All language subtitles for Outlander - 07x05 - Singapore.AMZN.WEB-DL-NTb+EDITH.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,082 --> 00:00:41,082 [CLAIRE] Previously... 2 00:00:41,083 --> 00:00:43,376 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,628 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,962 --> 00:00:46,546 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,965 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,343 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,344 --> 00:00:52,134 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,408 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,409 --> 00:00:56,618 [JAMIE] He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,619 --> 00:00:58,453 [TSOTEHWEH] If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,454 --> 00:01:00,539 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,540 --> 00:01:01,921 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:01,922 --> 00:01:04,294 - Yer neighbor said ye were a physician? - I am. 14 00:01:04,295 --> 00:01:06,378 This is William Ransom. He's been injured. 15 00:01:06,379 --> 00:01:08,443 [RACHEL] It seems he's overcome the worst of his fever. 16 00:01:08,444 --> 00:01:09,652 Will you tell him goodbye for me? 17 00:01:09,653 --> 00:01:11,028 And give him this too. 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,885 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 19 00:01:13,886 --> 00:01:16,290 I'm applying for the plant inspector position. 20 00:01:16,291 --> 00:01:18,306 That environment's not suitable for a female. 21 00:01:18,307 --> 00:01:20,080 Where are all the biscuits and crisps? 22 00:01:20,081 --> 00:01:21,350 It was the Nuckelavee. 23 00:01:21,351 --> 00:01:23,242 A folktale from the Northern Isles. 24 00:01:23,243 --> 00:01:25,127 I met one. The Nuckelavee is real. 25 00:01:27,952 --> 00:01:30,402 [SINGER] ♪ Sing me a song ♪ 26 00:01:30,403 --> 00:01:33,822 ♪ Of a lass that is gone ♪ 27 00:01:33,823 --> 00:01:36,783 ♪ Say, could that lass ♪ 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,703 ♪ Be I? ♪ 29 00:01:39,704 --> 00:01:42,456 ♪ Merry of soul ♪ 30 00:01:42,457 --> 00:01:45,542 ♪ She sailed on a day ♪ 31 00:01:45,543 --> 00:01:47,836 ♪ Over the sea ♪ 32 00:01:47,837 --> 00:01:51,006 ♪ To Skye ♪ 33 00:01:51,007 --> 00:01:53,925 ♪ Billow and breeze ♪ 34 00:01:53,926 --> 00:01:56,803 ♪ Islands and seas ♪ 35 00:01:56,804 --> 00:02:02,309 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 36 00:02:02,310 --> 00:02:05,395 ♪ All that was good ♪ 37 00:02:05,396 --> 00:02:08,273 ♪ All that was fair ♪ 38 00:02:08,274 --> 00:02:10,400 ♪ All that was me ♪ 39 00:02:10,401 --> 00:02:13,653 ♪ Is gone ♪ 40 00:02:13,654 --> 00:02:16,072 ♪ Sing me a song ♪ 41 00:02:16,073 --> 00:02:19,284 ♪ Of a lass that is gone ♪ 42 00:02:19,285 --> 00:02:22,412 ♪ Say, could that lass ♪ 43 00:02:22,413 --> 00:02:24,915 ♪ Be I? ♪ 44 00:02:24,916 --> 00:02:27,292 ♪ Merry of soul ♪ 45 00:02:27,293 --> 00:02:30,545 ♪ She sailed on a day ♪ 46 00:02:30,546 --> 00:02:34,799 ♪ Over the sea ♪ 47 00:02:34,800 --> 00:02:42,078 ♪ To Skye ♪ 48 00:02:42,079 --> 00:02:48,446 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 49 00:02:48,447 --> 00:02:49,648 ♪ ♪ 50 00:02:49,649 --> 00:02:53,693 ♪ Sing me a song ♪ 51 00:02:53,694 --> 00:02:58,406 ♪ Of a lass that is gone ♪ 52 00:02:58,407 --> 00:03:03,370 ♪ Say, could that lass ♪ 53 00:03:03,371 --> 00:03:05,477 ♪ Be I? ♪ 54 00:03:11,629 --> 00:03:13,297 [CHILDREN YELLING AND LAUGHING] 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,052 [JEMMY] Got you. You're it. 56 00:03:19,053 --> 00:03:20,253 [CHILDREN LAUGHING] 57 00:03:21,848 --> 00:03:23,995 Come back here. This isn't tag. 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,540 Jem, Mandy. 59 00:03:25,541 --> 00:03:26,741 Mama. 60 00:03:27,624 --> 00:03:29,456 What are you two doing? 61 00:03:29,457 --> 00:03:31,572 You know you're not supposed to be here. 62 00:03:31,573 --> 00:03:33,718 I told you not to play in the graveyard. 63 00:03:33,719 --> 00:03:36,591 I know, but we wanted to play hide and seek. 64 00:03:38,371 --> 00:03:40,344 And Mandy wanted to talk to Grandda. 65 00:03:40,345 --> 00:03:41,545 [SOFT MUSIC PLAYS] 66 00:03:42,476 --> 00:03:44,186 And why is this a good place to do it? 67 00:03:44,710 --> 00:03:47,352 Well, he's here, isn't he? 68 00:03:48,505 --> 00:03:50,231 I-I-I-I don't know. 69 00:03:51,383 --> 00:03:52,583 I suppose he could be. 70 00:03:52,968 --> 00:03:54,168 ♪ ♪ 71 00:03:55,951 --> 00:03:57,869 You haven't found Grandda's grave, 72 00:03:57,870 --> 00:03:59,078 have you, Jem? 73 00:03:59,079 --> 00:04:00,279 [JEMMY] No. 74 00:04:00,280 --> 00:04:02,165 But he said if I ever came here, 75 00:04:02,166 --> 00:04:04,994 I should leave him a stone, so I did. 76 00:04:04,995 --> 00:04:07,003 I built him a cairn. 77 00:04:07,004 --> 00:04:08,831 Come see. 78 00:04:08,832 --> 00:04:10,469 Not today, Jem. 79 00:04:11,342 --> 00:04:12,542 Let's go home. 80 00:04:13,218 --> 00:04:15,294 Mandy, come on, sweetheart. You too. 81 00:04:15,763 --> 00:04:16,963 ♪ ♪ 82 00:04:34,496 --> 00:04:35,622 [ROGER] Brianna! 83 00:04:35,623 --> 00:04:36,824 [SNIFFLES] 84 00:04:36,825 --> 00:04:38,025 I'm in here. 85 00:04:38,744 --> 00:04:39,944 [SOMBER MUSIC PLAYS] 86 00:04:41,664 --> 00:04:42,864 ♪ ♪ 87 00:04:45,626 --> 00:04:48,253 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 88 00:04:48,976 --> 00:04:50,176 Oh, sweetheart. 89 00:04:51,924 --> 00:04:53,124 ♪ ♪ 90 00:04:57,054 --> 00:04:59,764 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 91 00:04:59,765 --> 00:05:01,901 And I never want to. 92 00:05:02,893 --> 00:05:05,074 But the kids go there to visit Da. 93 00:05:05,854 --> 00:05:07,605 Jemmy said he was there. 94 00:05:07,606 --> 00:05:10,559 Oh, Bree. I'm sorry. 95 00:05:13,203 --> 00:05:14,403 I'll talk to him. 96 00:05:15,823 --> 00:05:17,023 He's just... 97 00:05:17,866 --> 00:05:19,992 making stuff up again, 98 00:05:19,993 --> 00:05:22,068 like the Nuckelavee. 99 00:05:23,122 --> 00:05:25,081 But it is possible though 100 00:05:25,082 --> 00:05:28,056 that Mama and Da might've been buried here. 101 00:05:28,730 --> 00:05:32,037 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 102 00:05:34,954 --> 00:05:38,346 I know we said we'd wait to read another one, but... 103 00:05:39,555 --> 00:05:42,191 [SIGHS] I was just missing them. 104 00:05:43,559 --> 00:05:44,759 Hey. 105 00:05:47,020 --> 00:05:48,354 We've waited long enough. 106 00:05:48,355 --> 00:05:49,814 [SNIFFLES] 107 00:05:49,815 --> 00:05:51,015 [LAUGHS] Okay. 108 00:05:51,859 --> 00:05:53,059 [SOFT MUSIC PLAYS] 109 00:05:54,403 --> 00:05:55,603 - Thank you. - Mm. 110 00:05:56,280 --> 00:05:57,480 ♪ ♪ 111 00:06:02,578 --> 00:06:03,778 [EXHALES HEAVILY] 112 00:06:06,665 --> 00:06:09,995 [ROGER] "June 18, 1777, 113 00:06:09,996 --> 00:06:12,128 Fort Ticonderoga." 114 00:06:12,129 --> 00:06:14,293 What on earth are they doing there? 115 00:06:14,840 --> 00:06:16,040 [CLAIRE] "Dear Bree, 116 00:06:16,508 --> 00:06:18,760 "as you've doubtless gathered from the heading 117 00:06:18,761 --> 00:06:20,888 "of this letter, we are not yet in Scotland. 118 00:06:21,561 --> 00:06:23,600 "Your father was conscripted into service 119 00:06:23,601 --> 00:06:25,019 "with the Continental Army. 120 00:06:26,059 --> 00:06:28,144 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 121 00:06:28,145 --> 00:06:29,472 "for the past few months. 122 00:06:30,889 --> 00:06:33,983 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 123 00:06:33,984 --> 00:06:36,835 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 124 00:06:36,836 --> 00:06:39,648 And as you can imagine, your father likes that." 125 00:06:39,649 --> 00:06:41,110 [CONSTRUCTION CLANGING] 126 00:06:41,111 --> 00:06:43,576 "They're building redoubts to help protect the fort 127 00:06:43,577 --> 00:06:45,274 "in case of attack. 128 00:06:46,246 --> 00:06:48,831 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 129 00:06:48,832 --> 00:06:51,089 "under one Lieutenant Stactoe, 130 00:06:51,794 --> 00:06:53,961 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 131 00:06:53,962 --> 00:06:56,595 "and thinks that I am not because I am a woman. 132 00:06:58,850 --> 00:07:02,178 "Ian joined us again, having made his way north by land, 133 00:07:02,179 --> 00:07:04,598 "gathering information from the Indian tribes. 