Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,344 --> 00:00:54,262
[waves lapping on shore]
2
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
[seagulls cawing]
3
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
[soldiers shouting in Turkish]
4
00:01:25,502 --> 00:01:28,046
[screaming]
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,301
[soldier shouts in Turkish]
6
00:01:36,680 --> 00:01:38,014
[screams]
7
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
[cannonball whistling]
8
00:01:47,357 --> 00:01:49,276
- Okay.
- Get back in there.
9
00:01:49,359 --> 00:01:52,779
- My wife's in there! And my children!
- [baby crying]
10
00:01:54,026 --> 00:01:55,080
[groans] Help me.
11
00:01:55,115 --> 00:01:56,700
[groaning]
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
[bell tolling]
13
00:02:01,579 --> 00:02:04,582
[groaning]
14
00:02:06,418 --> 00:02:08,545
[groaning continues]
15
00:02:08,628 --> 00:02:10,130
[woman] Hurry up there. Come on.
16
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
- [people chattering]
- [baby crying]
17
00:02:12,215 --> 00:02:14,718
[officer] Sergeant, get those men
back to barracks!
18
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
[child groaning]
19
00:02:18,263 --> 00:02:21,433
[officer] Sergeant, get those men
back to barracks!
20
00:03:07,687 --> 00:03:10,940
[bell tolling]
21
00:03:32,545 --> 00:03:37,425
[actor] And so as the sun rose
over the island of Cheese,
22
00:03:37,509 --> 00:03:40,470
casting long shadows
through the sausage bushes,
23
00:03:41,137 --> 00:03:44,432
illuminating the tops of the honey trees
24
00:03:44,516 --> 00:03:48,186
and warming the fields of smoked salmon,
25
00:03:48,269 --> 00:03:52,190
- I, Baron Munchausen, who am renowned...
- [orchestra playing accompaniment]
26
00:03:52,273 --> 00:03:54,859
first and foremost for telling the truth,
27
00:03:55,527 --> 00:03:58,738
the whole truth
and nothing but the truth —
28
00:03:58,822 --> 00:04:00,115
[chuckles]
29
00:04:00,907 --> 00:04:03,535
For while it has been my privilege...
30
00:04:03,618 --> 00:04:06,913
- [actress 1] Oh! Oh, tighter, tighter.
- [actor continues speaking monologue]
31
00:04:06,996 --> 00:04:07,914
[actress 2] Hold steady.
32
00:04:07,997 --> 00:04:11,501
How can you become a great actress
like me, poor darling,
33
00:04:11,584 --> 00:04:13,211
if you get blown to pieces?
34
00:04:13,294 --> 00:04:14,921
Come on! [exhales]
35
00:04:15,004 --> 00:04:16,256
...my native land.
36
00:04:16,339 --> 00:04:19,551
- [heckler 1] Oh, yeah!
- [heckler 2] That's a good one, isn't it?
37
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
[audience chattering, jeering]
38
00:04:21,386 --> 00:04:24,681
- There to attempt the education...
- [audience gasping, laughing]
39
00:04:24,764 --> 00:04:27,684
...of the provincial and narrow- minded
40
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
and stupidly incredulous
fellow countrymen,
41
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
we heaved anchor and set sail.
42
00:04:34,149 --> 00:04:36,860
[audience laughing]
43
00:04:36,943 --> 00:04:38,903
[orchestra continues
playing accompaniment]
44
00:04:40,822 --> 00:04:42,490
[chuckles]
45
00:04:42,574 --> 00:04:45,952
We heaved anchor and set sail!
46
00:04:47,954 --> 00:04:49,956
[whispers] The waves. The waves!
47
00:04:50,039 --> 00:04:52,167
Oh, bugger!
48
00:04:52,250 --> 00:04:55,837
- [actor] We heaved anchor and set sail!
- We are actors. [groans]
49
00:04:55,920 --> 00:04:58,798
- Where the devil are the stagehands?
- Dead!
50
00:04:58,882 --> 00:05:01,718
- They can't all have been killed.
- Not killed, ducky. Suicide.
51
00:05:01,801 --> 00:05:03,803
Nothing to do with your acting.
52
00:05:03,887 --> 00:05:05,430
And...
53
00:05:05,513 --> 00:05:09,476
- We heaved anchor —
- [laughing continues]
54
00:05:09,559 --> 00:05:11,895
But ill luck pursued me.
55
00:05:11,978 --> 00:05:14,772
I was blown towards
the waiting jaws of a whale
56
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
of such prodigious size and length
57
00:05:18,651 --> 00:05:20,570
- that I could not...
- [baby crying]
58
00:05:20,653 --> 00:05:22,614
...even with a telescope,
59
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
see the end of him.
60
00:05:25,074 --> 00:05:26,576
[audience gasps]
61
00:05:28,745 --> 00:05:31,998
[both] ♪ What will become of the Baron? ♪
62
00:05:32,081 --> 00:05:35,293
♪ Surely this time there is no escape ♪
63
00:05:35,376 --> 00:05:39,297
♪ What will become of the Baron? ♪
64
00:05:39,380 --> 00:05:44,219
♪ Surely this time there is no escape ♪
65
00:05:44,302 --> 00:05:46,804
[set creaking]
66
00:05:46,888 --> 00:05:49,057
I have learned from experience
67
00:05:49,140 --> 00:05:53,978
that a modicum of snuff
can be most efficacious.
68
00:05:55,480 --> 00:05:57,315
[laughs]
69
00:05:58,274 --> 00:06:00,985
[steam hissing]
70
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
[screams, laughing]
71
00:06:09,827 --> 00:06:12,830
[audience applauding lightly]
72
00:06:13,790 --> 00:06:17,293
- Hell's bells and buckets of blood!
- [sighs]
73
00:06:17,377 --> 00:06:19,837
- Where were the waves?
- [groans]
74
00:06:19,921 --> 00:06:23,383
- The waves — Ah! You've stabbed my vitals!
- Oh, God!
75
00:06:23,466 --> 00:06:26,427
You incompetent imbecile!
76
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
It wasn't me. It was — It was her!
77
00:06:29,013 --> 00:06:31,474
It wasn't me! It was him!
78
00:06:31,558 --> 00:06:34,060
- You big pintle!
- [baby crying]
79
00:06:34,143 --> 00:06:36,604
We are supposed to be professionals!
80
00:06:36,688 --> 00:06:39,941
And we're trying to stay alive!
81
00:06:40,608 --> 00:06:41,943
Sally!
82
00:06:42,026 --> 00:06:44,654
- All right. All right. Shh.
- [baby continues fussing]
83
00:06:44,737 --> 00:06:48,575
Now, stay in here or I shall lock you up.
84
00:06:48,658 --> 00:06:50,368
- Where's my brother?
- What?
85
00:06:50,451 --> 00:06:52,495
You haven't got a brother.
86
00:06:52,579 --> 00:06:57,625
Then you just tell me why it says,
"Henry Salt and Son."
87
00:06:57,709 --> 00:06:58,960
I'm your daughter.
88
00:06:59,043 --> 00:07:00,962
Should never have taught you to read.
89
00:07:01,045 --> 00:07:02,755
"And Son" is traditional.
90
00:07:02,839 --> 00:07:05,592
That's the way it's supposed to be.
91
00:07:10,722 --> 00:07:13,349
[grumbling]
92
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
What's this?
93
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
Bah!
94
00:07:20,565 --> 00:07:21,899
[grumbling]
95
00:07:21,983 --> 00:07:26,613
No. The Sultan's demands
are still not sufficiently rational.
96
00:07:26,696 --> 00:07:30,241
The only lasting peace is one based
on reason and scientific principle.
97
00:07:30,325 --> 00:07:32,160
I'm terribly sorry, Mr. Jackson.
98
00:07:32,243 --> 00:07:35,204
The first act didn't go
quite as we would have liked.
99
00:07:35,288 --> 00:07:37,665
One or two little technical problems.
100
00:07:37,749 --> 00:07:39,917
Oh, please don't apologize, Mr. Salt.
101
00:07:40,001 --> 00:07:43,838
I'm sure you're doing your best
in very trying circumstances.
102
00:07:45,590 --> 00:07:48,176
- [whispers] Your attention.
- Hmm? Ah, excuse me.
103
00:07:48,259 --> 00:07:49,761
[assistant whispers] They're our soldiers.
104
00:07:49,844 --> 00:07:52,430
[Jackson]
Ah, the officer who risked his life
105
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
- by single handedly destroying...
- Six.
106
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
...six enemy cannon
107
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
- and rescuing...
- [assistant] Ten.
108
00:07:57,518 --> 00:08:00,146
[Jackson] ...ten of our men
held captive by the Turk.
109
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
Yes, sir.
110
00:08:01,314 --> 00:08:03,441
The officer about whom
we've heard so much.
111
00:08:03,524 --> 00:08:05,360
[officer] I suppose so, sir.
112
00:08:05,443 --> 00:08:08,321
Always taking risks
far beyond the call of duty.
113
00:08:09,238 --> 00:08:10,990
I only did my best, sir.
114
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
Have him executed at once.
115
00:08:14,077 --> 00:08:16,788
[guard] Yes, sir. Come along!
116
00:08:16,871 --> 00:08:18,790
[Jackson] This sort of behavior
is demoralizing
117
00:08:18,873 --> 00:08:20,375
for the ordinary soldiers and citizens
118
00:08:20,458 --> 00:08:24,671
who are trying to lead normal,
simple, unexceptional lives.
119
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Things are difficult enough as it is
120
00:08:26,089 --> 00:08:28,549
without these emotional people
rocking the boat.
121
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
[whimsical music playing]
122
00:08:50,405 --> 00:08:54,534
Ah! Constantinople!
123
00:08:54,617 --> 00:08:58,371
- [assistant muttering]
- The court of the Grand Turk.
124
00:08:58,454 --> 00:09:02,458
What a surprise that a passing zephyr
125
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
should waft me here.
126
00:09:05,002 --> 00:09:09,882
Perhaps fate wishes me to teach the
Sultan a lesson or two. [laughing]
127
00:09:09,966 --> 00:09:12,427
[audience laughing]
128
00:09:14,429 --> 00:09:17,557
His Highness, the Sultan,
loved a good wine
129
00:09:17,640 --> 00:09:21,185
and could never resist a wager,
130
00:09:21,269 --> 00:09:24,439
characteristics that were
to cost him dear.
131
00:09:24,522 --> 00:09:27,442
Lies! Lies! The scoundrels!
132
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
I won't put up with it! It's intolerable!
133
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Stop this travesty! Stop it!
134
00:09:32,196 --> 00:09:33,489
I think we should —
135
00:09:33,573 --> 00:09:36,159
- It's an insult. An indignity.
[audience murmuring]
136
00:09:36,242 --> 00:09:40,079
I've never seen so much rubbish
in all my life.
137
00:09:40,163 --> 00:09:42,749
You don't know what you're talking about.
138
00:09:42,832 --> 00:09:45,126
- After a sumptuous dinner...
- [intruder] Outrageous!
139
00:09:45,209 --> 00:09:46,836
Is this supposed to happen?
140
00:09:46,919 --> 00:09:49,756
- ...the Sultan bade me to accompany him...
- Yes, I think so.
141
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
...to his private apartments.
142
00:09:51,382 --> 00:09:54,635
[Salt] Please — No, no, no. Please —
Please leave the stage.
143
00:09:54,719 --> 00:09:56,596
This blackguard's an impostor.
144
00:09:56,679 --> 00:09:59,599
I am Baron Munchausen,
and I won't be made a fool of.
145
00:09:59,682 --> 00:10:01,976
Please, leave. You cannot come up here.
146
00:10:02,059 --> 00:10:04,937
We are presenting a performance.
147
00:10:05,021 --> 00:10:06,981
[Munchausen] You are presenting
a mockery.
148
00:10:07,064 --> 00:10:10,818
You present me as if I were
a ridiculous fiction, a joke.
149
00:10:10,902 --> 00:10:13,696
I won't have it. [muttering]
150
00:10:13,780 --> 00:10:17,241
[gasps]
- [screaming, shouting]
151
00:10:17,325 --> 00:10:20,369
- [Salt] Get him out of here!
- What the devil's going on?
152
00:10:20,453 --> 00:10:21,913
Whoa!
153
00:10:21,996 --> 00:10:24,707
- [shouting continues]
- [chattering, jeering]
154
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
- Come and see!
- [dog barking]
155
00:10:27,293 --> 00:10:28,503
[gasping]
156
00:10:28,586 --> 00:10:30,797
[Salt] Curtain!
157
00:10:30,880 --> 00:10:33,132
Ring the curtain!
158
00:10:33,216 --> 00:10:35,218
[audience booing, jeering]
159
00:10:35,301 --> 00:10:37,678
Get off. Get him off, get him off!
Get him off!
160
00:10:37,762 --> 00:10:40,973
Get rid of the old fool!
You're ruining the show!
161
00:10:41,057 --> 00:10:45,019
Quick, Jeremy, Bill, do something.
I must talk with my audience.
162
00:10:45,102 --> 00:10:49,482
- [booing, jeering continues]
- Ladies and gentlemen, I must —
163
00:10:49,565 --> 00:10:53,361
I must apologize for this —
this most dreadful occurrence.
164
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
I can assure you that...
165
00:10:54,821 --> 00:10:55,988
[actors gasping]
166
00:10:56,072 --> 00:10:58,699
[Salt] ...we will endeavor
to continue with the performance
167
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
as advertised in your sheet.
168
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
- Hello.
- Hello.
169
00:11:03,496 --> 00:11:06,415
Beautiful ladies.
170
00:11:08,960 --> 00:11:10,044
Hello.
171
00:11:10,753 --> 00:11:13,089
Beautiful ladies.
172
00:11:14,131 --> 00:11:17,218
You have really great taste, sir.
173
00:11:17,301 --> 00:11:19,762
Otherwise, it's all quite wrong!
174
00:11:19,846 --> 00:11:22,765
Listen, cocky, uh, w—we've got a show
to do and —
175
00:11:22,849 --> 00:11:25,434
Good Lord. Berthold.
176
00:11:26,143 --> 00:11:27,603
Who's Berthold?
177
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
How on earth —
178
00:11:29,230 --> 00:11:33,067
It's marvelous to see you. How are you?
179
00:11:33,150 --> 00:11:36,737
Where have you been? How are your legs?
180
00:11:36,821 --> 00:11:39,156
- Where are the others?
- [whispers] Sally, come away.
181
00:11:39,240 --> 00:11:40,491
[Munchausen] Albrecht.
182
00:11:40,575 --> 00:11:41,659
Adolphus.
183
00:11:42,785 --> 00:11:43,911
Gustavus.
184
00:11:43,995 --> 00:11:47,415
I can't believe it. This is miraculous.
185
00:11:47,498 --> 00:11:49,959
- I'm Bill.
- He's Bill.
186
00:11:50,042 --> 00:11:53,796
Is he still here? Will you get rid of him,
for goodness' sake!
187
00:11:54,881 --> 00:11:57,258
- What is the matter?
- Oh, I'm terribly sorry, sir.
188
00:11:57,341 --> 00:12:00,052
We're just about to start
the second act afresh.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,054
- [whispers] "Afresh"?
- [Jackson] Who is this?
190
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
I've no idea. Some old lunatic.
191
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
He's Baron Munchausen.
192
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
Oh, I see.
193
00:12:08,644 --> 00:12:10,646
The real Baron Munchausen.
194
00:12:10,730 --> 00:12:12,356
[all chuckle]
195
00:12:12,440 --> 00:12:14,025
[chuckles]
196
00:12:14,817 --> 00:12:16,736
Yes, indeed.
197
00:12:16,819 --> 00:12:19,447
And who, sir, may I ask, are you?
198
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
A public servant.
199
00:12:21,490 --> 00:12:25,494
I am responsible for, among other things,
the licensing of this theater.
200
00:12:26,203 --> 00:12:29,790
This, sir,
is the Right Ordinary Horatio Jackson,
201
00:12:29,874 --> 00:12:33,252
who just happens to be winning the war
and saving the city.
202
00:12:33,336 --> 00:12:34,462
Ha!
203
00:12:34,545 --> 00:12:36,714
Now, please leave us.
204
00:12:36,797 --> 00:12:38,633
- He's an ass.
- [gasps]
205
00:12:38,716 --> 00:12:41,010
Only I can end this war.
206
00:12:41,969 --> 00:12:43,304
Explain yourself.
207
00:12:43,387 --> 00:12:46,390
I can end it because I began it.
208
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
I am the cause.
209
00:12:49,769 --> 00:12:53,814
I'm afraid, sir,
you have rather a weak grasp of reality.
210
00:12:53,898 --> 00:12:56,567
Your reality, sir,
211
00:12:56,651 --> 00:12:58,861
is lies and balderdash,
212
00:12:58,945 --> 00:13:02,990
and I'm delighted to say
that I have no grasp of it whatsoever.
213
00:13:03,491 --> 00:13:05,785
[actors gasping]
214
00:13:05,868 --> 00:13:08,037
- [whimpers]
- [actor gasps]
215
00:13:11,457 --> 00:13:13,376
This man obviously needs a doctor.
216
00:13:13,459 --> 00:13:15,753
- Doctor? Doctor?
- [screaming]
217
00:13:15,836 --> 00:13:17,421
[Munchausen muttering]
218
00:13:17,505 --> 00:13:20,633
We will continue with the show.
So thank you very much, Your Ordinariness.
219
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
Right. Off!
220
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
Please! Please be reasonable.
221
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
If we don't get on with it,
he'll throw us to the Turks.
222
00:13:29,308 --> 00:13:32,186
- I'll get on with it.
- [Salt gasps]
223
00:13:32,269 --> 00:13:34,313
I'll show them how it should be.
224
00:13:34,397 --> 00:13:36,565
[actors gasping]
225
00:13:36,649 --> 00:13:39,402
[audience murmuring, jeering, clapping]
226
00:13:39,485 --> 00:13:40,861
My lords.
227
00:13:40,945 --> 00:13:43,489
Ladies and gentlemen.
228
00:13:43,572 --> 00:13:46,575
Baron Munchausen at your service.
229
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
[audience member]
Pruned any noses recently?
230
00:13:48,703 --> 00:13:49,954
[all laughing]
231
00:13:50,037 --> 00:13:53,207
- [audience member] Give us a song!
- Now, wait, wait.
232
00:13:53,290 --> 00:13:56,502
- Most of you won't remember me...
- Get him off there.
233
00:13:56,585 --> 00:14:00,131
...or my adventures,
but I assure you they are true.
234
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
[audience member] Let's have it then!
235
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
The truth is,
236
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
I am the cause of this siege.
