Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,082 --> 00:00:41,082
[CLAIRE] Previously...
2
00:00:41,083 --> 00:00:43,376
General Schuyler desperately
needs soldiers
3
00:00:43,377 --> 00:00:44,628
up at Fort Ticonderoga.
4
00:00:44,962 --> 00:00:46,546
I'm afraid my wife and I have business
5
00:00:46,547 --> 00:00:48,965
of a personal nature
to attend to in Scotland.
6
00:00:48,966 --> 00:00:50,343
Perhaps your business can wait.
7
00:00:50,344 --> 00:00:52,134
I wasn't prepared to join a war tonight.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,408
- I won't let you go without me.
- I'm comin' with ye too.
9
00:00:54,409 --> 00:00:56,618
[JAMIE] He had a child
wi' his Mohawk wife.
10
00:00:56,619 --> 00:00:58,453
[TSOTEHWEH] If his spirit
is not strong enough,
11
00:00:58,454 --> 00:01:00,539
the child cannot take root in the womb.
12
00:01:00,540 --> 00:01:01,921
Are you Denzell Hunter?
13
00:01:01,922 --> 00:01:04,294
- Yer neighbor said ye were a physician?
- I am.
14
00:01:04,295 --> 00:01:06,378
This is William Ransom.
He's been injured.
15
00:01:06,379 --> 00:01:08,443
[RACHEL] It seems he's overcome
the worst of his fever.
16
00:01:08,444 --> 00:01:09,652
Will you tell him goodbye for me?
17
00:01:09,653 --> 00:01:11,028
And give him this too.
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,885
It was a pleasure to make
your acquaintance, Miss Hunter.
19
00:01:13,886 --> 00:01:16,290
I'm applying for
the plant inspector position.
20
00:01:16,291 --> 00:01:18,306
That environment's not suitable
for a female.
21
00:01:18,307 --> 00:01:20,080
Where are all the biscuits and crisps?
22
00:01:20,081 --> 00:01:21,350
It was the Nuckelavee.
23
00:01:21,351 --> 00:01:23,242
A folktale from the Northern Isles.
24
00:01:23,243 --> 00:01:25,127
I met one. The Nuckelavee is real.
25
00:01:27,952 --> 00:01:30,402
[SINGER] ♪ Sing me a song ♪
26
00:01:30,403 --> 00:01:33,822
♪ Of a lass that is gone ♪
27
00:01:33,823 --> 00:01:36,783
♪ Say, could that lass ♪
28
00:01:36,784 --> 00:01:39,703
♪ Be I? ♪
29
00:01:39,704 --> 00:01:42,456
♪ Merry of soul ♪
30
00:01:42,457 --> 00:01:45,542
♪ She sailed on a day ♪
31
00:01:45,543 --> 00:01:47,836
♪ Over the sea ♪
32
00:01:47,837 --> 00:01:51,006
♪ To Skye ♪
33
00:01:51,007 --> 00:01:53,925
♪ Billow and breeze ♪
34
00:01:53,926 --> 00:01:56,803
♪ Islands and seas ♪
35
00:01:56,804 --> 00:02:02,309
♪ Mountains of rain and sun ♪
36
00:02:02,310 --> 00:02:05,395
♪ All that was good ♪
37
00:02:05,396 --> 00:02:08,273
♪ All that was fair ♪
38
00:02:08,274 --> 00:02:10,400
♪ All that was me ♪
39
00:02:10,401 --> 00:02:13,653
♪ Is gone ♪
40
00:02:13,654 --> 00:02:16,072
♪ Sing me a song ♪
41
00:02:16,073 --> 00:02:19,284
♪ Of a lass that is gone ♪
42
00:02:19,285 --> 00:02:22,412
♪ Say, could that lass ♪
43
00:02:22,413 --> 00:02:24,915
♪ Be I? ♪
44
00:02:24,916 --> 00:02:27,292
♪ Merry of soul ♪
45
00:02:27,293 --> 00:02:30,545
♪ She sailed on a day ♪
46
00:02:30,546 --> 00:02:34,799
♪ Over the sea ♪
47
00:02:34,800 --> 00:02:42,078
♪ To Skye ♪
48
00:02:42,079 --> 00:02:48,446
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
49
00:02:48,447 --> 00:02:49,648
♪ ♪
50
00:02:49,649 --> 00:02:53,693
♪ Sing me a song ♪
51
00:02:53,694 --> 00:02:58,406
♪ Of a lass that is gone ♪
52
00:02:58,407 --> 00:03:03,370
♪ Say, could that lass ♪
53
00:03:03,371 --> 00:03:05,477
♪ Be I? ♪
54
00:03:11,629 --> 00:03:13,297
[CHILDREN YELLING AND LAUGHING]
55
00:03:17,280 --> 00:03:19,052
[JEMMY] Got you. You're it.
56
00:03:19,053 --> 00:03:20,253
[CHILDREN LAUGHING]
57
00:03:21,848 --> 00:03:23,995
Come back here. This isn't tag.
58
00:03:23,996 --> 00:03:25,540
Jem, Mandy.
59
00:03:25,541 --> 00:03:26,741
Mama.
60
00:03:27,624 --> 00:03:29,456
What are you two doing?
61
00:03:29,457 --> 00:03:31,572
You know you're not supposed to be here.
62
00:03:31,573 --> 00:03:33,718
I told you not to play in the graveyard.
63
00:03:33,719 --> 00:03:36,591
I know, but we wanted
to play hide and seek.
64
00:03:38,371 --> 00:03:40,344
And Mandy wanted to talk to Grandda.
65
00:03:40,345 --> 00:03:41,545
[SOFT MUSIC PLAYS]
66
00:03:42,476 --> 00:03:44,186
And why is this a good place to do it?
67
00:03:44,710 --> 00:03:47,352
Well, he's here, isn't he?
68
00:03:48,505 --> 00:03:50,231
I-I-I-I don't know.
69
00:03:51,383 --> 00:03:52,583
I suppose he could be.
70
00:03:52,968 --> 00:03:54,168
♪ ♪
71
00:03:55,951 --> 00:03:57,869
You haven't found Grandda's grave,
72
00:03:57,870 --> 00:03:59,078
have you, Jem?
73
00:03:59,079 --> 00:04:00,279
[JEMMY] No.
74
00:04:00,280 --> 00:04:02,165
But he said if I ever came here,
75
00:04:02,166 --> 00:04:04,994
I should leave him a stone, so I did.
76
00:04:04,995 --> 00:04:07,003
I built him a cairn.
77
00:04:07,004 --> 00:04:08,831
Come see.
78
00:04:08,832 --> 00:04:10,469
Not today, Jem.
79
00:04:11,342 --> 00:04:12,542
Let's go home.
80
00:04:13,218 --> 00:04:15,294
Mandy, come on, sweetheart. You too.
81
00:04:15,763 --> 00:04:16,963
♪ ♪
82
00:04:34,496 --> 00:04:35,622
[ROGER] Brianna!
83
00:04:35,623 --> 00:04:36,824
[SNIFFLES]
84
00:04:36,825 --> 00:04:38,025
I'm in here.
85
00:04:38,744 --> 00:04:39,944
[SOMBER MUSIC PLAYS]
86
00:04:41,664 --> 00:04:42,864
♪ ♪
87
00:04:45,626 --> 00:04:48,253
Apparently the kids go
to the graveyard all the time.
88
00:04:48,976 --> 00:04:50,176
Oh, sweetheart.
89
00:04:51,924 --> 00:04:53,124
♪ ♪
90
00:04:57,054 --> 00:04:59,764
And no, I didn't see Mama
and Da's headstones.
91
00:04:59,765 --> 00:05:01,901
And I never want to.
92
00:05:02,893 --> 00:05:05,074
But the kids go there to visit Da.
93
00:05:05,854 --> 00:05:07,605
Jemmy said he was there.
94
00:05:07,606 --> 00:05:10,559
Oh, Bree. I'm sorry.
95
00:05:13,203 --> 00:05:14,403
I'll talk to him.
96
00:05:15,823 --> 00:05:17,023
He's just...
97
00:05:17,866 --> 00:05:19,992
making stuff up again,
98
00:05:19,993 --> 00:05:22,068
like the Nuckelavee.
99
00:05:23,122 --> 00:05:25,081
But it is possible though
100
00:05:25,082 --> 00:05:28,056
that Mama and Da might've
been buried here.
101
00:05:28,730 --> 00:05:32,037
Your parents did say they came
to Scotland in their letters.
102
00:05:34,954 --> 00:05:38,346
I know we said we'd wait
to read another one, but...
103
00:05:39,555 --> 00:05:42,191
[SIGHS] I was just missing them.
104
00:05:43,559 --> 00:05:44,759
Hey.
105
00:05:47,020 --> 00:05:48,354
We've waited long enough.
106
00:05:48,355 --> 00:05:49,814
[SNIFFLES]
107
00:05:49,815 --> 00:05:51,015
[LAUGHS] Okay.
108
00:05:51,859 --> 00:05:53,059
[SOFT MUSIC PLAYS]
109
00:05:54,403 --> 00:05:55,603
- Thank you.
- Mm.
110
00:05:56,280 --> 00:05:57,480
♪ ♪
111
00:06:02,578 --> 00:06:03,778
[EXHALES HEAVILY]
112
00:06:06,665 --> 00:06:09,995
[ROGER] "June 18, 1777,
113
00:06:09,996 --> 00:06:12,128
Fort Ticonderoga."
114
00:06:12,129 --> 00:06:14,293
What on earth are they doing there?
115
00:06:14,840 --> 00:06:16,040
[CLAIRE] "Dear Bree,
116
00:06:16,508 --> 00:06:18,760
"as you've doubtless gathered
from the heading
117
00:06:18,761 --> 00:06:20,888
"of this letter,
we are not yet in Scotland.
118
00:06:21,561 --> 00:06:23,600
"Your father was conscripted
into service
119
00:06:23,601 --> 00:06:25,019
"with the Continental Army.
120
00:06:26,059 --> 00:06:28,144
"We've been stationed
at Fort Ticonderoga
121
00:06:28,145 --> 00:06:29,472
"for the past few months.
122
00:06:30,889 --> 00:06:33,983
"Jamie commands a crew of men
we met on the ship over
123
00:06:33,984 --> 00:06:36,835
"who call themselves
'Fraser's Irregulars.'
124
00:06:36,836 --> 00:06:39,648
And as you can imagine,
your father likes that."
125
00:06:39,649 --> 00:06:41,110
[CONSTRUCTION CLANGING]
126
00:06:41,111 --> 00:06:43,576
"They're building redoubts
to help protect the fort
127
00:06:43,577 --> 00:06:45,274
"in case of attack.
128
00:06:46,246 --> 00:06:48,831
"Meanwhile, I've been helping
the sick and injured
129
00:06:48,832 --> 00:06:51,089
"under one Lieutenant Stactoe,
130
00:06:51,794 --> 00:06:53,961
"a man who thinks
he's a surgeon but isn't
131
00:06:53,962 --> 00:06:56,595
"and thinks that I am not
because I am a woman.
132
00:06:58,850 --> 00:07:02,178
"Ian joined us again, having
made his way north by land,
133
00:07:02,179 --> 00:07:04,598
"gathering information
from the Indian tribes.