134 00:07:05,724 --> 00:07:07,767 "Meanwhile, the British Army are approaching us 135 00:07:07,768 --> 00:07:10,978 "from the north, but Major General St. Clair 136 00:07:10,979 --> 00:07:12,648 is confident the fort will hold." 137 00:07:13,398 --> 00:07:15,233 [BRIANNA] "We'll stay and help the cause 138 00:07:15,234 --> 00:07:16,943 "until your father is released from service 139 00:07:16,944 --> 00:07:18,480 "on the 10th of July. 140 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 "He dreams of the children now and then. 141 00:07:22,825 --> 00:07:24,874 "I think of them every single day. 142 00:07:26,745 --> 00:07:28,568 "We send all our love. 143 00:07:29,414 --> 00:07:30,614 Mama." 144 00:07:34,503 --> 00:07:37,421 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 145 00:07:37,422 --> 00:07:38,622 Aye. 146 00:07:39,696 --> 00:07:42,229 We could always scour the history books, 147 00:07:43,053 --> 00:07:44,762 see if there's any mention of them. 148 00:07:44,763 --> 00:07:46,608 [BRIANNA] Not that one. 149 00:07:48,029 --> 00:07:50,133 Maybe it's better we don't know. 150 00:07:50,477 --> 00:07:51,937 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYS] 151 00:07:53,522 --> 00:07:54,722 ♪ ♪ 152 00:08:05,284 --> 00:08:06,610 [FERMOY] Colonel Fraser, 153 00:08:06,611 --> 00:08:09,537 what progress has been made on the defenses? 154 00:08:09,538 --> 00:08:12,039 Construction should be complete within a fortnight, sir. 155 00:08:12,040 --> 00:08:13,541 [FERMOY] Excellent. 156 00:08:13,542 --> 00:08:15,007 Colonel Kosciuszko? 157 00:08:15,752 --> 00:08:16,952 General Fermoy... 158 00:08:18,422 --> 00:08:19,622 if I may. 159 00:08:23,677 --> 00:08:26,391 I believe we are vulnerable to attack 160 00:08:27,264 --> 00:08:28,514 from Sugar Loaf Hill. 161 00:08:28,515 --> 00:08:30,224 I-if the British should take it, 162 00:08:30,225 --> 00:08:32,894 and I have reason to believe they will try, 163 00:08:32,895 --> 00:08:34,687 they will have the higher ground. 164 00:08:34,688 --> 00:08:38,059 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 165 00:08:39,359 --> 00:08:41,027 I cannot believe they'd be foolish enough 166 00:08:41,028 --> 00:08:42,237 to attempt such a thing. 167 00:08:43,134 --> 00:08:45,156 The terrain is too treacherous and too steep 168 00:08:45,157 --> 00:08:46,357 for soldiers to scale. 169 00:08:47,534 --> 00:08:49,118 If there are Highlanders among them... 170 00:08:49,119 --> 00:08:50,913 [FERMOY LAUGHS] Yes, Highlanders. 171 00:08:51,288 --> 00:08:52,488 Or goats. 172 00:08:52,831 --> 00:08:54,031 [LAUGHTER] 173 00:08:56,594 --> 00:08:59,570 Where a goat can go, a man can go, sir. 174 00:09:00,172 --> 00:09:02,506 And where a man can go, he can drag a gun. 175 00:09:02,507 --> 00:09:04,550 Cannon fire will reach us. 176 00:09:04,551 --> 00:09:07,011 No man could drag a cannon to that summit, 177 00:09:07,012 --> 00:09:09,388 Highlander or otherwise. 178 00:09:09,389 --> 00:09:11,649 General St. Clair would agree with me. 179 00:09:12,267 --> 00:09:15,019 I assure you, Burgoyne will not dare attack 180 00:09:15,020 --> 00:09:16,312 from a mountain across the water. 181 00:09:16,313 --> 00:09:17,873 Wi' all due respect, sir... 182 00:09:17,874 --> 00:09:20,229 You are dismissed, Colonel Fraser. 183 00:09:20,230 --> 00:09:21,430 [DARK MUSIC PLAYS] 184 00:09:23,153 --> 00:09:24,353 ♪ ♪ 185 00:09:24,821 --> 00:09:26,238 [WILLIAM] I'm sorry, Mr. Hunter. 186 00:09:26,239 --> 00:09:27,682 You say you do not believe in violence 187 00:09:27,683 --> 00:09:29,325 of any kind and yet, 188 00:09:29,326 --> 00:09:31,432 by your own admission, there you were, 189 00:09:31,433 --> 00:09:32,954 chopping up corpses. 190 00:09:32,955 --> 00:09:34,747 [DENZELL] For medical purposes. 191 00:09:34,748 --> 00:09:37,333 I'd hardly call it "violence" as such. 192 00:09:37,334 --> 00:09:39,627 There is only so much to be learned from texts. 193 00:09:39,628 --> 00:09:43,082 [WILLIAM] And where is it you get these unfortunate specimens, eh? 194 00:09:43,840 --> 00:09:46,092 They are executed criminals, but... 195 00:09:46,093 --> 00:09:48,928 But you call me a brute for thinking we are better off 196 00:09:48,929 --> 00:09:50,840 without such villains living among us. 197 00:09:51,368 --> 00:09:53,182 Dispatch 'em, I say. 198 00:09:53,183 --> 00:09:54,600 Does thee not believe it is a sin 199 00:09:54,601 --> 00:09:56,261 to take someone's life, William? 200 00:09:56,262 --> 00:09:58,145 The life of a murderer? 201 00:09:58,146 --> 00:09:59,563 No. 202 00:09:59,564 --> 00:10:00,764 I call it justice. 203 00:10:01,233 --> 00:10:02,775 But an army surgeon... 204 00:10:02,776 --> 00:10:05,695 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 205 00:10:05,696 --> 00:10:07,989 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 206 00:10:07,990 --> 00:10:09,865 [DENZELL] Well, when our parents died, 207 00:10:09,866 --> 00:10:11,492 a relative of mine arranged for me 208 00:10:11,493 --> 00:10:13,577 to attend a medical college in London. 209 00:10:13,578 --> 00:10:15,287 I believe it is a noble profession 210 00:10:15,288 --> 00:10:16,658 and one that suits me well. 211 00:10:19,626 --> 00:10:21,961 But say a crime were committed 212 00:10:21,962 --> 00:10:24,088 against your lovely sister, Mr. Hunter, 213 00:10:24,089 --> 00:10:26,174 or against your brother, Miss Hunter. 214 00:10:26,925 --> 00:10:28,953 You would hold fast to your principles? 215 00:10:28,954 --> 00:10:31,639 We rely upon God's judgment alone. 216 00:10:32,305 --> 00:10:35,307 Or the willingness of others to commit violence for you. 217 00:10:35,308 --> 00:10:38,269 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 218 00:10:38,270 --> 00:10:40,792 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 219 00:10:41,224 --> 00:10:43,184 We tremble only before God and His word. 220 00:10:46,528 --> 00:10:47,570 [RACHEL] Look there. 221 00:10:47,571 --> 00:10:48,771 [SAWING] 222 00:10:52,617 --> 00:10:54,285 [ANTIOCH] Well met, all. 223 00:10:54,286 --> 00:10:55,745 Where're ye bound? 224 00:10:55,746 --> 00:10:57,038 [WILLIAM] Towards Albany. 225 00:10:57,039 --> 00:10:59,415 Ah, ye're on the wrong road, sir. 226 00:10:59,416 --> 00:11:00,666 Are you certain? 227 00:11:00,667 --> 00:11:02,168 We were told this was the best route. 228 00:11:02,169 --> 00:11:03,378 [ANTIOCH] I am certain. 229 00:11:03,712 --> 00:11:06,088 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 230 00:11:06,089 --> 00:11:08,258 It's several hours ride back to the crossroads. 231 00:11:09,217 --> 00:11:11,636 [DENZELL] Should we make camp here for the night? 232 00:11:13,320 --> 00:11:15,306 [ANTIOCH] Why don't you come back to my house? 233 00:11:15,307 --> 00:11:17,934 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 234 00:11:18,268 --> 00:11:19,770 That's quite generous of you. 235 00:11:20,937 --> 00:11:22,137 ♪ ♪ 236 00:11:28,253 --> 00:11:29,653 I hope you have not gone to too much trouble 237 00:11:29,654 --> 00:11:30,854 on our account. 238 00:11:31,531 --> 00:11:33,074 We don't often have guests. 239 00:11:33,075 --> 00:11:34,275 Please, eat. 240 00:11:38,705 --> 00:11:40,956 We lived in abundance on this farm 241 00:11:40,957 --> 00:11:43,459 before the army started marching through. 242 00:11:43,460 --> 00:11:45,045 Thriving, we were 243 00:11:45,796 --> 00:11:49,381 before they started taking our crops, our horses, 244 00:11:49,382 --> 00:11:51,403 the very clothes off our backs. 245 00:11:54,971 --> 00:11:56,171 Which army was it? 246 00:11:57,307 --> 00:11:58,507 Both of 'em. 247 00:12:01,402 --> 00:12:02,603 I'm sorry to hear it. 248 00:12:02,604 --> 00:12:03,854 Aye. 249 00:12:03,855 --> 00:12:05,055 ♪ ♪ 250 00:12:08,527 --> 00:12:09,778 Aren't you hungry, love? 251 00:12:10,570 --> 00:12:11,862 You haven't touched your food. 252 00:12:11,863 --> 00:12:13,063 ♪ ♪ 253 00:12:16,859 --> 00:12:18,327 Uh, I beg thy pardon. 254 00:12:18,328 --> 00:12:19,941 I think I must take some air. 255 00:12:29,798 --> 00:12:30,998 [EXHALES STEADILY] 256 00:12:35,887 --> 00:12:37,097 [WILLIAM] Miss Hunter. 257 00:12:39,182 --> 00:12:40,382 Are you well? 258 00:12:40,712 --> 00:12:43,564 I needed to remove myself from the stench of that stew. 259 00:12:44,104 --> 00:12:45,563 - Didst thou see... - No. 260 00:12:45,564 --> 00:12:47,028 And I shall be a good deal happier 261 00:12:47,029 --> 00:12:48,517 if you do not tell me. 262 00:12:48,518 --> 00:12:49,718 [CHUCKLES] 263 00:12:52,237 --> 00:12:53,904 I suppose we should be grateful 264 00:12:53,905 --> 00:12:56,025 that the Johnsons could spare us any food at all, 265 00:12:56,658 --> 00:12:58,553 given their humble circumstances. 