237
00:14:07,054 --> 00:14:09,223
- Don't be stupid!
- What about the Turks, then?
238
00:14:09,306 --> 00:14:11,976
[audience member] You're the cause
of the border dispute, are you?
239
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
- It's the sea routes we're fighting for!
- No, it isn't!
240
00:14:15,896 --> 00:14:17,940
- That was last time!
- Get him out!
241
00:14:18,024 --> 00:14:21,986
- You poor, deluded fools.
- [audience continues chattering]
242
00:14:22,069 --> 00:14:24,363
If you would only do me the courtesy
243
00:14:24,447 --> 00:14:27,533
- of accepting the word of a gentleman,
- [audience quiets]
244
00:14:28,117 --> 00:14:32,204
I will reveal the true cause of this war.
245
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
[mumbling]
246
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
[chattering, gasping]
247
00:14:36,167 --> 00:14:38,044
- After my —
- Oh!
248
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
Oh, dear.
249
00:14:39,920 --> 00:14:42,715
After my return from Egypt,
250
00:14:42,798 --> 00:14:47,845
I was most warmly welcomed
by the Grand Turk.
251
00:14:47,928 --> 00:14:49,430
[gong resounds]
252
00:14:49,513 --> 00:14:51,599
His Highness, the Sultan,
253
00:14:51,682 --> 00:14:54,560
who knew of my reputation
254
00:14:54,643 --> 00:14:59,148
and held me in high esteem.
255
00:14:59,231 --> 00:15:02,610
In fact, so delighted was he
with my company
256
00:15:02,693 --> 00:15:05,696
that he offered me access to his harem.
257
00:15:05,780 --> 00:15:07,907
[chuckles]
258
00:15:07,990 --> 00:15:09,283
- [Munchausen] One day...
- Go on. Go on.
259
00:15:09,366 --> 00:15:14,205
...the Sultan brought me a bottle
of his favorite Tokay.
260
00:15:14,288 --> 00:15:16,957
[laughing, chattering]
261
00:15:35,518 --> 00:15:37,103
Thank you.
262
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
Mmm.
263
00:15:41,065 --> 00:15:42,817
[smacks lips]
264
00:15:42,900 --> 00:15:44,819
What do you think of that, eh?
265
00:15:44,902 --> 00:15:46,821
Not bad.
266
00:15:46,904 --> 00:15:48,114
[chuckling] "Not bad"?
267
00:15:48,197 --> 00:15:51,367
My dear Munchausen,
it's impossible to find better.
268
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
Humbug, Your Majesty.
269
00:15:54,411 --> 00:15:57,873
What do you wager that I won't
procure for you, within the hour,
270
00:15:57,957 --> 00:16:01,001
a bottle of Tokay far superior to this
271
00:16:01,085 --> 00:16:03,921
from the imperial cellar at Vienna,
272
00:16:04,004 --> 00:16:06,215
a mere thousand-odd miles away?
273
00:16:06,298 --> 00:16:08,467
[chuckles] Accept my challenge.
274
00:16:08,551 --> 00:16:11,428
If I don't succeed,
you may cut off my head.
275
00:16:11,512 --> 00:16:14,056
These are my stakes. What are yours?
276
00:16:14,140 --> 00:16:15,683
I accept.
277
00:16:15,766 --> 00:16:18,811
And if you succeed,
you may take from my treasury
278
00:16:18,894 --> 00:16:22,523
as much treasure
as the strongest man can carry.
279
00:16:22,606 --> 00:16:23,649
Agreed.
280
00:16:23,732 --> 00:16:27,027
Give me pen and ink and I will write
to the empress immediately.
281
00:16:34,243 --> 00:16:35,870
Berthold?
282
00:16:35,953 --> 00:16:38,289
[Munchausen, echoing] Berthold!
283
00:16:39,623 --> 00:16:41,167
Coming!
284
00:16:41,250 --> 00:16:44,587
Oh, blast. Sorry, gents. I've gotta go.
285
00:16:46,088 --> 00:16:48,591
[chains rattling]
286
00:16:57,141 --> 00:16:58,475
[gasps]
287
00:16:59,435 --> 00:17:02,563
[attendants squealing]
288
00:17:02,646 --> 00:17:04,773
[grunting]
289
00:17:07,526 --> 00:17:10,779
Take this to Vienna, to the empress.
290
00:17:10,863 --> 00:17:12,615
She will give you a bottle of wine.
291
00:17:12,698 --> 00:17:14,450
Bring it straight to me.
292
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
Right- o.
293
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
[huffing]
294
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
[panting]
295
00:17:36,055 --> 00:17:38,933
[yelling]
296
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
[yelling]
297
00:18:04,792 --> 00:18:08,462
Perhaps you would care for a little
light entertainment while you wait.
298
00:18:10,089 --> 00:18:12,841
[prisoners whimpering]
299
00:18:20,891 --> 00:18:23,185
I have been composing a short opera.
300
00:18:23,269 --> 00:18:25,729
- Would you like to hear a song or two?
- No, thank you.
301
00:18:25,813 --> 00:18:28,274
Oh, you'll love it. It's a comedy.
302
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
It's called The Torturer's Apprentice.
303
00:18:33,988 --> 00:18:35,531
Here's the overture.
304
00:18:35,614 --> 00:18:38,993
- [prisoners screaming, grunting]
- [organ playing]
305
00:18:39,076 --> 00:18:42,079
[prisoners yelping in musical pitches]
306
00:18:47,001 --> 00:18:49,753
[screaming, yelping continue]
307
00:18:53,841 --> 00:18:55,843
- [overture ends]
- [yelping subsides]
308
00:18:55,926 --> 00:18:58,679
- The curtain —
- [prisoner whimpers]
309
00:18:58,762 --> 00:19:00,264
[sighs]
310
00:19:00,347 --> 00:19:03,976
The curtain rises on a typical,
everyday torture chamber.
311
00:19:04,059 --> 00:19:05,644
Yosrick, the young apprentice,
312
00:19:05,728 --> 00:19:08,230
sings of his joy in his job.
313
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
- ♪ A torturer's apprentice ♪
- [screaming, grunting resumes]
314
00:19:11,734 --> 00:19:15,112
♪ Went his merry way to work one day ♪
315
00:19:15,195 --> 00:19:18,032
- ♪ I bend and stretch and ply my trade ♪
- [gasping]
316
00:19:18,115 --> 00:19:19,158
[loud thud]
317
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
♪ Making people all afraid ♪
318
00:19:21,327 --> 00:19:24,038
♪ But things look black
Business is slack ♪
319
00:19:24,121 --> 00:19:27,416
♪ There is no one on the rack but me ♪
320
00:19:27,499 --> 00:19:30,711
[prisoner groans]
321
00:19:30,794 --> 00:19:34,131
Act 4 is set in an abattoir. Heh- heh!
322
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
I see a lot of slapstick. [chuckles]
323
00:19:36,300 --> 00:19:39,636
We begin with the arrival
of the eunuchs' chorus who sing,
324
00:19:39,720 --> 00:19:43,182
"Cut Off in My Prime,
Mein Herz, Mein Herz."
325
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
[organ playing]
326
00:19:46,352 --> 00:19:48,479
[falsetto] ♪ Cut off in my prime ♪
327
00:19:48,562 --> 00:19:52,149
♪ Surrounded by beautiful women ♪
328
00:19:52,232 --> 00:19:54,401
♪ All the time ♪
329
00:19:54,485 --> 00:19:58,030
[all falsetto] ♪ A eunuch's life is hard ♪
330
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
♪ A eunuch is life is hard ♪
331
00:20:01,617 --> 00:20:07,122
♪ A eunuch is life is hard ♪
332
00:20:07,206 --> 00:20:12,878
♪ And nothing else ♪
333
00:20:12,961 --> 00:20:14,046
Excuse me a moment.
334
00:20:14,129 --> 00:20:16,256
Oh, you won't want to miss this aria.
335
00:20:16,340 --> 00:20:19,259
It reminds me of my school days
in England.
336
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
[whistles]
337
00:20:21,220 --> 00:20:23,680
[horse whinnies]
338
00:20:23,764 --> 00:20:26,642
[organ playing]
339
00:20:26,725 --> 00:20:30,521
[Sultan] ♪ Life is rather like a game ♪
340
00:20:30,604 --> 00:20:35,109
♪ It's important that you win ♪
341
00:20:35,192 --> 00:20:38,987
- ♪ And though it seem a terrible shame ♪
- [screaming]
342
00:20:39,071 --> 00:20:42,699
♪ If you lie and cheat and sin ♪
343
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Hyah!
344
00:20:44,243 --> 00:20:48,080
♪ Play up and win the game ♪
345
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
[Munchausen] Steady.
346
00:20:50,374 --> 00:20:52,084
Where the hell's Berthold?
347
00:20:52,167 --> 00:20:54,169
Don't know. I thought he was with you.
348
00:20:54,253 --> 00:20:56,171
Well, if he's not here
in three and a half minutes,
349
00:20:56,255 --> 00:20:58,132
the Sultan is going to cut off my head.
350
00:20:58,882 --> 00:20:59,883
And?
351
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
"And"?
352
00:21:01,593 --> 00:21:03,804
Is that all?
353
00:21:03,887 --> 00:21:06,974
I'm sorry. I don't find that funny.
Do you find that funny?
354
00:21:07,057 --> 00:21:09,643
This isn't a joke. It's a wager.
355
00:21:09,726 --> 00:21:11,103
[all] A wager?
356
00:21:12,020 --> 00:21:13,981
- [Berthold snoring]
- He's asleep.
357
00:21:14,064 --> 00:21:16,900
You can hear him snoring,
about 900 miles away.
358
00:21:16,984 --> 00:21:17,985
Come on.
359
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
- Hey!
- [Adolphus grunts]
360
00:21:25,451 --> 00:21:27,286
- He's under a tree.
- [snoring]
361
00:21:27,369 --> 00:21:29,163
- Near Belgrade.
- [Munchausen] What?
362
00:21:30,164 --> 00:21:33,000
- [Adolphus] There's a bottle beside him.
- I hope he hasn't been at it.
363
00:21:33,083 --> 00:21:34,084
[Munchausen] So do I.
364
00:21:36,211 --> 00:21:38,505
What's the wind speed, Gus?
365
00:21:39,214 --> 00:21:40,674
Three knots.
366
00:21:40,757 --> 00:21:41,758
Mmm.
367
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
- [bullet ricochets]
- [bird chirps]
368
00:21:53,979 --> 00:21:55,105
[gasps]
369
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
[whimpers]
370
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
Oh! [gasps]
371
00:22:03,489 --> 00:22:05,282
[panting]
372
00:22:05,365 --> 00:22:07,784
[yells]
373
00:22:11,622 --> 00:22:13,582
[Sultan] ♪ I'm a modern man ♪
374
00:22:13,665 --> 00:22:15,542
♪ These days, I find ♪
375
00:22:15,626 --> 00:22:19,004
♪ You have to be awfully cruel
To be kind ♪
376
00:22:19,087 --> 00:22:23,926
♪ I'm a modern man, you will agree ♪
377
00:22:24,009 --> 00:22:26,512
♪ It's either you or me ♪
378
00:22:26,595 --> 00:22:28,472
[Sultan titters]
379
00:22:28,555 --> 00:22:29,681
Well...
380
00:22:31,225 --> 00:22:33,185
Time's nearly up, I think.
381
00:22:33,268 --> 00:22:34,895
[clears throat]
382
00:22:37,272 --> 00:22:39,650
[growling]
383
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
Ready.
384
00:22:49,451 --> 00:22:50,827
[grunts]
385
00:22:54,706 --> 00:22:55,707
There.
386
00:22:57,459 --> 00:22:59,169
[executioner grunts]
387
00:23:00,546 --> 00:23:01,672
Now.
388
00:23:01,755 --> 00:23:02,714
[grunts]
389
00:23:02,798 --> 00:23:04,550
- [Berthold yelling]
- Huh?
390
00:23:16,687 --> 00:23:17,688
[bell rings]
391
00:23:17,771 --> 00:23:19,731
- Not late, am I?
- [Munchausen] No.
392
00:23:19,815 --> 00:23:22,025
Not late, thank you very much.
393
00:23:24,611 --> 00:23:26,863
Thanks. I needed a trim.
394
00:23:30,117 --> 00:23:31,785
Much obliged.
395
00:23:31,868 --> 00:23:32,995
From the empress.
396
00:23:34,121 --> 00:23:35,205
Ah.
397
00:23:36,415 --> 00:23:39,334
Mmm. [sniffs] Ooh.
398
00:23:39,418 --> 00:23:42,629
[chuckles]
399
00:23:44,506 --> 00:23:45,591
[sniffs]
400
00:23:47,968 --> 00:23:49,386
[Sultan] Mmm!
401
00:23:49,469 --> 00:23:50,846
Delicious.
402
00:23:51,888 --> 00:23:53,265
You win.
403
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Treasurer, allow my friend here
to take from the treasury
404
00:23:56,935 --> 00:24:00,647
as much as the strongest man can carry.
405
00:24:00,731 --> 00:24:02,441
Yes.
406
00:24:12,034 --> 00:24:15,162
[hinges creaking]
407
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
Yes. That's it.
408
00:24:38,810 --> 00:24:41,438
[grunting]
409
00:24:59,956 --> 00:25:01,083
[chuckles]
410
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Thanks, squire.
411
00:25:23,480 --> 00:25:25,315
[chuckles]
412
00:25:32,948 --> 00:25:34,866
I must speak with the Sultan.
413
00:25:35,826 --> 00:25:38,745
- What is it?
- Excellency, they've taken everything.
414
00:25:38,829 --> 00:25:40,747
What?
415
00:25:40,831 --> 00:25:42,374
[children giggling]
416
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
[Sultan grumbling]
417
00:25:46,628 --> 00:25:48,004
- Aah!
- [crowd gasps]
418
00:25:48,088 --> 00:25:51,091
[grumbling]
419
00:25:51,174 --> 00:25:53,051
[grunts]
420
00:25:54,261 --> 00:25:55,679
[all gasp]
421
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Ha! Right.
422
00:26:01,476 --> 00:26:02,728
Uh- oh.
423
00:26:04,813 --> 00:26:05,731
Ah!
424
00:26:07,357 --> 00:26:08,442
Gustavus.
425
00:26:08,525 --> 00:26:10,944
[inhaling]
426
00:26:11,027 --> 00:26:12,571
Stop them!
427
00:26:12,654 --> 00:26:16,366
[soldiers shouting]
428
00:26:21,121 --> 00:26:24,040
[laughing]
429
00:26:24,124 --> 00:26:26,084
Bring them back!
430
00:26:26,168 --> 00:26:28,420
[Munchausen] Gustavus, again.
431
00:26:35,552 --> 00:26:37,012
[laughing]
432
00:26:37,095 --> 00:26:38,388
[grunting]
433
00:26:38,472 --> 00:26:40,515
[laughing]
434
00:26:40,599 --> 00:26:42,058
Fire!
435
00:26:43,185 --> 00:26:44,478
[groans]
436
00:26:44,561 --> 00:26:45,604
Don't shoot!
437
00:26:46,480 --> 00:26:48,064
[soldiers continue shouting]
438
00:26:48,148 --> 00:26:50,984
- [Munchausen] Stand firm, my friends!
- Take cover!
439
00:26:52,778 --> 00:26:54,362
Whoa!
440
00:26:54,446 --> 00:26:56,239
- [whimpering]
- Regroup!
441
00:26:58,742 --> 00:26:59,910
[grunts]
442
00:27:02,204 --> 00:27:03,705
Don't leave me!
443
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
[both scream]
444
00:27:05,832 --> 00:27:07,626
[laughs]
445
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
- [grunts]
- Let me in, let me in!
446
00:27:10,837 --> 00:27:12,756
[audience screaming, shouting]
447
00:27:12,839 --> 00:27:17,594
And so, as you can see,
the Sultan is still after my head.
448
00:27:23,767 --> 00:27:26,603
Wait, stop. Don't go.
449
00:27:26,686 --> 00:27:30,315
Come back. There's more. There's more!
450
00:27:31,608 --> 00:27:34,236
I haven't finished. Don't leave now.
451
00:27:34,319 --> 00:27:35,529
[whimpering]
452
00:27:36,863 --> 00:27:39,699
[all clamoring]
453
00:27:40,575 --> 00:27:43,537
Gustavus. Adolphus. Albrecht.
454
00:27:43,620 --> 00:27:46,248
We're about to make off
with the Sultan's treasure.
455
00:27:46,331 --> 00:27:48,041
We can't just stop.
456
00:27:48,124 --> 00:27:49,417
Berthold!
457
00:27:49,501 --> 00:27:51,044
The name's Desmond, mate.
458
00:27:51,127 --> 00:27:54,339
We're actors,
not figments of your imagination.
459
00:27:54,422 --> 00:27:55,715
Now, get a grip!
460
00:27:55,799 --> 00:27:59,553
Oh, come back.
461
00:27:59,636 --> 00:28:02,264
Come back.
462
00:28:02,347 --> 00:28:03,473
Come back!
463
00:28:03,557 --> 00:28:05,517
[explosions continue nearby]
464
00:28:05,600 --> 00:28:08,186
What the devil is the Sultan playing at?
465
00:28:08,270 --> 00:28:09,604
It's Wednesday, isn't it?
466
00:28:09,688 --> 00:28:13,441
I'm terribly sorry, sir, about the show.
One or two minor setbacks here, sir.
467
00:28:13,525 --> 00:28:16,820
This theater's closed. I want you and
your company out of this city by tomorrow.
468
00:28:16,903 --> 00:28:19,447
Oh, no, sir, no! No, sir, sir, please!
Give us a se —
469
00:28:19,531 --> 00:28:23,451
Sir, look at these favorable endorsements
from all over Europe, sir.
470
00:28:23,535 --> 00:28:27,414
"Mr. Salt's company holds a mirror
up to nature." Vienna Clarion.
471
00:28:27,497 --> 00:28:29,583
"Great value for money."
Paris Echo.
472
00:28:29,666 --> 00:28:33,044
"A good night out." Glasgow Herald.
Just give us one second...
473
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
[grunting]
474
00:28:36,673 --> 00:28:39,426
[whimpering]
475
00:28:48,810 --> 00:28:51,229
Here, boy. Good boy. It's all right.
476
00:28:53,189 --> 00:28:54,065
[barks]
477
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
- [barking continues]
- Here, boy. Here, boy.