134
00:07:05,724 --> 00:07:07,767
"Meanwhile, the British Army
are approaching us
135
00:07:07,768 --> 00:07:10,978
"from the north,
but Major General St. Clair
136
00:07:10,979 --> 00:07:12,648
is confident the fort will hold."
137
00:07:13,398 --> 00:07:15,233
[BRIANNA] "We'll stay and help the cause
138
00:07:15,234 --> 00:07:16,943
"until your father is released
from service
139
00:07:16,944 --> 00:07:18,480
"on the 10th of July.
140
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
"He dreams of the children now and then.
141
00:07:22,825 --> 00:07:24,874
"I think of them every single day.
142
00:07:26,745 --> 00:07:28,568
"We send all our love.
143
00:07:29,414 --> 00:07:30,614
Mama."
144
00:07:34,503 --> 00:07:37,421
I know Fort Ticonderoga;
my father took me there.
145
00:07:37,422 --> 00:07:38,622
Aye.
146
00:07:39,696 --> 00:07:42,229
We could always scour the history books,
147
00:07:43,053 --> 00:07:44,762
see if there's any mention of them.
148
00:07:44,763 --> 00:07:46,608
[BRIANNA] Not that one.
149
00:07:48,029 --> 00:07:50,133
Maybe it's better we don't know.
150
00:07:50,477 --> 00:07:51,937
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYS]
151
00:07:53,522 --> 00:07:54,722
♪ ♪
152
00:08:05,284 --> 00:08:06,610
[FERMOY] Colonel Fraser,
153
00:08:06,611 --> 00:08:09,537
what progress has been made
on the defenses?
154
00:08:09,538 --> 00:08:12,039
Construction should be complete
within a fortnight, sir.
155
00:08:12,040 --> 00:08:13,541
[FERMOY] Excellent.
156
00:08:13,542 --> 00:08:15,007
Colonel Kosciuszko?
157
00:08:15,752 --> 00:08:16,952
General Fermoy...
158
00:08:18,422 --> 00:08:19,622
if I may.
159
00:08:23,677 --> 00:08:26,391
I believe we are vulnerable to attack
160
00:08:27,264 --> 00:08:28,514
from Sugar Loaf Hill.
161
00:08:28,515 --> 00:08:30,224
I-if the British should take it,
162
00:08:30,225 --> 00:08:32,894
and I have reason
to believe they will try,
163
00:08:32,895 --> 00:08:34,687
they will have the higher ground.
164
00:08:34,688 --> 00:08:38,059
We should station men here,
on Sugar Loaf, immediately.
165
00:08:39,359 --> 00:08:41,027
I cannot believe
they'd be foolish enough
166
00:08:41,028 --> 00:08:42,237
to attempt such a thing.
167
00:08:43,134 --> 00:08:45,156
The terrain is too treacherous
and too steep
168
00:08:45,157 --> 00:08:46,357
for soldiers to scale.
169
00:08:47,534 --> 00:08:49,118
If there are Highlanders among them...
170
00:08:49,119 --> 00:08:50,913
[FERMOY LAUGHS] Yes, Highlanders.
171
00:08:51,288 --> 00:08:52,488
Or goats.
172
00:08:52,831 --> 00:08:54,031
[LAUGHTER]
173
00:08:56,594 --> 00:08:59,570
Where a goat can go, a man can go, sir.
174
00:09:00,172 --> 00:09:02,506
And where a man can go,
he can drag a gun.
175
00:09:02,507 --> 00:09:04,550
Cannon fire will reach us.
176
00:09:04,551 --> 00:09:07,011
No man could drag
a cannon to that summit,
177
00:09:07,012 --> 00:09:09,388
Highlander or otherwise.
178
00:09:09,389 --> 00:09:11,649
General St. Clair would agree with me.
179
00:09:12,267 --> 00:09:15,019
I assure you,
Burgoyne will not dare attack
180
00:09:15,020 --> 00:09:16,312
from a mountain across the water.
181
00:09:16,313 --> 00:09:17,873
Wi' all due respect, sir...
182
00:09:17,874 --> 00:09:20,229
You are dismissed, Colonel Fraser.
183
00:09:20,230 --> 00:09:21,430
[DARK MUSIC PLAYS]
184
00:09:23,153 --> 00:09:24,353
♪ ♪
185
00:09:24,821 --> 00:09:26,238
[WILLIAM] I'm sorry, Mr. Hunter.
186
00:09:26,239 --> 00:09:27,682
You say you do not believe in violence
187
00:09:27,683 --> 00:09:29,325
of any kind and yet,
188
00:09:29,326 --> 00:09:31,432
by your own admission, there you were,
189
00:09:31,433 --> 00:09:32,954
chopping up corpses.
190
00:09:32,955 --> 00:09:34,747
[DENZELL] For medical purposes.
191
00:09:34,748 --> 00:09:37,333
I'd hardly call it "violence" as such.
192
00:09:37,334 --> 00:09:39,627
There is only so much
to be learned from texts.
193
00:09:39,628 --> 00:09:43,082
[WILLIAM] And where is it you get these
unfortunate specimens, eh?
194
00:09:43,840 --> 00:09:46,092
They are executed criminals, but...
195
00:09:46,093 --> 00:09:48,928
But you call me a brute
for thinking we are better off
196
00:09:48,929 --> 00:09:50,840
without such villains living among us.
197
00:09:51,368 --> 00:09:53,182
Dispatch 'em, I say.
198
00:09:53,183 --> 00:09:54,600
Does thee not believe it is a sin
199
00:09:54,601 --> 00:09:56,261
to take someone's life, William?
200
00:09:56,262 --> 00:09:58,145
The life of a murderer?
201
00:09:58,146 --> 00:09:59,563
No.
202
00:09:59,564 --> 00:10:00,764
I call it justice.
203
00:10:01,233 --> 00:10:02,775
But an army surgeon...
204
00:10:02,776 --> 00:10:05,695
I simply cannot fathom why
you did not choose a more...
205
00:10:05,696 --> 00:10:07,989
a more peaceable profession, Mr. Hunter.
206
00:10:07,990 --> 00:10:09,865
[DENZELL] Well, when our parents died,
207
00:10:09,866 --> 00:10:11,492
a relative of mine arranged for me
208
00:10:11,493 --> 00:10:13,577
to attend a medical college in London.
209
00:10:13,578 --> 00:10:15,287
I believe it is a noble profession
210
00:10:15,288 --> 00:10:16,658
and one that suits me well.
211
00:10:19,626 --> 00:10:21,961
But say a crime were committed
212
00:10:21,962 --> 00:10:24,088
against your lovely sister, Mr. Hunter,
213
00:10:24,089 --> 00:10:26,174
or against your brother, Miss Hunter.
214
00:10:26,925 --> 00:10:28,953
You would hold fast to your principles?
215
00:10:28,954 --> 00:10:31,639
We rely upon God's judgment alone.
216
00:10:32,305 --> 00:10:35,307
Or the willingness of others
to commit violence for you.
217
00:10:35,308 --> 00:10:38,269
I think we shall have to agree
to disagree on this matter.
218
00:10:38,270 --> 00:10:40,792
We Quakers cannot be shaken
from our beliefs.
219
00:10:41,224 --> 00:10:43,184
We tremble only before God and His word.
220
00:10:46,528 --> 00:10:47,570
[RACHEL] Look there.
221
00:10:47,571 --> 00:10:48,771
[SAWING]
222
00:10:52,617 --> 00:10:54,285
[ANTIOCH] Well met, all.
223
00:10:54,286 --> 00:10:55,745
Where're ye bound?
224
00:10:55,746 --> 00:10:57,038
[WILLIAM] Towards Albany.
225
00:10:57,039 --> 00:10:59,415
Ah, ye're on the wrong road, sir.
226
00:10:59,416 --> 00:11:00,666
Are you certain?
227
00:11:00,667 --> 00:11:02,168
We were told this was the best route.
228
00:11:02,169 --> 00:11:03,378
[ANTIOCH] I am certain.
229
00:11:03,712 --> 00:11:06,088
You ought to've gone left
at the crossroads, sir.
230
00:11:06,089 --> 00:11:08,258
It's several hours ride back
to the crossroads.
231
00:11:09,217 --> 00:11:11,636
[DENZELL] Should we make camp
here for the night?
232
00:11:13,320 --> 00:11:15,306
[ANTIOCH] Why don't you come
back to my house?
233
00:11:15,307 --> 00:11:17,934
My wife would be pleased
to offer you supper and a bed.
234
00:11:18,268 --> 00:11:19,770
That's quite generous of you.
235
00:11:20,937 --> 00:11:22,137
♪ ♪
236
00:11:28,253 --> 00:11:29,653
I hope you have not gone
to too much trouble
237
00:11:29,654 --> 00:11:30,854
on our account.
238
00:11:31,531 --> 00:11:33,074
We don't often have guests.
239
00:11:33,075 --> 00:11:34,275
Please, eat.
240
00:11:38,705 --> 00:11:40,956
We lived in abundance on this farm
241
00:11:40,957 --> 00:11:43,459
before the army
started marching through.
242
00:11:43,460 --> 00:11:45,045
Thriving, we were
243
00:11:45,796 --> 00:11:49,381
before they started taking
our crops, our horses,
244
00:11:49,382 --> 00:11:51,403
the very clothes off our backs.
245
00:11:54,971 --> 00:11:56,171
Which army was it?
246
00:11:57,307 --> 00:11:58,507
Both of 'em.
247
00:12:01,402 --> 00:12:02,603
I'm sorry to hear it.
248
00:12:02,604 --> 00:12:03,854
Aye.
249
00:12:03,855 --> 00:12:05,055
♪ ♪
250
00:12:08,527 --> 00:12:09,778
Aren't you hungry, love?
251
00:12:10,570 --> 00:12:11,862
You haven't touched your food.
252
00:12:11,863 --> 00:12:13,063
♪ ♪
253
00:12:16,859 --> 00:12:18,327
Uh, I beg thy pardon.
254
00:12:18,328 --> 00:12:19,941
I think I must take some air.
255
00:12:29,798 --> 00:12:30,998
[EXHALES STEADILY]
256
00:12:35,887 --> 00:12:37,097
[WILLIAM] Miss Hunter.
257
00:12:39,182 --> 00:12:40,382
Are you well?
258
00:12:40,712 --> 00:12:43,564
I needed to remove myself
from the stench of that stew.
259
00:12:44,104 --> 00:12:45,563
- Didst thou see...
- No.
260
00:12:45,564 --> 00:12:47,028
And I shall be a good deal happier
261
00:12:47,029 --> 00:12:48,517
if you do not tell me.
262
00:12:48,518 --> 00:12:49,718
[CHUCKLES]
263
00:12:52,237 --> 00:12:53,904
I suppose we should be grateful
264
00:12:53,905 --> 00:12:56,025
that the Johnsons could spare
us any food at all,
265
00:12:56,658 --> 00:12:58,553
given their humble circumstances.
266
00:12:59,411 --> 00:13:00,722
You're right, of course.
267
00:13:01,288 --> 00:13:02,724
We will leave at dawn.
268
00:13:03,999 --> 00:13:05,435
This sounds agreeable.
269
00:13:07,476 --> 00:13:09,628
And if they are kind enough
to offer us breakfast
270
00:13:09,629 --> 00:13:13,174
in the morning, our answer
will be a resounding "No."
