream come true. 659 00:40:44,150 --> 00:40:49,822 It's the dawning of the age of lovely, intimate things. 660 00:40:49,905 --> 00:40:52,742 [Bill] But it's madness. He'll kill himself. 661 00:40:52,825 --> 00:40:54,827 Yeah, but well worth it, eh? 662 00:40:54,910 --> 00:40:59,332 That's enough nattering. Keep pumping. Keep pumping! 663 00:40:59,415 --> 00:41:02,418 [chattering, shouting] 664 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 - Better report this. - You're right. 665 00:41:23,230 --> 00:41:24,732 [cannonball whistling] 666 00:41:31,947 --> 00:41:34,408 [Jackson] No, no, no, no. 667 00:41:34,492 --> 00:41:38,996 We need a very simple plan. These are far too complicated. 668 00:41:39,080 --> 00:41:40,998 - Simplicity is of the essence. - Sir. 669 00:41:41,082 --> 00:41:43,501 Sir, those actors have made an air balloon. 670 00:41:43,584 --> 00:41:45,294 They're trying to escape. 671 00:41:46,629 --> 00:41:47,838 Arrest them at once. 672 00:41:47,922 --> 00:41:49,465 [explosion outside] 673 00:41:49,548 --> 00:41:51,092 Throw them out of the town. 674 00:41:51,175 --> 00:41:53,678 We can't open the gates, sir. 675 00:41:55,179 --> 00:41:57,431 Well, throw them over the walls, then. 676 00:41:57,515 --> 00:41:59,433 Yes, sir. 677 00:41:59,517 --> 00:42:00,643 [explosion outside] 678 00:42:00,726 --> 00:42:02,978 We can't start escaping at a time like this. 679 00:42:03,062 --> 00:42:05,690 What would future generations think of us? 680 00:42:09,110 --> 00:42:11,612 [crowd clamoring] 681 00:42:13,864 --> 00:42:15,783 Right! Follow me! 682 00:42:35,469 --> 00:42:37,471 [grunting] 683 00:42:39,181 --> 00:42:42,101 [Munchausen] Hold it, hold it. Don't let it go. 684 00:42:42,768 --> 00:42:44,937 Whoa! 685 00:42:45,020 --> 00:42:46,856 Hold it, Adolphus. 686 00:42:46,939 --> 00:42:48,899 [Munchausen] Bring it down, bring it down. 687 00:42:48,983 --> 00:42:51,694 That's it. Bring the ladder over here. 688 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 - That's it, that's it. - Take care. 689 00:42:55,072 --> 00:42:56,449 My dear. 690 00:42:58,993 --> 00:43:00,286 Baron! 691 00:43:02,663 --> 00:43:05,124 Oi! Have you seen Sally? 692 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 No. 693 00:43:07,501 --> 00:43:09,879 Ah, thank you, my dear. 694 00:43:09,962 --> 00:43:12,173 [soldier] Stop! You are under arrest! 695 00:43:12,256 --> 00:43:15,092 Let go! Let go! 696 00:43:18,929 --> 00:43:21,640 - [Munchausen] Quickly now. Quickly! - [growling] 697 00:43:21,724 --> 00:43:22,767 [Munchausen] Let go! 698 00:43:23,976 --> 00:43:26,687 Shoot him down! Take aim! 699 00:43:26,771 --> 00:43:28,898 - [barking] - Fire! 700 00:43:28,981 --> 00:43:30,941 [gunfire] 701 00:43:31,025 --> 00:43:34,361 [crowd cheering] 702 00:43:34,445 --> 00:43:36,030 Ladies and gentlemen, 703 00:43:36,113 --> 00:43:39,784 I shall shortly return with reinforcements. 704 00:43:39,867 --> 00:43:41,410 Don't lose heart. 705 00:43:41,494 --> 00:43:44,872 And for all those ladies to whom I'm indebted 706 00:43:44,955 --> 00:43:49,251 for half a ton of frilly silk and lacy linen, 707 00:43:49,335 --> 00:43:51,587 don't catch cold. 708 00:43:51,670 --> 00:43:53,756 - Au revoir. - [barks] 709 00:43:53,839 --> 00:43:56,634 Stay, Argus, stay. I'll soon be back. 710 00:43:57,593 --> 00:43:59,845 I will wait for you! 711 00:44:02,097 --> 00:44:03,599 Come back soon! 712 00:44:13,734 --> 00:44:16,737 He won't get far on hot air and fantasy. 713 00:44:23,244 --> 00:44:24,954 [grunts] 714 00:44:25,704 --> 00:44:27,623 - [Sally screaming] - [gasps] 715 00:44:30,876 --> 00:44:32,211 Blast! 716 00:44:32,294 --> 00:44:34,672 [yelling] 717 00:44:34,755 --> 00:44:37,550 [Munchausen] Hang on, hang on. 718 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 [Munchausen] Kids! 719 00:44:43,264 --> 00:44:45,432 [grunting] 720 00:44:49,520 --> 00:44:50,563 Thanks. 721 00:44:50,646 --> 00:44:53,148 Now you've ruined everything. 722 00:44:53,232 --> 00:44:57,236 I'll have to douse the fire to let you down. Tsk, tsk. 723 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 I'll never get off again. 724 00:44:59,029 --> 00:45:03,450 - I'm going with you. - I absolutely and utterly refuse. 725 00:45:04,285 --> 00:45:07,413 If we go down now, we'll land on the Turks. 726 00:45:12,334 --> 00:45:14,795 [soldiers shouting] 727 00:45:14,879 --> 00:45:16,422 Huh? 728 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 [elephant trumpets] 729 00:45:40,696 --> 00:45:42,072 [horse whinnies] 730 00:45:48,954 --> 00:45:50,664 [screams] 731 00:45:59,131 --> 00:46:01,008 [shouts, groans] 732 00:46:01,091 --> 00:46:03,969 [laughing] 733 00:46:04,720 --> 00:46:05,971 - Ah! - [screams] 734 00:46:09,141 --> 00:46:12,937 We've got to find your servants and get back here quickly. 735 00:46:13,020 --> 00:46:16,148 That is what I had in mind. 736 00:46:16,231 --> 00:46:17,691 [grumbles] 737 00:46:47,429 --> 00:46:48,806 Where are we going? 738 00:46:48,889 --> 00:46:50,391 To the moon. 739 00:46:51,225 --> 00:46:53,686 What? That'll take ages. 740 00:46:53,769 --> 00:46:56,230 - No, it won't. - Of course it will. 741 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 Why are we going there? 742 00:46:59,608 --> 00:47:02,987 That's where I last saw Berthold. 743 00:47:03,904 --> 00:47:06,991 - Have you ever been to the moon? - No. 744 00:47:07,074 --> 00:47:09,660 Ah, interesting place. 745 00:47:09,743 --> 00:47:12,079 The King and Queen are charming. 746 00:47:13,372 --> 00:47:17,334 You know about their detachable heads, don't you? 747 00:47:17,418 --> 00:47:19,211 - No. - Ah. 748 00:47:19,294 --> 00:47:22,339 Their heads go off for intellectual pursuits, 749 00:47:22,423 --> 00:47:27,720 while their bodies engage in more, uh, bodily activities. 750 00:47:28,429 --> 00:47:32,975 The trouble is, their heads and bodies don't always see eye to eye. 751 00:47:33,058 --> 00:47:35,436 [chuckles] 752 00:47:37,229 --> 00:47:38,814 You do believe me, don't you? 753 00:47:41,483 --> 00:47:43,444 I'm doing my best. 754 00:47:43,527 --> 00:47:45,112 Mmm. 755 00:47:45,863 --> 00:47:48,824 [thunder rumbling] 756 00:47:56,540 --> 00:47:59,460 [grunts] 757 00:47:59,543 --> 00:48:01,253 Are you scared? 758 00:48:02,463 --> 00:48:03,547 Certainly not. 759 00:48:07,301 --> 00:48:09,595 - Are you? - Certainly not. 760 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 [screams] 761 00:48:15,267 --> 00:48:18,479 [Sally screaming] 762 00:48:25,694 --> 00:48:29,448 - [Munchausen grunting] - [Sally coughing] 763 00:48:30,741 --> 00:48:32,034 [Sally] Oh! 764 00:48:33,660 --> 00:48:35,287 [Munchausen] Grab the rope! 765 00:48:37,414 --> 00:48:40,584 [both grunting] 766 00:48:42,169 --> 00:48:45,631 [Sally screaming] 767 00:49:48,443 --> 00:49:50,362 [yawns] 768 00:49:50,445 --> 00:49:51,697 We're here. 769 00:49:54,199 --> 00:49:56,577 You look different. 770 00:49:56,660 --> 00:49:57,828 Younger. 771 00:49:57,911 --> 00:50:01,623 I always feel rejuvenated by a touch of adventure. 772 00:50:01,707 --> 00:50:03,625 For heaven's sake, don't you get any younger 773 00:50:03,709 --> 00:50:05,711 or I'll have to find a wet nurse. 774 00:50:07,671 --> 00:50:08,964 Look. 775 00:50:18,140 --> 00:50:21,476 You'll find that I'm one of the King's special favorites. 776 00:50:23,103 --> 00:50:25,731 We shall receive a right royal welcome. 777 00:50:27,065 --> 00:50:30,152 [fanfare playing] 778 00:50:30,235 --> 00:50:32,863 [crowd cheering] 779 00:50:34,573 --> 00:50:37,159 [bells clanging] 780 00:50:41,955 --> 00:50:44,333 - [crowd continues cheering] - [fanfare continues playing] 781 00:50:52,257 --> 00:50:54,718 [cheering stops] 782 00:50:55,802 --> 00:50:58,639 [fanfare fades] 783 00:51:05,938 --> 00:51:06,939 Now what? 784 00:51:10,025 --> 00:51:12,110 I've got you at last. 785 00:51:13,278 --> 00:51:15,822 Benvenuto alla luna, Baron. 786 00:51:15,906 --> 00:51:19,743 Your Majesty. What a great pleasure it is to see you again. 787 00:51:19,826 --> 00:51:22,454 May I introduce my friend Sally? 788 00:51:22,537 --> 00:51:24,706 Sally, King of the Moon. 789 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 Well, his head, at any rate. 790 00:51:27,376 --> 00:51:30,337 I'm sorry, you must refer to me by my complete title: 791 00:51:30,420 --> 00:51:31,880 King of Everything. 792 00:51:31,964 --> 00:51:34,299 Re di Tutto. But you may call me Ray. 793 00:51:34,383 --> 00:51:38,011 You know, the moon is a very insignificant part of my domain now. 794 00:51:38,095 --> 00:51:40,722 There is so much, much, much, much, much more. [chuckles] 795 00:51:40,806 --> 00:51:42,849 [moaning] 796 00:51:42,933 --> 00:51:46,520 My old friend, you — you seem to be in some discomfort. 797 00:51:46,603 --> 00:51:47,813 What ails you? 798 00:51:47,896 --> 00:51:49,356 Nothing ails me. 799 00:51:49,439 --> 00:51:52,943 Can you not see that I am at one with the cosmos, hmm? 800 00:51:53,652 --> 00:51:54,695 Ah. 801 00:51:54,778 --> 00:51:58,365 "Ah"? I tell you that, and all you can say is "ah"? 802 00:51:58,448 --> 00:52:00,826 What are you, blind? 