478
00:29:14,794 --> 00:29:17,589
[dog whimpering]
479
00:29:25,388 --> 00:29:28,850
- [growling]
- [dog growling]
480
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
[gasps]
481
00:29:41,488 --> 00:29:43,949
[shrieking]
482
00:29:52,415 --> 00:29:54,709
- [grunts]
- [shrieking continues]
483
00:29:57,754 --> 00:29:59,714
[dog growls, barks]
484
00:30:14,479 --> 00:30:17,524
[whimpering]
485
00:30:17,607 --> 00:30:19,985
[sighs]
486
00:30:24,906 --> 00:30:26,449
Are you all right?
487
00:30:35,250 --> 00:30:37,585
Am I dead?
488
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
No.
489
00:30:40,588 --> 00:30:41,631
Blast.
490
00:30:42,590 --> 00:30:46,052
- Who are you really?
- [groans]
491
00:30:46,136 --> 00:30:49,764
Baron Munchausen isn't real.
He's only in stories.
492
00:30:49,848 --> 00:30:52,434
Go away. I'm trying to die.
493
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Why?
494
00:30:54,936 --> 00:30:59,858
Because I'm tired of the world,
495
00:30:59,941 --> 00:31:03,361
and the world is evidently tired of me.
496
00:31:03,445 --> 00:31:06,281
But why? Why?
497
00:31:06,364 --> 00:31:09,242
Why? Why? Why?
498
00:31:09,325 --> 00:31:14,122
Because it's all logic and reason now.
499
00:31:15,040 --> 00:31:18,126
Science. Progress.
500
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
Tsk, tsk.
501
00:31:20,211 --> 00:31:25,592
Laws of hydraulics.
Laws of social dynamics.
502
00:31:25,675 --> 00:31:28,845
Laws of this, that and the other.
503
00:31:30,263 --> 00:31:34,768
No place for three legged cyclopes
504
00:31:34,851 --> 00:31:37,145
in the South Seas.
505
00:31:37,228 --> 00:31:41,691
No place for cucumber trees
506
00:31:41,775 --> 00:31:44,903
and oceans of wine.
507
00:31:44,986 --> 00:31:47,030
No place for me.
508
00:31:47,113 --> 00:31:49,824
- What happened in the story?
- What?
509
00:31:49,908 --> 00:31:52,869
In the Sultan's palace. Did you escape?
510
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
- Were you killed?
- I don't know.
511
00:31:55,413 --> 00:31:58,917
It was all a long time ago.
512
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Who cares?
513
00:32:01,419 --> 00:32:02,796
I do.
514
00:32:04,506 --> 00:32:07,717
I'm very tired.
515
00:32:07,801 --> 00:32:08,718
Goodbye.
516
00:32:08,802 --> 00:32:10,345
Please tell me.
517
00:32:10,428 --> 00:32:12,847
- No.
- Go on.
518
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Buzz off.
519
00:32:14,015 --> 00:32:14,974
Tell me!
520
00:32:19,771 --> 00:32:21,189
Please.
521
00:32:23,191 --> 00:32:27,237
You really want to know, don't you?
522
00:32:27,320 --> 00:32:29,614
[rumbling]
523
00:32:30,740 --> 00:32:32,242
[Sally] Stop it!
524
00:32:33,827 --> 00:32:36,538
Stop it! We'll all be killed!
525
00:32:36,621 --> 00:32:38,164
[groans, chuckles]
526
00:32:38,248 --> 00:32:40,416
And then I'll never know
the end of the story!
527
00:32:40,500 --> 00:32:42,585
Wait. Wait, where are you going?
528
00:32:42,669 --> 00:32:45,338
Come back. Come back!
529
00:32:46,756 --> 00:32:48,007
[Sally] Stop it!
530
00:32:49,759 --> 00:32:52,637
Wait. Wait. Come back.
531
00:32:54,222 --> 00:32:55,598
Take cover!
532
00:33:00,895 --> 00:33:03,064
Wretched child.
533
00:33:04,774 --> 00:33:07,318
[dog barking]
534
00:33:11,239 --> 00:33:14,325
- [explosions]
- [cannonball whistling]
535
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
[soldier] Get that powder under cover!
536
00:33:37,765 --> 00:33:38,850
[Sally] No!
537
00:33:40,977 --> 00:33:42,312
Stop it!
538
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Stop it!
539
00:33:46,608 --> 00:33:49,527
Get away! Stop it!
540
00:33:49,611 --> 00:33:51,905
- Get down!
- Stop it!
541
00:33:51,988 --> 00:33:53,615
- [groaning]
- No!
542
00:33:53,698 --> 00:33:55,950
You'll get us both killed.
543
00:33:56,034 --> 00:33:58,453
I thought you wanted to die.
544
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
Yes, but I'm old enough.
545
00:34:01,372 --> 00:34:05,043
Gentlemen, don't you think
it would be a good idea
546
00:34:05,126 --> 00:34:07,587
to silence those enemy cannon?
547
00:34:09,214 --> 00:34:10,298
No, sir.
548
00:34:10,381 --> 00:34:11,799
No?
549
00:34:12,634 --> 00:34:14,469
It's Wednesday.
550
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
Oh, my. Wednesday...
551
00:34:17,263 --> 00:34:19,307
[grumbling]
552
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
[grunting]
553
00:34:23,895 --> 00:34:25,480
[Munchausen yells]
554
00:34:26,397 --> 00:34:27,607
[yelling]
555
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
[grunts]
556
00:34:35,490 --> 00:34:37,283
[soldier] Left! Left! Left!
557
00:34:39,577 --> 00:34:41,996
Oh, no!
558
00:34:43,248 --> 00:34:45,041
[Munchausen yelling]
559
00:34:45,708 --> 00:34:47,794
Oh!
560
00:34:47,877 --> 00:34:50,755
[Munchausen laughs]
561
00:35:17,490 --> 00:35:19,242
- [shrieking]
- [grunts]
562
00:35:20,451 --> 00:35:23,871
- [laughing]
- [shrieking continues]
563
00:35:32,755 --> 00:35:34,465
[Munchausen yelling]
564
00:35:39,304 --> 00:35:41,431
[groaning]
565
00:35:46,853 --> 00:35:50,273
The Turks are about to storm the walls.
566
00:35:51,316 --> 00:35:53,943
You really are Baron Munchausen.
567
00:35:55,028 --> 00:35:57,405
- [cannon fires in distance]
- [cannonball whistling]
568
00:35:58,197 --> 00:35:59,824
[all yelling]
569
00:36:03,244 --> 00:36:05,872
[horses whinnying]
570
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
This is the end.
571
00:36:11,210 --> 00:36:12,962
It's all over.
572
00:36:13,046 --> 00:36:15,840
Generations of theatrical expertise
573
00:36:15,923 --> 00:36:19,844
snuffed out in the twinkling of an eye.
574
00:36:21,679 --> 00:36:23,014
[Salt] Sally?
575
00:36:23,097 --> 00:36:24,223
Sally!
576
00:36:24,974 --> 00:36:27,060
Ah! Get off!
577
00:36:29,312 --> 00:36:30,813
Sally, come here.
578
00:36:30,897 --> 00:36:33,608
You cretinous, senile old fart!
579
00:36:34,442 --> 00:36:36,235
[all screaming]
580
00:36:36,319 --> 00:36:39,113
Thanks to you,
we're to be thrown to the Turks.
581
00:36:39,197 --> 00:36:40,156
[Munchausen mutters] Oh, yes.
582
00:36:40,239 --> 00:36:43,242
But he is Baron Munchausen.
583
00:36:43,326 --> 00:36:45,078
The real one.
584
00:36:45,161 --> 00:36:48,456
- You must believe me.
- [Salt] Hurry!
585
00:36:48,539 --> 00:36:51,918
[Sally] No, honestly, he is, he is.
586
00:36:52,001 --> 00:36:53,711
Ah, shut up!
587
00:36:53,795 --> 00:36:57,632
But he is, and he can save us.
588
00:36:57,715 --> 00:36:59,884
- Can't you?
- Shambles.
589
00:36:59,967 --> 00:37:02,970
[Sally] He jumped onto a cannonball.
590
00:37:03,054 --> 00:37:04,430
He really did.
591
00:37:04,514 --> 00:37:08,810
And he flew miles up into the sky,
above the elephants and soldiers —
592
00:37:08,893 --> 00:37:10,770
God, stop lying!
593
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
I'm not lying!
594
00:37:12,980 --> 00:37:14,107
Am I?
595
00:37:14,899 --> 00:37:16,526
As a matter of fact, you are.
596
00:37:18,152 --> 00:37:19,278
But he did.
597
00:37:20,321 --> 00:37:23,116
And those soldiers saw him too.
598
00:37:23,199 --> 00:37:24,700
They'll tell you!
599
00:37:25,827 --> 00:37:28,079
Oh. They're dead.
600
00:37:28,162 --> 00:37:29,455
[groans]
601
00:37:29,539 --> 00:37:30,540
But he did!
602
00:37:30,623 --> 00:37:32,917
No, I didn't.
603
00:37:33,000 --> 00:37:34,836
Now you're lying!
604
00:37:36,462 --> 00:37:38,506
I never lie.
605
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
[whimpers, grunts]
606
00:37:41,467 --> 00:37:44,011
- Oh!
- [gasps]
607
00:37:44,095 --> 00:37:48,141
[Salt] Sally! Stay here!
What's got into you?
608
00:37:52,061 --> 00:37:55,022
I didn't fly miles.
609
00:37:55,982 --> 00:37:58,192
It was more like a mile and a half.
610
00:37:59,026 --> 00:38:01,529
And I didn't precisely fly.
611
00:38:01,612 --> 00:38:06,242
I merely held on to a mortar shell
in the first instance
612
00:38:06,325 --> 00:38:09,162
and then a cannonball on the way back.
613
00:38:09,245 --> 00:38:12,748
You maniac. You've done for us.
614
00:38:12,832 --> 00:38:16,252
Actually, it doesn't matter
whether you're thrown out or stay here.
615
00:38:16,335 --> 00:38:19,172
The Turks are about to take the town.
616
00:38:19,839 --> 00:38:23,176
- [soldier] Quickly, bring those guns out!
- [shouting] Come on!
617
00:38:23,259 --> 00:38:24,760
- [whimpers]
- Oh!
618
00:38:24,844 --> 00:38:27,472
And I was just coming into my prime!
619
00:38:27,555 --> 00:38:31,601
I'm just on the cusp
between Romeo and King Lear.
620
00:38:31,684 --> 00:38:35,771
My public will kill me
for dying at a time like this.
621
00:38:36,647 --> 00:38:39,317
- Save us!
- Yes. [whimpering]
622
00:38:39,817 --> 00:38:40,818
Save us!
623
00:38:42,195 --> 00:38:43,738
Don't disappoint me.
624
00:38:43,821 --> 00:38:46,491
Please, Baron, please. Oh.
625
00:38:46,574 --> 00:38:49,660
You are a Baron, aren't you? Huh?
626
00:38:49,744 --> 00:38:51,287
You're our only hope.
627
00:38:51,370 --> 00:38:53,372
You are my only hope.
628
00:38:53,456 --> 00:38:56,626
Ladies, ladies, please.
629
00:38:56,709 --> 00:38:58,336
Please.
630
00:38:59,253 --> 00:39:01,255
I swear that as long as I,
631
00:39:01,339 --> 00:39:04,967
Hieronymus Karl Frederick
Baron von Munchausen,
632
00:39:05,051 --> 00:39:06,177
live and breathe,
633
00:39:06,260 --> 00:39:08,346
you shall come to no harm.
634
00:39:08,429 --> 00:39:09,555
[ladies exclaiming]
635
00:39:09,639 --> 00:39:13,434
You so remind me of Catherine the Great,
636
00:39:14,185 --> 00:39:16,145
empress of all the Russias,
637
00:39:16,229 --> 00:39:19,607
whose hand in marriage
I once had the honor to decline.
638
00:39:19,690 --> 00:39:21,359
They all remind you?
639
00:39:22,568 --> 00:39:24,111
Yes. Why not?
640
00:39:24,195 --> 00:39:26,531
Some bits here, some bits there.
641
00:39:27,865 --> 00:39:29,325
I have a plan.
642
00:39:29,408 --> 00:39:32,078
- I will set forth immediately...
- [ladies shriek]
643
00:39:34,038 --> 00:39:35,790
[Munchausen grunts]
644
00:39:35,873 --> 00:39:39,669
...to find my extraordinary servants
645
00:39:40,711 --> 00:39:45,716
and with their help
raise the siege and save the town.
646
00:39:45,800 --> 00:39:47,802
Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo.
647
00:39:47,885 --> 00:39:49,679
[matron] How?
648
00:39:49,762 --> 00:39:52,390
[Munchausen]
Ladies, I shall require your assistance.
649
00:39:52,473 --> 00:39:55,560
- Of course.
- Anything.
650
00:39:55,643 --> 00:39:57,103
Just tell us what to do.
651
00:39:57,853 --> 00:40:01,232
Kindly be so good
as to remove your knickers.
652
00:40:01,315 --> 00:40:02,316
[all gasp]
653
00:40:05,903 --> 00:40:09,699
[giggling, sighing]
654
00:40:29,051 --> 00:40:32,263
[chattering]
655
00:40:32,346 --> 00:40:35,558
Yes. Just like this. Yes, well done there.
656
00:40:36,601 --> 00:40:39,145
Look at all that underwear.
657
00:40:39,228 --> 00:40:40,938
Isn't it beautiful?
658
00:40:41,022 --> 00:40:43,399
It's like a dream come true.
659
00:40:44,150 --> 00:40:49,822
It's the dawning of the age
of lovely, intimate things.
660
00:40:49,905 --> 00:40:52,742
[Bill] But it's madness.
He'll kill himself.
661
00:40:52,825 --> 00:40:54,827
Yeah, but well worth it, eh?
662
00:40:54,910 --> 00:40:59,332
That's enough nattering.
Keep pumping. Keep pumping!
663
00:40:59,415 --> 00:41:02,418
[chattering, shouting]
664
00:41:15,556 --> 00:41:17,725
- Better report this.
- You're right.
665
00:41:23,230 --> 00:41:24,732
[cannonball whistling]
666
00:41:31,947 --> 00:41:34,408
[Jackson] No, no, no, no.
667
00:41:34,492 --> 00:41:38,996
We need a very simple plan.
These are far too complicated.
668
00:41:39,080 --> 00:41:40,998
- Simplicity is of the essence.
- Sir.
669
00:41:41,082 --> 00:41:43,501
Sir, those actors
have made an air balloon.
670
00:41:43,584 --> 00:41:45,294
They're trying to escape.
671
00:41:46,629 --> 00:41:47,838
Arrest them at once.
672
00:41:47,922 --> 00:41:49,465
[explosion outside]
673
00:41:49,548 --> 00:41:51,092
Throw them out of the town.
674
00:41:51,175 --> 00:41:53,678
We can't open the gates, sir.
675
00:41:55,179 --> 00:41:57,431
Well, throw them over the walls, then.
676
00:41:57,515 --> 00:41:59,433
Yes, sir.
677
00:41:59,517 --> 00:42:00,643
[explosion outside]
678
00:42:00,726 --> 00:42:02,978
We can't start escaping
at a time like this.
679
00:42:03,062 --> 00:42:05,690
What would future generations
think of us?
680
00:42:09,110 --> 00:42:11,612
[crowd clamoring]
681
00:42:13,864 --> 00:42:15,783
Right! Follow me!
682
00:42:35,469 --> 00:42:37,471
[grunting]
683
00:42:39,181 --> 00:42:42,101
[Munchausen]
Hold it, hold it. Don't let it go.
684
00:42:42,768 --> 00:42:44,937
Whoa!
685
00:42:45,020 --> 00:42:46,856
Hold it, Adolphus.
686
00:42:46,939 --> 00:42:48,899
[Munchausen] Bring it down, bring it down.
687
00:42:48,983 --> 00:42:51,694
That's it. Bring the ladder over here.
688
00:42:51,777 --> 00:42:54,363
- That's it, that's it.
- Take care.
689
00:42:55,072 --> 00:42:56,449
My dear.
690
00:42:58,993 --> 00:43:00,286
Baron!
691
00:43:02,663 --> 00:43:05,124
Oi! Have you seen Sally?
692
00:43:05,207 --> 00:43:06,250
No.
693
00:43:07,501 --> 00:43:09,879
Ah, thank you, my dear.
694
00:43:09,962 --> 00:43:12,173
[soldier] Stop! You are under arrest!
695
00:43:12,256 --> 00:43:15,092
Let go! Let go!
696
00:43:18,929 --> 00:43:21,640
- [Munchausen] Quickly now. Quickly!
- [growling]
697
00:43:21,724 --> 00:43:22,767
[Munchausen] Let go!
698
00:43:23,976 --> 00:43:26,687
Shoot him down! Take aim!
699
00:43:26,771 --> 00:43:28,898
- [barking]
- Fire!
700
00:43:28,981 --> 00:43:30,941
[gunfire]
701
00:43:31,025 --> 00:43:34,361
[crowd cheering]
702
00:43:34,445 --> 00:43:36,030
Ladies and gentlemen,
703
00:43:36,113 --> 00:43:39,784
I shall shortly return
with reinforcements.
704
00:43:39,867 --> 00:43:41,410
Don't lose heart.
705
00:43:41,494 --> 00:43:44,872
And for all those ladies
to whom I'm indebted
706
00:43:44,955 --> 00:43:49,251
for half a ton of frilly silk
and lacy linen,
707
00:43:49,335 --> 00:43:51,587
don't catch cold.
708
00:43:51,670 --> 00:43:53,756
- Au revoir.
- [barks]
709
00:43:53,839 --> 00:43:56,634
Stay, Argus, stay. I'll soon be back.
710
00:43:57,593 --> 00:43:59,845
I will wait for you!
711
00:44:02,097 --> 00:44:03,599
Come back soon!
712
00:44:13,734 --> 00:44:16,737
He won't get far on hot air and fantasy.
713
00:44:23,244 --> 00:44:24,954
[grunts]
714
00:44:25,704 --> 00:44:27,623
- [Sally screaming]
- [gasps]
715
00:44:30,876 --> 00:44:32,211
Blast!
716
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
[yelling]
717
00:44:34,755 --> 00:44:37,550
[Munchausen] Hang on, hang on.
718
00:44:38,467 --> 00:44:40,135
[Munchausen] Kids!
719
00:44:43,264 --> 00:44:45,432
[grunting]
720
00:44:49,520 --> 00:44:50,563
Thanks.
721
00:44:50,646 --> 00:44:53,148
Now you've ruined everything.
722
00:44:53,232 --> 00:44:57,236
I'll have to douse the fire
to let you down. Tsk, tsk.
723
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
I'll never get off again.
724
00:44:59,029 --> 00:45:03,450
- I'm going with you.
- I absolutely and utterly refuse.
