Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,325 --> 00:00:07,044
Det visar sig vara
kroppsdelar av en ung man..
2
00:00:07,069 --> 00:00:10,345
Daniel kom hit för att
finna sin syster Zezi.
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,305
Ge dem vad de vill ha.
4
00:00:12,360 --> 00:00:15,569
De dödar mig. Hitta på något.
5
00:00:15,570 --> 00:00:16,879
Jamie?
6
00:00:16,880 --> 00:00:18,499
Jag behöver hjälp här.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,499
Prentice och Carla är döda
8
00:00:20,500 --> 00:00:23,309
Jag skulle ha hjälpt henne.
Istället sprang jag.
9
00:00:23,310 --> 00:00:27,499
En familj har dödats.
Ingen bryr sig om min Daniel och Zezi.
10
00:00:27,500 --> 00:00:29,509
Är Hayes och Daniel
Ugara ihopkopplade?
11
00:00:29,510 --> 00:00:31,869
Det är nåt mycket
större bakom det här.
12
00:00:31,870 --> 00:00:33,339
Något organiserat.
13
00:00:33,340 --> 00:00:36,149
Tror du att människosmugglare
härjar på ön?
14
00:00:36,150 --> 00:00:38,500
Paul Kiernan.
- Hans verkliga namn är Aaron McGuire.
15
00:00:39,612 --> 00:00:41,922
Vill du få problem?
- Nej.
16
00:00:42,834 --> 00:00:46,393
Vi tror att Zezi hålls
fången av människosmugglare.
17
00:00:46,418 --> 00:00:50,468
Fattar du vilka du
har att göra med?
18
00:00:50,750 --> 00:00:52,862
Jag var på din båt, Calum,
19
00:00:53,559 --> 00:00:56,268
och jag såg lastrummet
där du hade dem .
20
00:00:56,594 --> 00:00:58,469
Det här är jättestort.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,524
Dom här människorna
finns överallt.
22
00:01:01,820 --> 00:01:04,520
Calum?
Calum.
23
00:01:30,980 --> 00:01:33,349
När hittade du honom?
- För 20 minuter sedan.
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,590
Herregud, Billy.
- Jag vet, jag vet.
25
00:01:47,060 --> 00:01:48,419
Hur är det med honom?
-Inte bra.
26
00:01:48,420 --> 00:01:51,730
Han har förlorat mycket blod.
Vi måste få honom till sjukhuset direkt.
27
00:01:55,700 --> 00:01:59,079
Låt killarna få
plats att arbeta.
28
00:02:17,465 --> 00:02:19,363
Du gjorde en riskbedömning, va?
29
00:02:19,388 --> 00:02:20,958
Ja, naturligtvis.
30
00:02:21,940 --> 00:02:23,710
Jag vill se den.
31
00:02:26,140 --> 00:02:28,430
När kollade du honom senast?
32
00:02:29,417 --> 00:02:32,907
40 minuter innan
jag hittade honom.
33
00:02:35,900 --> 00:02:38,260
Varifrån fick han pennan?
34
00:02:40,060 --> 00:02:41,580
Jag gav den till honom.
35
00:02:43,820 --> 00:02:45,899
Han visade inga tecken på att
vara självmordsbenägen.
36
00:02:45,900 --> 00:02:48,109
Jag kunde aldrig tänka mig att
han skulle göra nåt sånt här.
37
00:02:48,110 --> 00:02:50,760
Han var på väg att förlora sin
båt, sitt levebröd.
38
00:02:54,140 --> 00:02:56,000
Du kanske borde ha...
39
00:03:02,171 --> 00:03:04,641
Informera häktesinspektören.
40
00:03:05,732 --> 00:03:08,172
Gå sedan och snygga till dig.
41
00:03:10,970 --> 00:03:12,497
Jag ska berätta för hans fru.
42
00:03:12,522 --> 00:03:14,889
Nej jag pratar med henne.
Jag var häktesvakt.
43
00:03:14,890 --> 00:03:16,550
Det är ingen bra idé.
44
00:03:19,564 --> 00:03:20,720
Gå nu.
45
00:03:31,610 --> 00:03:33,030
Vad är det?
46
00:03:33,564 --> 00:03:36,333
Morag, Calum har försökt
att ta sitt eget liv.
47
00:03:36,714 --> 00:03:38,514
Jag ska köra dig till sjukhuset.
48
00:03:38,539 --> 00:03:42,459
Oroa dig inte för barnen.
WPC Kirk tar hand om dem.
49
00:03:44,860 --> 00:03:46,580
Kommer han att klara sig?
50
00:03:48,780 --> 00:03:50,540
Jag vet tyvärr inte.
51
00:04:10,249 --> 00:04:11,819
Jag behöver hjälp här inne.
52
00:04:11,820 --> 00:04:13,429
Kalla på defibrillatorn.
53
00:04:13,430 --> 00:04:14,939
Han svarar inte.
54
00:04:14,995 --> 00:04:17,565
Får jag IV-hjälp och adrenalin.
- Vad pågår?
55
00:04:18,750 --> 00:04:20,260
Vad händer?
56
00:04:26,180 --> 00:04:28,289
Vad gör ni med honom?
57
00:04:28,519 --> 00:04:30,779
Kommer han att klara sig? Calum!
58
00:04:39,255 --> 00:04:42,008
Calum Dunwoody dog
för 15 minuter sedan.
59
00:04:54,742 --> 00:04:56,449
Vet vi varför han
gjorde det här?
60
00:04:56,474 --> 00:04:58,274
Han var så rädd.
61
00:05:00,977 --> 00:05:03,907
Så rädd att han
hellre dog än pratade.
62
00:05:05,260 --> 00:05:08,606
Jag måste få redogörelser
från både Sandy och Billy.
63
00:05:08,752 --> 00:05:11,703
Vi måste fastställa huruvida
deras handlingar bidrog till
64
00:05:11,728 --> 00:05:13,375
Calum Dunwoodys död.
- Ja, okej.
65
00:05:13,400 --> 00:05:15,494
Tosh kan ta hand om det.
Jag åker ändå till Glasgow.
66
00:05:15,519 --> 00:05:19,247
För att vara tydlig,
så kan det här bli stökigt för Sandy.
67
00:05:20,226 --> 00:05:22,719
Polisutredaren kommer att
vilja tala med er alla.
68
00:05:22,744 --> 00:05:24,044
Jag vet.
69
00:05:24,546 --> 00:05:27,066
Men vi måste hitta Zezi.
70
00:05:28,510 --> 00:05:32,280
Hon är nyckeln till varför
Daniel och Prentice blev mördade.
71
00:05:32,314 --> 00:05:34,124
Och McGuire har henne.
72
00:05:36,220 --> 00:05:37,651
Jag är säker.
73
00:05:39,473 --> 00:05:41,054
Och Carla då?
74
00:05:41,546 --> 00:05:42,589
Jag...
75
00:05:44,302 --> 00:05:46,487
Jag förstår inte.
76
00:05:46,606 --> 00:05:48,473
Hur kom hon in i det här?
77
00:05:48,924 --> 00:05:49,999
Okej...
78
00:05:50,857 --> 00:05:53,161
Vad är det du inte berättar
för mig om det här?
79
00:06:00,019 --> 00:06:01,759
När jag först kom hit...
80
00:06:03,289 --> 00:06:06,045
blev Carla och jag bästa vänner.
81
00:06:08,597 --> 00:06:10,404
Och det utvecklades till...
82
00:06:11,866 --> 00:06:14,456
något annat.
Något djupare.
83
00:06:15,873 --> 00:06:17,107
Rhona...
84
00:06:19,714 --> 00:06:21,411
Du skulle ha berättat.
85
00:06:21,499 --> 00:06:23,486
Jag vill bara få reda
på vad som hände henne.
86
00:06:24,641 --> 00:06:27,440
Se till att häktesinspektören
får redogörelserna
87
00:06:27,465 --> 00:06:31,124
och gå sedan och prata
med Jamie Hayes igen.
88
00:06:31,149 --> 00:06:34,470
Och den här gången...
kan du pressa honom lite hårdare.
89
00:06:34,495 --> 00:06:36,045
Lugn bara, det ska jag.
90
00:06:36,830 --> 00:06:38,256
Jag har pengarna.
91
00:06:38,573 --> 00:06:40,440
Inte allt, men tillräckligt.
92
00:06:41,264 --> 00:06:42,671
Var fick du tag på dem?
93
00:06:42,696 --> 00:06:44,695
Spelar ingen roll hur eller
var jag fick tag på dem.
94
00:06:44,720 --> 00:06:47,172
Jag har dem.
Så säg att jag betalar.
95
00:06:47,354 --> 00:06:48,739
Jag kan inte göra det, Olivia.
96
00:06:48,740 --> 00:06:51,185
Du vet att jag inte
kan få kontakt med dem.