803 00:52:00,909 --> 00:52:03,036 Baron, let me explain it to you. 804 00:52:03,120 --> 00:52:06,039 Since you were last here, I, that is, my head, 805 00:52:06,123 --> 00:52:07,499 that which is left of me, 806 00:52:07,582 --> 00:52:09,793 where the brilliant and important parts are located, 807 00:52:09,876 --> 00:52:13,297 is now ruling and governing the known universe. 808 00:52:13,380 --> 00:52:15,799 And that which I don't know, I create. 809 00:52:15,882 --> 00:52:19,803 [makes kissing sound, clucks, tweets] 810 00:52:19,886 --> 00:52:21,221 I just created spring. 811 00:52:21,305 --> 00:52:26,059 But seriously, without me, there would be nothing. Not even you. 812 00:52:26,143 --> 00:52:27,686 Cogito ergo es. 813 00:52:27,769 --> 00:52:29,896 I think, therefore you is. 814 00:52:29,980 --> 00:52:31,315 [moaning] 815 00:52:32,441 --> 00:52:34,568 Your old friend's a lunatic. 816 00:52:34,651 --> 00:52:36,653 - So it would seem. - [King singing] 817 00:52:36,737 --> 00:52:40,198 He's certainly fallen prey to delusions of grandeur. 818 00:52:40,282 --> 00:52:43,910 Being in tune with every molecule in the universe 819 00:52:43,994 --> 00:52:46,621 requires a great deal of concentration. 820 00:52:46,705 --> 00:52:50,125 That is why having you on the loose, Baron, does not help. 821 00:52:50,208 --> 00:52:54,212 You see, your little stories are somewhat of a distraction to me. 822 00:52:54,296 --> 00:52:56,882 You are like a mosquito in the Taj Mahal. 823 00:52:56,965 --> 00:52:58,759 [moaning] 824 00:52:58,842 --> 00:53:01,511 I must inform you, my liege, 825 00:53:01,595 --> 00:53:03,889 without my adventures you wouldn't be here. 826 00:53:03,972 --> 00:53:08,268 Well, so I am now part of your adventures? 827 00:53:08,352 --> 00:53:09,978 [chuckles] 828 00:53:10,062 --> 00:53:12,105 Well, we shall see about that, huh? 829 00:53:12,189 --> 00:53:15,525 [moaning, laughing] 830 00:53:24,159 --> 00:53:25,911 Hmm. 831 00:53:28,580 --> 00:53:30,290 [gasps] 832 00:53:30,374 --> 00:53:33,418 Now, Baron, who created who? I hope you'll be very comfortable. 833 00:53:33,502 --> 00:53:34,961 - Ciao. - [Queen] Oh, Roger! 834 00:53:35,045 --> 00:53:37,506 There goes my revolting body with the Queen. 835 00:53:38,465 --> 00:53:42,219 Oh, stop. Oh, I'm tired. 836 00:53:42,302 --> 00:53:45,180 Oh! Go away. Damn it, he can't hear me. 837 00:53:45,263 --> 00:53:46,932 Please. Oh! 838 00:53:47,015 --> 00:53:50,102 Oh, you stinking, horrible man. Leave me alone! 839 00:53:50,185 --> 00:53:52,854 It's so embarrassing. Please don't look. 840 00:53:52,938 --> 00:53:55,065 Maybe he will go away. 841 00:53:55,148 --> 00:53:57,776 It is hard to believe my body and I were ever attached. 842 00:53:57,859 --> 00:53:59,069 We are so totally incompatible. 843 00:53:59,152 --> 00:54:02,572 He is still dangling from the food chain, and I am in the stars. 844 00:54:02,656 --> 00:54:06,118 Oh, it is so unmetaphysi — No. No, go away. 845 00:54:06,201 --> 00:54:07,285 [growling] 846 00:54:07,369 --> 00:54:09,996 No. I despise you. Let me go. 847 00:54:10,080 --> 00:54:12,707 No! No, no! 848 00:54:12,791 --> 00:54:15,293 [screaming, grunting] 849 00:54:18,004 --> 00:54:20,507 [moaning] 850 00:54:20,590 --> 00:54:22,050 [laughing] 851 00:54:22,134 --> 00:54:23,885 I'm back! 852 00:54:23,969 --> 00:54:28,557 I got lips again, and I'm gonna use 'em, baby. 853 00:54:28,640 --> 00:54:31,309 It's me. I'm your elephant of joy. 854 00:54:31,393 --> 00:54:32,686 - [imitates elephant trumpeting] - Oh! 855 00:54:32,769 --> 00:54:35,564 [both shouting] 856 00:54:35,647 --> 00:54:39,651 - Give me bacio, baby. - Yes, but eat first, darling. 857 00:54:39,734 --> 00:54:41,695 [laughs] That's right. 858 00:54:41,778 --> 00:54:43,822 You gotta mangia before baci. 859 00:54:43,905 --> 00:54:45,365 [laughs] 860 00:54:45,449 --> 00:54:47,659 Mmm, mmm. I need this stuff. 861 00:54:48,702 --> 00:54:50,454 [King belching] 862 00:54:50,537 --> 00:54:53,582 [King] You can't do that when you don't got no mouth. 863 00:54:53,665 --> 00:54:55,542 Baron. 864 00:54:55,625 --> 00:54:57,335 - I'm back in business. - [farts] 865 00:54:57,419 --> 00:55:00,422 [moaning] Ah, oh. Oh, yeah. 866 00:55:00,505 --> 00:55:02,716 Hey, hey! You don't go nowhere. 867 00:55:02,799 --> 00:55:03,967 [laughing] 868 00:55:09,097 --> 00:55:13,351 - Baron. - Your most wondrous Majesty. 869 00:55:13,435 --> 00:55:15,854 - Hey! I know you. - Oh! 870 00:55:15,937 --> 00:55:19,065 You're the little guy tried to make off with my Queen last time you were here. 871 00:55:19,149 --> 00:55:20,484 - Huh? - Eh, moi? 872 00:55:20,567 --> 00:55:25,071 We'll have no more of that, piccolo Casanova. [laughing] 873 00:55:25,155 --> 00:55:26,823 What are you looking at? 874 00:55:27,908 --> 00:55:30,035 [chuckles] 875 00:55:30,118 --> 00:55:31,828 [clanging] 876 00:55:33,079 --> 00:55:36,374 Here you go, lovebirds. I'm sure you'll be very uncomfortable. 877 00:55:36,458 --> 00:55:38,376 [laughs] 878 00:55:38,460 --> 00:55:41,713 [groaning] 879 00:55:41,796 --> 00:55:45,425 [gibbering] 880 00:55:47,802 --> 00:55:49,137 [spits] 881 00:55:49,221 --> 00:55:52,349 Oh, I am free again. Free to concentrate on higher things. 882 00:55:52,432 --> 00:55:54,893 [King chuckles, razzes] 883 00:55:54,976 --> 00:55:56,686 Heh- heh. Oh! Oh. 884 00:55:56,770 --> 00:55:58,396 Oi! Oh. Ha. 885 00:55:58,480 --> 00:56:01,608 [King] Why don't you go back and amuse yourself in the slime, huh? 886 00:56:01,691 --> 00:56:03,276 Oh, you miss me. Oh! 887 00:56:03,360 --> 00:56:05,987 I'm blind. Wait! My kingdom for a handkerchief. 888 00:56:06,071 --> 00:56:09,115 Wait, don't. Oh! No, let me go! 889 00:56:09,199 --> 00:56:11,910 I've got tides to regulate, comets to direct. 890 00:56:11,993 --> 00:56:14,246 I don't have time for flatulence and orgasms. 891 00:56:14,329 --> 00:56:16,581 I hate that face you make me make, that — 892 00:56:16,665 --> 00:56:20,085 Please, please, no. I don't want any more bodily functions. 893 00:56:20,168 --> 00:56:24,005 Oh! Oh, no, please, let me go! 894 00:56:24,089 --> 00:56:27,008 - I don't have time for this. [screams] - [Queen] Farewell, Baron. 895 00:56:28,510 --> 00:56:30,136 [groans] 896 00:56:39,062 --> 00:56:41,147 One of the King's favorites? 897 00:56:42,315 --> 00:56:44,985 This cage isn't real. 898 00:56:45,068 --> 00:56:48,405 It's just part of the King's lunacy. [chuckles] 899 00:56:48,488 --> 00:56:51,116 It seems solid enough to me. 900 00:56:51,199 --> 00:56:54,327 I see we're in a not- very- helpful frame of mind. 901 00:56:54,411 --> 00:56:57,330 How are we supposed to save the town from here? 902 00:56:57,414 --> 00:57:00,458 The town is perfectly all right. 903 00:57:00,542 --> 00:57:03,253 The present assault is over. Everyone is quite safe there. 904 00:57:03,336 --> 00:57:05,213 How do you know? 905 00:57:06,673 --> 00:57:08,425 I just know. 906 00:57:08,508 --> 00:57:10,927 [soldiers yelling] 907 00:57:12,470 --> 00:57:14,097 [grunts] 908 00:57:14,180 --> 00:57:16,349 - Ow! Ow. - [screams] 909 00:57:16,433 --> 00:57:19,603 - Huh? What the devil? - Ow! 910 00:57:19,686 --> 00:57:21,813 [Munchausen] All right, I'm coming. 911 00:57:21,896 --> 00:57:25,900 [chattering, faint] 912 00:57:25,984 --> 00:57:28,278 Come out. Come out of there. 913 00:57:28,361 --> 00:57:29,571 [Sally] Help. 914 00:57:30,780 --> 00:57:33,658 - Come out. - [grumbling] 915 00:57:33,742 --> 00:57:36,036 - Come out of there. - Ow! 916 00:57:36,119 --> 00:57:39,706 - Stop that. What'd you do that for? - I beg your pardon. 917 00:57:39,789 --> 00:57:43,543 - I thought you might be unfriendly. - Of course I'm unfriendly. 918 00:57:43,627 --> 00:57:47,088 - You'd be unfriendly if I prodded you. - Who are you? 919 00:57:50,425 --> 00:57:53,428 I can't remember. I've been here so long. 920 00:57:53,511 --> 00:57:56,181 We'll be like that if we don't escape. 921 00:57:56,264 --> 00:57:57,557 Why are you here? 922 00:57:57,641 --> 00:58:00,435 Oh, I'm a very wicked criminal. 923 00:58:01,519 --> 00:58:02,646 What have you done? 924 00:58:03,938 --> 00:58:05,231 I can't remember. 925 00:58:05,315 --> 00:58:07,108 Then how do you know you're very wicked? 926 00:58:08,151 --> 00:58:12,072 Well, uh, f—for one thing, um, I'm in here. 927 00:58:12,822 --> 00:58:15,116 And, uh, for another, 928 00:58:15,784 --> 00:58:18,036 I've got these shackles on. 929 00:58:18,578 --> 00:58:21,373 - Berthold! - Eh? 930 00:58:21,456 --> 00:58:23,124 It's Berthold. 931 00:58:24,292 --> 00:58:25,752 Berthold. 932 00:58:25,835 --> 00:58:28,546 It's me, the Baron. 933 00:58:28,630 --> 00:58:30,924 I knew I'd find you on the moon. 934 00:58:31,007 --> 00:58:33,677 I'm gonna take you back to Earth so you can help us fight the Sultan. 935 00:58:33,760 --> 00:58:35,720 Get off! Get off me! 936 00:58:35,804 --> 00:58:38,890 You're Berthold. Berthold, my old servant. 937 00:58:38,973 --> 00:58:43,353 Those leg irons are to slow you down, stop you tearing off all over the place. 938 00:58:43,436 --> 00:58:47,107 - You must be joking. - You always wore them, remember? 939 00:58:47,190 --> 00:58:50,068 - You're crackers. - I'm Baron Munchausen. 940 00:58:50,151 --> 00:58:53,321 Hmm. That sounds nasty. Is it contagious? 941 00:58:53,405 --> 00:58:56,282 - We're wasting time. - [Queen moaning] 942 00:58:57,117 --> 00:58:59,119 [moaning continues] 943 00:59:03,623 --> 00:59:05,834 Darling Baron. 