266 00:12:59,411 --> 00:13:00,722 You're right, of course. 267 00:13:01,288 --> 00:13:02,724 We will leave at dawn. 268 00:13:03,999 --> 00:13:05,435 This sounds agreeable. 269 00:13:07,476 --> 00:13:09,628 And if they are kind enough to offer us breakfast 270 00:13:09,629 --> 00:13:13,174 in the morning, our answer will be a resounding "No." 271 00:13:13,175 --> 00:13:14,375 [LAUGHS] 272 00:13:15,051 --> 00:13:16,251 [LIGHT MUSIC PLAYS] 273 00:13:17,971 --> 00:13:19,171 ♪ ♪ 274 00:13:23,810 --> 00:13:27,056 Have a great day at work and leave the rest to me. 275 00:13:28,148 --> 00:13:29,390 [SIGHS] 276 00:13:29,391 --> 00:13:30,691 Not to worry. 277 00:13:30,692 --> 00:13:33,254 I have everything under control. 278 00:13:34,988 --> 00:13:37,573 Oh, and bring your hard hat home with you. 279 00:13:37,574 --> 00:13:38,774 Why? 280 00:13:40,285 --> 00:13:41,953 I thought you could wear it to bed. 281 00:13:42,412 --> 00:13:43,612 Oh. 282 00:13:44,414 --> 00:13:45,614 I can do that. 283 00:13:47,083 --> 00:13:50,203 Ah, I would say "without your knickers on," 284 00:13:50,204 --> 00:13:52,247 but you don't seem to be wearing any. 285 00:13:52,248 --> 00:13:53,464 Mm-mm. 286 00:13:53,465 --> 00:13:55,967 Just something new I'm trying. 287 00:13:55,968 --> 00:13:58,427 - Huh. - Or old. 288 00:13:58,428 --> 00:14:01,555 Got so used to not wearing them in the 18th century, 289 00:14:01,556 --> 00:14:03,140 just sort of feels weird now. 290 00:14:03,141 --> 00:14:04,643 [ROGER] Well, that's a shame. 291 00:14:05,227 --> 00:14:06,769 I like you in your knickers. 292 00:14:06,770 --> 00:14:08,229 You like taking them off. 293 00:14:08,230 --> 00:14:09,430 [ROGER LAUGHS] 294 00:14:10,732 --> 00:14:11,932 Mm. 295 00:14:14,903 --> 00:14:16,103 [GIGGLES] 296 00:14:16,887 --> 00:14:18,783 - [GIGGLES] - [LAUGHS] Hello. 297 00:14:20,116 --> 00:14:21,316 [GRUNTS] 298 00:14:23,078 --> 00:14:24,495 All right, sweetheart. 299 00:14:24,496 --> 00:14:26,032 Mommy's gotta go to work. 300 00:14:26,539 --> 00:14:27,873 Will you be good for Daddy? 301 00:14:27,874 --> 00:14:28,958 - [MANDY] Yeah. - Yeah? 302 00:14:28,959 --> 00:14:30,793 Come here, baby. Mwah. 303 00:14:30,794 --> 00:14:31,994 Bye. 304 00:14:32,837 --> 00:14:34,296 No mischief, you two. 305 00:14:34,297 --> 00:14:36,851 Mischief? Us? 306 00:14:39,052 --> 00:14:40,252 ♪ ♪ 307 00:14:41,972 --> 00:14:43,172 [UPBEAT MUSIC PLAYS] 308 00:14:45,058 --> 00:14:46,258 ♪ ♪ 309 00:14:54,401 --> 00:14:55,944 [MACHINERY HUMMING LOUDLY] 310 00:14:58,738 --> 00:15:00,489 - [ROSS] Mike, Mike. - Morning, sir. 311 00:15:00,490 --> 00:15:02,199 [ROSS] Up here's the turbine room. 312 00:15:02,200 --> 00:15:03,877 You'll have seen one of these before. 313 00:15:03,878 --> 00:15:05,244 [BRIANNA] Yep. 314 00:15:05,245 --> 00:15:07,037 [ROSS] Apologies for the noise. 315 00:15:07,038 --> 00:15:08,832 They're replacing a turbine today. 316 00:15:09,499 --> 00:15:10,872 We're in this one. 317 00:15:11,418 --> 00:15:12,618 ♪ ♪ 318 00:15:18,383 --> 00:15:19,583 [ENGINE RUMBLES] 319 00:15:27,017 --> 00:15:28,217 ♪ ♪ 320 00:15:49,080 --> 00:15:50,280 Oh. 321 00:15:50,749 --> 00:15:52,541 You'll need these to get around. 322 00:15:52,542 --> 00:15:53,742 Oh, thanks. 323 00:15:55,837 --> 00:15:57,505 [ROSS] Maintenance and Repairs. 324 00:16:03,890 --> 00:16:07,258 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 325 00:16:07,259 --> 00:16:09,558 She's already familiar with the tunnel schematics, 326 00:16:09,559 --> 00:16:11,386 but she could do with a tour of the grounds. 327 00:16:11,387 --> 00:16:13,688 Introduce yourselves and get her up to speed. 328 00:16:14,814 --> 00:16:16,014 Good luck. 329 00:16:22,947 --> 00:16:24,147 [CLEARS THROAT] 330 00:16:24,148 --> 00:16:25,657 I hear you're replacing a rudder blade 331 00:16:25,658 --> 00:16:27,326 on one of the turbines today. 332 00:16:27,327 --> 00:16:28,988 Can someone take me to the valve room? 333 00:16:28,989 --> 00:16:30,362 That's my project. 334 00:16:31,395 --> 00:16:32,491 I'll take you. 335 00:16:34,000 --> 00:16:36,661 Thanks. I appreciate it, Mr... 336 00:16:36,662 --> 00:16:37,961 Cameron. 337 00:16:37,962 --> 00:16:39,421 Rob Cameron. 338 00:16:39,422 --> 00:16:41,757 And this is two of my crew, Craig Dowd 339 00:16:41,758 --> 00:16:42,958 Andy Pfeiffer. 340 00:16:43,551 --> 00:16:46,499 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 341 00:16:46,500 --> 00:16:47,971 [CHUCKLES] 342 00:16:47,972 --> 00:16:49,348 Aye, charmed. 343 00:16:49,349 --> 00:16:50,719 Right, come on then. 344 00:16:50,720 --> 00:16:52,469 Got a busy day ahead of us. 345 00:16:52,470 --> 00:16:54,395 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 346 00:16:54,396 --> 00:16:55,596 Every night. 347 00:16:59,317 --> 00:17:00,777 [INTRIGUING MUSIC PLAYS] 348 00:17:02,362 --> 00:17:03,562 ♪ ♪ 349 00:17:05,949 --> 00:17:08,093 [ROB] Oh, the door's open. You pass me your keys, 350 00:17:08,094 --> 00:17:09,620 I'll show you which one unlocks it for the future. 351 00:17:09,621 --> 00:17:10,821 [BRIANNA] Oh, great. 352 00:17:13,373 --> 00:17:14,790 Ladies first. 353 00:17:14,791 --> 00:17:16,333 You can take my torch if you want. 354 00:17:16,334 --> 00:17:17,534 Thanks. 355 00:17:19,879 --> 00:17:21,079 [DOOR HINGES CREAK] 356 00:17:21,423 --> 00:17:22,623 [DOOR SLAMS] 357 00:17:23,800 --> 00:17:24,842 Hello? 358 00:17:24,843 --> 00:17:26,043 [LOCK CLICKS] 359 00:17:27,178 --> 00:17:28,378 [ROB AND ANDY LAUGH] 360 00:17:30,473 --> 00:17:32,349 All right, very funny. 361 00:17:32,350 --> 00:17:34,509 [ANDY] Good luck, Madam Inspector. 362 00:17:34,510 --> 00:17:36,186 We'll leave your keys on your desk! 363 00:17:36,187 --> 00:17:37,387 Go, go, go, go! 364 00:17:38,565 --> 00:17:39,941 - Hey! - [ENGINE TURNS OVER] 365 00:17:45,279 --> 00:17:46,531 [GROANS SOFTLY] Really? 366 00:17:48,658 --> 00:17:49,858 [SWITCH CLICKING] 367 00:17:53,496 --> 00:17:54,746 [TORCH CLANGS] 368 00:17:54,747 --> 00:17:55,947 [SOFT MUSIC PLAYS] 369 00:17:57,834 --> 00:17:59,034 ♪ ♪ 370 00:18:00,336 --> 00:18:01,536 [MATCH STRIKES] 371 00:18:22,984 --> 00:18:24,184 [SIGHS] Come on. 372 00:18:25,086 --> 00:18:26,337 [ELECTRICITY HUMMING] 373 00:18:31,826 --> 00:18:33,026 [SIGHS] Bastards. 374 00:18:38,082 --> 00:18:39,282 [AIR WHOOSHING] 375 00:18:59,020 --> 00:19:00,220 [WATER DRIPPING] 376 00:19:09,739 --> 00:19:11,073 Oh, shit. 377 00:19:11,074 --> 00:19:12,274 Left or right? 378 00:19:16,829 --> 00:19:18,029 [EXHALES] Right. 379 00:19:24,462 --> 00:19:25,797 [ELECTRICITY HUMMING] 380 00:19:28,341 --> 00:19:29,541 [BUZZING] 381 00:19:35,682 --> 00:19:36,882 [ROARING] 382 00:19:37,892 --> 00:19:39,092 [HIGH PITCHED SQUEAL] 383 00:19:39,978 --> 00:19:41,395 [GROANS] 384 00:19:41,396 --> 00:19:42,596 [ROARING CONTINUES] 385 00:19:52,448 --> 00:19:53,648 [ROARING FADES] 386 00:19:57,412 --> 00:19:58,612 [PANTING] 387 00:20:12,510 --> 00:20:13,710 [WIND BLOWING] 388 00:20:17,056 --> 00:20:18,256 [BREATHING DEEPLY] 389 00:20:25,064 --> 00:20:26,231 [SIGHS] 390 00:20:26,232 --> 00:20:27,734 [SOFT MARTIAL MUSIC PLAYS] 391 00:20:29,277 --> 00:20:30,477 ♪ ♪ 392 00:20:31,112 --> 00:20:32,312 [GOATS BLEAING] 393 00:20:34,907 --> 00:20:36,159 [INAUDIBLE SPEAKING] 394 00:20:36,993 --> 00:20:38,410 [AIDE-DE-CAMP] Is that understood? 395 00:20:38,411 --> 00:20:40,538 - You sent for me, sir? - [AIDE-DE-CAMP] Ah. 396 00:20:41,456 --> 00:20:43,415 General St. Clair was told you speak Mohawk 397 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 and lived among them for a time. 398 00:20:44,584 --> 00:20:45,784 Aye. 399 00:20:46,169 --> 00:20:47,919 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 400 00:20:47,920 --> 00:20:49,408 known as Thayendanegea. 401 00:20:50,131 --> 00:20:51,331 I am. 402 00:20:52,425 --> 00:20:53,842 [AIDE-DE-CAMP] The British have promised land 403 00:20:53,843 --> 00:20:55,844 to the Mohawk in return for an alliance with them. 404 00:20:55,845 --> 00:20:58,639 We, of course, would prefer they supported us. 405 00:20:58,640 --> 00:21:00,265 The general received word Brant is staying 406 00:21:00,266 --> 00:21:01,768 in the village of Shadow Lake. 407 00:21:02,600 --> 00:21:04,185 You're to deliver a letter, 408 00:21:04,186 --> 00:21:05,729 which will contain within it important... 