725
00:45:04,285 --> 00:45:07,413
If we go down now,
we'll land on the Turks.
726
00:45:12,334 --> 00:45:14,795
[soldiers shouting]
727
00:45:14,879 --> 00:45:16,422
Huh?
728
00:45:28,058 --> 00:45:29,643
[elephant trumpets]
729
00:45:40,696 --> 00:45:42,072
[horse whinnies]
730
00:45:48,954 --> 00:45:50,664
[screams]
731
00:45:59,131 --> 00:46:01,008
[shouts, groans]
732
00:46:01,091 --> 00:46:03,969
[laughing]
733
00:46:04,720 --> 00:46:05,971
- Ah!
- [screams]
734
00:46:09,141 --> 00:46:12,937
We've got to find your servants
and get back here quickly.
735
00:46:13,020 --> 00:46:16,148
That is what I had in mind.
736
00:46:16,231 --> 00:46:17,691
[grumbles]
737
00:46:47,429 --> 00:46:48,806
Where are we going?
738
00:46:48,889 --> 00:46:50,391
To the moon.
739
00:46:51,225 --> 00:46:53,686
What? That'll take ages.
740
00:46:53,769 --> 00:46:56,230
- No, it won't.
- Of course it will.
741
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
Why are we going there?
742
00:46:59,608 --> 00:47:02,987
That's where I last saw Berthold.
743
00:47:03,904 --> 00:47:06,991
- Have you ever been to the moon?
- No.
744
00:47:07,074 --> 00:47:09,660
Ah, interesting place.
745
00:47:09,743 --> 00:47:12,079
The King and Queen are charming.
746
00:47:13,372 --> 00:47:17,334
You know about their
detachable heads, don't you?
747
00:47:17,418 --> 00:47:19,211
- No.
- Ah.
748
00:47:19,294 --> 00:47:22,339
Their heads go off
for intellectual pursuits,
749
00:47:22,423 --> 00:47:27,720
while their bodies engage
in more, uh, bodily activities.
750
00:47:28,429 --> 00:47:32,975
The trouble is, their heads and bodies
don't always see eye to eye.
751
00:47:33,058 --> 00:47:35,436
[chuckles]
752
00:47:37,229 --> 00:47:38,814
You do believe me, don't you?
753
00:47:41,483 --> 00:47:43,444
I'm doing my best.
754
00:47:43,527 --> 00:47:45,112
Mmm.
755
00:47:45,863 --> 00:47:48,824
[thunder rumbling]
756
00:47:56,540 --> 00:47:59,460
[grunts]
757
00:47:59,543 --> 00:48:01,253
Are you scared?
758
00:48:02,463 --> 00:48:03,547
Certainly not.
759
00:48:07,301 --> 00:48:09,595
- Are you?
- Certainly not.
760
00:48:11,430 --> 00:48:13,640
[screams]
761
00:48:15,267 --> 00:48:18,479
[Sally screaming]
762
00:48:25,694 --> 00:48:29,448
- [Munchausen grunting]
- [Sally coughing]
763
00:48:30,741 --> 00:48:32,034
[Sally] Oh!
764
00:48:33,660 --> 00:48:35,287
[Munchausen] Grab the rope!
765
00:48:37,414 --> 00:48:40,584
[both grunting]
766
00:48:42,169 --> 00:48:45,631
[Sally screaming]
767
00:49:48,443 --> 00:49:50,362
[yawns]
768
00:49:50,445 --> 00:49:51,697
We're here.
769
00:49:54,199 --> 00:49:56,577
You look different.
770
00:49:56,660 --> 00:49:57,828
Younger.
771
00:49:57,911 --> 00:50:01,623
I always feel rejuvenated
by a touch of adventure.
772
00:50:01,707 --> 00:50:03,625
For heaven's sake,
don't you get any younger
773
00:50:03,709 --> 00:50:05,711
or I'll have to find a wet nurse.
774
00:50:07,671 --> 00:50:08,964
Look.
775
00:50:18,140 --> 00:50:21,476
You'll find that I'm one
of the King's special favorites.
776
00:50:23,103 --> 00:50:25,731
We shall receive a right royal welcome.
777
00:50:27,065 --> 00:50:30,152
[fanfare playing]
778
00:50:30,235 --> 00:50:32,863
[crowd cheering]
779
00:50:34,573 --> 00:50:37,159
[bells clanging]
780
00:50:41,955 --> 00:50:44,333
- [crowd continues cheering]
- [fanfare continues playing]
781
00:50:52,257 --> 00:50:54,718
[cheering stops]
782
00:50:55,802 --> 00:50:58,639
[fanfare fades]
783
00:51:05,938 --> 00:51:06,939
Now what?
784
00:51:10,025 --> 00:51:12,110
I've got you at last.
785
00:51:13,278 --> 00:51:15,822
Benvenuto alla luna, Baron.
786
00:51:15,906 --> 00:51:19,743
Your Majesty. What a great pleasure it is
to see you again.
787
00:51:19,826 --> 00:51:22,454
May I introduce my friend Sally?
788
00:51:22,537 --> 00:51:24,706
Sally, King of the Moon.
789
00:51:25,540 --> 00:51:27,292
Well, his head, at any rate.
790
00:51:27,376 --> 00:51:30,337
I'm sorry, you must refer to me
by my complete title:
791
00:51:30,420 --> 00:51:31,880
King of Everything.
792
00:51:31,964 --> 00:51:34,299
Re di Tutto.
But you may call me Ray.
793
00:51:34,383 --> 00:51:38,011
You know, the moon is a very
insignificant part of my domain now.
794
00:51:38,095 --> 00:51:40,722
There is so much, much,
much, much, much more. [chuckles]
795
00:51:40,806 --> 00:51:42,849
[moaning]
796
00:51:42,933 --> 00:51:46,520
My old friend, you —
you seem to be in some discomfort.
797
00:51:46,603 --> 00:51:47,813
What ails you?
798
00:51:47,896 --> 00:51:49,356
Nothing ails me.
799
00:51:49,439 --> 00:51:52,943
Can you not see
that I am at one with the cosmos, hmm?
800
00:51:53,652 --> 00:51:54,695
Ah.
801
00:51:54,778 --> 00:51:58,365
"Ah"? I tell you that,
and all you can say is "ah"?
802
00:51:58,448 --> 00:52:00,826
What are you, blind?
803
00:52:00,909 --> 00:52:03,036
Baron, let me explain it to you.
804
00:52:03,120 --> 00:52:06,039
Since you were last here,
I, that is, my head,
805
00:52:06,123 --> 00:52:07,499
that which is left of me,
806
00:52:07,582 --> 00:52:09,793
where the brilliant
and important parts are located,
807
00:52:09,876 --> 00:52:13,297
is now ruling and governing
the known universe.
808
00:52:13,380 --> 00:52:15,799
And that which I don't know, I create.
809
00:52:15,882 --> 00:52:19,803
[makes kissing sound, clucks, tweets]
810
00:52:19,886 --> 00:52:21,221
I just created spring.
811
00:52:21,305 --> 00:52:26,059
But seriously, without me,
there would be nothing. Not even you.
812
00:52:26,143 --> 00:52:27,686
Cogito ergo es.
813
00:52:27,769 --> 00:52:29,896
I think, therefore you is.
814
00:52:29,980 --> 00:52:31,315
[moaning]
815
00:52:32,441 --> 00:52:34,568
Your old friend's a lunatic.
816
00:52:34,651 --> 00:52:36,653
- So it would seem.
- [King singing]
817
00:52:36,737 --> 00:52:40,198
He's certainly fallen prey
to delusions of grandeur.
818
00:52:40,282 --> 00:52:43,910
Being in tune with
every molecule in the universe
819
00:52:43,994 --> 00:52:46,621
requires a great deal of concentration.
820
00:52:46,705 --> 00:52:50,125
That is why having you on the loose,
Baron, does not help.
821
00:52:50,208 --> 00:52:54,212
You see, your little stories
are somewhat of a distraction to me.
822
00:52:54,296 --> 00:52:56,882
You are like a mosquito in the Taj Mahal.
823
00:52:56,965 --> 00:52:58,759
[moaning]
824
00:52:58,842 --> 00:53:01,511
I must inform you, my liege,
825
00:53:01,595 --> 00:53:03,889
without my adventures
you wouldn't be here.
826
00:53:03,972 --> 00:53:08,268
Well, so I am now part of your adventures?
827
00:53:08,352 --> 00:53:09,978
[chuckles]
828
00:53:10,062 --> 00:53:12,105
Well, we shall see about that, huh?
829
00:53:12,189 --> 00:53:15,525
[moaning, laughing]
830
00:53:24,159 --> 00:53:25,911
Hmm.
831
00:53:28,580 --> 00:53:30,290
[gasps]
832
00:53:30,374 --> 00:53:33,418
Now, Baron, who created who?
I hope you'll be very comfortable.
833
00:53:33,502 --> 00:53:34,961
- Ciao.
- [Queen] Oh, Roger!
834
00:53:35,045 --> 00:53:37,506
There goes my revolting body
with the Queen.
835
00:53:38,465 --> 00:53:42,219
Oh, stop. Oh, I'm tired.
836
00:53:42,302 --> 00:53:45,180
Oh! Go away. Damn it, he can't hear me.
837
00:53:45,263 --> 00:53:46,932
Please. Oh!
838
00:53:47,015 --> 00:53:50,102
Oh, you stinking, horrible man.
Leave me alone!
839
00:53:50,185 --> 00:53:52,854
It's so embarrassing. Please don't look.
840
00:53:52,938 --> 00:53:55,065
Maybe he will go away.
841
00:53:55,148 --> 00:53:57,776
It is hard to believe my body and
I were ever attached.
842
00:53:57,859 --> 00:53:59,069
We are so totally incompatible.
843
00:53:59,152 --> 00:54:02,572
He is still dangling from the food chain,
and I am in the stars.
844
00:54:02,656 --> 00:54:06,118
Oh, it is so unmetaphysi —
No. No, go away.
845
00:54:06,201 --> 00:54:07,285
[growling]
846
00:54:07,369 --> 00:54:09,996
No. I despise you. Let me go.
847
00:54:10,080 --> 00:54:12,707
No! No, no!
848
00:54:12,791 --> 00:54:15,293
[screaming, grunting]
849
00:54:18,004 --> 00:54:20,507
[moaning]
850
00:54:20,590 --> 00:54:22,050
[laughing]
851
00:54:22,134 --> 00:54:23,885
I'm back!
852
00:54:23,969 --> 00:54:28,557
I got lips again,
and I'm gonna use 'em, baby.
853
00:54:28,640 --> 00:54:31,309
It's me. I'm your elephant of joy.
854
00:54:31,393 --> 00:54:32,686
- [imitates elephant trumpeting]
- Oh!
855
00:54:32,769 --> 00:54:35,564
[both shouting]
856
00:54:35,647 --> 00:54:39,651
- Give me bacio, baby.
- Yes, but eat first, darling.
857
00:54:39,734 --> 00:54:41,695
[laughs] That's right.
858
00:54:41,778 --> 00:54:43,822
You gotta mangia before baci.
859
00:54:43,905 --> 00:54:45,365
[laughs]
860
00:54:45,449 --> 00:54:47,659
Mmm, mmm. I need this stuff.
861
00:54:48,702 --> 00:54:50,454
[King belching]
862
00:54:50,537 --> 00:54:53,582
[King] You can't do that
when you don't got no mouth.
863
00:54:53,665 --> 00:54:55,542
Baron.
864
00:54:55,625 --> 00:54:57,335
- I'm back in business.
- [farts]
865
00:54:57,419 --> 00:55:00,422
[moaning] Ah, oh. Oh, yeah.
866
00:55:00,505 --> 00:55:02,716
Hey, hey! You don't go nowhere.
867
00:55:02,799 --> 00:55:03,967
[laughing]
868
00:55:09,097 --> 00:55:13,351
- Baron.
- Your most wondrous Majesty.
869
00:55:13,435 --> 00:55:15,854
- Hey! I know you.
- Oh!
870
00:55:15,937 --> 00:55:19,065
You're the little guy tried to make off
with my Queen last time you were here.
871
00:55:19,149 --> 00:55:20,484
- Huh?
- Eh, moi?
872
00:55:20,567 --> 00:55:25,071
We'll have no more of that,
piccolo Casanova. [laughing]
873
00:55:25,155 --> 00:55:26,823
What are you looking at?
874
00:55:27,908 --> 00:55:30,035
[chuckles]
875
00:55:30,118 --> 00:55:31,828
[clanging]
876
00:55:33,079 --> 00:55:36,374
Here you go, lovebirds.
I'm sure you'll be very uncomfortable.
877
00:55:36,458 --> 00:55:38,376
[laughs]
878
00:55:38,460 --> 00:55:41,713
[groaning]
879
00:55:41,796 --> 00:55:45,425
[gibbering]
880
00:55:47,802 --> 00:55:49,137
[spits]
881
00:55:49,221 --> 00:55:52,349
Oh, I am free again.
Free to concentrate on higher things.
882
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
[King chuckles, razzes]
883
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
Heh- heh. Oh! Oh.
884
00:55:56,770 --> 00:55:58,396
Oi! Oh. Ha.
885
00:55:58,480 --> 00:56:01,608
[King] Why don't you go back
and amuse yourself in the slime, huh?
886
00:56:01,691 --> 00:56:03,276
Oh, you miss me. Oh!
887
00:56:03,360 --> 00:56:05,987
I'm blind.
Wait! My kingdom for a handkerchief.
888
00:56:06,071 --> 00:56:09,115
Wait, don't. Oh! No, let me go!
889
00:56:09,199 --> 00:56:11,910
I've got tides to regulate,
comets to direct.
890
00:56:11,993 --> 00:56:14,246
I don't have time
for flatulence and orgasms.
891
00:56:14,329 --> 00:56:16,581
I hate that face you make me make,
that —
892
00:56:16,665 --> 00:56:20,085
Please, please, no.
I don't want any more bodily functions.
893
00:56:20,168 --> 00:56:24,005
Oh! Oh, no, please, let me go!
894
00:56:24,089 --> 00:56:27,008
- I don't have time for this. [screams]
- [Queen] Farewell, Baron.
895
00:56:28,510 --> 00:56:30,136
[groans]
896
00:56:39,062 --> 00:56:41,147
One of the King's favorites?
897
00:56:42,315 --> 00:56:44,985
This cage isn't real.
898
00:56:45,068 --> 00:56:48,405
It's just part of the King's lunacy.
[chuckles]
899
00:56:48,488 --> 00:56:51,116
It seems solid enough to me.
900
00:56:51,199 --> 00:56:54,327
I see we're in
a not- very- helpful frame of mind.
901
00:56:54,411 --> 00:56:57,330
How are we supposed
to save the town from here?
902
00:56:57,414 --> 00:57:00,458
The town is perfectly all right.
903
00:57:00,542 --> 00:57:03,253
The present assault is over.
Everyone is quite safe there.
904
00:57:03,336 --> 00:57:05,213
How do you know?
905
00:57:06,673 --> 00:57:08,425
I just know.
906
00:57:08,508 --> 00:57:10,927
[soldiers yelling]
907
00:57:12,470 --> 00:57:14,097
[grunts]
908
00:57:14,180 --> 00:57:16,349
- Ow! Ow.
- [screams]
909
00:57:16,433 --> 00:57:19,603
- Huh? What the devil?
- Ow!
910
00:57:19,686 --> 00:57:21,813
[Munchausen] All right, I'm coming.
911
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
[chattering, faint]
912
00:57:25,984 --> 00:57:28,278
Come out. Come out of there.
913
00:57:28,361 --> 00:57:29,571
[Sally] Help.
914
00:57:30,780 --> 00:57:33,658
- Come out.
- [grumbling]
915
00:57:33,742 --> 00:57:36,036
- Come out of there.
- Ow!
916
00:57:36,119 --> 00:57:39,706
- Stop that. What'd you do that for?
- I beg your pardon.
917
00:57:39,789 --> 00:57:43,543
- I thought you might be unfriendly.
- Of course I'm unfriendly.
918
00:57:43,627 --> 00:57:47,088
- You'd be unfriendly if I prodded you.
- Who are you?
919
00:57:50,425 --> 00:57:53,428
I can't remember. I've been here so long.
920
00:57:53,511 --> 00:57:56,181
We'll be like that if we don't escape.
921
00:57:56,264 --> 00:57:57,557
Why are you here?
922
00:57:57,641 --> 00:58:00,435
Oh, I'm a very wicked criminal.
923
00:58:01,519 --> 00:58:02,646
What have you done?
924
00:58:03,938 --> 00:58:05,231
I can't remember.
925
00:58:05,315 --> 00:58:07,108
Then how do you know you're very wicked?
926
00:58:08,151 --> 00:58:12,072
Well, uh, f—for one thing,
um, I'm in here.
927
00:58:12,822 --> 00:58:15,116
And, uh, for another,
928
00:58:15,784 --> 00:58:18,036
I've got these shackles on.
929
00:58:18,578 --> 00:58:21,373
- Berthold!
- Eh?
930
00:58:21,456 --> 00:58:23,124
It's Berthold.
931
00:58:24,292 --> 00:58:25,752
Berthold.
932
00:58:25,835 --> 00:58:28,546
It's me, the Baron.
933
00:58:28,630 --> 00:58:30,924
I knew I'd find you on the moon.
934
00:58:31,007 --> 00:58:33,677
I'm gonna take you back to Earth
so you can help us fight the Sultan.
935
00:58:33,760 --> 00:58:35,720
Get off! Get off me!
936
00:58:35,804 --> 00:58:38,890
You're Berthold. Berthold, my old servant.
937
00:58:38,973 --> 00:58:43,353
Those leg irons are to slow you down,
stop you tearing off all over the place.
938
00:58:43,436 --> 00:58:47,107
- You must be joking.
- You always wore them, remember?
939
00:58:47,190 --> 00:58:50,068
- You're crackers.
- I'm Baron Munchausen.
940
00:58:50,151 --> 00:58:53,321
Hmm. That sounds nasty. Is it contagious?
941
00:58:53,405 --> 00:58:56,282
- We're wasting time.
- [Queen moaning]
942
00:58:57,117 --> 00:58:59,119
[moaning continues]
943
00:59:03,623 --> 00:59:05,834
Darling Baron.
944
00:59:05,917 --> 00:59:08,294
- Ariadne.
- [lock and key clanking]
945
00:59:08,378 --> 00:59:12,549
I'm sorry I could not speak to you before,
946
00:59:12,632 --> 00:59:15,885
but Roger's so difficult.
947
00:59:16,594 --> 00:59:19,389
Where exactly is Roger?