944 00:59:05,917 --> 00:59:08,294 - Ariadne. - [lock and key clanking] 945 00:59:08,378 --> 00:59:12,549 I'm sorry I could not speak to you before, 946 00:59:12,632 --> 00:59:15,885 but Roger's so difficult. 947 00:59:16,594 --> 00:59:19,389 Where exactly is Roger? 948 00:59:20,265 --> 00:59:22,058 In bed with my body, of course. 949 00:59:22,142 --> 00:59:24,769 [screams, moans] 950 00:59:24,853 --> 00:59:27,397 Stop it. Stop it. 951 00:59:28,440 --> 00:59:30,525 If he discovers my head's with you... 952 00:59:30,608 --> 00:59:33,737 [Queen moaning] Quickly, quickly, quickly. 953 00:59:33,820 --> 00:59:35,280 Climb into my hair. 954 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 [moaning] 955 00:59:38,241 --> 00:59:40,869 Why is she making those funny noises? 956 00:59:40,952 --> 00:59:43,496 [Queen] No, not there. Yes, yes, yes! 957 00:59:43,580 --> 00:59:46,845 Her body is with the King, and... 958 00:59:46,869 --> 00:59:47,542 he is, uh... 959 00:59:47,625 --> 00:59:49,794 [Queen laughing] 960 00:59:49,878 --> 00:59:51,337 tickling her feet. 961 00:59:51,421 --> 00:59:54,174 [Queen] Yes, yes, yes! No! Oh, no! 962 00:59:54,257 --> 00:59:56,885 - Berthold, come on. - Let go of me. 963 00:59:56,968 --> 00:59:58,803 - You're coming with us. - No chance. 964 00:59:58,887 --> 01:00:01,890 - Why not? - I can't remember. 965 01:00:01,973 --> 01:00:03,641 - You're not frightened, are you? - That's it. 966 01:00:04,476 --> 01:00:06,269 - Come on, help me. - [Queen] Stop it. 967 01:00:06,352 --> 01:00:09,647 - [gasps] Hurry, hurry. - [Munchausen] Come on, quickly. 968 01:00:09,731 --> 01:00:11,691 - Climb aboard. - [Queen] Ooh, la, la! 969 01:00:11,775 --> 01:00:15,236 - Give me your hand. - Roger. Oh! [giggling] 970 01:00:15,320 --> 01:00:18,239 - Hold tight. - [Berthold] I don't want to escape! 971 01:00:18,323 --> 01:00:22,285 - [Sally yells] - [Berthold] Oh, no! Aah! 972 01:00:22,368 --> 01:00:26,372 - [Sally continues yelling] - [Berthold] Oh, gosh. I can't hold on! 973 01:00:26,456 --> 01:00:28,958 [both continue yelling] 974 01:00:29,042 --> 01:00:31,252 [Queen continues moaning] 975 01:00:31,336 --> 01:00:35,340 [King cackles] Oh, yes, yes, yes. 976 01:00:35,423 --> 01:00:40,011 Oh. I love this! I'll tickle you till dawn, darling. 977 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 There we go. Ahf — Ahf — [sneezes, laughs] 978 01:00:43,139 --> 01:00:46,351 Oh, there. I wipe everything away there. Tickly, tickly, tickly. 979 01:00:46,434 --> 01:00:47,894 [clicking] 980 01:00:47,977 --> 01:00:50,063 Oh, darling, you love this. I know you do. 981 01:00:50,146 --> 01:00:53,316 But you don't say anything. Why you don't say anything? 982 01:00:53,399 --> 01:00:55,652 [gasps] You are a pillow biter, that's it. 983 01:00:55,735 --> 01:00:57,111 Hey, tickly, tickly, tickly. 984 01:00:57,195 --> 01:00:59,364 [moans, trills] 985 01:00:59,447 --> 01:01:02,492 [moaning continues] 986 01:01:04,410 --> 01:01:10,124 Oh, Baron, I — I must get back to Roger before he notices I am headless. 987 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 I quite understand. 988 01:01:11,960 --> 01:01:13,962 Darling, 989 01:01:14,045 --> 01:01:16,256 take me with you. 990 01:01:16,339 --> 01:01:18,383 - Back to Earth? - Yes. 991 01:01:18,466 --> 01:01:20,593 Oh, yes! 992 01:01:20,677 --> 01:01:23,721 Uh... without your body? 993 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 I thought you loved me for myself. 994 01:01:28,768 --> 01:01:32,021 Oh, I did. [chuckles] I-I mean, I do. 995 01:01:32,105 --> 01:01:35,191 - Of course I do. I-It's just, uh — - We have to go! 996 01:01:35,275 --> 01:01:39,779 I think you're right, aren't you? It's impossible. 997 01:01:39,863 --> 01:01:43,783 [sighs] Here, take a lock of my hair. 998 01:01:46,160 --> 01:01:50,081 Just a lock, cocky, not the whole carpet. 999 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 I shall treasure it always. 1000 01:01:51,791 --> 01:01:54,252 [Queen gasps] The King! 1001 01:01:54,335 --> 01:01:56,671 Oh! Oh! I must go! Oh! 1002 01:01:56,754 --> 01:01:59,716 Au revoir, my dear Baron. 1003 01:01:59,799 --> 01:02:01,718 Oh. [whimpering] 1004 01:02:01,801 --> 01:02:03,177 Mmm! 1005 01:02:03,261 --> 01:02:05,638 Oh, yes! 1006 01:02:05,722 --> 01:02:08,474 I am coming, Roger. 1007 01:02:08,558 --> 01:02:10,268 I'm coming! 1008 01:02:10,351 --> 01:02:14,564 [King] Darling, I am going to drive you to China. Let it out — 1009 01:02:14,647 --> 01:02:17,734 Oh, my God! Where is your head? 1010 01:02:17,817 --> 01:02:20,153 No wonder you so quiet, eh? 1011 01:02:20,236 --> 01:02:22,530 I'm too rough. I knock it off, huh? 1012 01:02:22,614 --> 01:02:25,325 It's around here. I'll find it, we play head- and- seek. 1013 01:02:25,408 --> 01:02:26,910 Hold on. Darling — 1014 01:02:26,993 --> 01:02:30,371 Oh, you play a trick, eh? Darling, come out. 1015 01:02:30,455 --> 01:02:32,707 [laughing] 1016 01:02:32,790 --> 01:02:36,628 You're not here. Oh... Where are you? Where — 1017 01:02:37,253 --> 01:02:39,672 You are with the Baron. 1018 01:02:39,756 --> 01:02:43,092 You are with that little man. 1019 01:02:43,176 --> 01:02:45,386 You told me size don't make a difference! 1020 01:02:45,470 --> 01:02:47,680 Oh, you puttana! 1021 01:02:47,764 --> 01:02:49,474 No head to hit. That's it! 1022 01:02:49,557 --> 01:02:53,186 I'll find you, Baron, and then I'll kill you. 1023 01:02:53,269 --> 01:02:56,272 [King shouting, faint] 1024 01:02:58,691 --> 01:03:01,235 [Munchausen] Faster. Faster. 1025 01:03:01,319 --> 01:03:05,657 I'll make a Baron brochette. Sybil, andiamo! 1026 01:03:06,240 --> 01:03:09,369 - [King] Fly! - [squawking] 1027 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Come on, faster! 1028 01:03:13,915 --> 01:03:17,669 We can't. Berthold can hardly move. 1029 01:03:17,752 --> 01:03:19,337 [Munchausen] Take his weights off. 1030 01:03:19,420 --> 01:03:21,589 - [Sally] I have! - What? 1031 01:03:22,924 --> 01:03:26,427 - He's old. He can't run anymore. - Nonsense! 1032 01:03:26,511 --> 01:03:28,554 He's just out of practice. 1033 01:03:28,638 --> 01:03:31,099 - [King yelling] - [squawking] 1034 01:03:33,518 --> 01:03:35,478 - [grunts] - Come on, Berthold. 1035 01:03:35,561 --> 01:03:37,063 Come on. 1036 01:03:37,146 --> 01:03:38,272 [Sybil squawking] 1037 01:03:38,356 --> 01:03:41,234 You look for him. Nowhere to run to. 1038 01:03:41,317 --> 01:03:43,528 Nowhere to hide for you, Baron. 1039 01:03:43,611 --> 01:03:46,114 What are you looking at? Look down there. That's it. 1040 01:03:46,197 --> 01:03:47,907 Come on. 1041 01:03:49,534 --> 01:03:52,912 [King] There he is, Sybil! Down there! 1042 01:03:52,996 --> 01:03:55,123 I got you now, Baron! 1043 01:03:55,206 --> 01:03:57,875 [Berthold gasping, whimpering] 1044 01:03:59,377 --> 01:04:01,421 [squawking] 1045 01:04:01,504 --> 01:04:03,631 No, wait! No, Sybil, wait! 1046 01:04:03,715 --> 01:04:05,883 [speaking in Italian] 1047 01:04:05,967 --> 01:04:07,051 [yells] 1048 01:04:07,135 --> 01:04:08,594 [whimpering] 1049 01:04:10,013 --> 01:04:11,514 [grunts] 1050 01:04:11,597 --> 01:04:13,099 Whoa! 1051 01:04:15,518 --> 01:04:17,895 There they are. Oh! 1052 01:04:17,979 --> 01:04:20,857 Are you hungry, my darling? Are you? Ha- ha- ha. 1053 01:04:20,940 --> 01:04:23,651 All right, you take the Baron, you take the bald one, 1054 01:04:23,735 --> 01:04:26,863 and for you, my sweet, the little girl, because you're my favorite. 1055 01:04:26,946 --> 01:04:29,407 All right. Dinner is served. 1056 01:04:29,490 --> 01:04:31,367 [Sybil squawking] 1057 01:04:32,660 --> 01:04:34,162 Teamwork, Sybil! 1058 01:04:34,245 --> 01:04:36,622 - You go that way, I'll go this way. - You're the last of your species! 1059 01:04:36,706 --> 01:04:39,500 - Come on! - Work with me, girls! Stay together! 1060 01:04:43,212 --> 01:04:45,590 No, girls, don't split up on me now! 1061 01:04:46,883 --> 01:04:48,676 Mayday! 1062 01:04:49,343 --> 01:04:51,971 We're going down! Mayday! 1063 01:04:55,433 --> 01:04:59,645 Sybil, don't desert me now! 1064 01:04:59,729 --> 01:05:02,356 I love you, Sybil! 1065 01:05:02,440 --> 01:05:04,901 [King screaming] 1066 01:05:11,491 --> 01:05:15,787 [King] I'm free. I'm free at last. The body is dead. 1067 01:05:15,870 --> 01:05:19,707 The body is dead. Long live the head. It's finished! Finito! Heh- heh! 1068 01:05:19,791 --> 01:05:21,709 Bye, body. Mmm. Ha- ha! 1069 01:05:21,793 --> 01:05:25,254 I shall prove a head does not need a body to survive. 1070 01:05:25,338 --> 01:05:27,715 I am omnipotent. Ha- ha! 1071 01:05:27,799 --> 01:05:30,468 Yes. Oh! Oh, no, I got an itch. 1072 01:05:30,551 --> 01:05:32,512 Oh, no. Oh, no. 1073 01:05:32,595 --> 01:05:34,972 Oh! Oh, no. No, no. 1074 01:05:35,056 --> 01:05:36,599 [stammers] 1075 01:05:36,682 --> 01:05:39,811 [sneezes] 1076 01:05:44,107 --> 01:05:46,818 - Well done, Sally, well done. - [Sally] Thanks. 1077 01:05:46,901 --> 01:05:48,236 [Munchausen chuckles] 1078 01:05:48,319 --> 01:05:49,320 Baron? 1079 01:05:50,113 --> 01:05:52,365 Baron M—Munchausen. 1080 01:05:52,448 --> 01:05:54,242 How great to see you. 1081 01:05:54,325 --> 01:05:56,285 - What are you doing here? - Get off me. 1082 01:05:56,369 --> 01:05:58,704 I-It's me, Berthold, your old servant. 