409 00:21:05,730 --> 00:21:07,230 I know of the village, 410 00:21:07,231 --> 00:21:09,981 but respectfully, sir, 411 00:21:09,982 --> 00:21:11,401 uh, can you kindly ask the general 412 00:21:11,402 --> 00:21:12,731 to send another scout? 413 00:21:12,732 --> 00:21:13,932 Why is that? 414 00:21:14,489 --> 00:21:17,444 There are personal reasons, sir. 415 00:21:18,437 --> 00:21:19,939 [AIDE-DE-CAMP] Unfortunately, Mr. Murray, 416 00:21:19,940 --> 00:21:22,449 war does not allow for personal reasons. 417 00:21:22,450 --> 00:21:24,577 The general requires that you leave today. 418 00:21:25,291 --> 00:21:26,491 That's an order. 419 00:21:28,419 --> 00:21:29,629 [SERIOUS MUSIC PLAYS] 420 00:21:31,506 --> 00:21:32,706 ♪ ♪ 421 00:21:34,092 --> 00:21:35,802 [CHILDREN YELLING INDISTINCTLY] 422 00:21:42,642 --> 00:21:45,891 Auntie, can I speak to ye? 423 00:21:45,892 --> 00:21:47,889 I-I ken ye're busy, but... 424 00:21:47,890 --> 00:21:49,090 No, of course. 425 00:21:52,193 --> 00:21:53,393 Bairns. 426 00:21:53,695 --> 00:21:57,360 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 427 00:21:58,702 --> 00:21:59,902 Ian, I... 428 00:22:00,570 --> 00:22:03,490 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 429 00:22:03,991 --> 00:22:05,490 I want to know why. 430 00:22:12,046 --> 00:22:13,246 What went wrong? 431 00:22:16,500 --> 00:22:20,038 [CLAIRE] You mean with the child that you lost? 432 00:22:21,013 --> 00:22:22,431 Aye. 433 00:22:22,432 --> 00:22:23,632 Iseabail. 434 00:22:25,100 --> 00:22:26,300 What's wrong with me? 435 00:22:26,635 --> 00:22:28,971 Why do you think anything's wrong with you? 436 00:22:28,972 --> 00:22:32,420 Emily's grandmother, Tsotehweh, 437 00:22:32,942 --> 00:22:35,200 believed that to conceive, 438 00:22:35,201 --> 00:22:39,075 a-a man's spirit must overcome a woman's. 439 00:22:40,549 --> 00:22:44,446 Emily has a child now with Kaheroton. 440 00:22:46,471 --> 00:22:48,264 Well, his spirit was strong enough, 441 00:22:49,013 --> 00:22:50,213 but mine wasna? 442 00:22:53,197 --> 00:22:55,726 I could... I could never take another wife 443 00:22:56,591 --> 00:22:59,163 if I kent I'd never give her bairns. 444 00:23:01,000 --> 00:23:04,426 Uncle Jamie told me about the, uh... 445 00:23:06,098 --> 00:23:07,298 the-the sperm? 446 00:23:08,935 --> 00:23:12,060 I wondered if there might be something wrong with mine. 447 00:23:12,454 --> 00:23:15,480 Could-could ye maybe... look? 448 00:23:16,235 --> 00:23:19,488 Oh, Ian, I don't think that would help. 449 00:23:20,281 --> 00:23:22,610 Well, and I would need a microscope. 450 00:23:25,620 --> 00:23:26,820 [SIGHS] 451 00:23:27,163 --> 00:23:30,999 Did you ever see your daughter? 452 00:23:32,543 --> 00:23:34,836 She was wrapped up on the... 453 00:23:34,837 --> 00:23:37,243 on the cradleboard for the funeral. 454 00:23:37,244 --> 00:23:38,444 I... 455 00:23:39,356 --> 00:23:40,556 I didn't have a chance. 456 00:23:43,805 --> 00:23:45,682 Did Emily ever say... 457 00:23:48,510 --> 00:23:50,763 did she ever say there was anything wrong with the child? 458 00:23:51,479 --> 00:23:54,124 Was she deformed in any way? 459 00:23:56,067 --> 00:23:59,797 Emily said Iseabail was... 460 00:24:01,489 --> 00:24:02,689 ...perfect. 461 00:24:04,659 --> 00:24:05,859 The truth is, Ian, 462 00:24:07,119 --> 00:24:09,814 many women lose children, 463 00:24:11,499 --> 00:24:14,809 yeah, either through stillbirth, 464 00:24:16,462 --> 00:24:20,899 or miscarriages for any number of reasons. 465 00:24:22,510 --> 00:24:24,345 Yeah, actually it's quite common... 466 00:24:25,930 --> 00:24:28,050 though women seldom talk about it. 467 00:24:28,641 --> 00:24:31,893 Now I could list all of the medical conditions 468 00:24:31,894 --> 00:24:33,645 that could've caused it, but... 469 00:24:33,646 --> 00:24:35,022 [BITTERSWEET MUSIC PLAYS] 470 00:24:35,898 --> 00:24:37,418 I can assure you, 471 00:24:38,776 --> 00:24:40,966 this has nothing to do with your spirit 472 00:24:41,762 --> 00:24:43,758 and everything to do with science. 473 00:24:45,491 --> 00:24:46,910 So ye're sayin' there... 474 00:24:48,244 --> 00:24:49,710 there's nothin' wrong with me? 475 00:24:50,395 --> 00:24:51,595 What I'm saying 476 00:24:52,206 --> 00:24:53,874 is that there's every chance 477 00:24:54,500 --> 00:24:57,420 you won't have a problem having a child with another woman. 478 00:24:59,630 --> 00:25:01,214 Oh, thank ye, Auntie. 479 00:25:01,215 --> 00:25:02,415 ♪ ♪ 480 00:25:07,388 --> 00:25:08,588 [FIRE CRACKLING] 481 00:25:10,516 --> 00:25:11,716 [INSECTS TRILLING] 482 00:25:19,775 --> 00:25:21,234 [GRUNTS] 483 00:25:21,235 --> 00:25:22,435 [STOMACH GURGLES] 484 00:25:24,947 --> 00:25:26,147 [WINCING] 485 00:25:30,286 --> 00:25:31,486 [STAIRS CREAKING] 486 00:25:37,260 --> 00:25:40,123 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 487 00:25:41,088 --> 00:25:42,288 [TENSE MUSIC PLAYS] 488 00:25:43,674 --> 00:25:44,874 Denny, wake up! 489 00:25:45,801 --> 00:25:46,885 - [SCREAMS] - [WILLIAM GRUNTS] 490 00:25:46,886 --> 00:25:48,086 [GROANING] 491 00:25:48,571 --> 00:25:49,821 - [WILLIAM GRUNTS] - [KNIFE CLATTERS] 492 00:25:49,822 --> 00:25:52,474 [RACHEL] Stop it! Leave my brother alone! 493 00:25:52,475 --> 00:25:54,267 [DENZELL] Rachel, get back! 494 00:25:54,268 --> 00:25:56,144 [RACHEL AND DENZELL GRUNTING] 495 00:25:56,145 --> 00:25:58,021 [RACHEL] Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 496 00:25:58,022 --> 00:25:59,222 [GRUNTS, PANTS] 497 00:26:01,025 --> 00:26:02,225 ♪ ♪ 498 00:26:03,075 --> 00:26:04,785 [DENZELL] Rachel, grab her! 499 00:26:05,696 --> 00:26:06,988 [RACHEL] Stop! 500 00:26:06,989 --> 00:26:08,189 [GROANS] 501 00:26:08,991 --> 00:26:10,191 [RACHEL] Stop! 502 00:26:10,534 --> 00:26:12,036 - [WILLIAM PANTING] - [ROARS] 503 00:26:13,162 --> 00:26:14,362 [BOTH GRUNTING] 504 00:26:15,623 --> 00:26:16,823 [GROANS] 505 00:26:17,708 --> 00:26:18,908 [PANTING] 506 00:26:24,515 --> 00:26:25,632 [RACHEL GASPING] William! 507 00:26:25,633 --> 00:26:26,833 [WOMEN GASPING] 508 00:26:27,969 --> 00:26:29,169 [GRUNTS] 509 00:26:29,720 --> 00:26:30,920 [ALL PANTING] 510 00:26:32,723 --> 00:26:33,923 ♪ ♪ 511 00:26:50,282 --> 00:26:51,826 [RACHEL] Thee saved our lives. 512 00:26:52,952 --> 00:26:54,453 I don't know how to thank thee. 513 00:26:56,080 --> 00:26:58,227 You can thank that rotten stew. 514 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Had I not awoken with such terrible pain 515 00:27:02,419 --> 00:27:03,619 in my stomach... 516 00:27:08,092 --> 00:27:09,552 Where is your brother? 517 00:27:10,121 --> 00:27:11,321 He's with wife. 518 00:27:12,304 --> 00:27:13,850 She confessed, but 519 00:27:14,529 --> 00:27:16,614 claims her husband forces her to help him. 520 00:27:17,810 --> 00:27:19,228 So they've done this before? 521 00:27:19,562 --> 00:27:21,688 She showed us a cupboard full of jewelry 522 00:27:21,689 --> 00:27:23,835 and other ill-gotten gains. 523 00:27:24,442 --> 00:27:27,544 She offered them to us if we'll leave her in peace. 524 00:27:28,779 --> 00:27:30,686 We won't accept, of course. 525 00:27:31,800 --> 00:27:34,923 [WILLIAM] How many victims did they lure inside 526 00:27:34,924 --> 00:27:37,291 and then butcher in their sleep, I wonder? 527 00:27:38,330 --> 00:27:40,386 She is begging for mercy. 528 00:27:43,586 --> 00:27:45,371 She has lost her husband. 529 00:27:46,255 --> 00:27:47,959 'Tis in God's hands now. 530 00:27:50,092 --> 00:27:52,519 Punishment enough, perhaps. 531 00:27:57,141 --> 00:27:58,341 What is it? 532 00:28:00,728 --> 00:28:01,928 William? 533 00:28:02,563 --> 00:28:03,763 [SOMBER MUSIC PLAYS] 534 00:28:05,524 --> 00:28:06,724 ♪ ♪ 535 00:28:10,571 --> 00:28:12,239 I've never killed anyone before. 536 00:28:15,659 --> 00:28:16,859 I do not... 537 00:28:17,453 --> 00:28:19,931 I do not quite know what to do about it. 538 00:28:21,373 --> 00:28:23,386 I expected it to be in battle. 539 00:28:24,210 --> 00:28:26,621 I-I think I would know how to feel if it had been. 540 00:28:26,622 --> 00:28:27,822 [RACHEL] No. 541 00:28:28,297 --> 00:28:29,497 Thee wouldn't. 542 00:28:30,466 --> 00:28:32,009 You must think me disgraceful. 543 00:28:32,426 --> 00:28:35,743 I know thee well enough to know that's untrue. 544 00:28:36,138 --> 00:28:37,338 ♪ ♪ 545 00:28:52,279 --> 00:28:53,655 [JAMIE] Claire. 546 00:28:53,656 --> 00:28:54,856 [EXHALES] 547 00:28:56,992 --> 00:28:59,696 Our scouts caught a British regular. 