948
00:59:20,265 --> 00:59:22,058
In bed with my body, of course.
949
00:59:22,142 --> 00:59:24,769
[screams, moans]
950
00:59:24,853 --> 00:59:27,397
Stop it. Stop it.
951
00:59:28,440 --> 00:59:30,525
If he discovers my head's with you...
952
00:59:30,608 --> 00:59:33,737
[Queen moaning]
Quickly, quickly, quickly.
953
00:59:33,820 --> 00:59:35,280
Climb into my hair.
954
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
[moaning]
955
00:59:38,241 --> 00:59:40,869
Why is she making those funny noises?
956
00:59:40,952 --> 00:59:43,496
[Queen] No, not there. Yes, yes, yes!
957
00:59:43,580 --> 00:59:46,845
Her body is with the King, and...
958
00:59:46,869 --> 00:59:47,542
he is, uh...
959
00:59:47,625 --> 00:59:49,794
[Queen laughing]
960
00:59:49,878 --> 00:59:51,337
tickling her feet.
961
00:59:51,421 --> 00:59:54,174
[Queen] Yes, yes, yes! No! Oh, no!
962
00:59:54,257 --> 00:59:56,885
- Berthold, come on.
- Let go of me.
963
00:59:56,968 --> 00:59:58,803
- You're coming with us.
- No chance.
964
00:59:58,887 --> 01:00:01,890
- Why not?
- I can't remember.
965
01:00:01,973 --> 01:00:03,641
- You're not frightened, are you?
- That's it.
966
01:00:04,476 --> 01:00:06,269
- Come on, help me.
- [Queen] Stop it.
967
01:00:06,352 --> 01:00:09,647
- [gasps] Hurry, hurry.
- [Munchausen] Come on, quickly.
968
01:00:09,731 --> 01:00:11,691
- Climb aboard.
- [Queen] Ooh, la, la!
969
01:00:11,775 --> 01:00:15,236
- Give me your hand.
- Roger. Oh! [giggling]
970
01:00:15,320 --> 01:00:18,239
- Hold tight.
- [Berthold] I don't want to escape!
971
01:00:18,323 --> 01:00:22,285
- [Sally yells]
- [Berthold] Oh, no! Aah!
972
01:00:22,368 --> 01:00:26,372
- [Sally continues yelling]
- [Berthold] Oh, gosh. I can't hold on!
973
01:00:26,456 --> 01:00:28,958
[both continue yelling]
974
01:00:29,042 --> 01:00:31,252
[Queen continues moaning]
975
01:00:31,336 --> 01:00:35,340
[King cackles] Oh, yes, yes, yes.
976
01:00:35,423 --> 01:00:40,011
Oh. I love this!
I'll tickle you till dawn, darling.
977
01:00:40,094 --> 01:00:43,056
There we go.
Ahf — Ahf — [sneezes, laughs]
978
01:00:43,139 --> 01:00:46,351
Oh, there. I wipe everything away there.
Tickly, tickly, tickly.
979
01:00:46,434 --> 01:00:47,894
[clicking]
980
01:00:47,977 --> 01:00:50,063
Oh, darling, you love this. I know you do.
981
01:00:50,146 --> 01:00:53,316
But you don't say anything.
Why you don't say anything?
982
01:00:53,399 --> 01:00:55,652
[gasps] You are a pillow biter, that's it.
983
01:00:55,735 --> 01:00:57,111
Hey, tickly, tickly, tickly.
984
01:00:57,195 --> 01:00:59,364
[moans, trills]
985
01:00:59,447 --> 01:01:02,492
[moaning continues]
986
01:01:04,410 --> 01:01:10,124
Oh, Baron, I — I must get back to Roger
before he notices I am headless.
987
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
I quite understand.
988
01:01:11,960 --> 01:01:13,962
Darling,
989
01:01:14,045 --> 01:01:16,256
take me with you.
990
01:01:16,339 --> 01:01:18,383
- Back to Earth?
- Yes.
991
01:01:18,466 --> 01:01:20,593
Oh, yes!
992
01:01:20,677 --> 01:01:23,721
Uh... without your body?
993
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
I thought you loved me for myself.
994
01:01:28,768 --> 01:01:32,021
Oh, I did. [chuckles] I-I mean, I do.
995
01:01:32,105 --> 01:01:35,191
- Of course I do. I-It's just, uh —
- We have to go!
996
01:01:35,275 --> 01:01:39,779
I think you're right, aren't you?
It's impossible.
997
01:01:39,863 --> 01:01:43,783
[sighs] Here, take a lock of my hair.
998
01:01:46,160 --> 01:01:50,081
Just a lock, cocky, not the whole carpet.
999
01:01:50,164 --> 01:01:51,708
I shall treasure it always.
1000
01:01:51,791 --> 01:01:54,252
[Queen gasps] The King!
1001
01:01:54,335 --> 01:01:56,671
Oh! Oh! I must go! Oh!
1002
01:01:56,754 --> 01:01:59,716
Au revoir, my dear Baron.
1003
01:01:59,799 --> 01:02:01,718
Oh. [whimpering]
1004
01:02:01,801 --> 01:02:03,177
Mmm!
1005
01:02:03,261 --> 01:02:05,638
Oh, yes!
1006
01:02:05,722 --> 01:02:08,474
I am coming, Roger.
1007
01:02:08,558 --> 01:02:10,268
I'm coming!
1008
01:02:10,351 --> 01:02:14,564
[King] Darling, I am going to drive you
to China. Let it out —
1009
01:02:14,647 --> 01:02:17,734
Oh, my God! Where is your head?
1010
01:02:17,817 --> 01:02:20,153
No wonder you so quiet, eh?
1011
01:02:20,236 --> 01:02:22,530
I'm too rough. I knock it off, huh?
1012
01:02:22,614 --> 01:02:25,325
It's around here.
I'll find it, we play head- and- seek.
1013
01:02:25,408 --> 01:02:26,910
Hold on. Darling —
1014
01:02:26,993 --> 01:02:30,371
Oh, you play a trick, eh?
Darling, come out.
1015
01:02:30,455 --> 01:02:32,707
[laughing]
1016
01:02:32,790 --> 01:02:36,628
You're not here. Oh...
Where are you? Where —
1017
01:02:37,253 --> 01:02:39,672
You are with the Baron.
1018
01:02:39,756 --> 01:02:43,092
You are with that little man.
1019
01:02:43,176 --> 01:02:45,386
You told me size don't make a difference!
1020
01:02:45,470 --> 01:02:47,680
Oh, you puttana!
1021
01:02:47,764 --> 01:02:49,474
No head to hit. That's it!
1022
01:02:49,557 --> 01:02:53,186
I'll find you, Baron,
and then I'll kill you.
1023
01:02:53,269 --> 01:02:56,272
[King shouting, faint]
1024
01:02:58,691 --> 01:03:01,235
[Munchausen] Faster. Faster.
1025
01:03:01,319 --> 01:03:05,657
I'll make a Baron brochette.
Sybil, andiamo!
1026
01:03:06,240 --> 01:03:09,369
- [King] Fly!
- [squawking]
1027
01:03:11,871 --> 01:03:13,831
Come on, faster!
1028
01:03:13,915 --> 01:03:17,669
We can't. Berthold can hardly move.
1029
01:03:17,752 --> 01:03:19,337
[Munchausen] Take his weights off.
1030
01:03:19,420 --> 01:03:21,589
- [Sally] I have!
- What?
1031
01:03:22,924 --> 01:03:26,427
- He's old. He can't run anymore.
- Nonsense!
1032
01:03:26,511 --> 01:03:28,554
He's just out of practice.
1033
01:03:28,638 --> 01:03:31,099
- [King yelling]
- [squawking]
1034
01:03:33,518 --> 01:03:35,478
- [grunts]
- Come on, Berthold.
1035
01:03:35,561 --> 01:03:37,063
Come on.
1036
01:03:37,146 --> 01:03:38,272
[Sybil squawking]
1037
01:03:38,356 --> 01:03:41,234
You look for him. Nowhere to run to.
1038
01:03:41,317 --> 01:03:43,528
Nowhere to hide for you, Baron.
1039
01:03:43,611 --> 01:03:46,114
What are you looking at?
Look down there. That's it.
1040
01:03:46,197 --> 01:03:47,907
Come on.
1041
01:03:49,534 --> 01:03:52,912
[King] There he is, Sybil! Down there!
1042
01:03:52,996 --> 01:03:55,123
I got you now, Baron!
1043
01:03:55,206 --> 01:03:57,875
[Berthold gasping, whimpering]
1044
01:03:59,377 --> 01:04:01,421
[squawking]
1045
01:04:01,504 --> 01:04:03,631
No, wait! No, Sybil, wait!
1046
01:04:03,715 --> 01:04:05,883
[speaking in Italian]
1047
01:04:05,967 --> 01:04:07,051
[yells]
1048
01:04:07,135 --> 01:04:08,594
[whimpering]
1049
01:04:10,013 --> 01:04:11,514
[grunts]
1050
01:04:11,597 --> 01:04:13,099
Whoa!
1051
01:04:15,518 --> 01:04:17,895
There they are. Oh!
1052
01:04:17,979 --> 01:04:20,857
Are you hungry, my darling?
Are you? Ha- ha- ha.
1053
01:04:20,940 --> 01:04:23,651
All right, you take the Baron,
you take the bald one,
1054
01:04:23,735 --> 01:04:26,863
and for you, my sweet, the little girl,
because you're my favorite.
1055
01:04:26,946 --> 01:04:29,407
All right. Dinner is served.
1056
01:04:29,490 --> 01:04:31,367
[Sybil squawking]
1057
01:04:32,660 --> 01:04:34,162
Teamwork, Sybil!
1058
01:04:34,245 --> 01:04:36,622
- You go that way, I'll go this way.
- You're the last of your species!
1059
01:04:36,706 --> 01:04:39,500
- Come on!
- Work with me, girls! Stay together!
1060
01:04:43,212 --> 01:04:45,590
No, girls, don't split up on me now!
1061
01:04:46,883 --> 01:04:48,676
Mayday!
1062
01:04:49,343 --> 01:04:51,971
We're going down! Mayday!
1063
01:04:55,433 --> 01:04:59,645
Sybil, don't desert me now!
1064
01:04:59,729 --> 01:05:02,356
I love you, Sybil!
1065
01:05:02,440 --> 01:05:04,901
[King screaming]
1066
01:05:11,491 --> 01:05:15,787
[King] I'm free. I'm free at last.
The body is dead.
1067
01:05:15,870 --> 01:05:19,707
The body is dead. Long live the head.
It's finished! Finito! Heh- heh!
1068
01:05:19,791 --> 01:05:21,709
Bye, body. Mmm. Ha- ha!
1069
01:05:21,793 --> 01:05:25,254
I shall prove a head does not
need a body to survive.
1070
01:05:25,338 --> 01:05:27,715
I am omnipotent. Ha- ha!
1071
01:05:27,799 --> 01:05:30,468
Yes. Oh! Oh, no, I got an itch.
1072
01:05:30,551 --> 01:05:32,512
Oh, no. Oh, no.
1073
01:05:32,595 --> 01:05:34,972
Oh! Oh, no. No, no.
1074
01:05:35,056 --> 01:05:36,599
[stammers]
1075
01:05:36,682 --> 01:05:39,811
[sneezes]
1076
01:05:44,107 --> 01:05:46,818
- Well done, Sally, well done.
- [Sally] Thanks.
1077
01:05:46,901 --> 01:05:48,236
[Munchausen chuckles]
1078
01:05:48,319 --> 01:05:49,320
Baron?
1079
01:05:50,113 --> 01:05:52,365
Baron M—Munchausen.
1080
01:05:52,448 --> 01:05:54,242
How great to see you.
1081
01:05:54,325 --> 01:05:56,285
- What are you doing here?
- Get off me.
1082
01:05:56,369 --> 01:05:58,704
I-It's me, Berthold, your old servant.
1083
01:05:58,788 --> 01:06:02,083
- Berthold, remember?
- Yes, yes, we've been through all that.
1084
01:06:02,166 --> 01:06:04,836
Oh. Uh... where are we?
1085
01:06:04,919 --> 01:06:06,838
On the moon.
1086
01:06:07,421 --> 01:06:10,550
Oh, yeah. [chuckles] Same old Baron, eh?
1087
01:06:10,633 --> 01:06:13,886
- [Sally] Can we go now?
- Get weaving.
1088
01:06:13,970 --> 01:06:16,806
Hang on. Hang on.
1089
01:06:16,889 --> 01:06:19,392
It's all coming back.
1090
01:06:19,475 --> 01:06:22,937
I've been stuck here for over 20 years.
1091
01:06:23,020 --> 01:06:25,898
Ever since you were last here on the moon.
1092
01:06:25,982 --> 01:06:29,235
You abandoned me here. You swine.
1093
01:06:29,318 --> 01:06:31,696
You toddled off
with that old Queen of tarts
1094
01:06:31,779 --> 01:06:34,991
and left me to rot in that parrot cage,
didn't you?
1095
01:06:35,074 --> 01:06:37,785
And now you come back here
just because it suits you,
1096
01:06:37,869 --> 01:06:39,745
after wasting half my life,
1097
01:06:39,829 --> 01:06:43,332
and expect me to follow you
to the ends of the Earth.
1098
01:06:43,416 --> 01:06:44,625
Yes.
1099
01:06:46,043 --> 01:06:47,044
Oh, all right.
1100
01:07:06,689 --> 01:07:08,107
Berthold,
1101
01:07:08,191 --> 01:07:11,569
do you know where
the rest of the gang are?
1102
01:07:11,652 --> 01:07:13,070
Not a clue.
1103
01:07:13,154 --> 01:07:14,197
Oh! Ow.
1104
01:07:14,280 --> 01:07:15,907
Oh...
1105
01:07:22,580 --> 01:07:27,043
This is precisely the sort of thing
that no one ever believes.
1106
01:07:27,835 --> 01:07:29,545
Right, Berthold.
1107
01:07:32,757 --> 01:07:34,175
[grunts]
1108
01:07:34,258 --> 01:07:36,093
You go first.
1109
01:07:37,094 --> 01:07:38,679
Then Sally.
1110
01:07:45,811 --> 01:07:47,188
[Sally] Careful.
1111
01:07:47,271 --> 01:07:48,856
[grunting]
1112
01:07:48,940 --> 01:07:51,317
Whoa!
1113
01:07:51,400 --> 01:07:52,902
[Munchausen] Off you go.
1114
01:08:05,456 --> 01:08:07,083
That's it.
1115
01:08:07,166 --> 01:08:08,501
Finito.
1116
01:08:08,584 --> 01:08:10,419
There's no more rope.
1117
01:08:11,254 --> 01:08:14,632
- Mind out, I'm coming back up.
- [Munchausen] Wait a moment.
1118
01:08:14,715 --> 01:08:16,300
Here.
1119
01:08:16,384 --> 01:08:19,178
Tie this to the end of it.
1120
01:08:19,262 --> 01:08:20,972
Where'd you get this from?
1121
01:08:21,055 --> 01:08:24,600
- I cut it from the top.
- From the top?
1122
01:08:24,684 --> 01:08:27,520
Naturally.
Where else do you think I'd get it from?
1123
01:08:27,603 --> 01:08:29,981
- But —
- Yes, yes, yes.
1124
01:08:30,064 --> 01:08:33,109
Splice it to the end so that
we may continue our descent.
1125
01:08:33,192 --> 01:08:34,652
Oh.
1126
01:08:34,735 --> 01:08:36,946
Very clever. Great.
1127
01:08:37,029 --> 01:08:39,031
[Berthold] Why didn't I think Of that?
1128
01:08:39,115 --> 01:08:42,910
That's why he's a Baron and I'm a prole.
1129
01:08:42,994 --> 01:08:44,287
[Munchausen, Sally scream]
1130
01:08:44,370 --> 01:08:45,538
[Berthold screams]
1131
01:08:46,706 --> 01:08:48,541
[screaming continues]
1132
01:08:48,624 --> 01:08:51,544
[Sally] We'll never rescue them now!
1133
01:08:51,627 --> 01:08:54,547
[Sally whimpering]
1134
01:08:57,675 --> 01:09:00,011
[workers shouting]
1135
01:09:00,094 --> 01:09:02,596
Two and a half percent on the basic rate.
1136
01:09:02,680 --> 01:09:05,349
- That's not enough.
- That's what I got to offer!
1137
01:09:05,433 --> 01:09:08,728
...a separate agreement for overtime!
1138
01:09:08,811 --> 01:09:10,104
Six percent!
1139
01:09:13,024 --> 01:09:14,317
Yeah!
1140
01:09:14,400 --> 01:09:17,278
Two and a half percent!
Take it or leave it!
1141
01:09:17,361 --> 01:09:20,781
- Five percent, or no increased production.
- [blows raspberry]
1142
01:09:20,865 --> 01:09:23,200
[shouting continues in distance]
1143
01:09:23,284 --> 01:09:24,368
[Sally yelling]
1144
01:09:24,452 --> 01:09:28,748
[workers chanting]
We want more! We want more!
1145
01:09:29,749 --> 01:09:33,878
- We want more! We want more!
- [groaning, coughing]
1146
01:09:33,961 --> 01:09:35,463
[shouting subsides]
1147
01:09:36,505 --> 01:09:38,257
[Sally] I'm still in one piece.
1148
01:09:39,175 --> 01:09:40,468
I think.
1149
01:09:40,551 --> 01:09:42,803
- I can't imagine why.
- Oh.
1150
01:09:42,887 --> 01:09:47,683
Our descent in what I take to be
the volcano of Mount Etna
1151
01:09:47,767 --> 01:09:51,729
should have been slowed
by a rising cushion of warm air.
1152
01:09:52,813 --> 01:09:55,024
Damn thing seems to have gone out.
1153
01:09:56,025 --> 01:09:59,737
[Berthold] Oh, no. Not more giants.
1154
01:10:02,823 --> 01:10:05,576
Can I help you tiny mortals?
1155
01:10:05,659 --> 01:10:09,163
I-I-I sincerely hope so.
1156
01:10:09,246 --> 01:10:11,499
I'm, uh, Baron Munchausen.
1157
01:10:13,376 --> 01:10:15,169
You may have heard of me.
1158
01:10:15,252 --> 01:10:17,254
My friends and I
are looking for three men.
1159
01:10:17,838 --> 01:10:19,924
One with exceptional eyesight,
1160
01:10:20,007 --> 01:10:22,927
one with superb hearing
and powerful lungs,
1161
01:10:23,010 --> 01:10:25,721
and one who is extremely large
and strong.
1162
01:10:25,805 --> 01:10:28,140
[laughing]
1163
01:10:28,224 --> 01:10:33,396
Oh, we're all extremely large
and strong here.