97
00:06:51,210 --> 00:06:54,297
Media. Ut med det i nyheterna,
som med Daniels foto.
98
00:06:54,322 --> 00:06:57,189
Nej, hör på, Olivia,
det kommer inte att fungera.
99
00:06:57,418 --> 00:07:00,084
Vi blir bara nedringda
av idiotsamtal.
100
00:07:00,109 --> 00:07:02,418
Jag hörde att ni hittat
droger hemma hos Hayes.
101
00:07:02,443 --> 00:07:04,654
Daniel kan ha hittat dem
när han letade efter Zezi
102
00:07:04,679 --> 00:07:06,658
och dom där människorna
kan ha dödat honom.
103
00:07:06,998 --> 00:07:08,307
Okej, kanske.
104
00:07:08,332 --> 00:07:10,729
Och pojken på sjukhuset
kanske vet vad som hände?
105
00:07:10,754 --> 00:07:13,324
Ja, men det vet jag inte ännu.
106
00:07:14,741 --> 00:07:16,837
Så snart bilden klarnar,
107
00:07:16,862 --> 00:07:18,932
så kontaktar jag dig.
108
00:07:20,824 --> 00:07:23,180
Ursäkta, men jag måste gå nu.
109
00:07:24,257 --> 00:07:27,302
Och vad ska jag göra?
Sitta här och vänta?
110
00:07:30,099 --> 00:07:32,372
Jag förstår hur svårt...
- Nej, det gör du inte.
111
00:07:33,050 --> 00:07:34,630
Säg inte så.
112
00:07:35,442 --> 00:07:37,502
För du har ingen aning.
113
00:08:01,100 --> 00:08:03,409
Kommissarie Perez?
- Hej.
114
00:08:03,410 --> 00:08:05,204
DCI Sam Boyd,
trafficking-enheten
115
00:08:05,229 --> 00:08:07,569
Vi pratade i telefon.
Bilen är här borta.
116
00:08:14,962 --> 00:08:17,195
Ni verkar ha händerna
fulla där uppe.
117
00:08:17,319 --> 00:08:19,414
Men det förvånar mig inte.
118
00:08:19,660 --> 00:08:21,019
Varför det?
119
00:08:21,105 --> 00:08:23,415
För dem som är
inblandade i trafficking,
120
00:08:24,220 --> 00:08:26,440
betyder ett liv ingenting.
121
00:08:26,841 --> 00:08:28,821
Och Aaron McGuire?
122
00:08:29,380 --> 00:08:31,439
Han är en skurk,
ingen tvivel om det,
123
00:08:31,464 --> 00:08:33,750
men har inte hållit på
med människosmuggling.
124
00:08:34,273 --> 00:08:36,867
Varför driver han ett
hotell uppe på Shetland
125
00:08:36,892 --> 00:08:39,092
med bara mattor på golven?
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,070
En befogad fråga.
Jag vet inte.
127
00:08:42,261 --> 00:08:44,473
Låt mig visa dig något.
128
00:09:00,089 --> 00:09:03,709
Vårt största problem just
nu är rumänska flickor.
129
00:09:04,180 --> 00:09:07,149
Bara på den här gatan finns
tre eller fyra lägenheter
130
00:09:07,174 --> 00:09:08,783
med hitsmugglade flickor,
131
00:09:08,808 --> 00:09:10,708
och allt styrs av olika gäng.
132
00:09:10,962 --> 00:09:14,665
Och de där flickorna har
tagits hit från östeuropa.
133
00:09:14,745 --> 00:09:16,735
för att gifta sig
med pakistanska män,
134
00:09:16,800 --> 00:09:19,690
så att dom kan få ett EU-pass.
135
00:09:19,730 --> 00:09:21,602
En lukrativ verksamhet.
136
00:09:21,644 --> 00:09:24,688
Och det är snart slut på det
så de har mycket att göra.
137
00:09:26,483 --> 00:09:28,993
Och nigerianska flickor också?
- Ja.
138
00:09:29,922 --> 00:09:33,192
Nigeria, Syrien,
sydostasien,
139
00:09:33,590 --> 00:09:36,056
många platser.
Och om vi plockar in dem,
140
00:09:36,081 --> 00:09:38,611
går de direkt tillbaka till
dem som har hand om dem.
141
00:09:39,891 --> 00:09:41,877
Är det dom där killarna?
- Ja.
142
00:09:42,782 --> 00:09:44,459
Dom äger en biltvätt.
143
00:09:44,484 --> 00:09:48,055
Det är kanske där dina
saknade män kan dyka upp.
144
00:09:48,620 --> 00:09:50,434
Allt handlar om kontroll.
145
00:09:50,780 --> 00:09:53,429
Vi kallar det
extremt utnyttjande.
146
00:09:53,453 --> 00:09:55,248
Och McGuire...
147
00:09:56,540 --> 00:10:00,183
Han har inte den kraften
att ingjuta sån skräck.
148
00:10:00,212 --> 00:10:02,072
Åtminstone inte i sina egna.
149
00:10:03,162 --> 00:10:05,992
Han var inte på Shetland
för den friska luften, Sam.
150
00:10:07,460 --> 00:10:11,840
Ditt hotell på Shetland var ett
säkert hus längs pipelinen.
151
00:10:11,865 --> 00:10:13,405
McGuire är en fotsoldat,
152
00:10:13,430 --> 00:10:15,370
ingen general.
- Vilken... pipeline?
153
00:10:16,356 --> 00:10:19,656
Det är så de kallar
rutten därifrån och hit.
154
00:10:20,100 --> 00:10:23,342
Nu använder dom de mindre hamnarna,
och smyger in genom köksdörren.
155
00:10:23,367 --> 00:10:26,726
Och vi vill att ni
stänger den dörren.
156
00:10:26,751 --> 00:10:28,301
Jag förstår.
157
00:10:32,150 --> 00:10:34,126
Och hur hittar jag honom?
158
00:10:34,666 --> 00:10:37,466
Hans ex-fru är nog
den vi ska satsa på.
159
00:10:44,801 --> 00:10:47,901
Jag har inte sett min ex-man
på två år.
160
00:10:48,433 --> 00:10:50,602
Och det vill jag inte heller.
161
00:10:50,730 --> 00:10:52,890
Det är en lättnad att
vara av med honom.
162
00:10:54,090 --> 00:10:57,640
så då vet du alltså inte varför
han hade ett hotell på Shetland?
163
00:10:58,334 --> 00:11:00,235
Ett hotell på Shetland?
164
00:11:00,604 --> 00:11:02,059
Låter inte alls likt honom.
165
00:11:02,084 --> 00:11:04,717
Han använde ett falskt namn.
Paul Kiernan.
166
00:11:04,742 --> 00:11:06,051
Verkligen?
167
00:11:06,076 --> 00:11:07,685
Tyvärr,
men jag kan inte hjälpa er.
168
00:11:07,710 --> 00:11:10,256
Jag vet inte vad han är inblandad i.
Men inget förvånar mig.
169
00:11:10,281 --> 00:11:12,011
Vad säger du om trafficking då?
170
00:11:12,830 --> 00:11:13,881
Vad?
171
00:11:13,913 --> 00:11:16,979
Vi tror att han sysslar med att
ta in folk i landet illegalt,
172
00:11:16,980 --> 00:11:19,600
för att sedan låta dem arbeta
för liten eller ingen lön.
173
00:11:19,625 --> 00:11:21,918
eller som hushållsslavar.
174
00:11:22,430 --> 00:11:25,109
Kan vi få en lista på din
personal och klienter?
175
00:11:25,373 --> 00:11:27,830
Vi vill bara kolla deras
uppehållstillstånd.
176
00:11:27,880 --> 00:11:30,609
Och se att ingen
av dem utnyttjas.
177
00:11:30,955 --> 00:11:32,767
Jag försäkrar er att
178
00:11:32,878 --> 00:11:36,830
vi tillhandahåller bara hushålls-
personal som är legal och villig.
179
00:11:37,144 --> 00:11:39,599
Så då har du inget att dölja?
180
00:11:39,771 --> 00:11:42,062
Det här börjar kännas
som trakasserier.
181
00:11:42,380 --> 00:11:44,644
Din ex-man kan vara inblandad i
182
00:11:44,669 --> 00:11:46,815
så mycket som tre
dödsfall på Shetland.
183
00:11:47,260 --> 00:11:49,894
Så var glad för att vi inte
sliter det här stället i bitar.
184
00:11:53,020 --> 00:11:56,613
Om han tar kontakt med dig,
så hör du av dig direkt.
185
00:11:56,761 --> 00:11:59,161
Annars anser jag det som
förhindrande av rättvisans gång.
186
00:12:08,237 --> 00:12:10,300
Tror du henne?
- Nej.
187
00:12:13,737 --> 00:12:15,236
Tack för det här, Sandy.