1083 01:05:58,788 --> 01:06:02,083 - Berthold, remember? - Yes, yes, we've been through all that. 1084 01:06:02,166 --> 01:06:04,836 Oh. Uh... where are we? 1085 01:06:04,919 --> 01:06:06,838 On the moon. 1086 01:06:07,421 --> 01:06:10,550 Oh, yeah. [chuckles] Same old Baron, eh? 1087 01:06:10,633 --> 01:06:13,886 - [Sally] Can we go now? - Get weaving. 1088 01:06:13,970 --> 01:06:16,806 Hang on. Hang on. 1089 01:06:16,889 --> 01:06:19,392 It's all coming back. 1090 01:06:19,475 --> 01:06:22,937 I've been stuck here for over 20 years. 1091 01:06:23,020 --> 01:06:25,898 Ever since you were last here on the moon. 1092 01:06:25,982 --> 01:06:29,235 You abandoned me here. You swine. 1093 01:06:29,318 --> 01:06:31,696 You toddled off with that old Queen of tarts 1094 01:06:31,779 --> 01:06:34,991 and left me to rot in that parrot cage, didn't you? 1095 01:06:35,074 --> 01:06:37,785 And now you come back here just because it suits you, 1096 01:06:37,869 --> 01:06:39,745 after wasting half my life, 1097 01:06:39,829 --> 01:06:43,332 and expect me to follow you to the ends of the Earth. 1098 01:06:43,416 --> 01:06:44,625 Yes. 1099 01:06:46,043 --> 01:06:47,044 Oh, all right. 1100 01:07:06,689 --> 01:07:08,107 Berthold, 1101 01:07:08,191 --> 01:07:11,569 do you know where the rest of the gang are? 1102 01:07:11,652 --> 01:07:13,070 Not a clue. 1103 01:07:13,154 --> 01:07:14,197 Oh! Ow. 1104 01:07:14,280 --> 01:07:15,907 Oh... 1105 01:07:22,580 --> 01:07:27,043 This is precisely the sort of thing that no one ever believes. 1106 01:07:27,835 --> 01:07:29,545 Right, Berthold. 1107 01:07:32,757 --> 01:07:34,175 [grunts] 1108 01:07:34,258 --> 01:07:36,093 You go first. 1109 01:07:37,094 --> 01:07:38,679 Then Sally. 1110 01:07:45,811 --> 01:07:47,188 [Sally] Careful. 1111 01:07:47,271 --> 01:07:48,856 [grunting] 1112 01:07:48,940 --> 01:07:51,317 Whoa! 1113 01:07:51,400 --> 01:07:52,902 [Munchausen] Off you go. 1114 01:08:05,456 --> 01:08:07,083 That's it. 1115 01:08:07,166 --> 01:08:08,501 Finito. 1116 01:08:08,584 --> 01:08:10,419 There's no more rope. 1117 01:08:11,254 --> 01:08:14,632 - Mind out, I'm coming back up. - [Munchausen] Wait a moment. 1118 01:08:14,715 --> 01:08:16,300 Here. 1119 01:08:16,384 --> 01:08:19,178 Tie this to the end of it. 1120 01:08:19,262 --> 01:08:20,972 Where'd you get this from? 1121 01:08:21,055 --> 01:08:24,600 - I cut it from the top. - From the top? 1122 01:08:24,684 --> 01:08:27,520 Naturally. Where else do you think I'd get it from? 1123 01:08:27,603 --> 01:08:29,981 - But — - Yes, yes, yes. 1124 01:08:30,064 --> 01:08:33,109 Splice it to the end so that we may continue our descent. 1125 01:08:33,192 --> 01:08:34,652 Oh. 1126 01:08:34,735 --> 01:08:36,946 Very clever. Great. 1127 01:08:37,029 --> 01:08:39,031 [Berthold] Why didn't I think Of that? 1128 01:08:39,115 --> 01:08:42,910 That's why he's a Baron and I'm a prole. 1129 01:08:42,994 --> 01:08:44,287 [Munchausen, Sally scream] 1130 01:08:44,370 --> 01:08:45,538 [Berthold screams] 1131 01:08:46,706 --> 01:08:48,541 [screaming continues] 1132 01:08:48,624 --> 01:08:51,544 [Sally] We'll never rescue them now! 1133 01:08:51,627 --> 01:08:54,547 [Sally whimpering] 1134 01:08:57,675 --> 01:09:00,011 [workers shouting] 1135 01:09:00,094 --> 01:09:02,596 Two and a half percent on the basic rate. 1136 01:09:02,680 --> 01:09:05,349 - That's not enough. - That's what I got to offer! 1137 01:09:05,433 --> 01:09:08,728 ...a separate agreement for overtime! 1138 01:09:08,811 --> 01:09:10,104 Six percent! 1139 01:09:13,024 --> 01:09:14,317 Yeah! 1140 01:09:14,400 --> 01:09:17,278 Two and a half percent! Take it or leave it! 1141 01:09:17,361 --> 01:09:20,781 - Five percent, or no increased production. - [blows raspberry] 1142 01:09:20,865 --> 01:09:23,200 [shouting continues in distance] 1143 01:09:23,284 --> 01:09:24,368 [Sally yelling] 1144 01:09:24,452 --> 01:09:28,748 [workers chanting] We want more! We want more! 1145 01:09:29,749 --> 01:09:33,878 - We want more! We want more! - [groaning, coughing] 1146 01:09:33,961 --> 01:09:35,463 [shouting subsides] 1147 01:09:36,505 --> 01:09:38,257 [Sally] I'm still in one piece. 1148 01:09:39,175 --> 01:09:40,468 I think. 1149 01:09:40,551 --> 01:09:42,803 - I can't imagine why. - Oh. 1150 01:09:42,887 --> 01:09:47,683 Our descent in what I take to be the volcano of Mount Etna 1151 01:09:47,767 --> 01:09:51,729 should have been slowed by a rising cushion of warm air. 1152 01:09:52,813 --> 01:09:55,024 Damn thing seems to have gone out. 1153 01:09:56,025 --> 01:09:59,737 [Berthold] Oh, no. Not more giants. 1154 01:10:02,823 --> 01:10:05,576 Can I help you tiny mortals? 1155 01:10:05,659 --> 01:10:09,163 I-I-I sincerely hope so. 1156 01:10:09,246 --> 01:10:11,499 I'm, uh, Baron Munchausen. 1157 01:10:13,376 --> 01:10:15,169 You may have heard of me. 1158 01:10:15,252 --> 01:10:17,254 My friends and I are looking for three men. 1159 01:10:17,838 --> 01:10:19,924 One with exceptional eyesight, 1160 01:10:20,007 --> 01:10:22,927 one with superb hearing and powerful lungs, 1161 01:10:23,010 --> 01:10:25,721 and one who is extremely large and strong. 1162 01:10:25,805 --> 01:10:28,140 [laughing] 1163 01:10:28,224 --> 01:10:33,396 Oh, we're all extremely large and strong here. 1164 01:10:34,188 --> 01:10:35,147 [grunts] 1165 01:10:35,231 --> 01:10:38,609 [laughing maniacally] 1166 01:10:42,947 --> 01:10:45,699 I am Vulcan, 1167 01:10:45,783 --> 01:10:47,743 the God. 1168 01:10:47,827 --> 01:10:49,620 And, uh, these... 1169 01:10:50,538 --> 01:10:53,499 are my giant employees, 1170 01:10:54,542 --> 01:10:56,460 the cyclopes. 1171 01:10:56,544 --> 01:11:00,423 Who even now are going back to work! 1172 01:11:00,506 --> 01:11:04,468 - [cyclopes grumbling] - [work whistle blowing] 1173 01:11:04,552 --> 01:11:07,430 I'm willing to supply arms and equipment 1174 01:11:07,513 --> 01:11:10,433 to anyone that's prepared to pay the price. 1175 01:11:10,516 --> 01:11:14,562 Greeks, Trojans, Romans, Huns. 1176 01:11:14,645 --> 01:11:16,689 It's not my fault that they're crazy enough 1177 01:11:16,772 --> 01:11:18,774 to slaughter each other, is it? 1178 01:11:18,858 --> 01:11:20,317 [Cyclops groans] 1179 01:11:20,401 --> 01:11:23,446 [Vulcan] You manky crew! 1180 01:11:23,529 --> 01:11:26,657 Your go- slows don't impress me. I'm God! 1181 01:11:26,740 --> 01:11:29,618 I've got all the time in the universe! 1182 01:11:29,702 --> 01:11:33,038 Hear that? All the time, me! 1183 01:11:33,122 --> 01:11:36,542 You know, in the old days, the staff used to get paid, on the dot, 1184 01:11:36,625 --> 01:11:37,835 every thousand years. 1185 01:11:37,918 --> 01:11:41,589 This lot expect them every century. Hacks. 1186 01:11:41,672 --> 01:11:43,883 Outrageous! 1187 01:11:43,966 --> 01:11:45,885 What's this? 1188 01:11:45,968 --> 01:11:48,512 Oh, this is our prototype. 1189 01:11:48,596 --> 01:11:51,557 RX, uh, intercontinental, 1190 01:11:52,516 --> 01:11:54,143 radar sneaky, 1191 01:11:54,226 --> 01:11:56,896 multi-warheaded nuclear missile. 1192 01:11:56,979 --> 01:11:58,647 Ah. 1193 01:12:00,524 --> 01:12:03,194 - What does it do? - Do? 1194 01:12:03,861 --> 01:12:05,529 Kills the enemy. 1195 01:12:05,613 --> 01:12:08,532 - All the enemy? - Aye, all of them. 1196 01:12:08,616 --> 01:12:12,119 All their wives and all their children and all their sheep and all their cattle 1197 01:12:12,203 --> 01:12:14,497 and all their cats and dogs. 1198 01:12:14,580 --> 01:12:17,875 All of them. All of them gone for good. 1199 01:12:17,958 --> 01:12:19,418 That's horrible. 1200 01:12:21,545 --> 01:12:22,755 Ah. 1201 01:12:23,631 --> 01:12:26,133 Well, you see, 1202 01:12:26,217 --> 01:12:28,052 the advantage is, 1203 01:12:28,135 --> 01:12:32,598 you don't have to see one single one of them die. 1204 01:12:33,224 --> 01:12:35,142 You just sit comfortably, 1205 01:12:35,226 --> 01:12:38,604 thousands of miles away from the battlefield, 1206 01:12:38,687 --> 01:12:42,107 and simply press the button. 1207 01:12:43,275 --> 01:12:45,736 Well, where's the fun in that? 1208 01:12:46,779 --> 01:12:48,030 Oh. 1209 01:12:48,113 --> 01:12:51,659 We cater for all sorts here. 1210 01:12:51,742 --> 01:12:53,577 You'd be surprised. 1211 01:12:54,411 --> 01:12:58,624 Would you care for a little fodder, perhaps? 1212 01:13:09,510 --> 01:13:12,096 Mmm. Delicious. 1213 01:13:12,179 --> 01:13:14,890 Ah, aye, it's not a bad drop of tea, 1214 01:13:14,974 --> 01:13:18,435 as far as nectar of the gods go, you'll understand. 1215 01:13:18,519 --> 01:13:22,398 You can all stay for as long as you like. It's nice to have fresh company for tea. 1216 01:13:22,481 --> 01:13:24,692 Thank you. It'll be a pleasure. 1217 01:13:25,651 --> 01:13:28,821 I'm sorry, but we have to go soon. 1218 01:13:29,655 --> 01:13:31,865 We're in a hurry. 1219 01:13:31,949 --> 01:13:34,535 - [door closes] - [humming] 1220 01:13:34,618 --> 01:13:39,206 [Vulcan] Oh, here comes my midget manservant 1221 01:13:39,290 --> 01:13:41,375 with the petits fours. 1222 01:13:43,252 --> 01:13:45,754 - Albrecht. - Albrecht. 1223 01:13:45,838 --> 01:13:48,424 Baron. Berthold. 1224 01:13:48,507 --> 01:13:51,385 - What are you doing here? - Looking for you. 1225 01:13:52,136 --> 01:13:53,721 Haven't got the treasure — Treasure anymore. 