1164
01:10:34,188 --> 01:10:35,147
[grunts]
1165
01:10:35,231 --> 01:10:38,609
[laughing maniacally]
1166
01:10:42,947 --> 01:10:45,699
I am Vulcan,
1167
01:10:45,783 --> 01:10:47,743
the God.
1168
01:10:47,827 --> 01:10:49,620
And, uh, these...
1169
01:10:50,538 --> 01:10:53,499
are my giant employees,
1170
01:10:54,542 --> 01:10:56,460
the cyclopes.
1171
01:10:56,544 --> 01:11:00,423
Who even now are going back to work!
1172
01:11:00,506 --> 01:11:04,468
- [cyclopes grumbling]
- [work whistle blowing]
1173
01:11:04,552 --> 01:11:07,430
I'm willing to supply arms and equipment
1174
01:11:07,513 --> 01:11:10,433
to anyone that's prepared
to pay the price.
1175
01:11:10,516 --> 01:11:14,562
Greeks, Trojans, Romans, Huns.
1176
01:11:14,645 --> 01:11:16,689
It's not my fault
that they're crazy enough
1177
01:11:16,772 --> 01:11:18,774
to slaughter each other, is it?
1178
01:11:18,858 --> 01:11:20,317
[Cyclops groans]
1179
01:11:20,401 --> 01:11:23,446
[Vulcan] You manky crew!
1180
01:11:23,529 --> 01:11:26,657
Your go- slows don't impress me. I'm God!
1181
01:11:26,740 --> 01:11:29,618
I've got all the time in the universe!
1182
01:11:29,702 --> 01:11:33,038
Hear that? All the time, me!
1183
01:11:33,122 --> 01:11:36,542
You know, in the old days,
the staff used to get paid, on the dot,
1184
01:11:36,625 --> 01:11:37,835
every thousand years.
1185
01:11:37,918 --> 01:11:41,589
This lot expect them every century. Hacks.
1186
01:11:41,672 --> 01:11:43,883
Outrageous!
1187
01:11:43,966 --> 01:11:45,885
What's this?
1188
01:11:45,968 --> 01:11:48,512
Oh, this is our prototype.
1189
01:11:48,596 --> 01:11:51,557
RX, uh, intercontinental,
1190
01:11:52,516 --> 01:11:54,143
radar sneaky,
1191
01:11:54,226 --> 01:11:56,896
multi-warheaded nuclear missile.
1192
01:11:56,979 --> 01:11:58,647
Ah.
1193
01:12:00,524 --> 01:12:03,194
- What does it do?
- Do?
1194
01:12:03,861 --> 01:12:05,529
Kills the enemy.
1195
01:12:05,613 --> 01:12:08,532
- All the enemy?
- Aye, all of them.
1196
01:12:08,616 --> 01:12:12,119
All their wives and all their children
and all their sheep and all their cattle
1197
01:12:12,203 --> 01:12:14,497
and all their cats and dogs.
1198
01:12:14,580 --> 01:12:17,875
All of them. All of them gone for good.
1199
01:12:17,958 --> 01:12:19,418
That's horrible.
1200
01:12:21,545 --> 01:12:22,755
Ah.
1201
01:12:23,631 --> 01:12:26,133
Well, you see,
1202
01:12:26,217 --> 01:12:28,052
the advantage is,
1203
01:12:28,135 --> 01:12:32,598
you don't have to see
one single one of them die.
1204
01:12:33,224 --> 01:12:35,142
You just sit comfortably,
1205
01:12:35,226 --> 01:12:38,604
thousands of miles away
from the battlefield,
1206
01:12:38,687 --> 01:12:42,107
and simply press the button.
1207
01:12:43,275 --> 01:12:45,736
Well, where's the fun in that?
1208
01:12:46,779 --> 01:12:48,030
Oh.
1209
01:12:48,113 --> 01:12:51,659
We cater for all sorts here.
1210
01:12:51,742 --> 01:12:53,577
You'd be surprised.
1211
01:12:54,411 --> 01:12:58,624
Would you care for
a little fodder, perhaps?
1212
01:13:09,510 --> 01:13:12,096
Mmm. Delicious.
1213
01:13:12,179 --> 01:13:14,890
Ah, aye, it's not a bad drop of tea,
1214
01:13:14,974 --> 01:13:18,435
as far as nectar of the gods go,
you'll understand.
1215
01:13:18,519 --> 01:13:22,398
You can all stay for as long as you like.
It's nice to have fresh company for tea.
1216
01:13:22,481 --> 01:13:24,692
Thank you. It'll be a pleasure.
1217
01:13:25,651 --> 01:13:28,821
I'm sorry, but we have to go soon.
1218
01:13:29,655 --> 01:13:31,865
We're in a hurry.
1219
01:13:31,949 --> 01:13:34,535
- [door closes]
- [humming]
1220
01:13:34,618 --> 01:13:39,206
[Vulcan] Oh, here comes
my midget manservant
1221
01:13:39,290 --> 01:13:41,375
with the petits fours.
1222
01:13:43,252 --> 01:13:45,754
- Albrecht.
- Albrecht.
1223
01:13:45,838 --> 01:13:48,424
Baron. Berthold.
1224
01:13:48,507 --> 01:13:51,385
- What are you doing here?
- Looking for you.
1225
01:13:52,136 --> 01:13:53,721
Haven't got the treasure —
Treasure anymore.
1226
01:13:53,804 --> 01:13:56,473
I spent it —
I mean, I gave it all t... to charity.
1227
01:13:56,557 --> 01:13:58,892
I don't want the treasure.
1228
01:13:58,976 --> 01:14:00,436
Albrecht, this is Sally.
1229
01:14:00,519 --> 01:14:02,771
- Sally, Albrecht.
- Hello.
1230
01:14:02,855 --> 01:14:04,064
Hi.
1231
01:14:04,148 --> 01:14:07,067
I want you to come
and help us fight the Turk again.
1232
01:14:07,860 --> 01:14:10,112
Oh, no, I couldn't do that. No.
1233
01:14:10,195 --> 01:14:13,073
Not since I've found myself.
No, no, I really —
1234
01:14:13,157 --> 01:14:16,201
No, I never really wanted
to be big and strong
1235
01:14:16,285 --> 01:14:18,078
and lug heavy things about.
1236
01:14:18,162 --> 01:14:22,166
No, I now know
I want to be dainty and sensitive.
1237
01:14:22,249 --> 01:14:24,168
They call me their midget down here.
1238
01:14:24,251 --> 01:14:26,462
I love it. It's bliss.
1239
01:14:27,463 --> 01:14:28,672
He's gone funny.
1240
01:14:28,756 --> 01:14:31,759
[wind whistling]
1241
01:14:34,428 --> 01:14:38,974
- [waves crashing]
- [seagulls cawing]
1242
01:15:24,353 --> 01:15:26,188
Hello.
1243
01:16:10,274 --> 01:16:14,153
Oh, my darling.
1244
01:16:14,236 --> 01:16:17,865
Oh, my — My dearest. Oh.
1245
01:16:17,948 --> 01:16:21,326
[smooching]
1246
01:16:22,536 --> 01:16:24,538
[laughs] Oh!
[clears throat] Excuse me.
1247
01:16:24,621 --> 01:16:28,375
May I introduce you to Baron Munchausen
1248
01:16:28,459 --> 01:16:31,754
and his, uh, little friend
over there, Sally,
1249
01:16:31,837 --> 01:16:35,507
and, uh... [chuckles] Berthold.
1250
01:16:36,842 --> 01:16:38,135
Ah. Ah.
1251
01:16:38,218 --> 01:16:42,389
Um, this is, uh, Venus.
1252
01:16:42,473 --> 01:16:44,558
- The goddess.
- [lows]
1253
01:16:44,641 --> 01:16:46,101
My wife.
1254
01:16:47,436 --> 01:16:49,563
Madam,
1255
01:16:49,646 --> 01:16:51,607
I am overwhelmed.
1256
01:16:54,359 --> 01:16:55,569
Oh...
1257
01:16:55,652 --> 01:16:59,364
Oh, my — my love, my life.
1258
01:16:59,448 --> 01:17:02,451
Alpha and the omega of my existence.
1259
01:17:02,534 --> 01:17:04,703
I've got something here for you.
1260
01:17:08,290 --> 01:17:09,500
[clears throat]
1261
01:17:10,584 --> 01:17:12,503
[rumbling]
1262
01:17:12,586 --> 01:17:14,838
[sighs]
1263
01:17:14,922 --> 01:17:16,840
[chuckles]
1264
01:17:16,924 --> 01:17:18,926
[hissing]
1265
01:17:23,388 --> 01:17:24,807
[chuckles]
1266
01:17:26,308 --> 01:17:28,644
A diamond.
1267
01:17:28,727 --> 01:17:30,604
For you, my precious.
1268
01:17:31,939 --> 01:17:34,691
You're so sweet.
1269
01:17:35,901 --> 01:17:37,027
Another diamond.
1270
01:17:44,827 --> 01:17:46,370
Madam,
1271
01:17:46,453 --> 01:17:49,122
I am, alas, unable to offer you
1272
01:17:49,206 --> 01:17:51,792
so splendid a gift,
1273
01:17:51,875 --> 01:17:54,837
but allow me to say
that you excel in beauty
1274
01:17:54,920 --> 01:17:58,298
even the magnificent
Catherine the Great of Russia...
1275
01:17:58,382 --> 01:17:59,383
Here we go.
1276
01:18:00,425 --> 01:18:04,596
...whose hand in marriage
I once had the honor of declining.
1277
01:18:04,680 --> 01:18:08,433
- Baron, you flatter me.
- Not one jot, madam.
1278
01:18:08,517 --> 01:18:10,853
Not one tittle.
1279
01:18:21,363 --> 01:18:22,531
What a handsome...
1280
01:18:24,741 --> 01:18:26,535
mustache.
1281
01:18:29,621 --> 01:18:32,708
Shall we... dance?
1282
01:18:51,184 --> 01:18:54,187
[growling]
1283
01:19:02,613 --> 01:19:04,615
Come and see the ballroom.
1284
01:19:06,366 --> 01:19:08,744
Come and see the ballroom.
1285
01:19:15,417 --> 01:19:19,421
[waltz playing]
1286
01:19:33,894 --> 01:19:37,105
[grumbling]
1287
01:19:37,189 --> 01:19:39,650
Nice, isn't it?
1288
01:19:39,733 --> 01:19:41,860
We've just had it done!
1289
01:19:41,944 --> 01:19:44,071
Did you know that?
1290
01:19:54,665 --> 01:19:56,124
Uh...
1291
01:19:56,208 --> 01:19:59,461
I can dance. Here, watch this.
1292
01:20:07,427 --> 01:20:10,555
[waltz continues playing]
1293
01:20:22,359 --> 01:20:25,112
[panting]
1294
01:20:49,636 --> 01:20:51,555
Sally, you can dance, can't you?
1295
01:20:51,638 --> 01:20:53,724
- No.
- [Berthold sighs]
1296
01:20:53,807 --> 01:20:55,517
Thanks a lot.
1297
01:20:56,393 --> 01:20:58,395
[panting continues]
1298
01:21:05,152 --> 01:21:06,445
Hey!
1299
01:21:07,362 --> 01:21:08,822
Stop!
1300
01:21:10,615 --> 01:21:12,325
Baron!
1301
01:21:14,870 --> 01:21:16,913
Can we go now?
1302
01:21:18,623 --> 01:21:20,208
Hello!
1303
01:21:24,379 --> 01:21:25,380
Hey!
1304
01:21:26,631 --> 01:21:28,425
Stop it.
1305
01:21:28,508 --> 01:21:29,926
Come down.
1306
01:21:30,719 --> 01:21:33,221
We've got to get back.
1307
01:21:33,305 --> 01:21:36,600
We've got to get back and save the town!
1308
01:21:38,769 --> 01:21:40,395
Please, Baron.
1309
01:21:41,146 --> 01:21:42,439
Please?
1310
01:21:42,522 --> 01:21:45,442
Don't fret.
The town is in no immediate danger.
1311
01:22:04,503 --> 01:22:06,463
[lows]
1312
01:22:06,546 --> 01:22:08,173
[grunting]
1313
01:22:10,300 --> 01:22:12,677
The Baron's kissing your wife.
1314
01:22:12,761 --> 01:22:14,930
- [sighs]
- What?
1315
01:22:16,056 --> 01:22:18,517
[growling]
1316
01:22:18,600 --> 01:22:20,769
I mean... what?
1317
01:22:49,923 --> 01:22:52,634
- You're a harlot!
- [gasps]
1318
01:22:52,717 --> 01:22:55,554
Whore! Do you hear?
1319
01:22:55,637 --> 01:22:58,014
Whore, whore, whore!
1320
01:23:00,100 --> 01:23:04,646
That's enough of that, you strumpet.
1321
01:23:04,729 --> 01:23:06,356
[gasps]
1322
01:23:06,439 --> 01:23:07,941
[Munchausen] No, wait, please.
1323
01:23:08,024 --> 01:23:09,609
[laughing maniacally]
1324
01:23:09,693 --> 01:23:13,822
- But, darling —
- Don't you "darling" me!
1325
01:23:13,905 --> 01:23:16,116
- [Munchausen muttering]
- [Venus gasping]
1326
01:23:17,617 --> 01:23:20,996
Do something. Save him.
1327
01:23:23,331 --> 01:23:25,292
Darling, don't be jealous!
1328
01:23:25,375 --> 01:23:27,252
Jealous?
1329
01:23:27,335 --> 01:23:30,922
- I'm not jealous. I'm —
- [Munchausen] I... I... I'm sure I —
1330
01:23:31,006 --> 01:23:34,509
- Give him back to me!
- [Albrecht] Oh, excuse me.
1331
01:23:34,593 --> 01:23:36,219
Please. Please.
1332
01:23:36,303 --> 01:23:37,929
You never let me have any friends!
1333
01:23:38,013 --> 01:23:41,933
I won't have you wiggling at philanderers,
you floozy!
1334
01:23:42,017 --> 01:23:44,436
- [gasps] Floozy?
- Sir? Sir, I must assure you —
1335
01:23:44,519 --> 01:23:48,523
Floozy? I am a goddess!
I can do what I like!
1336
01:23:48,607 --> 01:23:52,068
And I am the god, so shut up!
1337
01:23:52,152 --> 01:23:53,695
[both grunting]
1338
01:23:53,778 --> 01:23:55,655
[whimpers]
1339
01:23:55,739 --> 01:23:58,825
- Excuse me, excuse me, excuse me.
- [Venus] Put him down, you brute!
1340
01:23:58,909 --> 01:24:00,327
[panting]
1341
01:24:00,410 --> 01:24:03,997
- Ungrateful mortal!
- Please don't. No. Oof!
1342
01:24:04,080 --> 01:24:06,499
You'll pay for this! Do you hear me?
1343
01:24:06,583 --> 01:24:09,294
I — I must insist
that the lady is blameless.
1344
01:24:09,377 --> 01:24:13,632
[Albrecht] Please. Please. Please.
1345
01:24:13,715 --> 01:24:15,508
[Berthold] Please, put the Baron down.
1346
01:24:15,592 --> 01:24:18,970
- Now, let's not be too hasty.
- [Berthold] He's always like that!
1347
01:24:19,054 --> 01:24:20,430
- [Vulcan yells]
- [Sally] No!
1348
01:24:20,513 --> 01:24:22,265
[Munchausen yells]
1349
01:24:22,807 --> 01:24:24,851
[Albrecht yelling]
1350
01:24:27,270 --> 01:24:28,855
What have you done to them?
1351
01:24:28,939 --> 01:24:32,567
[Venus] You small- minded,
petit bourgeois —
1352
01:24:32,651 --> 01:24:35,487
Shut up, you trollop!
1353
01:24:35,570 --> 01:24:36,488
[whimpers]
1354
01:24:36,571 --> 01:24:38,782
What have you done to the Baron?
1355
01:24:38,865 --> 01:24:40,867
You want the Baron?
1356
01:24:40,951 --> 01:24:42,744
You can have the Baron.
1357
01:24:43,286 --> 01:24:46,665
Uh — No, thanks, it's okay.
I don't need him!
1358
01:24:46,748 --> 01:24:47,999
[yelling]
1359
01:24:50,377 --> 01:24:52,170
- [Vulcan grunts]
- [gasps]
1360
01:24:53,380 --> 01:24:55,382
[screams]
1361
01:24:56,633 --> 01:24:58,051
[roaring]
1362
01:24:58,134 --> 01:25:00,637
- Did you enjoy that?
- [sighs]
1363
01:25:03,056 --> 01:25:03,974
[growls]
1364
01:25:04,057 --> 01:25:07,102
Did I... excite you?
1365
01:25:07,185 --> 01:25:08,603
[growls]
1366
01:25:31,001 --> 01:25:35,380
[cyclopes humming "Ar Hyd y Nos"]
1367
01:25:44,014 --> 01:25:46,808
[all screaming]
1368
01:25:55,358 --> 01:25:58,153
[all gurgling, groaning]
1369
01:26:19,799 --> 01:26:21,051
What? Huh?
1370
01:26:31,227 --> 01:26:34,397
Oh, damn. I can't swim.
1371
01:26:40,362 --> 01:26:41,863
[Sally] What's happening?
1372
01:26:42,822 --> 01:26:44,574
You've got old again.
1373
01:26:44,657 --> 01:26:46,701
Well, what do you expect?
1374
01:26:46,785 --> 01:26:49,329
I've just been expelled
from a state of bliss.
1375
01:26:49,412 --> 01:26:50,872
And it's all your fault.
1376
01:26:50,955 --> 01:26:52,374
Where are we?
1377
01:26:53,458 --> 01:26:55,043
Answer me!
1378
01:26:56,378 --> 01:27:00,340
The most probable explanation,
if you're not an incurable skeptic,
1379
01:27:00,423 --> 01:27:03,134
is that we've been dropped
through the center of the world
1380
01:27:03,218 --> 01:27:06,596
and come out on the other side,
somewhere in the South Seas.
1381
01:27:07,097 --> 01:27:08,556
That's miles away.
1382
01:27:08,640 --> 01:27:10,225
Oh, well done.
1383
01:27:11,351 --> 01:27:14,479
- I was happy in my volcano.
- So was I.
1384
01:27:14,562 --> 01:27:16,606
Look! An island!
1385
01:27:16,689 --> 01:27:19,609
[seagulls cawing]
1386
01:27:20,318 --> 01:27:24,739
- Is there a volcano on it?
- Oh, shut up about your poxy volcano!