271
00:13:13,175 --> 00:13:14,375
[LAUGHS]
272
00:13:15,051 --> 00:13:16,251
[LIGHT MUSIC PLAYS]
273
00:13:17,971 --> 00:13:19,171
♪ ♪
274
00:13:23,810 --> 00:13:27,056
Have a great day at work
and leave the rest to me.
275
00:13:28,148 --> 00:13:29,390
[SIGHS]
276
00:13:29,391 --> 00:13:30,691
Not to worry.
277
00:13:30,692 --> 00:13:33,254
I have everything under control.
278
00:13:34,988 --> 00:13:37,573
Oh, and bring your hard hat
home with you.
279
00:13:37,574 --> 00:13:38,774
Why?
280
00:13:40,285 --> 00:13:41,953
I thought you could wear it to bed.
281
00:13:42,412 --> 00:13:43,612
Oh.
282
00:13:44,414 --> 00:13:45,614
I can do that.
283
00:13:47,083 --> 00:13:50,203
Ah, I would say
"without your knickers on,"
284
00:13:50,204 --> 00:13:52,247
but you don't seem to be wearing any.
285
00:13:52,248 --> 00:13:53,464
Mm-mm.
286
00:13:53,465 --> 00:13:55,967
Just something new I'm trying.
287
00:13:55,968 --> 00:13:58,427
- Huh.
- Or old.
288
00:13:58,428 --> 00:14:01,555
Got so used to not wearing them
in the 18th century,
289
00:14:01,556 --> 00:14:03,140
just sort of feels weird now.
290
00:14:03,141 --> 00:14:04,643
[ROGER] Well, that's a shame.
291
00:14:05,227 --> 00:14:06,769
I like you in your knickers.
292
00:14:06,770 --> 00:14:08,229
You like taking them off.
293
00:14:08,230 --> 00:14:09,430
[ROGER LAUGHS]
294
00:14:10,732 --> 00:14:11,932
Mm.
295
00:14:14,903 --> 00:14:16,103
[GIGGLES]
296
00:14:16,887 --> 00:14:18,783
- [GIGGLES]
- [LAUGHS] Hello.
297
00:14:20,116 --> 00:14:21,316
[GRUNTS]
298
00:14:23,078 --> 00:14:24,495
All right, sweetheart.
299
00:14:24,496 --> 00:14:26,032
Mommy's gotta go to work.
300
00:14:26,539 --> 00:14:27,873
Will you be good for Daddy?
301
00:14:27,874 --> 00:14:28,958
- [MANDY] Yeah.
- Yeah?
302
00:14:28,959 --> 00:14:30,793
Come here, baby. Mwah.
303
00:14:30,794 --> 00:14:31,994
Bye.
304
00:14:32,837 --> 00:14:34,296
No mischief, you two.
305
00:14:34,297 --> 00:14:36,851
Mischief? Us?
306
00:14:39,052 --> 00:14:40,252
♪ ♪
307
00:14:41,972 --> 00:14:43,172
[UPBEAT MUSIC PLAYS]
308
00:14:45,058 --> 00:14:46,258
♪ ♪
309
00:14:54,401 --> 00:14:55,944
[MACHINERY HUMMING LOUDLY]
310
00:14:58,738 --> 00:15:00,489
- [ROSS] Mike, Mike.
- Morning, sir.
311
00:15:00,490 --> 00:15:02,199
[ROSS] Up here's the turbine room.
312
00:15:02,200 --> 00:15:03,877
You'll have seen one of these before.
313
00:15:03,878 --> 00:15:05,244
[BRIANNA] Yep.
314
00:15:05,245 --> 00:15:07,037
[ROSS] Apologies for the noise.
315
00:15:07,038 --> 00:15:08,832
They're replacing a turbine today.
316
00:15:09,499 --> 00:15:10,872
We're in this one.
317
00:15:11,418 --> 00:15:12,618
♪ ♪
318
00:15:18,383 --> 00:15:19,583
[ENGINE RUMBLES]
319
00:15:27,017 --> 00:15:28,217
♪ ♪
320
00:15:49,080 --> 00:15:50,280
Oh.
321
00:15:50,749 --> 00:15:52,541
You'll need these to get around.
322
00:15:52,542 --> 00:15:53,742
Oh, thanks.
323
00:15:55,837 --> 00:15:57,505
[ROSS] Maintenance and Repairs.
324
00:16:03,890 --> 00:16:07,258
This is Mrs. MacKenzie,
your new plant inspector.
325
00:16:07,259 --> 00:16:09,558
She's already familiar
with the tunnel schematics,
326
00:16:09,559 --> 00:16:11,386
but she could do with
a tour of the grounds.
327
00:16:11,387 --> 00:16:13,688
Introduce yourselves
and get her up to speed.
328
00:16:14,814 --> 00:16:16,014
Good luck.
329
00:16:22,947 --> 00:16:24,147
[CLEARS THROAT]
330
00:16:24,148 --> 00:16:25,657
I hear you're replacing a rudder blade
331
00:16:25,658 --> 00:16:27,326
on one of the turbines today.
332
00:16:27,327 --> 00:16:28,988
Can someone take me to the valve room?
333
00:16:28,989 --> 00:16:30,362
That's my project.
334
00:16:31,395 --> 00:16:32,491
I'll take you.
335
00:16:34,000 --> 00:16:36,661
Thanks. I appreciate it, Mr...
336
00:16:36,662 --> 00:16:37,961
Cameron.
337
00:16:37,962 --> 00:16:39,421
Rob Cameron.
338
00:16:39,422 --> 00:16:41,757
And this is two of my crew, Craig Dowd
339
00:16:41,758 --> 00:16:42,958
Andy Pfeiffer.
340
00:16:43,551 --> 00:16:46,499
Ah, nice to meet you, Madam Inspector.
341
00:16:46,500 --> 00:16:47,971
[CHUCKLES]
342
00:16:47,972 --> 00:16:49,348
Aye, charmed.
343
00:16:49,349 --> 00:16:50,719
Right, come on then.
344
00:16:50,720 --> 00:16:52,469
Got a busy day ahead of us.
345
00:16:52,470 --> 00:16:54,395
And a pint at the Ryeland
waiting for us tonight.
346
00:16:54,396 --> 00:16:55,596
Every night.
347
00:16:59,317 --> 00:17:00,777
[INTRIGUING MUSIC PLAYS]
348
00:17:02,362 --> 00:17:03,562
♪ ♪
349
00:17:05,949 --> 00:17:08,093
[ROB] Oh, the door's open.
You pass me your keys,
350
00:17:08,094 --> 00:17:09,620
I'll show you which one
unlocks it for the future.
351
00:17:09,621 --> 00:17:10,821
[BRIANNA] Oh, great.
352
00:17:13,373 --> 00:17:14,790
Ladies first.
353
00:17:14,791 --> 00:17:16,333
You can take my torch if you want.
354
00:17:16,334 --> 00:17:17,534
Thanks.
355
00:17:19,879 --> 00:17:21,079
[DOOR HINGES CREAK]
356
00:17:21,423 --> 00:17:22,623
[DOOR SLAMS]
357
00:17:23,800 --> 00:17:24,842
Hello?
358
00:17:24,843 --> 00:17:26,043
[LOCK CLICKS]
359
00:17:27,178 --> 00:17:28,378
[ROB AND ANDY LAUGH]
360
00:17:30,473 --> 00:17:32,349
All right, very funny.
361
00:17:32,350 --> 00:17:34,509
[ANDY] Good luck, Madam Inspector.
362
00:17:34,510 --> 00:17:36,186
We'll leave your keys on your desk!
363
00:17:36,187 --> 00:17:37,387
Go, go, go, go!
364
00:17:38,565 --> 00:17:39,941
- Hey!
- [ENGINE TURNS OVER]
365
00:17:45,279 --> 00:17:46,531
[GROANS SOFTLY] Really?
366
00:17:48,658 --> 00:17:49,858
[SWITCH CLICKING]
367
00:17:53,496 --> 00:17:54,746
[TORCH CLANGS]
368
00:17:54,747 --> 00:17:55,947
[SOFT MUSIC PLAYS]
369
00:17:57,834 --> 00:17:59,034
♪ ♪
370
00:18:00,336 --> 00:18:01,536
[MATCH STRIKES]
371
00:18:22,984 --> 00:18:24,184
[SIGHS] Come on.
372
00:18:25,086 --> 00:18:26,337
[ELECTRICITY HUMMING]
373
00:18:31,826 --> 00:18:33,026
[SIGHS] Bastards.
374
00:18:38,082 --> 00:18:39,282
[AIR WHOOSHING]
375
00:18:59,020 --> 00:19:00,220
[WATER DRIPPING]
376
00:19:09,739 --> 00:19:11,073
Oh, shit.
377
00:19:11,074 --> 00:19:12,274
Left or right?
378
00:19:16,829 --> 00:19:18,029
[EXHALES] Right.
379
00:19:24,462 --> 00:19:25,797
[ELECTRICITY HUMMING]
380
00:19:28,341 --> 00:19:29,541
[BUZZING]
381
00:19:35,682 --> 00:19:36,882
[ROARING]
382
00:19:37,892 --> 00:19:39,092
[HIGH PITCHED SQUEAL]
383
00:19:39,978 --> 00:19:41,395
[GROANS]
384
00:19:41,396 --> 00:19:42,596
[ROARING CONTINUES]
385
00:19:52,448 --> 00:19:53,648
[ROARING FADES]
386
00:19:57,412 --> 00:19:58,612
[PANTING]
387
00:20:12,510 --> 00:20:13,710
[WIND BLOWING]
388
00:20:17,056 --> 00:20:18,256
[BREATHING DEEPLY]
389
00:20:25,064 --> 00:20:26,231
[SIGHS]
390
00:20:26,232 --> 00:20:27,734
[SOFT MARTIAL MUSIC PLAYS]
391
00:20:29,277 --> 00:20:30,477
♪ ♪
392
00:20:31,112 --> 00:20:32,312
[GOATS BLEAING]
393
00:20:34,907 --> 00:20:36,159
[INAUDIBLE SPEAKING]
394
00:20:36,993 --> 00:20:38,410
[AIDE-DE-CAMP] Is that understood?
395
00:20:38,411 --> 00:20:40,538
- You sent for me, sir?
- [AIDE-DE-CAMP] Ah.
396
00:20:41,456 --> 00:20:43,415
General St. Clair was told
you speak Mohawk
397
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
and lived among them for a time.
398
00:20:44,584 --> 00:20:45,784
Aye.
399
00:20:46,169 --> 00:20:47,919
He trusts you're familiar
with Joseph Brant,
400
00:20:47,920 --> 00:20:49,408
known as Thayendanegea.
401
00:20:50,131 --> 00:20:51,331
I am.
402
00:20:52,425 --> 00:20:53,842
[AIDE-DE-CAMP]
The British have promised land
403
00:20:53,843 --> 00:20:55,844
to the Mohawk in return
for an alliance with them.
404
00:20:55,845 --> 00:20:58,639
We, of course,
would prefer they supported us.
405
00:20:58,640 --> 00:21:00,265
The general received
word Brant is staying
406
00:21:00,266 --> 00:21:01,768
in the village of Shadow Lake.