188
00:12:15,261 --> 00:12:17,599
Och så har jag
några frågor till,
189
00:12:17,600 --> 00:12:20,475
om timmarna innan Calum
Dunwoody tog sitt liv.
190
00:12:20,500 --> 00:12:21,732
Javisst.
191
00:12:22,280 --> 00:12:26,373
Sista gången ni talade,
bad han om papper och penna.
192
00:12:26,398 --> 00:12:27,977
Du gav hom det.
- Det stämmer.
193
00:12:28,050 --> 00:12:30,069
Skrev han någonting?
- Nej.
194
00:12:30,130 --> 00:12:33,247
Hade du anledning att tro att han
skulle ta livet av sig med pennan?
195
00:12:33,272 --> 00:12:34,820
Nej, skulle du ?
196
00:12:35,264 --> 00:12:37,154
Det är inte relevant, eller hur?
197
00:12:38,141 --> 00:12:39,212
Nej.
198
00:12:40,610 --> 00:12:42,486
Talade ni om nånting annat?
199
00:12:43,224 --> 00:12:46,415
Han bad mig säga till
frun att lämna öarna,
200
00:12:46,480 --> 00:12:48,250
och att åka till hennes mamma.
201
00:12:49,411 --> 00:12:52,091
Och hur verkade han
när han bad dig om det?
202
00:12:52,675 --> 00:12:53,856
Vad menar du?
203
00:12:54,357 --> 00:12:57,705
Verkade han rädd, upprörd?
204
00:12:58,606 --> 00:13:00,447
Nej inte särskilt.
205
00:13:01,463 --> 00:13:04,032
Gjorde du det?
Berättade för Morag?
206
00:13:04,810 --> 00:13:05,783
Nej.
207
00:13:06,507 --> 00:13:10,107
Jag sa att jag skulle det, men bara
om han sa vem han jobbade åt.
208
00:13:11,380 --> 00:13:13,400
Det var sista gången vi pratade.
209
00:13:15,780 --> 00:13:16,826
Okej.
210
00:13:17,491 --> 00:13:18,628
Tack, Sandy.
211
00:13:18,773 --> 00:13:21,654
Utredningskommissionen
kommer att vilja tala med dig.
212
00:13:21,696 --> 00:13:23,760
Det är frivilligt, du kan vägra,
213
00:13:23,785 --> 00:13:26,468
men jag föreslår
att du spelar med.
214
00:13:27,500 --> 00:13:29,215
Tror du jag sitter illa till?
215
00:13:29,262 --> 00:13:32,115
Jag måste invänta
utredarnas besked
216
00:13:32,140 --> 00:13:34,870
innan jag beslutar om
eventuella vidare åtgärder.
217
00:13:43,420 --> 00:13:44,959
Det är möjligt att Prentice
218
00:13:44,960 --> 00:13:47,209
var inblandad med Aaron McGuire.
219
00:13:47,448 --> 00:13:51,038
Tror du att det hade nåt att
göra med attacken på din familj?
220
00:13:54,315 --> 00:13:56,726
Du berättar inte allt, Jamie.
221
00:13:57,013 --> 00:13:58,464
Och det måste du göra.
222
00:13:58,817 --> 00:14:01,475
Ju mer du ljuger, desto mindre
framstår du som ett offer.
223
00:14:01,500 --> 00:14:04,422
Förstår du vad jag säger?
Jag har inget med det här att göra.
224
00:14:04,447 --> 00:14:06,559
Men du visste,
och gjorde ingenting.
225
00:14:06,584 --> 00:14:08,741
Jag var rädd för min bror.
226
00:14:10,875 --> 00:14:13,815
Han vägrade lyssna
på mig eller mamma.
227
00:14:15,779 --> 00:14:17,689
Han ställde till det här själv.
228
00:14:20,534 --> 00:14:22,572
Menar du att han dödade Daniel?
229
00:14:22,597 --> 00:14:23,750
Nej.
230
00:14:24,515 --> 00:14:25,895
Jag vet inte.
231
00:14:27,147 --> 00:14:28,110
Jag bara...
232
00:14:30,457 --> 00:14:32,160
Alla hatade oss.
233
00:14:32,702 --> 00:14:34,342
På grund av honom.
234
00:14:35,026 --> 00:14:37,346
På grund av hur han
behandlade folk.
235
00:14:38,651 --> 00:14:40,545
Och vem behandlade han illa?
236
00:14:41,116 --> 00:14:42,866
De som arbetade åt honom?
237
00:14:42,891 --> 00:14:43,884
Ja.
238
00:14:44,583 --> 00:14:46,783
Och flickorna uppe i husvagnarna.
239
00:14:47,894 --> 00:14:49,323
Som Rosie.
240
00:14:52,129 --> 00:14:54,372
Han behandlade alla som skit.
241
00:15:09,635 --> 00:15:10,935
Är du okej?
242
00:15:11,110 --> 00:15:12,819
Ska du hem till
familjen eller...?
243
00:15:12,844 --> 00:15:14,784
Nej, ingen familj.
244
00:15:15,452 --> 00:15:17,756
Och du?
- Jag har en dotter.
245
00:15:18,940 --> 00:15:20,680
Men hon har flyttat hemifrån.
246
00:15:28,491 --> 00:15:31,091
Verkar som om Claire McGuire
ska nånstans.
247
00:15:35,900 --> 00:15:37,560
Okej, där är hon.
248
00:15:58,066 --> 00:15:59,968
Jag har precis talat med Jamie.
249
00:16:00,380 --> 00:16:03,589
Han gillade inte hur Prentice
behandlade flickorna i husvagnarna.
250
00:16:03,617 --> 00:16:06,115
Särskilt den som hette Rosie.
251
00:16:06,560 --> 00:16:08,429
Det känns som att han
vet mer om attacken
252
00:16:08,454 --> 00:16:10,487
än han berätttar.
- Okej.
253
00:16:11,745 --> 00:16:13,585
Kolla med Cora,
254
00:16:14,466 --> 00:16:17,406
och se om de där skadorna
kan vara självförvållade.
255
00:16:18,451 --> 00:16:19,880
Och sök sedan upp Rosie.
256
00:16:19,905 --> 00:16:21,575
Och be att få tala
med henne igen.
257
00:16:21,615 --> 00:16:23,017
Okej.
258
00:16:23,073 --> 00:16:25,549
Jag placerar någon vid
Hayes ställe några dagar,
259
00:16:25,574 --> 00:16:28,124
för att vara på den säkra sidan, okej?
- Okej, god idé.
260
00:17:34,193 --> 00:17:35,415
Polisen...
261
00:17:36,842 --> 00:17:39,332
Vi går inte härifrån
förrän du öppnat.
262
00:17:39,723 --> 00:17:40,799
Tack.
263
00:17:54,071 --> 00:17:55,231
Zezi?
264
00:17:56,123 --> 00:17:57,482
Nej, det är okej.
265
00:17:57,564 --> 00:18:00,339
Ingen fara.
Var inte rädd.
266
00:18:00,388 --> 00:18:01,688
Stanna här.
267
00:18:02,691 --> 00:18:04,179
En flicka härinne.
268
00:18:04,258 --> 00:18:06,018
Jag har kollat vardagsrummet.
269
00:18:11,770 --> 00:18:14,095
Det är lugnt.
Okej.
270
00:18:15,162 --> 00:18:16,881
Talar någon engelska?
271
00:18:16,906 --> 00:18:18,926
Vi måste få veta
varifrån ni kommer.
272
00:18:19,568 --> 00:18:20,761
Varifrån kommer ni?
273
00:18:21,232 --> 00:18:22,232
Hotell.
274
00:18:23,771 --> 00:18:24,884
Hotell?
275
00:18:25,012 --> 00:18:26,023
Hotell.
276
00:18:28,143 --> 00:18:30,071
Det här hotellet?
277
00:18:37,185 --> 00:18:38,485
Den här flickan.
278
00:18:38,916 --> 00:18:40,877
Reste hon med er?
279
00:18:43,073 --> 00:18:45,156
Reste...
Titta lite närmare.
280
00:18:45,826 --> 00:18:48,030
Jag måste hitta den här flickan.
281
00:18:48,962 --> 00:18:51,822
Inget att vara orolig för.
Var inte rädd.
282
00:18:53,410 --> 00:18:55,492
Jag känner henne inte.
283
00:18:55,645 --> 00:18:57,329
Jag vet inget.
284
00:18:58,701 --> 00:19:00,381
Nån av er då?
285
00:19:00,890 --> 00:19:02,590
Har ni sett den här flickan?
286
00:19:04,082 --> 00:19:05,316
Säkert?
287
00:19:05,655 --> 00:19:08,176
Hallå där,
jag vill prata med dig.
288
00:19:09,329 --> 00:19:10,514
Därinne.
289
00:19:13,506 --> 00:19:14,939
Vad gör du här?
290
00:19:15,123 --> 00:19:17,444
Samma som du.
Letar efter min ex-man.