1387
01:27:27,951 --> 01:27:31,663
I think there... is a volcano on it.
1388
01:27:37,877 --> 01:27:39,379
It's moving!
1389
01:27:40,088 --> 01:27:45,218
I spy with my little eye
something beginning with M. [coughs]
1390
01:27:45,301 --> 01:27:47,178
[Albrecht] It's a demon of the deep!
1391
01:27:47,262 --> 01:27:50,223
That begins with D, you klutz.
1392
01:27:50,306 --> 01:27:52,809
It's M, for monster.
1393
01:27:57,021 --> 01:28:00,400
[gasps] Will it eat us?
1394
01:28:00,483 --> 01:28:02,235
With any luck.
1395
01:28:09,576 --> 01:28:10,869
[yells]
1396
01:28:13,621 --> 01:28:15,707
[gasps]
1397
01:28:17,625 --> 01:28:19,419
[yelling]
1398
01:28:27,385 --> 01:28:30,221
[all screaming]
1399
01:29:05,924 --> 01:29:08,134
[coughing]
1400
01:29:13,264 --> 01:29:15,266
[groans]
1401
01:29:19,020 --> 01:29:20,730
Baron!
1402
01:29:22,065 --> 01:29:23,566
Baron?
1403
01:29:25,109 --> 01:29:26,945
Baron!
1404
01:29:28,363 --> 01:29:30,365
Quick, give me a hand.
1405
01:29:32,242 --> 01:29:34,118
He looks dead to me.
1406
01:29:34,202 --> 01:29:36,246
[Sally] He can't be dead.
1407
01:29:36,996 --> 01:29:38,665
Come on, then.
1408
01:29:38,748 --> 01:29:40,458
Place him over here.
1409
01:29:43,795 --> 01:29:46,673
[Albrecht]
He doesn't look very perky, does he?
1410
01:29:48,800 --> 01:29:52,095
Is there a doctor in the fish? [chuckles]
1411
01:29:53,137 --> 01:29:55,807
No doctors.
1412
01:29:55,890 --> 01:29:59,185
- No doctors.
- [accordion playing in distance]
1413
01:29:59,269 --> 01:30:01,813
[Sally] We've got to get him warm and dry.
1414
01:30:01,896 --> 01:30:05,066
- [accordion continues playing]
- What's that noise?
1415
01:30:05,149 --> 01:30:08,319
It's... music.
1416
01:30:09,821 --> 01:30:11,573
That's not music.
1417
01:30:12,407 --> 01:30:13,408
Look.
1418
01:30:15,159 --> 01:30:17,078
There's a light.
1419
01:30:17,870 --> 01:30:20,206
- Come on.
- [grunting]
1420
01:30:25,962 --> 01:30:28,923
[Sally] This way. Careful.
1421
01:30:29,007 --> 01:30:32,010
[ship creaking]
1422
01:30:33,720 --> 01:30:36,723
- [accordion continues playing]
- [person singing, faint]
1423
01:30:48,651 --> 01:30:52,322
[singing continues]
1424
01:30:55,033 --> 01:30:58,369
[grunting, gasping]
1425
01:31:02,874 --> 01:31:04,834
♪ Oh ♪
1426
01:31:04,917 --> 01:31:07,920
♪ Once I had a sweetheart ♪
1427
01:31:08,004 --> 01:31:10,173
♪ A sweetheart once I had ♪
1428
01:31:10,256 --> 01:31:13,259
♪ She was the truest beauty... ♪
1429
01:31:13,343 --> 01:31:16,471
Excuse me. Hello?
1430
01:31:18,598 --> 01:31:20,725
[Sally] We need some help.
1431
01:31:20,808 --> 01:31:23,686
- [singing continues]
- Excuse me.
1432
01:31:27,023 --> 01:31:29,651
- We need some help.
- No doctors.
1433
01:31:30,318 --> 01:31:31,819
[Munchausen] No doctors!
1434
01:31:31,903 --> 01:31:35,448
♪ Oh, once I had a sweetheart... ♪
1435
01:31:35,531 --> 01:31:39,202
[hoarsely] Do I hear the Baron?
1436
01:31:39,285 --> 01:31:40,411
Eh?
1437
01:31:42,413 --> 01:31:44,248
Do I hear the Baron?
1438
01:31:45,333 --> 01:31:47,418
No doctors.
1439
01:31:47,502 --> 01:31:49,796
Do I hear the Baron?
1440
01:31:49,879 --> 01:31:51,756
I just said that.
1441
01:31:51,839 --> 01:31:54,050
Use your trumpet.
1442
01:31:54,133 --> 01:31:55,009
[grunts]
1443
01:31:55,093 --> 01:31:56,636
- [yells]
- [crashing]
1444
01:31:58,930 --> 01:32:01,516
Adolphus. Gustavus.
1445
01:32:01,599 --> 01:32:04,060
Is it really you?
1446
01:32:04,143 --> 01:32:05,978
Baron. Berthold.
1447
01:32:06,062 --> 01:32:07,897
- Albrecht!
- The Baron!
1448
01:32:07,980 --> 01:32:10,983
I don't believe it. It's a miracle.
1449
01:32:14,654 --> 01:32:16,948
Sally, this is Adolphus,
1450
01:32:17,031 --> 01:32:21,536
who used to be able to hit a bull's eye
from halfway round the world.
1451
01:32:21,619 --> 01:32:23,037
And this is Gustavus,
1452
01:32:23,121 --> 01:32:26,791
who could blow over a whole forest
with just one breath.
1453
01:32:26,874 --> 01:32:29,961
Those were the days, eh?
1454
01:32:30,044 --> 01:32:34,298
When we were young and alive.
1455
01:32:34,382 --> 01:32:36,134
[laughing]
1456
01:32:36,217 --> 01:32:37,760
How do you mean?
1457
01:32:37,844 --> 01:32:40,304
It's no good fighting it.
1458
01:32:40,388 --> 01:32:43,433
- We're not dead.
- [Gustavus] You have to accept it.
1459
01:32:44,350 --> 01:32:46,519
We're all dead here.
1460
01:32:46,602 --> 01:32:47,895
This is hell.
1461
01:32:47,979 --> 01:32:49,689
Heaven. [chuckles]
1462
01:32:49,772 --> 01:32:51,607
- Hell!
- Heaven!
1463
01:32:51,691 --> 01:32:53,818
Don't be stupid.
1464
01:32:53,901 --> 01:32:56,320
[laughing]
1465
01:32:56,404 --> 01:33:00,366
Well, sit down, relax. Have a game.
1466
01:33:00,450 --> 01:33:05,538
You're dead for a very long time.
1467
01:33:06,247 --> 01:33:08,499
Come on, come on, sit down.
1468
01:33:08,583 --> 01:33:11,210
Let's have a nice game, eh?
1469
01:33:11,294 --> 01:33:13,379
What are you doing?
1470
01:33:15,590 --> 01:33:17,717
You're giving up, aren't you?
1471
01:33:17,800 --> 01:33:21,721
Well, you can't give up. I won't let you.
1472
01:33:21,804 --> 01:33:23,598
Go away. Clear off.
1473
01:33:27,602 --> 01:33:29,812
What about Rose and Daisy
1474
01:33:29,896 --> 01:33:32,982
and my father and all the others?
1475
01:33:33,065 --> 01:33:35,693
You promised to help them.
1476
01:33:35,777 --> 01:33:37,236
They are perfectly safe.
1477
01:33:44,285 --> 01:33:46,871
They can look after themselves.
1478
01:33:51,542 --> 01:33:56,297
Besides, there are more
important things.
1479
01:33:56,380 --> 01:33:58,341
Such as?
1480
01:33:58,424 --> 01:33:59,759
Well...
1481
01:34:08,976 --> 01:34:11,062
[screaming]
1482
01:34:13,105 --> 01:34:15,733
[moaning]
1483
01:34:15,817 --> 01:34:18,319
You horrible little brat!
1484
01:34:22,990 --> 01:34:27,453
Can't you let me die in peace
once in a while?
1485
01:34:27,537 --> 01:34:30,498
- [howling]
- [whinnying]
1486
01:34:30,581 --> 01:34:32,750
[crashing]
1487
01:34:34,418 --> 01:34:35,920
Huh?
1488
01:34:42,927 --> 01:34:44,846
What the...
1489
01:34:47,348 --> 01:34:49,225
[whinnying]
1490
01:34:49,308 --> 01:34:50,768
[gasps]
1491
01:34:51,686 --> 01:34:53,271
Ha!
1492
01:34:54,397 --> 01:34:56,566
Bucephalus.
1493
01:34:56,649 --> 01:34:59,151
My Bucephalus.
1494
01:34:59,235 --> 01:35:01,320
[chuckles]
1495
01:35:01,404 --> 01:35:03,948
He must have heard me shouting.
1496
01:35:05,575 --> 01:35:08,452
This is a — a good omen, what?
1497
01:35:08,536 --> 01:35:10,496
Oh — Oh, yeah. Yeah.
1498
01:35:13,082 --> 01:35:15,710
Prepare a rowing boat
and be ready to leave.
1499
01:35:17,461 --> 01:35:19,130
Come on, boy.
1500
01:35:20,172 --> 01:35:22,717
I have learned from experience
1501
01:35:22,800 --> 01:35:27,346
that a modicum of snuff
can be most efficacious.
1502
01:35:29,974 --> 01:35:32,226
[loud grumbling]
1503
01:35:32,894 --> 01:35:33,978
[gasps]
1504
01:35:37,940 --> 01:35:39,025
[sniffs]
1505
01:35:43,696 --> 01:35:46,949
[grumbling]
1506
01:35:47,033 --> 01:35:49,785
[grunting]
1507
01:35:49,869 --> 01:35:51,871
Ahchoo!
1508
01:35:57,543 --> 01:35:59,253
[all yelling]
1509
01:36:11,098 --> 01:36:13,935
[all screaming]
1510
01:36:32,954 --> 01:36:34,830
I'll never eat fish again.
1511
01:36:38,459 --> 01:36:40,461
Wh — Where's the Baron?
1512
01:36:42,254 --> 01:36:43,339
Baron?
1513
01:36:44,340 --> 01:36:47,593
Baron!
1514
01:36:48,511 --> 01:36:49,929
[Sally] Baron!
1515
01:36:50,596 --> 01:36:51,597
Baron?
1516
01:36:52,431 --> 01:36:54,392
[sobbing]
1517
01:36:54,475 --> 01:36:56,185
Baron!
1518
01:36:56,268 --> 01:36:58,896
[Berthold] Baron, where are you?
1519
01:36:58,980 --> 01:37:00,147
Baron?
1520
01:37:01,816 --> 01:37:02,900
Huh?
1521
01:37:07,488 --> 01:37:08,823
Ha! Ha- ha!
1522
01:37:09,407 --> 01:37:12,493
- [Sally] It's the Baron!
- [Gustavus] The Baron!
1523
01:37:12,576 --> 01:37:15,579
[laughing]
1524
01:37:18,040 --> 01:37:19,083
Well, come on.
1525
01:37:19,166 --> 01:37:20,876
[all laughing]
1526
01:37:20,960 --> 01:37:23,087
I can't keep this up forever.
1527
01:37:38,811 --> 01:37:41,147
[whinnies]
1528
01:37:46,152 --> 01:37:48,863
Look! The town!
1529
01:37:49,572 --> 01:37:52,199
- We're here!
- [Bucephalus whinnying]
1530
01:37:52,283 --> 01:37:54,285
- [laughing]
- Hey, look!
1531
01:37:56,328 --> 01:37:58,539
[Munchausen]
Yes, and the flag's still flying.
1532
01:37:58,622 --> 01:38:01,500
I told you there was nothing
to worry about.
1533
01:38:01,584 --> 01:38:03,627
- [screams]
- [whinnies]
1534
01:38:03,711 --> 01:38:06,297
[soldier yells in Turkish]
1535
01:38:06,380 --> 01:38:10,176
Oh, my God, it's the Sultan's army.
1536
01:38:10,259 --> 01:38:12,636
Quick! Back in the fish!
1537
01:38:15,473 --> 01:38:17,808
They're inviting us to defeat them.
1538
01:38:17,892 --> 01:38:19,518
We must oblige them.
1539
01:38:20,186 --> 01:38:22,646
- On the count of three.
- [all grunting]
1540
01:38:22,730 --> 01:38:24,398
[Sally screams]
1541
01:38:24,482 --> 01:38:27,610
Gustavus, blow them back to Asia Minor.
1542
01:38:27,693 --> 01:38:31,489
Adolphus, find the Sultan and shoot him.
1543
01:38:31,572 --> 01:38:33,324
Albrecht, row for the shore.
1544
01:38:33,407 --> 01:38:37,578
Berthold, make yourself useful.
1545
01:38:37,661 --> 01:38:39,413
One, two, three!
1546
01:38:39,497 --> 01:38:41,040
Couldn't make that four, could you?
1547
01:38:43,501 --> 01:38:46,754
We're going down! We're going down!
1548
01:38:48,255 --> 01:38:49,757
Abandon ship!
1549
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
- [whinnies]
- Abandon ship.
1550
01:38:52,343 --> 01:38:54,386
I think the ship's abandoning us, mate.
1551
01:38:54,470 --> 01:38:55,930
Hup! Hup!
1552
01:38:56,013 --> 01:38:57,932
[Munchausen yelling]
1553
01:38:59,100 --> 01:39:00,976
Come! Come!
1554
01:39:04,897 --> 01:39:07,149
[soldier yells in Turkish]
1555
01:39:07,233 --> 01:39:10,236
[gasps, whimpering]
1556
01:39:14,990 --> 01:39:16,784
I still can't swim.
1557
01:39:27,128 --> 01:39:30,214
- This is absolutely dreadful.
- It's hopeless.
1558
01:39:30,297 --> 01:39:33,884
I've never before been
in such a disastrous rout.
1559
01:39:33,968 --> 01:39:36,345
I'm usually on the winning side.
1560
01:39:36,428 --> 01:39:39,390
If you weren't so competitive,
you wouldn't get so upset.
1561
01:39:39,473 --> 01:39:41,892
[Berthold] Albrecht's useless.
1562
01:39:42,476 --> 01:39:44,895
We might as well give up now.
1563
01:39:46,188 --> 01:39:49,817
You mustn't say that. Not you.
1564
01:39:55,614 --> 01:39:58,742
Now, if we begin attacking
in two directions simultaneously,
1565
01:39:58,826 --> 01:40:01,453
we confound surprise with confusion.
1566
01:40:01,537 --> 01:40:05,457
Albrecht and Gustavus will provide
the major themes as per to the battle,
1567
01:40:05,541 --> 01:40:07,835
- while Adolphus and Berthold —
- Baron.
1568
01:40:07,918 --> 01:40:09,461
Don't interrupt.
1569
01:40:09,545 --> 01:40:11,213
What is it?
1570
01:40:11,297 --> 01:40:14,383
- This isn't going to work.
- What do you mean?
1571
01:40:14,466 --> 01:40:17,344
They're all old and tired now.
1572
01:40:17,428 --> 01:40:20,264
- [neighs]
- It isn't like it used to be.
1573
01:40:21,765 --> 01:40:23,184
Don't you see?
1574
01:40:30,983 --> 01:40:32,735
Where are you going?
1575
01:40:33,777 --> 01:40:36,155
- To give myself up.
- What?
1576
01:40:36,238 --> 01:40:39,950
I gave my word that I would
raise the siege and save the town,
1577
01:40:40,034 --> 01:40:42,036
and I gathered you all here
for that purpose.
1578
01:40:46,540 --> 01:40:49,460
If you want to see
Baron Munchausen again,
1579
01:40:49,543 --> 01:40:51,879
you'd better do something about it.
1580
01:40:55,507 --> 01:40:57,509
You can't give yourself up.
1581
01:40:57,593 --> 01:41:00,012
They might kill you.
1582
01:41:00,095 --> 01:41:04,058
And then we'll have spent all that time
in that smelly fish for nothing.
1583
01:41:04,141 --> 01:41:05,226
Bah.
1584
01:41:16,987 --> 01:41:20,532
[speaking in Arabic]
1585
01:41:23,994 --> 01:41:27,081
[soldiers shouting]
1586
01:41:36,632 --> 01:41:38,300
So it's agreed.
1587
01:41:38,384 --> 01:41:40,719
Friday the 28th, you surrender.
1588
01:41:40,803 --> 01:41:42,972
- That's three weeks from tomorrow.
- No, no, no.
1589
01:41:43,055 --> 01:41:45,266
We can fix the details later.
1590
01:41:45,349 --> 01:41:46,934
No, no, no, no. You surrender.
1591
01:41:47,017 --> 01:41:49,520
With respect, Sultan,
we've been through all this.
1592
01:41:49,603 --> 01:41:51,230
You surrender.
1593
01:41:51,313 --> 01:41:52,898
But we're winning.
1594
01:41:52,982 --> 01:41:54,858
Uh, we surrendered last time.
1595
01:41:54,942 --> 01:41:56,527
- So?
- So now it's your turn.
1596
01:41:56,610 --> 01:41:58,028
Ah.
1597
01:41:59,196 --> 01:42:00,990
What about the virgins?
1598
01:42:01,073 --> 01:42:03,450
Please, forget the virgins.
1599
01:42:03,534 --> 01:42:05,452
We're out of virgins.
1600
01:42:05,536 --> 01:42:08,414
Let us instead concentrate
on reaching a rational,
1601
01:42:08,497 --> 01:42:10,416
sensible and civilized agreement,
1602
01:42:10,499 --> 01:42:14,253
which will guarantee a world
fit for science, progress and —
1603
01:42:14,336 --> 01:42:16,088
But not Baron Munchausen.
1604
01:42:17,131 --> 01:42:18,215
Baron!
1605
01:42:18,299 --> 01:42:21,051
You. You old lunatic.
1606
01:42:21,135 --> 01:42:23,345
- I'm afraid so.
- Help, guards!
1607
01:42:23,429 --> 01:42:24,596
Murder! Murder!
1608
01:42:25,514 --> 01:42:27,641
Who let this man into my tent?
1609
01:42:27,725 --> 01:42:31,812
Sultan, if you are still interested
in my head,
1610
01:42:31,895 --> 01:42:33,689
it's yours.
1611
01:42:33,772 --> 01:42:35,232
I'm tired of it.
1612
01:42:35,816 --> 01:42:37,860
Send for the executioner!
1613
01:42:37,943 --> 01:42:41,905
So, Mr. Jackson, still the rational man?
1614
01:42:41,989 --> 01:42:46,368
How many people have perished
in your logical little war?
1615
01:42:46,452 --> 01:42:50,289
There are certain rules, sir,
to the proper conduct of living.