407
00:21:02,600 --> 00:21:04,185
You're to deliver a letter,
408
00:21:04,186 --> 00:21:05,729
which will contain
within it important...
409
00:21:05,730 --> 00:21:07,230
I know of the village,
410
00:21:07,231 --> 00:21:09,981
but respectfully, sir,
411
00:21:09,982 --> 00:21:11,401
uh, can you kindly ask the general
412
00:21:11,402 --> 00:21:12,731
to send another scout?
413
00:21:12,732 --> 00:21:13,932
Why is that?
414
00:21:14,489 --> 00:21:17,444
There are personal reasons, sir.
415
00:21:18,437 --> 00:21:19,939
[AIDE-DE-CAMP] Unfortunately,
Mr. Murray,
416
00:21:19,940 --> 00:21:22,449
war does not allow for personal reasons.
417
00:21:22,450 --> 00:21:24,577
The general requires
that you leave today.
418
00:21:25,291 --> 00:21:26,491
That's an order.
419
00:21:28,419 --> 00:21:29,629
[SERIOUS MUSIC PLAYS]
420
00:21:31,506 --> 00:21:32,706
♪ ♪
421
00:21:34,092 --> 00:21:35,802
[CHILDREN YELLING INDISTINCTLY]
422
00:21:42,642 --> 00:21:45,891
Auntie, can I speak to ye?
423
00:21:45,892 --> 00:21:47,889
I-I ken ye're busy, but...
424
00:21:47,890 --> 00:21:49,090
No, of course.
425
00:21:52,193 --> 00:21:53,393
Bairns.
426
00:21:53,695 --> 00:21:57,360
I'm-I'm wonderin' how they come to be.
427
00:21:58,702 --> 00:21:59,902
Ian, I...
428
00:22:00,570 --> 00:22:03,490
I refuse to believe that you
don't know how babies are made.
429
00:22:03,991 --> 00:22:05,490
I want to know why.
430
00:22:12,046 --> 00:22:13,246
What went wrong?
431
00:22:16,500 --> 00:22:20,038
[CLAIRE] You mean
with the child that you lost?
432
00:22:21,013 --> 00:22:22,431
Aye.
433
00:22:22,432 --> 00:22:23,632
Iseabail.
434
00:22:25,100 --> 00:22:26,300
What's wrong with me?
435
00:22:26,635 --> 00:22:28,971
Why do you think anything's
wrong with you?
436
00:22:28,972 --> 00:22:32,420
Emily's grandmother, Tsotehweh,
437
00:22:32,942 --> 00:22:35,200
believed that to conceive,
438
00:22:35,201 --> 00:22:39,075
a-a man's spirit
must overcome a woman's.
439
00:22:40,549 --> 00:22:44,446
Emily has a child now with Kaheroton.
440
00:22:46,471 --> 00:22:48,264
Well, his spirit was strong enough,
441
00:22:49,013 --> 00:22:50,213
but mine wasna?
442
00:22:53,197 --> 00:22:55,726
I could... I could never
take another wife
443
00:22:56,591 --> 00:22:59,163
if I kent I'd never give her bairns.
444
00:23:01,000 --> 00:23:04,426
Uncle Jamie told me about the, uh...
445
00:23:06,098 --> 00:23:07,298
the-the sperm?
446
00:23:08,935 --> 00:23:12,060
I wondered if there might be
something wrong with mine.
447
00:23:12,454 --> 00:23:15,480
Could-could ye maybe... look?
448
00:23:16,235 --> 00:23:19,488
Oh, Ian, I don't think that would help.
449
00:23:20,281 --> 00:23:22,610
Well, and I would need a microscope.
450
00:23:25,620 --> 00:23:26,820
[SIGHS]
451
00:23:27,163 --> 00:23:30,999
Did you ever see your daughter?
452
00:23:32,543 --> 00:23:34,836
She was wrapped up on the...
453
00:23:34,837 --> 00:23:37,243
on the cradleboard for the funeral.
454
00:23:37,244 --> 00:23:38,444
I...
455
00:23:39,356 --> 00:23:40,556
I didn't have a chance.
456
00:23:43,805 --> 00:23:45,682
Did Emily ever say...
457
00:23:48,510 --> 00:23:50,763
did she ever say there was
anything wrong with the child?
458
00:23:51,479 --> 00:23:54,124
Was she deformed in any way?
459
00:23:56,067 --> 00:23:59,797
Emily said Iseabail was...
460
00:24:01,489 --> 00:24:02,689
...perfect.
461
00:24:04,659 --> 00:24:05,859
The truth is, Ian,
462
00:24:07,119 --> 00:24:09,814
many women lose children,
463
00:24:11,499 --> 00:24:14,809
yeah, either through stillbirth,
464
00:24:16,462 --> 00:24:20,899
or miscarriages
for any number of reasons.
465
00:24:22,510 --> 00:24:24,345
Yeah, actually it's quite common...
466
00:24:25,930 --> 00:24:28,050
though women seldom talk about it.
467
00:24:28,641 --> 00:24:31,893
Now I could list all
of the medical conditions
468
00:24:31,894 --> 00:24:33,645
that could've caused it, but...
469
00:24:33,646 --> 00:24:35,022
[BITTERSWEET MUSIC PLAYS]
470
00:24:35,898 --> 00:24:37,418
I can assure you,
471
00:24:38,776 --> 00:24:40,966
this has nothing to do with your spirit
472
00:24:41,762 --> 00:24:43,758
and everything to do with science.
473
00:24:45,491 --> 00:24:46,910
So ye're sayin' there...
474
00:24:48,244 --> 00:24:49,710
there's nothin' wrong with me?
475
00:24:50,395 --> 00:24:51,595
What I'm saying
476
00:24:52,206 --> 00:24:53,874
is that there's every chance
477
00:24:54,500 --> 00:24:57,420
you won't have a problem having
a child with another woman.
478
00:24:59,630 --> 00:25:01,214
Oh, thank ye, Auntie.
479
00:25:01,215 --> 00:25:02,415
♪ ♪
480
00:25:07,388 --> 00:25:08,588
[FIRE CRACKLING]
481
00:25:10,516 --> 00:25:11,716
[INSECTS TRILLING]
482
00:25:19,775 --> 00:25:21,234
[GRUNTS]
483
00:25:21,235 --> 00:25:22,435
[STOMACH GURGLES]
484
00:25:24,947 --> 00:25:26,147
[WINCING]
485
00:25:30,286 --> 00:25:31,486
[STAIRS CREAKING]
486
00:25:37,260 --> 00:25:40,123
Mr. Johnson, you couldn't sleep either?
487
00:25:41,088 --> 00:25:42,288
[TENSE MUSIC PLAYS]
488
00:25:43,674 --> 00:25:44,874
Denny, wake up!
489
00:25:45,801 --> 00:25:46,885
- [SCREAMS]
- [WILLIAM GRUNTS]
490
00:25:46,886 --> 00:25:48,086
[GROANING]
491
00:25:48,571 --> 00:25:49,821
- [WILLIAM GRUNTS]
- [KNIFE CLATTERS]
492
00:25:49,822 --> 00:25:52,474
[RACHEL] Stop it!
Leave my brother alone!
493
00:25:52,475 --> 00:25:54,267
[DENZELL] Rachel, get back!
494
00:25:54,268 --> 00:25:56,144
[RACHEL AND DENZELL GRUNTING]
495
00:25:56,145 --> 00:25:58,021
[RACHEL] Stop, Mrs. Johnson.
What's wrong with you?
496
00:25:58,022 --> 00:25:59,222
[GRUNTS, PANTS]
497
00:26:01,025 --> 00:26:02,225
♪ ♪
498
00:26:03,075 --> 00:26:04,785
[DENZELL] Rachel, grab her!
499
00:26:05,696 --> 00:26:06,988
[RACHEL] Stop!
500
00:26:06,989 --> 00:26:08,189
[GROANS]
501
00:26:08,991 --> 00:26:10,191
[RACHEL] Stop!
502
00:26:10,534 --> 00:26:12,036
- [WILLIAM PANTING]
- [ROARS]
503
00:26:13,162 --> 00:26:14,362
[BOTH GRUNTING]
504
00:26:15,623 --> 00:26:16,823
[GROANS]
505
00:26:17,708 --> 00:26:18,908
[PANTING]
506
00:26:24,515 --> 00:26:25,632
[RACHEL GASPING] William!
507
00:26:25,633 --> 00:26:26,833
[WOMEN GASPING]
508
00:26:27,969 --> 00:26:29,169
[GRUNTS]
509
00:26:29,720 --> 00:26:30,920
[ALL PANTING]
510
00:26:32,723 --> 00:26:33,923
♪ ♪
511
00:26:50,282 --> 00:26:51,826
[RACHEL] Thee saved our lives.
512
00:26:52,952 --> 00:26:54,453
I don't know how to thank thee.
513
00:26:56,080 --> 00:26:58,227
You can thank that rotten stew.
514
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Had I not awoken with such terrible pain
515
00:27:02,419 --> 00:27:03,619
in my stomach...
516
00:27:08,092 --> 00:27:09,552
Where is your brother?
517
00:27:10,121 --> 00:27:11,321
He's with wife.
518
00:27:12,304 --> 00:27:13,850
She confessed, but
519
00:27:14,529 --> 00:27:16,614
claims her husband
forces her to help him.
520
00:27:17,810 --> 00:27:19,228
So they've done this before?
521
00:27:19,562 --> 00:27:21,688
She showed us a cupboard full of jewelry
522
00:27:21,689 --> 00:27:23,835
and other ill-gotten gains.
523
00:27:24,442 --> 00:27:27,544
She offered them to us
if we'll leave her in peace.
524
00:27:28,779 --> 00:27:30,686
We won't accept, of course.
525
00:27:31,800 --> 00:27:34,923
[WILLIAM] How many victims
did they lure inside
526
00:27:34,924 --> 00:27:37,291
and then butcher in their sleep,
I wonder?
527
00:27:38,330 --> 00:27:40,386
She is begging for mercy.
528
00:27:43,586 --> 00:27:45,371
She has lost her husband.
529
00:27:46,255 --> 00:27:47,959
'Tis in God's hands now.
530
00:27:50,092 --> 00:27:52,519
Punishment enough, perhaps.
531
00:27:57,141 --> 00:27:58,341
What is it?
532
00:28:00,728 --> 00:28:01,928
William?
533
00:28:02,563 --> 00:28:03,763
[SOMBER MUSIC PLAYS]
534
00:28:05,524 --> 00:28:06,724
♪ ♪
535
00:28:10,571 --> 00:28:12,239
I've never killed anyone before.
536
00:28:15,659 --> 00:28:16,859
I do not...
537
00:28:17,453 --> 00:28:19,931
I do not quite know what to do about it.
538
00:28:21,373 --> 00:28:23,386
I expected it to be in battle.
539
00:28:24,210 --> 00:28:26,621
I-I think I would know
how to feel if it had been.
540
00:28:26,622 --> 00:28:27,822
[RACHEL] No.
541
00:28:28,297 --> 00:28:29,497
Thee wouldn't.
542
00:28:30,466 --> 00:28:32,009
You must think me disgraceful.
543
00:28:32,426 --> 00:28:35,743
I know thee well enough
to know that's untrue.