291
00:19:17,469 --> 00:19:19,008
Bor han här?
292
00:19:19,041 --> 00:19:20,362
Han äger lägenheten.
293
00:19:20,460 --> 00:19:21,769
Den där vägen.
294
00:19:21,942 --> 00:19:24,306
Om han är inblandad
i det ni påstår,
295
00:19:24,339 --> 00:19:26,837
och de här människorna är
hitsmugglade, måste jag få veta det.
296
00:19:26,862 --> 00:19:29,441
Det är dåligt för min verksamhet.
- Om de är hitsmugglade?
297
00:19:29,728 --> 00:19:32,028
Några av dem fick
jobb som städare.
298
00:19:32,515 --> 00:19:34,324
Aaron sa att det
var bra för dem.
299
00:19:34,349 --> 00:19:35,901
De skulle skicka hem
pengarna till sina familjer.
300
00:19:35,926 --> 00:19:38,889
Du sa att du inte
sett honom på två år.
301
00:19:41,913 --> 00:19:43,772
Förstärkning till
Calder Road 43.
302
00:19:43,802 --> 00:19:46,551
Jag har möjliga offer
för trafficking.
303
00:19:46,599 --> 00:19:48,087
Man och kvinna.
304
00:19:48,112 --> 00:19:49,968
Just det. Så snart som möjligt.
305
00:19:54,810 --> 00:19:56,810
Är du från Nigeria?
306
00:19:59,469 --> 00:20:01,067
Är hon från Nigeria?
307
00:20:02,088 --> 00:20:03,763
Talar du nån engelska?
308
00:20:12,512 --> 00:20:14,471
Känner du igen den här flickan?
309
00:20:16,454 --> 00:20:17,945
Ingen fara.
310
00:20:17,970 --> 00:20:21,160
Jag vill bara veta om
du sett henne nyligen.
311
00:20:25,545 --> 00:20:27,014
Var inte rädd.
312
00:20:41,082 --> 00:20:42,679
Var fick du tatueringen?
313
00:20:43,771 --> 00:20:46,624
Du?
Vem gjorde det här?
314
00:20:51,469 --> 00:20:53,520
Hon kommer inte att skada dig.
315
00:20:57,177 --> 00:20:58,958
Berätta om tatueringen.
316
00:21:02,075 --> 00:21:03,830
En kvinna gör den.
317
00:21:04,676 --> 00:21:07,740
Hon kom in i rummet.
- Det här rummet?
318
00:21:11,145 --> 00:21:13,997
Jag minns att det
var ett kallt rum.
319
00:21:14,359 --> 00:21:16,374
Och man hörde havet.
320
00:21:20,203 --> 00:21:22,660
Hörde du hennes namn,
eller...
321
00:21:24,000 --> 00:21:26,080
minns du hur hon såg ut?
322
00:21:27,681 --> 00:21:30,111
Det var en orm på hennes hand.
323
00:21:31,035 --> 00:21:33,275
En orm med två huvuden.
324
00:21:35,235 --> 00:21:36,350
Okej.
325
00:22:21,840 --> 00:22:24,371
Sandy?
- Jag har Rosies hemadress.
326
00:22:24,445 --> 00:22:25,706
Hon har inte varit
där på flera veckor.
327
00:22:25,731 --> 00:22:27,984
Nej, hon är kvar här.
328
00:22:28,119 --> 00:22:29,700
Mjölken är färsk.
329
00:22:33,033 --> 00:22:35,996
Jag har sett den där
fjärilstatueringen tidigare.
330
00:22:36,381 --> 00:22:38,761
På en flicka på Macbay Hotel.
331
00:22:39,658 --> 00:22:41,388
Det kan vara ett varumärke.
332
00:22:41,758 --> 00:22:45,139
Smugglarna gillar att märka
flickorna med sin egen logga.
333
00:22:46,937 --> 00:22:48,154
Jag vet.
334
00:23:13,669 --> 00:23:15,179
Knip käft
335
00:23:15,180 --> 00:23:17,480
om du vill se dina
barn växa upp.
336
00:23:51,994 --> 00:23:54,648
Hejsan. Hur är det?
337
00:23:55,009 --> 00:23:57,616
Tack bra.
Och du, upptagen?
338
00:23:57,660 --> 00:24:00,902
Chris tittar på TV och jag
skulle just laga lite mat.
339
00:24:01,221 --> 00:24:02,578
Allt väl?
340
00:24:06,297 --> 00:24:07,297
Nej.
341
00:24:08,502 --> 00:24:09,893
Faktiskt inte.
342
00:24:10,771 --> 00:24:12,291
Vad är det?
343
00:24:16,860 --> 00:24:18,820
Jag försöker läsa den där boken.
344
00:24:21,117 --> 00:24:22,431
Jag förstår.
345
00:24:22,917 --> 00:24:24,217
Ja.
346
00:24:25,860 --> 00:24:28,561
Går inte alltför bra.
347
00:24:29,450 --> 00:24:31,769
Vill du att jag berättar
den korta versionen?
348
00:24:32,299 --> 00:24:33,680
Ja tack.
349
00:24:34,968 --> 00:24:37,591
Det finns alltid
något kvar i kärleken.
350
00:24:46,441 --> 00:24:47,961
Tror du på det där?
351
00:24:50,497 --> 00:24:51,938
Ja, det gör jag.
352
00:24:54,100 --> 00:24:57,210
Jag tillbringade dagen i ett hus
fullt av insmugglade människor.
353
00:24:58,924 --> 00:25:00,353
Alla var rädda
354
00:25:00,378 --> 00:25:02,178
och en av dem var bara ett barn.
355
00:25:03,148 --> 00:25:05,258
Och de ville inte ha min hjälp.
356
00:25:05,790 --> 00:25:08,421
Världen är trasig, Jimmy,
och du kan inte fixa den.
357
00:25:10,073 --> 00:25:11,568
Inte allt.
358
00:25:13,097 --> 00:25:14,386
Jag vet.
359
00:25:18,115 --> 00:25:19,715
Jag önskar du vore här.
360
00:25:25,532 --> 00:25:26,982
Jag måste sluta.
361
00:25:27,580 --> 00:25:28,826
Okej.
362
00:25:48,940 --> 00:25:50,259
Vem var det?
363
00:25:50,284 --> 00:25:51,682
Bara jobbet.
364
00:25:52,640 --> 00:25:54,611
Jag kanske måste
jobba över i morgon.
365
00:26:11,754 --> 00:26:13,985
Vad gör du här?
- Kom för att träffa dig.
366
00:26:24,251 --> 00:26:27,680
Vad är det?
Du stirrar på mig.
367
00:26:28,243 --> 00:26:29,881
Du tänker säga
att du saknar mig.
368
00:26:30,120 --> 00:26:32,532
Gör inte det.
Jag saknar dig också.
369
00:26:32,874 --> 00:26:35,183
Jag saknar Shetland,
och vill inte bli påmind om det.
370
00:26:35,709 --> 00:26:37,009
Okej.
371
00:26:41,722 --> 00:26:43,452
En sak du bör veta.
372
00:26:44,940 --> 00:26:47,290
Duncan och Mary
har separerat igen.
373
00:26:48,804 --> 00:26:51,175
Den här gången tror
jag det är på riktigt.
374
00:26:51,731 --> 00:26:54,366
Vad har han gjort nu då?
- Nej, nej...
375
00:26:54,699 --> 00:26:56,267
Han har inte gjort nånting.
376
00:26:56,537 --> 00:26:58,271
Det är Mary som gjort nåt.
377
00:26:58,974 --> 00:27:00,827
Hon har träffat en annan.
378
00:27:06,978 --> 00:27:09,375
Hur mår Alan?
Träffas ni ofta?
379
00:27:09,431 --> 00:27:11,555
Ja, han har det bra.
380
00:27:11,580 --> 00:27:13,679
Jag tror han gillar
livet i stan.
381
00:27:13,820 --> 00:27:16,620
Vi kan äta middag tillsammans
senare, om du vill.
382
00:27:16,645 --> 00:27:17,517
Javisst.
383
00:27:17,541 --> 00:27:19,793
Det finns många
bra ställen här nu.
384
00:27:19,920 --> 00:27:23,033
Inte som på din tid,
då det bara fanns chips and cheese.
385
00:27:23,122 --> 00:27:24,171
Okej.
386
00:27:25,130 --> 00:27:27,694
Då ringer jag när...
387
00:27:29,139 --> 00:27:31,216
när jag har avslutat.
Hur låter det?
388
00:27:31,241 --> 00:27:32,337
Coolt.
389
00:27:36,513 --> 00:27:38,776
Jag ska åt det här
hållet, så vi ses senare.
390
00:27:38,800 --> 00:27:39,949
Ja.
391
00:27:40,110 --> 00:27:41,285
Hej då älskling.
392
00:27:41,420 --> 00:27:43,253
Hej då.
- Vi ses.