1226 01:13:53,804 --> 01:13:56,473 I spent it — I mean, I gave it all t... to charity. 1227 01:13:56,557 --> 01:13:58,892 I don't want the treasure. 1228 01:13:58,976 --> 01:14:00,436 Albrecht, this is Sally. 1229 01:14:00,519 --> 01:14:02,771 - Sally, Albrecht. - Hello. 1230 01:14:02,855 --> 01:14:04,064 Hi. 1231 01:14:04,148 --> 01:14:07,067 I want you to come and help us fight the Turk again. 1232 01:14:07,860 --> 01:14:10,112 Oh, no, I couldn't do that. No. 1233 01:14:10,195 --> 01:14:13,073 Not since I've found myself. No, no, I really — 1234 01:14:13,157 --> 01:14:16,201 No, I never really wanted to be big and strong 1235 01:14:16,285 --> 01:14:18,078 and lug heavy things about. 1236 01:14:18,162 --> 01:14:22,166 No, I now know I want to be dainty and sensitive. 1237 01:14:22,249 --> 01:14:24,168 They call me their midget down here. 1238 01:14:24,251 --> 01:14:26,462 I love it. It's bliss. 1239 01:14:27,463 --> 01:14:28,672 He's gone funny. 1240 01:14:28,756 --> 01:14:31,759 [wind whistling] 1241 01:14:34,428 --> 01:14:38,974 - [waves crashing] - [seagulls cawing] 1242 01:15:24,353 --> 01:15:26,188 Hello. 1243 01:16:10,274 --> 01:16:14,153 Oh, my darling. 1244 01:16:14,236 --> 01:16:17,865 Oh, my — My dearest. Oh. 1245 01:16:17,948 --> 01:16:21,326 [smooching] 1246 01:16:22,536 --> 01:16:24,538 [laughs] Oh! [clears throat] Excuse me. 1247 01:16:24,621 --> 01:16:28,375 May I introduce you to Baron Munchausen 1248 01:16:28,459 --> 01:16:31,754 and his, uh, little friend over there, Sally, 1249 01:16:31,837 --> 01:16:35,507 and, uh... [chuckles] Berthold. 1250 01:16:36,842 --> 01:16:38,135 Ah. Ah. 1251 01:16:38,218 --> 01:16:42,389 Um, this is, uh, Venus. 1252 01:16:42,473 --> 01:16:44,558 - The goddess. - [lows] 1253 01:16:44,641 --> 01:16:46,101 My wife. 1254 01:16:47,436 --> 01:16:49,563 Madam, 1255 01:16:49,646 --> 01:16:51,607 I am overwhelmed. 1256 01:16:54,359 --> 01:16:55,569 Oh... 1257 01:16:55,652 --> 01:16:59,364 Oh, my — my love, my life. 1258 01:16:59,448 --> 01:17:02,451 Alpha and the omega of my existence. 1259 01:17:02,534 --> 01:17:04,703 I've got something here for you. 1260 01:17:08,290 --> 01:17:09,500 [clears throat] 1261 01:17:10,584 --> 01:17:12,503 [rumbling] 1262 01:17:12,586 --> 01:17:14,838 [sighs] 1263 01:17:14,922 --> 01:17:16,840 [chuckles] 1264 01:17:16,924 --> 01:17:18,926 [hissing] 1265 01:17:23,388 --> 01:17:24,807 [chuckles] 1266 01:17:26,308 --> 01:17:28,644 A diamond. 1267 01:17:28,727 --> 01:17:30,604 For you, my precious. 1268 01:17:31,939 --> 01:17:34,691 You're so sweet. 1269 01:17:35,901 --> 01:17:37,027 Another diamond. 1270 01:17:44,827 --> 01:17:46,370 Madam, 1271 01:17:46,453 --> 01:17:49,122 I am, alas, unable to offer you 1272 01:17:49,206 --> 01:17:51,792 so splendid a gift, 1273 01:17:51,875 --> 01:17:54,837 but allow me to say that you excel in beauty 1274 01:17:54,920 --> 01:17:58,298 even the magnificent Catherine the Great of Russia... 1275 01:17:58,382 --> 01:17:59,383 Here we go. 1276 01:18:00,425 --> 01:18:04,596 ...whose hand in marriage I once had the honor of declining. 1277 01:18:04,680 --> 01:18:08,433 - Baron, you flatter me. - Not one jot, madam. 1278 01:18:08,517 --> 01:18:10,853 Not one tittle. 1279 01:18:21,363 --> 01:18:22,531 What a handsome... 1280 01:18:24,741 --> 01:18:26,535 mustache. 1281 01:18:29,621 --> 01:18:32,708 Shall we... dance? 1282 01:18:51,184 --> 01:18:54,187 [growling] 1283 01:19:02,613 --> 01:19:04,615 Come and see the ballroom. 1284 01:19:06,366 --> 01:19:08,744 Come and see the ballroom. 1285 01:19:15,417 --> 01:19:19,421 [waltz playing] 1286 01:19:33,894 --> 01:19:37,105 [grumbling] 1287 01:19:37,189 --> 01:19:39,650 Nice, isn't it? 1288 01:19:39,733 --> 01:19:41,860 We've just had it done! 1289 01:19:41,944 --> 01:19:44,071 Did you know that? 1290 01:19:54,665 --> 01:19:56,124 Uh... 1291 01:19:56,208 --> 01:19:59,461 I can dance. Here, watch this. 1292 01:20:07,427 --> 01:20:10,555 [waltz continues playing] 1293 01:20:22,359 --> 01:20:25,112 [panting] 1294 01:20:49,636 --> 01:20:51,555 Sally, you can dance, can't you? 1295 01:20:51,638 --> 01:20:53,724 - No. - [Berthold sighs] 1296 01:20:53,807 --> 01:20:55,517 Thanks a lot. 1297 01:20:56,393 --> 01:20:58,395 [panting continues] 1298 01:21:05,152 --> 01:21:06,445 Hey! 1299 01:21:07,362 --> 01:21:08,822 Stop! 1300 01:21:10,615 --> 01:21:12,325 Baron! 1301 01:21:14,870 --> 01:21:16,913 Can we go now? 1302 01:21:18,623 --> 01:21:20,208 Hello! 1303 01:21:24,379 --> 01:21:25,380 Hey! 1304 01:21:26,631 --> 01:21:28,425 Stop it. 1305 01:21:28,508 --> 01:21:29,926 Come down. 1306 01:21:30,719 --> 01:21:33,221 We've got to get back. 1307 01:21:33,305 --> 01:21:36,600 We've got to get back and save the town! 1308 01:21:38,769 --> 01:21:40,395 Please, Baron. 1309 01:21:41,146 --> 01:21:42,439 Please? 1310 01:21:42,522 --> 01:21:45,442 Don't fret. The town is in no immediate danger. 1311 01:22:04,503 --> 01:22:06,463 [lows] 1312 01:22:06,546 --> 01:22:08,173 [grunting] 1313 01:22:10,300 --> 01:22:12,677 The Baron's kissing your wife. 1314 01:22:12,761 --> 01:22:14,930 - [sighs] - What? 1315 01:22:16,056 --> 01:22:18,517 [growling] 1316 01:22:18,600 --> 01:22:20,769 I mean... what? 1317 01:22:49,923 --> 01:22:52,634 - You're a harlot! - [gasps] 1318 01:22:52,717 --> 01:22:55,554 Whore! Do you hear? 1319 01:22:55,637 --> 01:22:58,014 Whore, whore, whore! 1320 01:23:00,100 --> 01:23:04,646 That's enough of that, you strumpet. 1321 01:23:04,729 --> 01:23:06,356 [gasps] 1322 01:23:06,439 --> 01:23:07,941 [Munchausen] No, wait, please. 1323 01:23:08,024 --> 01:23:09,609 [laughing maniacally] 1324 01:23:09,693 --> 01:23:13,822 - But, darling — - Don't you "darling" me! 1325 01:23:13,905 --> 01:23:16,116 - [Munchausen muttering] - [Venus gasping] 1326 01:23:17,617 --> 01:23:20,996 Do something. Save him. 1327 01:23:23,331 --> 01:23:25,292 Darling, don't be jealous! 1328 01:23:25,375 --> 01:23:27,252 Jealous? 1329 01:23:27,335 --> 01:23:30,922 - I'm not jealous. I'm — - [Munchausen] I... I... I'm sure I — 1330 01:23:31,006 --> 01:23:34,509 - Give him back to me! - [Albrecht] Oh, excuse me. 1331 01:23:34,593 --> 01:23:36,219 Please. Please. 1332 01:23:36,303 --> 01:23:37,929 You never let me have any friends! 1333 01:23:38,013 --> 01:23:41,933 I won't have you wiggling at philanderers, you floozy! 1334 01:23:42,017 --> 01:23:44,436 - [gasps] Floozy? - Sir? Sir, I must assure you — 1335 01:23:44,519 --> 01:23:48,523 Floozy? I am a goddess! I can do what I like! 1336 01:23:48,607 --> 01:23:52,068 And I am the god, so shut up! 1337 01:23:52,152 --> 01:23:53,695 [both grunting] 1338 01:23:53,778 --> 01:23:55,655 [whimpers] 1339 01:23:55,739 --> 01:23:58,825 - Excuse me, excuse me, excuse me. - [Venus] Put him down, you brute! 1340 01:23:58,909 --> 01:24:00,327 [panting] 1341 01:24:00,410 --> 01:24:03,997 - Ungrateful mortal! - Please don't. No. Oof! 1342 01:24:04,080 --> 01:24:06,499 You'll pay for this! Do you hear me? 1343 01:24:06,583 --> 01:24:09,294 I — I must insist that the lady is blameless. 1344 01:24:09,377 --> 01:24:13,632 [Albrecht] Please. Please. Please. 1345 01:24:13,715 --> 01:24:15,508 [Berthold] Please, put the Baron down. 1346 01:24:15,592 --> 01:24:18,970 - Now, let's not be too hasty. - [Berthold] He's always like that! 1347 01:24:19,054 --> 01:24:20,430 - [Vulcan yells] - [Sally] No! 1348 01:24:20,513 --> 01:24:22,265 [Munchausen yells] 1349 01:24:22,807 --> 01:24:24,851 [Albrecht yelling] 1350 01:24:27,270 --> 01:24:28,855 What have you done to them? 1351 01:24:28,939 --> 01:24:32,567 [Venus] You small- minded, petit bourgeois — 1352 01:24:32,651 --> 01:24:35,487 Shut up, you trollop! 1353 01:24:35,570 --> 01:24:36,488 [whimpers] 1354 01:24:36,571 --> 01:24:38,782 What have you done to the Baron? 1355 01:24:38,865 --> 01:24:40,867 You want the Baron? 1356 01:24:40,951 --> 01:24:42,744 You can have the Baron. 1357 01:24:43,286 --> 01:24:46,665 Uh — No, thanks, it's okay. I don't need him! 1358 01:24:46,748 --> 01:24:47,999 [yelling] 1359 01:24:50,377 --> 01:24:52,170 - [Vulcan grunts] - [gasps] 1360 01:24:53,380 --> 01:24:55,382 [screams] 1361 01:24:56,633 --> 01:24:58,051 [roaring] 1362 01:24:58,134 --> 01:25:00,637 - Did you enjoy that? - [sighs] 1363 01:25:03,056 --> 01:25:03,974 [growls] 1364 01:25:04,057 --> 01:25:07,102 Did I... excite you? 1365 01:25:07,185 --> 01:25:08,603 [growls] 1366 01:25:31,001 --> 01:25:35,380 [cyclopes humming "Ar Hyd y Nos"] 1367 01:25:44,014 --> 01:25:46,808 [all screaming] 1368 01:25:55,358 --> 01:25:58,153 [all gurgling, groaning] 1369 01:26:19,799 --> 01:26:21,051 What? Huh? 1370 01:26:31,227 --> 01:26:34,397 Oh, damn. I can't swim. 1371 01:26:40,362 --> 01:26:41,863 [Sally] What's happening? 1372 01:26:42,822 --> 01:26:44,574 You've got old again. 1373 01:26:44,657 --> 01:26:46,701 Well, what do you expect? 1374 01:26:46,785 --> 01:26:49,329 I've just been expelled from a state of bliss. 1375 01:26:49,412 --> 01:26:50,872 And it's all your fault. 