548 00:29:00,579 --> 00:29:03,873 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 549 00:29:03,874 --> 00:29:05,583 and has the forward command. 550 00:29:05,584 --> 00:29:07,396 - Simon Fraser? - Aye. 551 00:29:07,397 --> 00:29:09,712 And not the Old Fox you met or his son, 552 00:29:09,713 --> 00:29:13,758 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 553 00:29:13,759 --> 00:29:14,982 verra bonny fighter. 554 00:29:14,983 --> 00:29:16,344 I don't doubt it. 555 00:29:16,345 --> 00:29:19,889 Worse, the British are running short of food, 556 00:29:19,890 --> 00:29:21,766 horses. 557 00:29:21,767 --> 00:29:22,892 If they dinna have enough supplies, 558 00:29:22,893 --> 00:29:24,561 they'll no be able to surround us 559 00:29:24,562 --> 00:29:26,354 and wait for us to surrender. 560 00:29:26,355 --> 00:29:28,314 They'll need to... 561 00:29:28,315 --> 00:29:30,419 they'll need to take the fort by force. 562 00:29:30,420 --> 00:29:33,279 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 563 00:29:34,947 --> 00:29:36,657 Have you talked to General Fermoy? 564 00:29:37,741 --> 00:29:39,325 Fermoy's not particularly receptive 565 00:29:39,326 --> 00:29:40,952 to the concerns of his subordinates. 566 00:29:40,953 --> 00:29:43,223 [SCOFFS] He sounds like an arse. 567 00:29:44,623 --> 00:29:46,457 He's a very proud man. 568 00:29:46,458 --> 00:29:47,667 He insists they willna make it up there, 569 00:29:47,668 --> 00:29:50,731 but-but I ken how a Highlander thinks. 570 00:29:50,732 --> 00:29:52,463 If there's a higher ground to take, 571 00:29:52,464 --> 00:29:54,540 then Simon Fraser will find a way. 572 00:29:55,384 --> 00:29:57,510 Could you warn St. Clair directly? 573 00:29:58,258 --> 00:29:59,969 [SIGHS] Fermoy has the general's ear, 574 00:29:59,970 --> 00:30:01,638 so it's Fermoy I must persuade. 575 00:30:02,349 --> 00:30:03,976 Wouldna be wise to go around him. 576 00:30:04,518 --> 00:30:06,020 It could be very bad for my men. 577 00:30:06,937 --> 00:30:09,397 But he's convinced an attack will come by land, 578 00:30:09,398 --> 00:30:11,281 and not from across the water. 579 00:30:11,942 --> 00:30:14,110 It reminds me of the Battle of Singapore, 580 00:30:14,111 --> 00:30:15,650 though the other way around. 581 00:30:17,114 --> 00:30:19,616 In World War II, the British were stationed there, 582 00:30:19,617 --> 00:30:21,910 and General Percival had his guns aimed at the sea, 583 00:30:21,911 --> 00:30:23,578 convinced that the surrounding jungles 584 00:30:23,579 --> 00:30:26,621 were too dangerous and dense to penetrate. 585 00:30:26,622 --> 00:30:28,374 And he was proved to be wrong? 586 00:30:28,375 --> 00:30:30,835 The Japanese cut their way through the jungles 587 00:30:30,836 --> 00:30:33,588 and attacked his defenses at the weakest point, 588 00:30:33,589 --> 00:30:34,789 by land. 589 00:30:35,257 --> 00:30:36,790 And seeing is believing. 590 00:30:37,760 --> 00:30:39,762 Of course, by that point, it was too late. 591 00:30:42,765 --> 00:30:43,965 Seeing is believin'. 592 00:30:46,179 --> 00:30:47,389 You've given me an idea. 593 00:30:48,437 --> 00:30:49,637 [HOPEFUL MUSIC PLAYS] 594 00:30:51,440 --> 00:30:52,640 ♪ ♪ 595 00:30:53,817 --> 00:30:55,444 [WILLIAM] This is where we part. 596 00:30:56,320 --> 00:30:58,678 Ticonderoga lies this direction. 597 00:30:59,448 --> 00:31:01,187 My way lies farther north. 598 00:31:01,690 --> 00:31:03,588 We thank thee for escorting us. 599 00:31:03,589 --> 00:31:04,869 [WILLIAM] Should any British troops 600 00:31:04,870 --> 00:31:06,360 or Hessians molest you, 601 00:31:07,164 --> 00:31:09,457 tell them that you demand to see their officer 602 00:31:09,458 --> 00:31:10,876 and that you know his friend. 603 00:31:11,585 --> 00:31:13,795 And if they demand to know the name of this friend, 604 00:31:13,796 --> 00:31:16,254 Harold Grey, Duke of Pardloe. 605 00:31:17,046 --> 00:31:18,500 And who is Harold? 606 00:31:20,511 --> 00:31:22,040 Some kin to me. 607 00:31:25,474 --> 00:31:26,674 [EXHALES HEAVILY] 608 00:31:34,108 --> 00:31:35,776 I would like you to have the money. 609 00:31:37,778 --> 00:31:38,978 ♪ ♪ 610 00:31:40,970 --> 00:31:42,471 And I shall hold on to this. 611 00:31:42,998 --> 00:31:45,500 I thank thee, but we will do well enough without it. 612 00:31:47,204 --> 00:31:48,404 I insist. 613 00:31:51,166 --> 00:31:52,366 Fare thee well. 614 00:31:53,140 --> 00:31:54,294 [HORSE SNORTS] 615 00:31:54,295 --> 00:31:55,495 ♪ ♪ 616 00:32:02,636 --> 00:32:04,679 Thee knows he is a British soldier? 617 00:32:04,680 --> 00:32:06,050 Likely a deserter. 618 00:32:06,849 --> 00:32:08,469 And if he is? 619 00:32:08,470 --> 00:32:10,531 Violence follows such a man. 620 00:32:11,228 --> 00:32:13,416 Is thee not taking me to join an army? 621 00:32:14,023 --> 00:32:16,441 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 622 00:32:16,442 --> 00:32:17,642 Mm. 623 00:32:20,064 --> 00:32:22,191 Say the word and I'll find thee a place with friends, 624 00:32:22,192 --> 00:32:23,693 where thee may stay in safety. 625 00:32:24,783 --> 00:32:26,319 The Lord spoke to me, 626 00:32:26,320 --> 00:32:28,113 and I must follow my conscience. 627 00:32:28,704 --> 00:32:30,914 But there is no need for thee to follow it too. 628 00:32:32,102 --> 00:32:33,740 The Lord spoke to me as well. 629 00:32:34,716 --> 00:32:37,119 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 630 00:32:37,120 --> 00:32:38,320 [LAUGHS] 631 00:32:39,343 --> 00:32:41,257 If thee are going to join the army, Denny, 632 00:32:41,258 --> 00:32:42,467 let us go and find it. 633 00:32:42,468 --> 00:32:43,668 ♪ ♪ 634 00:33:10,871 --> 00:33:12,071 [SOFT MUSIC PLAYS] 635 00:33:14,166 --> 00:33:15,366 ♪ ♪ 636 00:33:21,298 --> 00:33:23,447 [SPEAKING MOHAWK] Wolf's Brother... 637 00:33:26,228 --> 00:33:29,630 My heart is warm to see you. 638 00:33:30,019 --> 00:33:31,771 Mine, too. 639 00:33:32,345 --> 00:33:33,545 What brings you here? 640 00:33:34,228 --> 00:33:37,550 [YOUNG IAN] Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 641 00:33:37,898 --> 00:33:40,112 Joseph Brant, about the war. 642 00:33:40,442 --> 00:33:42,230 Yes, he's staying at our village. 643 00:33:43,570 --> 00:33:46,254 But first, will ye walk with me? 644 00:33:47,449 --> 00:33:50,085 I... I can't go far. 645 00:33:51,245 --> 00:33:52,445 My son... 646 00:33:53,705 --> 00:33:56,522 and daughter, newly born. 647 00:33:59,529 --> 00:34:00,998 Yer family has grown. 648 00:34:03,966 --> 00:34:06,253 I wish to say to ye that I'm sorry 649 00:34:06,254 --> 00:34:07,800 that I could not give ye children 650 00:34:09,138 --> 00:34:12,044 and that... and that I'm glad ye have them. 651 00:34:13,767 --> 00:34:15,949 Are ye happy, Wahionhaweh? 652 00:34:19,440 --> 00:34:20,640 I am. 653 00:34:21,140 --> 00:34:22,340 ♪ ♪ 654 00:34:25,446 --> 00:34:27,197 Ye dinna ask me whether I am happy. 655 00:34:28,938 --> 00:34:30,138 I have eyes. 656 00:34:37,583 --> 00:34:38,936 May I meet your son? 657 00:34:45,382 --> 00:34:47,800 Sweetheart, come here. 658 00:34:47,801 --> 00:34:49,001 [GIGGLES] 659 00:34:53,265 --> 00:34:54,465 Hmm. 660 00:34:57,770 --> 00:34:58,970 [BABY CRIES] 661 00:35:01,315 --> 00:35:03,226 I must attend to my daughter. 662 00:35:06,528 --> 00:35:07,738 [BABY FUSSING] 663 00:35:15,746 --> 00:35:18,164 What's your name? 664 00:35:18,747 --> 00:35:20,099 Swiftest of Lizards. 665 00:35:20,700 --> 00:35:22,450 Swiftest of Lizards. 666 00:35:23,045 --> 00:35:24,704 Are you Wolf's Brother? 667 00:35:26,089 --> 00:35:28,758 I am. Your mother taught ye English? 668 00:35:28,759 --> 00:35:30,260 [SWIFTEST OF LIZARDS] Yes. 669 00:35:30,920 --> 00:35:32,714 My grandmother talks about you. 670 00:35:33,722 --> 00:35:35,056 What does she say? 671 00:35:35,057 --> 00:35:37,300 She says I'm the child of your spirit. 672 00:35:38,227 --> 00:35:40,061 - Does she? - [SWIFTEST OF LIZARDS] Yes. 673 00:35:40,062 --> 00:35:42,318 But I should not say so to my father. 674 00:35:42,856 --> 00:35:44,233 [SENTIMENTAL MUSIC PLAYS] 675 00:35:45,734 --> 00:35:46,934 ♪ ♪ 676 00:35:57,023 --> 00:35:58,942 Will you choose a name for him... 677 00:36:00,290 --> 00:36:01,642 of your people? 678 00:36:05,796 --> 00:36:07,339 For when he walks in that world. 679 00:36:15,973 --> 00:36:17,173 Thank you. 680 00:36:25,810 --> 00:36:30,008 Your name is Ian James. 