544
00:28:36,138 --> 00:28:37,338
♪ ♪
545
00:28:52,279 --> 00:28:53,655
[JAMIE] Claire.
546
00:28:53,656 --> 00:28:54,856
[EXHALES]
547
00:28:56,992 --> 00:28:59,696
Our scouts caught a British regular.
548
00:29:00,579 --> 00:29:03,873
He told us that Simon Fraser is
one of Burgoyne's brigadiers
549
00:29:03,874 --> 00:29:05,583
and has the forward command.
550
00:29:05,584 --> 00:29:07,396
- Simon Fraser?
- Aye.
551
00:29:07,397 --> 00:29:09,712
And not the Old Fox you met or his son,
552
00:29:09,713 --> 00:29:13,758
but a second cousin,
Simon Fraser of Balnain,
553
00:29:13,759 --> 00:29:14,982
verra bonny fighter.
554
00:29:14,983 --> 00:29:16,344
I don't doubt it.
555
00:29:16,345 --> 00:29:19,889
Worse, the British are running
short of food,
556
00:29:19,890 --> 00:29:21,766
horses.
557
00:29:21,767 --> 00:29:22,892
If they dinna have enough supplies,
558
00:29:22,893 --> 00:29:24,561
they'll no be able to surround us
559
00:29:24,562 --> 00:29:26,354
and wait for us to surrender.
560
00:29:26,355 --> 00:29:28,314
They'll need to...
561
00:29:28,315 --> 00:29:30,419
they'll need to take the fort by force.
562
00:29:30,420 --> 00:29:33,279
I think they'll put cannon
on Sugar Loaf Hill.
563
00:29:34,947 --> 00:29:36,657
Have you talked to General Fermoy?
564
00:29:37,741 --> 00:29:39,325
Fermoy's not particularly receptive
565
00:29:39,326 --> 00:29:40,952
to the concerns of his subordinates.
566
00:29:40,953 --> 00:29:43,223
[SCOFFS] He sounds like an arse.
567
00:29:44,623 --> 00:29:46,457
He's a very proud man.
568
00:29:46,458 --> 00:29:47,667
He insists they willna make it up there,
569
00:29:47,668 --> 00:29:50,731
but-but I ken how a Highlander thinks.
570
00:29:50,732 --> 00:29:52,463
If there's a higher ground to take,
571
00:29:52,464 --> 00:29:54,540
then Simon Fraser will find a way.
572
00:29:55,384 --> 00:29:57,510
Could you warn St. Clair directly?
573
00:29:58,258 --> 00:29:59,969
[SIGHS] Fermoy has the general's ear,
574
00:29:59,970 --> 00:30:01,638
so it's Fermoy I must persuade.
575
00:30:02,349 --> 00:30:03,976
Wouldna be wise to go around him.
576
00:30:04,518 --> 00:30:06,020
It could be very bad for my men.
577
00:30:06,937 --> 00:30:09,397
But he's convinced
an attack will come by land,
578
00:30:09,398 --> 00:30:11,281
and not from across the water.
579
00:30:11,942 --> 00:30:14,110
It reminds me
of the Battle of Singapore,
580
00:30:14,111 --> 00:30:15,650
though the other way around.
581
00:30:17,114 --> 00:30:19,616
In World War II, the British
were stationed there,
582
00:30:19,617 --> 00:30:21,910
and General Percival had
his guns aimed at the sea,
583
00:30:21,911 --> 00:30:23,578
convinced that the surrounding jungles
584
00:30:23,579 --> 00:30:26,621
were too dangerous
and dense to penetrate.
585
00:30:26,622 --> 00:30:28,374
And he was proved to be wrong?
586
00:30:28,375 --> 00:30:30,835
The Japanese cut their way
through the jungles
587
00:30:30,836 --> 00:30:33,588
and attacked his defenses
at the weakest point,
588
00:30:33,589 --> 00:30:34,789
by land.
589
00:30:35,257 --> 00:30:36,790
And seeing is believing.
590
00:30:37,760 --> 00:30:39,762
Of course,
by that point, it was too late.
591
00:30:42,765 --> 00:30:43,965
Seeing is believin'.
592
00:30:46,179 --> 00:30:47,389
You've given me an idea.
593
00:30:48,437 --> 00:30:49,637
[HOPEFUL MUSIC PLAYS]
594
00:30:51,440 --> 00:30:52,640
♪ ♪
595
00:30:53,817 --> 00:30:55,444
[WILLIAM] This is where we part.
596
00:30:56,320 --> 00:30:58,678
Ticonderoga lies this direction.
597
00:30:59,448 --> 00:31:01,187
My way lies farther north.
598
00:31:01,690 --> 00:31:03,588
We thank thee for escorting us.
599
00:31:03,589 --> 00:31:04,869
[WILLIAM] Should any British troops
600
00:31:04,870 --> 00:31:06,360
or Hessians molest you,
601
00:31:07,164 --> 00:31:09,457
tell them that you demand
to see their officer
602
00:31:09,458 --> 00:31:10,876
and that you know his friend.
603
00:31:11,585 --> 00:31:13,795
And if they demand to know
the name of this friend,
604
00:31:13,796 --> 00:31:16,254
Harold Grey, Duke of Pardloe.
605
00:31:17,046 --> 00:31:18,500
And who is Harold?
606
00:31:20,511 --> 00:31:22,040
Some kin to me.
607
00:31:25,474 --> 00:31:26,674
[EXHALES HEAVILY]
608
00:31:34,108 --> 00:31:35,776
I would like you to have the money.
609
00:31:37,778 --> 00:31:38,978
♪ ♪
610
00:31:40,970 --> 00:31:42,471
And I shall hold on to this.
611
00:31:42,998 --> 00:31:45,500
I thank thee, but we will do
well enough without it.
612
00:31:47,204 --> 00:31:48,404
I insist.
613
00:31:51,166 --> 00:31:52,366
Fare thee well.
614
00:31:53,140 --> 00:31:54,294
[HORSE SNORTS]
615
00:31:54,295 --> 00:31:55,495
♪ ♪
616
00:32:02,636 --> 00:32:04,679
Thee knows he is a British soldier?
617
00:32:04,680 --> 00:32:06,050
Likely a deserter.
618
00:32:06,849 --> 00:32:08,469
And if he is?
619
00:32:08,470 --> 00:32:10,531
Violence follows such a man.
620
00:32:11,228 --> 00:32:13,416
Is thee not taking me to join an army?
621
00:32:14,023 --> 00:32:16,441
I think thee may be
a hypocrite, Denzell Hunter.
622
00:32:16,442 --> 00:32:17,642
Mm.
623
00:32:20,064 --> 00:32:22,191
Say the word and I'll find
thee a place with friends,
624
00:32:22,192 --> 00:32:23,693
where thee may stay in safety.
625
00:32:24,783 --> 00:32:26,319
The Lord spoke to me,
626
00:32:26,320 --> 00:32:28,113
and I must follow my conscience.
627
00:32:28,704 --> 00:32:30,914
But there is no need for thee
to follow it too.
628
00:32:32,102 --> 00:32:33,740
The Lord spoke to me as well.
629
00:32:34,716 --> 00:32:37,119
He said, "Keep thy
fat-headed brother from dying."
630
00:32:37,120 --> 00:32:38,320
[LAUGHS]
631
00:32:39,343 --> 00:32:41,257
If thee are going
to join the army, Denny,
632
00:32:41,258 --> 00:32:42,467
let us go and find it.
633
00:32:42,468 --> 00:32:43,668
♪ ♪
634
00:33:10,871 --> 00:33:12,071
[SOFT MUSIC PLAYS]
635
00:33:14,166 --> 00:33:15,366
♪ ♪
636
00:33:21,298 --> 00:33:23,447
[SPEAKING MOHAWK] Wolf's Brother...
637
00:33:26,228 --> 00:33:29,630
My heart is warm to see you.
638
00:33:30,019 --> 00:33:31,771
Mine, too.
639
00:33:32,345 --> 00:33:33,545
What brings you here?
640
00:33:34,228 --> 00:33:37,550
[YOUNG IAN] Uh, my general sent
me to speak with Thayendanegea,
641
00:33:37,898 --> 00:33:40,112
Joseph Brant, about the war.
642
00:33:40,442 --> 00:33:42,230
Yes, he's staying at our village.
643
00:33:43,570 --> 00:33:46,254
But first, will ye walk with me?
644
00:33:47,449 --> 00:33:50,085
I... I can't go far.
645
00:33:51,245 --> 00:33:52,445
My son...
646
00:33:53,705 --> 00:33:56,522
and daughter, newly born.
647
00:33:59,529 --> 00:34:00,998
Yer family has grown.
648
00:34:03,966 --> 00:34:06,253
I wish to say to ye that I'm sorry
649
00:34:06,254 --> 00:34:07,800
that I could not give ye children
650
00:34:09,138 --> 00:34:12,044
and that... and that I'm glad
ye have them.
651
00:34:13,767 --> 00:34:15,949
Are ye happy, Wahionhaweh?
652
00:34:19,440 --> 00:34:20,640
I am.
653
00:34:21,140 --> 00:34:22,340
♪ ♪
654
00:34:25,446 --> 00:34:27,197
Ye dinna ask me whether I am happy.
655
00:34:28,938 --> 00:34:30,138
I have eyes.
656
00:34:37,583 --> 00:34:38,936
May I meet your son?
657
00:34:45,382 --> 00:34:47,800
Sweetheart, come here.
658
00:34:47,801 --> 00:34:49,001
[GIGGLES]
659
00:34:53,265 --> 00:34:54,465
Hmm.
660
00:34:57,770 --> 00:34:58,970
[BABY CRIES]
661
00:35:01,315 --> 00:35:03,226
I must attend to my daughter.
662
00:35:06,528 --> 00:35:07,738
[BABY FUSSING]
663
00:35:15,746 --> 00:35:18,164
What's your name?
664
00:35:18,747 --> 00:35:20,099
Swiftest of Lizards.
665
00:35:20,700 --> 00:35:22,450
Swiftest of Lizards.
666
00:35:23,045 --> 00:35:24,704
Are you Wolf's Brother?
667
00:35:26,089 --> 00:35:28,758
I am. Your mother taught ye English?
668
00:35:28,759 --> 00:35:30,260
[SWIFTEST OF LIZARDS] Yes.
669
00:35:30,920 --> 00:35:32,714
My grandmother talks about you.
670
00:35:33,722 --> 00:35:35,056
What does she say?
671
00:35:35,057 --> 00:35:37,300
She says I'm the child of your spirit.
672
00:35:38,227 --> 00:35:40,061
- Does she?
- [SWIFTEST OF LIZARDS] Yes.
673
00:35:40,062 --> 00:35:42,318
But I should not say so to my father.
674
00:35:42,856 --> 00:35:44,233
[SENTIMENTAL MUSIC PLAYS]
675
00:35:45,734 --> 00:35:46,934
♪ ♪
676
00:35:57,023 --> 00:35:58,942
Will you choose a name for him...
677
00:36:00,290 --> 00:36:01,642
of your people?
678
00:36:05,796 --> 00:36:07,339
For when he walks in that world.
679
00:36:15,973 --> 00:36:17,173
Thank you.
680
00:36:25,810 --> 00:36:30,008
Your name is Ian James.