393
00:28:12,110 --> 00:28:15,500
Jag tror inte att Jamies skador
kan vara självförvållade, Tosh.
394
00:28:15,851 --> 00:28:19,635
Det sågtandade knivhugget visar
på en högerhänt angripare.
395
00:28:19,660 --> 00:28:20,960
Han är vänsterhänt.
396
00:28:21,421 --> 00:28:24,050
Och så har han många
avvärjningsskador.
397
00:28:24,075 --> 00:28:25,614
Det är inte troligt.
398
00:28:25,733 --> 00:28:28,013
Inte troligt, men inte omöjligt?
399
00:28:28,469 --> 00:28:30,576
Nej, inte omöjligt.
400
00:28:31,140 --> 00:28:33,573
Han kan ha vänt på kniven.
401
00:28:33,604 --> 00:28:35,153
Använt andra handen.
402
00:28:35,196 --> 00:28:37,103
Okej, tack för det.
403
00:28:51,693 --> 00:28:53,260
Håll dig undan därifrån.
404
00:28:55,649 --> 00:28:57,387
Det finns inget att se därute.
405
00:28:57,412 --> 00:28:58,811
Är Niki okej?
406
00:28:59,418 --> 00:29:00,934
Niki mår bra.
407
00:29:01,019 --> 00:29:03,269
Varför håller du
oss kvar här då?
408
00:29:03,787 --> 00:29:06,214
Jag vill arbeta. Jag kan arbeta.
409
00:29:06,239 --> 00:29:07,956
Och det kan Niki också.
vi måste arbeta.
410
00:29:07,981 --> 00:29:09,640
Vi måste skicka hem pengar.
411
00:29:09,665 --> 00:29:11,115
Nej, nej...
412
00:29:11,906 --> 00:29:13,206
Ni är...
413
00:29:14,564 --> 00:29:15,711
...speciella,
414
00:29:15,979 --> 00:29:18,020
vi vill inte att ni befläckas.
415
00:29:30,084 --> 00:29:31,117
Så ja.
416
00:29:31,251 --> 00:29:32,551
Kom nu.
417
00:29:42,640 --> 00:29:44,037
För guds skull.
418
00:29:52,620 --> 00:29:54,140
Jösses.
419
00:29:55,808 --> 00:29:57,282
För tusan, låt bli.
420
00:30:00,129 --> 00:30:01,259
Kom igen .
421
00:31:10,436 --> 00:31:13,019
McGuire äger en annan
fastighet på södra sidan.
422
00:31:13,044 --> 00:31:15,305
Hyrs ut till hyresgäster
med bostadsbidrag.
423
00:31:15,330 --> 00:31:16,639
Han har inte synts till.
424
00:31:16,687 --> 00:31:18,835
Och vi har sökt
igenom Claires firma.
425
00:31:18,860 --> 00:31:22,324
Hon har arbetare som
kommer från olika länder.
426
00:31:22,429 --> 00:31:24,795
Det är möjligt att hon
anställer smugglade arbetare
427
00:31:24,820 --> 00:31:27,325
och delar vinsten med
de som hanterar dem.
428
00:31:27,502 --> 00:31:30,276
Hon måste sluta med
verksamheten tills vidare.
429
00:31:30,348 --> 00:31:33,437
Finns det nåt sätt
att söka i databasen
430
00:31:33,462 --> 00:31:35,892
efter en tatuerare med
en orm på händerna?
431
00:31:37,826 --> 00:31:40,346
Om du har annat att göra,
kan jag klara det själv.
432
00:31:40,416 --> 00:31:41,416
Jag...
433
00:31:42,481 --> 00:31:44,949
Jag har inte riktigt tid
att passa dig hela tiden.
434
00:31:44,974 --> 00:31:47,673
Jag har en trave med
arbetsuppgifter på mitt bord.
435
00:31:47,902 --> 00:31:49,417
Och en saknad flicka
är inte så viktig?
436
00:31:49,442 --> 00:31:51,932
Jag har dussintals
med saknade flickor.
437
00:31:55,515 --> 00:31:56,591
Okej.
438
00:31:57,820 --> 00:32:00,518
Det finns en tatuerarsalong
på södra sidan.
439
00:32:00,543 --> 00:32:04,113
Jag känner tatueraren,
hon kanske känner till någon.
440
00:32:05,002 --> 00:32:06,309
Fråga inte.
441
00:32:06,659 --> 00:32:08,918
Det kändes rätt på den tiden.
442
00:32:09,571 --> 00:32:11,050
Det tänkte jag inte.
443
00:32:12,210 --> 00:32:15,580
Hej.
- Hej, sätt dig.
444
00:32:15,628 --> 00:32:18,373
Jag ska tyvärr inte tatuera mig.
445
00:32:18,748 --> 00:32:21,859
Söker någon som gör fjärilar.
446
00:32:21,884 --> 00:32:23,563
Tvåhövdad orm på händerna.
447
00:32:23,588 --> 00:32:24,938
Känns det igen?
448
00:32:26,459 --> 00:32:29,149
Vet du nån med en tvåhövdad orm?
449
00:32:30,141 --> 00:32:31,142
Okej...
450
00:32:31,316 --> 00:32:34,452
Det fanns ett ställe i stan,
som drevs av en kvinna.
451
00:32:34,598 --> 00:32:36,906
Jag tror hon hade
en orm på handen.
452
00:32:36,931 --> 00:32:38,152
Andrea.
453
00:32:38,604 --> 00:32:40,192
Har inte sett henne på åratal.
454
00:32:40,408 --> 00:32:43,138
Jag tror hon sålde firman
till Graeme Benson.
455
00:32:43,613 --> 00:32:45,463
Vet du vem jag menar?
- Ja.
456
00:32:46,058 --> 00:32:48,208
Vet du hennes efternamn?
457
00:32:48,666 --> 00:32:51,405
Tyvärr,
hon sa bara Andrea.
458
00:32:55,892 --> 00:32:57,639
Jag vill tala med DC Wilson.
459
00:32:57,797 --> 00:33:00,837
Jag ska se om han är anträffbar.
- Ta hit Sandy Wilson, nu.
460
00:33:10,408 --> 00:33:11,820
Hon vill prata med dig.
461
00:33:11,845 --> 00:33:14,622
Du får inte prata med henne innan du
lämnat redogörelsen till kommissionen.
462
00:33:14,647 --> 00:33:16,997
Igen bra idé att vägra heller.
463
00:33:18,900 --> 00:33:20,480
Jag kan prata med henne.
464
00:33:30,571 --> 00:33:32,939
Tyvärr, Morag,
men det är emot reglerna
465
00:33:32,964 --> 00:33:35,064
att prata med Sandy...
- Jag vill veta vad han sa till honom.
466
00:33:35,913 --> 00:33:38,368
Han hotade honom, eller hur?
- Om du vill lämna klagomål,
467
00:33:38,401 --> 00:33:40,380
måste du kontakta den oberoende
undersökningskommissionen.
468
00:33:40,405 --> 00:33:42,793
men jag kan hjälpa dig med det.
- Vi har barn.
469
00:33:43,920 --> 00:33:46,285
Förklara för dem varför pappa
går för att hjälpa polisen
470
00:33:46,310 --> 00:33:48,089
och aldrig nånsin
kommer hem igen.
471
00:33:48,090 --> 00:33:49,909
Jag vill veta vad som sades.
472
00:33:49,934 --> 00:33:51,898
Jag vill veta varför
han gjorde det här.
473
00:33:54,076 --> 00:33:55,635
Kom fram och prata med mig.
474
00:33:55,660 --> 00:33:57,822
Sandy hotade inte din man.
475
00:33:57,847 --> 00:33:59,607
Hur vet du det?
Var du där?
476
00:34:01,406 --> 00:34:03,117
Om du vill prata med mig,
477
00:34:03,142 --> 00:34:05,222
om vad som helst, närsomhelst,
478
00:34:05,502 --> 00:34:06,802
så ring mig.
479
00:34:08,700 --> 00:34:10,620
Varför skulle jag tala med dig?
480
00:34:11,459 --> 00:34:12,899
Med någon av er?
481
00:34:23,813 --> 00:34:24,895
Tack.
482
00:34:25,778 --> 00:34:28,134
Hon heter Andrea Doyle,
483
00:34:28,159 --> 00:34:30,839
inte straffad tidigare.
Kan inte hitta hennes adress.
484
00:34:30,864 --> 00:34:32,924
Hon verkar ha gått upp i rök.
485
00:34:33,771 --> 00:34:36,484
Okej, och den där Benson då?
486
00:34:36,547 --> 00:34:38,795
Han är fastighetsutvecklare
i stan.
487
00:34:38,820 --> 00:34:41,843
Tvivlar på att han har nåt att
göra med en sån som Andrea.
488
00:34:43,860 --> 00:34:46,050
Men jag vill ändå
tala med honom.