681 00:36:31,114 --> 00:36:32,996 - Ian James. - [YOUNG IAN] Mm-hmm. 682 00:36:33,574 --> 00:36:34,939 [CHUCKLES] 683 00:36:34,940 --> 00:36:36,140 - I like it. - [LAUGHS] 684 00:36:41,915 --> 00:36:43,292 [SANDPAPER SCRATCHING] 685 00:36:47,087 --> 00:36:48,287 [BLOWS] 686 00:36:53,802 --> 00:36:55,002 [ENGINE RUMBLING] 687 00:36:56,763 --> 00:36:57,963 [HORN HONKS] 688 00:37:17,951 --> 00:37:19,151 Jemmy. 689 00:37:20,245 --> 00:37:21,463 It's not safe in here. 690 00:37:21,464 --> 00:37:22,664 Come on out. 691 00:37:23,373 --> 00:37:24,573 Come on. 692 00:37:59,368 --> 00:38:00,568 [CHUCKLES SOFTLY] 693 00:38:01,370 --> 00:38:02,570 What's wrong, son? 694 00:38:04,039 --> 00:38:05,239 Ye can tell me. 695 00:38:07,918 --> 00:38:09,118 No. 696 00:38:11,380 --> 00:38:13,839 Well, why didn't you come up to the house then? 697 00:38:13,840 --> 00:38:15,299 Huh? 698 00:38:15,300 --> 00:38:17,342 For Dad's regular teatime special: 699 00:38:17,343 --> 00:38:18,543 beans on toast? 700 00:38:22,766 --> 00:38:25,928 I... got in trouble at school. 701 00:38:30,732 --> 00:38:31,932 What for? 702 00:38:33,452 --> 00:38:36,942 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 703 00:38:36,943 --> 00:38:38,628 in hell as papists. 704 00:38:39,866 --> 00:38:41,617 Well, you know what to say to that. 705 00:38:41,618 --> 00:38:42,818 "I'll see ye there." 706 00:38:43,662 --> 00:38:44,862 And I did, 707 00:38:45,789 --> 00:38:47,761 only I said it in the Gaelic. 708 00:38:48,667 --> 00:38:50,460 Miss Glendenning didn't like that. 709 00:38:51,211 --> 00:38:52,586 She grabbed me by the ear and said, 710 00:38:52,587 --> 00:38:54,901 "In this classroom, we speak English." 711 00:38:58,260 --> 00:38:59,666 She shook me, Da. 712 00:39:00,721 --> 00:39:01,921 And I cursed at her, 713 00:39:02,639 --> 00:39:04,493 one of Grandda's curses. 714 00:39:07,227 --> 00:39:10,253 So she called the headmaster, 715 00:39:11,356 --> 00:39:12,857 and he made me hold out my hands 716 00:39:12,858 --> 00:39:14,192 and gave me three with the belt. 717 00:39:16,361 --> 00:39:17,864 Am I in trouble? 718 00:39:20,323 --> 00:39:21,523 Come here, son. 719 00:39:23,584 --> 00:39:24,785 Ye're not mad? 720 00:39:24,786 --> 00:39:25,986 [SCOFFS SOFTLY] 721 00:39:26,290 --> 00:39:27,490 Not at you. 722 00:39:31,626 --> 00:39:33,689 Why is it bad to speak Gaelic? 723 00:39:35,922 --> 00:39:37,122 It's not. 724 00:39:39,050 --> 00:39:40,948 Dinna fash. We'll sort it out. 725 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 I promise. 726 00:39:45,600 --> 00:39:46,800 Come on. 727 00:39:48,101 --> 00:39:49,948 And pick up your wrappers. 728 00:39:49,949 --> 00:39:52,355 Don't leave your rubbish out here anymore. 729 00:39:52,356 --> 00:39:53,565 It's not my rubbish, Da. 730 00:40:07,412 --> 00:40:10,206 [CLAIRE] You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 731 00:40:10,207 --> 00:40:11,373 You're overtired. 732 00:40:11,374 --> 00:40:12,793 [MRS. RAVEN] How can I sleep, 733 00:40:13,340 --> 00:40:16,670 when any moment we may be set upon by the British Army, 734 00:40:16,671 --> 00:40:19,290 or worse, Indians. 735 00:40:20,425 --> 00:40:22,460 I've heard they cut off pieces of you... 736 00:40:22,969 --> 00:40:26,739 fingers first, one joint at a time. 737 00:40:27,933 --> 00:40:30,936 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 738 00:40:31,520 --> 00:40:33,521 but you have to try and keep these terrible thoughts 739 00:40:33,522 --> 00:40:35,022 out of your mind. 740 00:40:35,023 --> 00:40:37,099 How can I? 741 00:40:37,100 --> 00:40:41,242 My husband and son were killed. 742 00:40:43,281 --> 00:40:44,729 [CLAIRE] I'm so sorry. 743 00:40:44,730 --> 00:40:47,952 I-I'll get something that'll help you rest. 744 00:40:47,953 --> 00:40:49,662 [STACTOE] I'm in charge here, sir. 745 00:40:49,663 --> 00:40:53,123 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 746 00:40:53,124 --> 00:40:55,085 especially as the patient might lose... 747 00:40:56,410 --> 00:40:57,795 can I help you? 748 00:40:57,796 --> 00:41:00,119 Lieutenant Stactoe, 749 00:41:00,120 --> 00:41:01,757 I don't believe we've met. 750 00:41:01,758 --> 00:41:03,634 Denzell Hunter. And thee is? 751 00:41:03,635 --> 00:41:05,052 Mrs. Fraser. 752 00:41:05,053 --> 00:41:07,096 [STACTOE] You may move along, madam. 753 00:41:07,097 --> 00:41:08,511 We've work to do. 754 00:41:08,512 --> 00:41:10,430 [WALTER] Please, is it true? 755 00:41:11,638 --> 00:41:13,640 They tell me it will need to be amputated. 756 00:41:19,190 --> 00:41:20,390 I'm afraid they're right. 757 00:41:21,570 --> 00:41:23,543 Your foot is gangrenous. 758 00:41:24,155 --> 00:41:25,620 I am sorry. 759 00:41:28,535 --> 00:41:30,409 What were you debating? 760 00:41:30,410 --> 00:41:33,455 Nothing for you to remark upon, certainly. 761 00:41:33,456 --> 00:41:36,083 We were discussing the degree of amputation required. 762 00:41:36,084 --> 00:41:37,585 The good surgeon wishes to cut below the knee 763 00:41:37,586 --> 00:41:39,086 to preserve the joint. 764 00:41:39,087 --> 00:41:42,030 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 765 00:41:43,040 --> 00:41:46,594 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 766 00:41:46,595 --> 00:41:49,149 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that... 767 00:41:49,150 --> 00:41:51,599 [CLAIRE] That the artery is in danger of rupturing. 768 00:41:51,600 --> 00:41:52,800 Yes. 769 00:41:54,269 --> 00:41:55,469 You're right. 770 00:41:56,771 --> 00:41:58,465 I'm so sorry, Walter. 771 00:42:00,233 --> 00:42:01,904 I'll go fetch some boiling water. 772 00:42:01,905 --> 00:42:03,239 [DENZELL] Boiling water? 773 00:42:03,862 --> 00:42:05,765 To sterilize the instruments 774 00:42:05,766 --> 00:42:07,726 to prevent post-operative infection. 775 00:42:08,199 --> 00:42:09,326 [DENZELL] I see. 776 00:42:09,327 --> 00:42:11,619 Mrs. Fraser, you will not subject 777 00:42:11,620 --> 00:42:13,529 my blades to boiling water. 778 00:42:13,530 --> 00:42:15,497 It will ruin the temper of the metal. 779 00:42:15,498 --> 00:42:18,000 Hot water will do nothing but clean them, 780 00:42:18,001 --> 00:42:20,705 and I can't let you use a dirty blade on this man. 781 00:42:20,706 --> 00:42:22,421 Let me? 782 00:42:22,422 --> 00:42:25,249 I do not need your permission, madam. 783 00:42:25,250 --> 00:42:28,302 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 784 00:42:28,303 --> 00:42:30,510 as the surgeon with a degree in medicine. 785 00:42:34,476 --> 00:42:35,894 Would thee care to assist me? 786 00:42:37,364 --> 00:42:38,564 I would. 787 00:42:38,565 --> 00:42:40,769 [STACTOE] Very well then, Dr. Hunter. 788 00:42:40,770 --> 00:42:43,100 Butcher this man however you like, 789 00:42:43,735 --> 00:42:45,649 but you won't be using my equipment. 790 00:42:45,650 --> 00:42:46,850 [LIGHT MUSIC PLAYS] 791 00:42:48,490 --> 00:42:49,690 ♪ ♪ 792 00:42:53,961 --> 00:42:55,162 No matter. 793 00:42:55,163 --> 00:42:56,747 I have a set of my own. 794 00:42:56,748 --> 00:42:58,409 I'll send my sister to fetch them 795 00:42:58,410 --> 00:43:00,246 along with a pan of boiling water. 796 00:43:03,313 --> 00:43:06,343 Walter, I think it best you get some rest. 797 00:43:17,644 --> 00:43:19,270 What are we doing here, Colonel? 798 00:43:19,893 --> 00:43:21,855 I was told there was a matter of great importance. 799 00:43:21,856 --> 00:43:22,898 There is. 800 00:43:22,899 --> 00:43:24,099 See for yourself, sir. 801 00:43:34,077 --> 00:43:37,121 Is that our cannon and our soldiers? 802 00:43:37,122 --> 00:43:39,081 My men hauled it to the summit this morning 803 00:43:39,082 --> 00:43:41,625 wi' the permission of the captain of artillery. 804 00:43:41,626 --> 00:43:42,835 If they can do it, ye can be sure 805 00:43:42,836 --> 00:43:45,156 Simon Fraser and his men will, too. 806 00:43:45,754 --> 00:43:47,172 [FERMOY] What are you doing? 807 00:43:47,841 --> 00:43:49,551 - They're aiming at us. - [CANNON BOOMS] 808 00:43:52,303 --> 00:43:53,503 [PEOPLE SCREAMING] 809 00:43:54,514 --> 00:43:55,597 [JAMIE] Stand down. 810 00:43:55,598 --> 00:43:57,141 We're not under attack! 811 00:43:57,142 --> 00:43:58,342 [SOLDIERS YELLING] 812 00:44:00,145 --> 00:44:01,725 Have the men stop. 813 00:44:01,726 --> 00:44:03,560 Tell them to get back to their posts. 814 00:44:03,898 --> 00:44:05,525 [SOLDIER] Return to your posts! 815 00:44:07,350 --> 00:44:08,958 What have you done? 816 00:44:09,821 --> 00:44:11,762 The fort is within firing range. 