681
00:36:31,114 --> 00:36:32,996
- Ian James.
- [YOUNG IAN] Mm-hmm.
682
00:36:33,574 --> 00:36:34,939
[CHUCKLES]
683
00:36:34,940 --> 00:36:36,140
- I like it.
- [LAUGHS]
684
00:36:41,915 --> 00:36:43,292
[SANDPAPER SCRATCHING]
685
00:36:47,087 --> 00:36:48,287
[BLOWS]
686
00:36:53,802 --> 00:36:55,002
[ENGINE RUMBLING]
687
00:36:56,763 --> 00:36:57,963
[HORN HONKS]
688
00:37:17,951 --> 00:37:19,151
Jemmy.
689
00:37:20,245 --> 00:37:21,463
It's not safe in here.
690
00:37:21,464 --> 00:37:22,664
Come on out.
691
00:37:23,373 --> 00:37:24,573
Come on.
692
00:37:59,368 --> 00:38:00,568
[CHUCKLES SOFTLY]
693
00:38:01,370 --> 00:38:02,570
What's wrong, son?
694
00:38:04,039 --> 00:38:05,239
Ye can tell me.
695
00:38:07,918 --> 00:38:09,118
No.
696
00:38:11,380 --> 00:38:13,839
Well, why didn't you come up
to the house then?
697
00:38:13,840 --> 00:38:15,299
Huh?
698
00:38:15,300 --> 00:38:17,342
For Dad's regular teatime special:
699
00:38:17,343 --> 00:38:18,543
beans on toast?
700
00:38:22,766 --> 00:38:25,928
I... got in trouble at school.
701
00:38:30,732 --> 00:38:31,932
What for?
702
00:38:33,452 --> 00:38:36,942
Tommy Reid said me and Mama
and Mandy were all gonna burn
703
00:38:36,943 --> 00:38:38,628
in hell as papists.
704
00:38:39,866 --> 00:38:41,617
Well, you know what to say to that.
705
00:38:41,618 --> 00:38:42,818
"I'll see ye there."
706
00:38:43,662 --> 00:38:44,862
And I did,
707
00:38:45,789 --> 00:38:47,761
only I said it in the Gaelic.
708
00:38:48,667 --> 00:38:50,460
Miss Glendenning didn't like that.
709
00:38:51,211 --> 00:38:52,586
She grabbed me by the ear and said,
710
00:38:52,587 --> 00:38:54,901
"In this classroom, we speak English."
711
00:38:58,260 --> 00:38:59,666
She shook me, Da.
712
00:39:00,721 --> 00:39:01,921
And I cursed at her,
713
00:39:02,639 --> 00:39:04,493
one of Grandda's curses.
714
00:39:07,227 --> 00:39:10,253
So she called the headmaster,
715
00:39:11,356 --> 00:39:12,857
and he made me hold out my hands
716
00:39:12,858 --> 00:39:14,192
and gave me three with the belt.
717
00:39:16,361 --> 00:39:17,864
Am I in trouble?
718
00:39:20,323 --> 00:39:21,523
Come here, son.
719
00:39:23,584 --> 00:39:24,785
Ye're not mad?
720
00:39:24,786 --> 00:39:25,986
[SCOFFS SOFTLY]
721
00:39:26,290 --> 00:39:27,490
Not at you.
722
00:39:31,626 --> 00:39:33,689
Why is it bad to speak Gaelic?
723
00:39:35,922 --> 00:39:37,122
It's not.
724
00:39:39,050 --> 00:39:40,948
Dinna fash. We'll sort it out.
725
00:39:41,883 --> 00:39:43,083
I promise.
726
00:39:45,600 --> 00:39:46,800
Come on.
727
00:39:48,101 --> 00:39:49,948
And pick up your wrappers.
728
00:39:49,949 --> 00:39:52,355
Don't leave your rubbish
out here anymore.
729
00:39:52,356 --> 00:39:53,565
It's not my rubbish, Da.
730
00:40:07,412 --> 00:40:10,206
[CLAIRE] You must try to get
some sleep, Mrs. Raven.
731
00:40:10,207 --> 00:40:11,373
You're overtired.
732
00:40:11,374 --> 00:40:12,793
[MRS. RAVEN] How can I sleep,
733
00:40:13,340 --> 00:40:16,670
when any moment we may be
set upon by the British Army,
734
00:40:16,671 --> 00:40:19,290
or worse, Indians.
735
00:40:20,425 --> 00:40:22,460
I've heard they cut off pieces of you...
736
00:40:22,969 --> 00:40:26,739
fingers first, one joint at a time.
737
00:40:27,933 --> 00:40:30,936
I'll prepare some herbs that'll
help you settle your nerves,
738
00:40:31,520 --> 00:40:33,521
but you have to try and keep
these terrible thoughts
739
00:40:33,522 --> 00:40:35,022
out of your mind.
740
00:40:35,023 --> 00:40:37,099
How can I?
741
00:40:37,100 --> 00:40:41,242
My husband and son were killed.
742
00:40:43,281 --> 00:40:44,729
[CLAIRE] I'm so sorry.
743
00:40:44,730 --> 00:40:47,952
I-I'll get something
that'll help you rest.
744
00:40:47,953 --> 00:40:49,662
[STACTOE] I'm in charge here, sir.
745
00:40:49,663 --> 00:40:53,123
We'll do this my way,
and we will cut below the knee,
746
00:40:53,124 --> 00:40:55,085
especially as the patient might lose...
747
00:40:56,410 --> 00:40:57,795
can I help you?
748
00:40:57,796 --> 00:41:00,119
Lieutenant Stactoe,
749
00:41:00,120 --> 00:41:01,757
I don't believe we've met.
750
00:41:01,758 --> 00:41:03,634
Denzell Hunter. And thee is?
751
00:41:03,635 --> 00:41:05,052
Mrs. Fraser.
752
00:41:05,053 --> 00:41:07,096
[STACTOE] You may move along, madam.
753
00:41:07,097 --> 00:41:08,511
We've work to do.
754
00:41:08,512 --> 00:41:10,430
[WALTER] Please, is it true?
755
00:41:11,638 --> 00:41:13,640
They tell me
it will need to be amputated.
756
00:41:19,190 --> 00:41:20,390
I'm afraid they're right.
757
00:41:21,570 --> 00:41:23,543
Your foot is gangrenous.
758
00:41:24,155 --> 00:41:25,620
I am sorry.
759
00:41:28,535 --> 00:41:30,409
What were you debating?
760
00:41:30,410 --> 00:41:33,455
Nothing for you
to remark upon, certainly.
761
00:41:33,456 --> 00:41:36,083
We were discussing the degree
of amputation required.
762
00:41:36,084 --> 00:41:37,585
The good surgeon wishes
to cut below the knee
763
00:41:37,586 --> 00:41:39,086
to preserve the joint.
764
00:41:39,087 --> 00:41:42,030
Well, I'm inclined to agree
with Lieutenant Stactoe.
765
00:41:43,040 --> 00:41:46,594
Well, I believe we must perform
a mid-femoral amputation.
766
00:41:46,595 --> 00:41:49,149
Walter has a popliteal
aneurysm, meaning that...
767
00:41:49,150 --> 00:41:51,599
[CLAIRE] That the artery is
in danger of rupturing.
768
00:41:51,600 --> 00:41:52,800
Yes.
769
00:41:54,269 --> 00:41:55,469
You're right.
770
00:41:56,771 --> 00:41:58,465
I'm so sorry, Walter.
771
00:42:00,233 --> 00:42:01,904
I'll go fetch some boiling water.
772
00:42:01,905 --> 00:42:03,239
[DENZELL] Boiling water?
773
00:42:03,862 --> 00:42:05,765
To sterilize the instruments
774
00:42:05,766 --> 00:42:07,726
to prevent post-operative infection.
775
00:42:08,199 --> 00:42:09,326
[DENZELL] I see.
776
00:42:09,327 --> 00:42:11,619
Mrs. Fraser, you will not subject
777
00:42:11,620 --> 00:42:13,529
my blades to boiling water.
778
00:42:13,530 --> 00:42:15,497
It will ruin the temper of the metal.
779
00:42:15,498 --> 00:42:18,000
Hot water will do
nothing but clean them,
780
00:42:18,001 --> 00:42:20,705
and I can't let you use
a dirty blade on this man.
781
00:42:20,706 --> 00:42:22,421
Let me?
782
00:42:22,422 --> 00:42:25,249
I do not need your permission, madam.
783
00:42:25,250 --> 00:42:28,302
Perhaps I should perform
the operation, Lieutenant,
784
00:42:28,303 --> 00:42:30,510
as the surgeon
with a degree in medicine.
785
00:42:34,476 --> 00:42:35,894
Would thee care to assist me?
786
00:42:37,364 --> 00:42:38,564
I would.
787
00:42:38,565 --> 00:42:40,769
[STACTOE] Very well then, Dr. Hunter.
788
00:42:40,770 --> 00:42:43,100
Butcher this man however you like,
789
00:42:43,735 --> 00:42:45,649
but you won't be using my equipment.
790
00:42:45,650 --> 00:42:46,850
[LIGHT MUSIC PLAYS]
791
00:42:48,490 --> 00:42:49,690
♪ ♪
792
00:42:53,961 --> 00:42:55,162
No matter.
793
00:42:55,163 --> 00:42:56,747
I have a set of my own.
794
00:42:56,748 --> 00:42:58,409
I'll send my sister to fetch them
795
00:42:58,410 --> 00:43:00,246
along with a pan of boiling water.
796
00:43:03,313 --> 00:43:06,343
Walter, I think
it best you get some rest.
797
00:43:17,644 --> 00:43:19,270
What are we doing here, Colonel?
798
00:43:19,893 --> 00:43:21,855
I was told there was a matter
of great importance.
799
00:43:21,856 --> 00:43:22,898
There is.
800
00:43:22,899 --> 00:43:24,099
See for yourself, sir.
801
00:43:34,077 --> 00:43:37,121
Is that our cannon and our soldiers?
802
00:43:37,122 --> 00:43:39,081
My men hauled it to the summit
this morning
803
00:43:39,082 --> 00:43:41,625
wi' the permission
of the captain of artillery.
804
00:43:41,626 --> 00:43:42,835
If they can do it, ye can be sure
805
00:43:42,836 --> 00:43:45,156
Simon Fraser and his men will, too.
806
00:43:45,754 --> 00:43:47,172
[FERMOY] What are you doing?
807
00:43:47,841 --> 00:43:49,551
- They're aiming at us.
- [CANNON BOOMS]
808
00:43:52,303 --> 00:43:53,503
[PEOPLE SCREAMING]
809
00:43:54,514 --> 00:43:55,597
[JAMIE] Stand down.
810
00:43:55,598 --> 00:43:57,141
We're not under attack!
811
00:43:57,142 --> 00:43:58,342
[SOLDIERS YELLING]
812
00:44:00,145 --> 00:44:01,725
Have the men stop.
813
00:44:01,726 --> 00:44:03,560
Tell them to get back to their posts.
814
00:44:03,898 --> 00:44:05,525
[SOLDIER] Return to your posts!
815
00:44:07,350 --> 00:44:08,958
What have you done?
816
00:44:09,821 --> 00:44:11,762
The fort is within firing range.