1376 01:26:50,955 --> 01:26:52,374 Where are we? 1377 01:26:53,458 --> 01:26:55,043 Answer me! 1378 01:26:56,378 --> 01:27:00,340 The most probable explanation, if you're not an incurable skeptic, 1379 01:27:00,423 --> 01:27:03,134 is that we've been dropped through the center of the world 1380 01:27:03,218 --> 01:27:06,596 and come out on the other side, somewhere in the South Seas. 1381 01:27:07,097 --> 01:27:08,556 That's miles away. 1382 01:27:08,640 --> 01:27:10,225 Oh, well done. 1383 01:27:11,351 --> 01:27:14,479 - I was happy in my volcano. - So was I. 1384 01:27:14,562 --> 01:27:16,606 Look! An island! 1385 01:27:16,689 --> 01:27:19,609 [seagulls cawing] 1386 01:27:20,318 --> 01:27:24,739 - Is there a volcano on it? - Oh, shut up about your poxy volcano! 1387 01:27:27,951 --> 01:27:31,663 I think there... is a volcano on it. 1388 01:27:37,877 --> 01:27:39,379 It's moving! 1389 01:27:40,088 --> 01:27:45,218 I spy with my little eye something beginning with M. [coughs] 1390 01:27:45,301 --> 01:27:47,178 [Albrecht] It's a demon of the deep! 1391 01:27:47,262 --> 01:27:50,223 That begins with D, you klutz. 1392 01:27:50,306 --> 01:27:52,809 It's M, for monster. 1393 01:27:57,021 --> 01:28:00,400 [gasps] Will it eat us? 1394 01:28:00,483 --> 01:28:02,235 With any luck. 1395 01:28:09,576 --> 01:28:10,869 [yells] 1396 01:28:13,621 --> 01:28:15,707 [gasps] 1397 01:28:17,625 --> 01:28:19,419 [yelling] 1398 01:28:27,385 --> 01:28:30,221 [all screaming] 1399 01:29:05,924 --> 01:29:08,134 [coughing] 1400 01:29:13,264 --> 01:29:15,266 [groans] 1401 01:29:19,020 --> 01:29:20,730 Baron! 1402 01:29:22,065 --> 01:29:23,566 Baron? 1403 01:29:25,109 --> 01:29:26,945 Baron! 1404 01:29:28,363 --> 01:29:30,365 Quick, give me a hand. 1405 01:29:32,242 --> 01:29:34,118 He looks dead to me. 1406 01:29:34,202 --> 01:29:36,246 [Sally] He can't be dead. 1407 01:29:36,996 --> 01:29:38,665 Come on, then. 1408 01:29:38,748 --> 01:29:40,458 Place him over here. 1409 01:29:43,795 --> 01:29:46,673 [Albrecht] He doesn't look very perky, does he? 1410 01:29:48,800 --> 01:29:52,095 Is there a doctor in the fish? [chuckles] 1411 01:29:53,137 --> 01:29:55,807 No doctors. 1412 01:29:55,890 --> 01:29:59,185 - No doctors. - [accordion playing in distance] 1413 01:29:59,269 --> 01:30:01,813 [Sally] We've got to get him warm and dry. 1414 01:30:01,896 --> 01:30:05,066 - [accordion continues playing] - What's that noise? 1415 01:30:05,149 --> 01:30:08,319 It's... music. 1416 01:30:09,821 --> 01:30:11,573 That's not music. 1417 01:30:12,407 --> 01:30:13,408 Look. 1418 01:30:15,159 --> 01:30:17,078 There's a light. 1419 01:30:17,870 --> 01:30:20,206 - Come on. - [grunting] 1420 01:30:25,962 --> 01:30:28,923 [Sally] This way. Careful. 1421 01:30:29,007 --> 01:30:32,010 [ship creaking] 1422 01:30:33,720 --> 01:30:36,723 - [accordion continues playing] - [person singing, faint] 1423 01:30:48,651 --> 01:30:52,322 [singing continues] 1424 01:30:55,033 --> 01:30:58,369 [grunting, gasping] 1425 01:31:02,874 --> 01:31:04,834 ♪ Oh ♪ 1426 01:31:04,917 --> 01:31:07,920 ♪ Once I had a sweetheart ♪ 1427 01:31:08,004 --> 01:31:10,173 ♪ A sweetheart once I had ♪ 1428 01:31:10,256 --> 01:31:13,259 ♪ She was the truest beauty... ♪ 1429 01:31:13,343 --> 01:31:16,471 Excuse me. Hello? 1430 01:31:18,598 --> 01:31:20,725 [Sally] We need some help. 1431 01:31:20,808 --> 01:31:23,686 - [singing continues] - Excuse me. 1432 01:31:27,023 --> 01:31:29,651 - We need some help. - No doctors. 1433 01:31:30,318 --> 01:31:31,819 [Munchausen] No doctors! 1434 01:31:31,903 --> 01:31:35,448 ♪ Oh, once I had a sweetheart... ♪ 1435 01:31:35,531 --> 01:31:39,202 [hoarsely] Do I hear the Baron? 1436 01:31:39,285 --> 01:31:40,411 Eh? 1437 01:31:42,413 --> 01:31:44,248 Do I hear the Baron? 1438 01:31:45,333 --> 01:31:47,418 No doctors. 1439 01:31:47,502 --> 01:31:49,796 Do I hear the Baron? 1440 01:31:49,879 --> 01:31:51,756 I just said that. 1441 01:31:51,839 --> 01:31:54,050 Use your trumpet. 1442 01:31:54,133 --> 01:31:55,009 [grunts] 1443 01:31:55,093 --> 01:31:56,636 - [yells] - [crashing] 1444 01:31:58,930 --> 01:32:01,516 Adolphus. Gustavus. 1445 01:32:01,599 --> 01:32:04,060 Is it really you? 1446 01:32:04,143 --> 01:32:05,978 Baron. Berthold. 1447 01:32:06,062 --> 01:32:07,897 - Albrecht! - The Baron! 1448 01:32:07,980 --> 01:32:10,983 I don't believe it. It's a miracle. 1449 01:32:14,654 --> 01:32:16,948 Sally, this is Adolphus, 1450 01:32:17,031 --> 01:32:21,536 who used to be able to hit a bull's eye from halfway round the world. 1451 01:32:21,619 --> 01:32:23,037 And this is Gustavus, 1452 01:32:23,121 --> 01:32:26,791 who could blow over a whole forest with just one breath. 1453 01:32:26,874 --> 01:32:29,961 Those were the days, eh? 1454 01:32:30,044 --> 01:32:34,298 When we were young and alive. 1455 01:32:34,382 --> 01:32:36,134 [laughing] 1456 01:32:36,217 --> 01:32:37,760 How do you mean? 1457 01:32:37,844 --> 01:32:40,304 It's no good fighting it. 1458 01:32:40,388 --> 01:32:43,433 - We're not dead. - [Gustavus] You have to accept it. 1459 01:32:44,350 --> 01:32:46,519 We're all dead here. 1460 01:32:46,602 --> 01:32:47,895 This is hell. 1461 01:32:47,979 --> 01:32:49,689 Heaven. [chuckles] 1462 01:32:49,772 --> 01:32:51,607 - Hell! - Heaven! 1463 01:32:51,691 --> 01:32:53,818 Don't be stupid. 1464 01:32:53,901 --> 01:32:56,320 [laughing] 1465 01:32:56,404 --> 01:33:00,366 Well, sit down, relax. Have a game. 1466 01:33:00,450 --> 01:33:05,538 You're dead for a very long time. 1467 01:33:06,247 --> 01:33:08,499 Come on, come on, sit down. 1468 01:33:08,583 --> 01:33:11,210 Let's have a nice game, eh? 1469 01:33:11,294 --> 01:33:13,379 What are you doing? 1470 01:33:15,590 --> 01:33:17,717 You're giving up, aren't you? 1471 01:33:17,800 --> 01:33:21,721 Well, you can't give up. I won't let you. 1472 01:33:21,804 --> 01:33:23,598 Go away. Clear off. 1473 01:33:27,602 --> 01:33:29,812 What about Rose and Daisy 1474 01:33:29,896 --> 01:33:32,982 and my father and all the others? 1475 01:33:33,065 --> 01:33:35,693 You promised to help them. 1476 01:33:35,777 --> 01:33:37,236 They are perfectly safe. 1477 01:33:44,285 --> 01:33:46,871 They can look after themselves. 1478 01:33:51,542 --> 01:33:56,297 Besides, there are more important things. 1479 01:33:56,380 --> 01:33:58,341 Such as? 1480 01:33:58,424 --> 01:33:59,759 Well... 1481 01:34:08,976 --> 01:34:11,062 [screaming] 1482 01:34:13,105 --> 01:34:15,733 [moaning] 1483 01:34:15,817 --> 01:34:18,319 You horrible little brat! 1484 01:34:22,990 --> 01:34:27,453 Can't you let me die in peace once in a while? 1485 01:34:27,537 --> 01:34:30,498 - [howling] - [whinnying] 1486 01:34:30,581 --> 01:34:32,750 [crashing] 1487 01:34:34,418 --> 01:34:35,920 Huh? 1488 01:34:42,927 --> 01:34:44,846 What the... 1489 01:34:47,348 --> 01:34:49,225 [whinnying] 1490 01:34:49,308 --> 01:34:50,768 [gasps] 1491 01:34:51,686 --> 01:34:53,271 Ha! 1492 01:34:54,397 --> 01:34:56,566 Bucephalus. 1493 01:34:56,649 --> 01:34:59,151 My Bucephalus. 1494 01:34:59,235 --> 01:35:01,320 [chuckles] 1495 01:35:01,404 --> 01:35:03,948 He must have heard me shouting. 1496 01:35:05,575 --> 01:35:08,452 This is a — a good omen, what? 1497 01:35:08,536 --> 01:35:10,496 Oh — Oh, yeah. Yeah. 1498 01:35:13,082 --> 01:35:15,710 Prepare a rowing boat and be ready to leave. 1499 01:35:17,461 --> 01:35:19,130 Come on, boy. 1500 01:35:20,172 --> 01:35:22,717 I have learned from experience 1501 01:35:22,800 --> 01:35:27,346 that a modicum of snuff can be most efficacious. 1502 01:35:29,974 --> 01:35:32,226 [loud grumbling] 1503 01:35:32,894 --> 01:35:33,978 [gasps] 1504 01:35:37,940 --> 01:35:39,025 [sniffs] 1505 01:35:43,696 --> 01:35:46,949 [grumbling] 1506 01:35:47,033 --> 01:35:49,785 [grunting] 1507 01:35:49,869 --> 01:35:51,871 Ahchoo! 1508 01:35:57,543 --> 01:35:59,253 [all yelling] 1509 01:36:11,098 --> 01:36:13,935 [all screaming] 1510 01:36:32,954 --> 01:36:34,830 I'll never eat fish again. 1511 01:36:38,459 --> 01:36:40,461 Wh — Where's the Baron? 1512 01:36:42,254 --> 01:36:43,339 Baron? 1513 01:36:44,340 --> 01:36:47,593 Baron! 1514 01:36:48,511 --> 01:36:49,929 [Sally] Baron! 1515 01:36:50,596 --> 01:36:51,597 Baron? 1516 01:36:52,431 --> 01:36:54,392 [sobbing] 1517 01:36:54,475 --> 01:36:56,185 Baron! 1518 01:36:56,268 --> 01:36:58,896 [Berthold] Baron, where are you? 1519 01:36:58,980 --> 01:37:00,147 Baron? 1520 01:37:01,816 --> 01:37:02,900 Huh? 1521 01:37:07,488 --> 01:37:08,823 Ha! Ha- ha! 1522 01:37:09,407 --> 01:37:12,493 - [Sally] It's the Baron! - [Gustavus] The Baron! 1523 01:37:12,576 --> 01:37:15,579 [laughing] 1524 01:37:18,040 --> 01:37:19,083 Well, come on. 1525 01:37:19,166 --> 01:37:20,876 [all laughing] 1526 01:37:20,960 --> 01:37:23,087 I can't keep this up forever. 1527 01:37:38,811 --> 01:37:41,147 [whinnies] 1528 01:37:46,152 --> 01:37:48,863 Look! The town! 1529 01:37:49,572 --> 01:37:52,199 - We're here! - [Bucephalus whinnying] 1530 01:37:52,283 --> 01:37:54,285 - [laughing] - Hey, look! 1531 01:37:56,328 --> 01:37:58,539 [Munchausen] Yes, and the flag's still flying. 1532 01:37:58,622 --> 01:38:01,500 I told you there was nothing to worry about. 1533 01:38:01,584 --> 01:38:03,627 - [screams] - [whinnies] 1534 01:38:03,711 --> 01:38:06,297 [soldier yells in Turkish] 1535 01:38:06,380 --> 01:38:10,176 Oh, my God, it's the Sultan's army. 1536 01:38:10,259 --> 01:38:12,636 Quick! Back in the fish! 1537 01:38:15,473 --> 01:38:17,808 They're inviting us to defeat them. 1538 01:38:17,892 --> 01:38:19,518 We must oblige them. 1539 01:38:20,186 --> 01:38:22,646 - On the count of three. - [all grunting] 1540 01:38:22,730 --> 01:38:24,398 [Sally screams] 1541 01:38:24,482 --> 01:38:27,610 Gustavus, blow them back to Asia Minor. 