817 00:44:11,763 --> 00:44:13,189 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 818 00:44:13,190 --> 00:44:15,617 The only thing I have seen, Colonel, 819 00:44:15,618 --> 00:44:17,620 is your flagrant disregard for authority. 820 00:44:17,621 --> 00:44:20,205 I instructed them to aim wide, sir, 821 00:44:20,206 --> 00:44:21,915 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 822 00:44:21,916 --> 00:44:23,450 [STACTOE] By creating another? 823 00:44:23,451 --> 00:44:26,588 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 824 00:44:26,589 --> 00:44:28,380 What if they fell into enemy hands? 825 00:44:28,381 --> 00:44:30,156 This entire fort will fall into the enemy's hands 826 00:44:30,157 --> 00:44:31,300 if we dinna put men on that hill. 827 00:44:31,301 --> 00:44:32,551 [STACTOE] Enough. 828 00:44:32,552 --> 00:44:34,887 How dare you humiliate me, sir, 829 00:44:34,888 --> 00:44:38,141 disobeying my order with this reckless public spectacle. 830 00:44:38,142 --> 00:44:41,010 I should put you in chains for your insubordination! 831 00:44:41,011 --> 00:44:43,103 Fortunately for you, 832 00:44:43,104 --> 00:44:45,520 I cannot spare a single soldier. 833 00:44:45,521 --> 00:44:49,068 If and when the British attack, by land, 834 00:44:49,069 --> 00:44:52,480 we need every man inside to defend the fort! 835 00:44:52,481 --> 00:44:55,609 Bring your men and that cannon back here, 836 00:44:55,610 --> 00:44:57,239 immediately. 837 00:44:57,240 --> 00:44:59,713 And they are not to leave the fort again. 838 00:44:59,714 --> 00:45:02,581 [DARK MUSIC PLAYS] 839 00:45:02,582 --> 00:45:03,782 ♪ ♪ 840 00:45:16,472 --> 00:45:17,672 Ian Murray. 841 00:45:19,850 --> 00:45:21,050 Miss Hunter. 842 00:45:22,890 --> 00:45:24,850 I didna expect to see you again. 843 00:45:24,851 --> 00:45:26,560 [RACHEL] We heard there was a need for surgeons. 844 00:45:26,561 --> 00:45:28,816 My brother wished to lend his support to the army. 845 00:45:28,817 --> 00:45:32,402 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 846 00:45:32,403 --> 00:45:34,321 [RACHEL] My friend William recovered well 847 00:45:34,322 --> 00:45:36,741 and accompanied us on a large part of our journey. 848 00:45:37,992 --> 00:45:40,370 We were grateful for his protection on the road. 849 00:45:41,371 --> 00:45:43,831 Well, now that ye're here, 850 00:45:43,832 --> 00:45:45,032 I offer my protection. 851 00:45:45,959 --> 00:45:47,293 I welcome thy protection, 852 00:45:48,044 --> 00:45:49,962 though hope I don't need it. [LAUGHS] 853 00:45:49,963 --> 00:45:51,163 [CHUCKLES] 854 00:45:54,342 --> 00:45:56,050 Are those medicinal herbs? 855 00:45:56,051 --> 00:45:57,443 Uh, aye. 856 00:45:57,444 --> 00:45:59,221 Um, whenever I'm sent off to scout, 857 00:45:59,222 --> 00:46:00,840 I forage for my Auntie Claire. 858 00:46:01,599 --> 00:46:03,240 Claire Fraser is thy aunt? 859 00:46:03,241 --> 00:46:04,930 We've been working closely with her. 860 00:46:05,770 --> 00:46:07,469 Suppose I'll be seein' more of ye. 861 00:46:07,470 --> 00:46:08,670 I suppose so. 862 00:46:09,190 --> 00:46:10,390 [SOFT MUSIC PLAYS] 863 00:46:12,235 --> 00:46:13,435 ♪ ♪ 864 00:46:16,823 --> 00:46:18,400 [CLAIRE] No sign of infection. 865 00:46:19,117 --> 00:46:20,976 And it's healing nicely. 866 00:46:22,036 --> 00:46:25,239 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 867 00:46:25,240 --> 00:46:27,075 So dancing's out of the question? 868 00:46:27,375 --> 00:46:28,709 [BOTH CHUCKLES] 869 00:46:28,710 --> 00:46:30,651 You like to dance, Mr. Woodcock? 870 00:46:31,639 --> 00:46:32,839 My wife does. 871 00:46:33,756 --> 00:46:36,032 Yeah, that's how we fell in love... 872 00:46:37,093 --> 00:46:38,427 hmm, dancing. 873 00:46:38,428 --> 00:46:39,628 [LAUGHS SOFTLY] 874 00:46:40,597 --> 00:46:42,659 I'm sure she misses you very much. 875 00:46:43,516 --> 00:46:44,799 I hope so. 876 00:46:44,800 --> 00:46:49,010 We, uh, didn't part on the best of terms. 877 00:46:50,773 --> 00:46:54,279 But thanks to you, I have a chance to see her again. 878 00:46:56,404 --> 00:46:57,604 Put things right. 879 00:47:01,868 --> 00:47:03,869 [BRIANNA] But then the tunnel split in two directions. 880 00:47:03,870 --> 00:47:05,413 [JEMMY] Which way did you go? 881 00:47:06,080 --> 00:47:09,541 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 882 00:47:09,542 --> 00:47:11,710 so I knew where to go; I went right. 883 00:47:11,711 --> 00:47:12,911 Magic. 884 00:47:12,912 --> 00:47:15,540 And that's why you always do your homework, pal. 885 00:47:16,633 --> 00:47:17,841 [BRIANNA] Exactly. 886 00:47:17,842 --> 00:47:18,884 And then when I finally got out, 887 00:47:18,885 --> 00:47:20,802 all of my coworkers applauded. 888 00:47:20,803 --> 00:47:22,003 [APPLAUSE] 889 00:47:23,806 --> 00:47:25,555 You were really brave, Mama. 890 00:47:25,556 --> 00:47:26,892 Oh. 891 00:47:26,893 --> 00:47:28,268 Thanks, kiddo. 892 00:47:28,269 --> 00:47:30,145 [ROGER] This calls for a toast. 893 00:47:30,146 --> 00:47:31,346 Mm? 894 00:47:33,316 --> 00:47:37,569 Cheers to my brave wife on her first day. 895 00:47:37,570 --> 00:47:39,321 Sláinte. 896 00:47:39,322 --> 00:47:40,522 Sláinte. 897 00:47:41,449 --> 00:47:42,908 - Sláinte. - [BRIANNA] Yeah. 898 00:47:42,909 --> 00:47:43,909 Sláinte. 899 00:47:43,910 --> 00:47:45,110 [LAUGHTER] 900 00:47:46,913 --> 00:47:48,289 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYS] 901 00:47:49,874 --> 00:47:51,074 ♪ ♪ 902 00:47:56,756 --> 00:47:58,591 [ROGER] Come with me for a minute? 903 00:48:01,928 --> 00:48:03,304 Finish your dessert, kids. 904 00:48:16,734 --> 00:48:18,152 I thought you had a great day? 905 00:48:19,074 --> 00:48:20,487 [BRIANNA] I didn't want to upset you and the kids, 906 00:48:20,488 --> 00:48:22,174 but it was shit. 907 00:48:23,157 --> 00:48:25,052 It was totally horrible. 908 00:48:25,493 --> 00:48:29,037 I am furious, Roger. 909 00:48:29,038 --> 00:48:30,330 This-this wasn't just hazing. 910 00:48:30,331 --> 00:48:32,833 They did this to me because I'm a woman. 911 00:48:32,834 --> 00:48:34,034 [SIGHS] 912 00:48:34,502 --> 00:48:36,185 - Arseholes. - [GROANS] 913 00:48:36,186 --> 00:48:38,116 I knew this was gonna be hard. 914 00:48:38,840 --> 00:48:40,901 I knew that, but I'm-I just... 915 00:48:41,926 --> 00:48:44,137 I'm worried they're never gonna respect me. 916 00:48:45,013 --> 00:48:47,347 I imagine that's what it was like for your mother 917 00:48:47,348 --> 00:48:49,183 that first day at Harvard Medical School. 918 00:48:50,518 --> 00:48:52,603 Being the only woman in a class full of men, 919 00:48:54,439 --> 00:48:55,907 it's not gonna be easy. 920 00:48:56,794 --> 00:48:58,587 But you made it through today... 921 00:48:59,527 --> 00:49:01,570 and I think that's something worth celebratin'. 922 00:49:01,571 --> 00:49:02,771 [SOFT MUSIC PLAYS] 923 00:49:04,657 --> 00:49:05,857 ♪ ♪ 924 00:49:07,535 --> 00:49:09,203 I have a little something for you. 925 00:49:13,207 --> 00:49:14,407 [DRAWER CLATTERS] 926 00:49:20,048 --> 00:49:22,966 [LAUGHS] A hidden drawer? 927 00:49:22,967 --> 00:49:24,691 [ROGER] I found it yesterday when one 928 00:49:24,692 --> 00:49:26,432 of the drawers got stuck. 929 00:49:29,100 --> 00:49:30,310 [BRIANNA] What is it? 930 00:49:36,022 --> 00:49:37,222 Wow. 931 00:49:38,850 --> 00:49:40,352 Oh, Roger. It's beautiful. 932 00:49:40,943 --> 00:49:42,402 [LAUGHS] 933 00:49:42,403 --> 00:49:44,614 I love it. You did not have to do this. 934 00:49:44,615 --> 00:49:46,430 I wanted to. 935 00:49:49,243 --> 00:49:51,467 You know, for you to use at work, 936 00:49:52,872 --> 00:49:54,122 to make sure you know 937 00:49:54,123 --> 00:49:56,829 that I am so proud of you. 938 00:49:58,294 --> 00:50:01,005 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 939 00:50:04,384 --> 00:50:05,584 Thank you. 940 00:50:16,646 --> 00:50:19,231 Maybe you should put your knickers back on. 941 00:50:19,232 --> 00:50:20,357 [MANDY SCREAMS] 942 00:50:20,358 --> 00:50:21,558 [HURRIED FOOTSTEPS] 943 00:50:22,652 --> 00:50:23,902 Jem, what's goin' on? 944 00:50:23,903 --> 00:50:25,570 [JEMMY] It wasn't me, I swear. 945 00:50:25,571 --> 00:50:27,362 She saw someone outside and was scared, 946 00:50:27,363 --> 00:50:28,698 but I didn't see anyone. 947 00:50:29,200 --> 00:50:30,701 [BRIANNA] Mandy, honey, hey. 948 00:50:31,661 --> 00:50:33,358 Did you see someone outside? 949 00:50:33,359 --> 00:50:34,559 The Nuckelavee. 