817
00:44:11,763 --> 00:44:13,189
Now ye've seen it wi' yer own eyes.
818
00:44:13,190 --> 00:44:15,617
The only thing I have seen, Colonel,
819
00:44:15,618 --> 00:44:17,620
is your flagrant
disregard for authority.
820
00:44:17,621 --> 00:44:20,205
I instructed them to aim wide, sir,
821
00:44:20,206 --> 00:44:21,915
only meant to demonstrate the
vulnerability of our defenses.
822
00:44:21,916 --> 00:44:23,450
[STACTOE] By creating another?
823
00:44:23,451 --> 00:44:26,588
Taking men and cannon outside
the protection of these walls?
824
00:44:26,589 --> 00:44:28,380
What if they fell into enemy hands?
825
00:44:28,381 --> 00:44:30,156
This entire fort will fall
into the enemy's hands
826
00:44:30,157 --> 00:44:31,300
if we dinna put men on that hill.
827
00:44:31,301 --> 00:44:32,551
[STACTOE] Enough.
828
00:44:32,552 --> 00:44:34,887
How dare you humiliate me, sir,
829
00:44:34,888 --> 00:44:38,141
disobeying my order with
this reckless public spectacle.
830
00:44:38,142 --> 00:44:41,010
I should put you in
chains for your insubordination!
831
00:44:41,011 --> 00:44:43,103
Fortunately for you,
832
00:44:43,104 --> 00:44:45,520
I cannot spare a single soldier.
833
00:44:45,521 --> 00:44:49,068
If and when the British attack, by land,
834
00:44:49,069 --> 00:44:52,480
we need every man inside
to defend the fort!
835
00:44:52,481 --> 00:44:55,609
Bring your men
and that cannon back here,
836
00:44:55,610 --> 00:44:57,239
immediately.
837
00:44:57,240 --> 00:44:59,713
And they are not
to leave the fort again.
838
00:44:59,714 --> 00:45:02,581
[DARK MUSIC PLAYS]
839
00:45:02,582 --> 00:45:03,782
♪ ♪
840
00:45:16,472 --> 00:45:17,672
Ian Murray.
841
00:45:19,850 --> 00:45:21,050
Miss Hunter.
842
00:45:22,890 --> 00:45:24,850
I didna expect to see you again.
843
00:45:24,851 --> 00:45:26,560
[RACHEL] We heard there was
a need for surgeons.
844
00:45:26,561 --> 00:45:28,816
My brother wished to lend
his support to the army.
845
00:45:28,817 --> 00:45:32,402
Hmm, that's brave of ye,
to leave yer home.
846
00:45:32,403 --> 00:45:34,321
[RACHEL] My friend William
recovered well
847
00:45:34,322 --> 00:45:36,741
and accompanied us
on a large part of our journey.
848
00:45:37,992 --> 00:45:40,370
We were grateful
for his protection on the road.
849
00:45:41,371 --> 00:45:43,831
Well, now that ye're here,
850
00:45:43,832 --> 00:45:45,032
I offer my protection.
851
00:45:45,959 --> 00:45:47,293
I welcome thy protection,
852
00:45:48,044 --> 00:45:49,962
though hope I don't need it. [LAUGHS]
853
00:45:49,963 --> 00:45:51,163
[CHUCKLES]
854
00:45:54,342 --> 00:45:56,050
Are those medicinal herbs?
855
00:45:56,051 --> 00:45:57,443
Uh, aye.
856
00:45:57,444 --> 00:45:59,221
Um, whenever I'm sent off to scout,
857
00:45:59,222 --> 00:46:00,840
I forage for my Auntie Claire.
858
00:46:01,599 --> 00:46:03,240
Claire Fraser is thy aunt?
859
00:46:03,241 --> 00:46:04,930
We've been working closely with her.
860
00:46:05,770 --> 00:46:07,469
Suppose I'll be seein' more of ye.
861
00:46:07,470 --> 00:46:08,670
I suppose so.
862
00:46:09,190 --> 00:46:10,390
[SOFT MUSIC PLAYS]
863
00:46:12,235 --> 00:46:13,435
♪ ♪
864
00:46:16,823 --> 00:46:18,400
[CLAIRE] No sign of infection.
865
00:46:19,117 --> 00:46:20,976
And it's healing nicely.
866
00:46:22,036 --> 00:46:25,239
Ah, though you will have
to stay in bed for a while.
867
00:46:25,240 --> 00:46:27,075
So dancing's out of the question?
868
00:46:27,375 --> 00:46:28,709
[BOTH CHUCKLES]
869
00:46:28,710 --> 00:46:30,651
You like to dance, Mr. Woodcock?
870
00:46:31,639 --> 00:46:32,839
My wife does.
871
00:46:33,756 --> 00:46:36,032
Yeah, that's how we fell in love...
872
00:46:37,093 --> 00:46:38,427
hmm, dancing.
873
00:46:38,428 --> 00:46:39,628
[LAUGHS SOFTLY]
874
00:46:40,597 --> 00:46:42,659
I'm sure she misses you very much.
875
00:46:43,516 --> 00:46:44,799
I hope so.
876
00:46:44,800 --> 00:46:49,010
We, uh, didn't part
on the best of terms.
877
00:46:50,773 --> 00:46:54,279
But thanks to you, I have
a chance to see her again.
878
00:46:56,404 --> 00:46:57,604
Put things right.
879
00:47:01,868 --> 00:47:03,869
[BRIANNA] But then the tunnel
split in two directions.
880
00:47:03,870 --> 00:47:05,413
[JEMMY] Which way did you go?
881
00:47:06,080 --> 00:47:09,541
Well, luckily, I had studied
the tunnel schematics,
882
00:47:09,542 --> 00:47:11,710
so I knew where to go; I went right.
883
00:47:11,711 --> 00:47:12,911
Magic.
884
00:47:12,912 --> 00:47:15,540
And that's why you always do
your homework, pal.
885
00:47:16,633 --> 00:47:17,841
[BRIANNA] Exactly.
886
00:47:17,842 --> 00:47:18,884
And then when I finally got out,
887
00:47:18,885 --> 00:47:20,802
all of my coworkers applauded.
888
00:47:20,803 --> 00:47:22,003
[APPLAUSE]
889
00:47:23,806 --> 00:47:25,555
You were really brave, Mama.
890
00:47:25,556 --> 00:47:26,892
Oh.
891
00:47:26,893 --> 00:47:28,268
Thanks, kiddo.
892
00:47:28,269 --> 00:47:30,145
[ROGER] This calls for a toast.
893
00:47:30,146 --> 00:47:31,346
Mm?
894
00:47:33,316 --> 00:47:37,569
Cheers to my brave wife
on her first day.
895
00:47:37,570 --> 00:47:39,321
Sláinte.
896
00:47:39,322 --> 00:47:40,522
Sláinte.
897
00:47:41,449 --> 00:47:42,908
- Sláinte.
- [BRIANNA] Yeah.
898
00:47:42,909 --> 00:47:43,909
Sláinte.
899
00:47:43,910 --> 00:47:45,110
[LAUGHTER]
900
00:47:46,913 --> 00:47:48,289
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYS]
901
00:47:49,874 --> 00:47:51,074
♪ ♪
902
00:47:56,756 --> 00:47:58,591
[ROGER] Come with me for a minute?
903
00:48:01,928 --> 00:48:03,304
Finish your dessert, kids.
904
00:48:16,734 --> 00:48:18,152
I thought you had a great day?
905
00:48:19,074 --> 00:48:20,487
[BRIANNA] I didn't want
to upset you and the kids,
906
00:48:20,488 --> 00:48:22,174
but it was shit.
907
00:48:23,157 --> 00:48:25,052
It was totally horrible.
908
00:48:25,493 --> 00:48:29,037
I am furious, Roger.
909
00:48:29,038 --> 00:48:30,330
This-this wasn't just hazing.
910
00:48:30,331 --> 00:48:32,833
They did this to me because I'm a woman.
911
00:48:32,834 --> 00:48:34,034
[SIGHS]
912
00:48:34,502 --> 00:48:36,185
- Arseholes.
- [GROANS]
913
00:48:36,186 --> 00:48:38,116
I knew this was gonna be hard.
914
00:48:38,840 --> 00:48:40,901
I knew that, but I'm-I just...
915
00:48:41,926 --> 00:48:44,137
I'm worried they're never
gonna respect me.
916
00:48:45,013 --> 00:48:47,347
I imagine that's what
it was like for your mother
917
00:48:47,348 --> 00:48:49,183
that first day
at Harvard Medical School.
918
00:48:50,518 --> 00:48:52,603
Being the only woman
in a class full of men,
919
00:48:54,439 --> 00:48:55,907
it's not gonna be easy.
920
00:48:56,794 --> 00:48:58,587
But you made it through today...
921
00:48:59,527 --> 00:49:01,570
and I think that's something
worth celebratin'.
922
00:49:01,571 --> 00:49:02,771
[SOFT MUSIC PLAYS]
923
00:49:04,657 --> 00:49:05,857
♪ ♪
924
00:49:07,535 --> 00:49:09,203
I have a little something for you.
925
00:49:13,207 --> 00:49:14,407
[DRAWER CLATTERS]
926
00:49:20,048 --> 00:49:22,966
[LAUGHS] A hidden drawer?
927
00:49:22,967 --> 00:49:24,691
[ROGER] I found it yesterday when one
928
00:49:24,692 --> 00:49:26,432
of the drawers got stuck.
929
00:49:29,100 --> 00:49:30,310
[BRIANNA] What is it?
930
00:49:36,022 --> 00:49:37,222
Wow.
931
00:49:38,850 --> 00:49:40,352
Oh, Roger. It's beautiful.
932
00:49:40,943 --> 00:49:42,402
[LAUGHS]
933
00:49:42,403 --> 00:49:44,614
I love it. You did not have to do this.
934
00:49:44,615 --> 00:49:46,430
I wanted to.
935
00:49:49,243 --> 00:49:51,467
You know, for you to use at work,
936
00:49:52,872 --> 00:49:54,122
to make sure you know
937
00:49:54,123 --> 00:49:56,829
that I am so proud of you.
938
00:49:58,294 --> 00:50:01,005
And I'm sorry I didn't make
that clearer from the start.
939
00:50:04,384 --> 00:50:05,584
Thank you.
940
00:50:16,646 --> 00:50:19,231
Maybe you should put
your knickers back on.
941
00:50:19,232 --> 00:50:20,357
[MANDY SCREAMS]
942
00:50:20,358 --> 00:50:21,558
[HURRIED FOOTSTEPS]
943
00:50:22,652 --> 00:50:23,902
Jem, what's goin' on?
944
00:50:23,903 --> 00:50:25,570
[JEMMY] It wasn't me, I swear.
945
00:50:25,571 --> 00:50:27,362
She saw someone outside and was scared,
946
00:50:27,363 --> 00:50:28,698
but I didn't see anyone.
947
00:50:29,200 --> 00:50:30,701
[BRIANNA] Mandy, honey, hey.
948
00:50:31,661 --> 00:50:33,358
Did you see someone outside?
949
00:50:33,359 --> 00:50:34,559
The Nuckelavee.
950
00:50:36,071 --> 00:50:38,084
[ROGER] Well, maybe she did see someone.
951
00:50:39,585 --> 00:50:42,629
I saw some, uh, food wrappings
on the ground earlier.