1616
01:42:50,372 --> 01:42:52,207
We cannot fly to the moon.
1617
01:42:52,291 --> 01:42:54,293
We cannot defy death.
1618
01:42:54,376 --> 01:42:56,045
We must face the facts.
1619
01:42:56,128 --> 01:43:00,799
Not the folly of fantasists like you,
who do not live in the real world
1620
01:43:00,883 --> 01:43:04,970
and who consequently
come to a very sticky end.
1621
01:43:05,054 --> 01:43:08,223
[chanting]
1622
01:43:11,143 --> 01:43:13,687
[bell tolling]
1623
01:43:40,923 --> 01:43:42,257
[grunts gently]
1624
01:43:43,092 --> 01:43:45,677
Have you any famous last words?
1625
01:43:46,428 --> 01:43:47,763
Not yet.
1626
01:43:48,514 --> 01:43:51,350
"Not yet"? Is that famous?
1627
01:43:53,519 --> 01:43:54,812
The man's a buffoon.
1628
01:43:54,895 --> 01:43:56,563
[drum roll]
1629
01:43:56,647 --> 01:43:57,815
Executioner...
1630
01:43:59,441 --> 01:44:00,484
execute.
1631
01:44:01,443 --> 01:44:03,195
[grunting]
1632
01:44:03,278 --> 01:44:04,405
[sighs]
1633
01:44:07,908 --> 01:44:08,951
There you go.
1634
01:44:10,077 --> 01:44:11,203
Oh...
1635
01:44:11,286 --> 01:44:14,206
[all whimpering]
1636
01:44:17,418 --> 01:44:20,212
[executioner grunting]
1637
01:44:22,506 --> 01:44:23,632
- [Servant] Now!
- [gunshot]
1638
01:44:23,715 --> 01:44:25,592
- Ah!
1639
01:44:25,676 --> 01:44:27,886
[whimpers]
1640
01:44:29,430 --> 01:44:31,140
- Aye.
- [laughs]
1641
01:44:31,223 --> 01:44:33,183
- He did it!
- [all laugh]
1642
01:44:33,809 --> 01:44:36,854
[whinnies]
1643
01:44:39,982 --> 01:44:43,277
- Bring him back to me!
- [laughing]
1644
01:44:44,695 --> 01:44:47,531
- General, stop that man!
- [Munchausen] Hey!
1645
01:44:50,659 --> 01:44:51,827
[Munchausen laughs]
1646
01:44:51,910 --> 01:44:54,204
[whinnies]
1647
01:44:55,873 --> 01:44:57,916
[soldiers shouting]
1648
01:44:58,917 --> 01:45:00,669
[gasps]
1649
01:45:02,504 --> 01:45:04,673
- Ah!
1650
01:45:06,633 --> 01:45:09,219
- [cheering]
- [Sultan yells]
1651
01:45:09,303 --> 01:45:11,680
I knew we could do it. All together, now.
1652
01:45:11,763 --> 01:45:14,558
[puffing]
1653
01:45:17,394 --> 01:45:19,980
[wind howling]
1654
01:45:31,533 --> 01:45:33,118
[trumpets]
1655
01:45:33,202 --> 01:45:35,370
- [coughs]
- [Sally] Steady!
1656
01:45:35,454 --> 01:45:36,955
Steady.
1657
01:45:37,039 --> 01:45:38,290
[gasps]
1658
01:45:38,373 --> 01:45:40,167
Well blown, Gustavus!
1659
01:45:40,250 --> 01:45:42,669
[gasping deeply]
1660
01:45:51,553 --> 01:45:54,306
[grunting]
1661
01:45:57,059 --> 01:45:59,728
- They're coming.
- Go on, go on.
1662
01:45:59,811 --> 01:46:01,021
Hurry, hurry!
1663
01:46:01,104 --> 01:46:02,272
Quickly, now!
1664
01:46:02,356 --> 01:46:04,483
[all yelling]
1665
01:46:11,323 --> 01:46:12,282
Aha!
1666
01:46:16,578 --> 01:46:18,872
[Munchausen laughs]
1667
01:46:24,545 --> 01:46:26,255
[soldiers whooping]
1668
01:46:27,422 --> 01:46:30,759
[whinnying]
1669
01:46:33,136 --> 01:46:35,764
Come on! Come on!
1670
01:46:45,148 --> 01:46:46,692
- [hammer clicks]
- Oh.
1671
01:46:46,775 --> 01:46:49,194
Berthold, run.
1672
01:46:52,281 --> 01:46:53,574
[panting]
1673
01:46:53,657 --> 01:46:54,783
[shrieks]
1674
01:46:58,287 --> 01:46:59,580
[yelling]
1675
01:46:59,663 --> 01:47:01,039
[thud]
1676
01:47:01,832 --> 01:47:03,834
Ugh. Huh?
1677
01:47:03,917 --> 01:47:05,460
[gasps]
1678
01:47:08,505 --> 01:47:10,173
[panting]
1679
01:47:28,358 --> 01:47:30,485
Ow! Ah!
1680
01:47:31,695 --> 01:47:34,323
[yelling]
1681
01:47:34,406 --> 01:47:35,907
[screeching]
1682
01:47:36,575 --> 01:47:37,993
Ow!
1683
01:47:40,203 --> 01:47:42,539
Aah!
1684
01:47:45,334 --> 01:47:47,044
[grunts]
1685
01:47:48,920 --> 01:47:52,299
Damn it, man. Make yourself useful.
I can't do everything.
1686
01:47:52,382 --> 01:47:53,342
[sighs]
1687
01:47:56,678 --> 01:47:57,596
Oh!
1688
01:47:57,679 --> 01:48:00,724
- This way!
- Oh. Trouble!
1689
01:48:02,351 --> 01:48:03,894
Aah!
1690
01:48:12,194 --> 01:48:14,529
[Munchausen] That's the way! Bravo!
1691
01:48:17,741 --> 01:48:21,286
[Munchausen laughing]
1692
01:48:22,996 --> 01:48:26,333
Hey, hey, hey!
1693
01:48:26,416 --> 01:48:28,001
[laughs]
1694
01:48:28,085 --> 01:48:30,253
- Hey, hey.
- [groans]
1695
01:48:30,337 --> 01:48:31,505
- Hey.
- [groans]
1696
01:48:33,799 --> 01:48:36,593
- [gasps]
- Ha ha! Hey!
1697
01:48:37,260 --> 01:48:38,887
- [groans]
- [grunts]
1698
01:48:39,971 --> 01:48:41,223
Aah!
1699
01:48:45,769 --> 01:48:47,437
[whimpering]
1700
01:48:58,532 --> 01:49:01,326
[grunting]
1701
01:49:14,798 --> 01:49:15,966
[Gustavus] Watch it!
1702
01:49:26,268 --> 01:49:27,436
[roaring]
1703
01:49:27,519 --> 01:49:29,813
Gently this time.
1704
01:49:30,772 --> 01:49:33,066
- [inhales]
- Gently.
1705
01:49:34,693 --> 01:49:36,570
[squeaking]
1706
01:49:36,653 --> 01:49:39,448
- [blows]
- [both laugh]
1707
01:49:43,493 --> 01:49:46,747
[elephant trumpeting]
1708
01:49:51,293 --> 01:49:53,128
[soldier whimpers]
1709
01:49:54,796 --> 01:49:56,214
[both laugh]
1710
01:49:59,968 --> 01:50:02,053
- [screaming]
- [elephant trumpets]
1711
01:50:06,683 --> 01:50:08,602
- [trumpets]
- [groans]
1712
01:50:11,897 --> 01:50:14,608
[Sultan] Oh, help! Oh!
1713
01:50:14,691 --> 01:50:15,817
Oh, help!
1714
01:50:15,901 --> 01:50:18,487
[grunting]
1715
01:50:29,122 --> 01:50:31,166
[laughs]
1716
01:50:34,169 --> 01:50:35,921
[all yelling]
1717
01:50:50,352 --> 01:50:51,561
[whinnies]
1718
01:50:59,528 --> 01:51:01,696
Aha!
1719
01:51:05,367 --> 01:51:08,620
[laughing]
1720
01:51:13,458 --> 01:51:15,877
[all cheering]
1721
01:51:20,924 --> 01:51:23,426
Hooray! Ha ha!
1722
01:51:25,679 --> 01:51:28,473
We did it. We did it!
1723
01:51:41,945 --> 01:51:43,572
[all laughing]
1724
01:51:43,655 --> 01:51:46,533
Hooray! Hooray!
1725
01:51:46,616 --> 01:51:48,743
Look! They don't believe it!
1726
01:51:48,827 --> 01:51:51,204
We've won! We've won!
1727
01:51:51,288 --> 01:51:54,207
We beat them! We beat them!
1728
01:51:54,291 --> 01:51:56,084
[laughing continues]
1729
01:51:57,085 --> 01:51:58,587
Hey hey!
1730
01:52:00,046 --> 01:52:02,507
- [Sally] Yippee! They've gone!
- [imitates gunshot]
1731
01:52:02,591 --> 01:52:05,594
Good riddance, and don't come back!
1732
01:52:05,677 --> 01:52:07,971
- We've won!
- But of course!
1733
01:52:11,016 --> 01:52:13,810
- [playing victory march]
- [crowd cheering]
1734
01:52:34,497 --> 01:52:37,292
[laughs]
1735
01:52:38,793 --> 01:52:41,296
Sally! Sally!
1736
01:52:41,379 --> 01:52:43,173
Oh, the joy!
1737
01:52:43,256 --> 01:52:44,549
Ah!
1738
01:52:46,635 --> 01:52:49,304
- Happy day!
- [barks]
1739
01:53:04,110 --> 01:53:05,946
[rifle cocks]
1740
01:53:07,572 --> 01:53:10,367
[Bucephalus whinnies]
1741
01:53:10,450 --> 01:53:12,702
[all screaming]
1742
01:53:12,786 --> 01:53:14,579
[Bucephalus whinnies]
1743
01:53:15,830 --> 01:53:17,749
Put me down. Put me down.
1744
01:53:27,092 --> 01:53:28,718
Oh, my goodness.
1745
01:53:30,553 --> 01:53:33,181
He's up there! In the church tower!
1746
01:53:34,808 --> 01:53:38,144
- [rumbling]
- What is it?
1747
01:53:47,028 --> 01:53:48,780
- There he is!
- Shoot him!
1748
01:53:49,572 --> 01:53:51,366
Oh, damn.
1749
01:53:51,449 --> 01:53:54,411
Bring a doctor! Quickly!
1750
01:53:54,494 --> 01:53:55,620
- Fetch a doctor!
- Sally.
1751
01:53:55,704 --> 01:53:58,081
Don't leave me, Baron. Please.
1752
01:53:58,164 --> 01:53:59,499
[sobbing] Don't leave me.
1753
01:53:59,582 --> 01:54:02,085
- Get off him!
- Yes, yes.
1754
01:54:02,168 --> 01:54:03,586
Give him some air.
1755
01:54:03,670 --> 01:54:06,423
[baby crying]
1756
01:54:06,506 --> 01:54:07,924
Oh, here is the doctor.
1757
01:54:08,008 --> 01:54:10,802
Oh! Oh, Sally. Sally.
1758
01:54:12,345 --> 01:54:15,598
- It's all right. It's all right.
- Take care of Sally.
1759
01:54:15,682 --> 01:54:18,685
[faintly] No doctors.
1760
01:54:18,768 --> 01:54:19,978
[growls]
1761
01:54:20,061 --> 01:54:22,647
No doctors.
1762
01:54:31,990 --> 01:54:34,325
[gasps, grunting]
1763
01:54:34,409 --> 01:54:36,828
No! No!
1764
01:54:38,038 --> 01:54:39,873
[shrieks]
1765
01:54:39,956 --> 01:54:42,584
- Get away!
- Stop!
1766
01:54:42,667 --> 01:54:43,877
Leave him alone!
1767
01:54:43,960 --> 01:54:45,128
Sally!
1768
01:54:45,211 --> 01:54:48,089
- No!
- Sally, please — Sally's having a fit!
1769
01:54:48,173 --> 01:54:51,217
Get away! Get away!
1770
01:54:52,677 --> 01:54:54,763
Leave him alone!
1771
01:54:56,056 --> 01:54:57,307
Stop it.
1772
01:55:01,770 --> 01:55:03,188
[Sally] Please!
1773
01:55:09,277 --> 01:55:11,321
He's dead.
1774
01:55:11,404 --> 01:55:12,739
[Bucephalus neighs]
1775
01:55:12,822 --> 01:55:15,283
[sobbing]
1776
01:56:17,053 --> 01:56:20,807
[Munchausen chuckles] And that was
only one of the many occasions
1777
01:56:20,890 --> 01:56:22,851
on which I met my death,
1778
01:56:22,934 --> 01:56:29,524
an experience which I don't
hesitate strongly to recommend.
1779
01:56:29,607 --> 01:56:34,279
And so, with the help
of my inestimable servants,
1780
01:56:34,362 --> 01:56:38,449
I defeated the Turks and saved the day.
1781
01:56:38,533 --> 01:56:40,660
And from that time forth,
1782
01:56:40,743 --> 01:56:44,289
everyone, uh, who had a talent for it
1783
01:56:44,831 --> 01:56:46,416
lived happily ever after.
1784
01:56:46,499 --> 01:56:47,500
Ah!
1785
01:56:48,084 --> 01:56:50,879
[Jackson] Stop this nonsense at once!
1786
01:56:51,546 --> 01:56:53,548
You, sir, are under arrest
1787
01:56:53,631 --> 01:56:58,094
for spreading ridiculous tales
at a time of great danger
1788
01:56:58,178 --> 01:56:59,888
when the enemy is at the gate.
1789
01:56:59,971 --> 01:57:01,681
- Arrest him.
- [crowd protesting]
1790
01:57:01,764 --> 01:57:03,850
Open the gates.
1791
01:57:05,059 --> 01:57:06,144
Hey.
1792
01:57:06,227 --> 01:57:08,688
I order you to arrest that man at once.
1793
01:57:10,481 --> 01:57:14,569
Am I or am I not
the elected representative?
1794
01:57:14,652 --> 01:57:17,030
- Arrest him!
- Open the gates!
1795
01:57:17,113 --> 01:57:19,782
[crowd cheering]
1796
01:57:20,950 --> 01:57:22,160
This way!
1797
01:57:24,454 --> 01:57:25,747
Come on!
1798
01:57:25,830 --> 01:57:28,708
- [gasps]
- [Jackson] Do not open the gate!
1799
01:57:29,500 --> 01:57:32,962
The Turk is outside,
and we are not about to surrender.
1800
01:57:34,130 --> 01:57:36,466
Open the gates! [chuckles]
1801
01:57:36,549 --> 01:57:38,051
Open the gates!
1802
01:57:39,052 --> 01:57:41,638
Come on, dear ladies!
1803
01:57:41,721 --> 01:57:43,723
Forward the players!
1804
01:57:43,806 --> 01:57:45,934
Do not open the gate!
1805
01:57:46,017 --> 01:57:50,021
Full on, mates. Move along.
Keep up. Steady as you go.
1806
01:57:50,104 --> 01:57:53,399
Come back! I'm warning you!
Do not open those gates!
1807
01:57:54,317 --> 01:57:55,318
This way!
1808
01:57:55,401 --> 01:57:58,071
[Jackson] Anyone who opens those gates
is guilty of treason!
1809
01:57:59,822 --> 01:58:02,492
- Follow me!
- [child] Yeah!
1810
01:58:03,576 --> 01:58:05,578
[Munchausen] This way, my friends!
1811
01:58:08,748 --> 01:58:09,958
Stop!
1812
01:58:10,041 --> 01:58:12,460
The gates will remain closed!
1813
01:58:12,543 --> 01:58:14,629
Open the gates.
1814
01:58:14,712 --> 01:58:16,005
Open the gates!
1815
01:58:16,089 --> 01:58:18,591
Shoot anyone who disobeys my orders.
1816
01:58:18,675 --> 01:58:21,135
- [soldier] Ready! Take aim!
- [crowd screaming]
1817
01:58:22,387 --> 01:58:24,097
[barking]
1818
01:58:24,180 --> 01:58:26,516
Hold your ground. Hold your ground.
1819
01:58:26,599 --> 01:58:30,019
Open the gates, dear friends,
and then seize the day.
1820
01:58:30,103 --> 01:58:31,187
N—No!
1821
01:58:31,271 --> 01:58:35,066
Or close our minds up
with inventions, death and fear.
1822
01:58:35,149 --> 01:58:39,362
There's nothing so destroys a man
as ignorant dullness and conformity.
1823
01:58:39,445 --> 01:58:42,949
Grasp for the mantle. Grasp the —
1824
01:58:43,032 --> 01:58:46,411
No, no, no. Quite wrong.
1825
01:58:47,245 --> 01:58:48,871
Open the gates!
1826
01:58:50,581 --> 01:58:53,209
- Shoot them!
- [crowd clamoring]
1827
01:58:53,293 --> 01:58:55,920
[Jackson] Have I not made myself clear?
1828
01:58:56,004 --> 01:58:58,548
Shoot these people at once!
1829
01:59:07,724 --> 01:59:12,145
Aye, so... it's treason, is it?
1830
01:59:12,228 --> 01:59:13,980
Treason!
1831
01:59:14,063 --> 01:59:17,400
Right! You're all under arrest!
1832
01:59:17,483 --> 01:59:18,568
All of you!
1833
01:59:18,651 --> 01:59:20,278
- Get inside —
- [grunts]
1834
01:59:20,361 --> 01:59:22,071
[Jackson] Get inside my office now!
1835
01:59:45,762 --> 01:59:47,805
[all cheering]
1836
01:59:52,643 --> 01:59:54,604
Baron!
1837
01:59:58,649 --> 02:00:01,152
[Bucephalus whinnies]
1838
02:00:02,695 --> 02:00:04,155
[whistles]
1839
02:00:10,745 --> 02:00:12,955
Bucephalus. My Bucephalus.
1840
02:00:13,039 --> 02:00:14,832
Good boy, good boy.
1841
02:00:14,916 --> 02:00:16,918
[laughs]
1842
02:00:17,001 --> 02:00:19,045
[Bucephalus whinnies]
1843
02:00:20,963 --> 02:00:22,590
Come on. Come on.
1844
02:00:27,595 --> 02:00:30,556
Beautiful ladies.
1845
02:00:31,724 --> 02:00:34,769
Beautiful ladies.
1846
02:00:49,784 --> 02:00:51,619
[Sally clears throat]
1847
02:00:51,702 --> 02:00:54,372
It wasn't just a story, was it?
1848
02:01:04,215 --> 02:01:07,176
[all cheering]
125679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.