950 00:50:36,071 --> 00:50:38,084 [ROGER] Well, maybe she did see someone. 951 00:50:39,585 --> 00:50:42,629 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 952 00:50:42,630 --> 00:50:44,129 I'll have a look. 953 00:50:46,717 --> 00:50:48,094 Hon, shh, shh. You're okay. 954 00:50:49,303 --> 00:50:51,012 Jem, you okay, baby? 955 00:50:51,013 --> 00:50:53,061 [EERIE MUSIC PLAYS] 956 00:50:54,100 --> 00:50:55,300 ♪ ♪ 957 00:51:29,260 --> 00:51:30,460 [TENSE MUSIC PLAYS] 958 00:51:32,346 --> 00:51:33,546 ♪ ♪ 959 00:51:38,186 --> 00:51:40,396 [SPEAKING FRENCH] Goddammit! 960 00:51:43,399 --> 00:51:46,234 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 961 00:51:46,235 --> 00:51:48,575 How is it we were not prepared for this? 962 00:51:50,296 --> 00:51:52,426 No one could have foreseen it, sir. 963 00:51:53,010 --> 00:51:55,805 [ST. CLAIR] Do we think their cannon can reach our walls? 964 00:51:56,537 --> 00:51:58,783 - I think they can, sir. - [CURSES] 965 00:52:03,252 --> 00:52:04,878 Then I see no other choice. 966 00:52:04,879 --> 00:52:06,252 We must evacuate immediately. 967 00:52:06,253 --> 00:52:07,923 [OFFICERS MUTTERING] 968 00:52:07,924 --> 00:52:10,884 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 969 00:52:10,885 --> 00:52:13,887 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 970 00:52:13,888 --> 00:52:15,217 If they breach our walls... 971 00:52:15,218 --> 00:52:16,928 [JAMIE] Mayor General, if I may... 972 00:52:18,428 --> 00:52:20,894 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 973 00:52:20,895 --> 00:52:22,103 at Lake Champlain. 974 00:52:22,104 --> 00:52:24,272 The water will carry civilians faster 975 00:52:24,273 --> 00:52:25,650 than the British can march. 976 00:52:27,443 --> 00:52:28,643 Take as many as you can. 977 00:52:29,278 --> 00:52:31,711 The rest of you, gather supplies and artillery. 978 00:52:31,712 --> 00:52:33,615 Destroy whatever you cannot carry. 979 00:52:33,616 --> 00:52:36,409 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 980 00:52:36,410 --> 00:52:37,610 ♪ ♪ 981 00:52:43,918 --> 00:52:45,118 [ROGER] Bree? 982 00:52:48,040 --> 00:52:50,465 The kids are in the house, glued to the telly, 983 00:52:50,466 --> 00:52:52,217 so we have about 15 minutes. 984 00:52:52,218 --> 00:52:53,468 [EXHALES] 985 00:52:53,469 --> 00:52:54,669 I think, uh, 986 00:52:55,972 --> 00:52:59,015 I have an appointment for an inspection. 987 00:52:59,016 --> 00:53:00,529 [BRIANNA] Oh, do you now? 988 00:53:04,105 --> 00:53:05,305 I'd love to, but... 989 00:53:06,983 --> 00:53:08,066 But? 990 00:53:08,067 --> 00:53:09,267 [LIGHT MUSIC PLAYS] 991 00:53:11,153 --> 00:53:12,353 ♪ ♪ 992 00:53:14,115 --> 00:53:15,658 There's something I have to do. 993 00:53:25,021 --> 00:53:26,890 I'll be here when ye get home. 994 00:53:28,754 --> 00:53:29,964 [CHATTER, LAUGHTER] 995 00:53:41,152 --> 00:53:42,695 You coming again that weekend? 996 00:53:44,478 --> 00:53:47,425 [PATRON CLEARS THROAT] Wrong place, lassie. 997 00:53:47,426 --> 00:53:49,011 Knitting club's down the street. 998 00:53:54,572 --> 00:53:56,448 So who do I have to lock in a tunnel 999 00:53:56,449 --> 00:53:57,817 to get a drink around here? 1000 00:54:06,687 --> 00:54:08,835 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 1001 00:54:08,836 --> 00:54:09,919 [SNORTS] 1002 00:54:09,920 --> 00:54:11,120 [LAUGHTER] 1003 00:54:12,571 --> 00:54:15,759 [ROB] No, seriously. Seriously. 1004 00:54:15,760 --> 00:54:18,136 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 1005 00:54:18,137 --> 00:54:19,679 Yeah, he'd be in there for about three days. 1006 00:54:19,680 --> 00:54:21,848 [LAUGHING] No, he'd have still been in there. 1007 00:54:21,849 --> 00:54:23,183 - [ANDY LAUGHS] - Oh, no, he'd have still 1008 00:54:23,184 --> 00:54:24,809 - been in there. - No, no, no, no, man. 1009 00:54:24,810 --> 00:54:26,770 [LAUGHTER] 1010 00:54:26,771 --> 00:54:27,971 [ROB] Hey, Donny! 1011 00:54:28,606 --> 00:54:31,066 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 1012 00:54:31,067 --> 00:54:32,693 [WORKER 1] Yeah, no, no, no, man. 1013 00:54:34,153 --> 00:54:37,114 [WHISPERING] Look, you had your fun and games yesterday. 1014 00:54:37,740 --> 00:54:39,116 We'll call it a clean slate. 1015 00:54:40,660 --> 00:54:43,370 But if you ever do anything like that again, 1016 00:54:43,371 --> 00:54:45,455 I will have the lot of you fired. 1017 00:54:45,456 --> 00:54:46,999 [WORKERS CONVERSING HAPPILY] 1018 00:54:47,541 --> 00:54:49,417 - [WORKER 2] That works! - [WORKER 3] It does. 1019 00:54:49,418 --> 00:54:51,002 Oh, and don't call me "Hen." 1020 00:54:51,003 --> 00:54:53,221 [ANDY] Well, it works for some people. 1021 00:54:56,634 --> 00:54:57,834 Fair enough, Gov. 1022 00:54:58,302 --> 00:54:59,512 [WORKERS CHATTERING] 1023 00:55:05,273 --> 00:55:06,695 [CLAIRE] How long do we have? 1024 00:55:06,696 --> 00:55:08,186 A few hours at most. 1025 00:55:08,187 --> 00:55:09,387 [SIGHS] 1026 00:55:09,689 --> 00:55:11,107 We'll bring as many as we can. 1027 00:55:12,900 --> 00:55:14,100 [DARK MUSIC PLAYS] 1028 00:55:15,861 --> 00:55:17,061 ♪ ♪ 1029 00:55:19,031 --> 00:55:21,695 [WALTER] Are we under attack, Mrs. Fraser? 1030 00:55:22,371 --> 00:55:23,571 Walter... 1031 00:55:24,870 --> 00:55:26,329 we have to evacuate. 1032 00:55:26,330 --> 00:55:29,179 Oh, I think I can walk with a little support. 1033 00:55:29,180 --> 00:55:30,380 [CLAIRE] I'm so sorry, 1034 00:55:30,960 --> 00:55:32,172 but it's too soon. 1035 00:55:32,173 --> 00:55:33,549 The sutures won't hold. 1036 00:55:34,143 --> 00:55:35,559 It's too dangerous. 1037 00:55:36,549 --> 00:55:38,439 If there were any way I could, 1038 00:55:39,009 --> 00:55:40,546 I'd take you with me. 1039 00:55:43,764 --> 00:55:44,964 I understand. 1040 00:55:45,641 --> 00:55:46,841 [SIGHS] 1041 00:55:50,104 --> 00:55:51,304 Uh, you go on then. 1042 00:55:52,398 --> 00:55:55,178 Big Red needs you and so do the others. 1043 00:55:57,377 --> 00:55:59,155 It's best that you stay here. 1044 00:56:00,114 --> 00:56:01,614 You're injured. The British will 1045 00:56:01,615 --> 00:56:03,331 have to show you mercy. 1046 00:56:04,217 --> 00:56:05,417 Mercy. 1047 00:56:06,954 --> 00:56:08,154 [SCOFFS] 1048 00:56:09,265 --> 00:56:11,409 If you keep the wound clean 1049 00:56:11,993 --> 00:56:13,460 and don't put too much strain on it, 1050 00:56:13,461 --> 00:56:15,054 it will heal quickly. 1051 00:56:15,755 --> 00:56:16,955 Here. 1052 00:56:17,631 --> 00:56:19,042 This is laudanum. 1053 00:56:19,508 --> 00:56:22,004 It will help with the pain and help you sleep. 1054 00:56:23,846 --> 00:56:25,616 Just don't take too much. 1055 00:56:29,018 --> 00:56:32,206 This war, it will be over one day... 1056 00:56:33,689 --> 00:56:35,959 and you can go home to your wife. 1057 00:56:40,211 --> 00:56:41,411 Goodbye, Walter. 1058 00:56:41,864 --> 00:56:44,009 Godspeed, Mrs. Fraser. 1059 00:56:47,203 --> 00:56:48,403 ♪ ♪ 1060 00:57:03,552 --> 00:57:04,752 [JAMIE] Come now. 1061 00:57:04,753 --> 00:57:06,137 - [PERSON] Grab a paddle. - Quick as ye can. 1062 00:57:06,138 --> 00:57:07,296 [PERSON] Grab a paddle. 1063 00:57:07,297 --> 00:57:09,140 Follow the boats that have gone ahead. 1064 00:57:09,141 --> 00:57:10,341 [TENSE MUSIC PLAYS] 1065 00:57:11,185 --> 00:57:13,020 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 1066 00:57:14,188 --> 00:57:15,388 ♪ ♪ 1067 00:57:40,422 --> 00:57:41,622 [SOFT MUSIC PLAYS] 1068 00:57:43,384 --> 00:57:44,584 ♪ ♪ 1069 00:57:53,394 --> 00:57:54,770 [RAIN PATTERING SOFTLY] 1070 00:58:15,457 --> 00:58:17,668 Jem said he built this for you, Da. 1071 00:58:20,004 --> 00:58:24,253 He said that he and Mandy come here to talk to you. 1072 00:58:26,927 --> 00:58:28,127 Well... 1073 00:58:32,776 --> 00:58:34,569 Something I think you'd be proud of, 1074 00:58:35,175 --> 00:58:38,332 got a new job, working at a dam. 1075 00:58:41,468 --> 00:58:43,957 [SIGHS] Well, I'm the plant inspector, 1076 00:58:44,356 --> 00:58:46,777 which kinda means I'm everybody's boss. 1077 00:58:48,115 --> 00:58:51,216 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 1078 00:58:52,369 --> 00:58:54,204 Even in this time, it's complicated. 1079 00:58:56,290 --> 00:58:57,833 Roger and I bought Lallybroch. 1080 00:58:59,001 --> 00:59:00,420 I wish you and Ma could see it. 1081 00:59:00,421 --> 00:59:04,421 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 74014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.