489
00:34:46,818 --> 00:34:48,036
Okej.
490
00:35:31,340 --> 00:35:33,980
Vad är det för fel?
Vad har hänt dig?
491
00:36:01,347 --> 00:36:02,377
Tack.
492
00:36:04,034 --> 00:36:05,182
Hej.
493
00:36:05,456 --> 00:36:06,847
Stig in.
494
00:36:08,056 --> 00:36:09,659
Hur kan jag hjälpa er?
495
00:36:09,684 --> 00:36:12,383
Önskas kaffe eller något?
496
00:36:12,450 --> 00:36:15,204
Nej tack, Mr. Benson,
vi ska inte ta upp din tid.
497
00:36:16,740 --> 00:36:20,949
Min sekreterare
säger att ni söker en
498
00:36:21,005 --> 00:36:23,518
Andrea Doyle?
Stämmer det?
499
00:36:23,746 --> 00:36:25,992
Du köpte hennes firma
för en tid sedan.
500
00:36:26,105 --> 00:36:27,555
En tatuerarsalong.
501
00:36:27,619 --> 00:36:30,451
Jag köpte faktiskt
hela byggnaden.
502
00:36:30,700 --> 00:36:33,521
Vi undrar om du hållit
kontakten med henne.
503
00:36:33,569 --> 00:36:35,877
Hon verkar ha
försvunnit från radarn.
504
00:36:35,902 --> 00:36:37,756
Nej, det har jag inte gjort.
505
00:36:38,067 --> 00:36:40,366
Jag ville ha byggnaden,
inte hennes firma.
506
00:36:40,468 --> 00:36:43,532
Faktum är att jag inte är
säker på att jag träffat henne.
507
00:36:43,684 --> 00:36:45,851
Hon har en tatuering på handen.
508
00:36:45,876 --> 00:36:47,866
En orm med två huvuden.
509
00:36:48,589 --> 00:36:50,544
Det skulle jag ha kommit ihåg.
510
00:36:51,980 --> 00:36:53,539
Har något hänt henne?
511
00:36:53,564 --> 00:36:56,624
Hon kan vara inblandad
i människohandel.
512
00:36:57,274 --> 00:36:58,469
Jösses.
513
00:36:59,618 --> 00:37:02,101
Vi är verkligen på väg utför.
514
00:37:02,505 --> 00:37:03,519
Vad menar du?
515
00:37:03,544 --> 00:37:05,863
Desperata människor
gör desperata saker.
516
00:37:06,054 --> 00:37:08,882
Billig arbetskraft hjälper ingen.
517
00:37:09,236 --> 00:37:12,215
Om man inte betalar skälig lön,
kan de inte spendera något.
518
00:37:12,240 --> 00:37:14,316
Och kan ingen spendera,
säckar hela systemet ihop.
519
00:37:14,341 --> 00:37:17,511
Få inte igång mig.
Då tar det hela dagen.
520
00:37:18,138 --> 00:37:20,504
Äger ni några uthus också?
521
00:37:20,741 --> 00:37:21,845
Några.
522
00:37:22,060 --> 00:37:24,789
Ni är välkomna att
titta när ni går.
523
00:37:24,838 --> 00:37:26,869
En fantastisk byggnad.
524
00:37:27,148 --> 00:37:29,048
Den byggdes av en skeppsredare.
525
00:37:29,080 --> 00:37:31,809
Och han påstås ha
tillverkat båtar till armén.
526
00:37:31,834 --> 00:37:33,359
inder inbördeskriget.
527
00:37:33,384 --> 00:37:35,754
Ett hus byggt av slavarbetare?
528
00:37:39,435 --> 00:37:41,095
Det skulle man kunna säga.
529
00:37:43,315 --> 00:37:44,935
Varifrån kommer du?
530
00:37:45,380 --> 00:37:46,739
Nigeria.
531
00:37:47,002 --> 00:37:48,827
Hur kom du hit?
532
00:37:49,253 --> 00:37:50,631
Amsterdam.
533
00:37:51,040 --> 00:37:53,104
Vi måste till en polisstation.
534
00:37:53,276 --> 00:37:56,775
Kanske till sjukhuset först.
Det där ser illa ut.
535
00:37:56,800 --> 00:38:00,419
Nej, polisstationen.
536
00:38:00,499 --> 00:38:04,409
Du kan inte hjälpa din vän
om det där blir infekterat.
537
00:38:06,460 --> 00:38:08,882
Vi är snart där.
Var inte orolig.
538
00:38:10,500 --> 00:38:12,080
Det ordnar sig.
539
00:38:23,730 --> 00:38:24,794
Nej.
540
00:38:25,143 --> 00:38:26,341
Inte hit.
541
00:38:28,417 --> 00:38:29,617
Inte hit..
542
00:38:34,319 --> 00:38:35,659
Nej.
543
00:38:40,380 --> 00:38:41,716
Rör på dig.
544
00:38:44,426 --> 00:38:46,026
Rör på dig.
- Snälla.
545
00:38:47,540 --> 00:38:48,840
Gå in.
546
00:38:49,480 --> 00:38:51,692
Nu.
Rör på dig.
547
00:38:59,194 --> 00:39:01,099
Synd att jag inte
kunde hjälpa till mer.
548
00:39:01,202 --> 00:39:03,765
Jag ska höra om min fastighets-
förvaltare, känner igen henne.
549
00:39:03,790 --> 00:39:05,210
Tack, det vore fint.
550
00:39:06,020 --> 00:39:07,302
Det är Shetland.
551
00:39:08,550 --> 00:39:09,971
Jag växte upp där.
552
00:39:10,012 --> 00:39:13,012
Dagen då jag och några
kompisar jagade duvor.
553
00:39:15,251 --> 00:39:16,551
Vid Scalloway?
554
00:39:17,374 --> 00:39:18,876
Ja, just det.
555
00:39:19,306 --> 00:39:21,206
Känner du till det?
-Ja, jag känner till det.
556
00:39:29,069 --> 00:39:30,218
Vart ska du?
557
00:39:30,927 --> 00:39:33,025
Jag vet vad du tänker.
-Vad då?
558
00:39:33,114 --> 00:39:35,413
Flickan i lägenheten
sa att hon hörde havet.
559
00:39:35,454 --> 00:39:37,955
Det fattar jag.
Han har en bild med en fjäril,
560
00:39:37,980 --> 00:39:39,463
det fattar jag också.
561
00:39:40,715 --> 00:39:42,126
Än sen då?
562
00:39:44,259 --> 00:39:45,568
Har du svårt att tänka dig
563
00:39:45,593 --> 00:39:48,355
att en duktig snäll kille kan
vara inblandad i trafficking?
564
00:39:48,395 --> 00:39:51,556
Nej, men han behöver inte,
565
00:39:51,565 --> 00:39:53,627
om man ser det från
ekonomiskt prespektiv.
566
00:39:54,044 --> 00:39:55,723
Han är från Shetland.
567
00:39:55,915 --> 00:39:57,815
Han nämnde aldrig Hayes.
568
00:39:58,706 --> 00:40:00,685
Tror du att han inte
vet vad som hände dem?
569
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Okej, vad behöver du?
570
00:40:02,359 --> 00:40:04,368
Jag vill bara veta varifrån
alla dom där pengarna kom.
571
00:40:04,393 --> 00:40:06,603
Så om du har något.
- Okej.
572
00:40:10,535 --> 00:40:11,490
Sir?
573
00:40:11,886 --> 00:40:12,886
Tosh.
574
00:40:13,465 --> 00:40:14,791
Graeme Benson.
575
00:40:15,235 --> 00:40:17,534
Glasgow-baserad.
Växte upp på Shetland.
576
00:40:17,582 --> 00:40:20,041
Jag vill veta om det finns
någon koppling mellan honom
577
00:40:20,073 --> 00:40:21,699
och Prentice Hayes.
578
00:40:21,724 --> 00:40:25,105
Telefonsamtal, e-mail,
vadsomhelst.
579
00:40:25,130 --> 00:40:26,820
Jag vill veta om
de haft kontakt.
580
00:40:27,253 --> 00:40:28,343
Ska bli.
581
00:40:29,132 --> 00:40:31,862
Jag hade Morag Dunwoodys
advokat i luren.
582
00:40:32,620 --> 00:40:34,969
Han pratar om dråp
i hastigt mod,
583
00:40:34,994 --> 00:40:36,603
och grov vårdslöshet.
584
00:40:36,726 --> 00:40:39,696
Tänker hon anmäla?
- Är det inte myndighetens sak?
585
00:40:40,130 --> 00:40:42,610
De talar om ett civilmål.
586
00:40:42,659 --> 00:40:43,714
Vad?
587
00:40:44,690 --> 00:40:47,982
Jag känner på mig att hon kommer
att göra det svårt för oss alla.
588
00:40:49,506 --> 00:40:51,697
För mig, menar du?