1542 01:38:27,693 --> 01:38:31,489 Adolphus, find the Sultan and shoot him. 1543 01:38:31,572 --> 01:38:33,324 Albrecht, row for the shore. 1544 01:38:33,407 --> 01:38:37,578 Berthold, make yourself useful. 1545 01:38:37,661 --> 01:38:39,413 One, two, three! 1546 01:38:39,497 --> 01:38:41,040 Couldn't make that four, could you? 1547 01:38:43,501 --> 01:38:46,754 We're going down! We're going down! 1548 01:38:48,255 --> 01:38:49,757 Abandon ship! 1549 01:38:49,840 --> 01:38:52,259 - [whinnies] - Abandon ship. 1550 01:38:52,343 --> 01:38:54,386 I think the ship's abandoning us, mate. 1551 01:38:54,470 --> 01:38:55,930 Hup! Hup! 1552 01:38:56,013 --> 01:38:57,932 [Munchausen yelling] 1553 01:38:59,100 --> 01:39:00,976 Come! Come! 1554 01:39:04,897 --> 01:39:07,149 [soldier yells in Turkish] 1555 01:39:07,233 --> 01:39:10,236 [gasps, whimpering] 1556 01:39:14,990 --> 01:39:16,784 I still can't swim. 1557 01:39:27,128 --> 01:39:30,214 - This is absolutely dreadful. - It's hopeless. 1558 01:39:30,297 --> 01:39:33,884 I've never before been in such a disastrous rout. 1559 01:39:33,968 --> 01:39:36,345 I'm usually on the winning side. 1560 01:39:36,428 --> 01:39:39,390 If you weren't so competitive, you wouldn't get so upset. 1561 01:39:39,473 --> 01:39:41,892 [Berthold] Albrecht's useless. 1562 01:39:42,476 --> 01:39:44,895 We might as well give up now. 1563 01:39:46,188 --> 01:39:49,817 You mustn't say that. Not you. 1564 01:39:55,614 --> 01:39:58,742 Now, if we begin attacking in two directions simultaneously, 1565 01:39:58,826 --> 01:40:01,453 we confound surprise with confusion. 1566 01:40:01,537 --> 01:40:05,457 Albrecht and Gustavus will provide the major themes as per to the battle, 1567 01:40:05,541 --> 01:40:07,835 - while Adolphus and Berthold — - Baron. 1568 01:40:07,918 --> 01:40:09,461 Don't interrupt. 1569 01:40:09,545 --> 01:40:11,213 What is it? 1570 01:40:11,297 --> 01:40:14,383 - This isn't going to work. - What do you mean? 1571 01:40:14,466 --> 01:40:17,344 They're all old and tired now. 1572 01:40:17,428 --> 01:40:20,264 - [neighs] - It isn't like it used to be. 1573 01:40:21,765 --> 01:40:23,184 Don't you see? 1574 01:40:30,983 --> 01:40:32,735 Where are you going? 1575 01:40:33,777 --> 01:40:36,155 - To give myself up. - What? 1576 01:40:36,238 --> 01:40:39,950 I gave my word that I would raise the siege and save the town, 1577 01:40:40,034 --> 01:40:42,036 and I gathered you all here for that purpose. 1578 01:40:46,540 --> 01:40:49,460 If you want to see Baron Munchausen again, 1579 01:40:49,543 --> 01:40:51,879 you'd better do something about it. 1580 01:40:55,507 --> 01:40:57,509 You can't give yourself up. 1581 01:40:57,593 --> 01:41:00,012 They might kill you. 1582 01:41:00,095 --> 01:41:04,058 And then we'll have spent all that time in that smelly fish for nothing. 1583 01:41:04,141 --> 01:41:05,226 Bah. 1584 01:41:16,987 --> 01:41:20,532 [speaking in Arabic] 1585 01:41:23,994 --> 01:41:27,081 [soldiers shouting] 1586 01:41:36,632 --> 01:41:38,300 So it's agreed. 1587 01:41:38,384 --> 01:41:40,719 Friday the 28th, you surrender. 1588 01:41:40,803 --> 01:41:42,972 - That's three weeks from tomorrow. - No, no, no. 1589 01:41:43,055 --> 01:41:45,266 We can fix the details later. 1590 01:41:45,349 --> 01:41:46,934 No, no, no, no. You surrender. 1591 01:41:47,017 --> 01:41:49,520 With respect, Sultan, we've been through all this. 1592 01:41:49,603 --> 01:41:51,230 You surrender. 1593 01:41:51,313 --> 01:41:52,898 But we're winning. 1594 01:41:52,982 --> 01:41:54,858 Uh, we surrendered last time. 1595 01:41:54,942 --> 01:41:56,527 - So? - So now it's your turn. 1596 01:41:56,610 --> 01:41:58,028 Ah. 1597 01:41:59,196 --> 01:42:00,990 What about the virgins? 1598 01:42:01,073 --> 01:42:03,450 Please, forget the virgins. 1599 01:42:03,534 --> 01:42:05,452 We're out of virgins. 1600 01:42:05,536 --> 01:42:08,414 Let us instead concentrate on reaching a rational, 1601 01:42:08,497 --> 01:42:10,416 sensible and civilized agreement, 1602 01:42:10,499 --> 01:42:14,253 which will guarantee a world fit for science, progress and — 1603 01:42:14,336 --> 01:42:16,088 But not Baron Munchausen. 1604 01:42:17,131 --> 01:42:18,215 Baron! 1605 01:42:18,299 --> 01:42:21,051 You. You old lunatic. 1606 01:42:21,135 --> 01:42:23,345 - I'm afraid so. - Help, guards! 1607 01:42:23,429 --> 01:42:24,596 Murder! Murder! 1608 01:42:25,514 --> 01:42:27,641 Who let this man into my tent? 1609 01:42:27,725 --> 01:42:31,812 Sultan, if you are still interested in my head, 1610 01:42:31,895 --> 01:42:33,689 it's yours. 1611 01:42:33,772 --> 01:42:35,232 I'm tired of it. 1612 01:42:35,816 --> 01:42:37,860 Send for the executioner! 1613 01:42:37,943 --> 01:42:41,905 So, Mr. Jackson, still the rational man? 1614 01:42:41,989 --> 01:42:46,368 How many people have perished in your logical little war? 1615 01:42:46,452 --> 01:42:50,289 There are certain rules, sir, to the proper conduct of living. 1616 01:42:50,372 --> 01:42:52,207 We cannot fly to the moon. 1617 01:42:52,291 --> 01:42:54,293 We cannot defy death. 1618 01:42:54,376 --> 01:42:56,045 We must face the facts. 1619 01:42:56,128 --> 01:43:00,799 Not the folly of fantasists like you, who do not live in the real world 1620 01:43:00,883 --> 01:43:04,970 and who consequently come to a very sticky end. 1621 01:43:05,054 --> 01:43:08,223 [chanting] 1622 01:43:11,143 --> 01:43:13,687 [bell tolling] 1623 01:43:40,923 --> 01:43:42,257 [grunts gently] 1624 01:43:43,092 --> 01:43:45,677 Have you any famous last words? 1625 01:43:46,428 --> 01:43:47,763 Not yet. 1626 01:43:48,514 --> 01:43:51,350 "Not yet"? Is that famous? 1627 01:43:53,519 --> 01:43:54,812 The man's a buffoon. 1628 01:43:54,895 --> 01:43:56,563 [drum roll] 1629 01:43:56,647 --> 01:43:57,815 Executioner... 1630 01:43:59,441 --> 01:44:00,484 execute. 1631 01:44:01,443 --> 01:44:03,195 [grunting] 1632 01:44:03,278 --> 01:44:04,405 [sighs] 1633 01:44:07,908 --> 01:44:08,951 There you go. 1634 01:44:10,077 --> 01:44:11,203 Oh... 1635 01:44:11,286 --> 01:44:14,206 [all whimpering] 1636 01:44:17,418 --> 01:44:20,212 [executioner grunting] 1637 01:44:22,506 --> 01:44:23,632 - [Servant] Now! - [gunshot] 1638 01:44:23,715 --> 01:44:25,592 - Ah! 1639 01:44:25,676 --> 01:44:27,886 [whimpers] 1640 01:44:29,430 --> 01:44:31,140 - Aye. - [laughs] 1641 01:44:31,223 --> 01:44:33,183 - He did it! - [all laugh] 1642 01:44:33,809 --> 01:44:36,854 [whinnies] 1643 01:44:39,982 --> 01:44:43,277 - Bring him back to me! - [laughing] 1644 01:44:44,695 --> 01:44:47,531 - General, stop that man! - [Munchausen] Hey! 1645 01:44:50,659 --> 01:44:51,827 [Munchausen laughs] 1646 01:44:51,910 --> 01:44:54,204 [whinnies] 1647 01:44:55,873 --> 01:44:57,916 [soldiers shouting] 1648 01:44:58,917 --> 01:45:00,669 [gasps] 1649 01:45:02,504 --> 01:45:04,673 - Ah! 1650 01:45:06,633 --> 01:45:09,219 - [cheering] - [Sultan yells] 1651 01:45:09,303 --> 01:45:11,680 I knew we could do it. All together, now. 1652 01:45:11,763 --> 01:45:14,558 [puffing] 1653 01:45:17,394 --> 01:45:19,980 [wind howling] 1654 01:45:31,533 --> 01:45:33,118 [trumpets] 1655 01:45:33,202 --> 01:45:35,370 - [coughs] - [Sally] Steady! 1656 01:45:35,454 --> 01:45:36,955 Steady. 1657 01:45:37,039 --> 01:45:38,290 [gasps] 1658 01:45:38,373 --> 01:45:40,167 Well blown, Gustavus! 1659 01:45:40,250 --> 01:45:42,669 [gasping deeply] 1660 01:45:51,553 --> 01:45:54,306 [grunting] 1661 01:45:57,059 --> 01:45:59,728 - They're coming. - Go on, go on. 1662 01:45:59,811 --> 01:46:01,021 Hurry, hurry! 1663 01:46:01,104 --> 01:46:02,272 Quickly, now! 1664 01:46:02,356 --> 01:46:04,483 [all yelling] 1665 01:46:11,323 --> 01:46:12,282 Aha! 1666 01:46:16,578 --> 01:46:18,872 [Munchausen laughs] 1667 01:46:24,545 --> 01:46:26,255 [soldiers whooping] 1668 01:46:27,422 --> 01:46:30,759 [whinnying] 1669 01:46:33,136 --> 01:46:35,764 Come on! Come on! 1670 01:46:45,148 --> 01:46:46,692 - [hammer clicks] - Oh. 1671 01:46:46,775 --> 01:46:49,194 Berthold, run. 1672 01:46:52,281 --> 01:46:53,574 [panting] 1673 01:46:53,657 --> 01:46:54,783 [shrieks] 1674 01:46:58,287 --> 01:46:59,580 [yelling] 1675 01:46:59,663 --> 01:47:01,039 [thud] 1676 01:47:01,832 --> 01:47:03,834 Ugh. Huh? 1677 01:47:03,917 --> 01:47:05,460 [gasps] 1678 01:47:08,505 --> 01:47:10,173 [panting] 1679 01:47:28,358 --> 01:47:30,485 Ow! Ah! 1680 01:47:31,695 --> 01:47:34,323 [yelling] 1681 01:47:34,406 --> 01:47:35,907 [screeching] 1682 01:47:36,575 --> 01:47:37,993 Ow! 1683 01:47:40,203 --> 01:47:42,539 Aah! 1684 01:47:45,334 --> 01:47:47,044 [grunts] 1685 01:47:48,920 --> 01:47:52,299 Damn it, man. Make yourself useful. I can't do everything. 1686 01:47:52,382 --> 01:47:53,342 [sighs] 1687 01:47:56,678 --> 01:47:57,596 Oh! 1688 01:47:57,679 --> 01:48:00,724 - This way! - Oh. Trouble! 1689 01:48:02,351 --> 01:48:03,894 Aah! 1690 01:48:12,194 --> 01:48:14,529 [Munchausen] That's the way! Bravo! 