952
00:50:42,630 --> 00:50:44,129
I'll have a look.
953
00:50:46,717 --> 00:50:48,094
Hon, shh, shh. You're okay.
954
00:50:49,303 --> 00:50:51,012
Jem, you okay, baby?
955
00:50:51,013 --> 00:50:53,061
[EERIE MUSIC PLAYS]
956
00:50:54,100 --> 00:50:55,300
♪ ♪
957
00:51:29,260 --> 00:51:30,460
[TENSE MUSIC PLAYS]
958
00:51:32,346 --> 00:51:33,546
♪ ♪
959
00:51:38,186 --> 00:51:40,396
[SPEAKING FRENCH] Goddammit!
960
00:51:43,399 --> 00:51:46,234
Burgoyne's cannon will likely
reach the summit by daybreak.
961
00:51:46,235 --> 00:51:48,575
How is it we were not prepared for this?
962
00:51:50,296 --> 00:51:52,426
No one could have foreseen it, sir.
963
00:51:53,010 --> 00:51:55,805
[ST. CLAIR] Do we think their
cannon can reach our walls?
964
00:51:56,537 --> 00:51:58,783
- I think they can, sir.
- [CURSES]
965
00:52:03,252 --> 00:52:04,878
Then I see no other choice.
966
00:52:04,879 --> 00:52:06,252
We must evacuate immediately.
967
00:52:06,253 --> 00:52:07,923
[OFFICERS MUTTERING]
968
00:52:07,924 --> 00:52:10,884
But sir, we cannot abandon
the fort without a fight.
969
00:52:10,885 --> 00:52:13,887
Burgoyne's soldiers outnumber
ours twofold.
970
00:52:13,888 --> 00:52:15,217
If they breach our walls...
971
00:52:15,218 --> 00:52:16,928
[JAMIE] Mayor General, if I may...
972
00:52:18,428 --> 00:52:20,894
I've already ordered my men
to commandeer boats and canoes
973
00:52:20,895 --> 00:52:22,103
at Lake Champlain.
974
00:52:22,104 --> 00:52:24,272
The water will carry civilians faster
975
00:52:24,273 --> 00:52:25,650
than the British can march.
976
00:52:27,443 --> 00:52:28,643
Take as many as you can.
977
00:52:29,278 --> 00:52:31,711
The rest of you,
gather supplies and artillery.
978
00:52:31,712 --> 00:52:33,615
Destroy whatever you cannot carry.
979
00:52:33,616 --> 00:52:36,409
We must leave nothing behind
for Burgoyne's army.
980
00:52:36,410 --> 00:52:37,610
♪ ♪
981
00:52:43,918 --> 00:52:45,118
[ROGER] Bree?
982
00:52:48,040 --> 00:52:50,465
The kids are in the house,
glued to the telly,
983
00:52:50,466 --> 00:52:52,217
so we have about 15 minutes.
984
00:52:52,218 --> 00:52:53,468
[EXHALES]
985
00:52:53,469 --> 00:52:54,669
I think, uh,
986
00:52:55,972 --> 00:52:59,015
I have an appointment for an inspection.
987
00:52:59,016 --> 00:53:00,529
[BRIANNA] Oh, do you now?
988
00:53:04,105 --> 00:53:05,305
I'd love to, but...
989
00:53:06,983 --> 00:53:08,066
But?
990
00:53:08,067 --> 00:53:09,267
[LIGHT MUSIC PLAYS]
991
00:53:11,153 --> 00:53:12,353
♪ ♪
992
00:53:14,115 --> 00:53:15,658
There's something I have to do.
993
00:53:25,021 --> 00:53:26,890
I'll be here when ye get home.
994
00:53:28,754 --> 00:53:29,964
[CHATTER, LAUGHTER]
995
00:53:41,152 --> 00:53:42,695
You coming again that weekend?
996
00:53:44,478 --> 00:53:47,425
[PATRON CLEARS THROAT]
Wrong place, lassie.
997
00:53:47,426 --> 00:53:49,011
Knitting club's down the street.
998
00:53:54,572 --> 00:53:56,448
So who do I have to lock in a tunnel
999
00:53:56,449 --> 00:53:57,817
to get a drink around here?
1000
00:54:06,687 --> 00:54:08,835
Well, I heard you made it out
in record time, Hen.
1001
00:54:08,836 --> 00:54:09,919
[SNORTS]
1002
00:54:09,920 --> 00:54:11,120
[LAUGHTER]
1003
00:54:12,571 --> 00:54:15,759
[ROB] No, seriously. Seriously.
1004
00:54:15,760 --> 00:54:18,136
You see, Craig here would have
definitely gotten lost.
1005
00:54:18,137 --> 00:54:19,679
Yeah, he'd be in there
for about three days.
1006
00:54:19,680 --> 00:54:21,848
[LAUGHING] No, he'd have
still been in there.
1007
00:54:21,849 --> 00:54:23,183
- [ANDY LAUGHS]
- Oh, no, he'd have still
1008
00:54:23,184 --> 00:54:24,809
- been in there.
- No, no, no, no, man.
1009
00:54:24,810 --> 00:54:26,770
[LAUGHTER]
1010
00:54:26,771 --> 00:54:27,971
[ROB] Hey, Donny!
1011
00:54:28,606 --> 00:54:31,066
Bring a pint of your finest
over here for my colleague.
1012
00:54:31,067 --> 00:54:32,693
[WORKER 1] Yeah, no, no, no, man.
1013
00:54:34,153 --> 00:54:37,114
[WHISPERING] Look, you had
your fun and games yesterday.
1014
00:54:37,740 --> 00:54:39,116
We'll call it a clean slate.
1015
00:54:40,660 --> 00:54:43,370
But if you ever do anything
like that again,
1016
00:54:43,371 --> 00:54:45,455
I will have the lot of you fired.
1017
00:54:45,456 --> 00:54:46,999
[WORKERS CONVERSING HAPPILY]
1018
00:54:47,541 --> 00:54:49,417
- [WORKER 2] That works!
- [WORKER 3] It does.
1019
00:54:49,418 --> 00:54:51,002
Oh, and don't call me "Hen."
1020
00:54:51,003 --> 00:54:53,221
[ANDY] Well, it works for some people.
1021
00:54:56,634 --> 00:54:57,834
Fair enough, Gov.
1022
00:54:58,302 --> 00:54:59,512
[WORKERS CHATTERING]
1023
00:55:05,273 --> 00:55:06,695
[CLAIRE] How long do we have?
1024
00:55:06,696 --> 00:55:08,186
A few hours at most.
1025
00:55:08,187 --> 00:55:09,387
[SIGHS]
1026
00:55:09,689 --> 00:55:11,107
We'll bring as many as we can.
1027
00:55:12,900 --> 00:55:14,100
[DARK MUSIC PLAYS]
1028
00:55:15,861 --> 00:55:17,061
♪ ♪
1029
00:55:19,031 --> 00:55:21,695
[WALTER] Are we under attack,
Mrs. Fraser?
1030
00:55:22,371 --> 00:55:23,571
Walter...
1031
00:55:24,870 --> 00:55:26,329
we have to evacuate.
1032
00:55:26,330 --> 00:55:29,179
Oh, I think I can walk
with a little support.
1033
00:55:29,180 --> 00:55:30,380
[CLAIRE] I'm so sorry,
1034
00:55:30,960 --> 00:55:32,172
but it's too soon.
1035
00:55:32,173 --> 00:55:33,549
The sutures won't hold.
1036
00:55:34,143 --> 00:55:35,559
It's too dangerous.
1037
00:55:36,549 --> 00:55:38,439
If there were any way I could,
1038
00:55:39,009 --> 00:55:40,546
I'd take you with me.
1039
00:55:43,764 --> 00:55:44,964
I understand.
1040
00:55:45,641 --> 00:55:46,841
[SIGHS]
1041
00:55:50,104 --> 00:55:51,304
Uh, you go on then.
1042
00:55:52,398 --> 00:55:55,178
Big Red needs you and so do the others.
1043
00:55:57,377 --> 00:55:59,155
It's best that you stay here.
1044
00:56:00,114 --> 00:56:01,614
You're injured. The British will
1045
00:56:01,615 --> 00:56:03,331
have to show you mercy.
1046
00:56:04,217 --> 00:56:05,417
Mercy.
1047
00:56:06,954 --> 00:56:08,154
[SCOFFS]
1048
00:56:09,265 --> 00:56:11,409
If you keep the wound clean
1049
00:56:11,993 --> 00:56:13,460
and don't put too much strain on it,
1050
00:56:13,461 --> 00:56:15,054
it will heal quickly.
1051
00:56:15,755 --> 00:56:16,955
Here.
1052
00:56:17,631 --> 00:56:19,042
This is laudanum.
1053
00:56:19,508 --> 00:56:22,004
It will help with the pain
and help you sleep.
1054
00:56:23,846 --> 00:56:25,616
Just don't take too much.
1055
00:56:29,018 --> 00:56:32,206
This war, it will be over one day...
1056
00:56:33,689 --> 00:56:35,959
and you can go home to your wife.
1057
00:56:40,211 --> 00:56:41,411
Goodbye, Walter.
1058
00:56:41,864 --> 00:56:44,009
Godspeed, Mrs. Fraser.
1059
00:56:47,203 --> 00:56:48,403
♪ ♪
1060
00:57:03,552 --> 00:57:04,752
[JAMIE] Come now.
1061
00:57:04,753 --> 00:57:06,137
- [PERSON] Grab a paddle.
- Quick as ye can.
1062
00:57:06,138 --> 00:57:07,296
[PERSON] Grab a paddle.
1063
00:57:07,297 --> 00:57:09,140
Follow the boats that have gone ahead.
1064
00:57:09,141 --> 00:57:10,341
[TENSE MUSIC PLAYS]
1065
00:57:11,185 --> 00:57:13,020
[PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY]
1066
00:57:14,188 --> 00:57:15,388
♪ ♪
1067
00:57:40,422 --> 00:57:41,622
[SOFT MUSIC PLAYS]
1068
00:57:43,384 --> 00:57:44,584
♪ ♪
1069
00:57:53,394 --> 00:57:54,770
[RAIN PATTERING SOFTLY]
1070
00:58:15,457 --> 00:58:17,668
Jem said he built this for you, Da.
1071
00:58:20,004 --> 00:58:24,253
He said that he and Mandy come
here to talk to you.
1072
00:58:26,927 --> 00:58:28,127
Well...
1073
00:58:32,776 --> 00:58:34,569
Something I think you'd be proud of,
1074
00:58:35,175 --> 00:58:38,332
got a new job, working at a dam.
1075
00:58:41,468 --> 00:58:43,957
[SIGHS] Well, I'm the plant inspector,
1076
00:58:44,356 --> 00:58:46,777
which kinda means I'm everybody's boss.
1077
00:58:48,115 --> 00:58:51,216
It's not really that easy,
tellin' the lads what to do.
1078
00:58:52,369 --> 00:58:54,204
Even in this time, it's complicated.
1079
00:58:56,290 --> 00:58:57,833
Roger and I bought Lallybroch.
1080
00:58:59,001 --> 00:59:00,420
I wish you and Ma could see it.
1081
00:59:00,421 --> 00:59:04,421
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
74014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.