589
00:41:51,660 --> 00:41:53,332
Här. Ge dem det här.
590
00:41:53,605 --> 00:41:56,209
Det är pengarna.
Så mycket jag fick tag på.
591
00:41:56,421 --> 00:41:57,574
Ge det till dem.
592
00:41:57,599 --> 00:41:59,528
Ge vem?
Vad snackar du om?
593
00:41:59,870 --> 00:42:01,850
Jag vill bara ha
tillbaka min dotter.
594
00:42:03,656 --> 00:42:05,976
Säg bara åt dem att jag
vill ha henne tillbaka.
595
00:42:06,037 --> 00:42:08,109
Säga till vem?
Jag vet inget om din dotter.
596
00:42:08,110 --> 00:42:09,475
Ta dem.
- Jag kan inte.
597
00:42:09,500 --> 00:42:11,075
Jag vet inte vem
jag ska ge dem till.
598
00:42:11,331 --> 00:42:13,291
Min Dan skulle
varit i din ålder.
599
00:42:13,811 --> 00:42:15,420
Nu har jag bara Zezi kvar.
600
00:42:15,793 --> 00:42:17,039
Och det förstår du,
601
00:42:17,040 --> 00:42:19,159
för du har förlorat människor,
så ljug inte för mig,
602
00:42:19,160 --> 00:42:21,029
och säg inte att du
inte vet nånting.
603
00:42:21,030 --> 00:42:23,189
Ta bara pengarna.
Ta dom jävla pengarna.
604
00:42:23,190 --> 00:42:25,149
Ta peng...!
- Vad gör du?
605
00:42:25,395 --> 00:42:26,667
Vänta.
606
00:42:38,027 --> 00:42:39,150
Hallå?
607
00:42:39,754 --> 00:42:42,125
Hej, det är jag, Donnie.
608
00:42:42,150 --> 00:42:44,859
Fick numret av Mags.
Passar det?
609
00:42:44,987 --> 00:42:47,642
Olivia Lennox var nyss
hemma hos Jamie Hayes.
610
00:42:47,690 --> 00:42:51,426
Vem?
- Donnie. Osynlige mannen?
611
00:42:52,146 --> 00:42:54,655
Nej.
- Jag undrar om du...
612
00:42:54,688 --> 00:42:56,225
vill ha en drink senare.
613
00:42:56,250 --> 00:42:57,559
När då?
- Nyss.
614
00:42:57,584 --> 00:42:59,213
I kväll, kanske...
615
00:42:59,260 --> 00:43:00,869
Hon försökte betala lösen.
616
00:43:01,021 --> 00:43:02,700
Han sa att hon hotade honom.
617
00:43:02,788 --> 00:43:05,412
Kaffe, om du föredrar det.
- Jösses.
618
00:43:07,020 --> 00:43:08,285
Nåt att äta kanske?
619
00:43:08,991 --> 00:43:10,121
Jag pratar med Jamie.
620
00:43:10,146 --> 00:43:12,116
Få tag på Olivia,
jag vill prata med henne.
621
00:43:34,060 --> 00:43:35,466
Allt okej?
622
00:43:37,522 --> 00:43:39,512
Någon hotar min dotter.
623
00:43:39,780 --> 00:43:41,911
Och jag är ganska
säker på vem det är.
624
00:43:42,230 --> 00:43:43,579
Vi får de där spårade,
625
00:43:43,604 --> 00:43:46,909
och jag skickar en polis till
universitetet på en gång.
626
00:43:46,934 --> 00:43:47,949
Okej.
627
00:43:51,618 --> 00:43:53,367
Hej älskling, hur är det?
628
00:43:53,392 --> 00:43:55,364
Hej pappa.
- Var är du?
629
00:43:56,045 --> 00:43:58,749
Jag ska träffa en vän på
Kelvingrove Art Gallery.
630
00:43:58,774 --> 00:44:00,221
Hurså, ställer du in?
631
00:44:00,248 --> 00:44:03,147
Nej...
Vem ska du träffa?
632
00:44:03,500 --> 00:44:05,509
Min vän Lynn. Vad är det?
633
00:44:05,596 --> 00:44:06,759
Stanna inomhus.
634
00:44:06,820 --> 00:44:08,240
Var kvar tills jag kommer.
635
00:44:08,650 --> 00:44:11,139
Och kom inte ut.
Jag måste prata med dig om en sak.
636
00:44:11,219 --> 00:44:13,027
Okej, jag väntar.
637
00:44:13,076 --> 00:44:16,018
Ja, hej.
Kelvingrove Art Gallery.
638
00:44:16,043 --> 00:44:17,209
Ja.
639
00:44:33,020 --> 00:44:35,580
Där sitter hon,
med den rutiga jackan.
640
00:46:24,910 --> 00:46:26,290
Hej.
- Hej.
641
00:46:26,315 --> 00:46:28,620
Jag är Cassies pappa.Jag
måste få låna henne en minut.
642
00:46:29,053 --> 00:46:30,218
Förlåt.
643
00:46:31,019 --> 00:46:32,305
Vad är det frågan om?
644
00:46:32,861 --> 00:46:35,433
Jag sätter dig på flyget
till Shetland idag.
645
00:46:35,458 --> 00:46:37,647
Vad?
- Du måste komma hem,
646
00:46:37,672 --> 00:46:39,411
så jag kan hålla ett öga på dig.
647
00:46:39,552 --> 00:46:43,005
Vad pratar du om?
Jag åker ingenstans.
648
00:46:43,030 --> 00:46:44,251
Bara i några dagar.
649
00:46:44,276 --> 00:46:46,375
Jag ringer dina
handledare och förklarar.
650
00:46:46,439 --> 00:46:48,069
Förklara vad då?
651
00:46:48,906 --> 00:46:51,246
Cassie,
du måste vara i säkerhet.
652
00:46:51,966 --> 00:46:54,119
Och det är du inte.
Inte här.
653
00:46:54,516 --> 00:46:56,037
Inte just nu.
654
00:46:57,362 --> 00:46:58,449
Okej?
655
00:47:03,428 --> 00:47:05,287
Det är ju det jag säger.
656
00:47:05,655 --> 00:47:07,795
Banken ger mig
ingen förlängning,
657
00:47:07,820 --> 00:47:09,690
förrän dom vet vad du
har för planer med huset.
658
00:47:09,715 --> 00:47:12,324
Då kan jag få ett lån
och färdigställa baren.
659
00:47:12,382 --> 00:47:15,002
Men kom igen, Mary,
du behöver ju bara ringa dem.
660
00:47:19,379 --> 00:47:22,219
Allt okej? Du verkar stressad.
661
00:47:22,244 --> 00:47:24,314
Ja, jag blöder pengar.
662
00:47:25,336 --> 00:47:27,179
Jag måste få en
lastbrygga till brasseriet
663
00:47:27,204 --> 00:47:30,169
och killarna jag brukar använda,
har lämnat mig i sticket.
664
00:47:30,194 --> 00:47:31,817
Men bortsett från det, toppen.
665
00:47:32,133 --> 00:47:33,271
Skål.
666
00:47:35,083 --> 00:47:37,406
Jag kan ordna den där
lastbryggan åt dig.
667
00:47:37,431 --> 00:47:38,533
Inga problem.
668
00:47:38,574 --> 00:47:40,075
Du har ju ditt eget
hus att fixa med.
669
00:47:40,100 --> 00:47:42,619
En dag hit eller dit
gör ingen skillnad.
670
00:47:43,123 --> 00:47:45,562
Allvar?
- Ja, du skulle göra mig en tjänst.
671
00:47:45,587 --> 00:47:48,509
Säg bara inget till Alice.
Hon skulle döda mig,
672
00:47:48,534 --> 00:47:50,242
om jag inte får
färdigt vårt ställe.
673
00:47:51,675 --> 00:47:53,865
Jag måste ta det
här, två sekunder.
674
00:47:55,109 --> 00:47:56,051
Jimmy?
675
00:47:56,205 --> 00:47:57,775
Cassie kommer med nästa
flight, Duncan.
676
00:47:57,800 --> 00:47:59,735
Så jag måste be dig hämta
henne på flygplatsen.
677
00:47:59,760 --> 00:48:01,275
Okej, nån särskild anledning?
678
00:48:01,300 --> 00:48:03,166
Ja, hon har blivit hotad.
679
00:48:03,498 --> 00:48:05,055
Det är nog ingenting, men...
680
00:48:05,531 --> 00:48:07,809
det är säkrast att hon
är hemma några dagar.
681
00:48:07,929 --> 00:48:09,389
Vad då för hot?
682
00:48:09,450 --> 00:48:12,745
Inget att oroa sig för, Duncan.
Det är bara för säkerhets skull, okej?
683
00:48:12,841 --> 00:48:14,733
Kom dit bara.