1691 01:48:17,741 --> 01:48:21,286 [Munchausen laughing] 1692 01:48:22,996 --> 01:48:26,333 Hey, hey, hey! 1693 01:48:26,416 --> 01:48:28,001 [laughs] 1694 01:48:28,085 --> 01:48:30,253 - Hey, hey. - [groans] 1695 01:48:30,337 --> 01:48:31,505 - Hey. - [groans] 1696 01:48:33,799 --> 01:48:36,593 - [gasps] - Ha ha! Hey! 1697 01:48:37,260 --> 01:48:38,887 - [groans] - [grunts] 1698 01:48:39,971 --> 01:48:41,223 Aah! 1699 01:48:45,769 --> 01:48:47,437 [whimpering] 1700 01:48:58,532 --> 01:49:01,326 [grunting] 1701 01:49:14,798 --> 01:49:15,966 [Gustavus] Watch it! 1702 01:49:26,268 --> 01:49:27,436 [roaring] 1703 01:49:27,519 --> 01:49:29,813 Gently this time. 1704 01:49:30,772 --> 01:49:33,066 - [inhales] - Gently. 1705 01:49:34,693 --> 01:49:36,570 [squeaking] 1706 01:49:36,653 --> 01:49:39,448 - [blows] - [both laugh] 1707 01:49:43,493 --> 01:49:46,747 [elephant trumpeting] 1708 01:49:51,293 --> 01:49:53,128 [soldier whimpers] 1709 01:49:54,796 --> 01:49:56,214 [both laugh] 1710 01:49:59,968 --> 01:50:02,053 - [screaming] - [elephant trumpets] 1711 01:50:06,683 --> 01:50:08,602 - [trumpets] - [groans] 1712 01:50:11,897 --> 01:50:14,608 [Sultan] Oh, help! Oh! 1713 01:50:14,691 --> 01:50:15,817 Oh, help! 1714 01:50:15,901 --> 01:50:18,487 [grunting] 1715 01:50:29,122 --> 01:50:31,166 [laughs] 1716 01:50:34,169 --> 01:50:35,921 [all yelling] 1717 01:50:50,352 --> 01:50:51,561 [whinnies] 1718 01:50:59,528 --> 01:51:01,696 Aha! 1719 01:51:05,367 --> 01:51:08,620 [laughing] 1720 01:51:13,458 --> 01:51:15,877 [all cheering] 1721 01:51:20,924 --> 01:51:23,426 Hooray! Ha ha! 1722 01:51:25,679 --> 01:51:28,473 We did it. We did it! 1723 01:51:41,945 --> 01:51:43,572 [all laughing] 1724 01:51:43,655 --> 01:51:46,533 Hooray! Hooray! 1725 01:51:46,616 --> 01:51:48,743 Look! They don't believe it! 1726 01:51:48,827 --> 01:51:51,204 We've won! We've won! 1727 01:51:51,288 --> 01:51:54,207 We beat them! We beat them! 1728 01:51:54,291 --> 01:51:56,084 [laughing continues] 1729 01:51:57,085 --> 01:51:58,587 Hey hey! 1730 01:52:00,046 --> 01:52:02,507 - [Sally] Yippee! They've gone! - [imitates gunshot] 1731 01:52:02,591 --> 01:52:05,594 Good riddance, and don't come back! 1732 01:52:05,677 --> 01:52:07,971 - We've won! - But of course! 1733 01:52:11,016 --> 01:52:13,810 - [playing victory march] - [crowd cheering] 1734 01:52:34,497 --> 01:52:37,292 [laughs] 1735 01:52:38,793 --> 01:52:41,296 Sally! Sally! 1736 01:52:41,379 --> 01:52:43,173 Oh, the joy! 1737 01:52:43,256 --> 01:52:44,549 Ah! 1738 01:52:46,635 --> 01:52:49,304 - Happy day! - [barks] 1739 01:53:04,110 --> 01:53:05,946 [rifle cocks] 1740 01:53:07,572 --> 01:53:10,367 [Bucephalus whinnies] 1741 01:53:10,450 --> 01:53:12,702 [all screaming] 1742 01:53:12,786 --> 01:53:14,579 [Bucephalus whinnies] 1743 01:53:15,830 --> 01:53:17,749 Put me down. Put me down. 1744 01:53:27,092 --> 01:53:28,718 Oh, my goodness. 1745 01:53:30,553 --> 01:53:33,181 He's up there! In the church tower! 1746 01:53:34,808 --> 01:53:38,144 - [rumbling] - What is it? 1747 01:53:47,028 --> 01:53:48,780 - There he is! - Shoot him! 1748 01:53:49,572 --> 01:53:51,366 Oh, damn. 1749 01:53:51,449 --> 01:53:54,411 Bring a doctor! Quickly! 1750 01:53:54,494 --> 01:53:55,620 - Fetch a doctor! - Sally. 1751 01:53:55,704 --> 01:53:58,081 Don't leave me, Baron. Please. 1752 01:53:58,164 --> 01:53:59,499 [sobbing] Don't leave me. 1753 01:53:59,582 --> 01:54:02,085 - Get off him! - Yes, yes. 1754 01:54:02,168 --> 01:54:03,586 Give him some air. 1755 01:54:03,670 --> 01:54:06,423 [baby crying] 1756 01:54:06,506 --> 01:54:07,924 Oh, here is the doctor. 1757 01:54:08,008 --> 01:54:10,802 Oh! Oh, Sally. Sally. 1758 01:54:12,345 --> 01:54:15,598 - It's all right. It's all right. - Take care of Sally. 1759 01:54:15,682 --> 01:54:18,685 [faintly] No doctors. 1760 01:54:18,768 --> 01:54:19,978 [growls] 1761 01:54:20,061 --> 01:54:22,647 No doctors. 1762 01:54:31,990 --> 01:54:34,325 [gasps, grunting] 1763 01:54:34,409 --> 01:54:36,828 No! No! 1764 01:54:38,038 --> 01:54:39,873 [shrieks] 1765 01:54:39,956 --> 01:54:42,584 - Get away! - Stop! 1766 01:54:42,667 --> 01:54:43,877 Leave him alone! 1767 01:54:43,960 --> 01:54:45,128 Sally! 1768 01:54:45,211 --> 01:54:48,089 - No! - Sally, please — Sally's having a fit! 1769 01:54:48,173 --> 01:54:51,217 Get away! Get away! 1770 01:54:52,677 --> 01:54:54,763 Leave him alone! 1771 01:54:56,056 --> 01:54:57,307 Stop it. 1772 01:55:01,770 --> 01:55:03,188 [Sally] Please! 1773 01:55:09,277 --> 01:55:11,321 He's dead. 1774 01:55:11,404 --> 01:55:12,739 [Bucephalus neighs] 1775 01:55:12,822 --> 01:55:15,283 [sobbing] 1776 01:56:17,053 --> 01:56:20,807 [Munchausen chuckles] And that was only one of the many occasions 1777 01:56:20,890 --> 01:56:22,851 on which I met my death, 1778 01:56:22,934 --> 01:56:29,524 an experience which I don't hesitate strongly to recommend. 1779 01:56:29,607 --> 01:56:34,279 And so, with the help of my inestimable servants, 1780 01:56:34,362 --> 01:56:38,449 I defeated the Turks and saved the day. 1781 01:56:38,533 --> 01:56:40,660 And from that time forth, 1782 01:56:40,743 --> 01:56:44,289 everyone, uh, who had a talent for it 1783 01:56:44,831 --> 01:56:46,416 lived happily ever after. 1784 01:56:46,499 --> 01:56:47,500 Ah! 1785 01:56:48,084 --> 01:56:50,879 [Jackson] Stop this nonsense at once! 1786 01:56:51,546 --> 01:56:53,548 You, sir, are under arrest 1787 01:56:53,631 --> 01:56:58,094 for spreading ridiculous tales at a time of great danger 1788 01:56:58,178 --> 01:56:59,888 when the enemy is at the gate. 1789 01:56:59,971 --> 01:57:01,681 - Arrest him. - [crowd protesting] 1790 01:57:01,764 --> 01:57:03,850 Open the gates. 1791 01:57:05,059 --> 01:57:06,144 Hey. 1792 01:57:06,227 --> 01:57:08,688 I order you to arrest that man at once. 1793 01:57:10,481 --> 01:57:14,569 Am I or am I not the elected representative? 1794 01:57:14,652 --> 01:57:17,030 - Arrest him! - Open the gates! 1795 01:57:17,113 --> 01:57:19,782 [crowd cheering] 1796 01:57:20,950 --> 01:57:22,160 This way! 1797 01:57:24,454 --> 01:57:25,747 Come on! 1798 01:57:25,830 --> 01:57:28,708 - [gasps] - [Jackson] Do not open the gate! 1799 01:57:29,500 --> 01:57:32,962 The Turk is outside, and we are not about to surrender. 1800 01:57:34,130 --> 01:57:36,466 Open the gates! [chuckles] 1801 01:57:36,549 --> 01:57:38,051 Open the gates! 1802 01:57:39,052 --> 01:57:41,638 Come on, dear ladies! 1803 01:57:41,721 --> 01:57:43,723 Forward the players! 1804 01:57:43,806 --> 01:57:45,934 Do not open the gate! 1805 01:57:46,017 --> 01:57:50,021 Full on, mates. Move along. Keep up. Steady as you go. 1806 01:57:50,104 --> 01:57:53,399 Come back! I'm warning you! Do not open those gates! 1807 01:57:54,317 --> 01:57:55,318 This way! 1808 01:57:55,401 --> 01:57:58,071 [Jackson] Anyone who opens those gates is guilty of treason! 1809 01:57:59,822 --> 01:58:02,492 - Follow me! - [child] Yeah! 1810 01:58:03,576 --> 01:58:05,578 [Munchausen] This way, my friends! 1811 01:58:08,748 --> 01:58:09,958 Stop! 1812 01:58:10,041 --> 01:58:12,460 The gates will remain closed! 1813 01:58:12,543 --> 01:58:14,629 Open the gates. 1814 01:58:14,712 --> 01:58:16,005 Open the gates! 1815 01:58:16,089 --> 01:58:18,591 Shoot anyone who disobeys my orders. 1816 01:58:18,675 --> 01:58:21,135 - [soldier] Ready! Take aim! - [crowd screaming] 1817 01:58:22,387 --> 01:58:24,097 [barking] 1818 01:58:24,180 --> 01:58:26,516 Hold your ground. Hold your ground. 1819 01:58:26,599 --> 01:58:30,019 Open the gates, dear friends, and then seize the day. 1820 01:58:30,103 --> 01:58:31,187 N—No! 1821 01:58:31,271 --> 01:58:35,066 Or close our minds up with inventions, death and fear. 1822 01:58:35,149 --> 01:58:39,362 There's nothing so destroys a man as ignorant dullness and conformity. 1823 01:58:39,445 --> 01:58:42,949 Grasp for the mantle. Grasp the — 1824 01:58:43,032 --> 01:58:46,411 No, no, no. Quite wrong. 1825 01:58:47,245 --> 01:58:48,871 Open the gates! 1826 01:58:50,581 --> 01:58:53,209 - Shoot them! - [crowd clamoring] 1827 01:58:53,293 --> 01:58:55,920 [Jackson] Have I not made myself clear? 1828 01:58:56,004 --> 01:58:58,548 Shoot these people at once! 1829 01:59:07,724 --> 01:59:12,145 Aye, so... it's treason, is it? 1830 01:59:12,228 --> 01:59:13,980 Treason! 1831 01:59:14,063 --> 01:59:17,400 Right! You're all under arrest! 1832 01:59:17,483 --> 01:59:18,568 All of you! 1833 01:59:18,651 --> 01:59:20,278 - Get inside — - [grunts] 1834 01:59:20,361 --> 01:59:22,071 [Jackson] Get inside my office now! 1835 01:59:45,762 --> 01:59:47,805 [all cheering] 1836 01:59:52,643 --> 01:59:54,604 Baron! 1837 01:59:58,649 --> 02:00:01,152 [Bucephalus whinnies] 1838 02:00:02,695 --> 02:00:04,155 [whistles] 1839 02:00:10,745 --> 02:00:12,955 Bucephalus. My Bucephalus. 1840 02:00:13,039 --> 02:00:14,832 Good boy, good boy. 1841 02:00:14,916 --> 02:00:16,918 [laughs] 1842 02:00:17,001 --> 02:00:19,045 [Bucephalus whinnies] 1843 02:00:20,963 --> 02:00:22,590 Come on. Come on. 1844 02:00:27,595 --> 02:00:30,556 Beautiful ladies. 1845 02:00:31,724 --> 02:00:34,769 Beautiful ladies. 1846 02:00:49,784 --> 02:00:51,619 [Sally clears throat] 1847 02:00:51,702 --> 02:00:54,372 It wasn't just a story, was it? 1848 02:01:04,215 --> 02:01:07,176 [all cheering] 125679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.