684
00:48:19,786 --> 00:48:21,771
Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
685
00:48:33,253 --> 00:48:35,862
Jag tycker inte du ska
prata med advokater, Morag,
686
00:48:36,109 --> 00:48:37,564
Verkligen inte.
687
00:48:37,950 --> 00:48:40,120
Och det säger jag som vän.
688
00:48:40,868 --> 00:48:42,470
Du känner mig knappast.
689
00:48:44,067 --> 00:48:45,717
Tillräckligt mycket.
690
00:48:47,746 --> 00:48:49,426
Och jag vet att du lider...
691
00:48:50,427 --> 00:48:52,655
..men du låter ilskan
gå ut över fel person.
692
00:48:53,610 --> 00:48:56,739
Du borde rikta din ilska
mot männen som gjorde Calum
693
00:48:56,764 --> 00:48:59,194
så rädd att han
tog sitt eget liv.
694
00:49:00,940 --> 00:49:02,759
Och det var inte jag.
695
00:49:03,059 --> 00:49:04,910
Du skulle sett efter honom.
696
00:49:06,349 --> 00:49:08,649
Du skulle hållit
honom i säkerhet.
697
00:49:11,299 --> 00:49:12,599
Jag försökte.
698
00:49:15,202 --> 00:49:17,916
Men om Calum var
insyltad i trafficking,
699
00:49:18,234 --> 00:49:20,533
så satte han sig
själv i den här röran.
700
00:49:31,074 --> 00:49:34,868
Vi har två saknade flickor.
701
00:49:35,537 --> 00:49:38,167
Och vem vet vad
som händer med dem?
702
00:49:38,890 --> 00:49:40,019
Morag.
703
00:49:40,545 --> 00:49:43,144
Om Calum berättade
vart de skulle,
704
00:49:43,264 --> 00:49:45,474
så måste du berätta det för mig.
705
00:49:47,955 --> 00:49:50,663
Sa han nånting?
Nånting alls?
706
00:50:01,099 --> 00:50:03,249
Han färjade över människorna.
707
00:50:04,498 --> 00:50:06,473
Men det fanns inga
kvinnor på båten.
708
00:50:06,732 --> 00:50:08,297
Är du säker på det?
709
00:50:08,322 --> 00:50:10,129
Han kanske inte
såg dem gå ombord?
710
00:50:10,153 --> 00:50:11,708
Nej det var bara män.
711
00:50:13,354 --> 00:50:15,673
En av kvinnorna var sjuk.
712
00:50:15,698 --> 00:50:17,678
Dom hade inte tid
att vänta på dem.
713
00:50:24,500 --> 00:50:26,714
Hur går det?
- Jag har något om Benson.
714
00:50:26,754 --> 00:50:28,753
Han har fingrarna
med i olika företag.
715
00:50:28,778 --> 00:50:31,187
Nagelbarer, solarier,
taxifirmor.
716
00:50:31,220 --> 00:50:32,665
Alla sorts verksamheter
som är kända
717
00:50:32,690 --> 00:50:34,543
för att använda
insmugglade arbetare.
718
00:50:35,193 --> 00:50:37,855
Men ingenting på Shetland
förutom en fastighet,
719
00:50:37,880 --> 00:50:40,760
som han äger anonymt bakom
ett välgörenhetsbolag.
720
00:50:41,946 --> 00:50:43,706
McBay Hotel.
721
00:50:46,100 --> 00:50:47,920
Okej, tack Tosh.
722
00:51:11,954 --> 00:51:13,219
Är det här du?
723
00:51:15,058 --> 00:51:18,398
Liknar inte mig.
- Lät du förfölja min dotter?
724
00:51:22,060 --> 00:51:23,370
Ursäktar ni ett ögonblick?
725
00:51:23,395 --> 00:51:25,634
Nej då, vi kan ta det här.
726
00:51:25,659 --> 00:51:27,033
Helst inte.
727
00:51:37,539 --> 00:51:39,488
Jag är verkligen förvirrad.
728
00:51:39,513 --> 00:51:41,854
Varför skulle jag låta
förfölja din dotter?
729
00:51:41,909 --> 00:51:43,784
Jag ska ta reda på vem som
skickade de där bilderna.
730
00:51:44,796 --> 00:51:47,275
Och om dom kan kopplas till
dig, är du slut.
731
00:51:49,074 --> 00:51:52,195
De här människosmugglarna
du letar efter.
732
00:51:53,146 --> 00:51:54,877
Dom tycks mena allvar.
733
00:51:55,660 --> 00:51:57,260
Så jag kanske kan hjälpa till.
734
00:51:58,570 --> 00:52:02,194
När man jobbar i den här stan,
möter man alla sorter.
735
00:52:02,219 --> 00:52:03,968
Och man vet inte alltid
736
00:52:03,993 --> 00:52:05,382
exakt vem man har att göra med.
737
00:52:05,407 --> 00:52:07,186
Men jag kan ringa några samtal.
738
00:52:07,262 --> 00:52:09,782
Exakt till vilka?
- Folk...
739
00:52:09,852 --> 00:52:13,143
som inte alltid gör
affärer enligt boken.
740
00:52:13,746 --> 00:52:16,188
För att få reda på vem som
försöker ge dig ett meddelande.
741
00:52:16,213 --> 00:52:17,961
Så det är så det heter?
Ett meddelande?
742
00:52:18,004 --> 00:52:21,009
Det ligger inte i en flaska,
men är ändå ett meddelande.
743
00:52:21,470 --> 00:52:24,596
Men varför någon skulle
bli skrämd av dig,
744
00:52:24,629 --> 00:52:25,889
kan jag inte förstå,
745
00:52:25,914 --> 00:52:28,035
Men jag är villig att göra
vad jag kan för att hjälpa.
746
00:52:28,075 --> 00:52:30,825
Ja just det, jag glömmer nästan
att du är ju en av de bra killarna.
747
00:52:31,730 --> 00:52:33,301
Det är ett erbjudande.
748
00:52:33,841 --> 00:52:35,222
Gör som du vill.
749
00:52:36,274 --> 00:52:38,957
Om nån kommer i närheten
av min dotter igen,
750
00:52:39,179 --> 00:52:42,018
så kommer jag att peta ögonen
ut din förbannade skalle.
751
00:52:50,554 --> 00:52:51,541
Sandy.
752
00:52:51,740 --> 00:52:53,583
Zezi var inte på båten.
753
00:52:53,694 --> 00:52:55,604
Inte enligt Morag Dunwoody.
754
00:52:56,276 --> 00:52:59,185
Har du pratat med henne?
-Jag kom precis därifrån.
755
00:52:59,258 --> 00:53:01,308
Calum körde bara männen.
756
00:53:02,155 --> 00:53:03,845
Zezi lämnade aldrig Shetland.
757
00:53:05,700 --> 00:53:07,580
Jag tar nästa flyg hem.
758
00:53:16,784 --> 00:53:19,566
Jag vet, men om Jimmy tycker
att det är bäst, Cass,
759
00:53:19,591 --> 00:53:20,962
så borde du lyssna på honom.
760
00:53:20,986 --> 00:53:23,406
Ja, men det är inte han
som missar lektionerna.
761
00:53:23,559 --> 00:53:26,140
Han skulle inte göra det
om han inte var orolig.
762
00:53:26,434 --> 00:53:27,922
Orolig för vad?
763
00:53:27,973 --> 00:53:30,019
Jag vet inte vad jag har
med det här att göra.
764
00:53:30,060 --> 00:53:31,775
Jag kände inte ens Hayes.
765
00:53:32,741 --> 00:53:35,725
Men du får åtminstone
tillbringa mer tid med mig.
766
00:53:36,931 --> 00:53:39,491
du skulle ha berättat
för mig om dig och Mary.
767
00:53:39,617 --> 00:53:40,728
Ja...
768
00:53:41,172 --> 00:53:43,546
jag ville inte distrahera dig.
769
00:53:45,187 --> 00:53:47,877
Eller sjunka djupare
i din aktning.
770
00:53:49,026 --> 00:53:50,326
Det har du inte.
771
00:53:51,288 --> 00:53:53,299
Tja, åratal av lögner
772
00:53:53,324 --> 00:53:56,114
och tron på att både ha kakan
och äta den hjälpte inte.
773
00:53:59,459 --> 00:54:01,659
Jag ska bara ta ut mina
grejer ur ditt rum.
774
00:54:29,114 --> 00:54:31,214
Om du försöker igen
775
00:54:32,395 --> 00:54:33,880
så dödar jag dig.
776
00:54:35,820 --> 00:54:37,180
Fattar du?
777
00:54:49,153 --> 00:54:50,809
Förlåt det där förut.
778
00:54:50,984 --> 00:54:52,642
Det har varit en jäkla dag.
779
00:54:52,834 --> 00:54:53,999
för mig också...
780
00:54:55,305 --> 00:54:57,135
...men blev bättre nu.
781
00:56:05,269 --> 00:56:08,657
Svensk text: Myrsveden
52957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.