All language subtitles for NYPD.Blue.S08E04.Family.Ties.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,683 --> 00:00:17,768 ‫- (آندي) ‫- كيف حالك يا (فيلي)؟ 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,229 ‫- كيف حالك؟ ‫- (داني سورنسن) و(ديان راسيل) 3 00:00:20,353 --> 00:00:23,940 ‫أقدم إليكما (تومي فيلي) ‫عملنا معاً منذ وقت طويل 4 00:00:24,066 --> 00:00:25,525 ‫كان يرأس قسم الأمن 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 ‫تعرّضت نزيلة هنا للاغتصاب ‫والضرب المبرح 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 ‫حسناً، تحركوا أيّتها الجماعة 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,368 ‫- الأوغاد المجانين! ‫- أهي حفلة "ثلاثاء المرفع"؟ 8 00:00:34,492 --> 00:00:38,164 ‫يُفترض أن تكون قانونية ‫لكن تبين أنّها للمنحلين أخلاقياً 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,206 ‫كما أنّ المُروج خدعنا 10 00:00:40,458 --> 00:00:42,418 ‫بائع تذاكر إضافية كثيرة ‫بحيث لا تتوافق والسعة 11 00:00:42,543 --> 00:00:44,419 ‫- وجعل المكان مزدحماً جداً ‫- من تلك؟ 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 ‫ابنة الضحية، تعتني الصديقة بها 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 ‫ستكون الأمور بخير 14 00:00:52,136 --> 00:00:54,555 ‫مرحباً، أتت (ديبرا جوهانسون) ‫لقضاء 3 أيام هنا 15 00:00:54,679 --> 00:00:56,181 ‫في برنامج "أحب (نيويورك)" 16 00:00:56,307 --> 00:00:58,225 ‫- من ذلك الرجل؟ ‫- أخوها، يعيش هنا 17 00:00:58,349 --> 00:01:01,519 ‫- أهو من استدعى الشرطة؟ ‫- بل الصديقة الساعة 10:45 مساءً 18 00:01:01,645 --> 00:01:04,564 ‫كانت عائدة مع ابنة الضحية ‫من فيلم "الملك الأسد" عندما اكتشفاها 19 00:01:04,690 --> 00:01:06,776 ‫- لنُخرج الطفلة من هنا ‫- (فيلي) 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 ‫احجز غرفة للصديقة والطفلة ‫إلى حين انتهائنا 21 00:01:09,695 --> 00:01:11,613 ‫الغرف جميعها محجوزة 22 00:01:11,739 --> 00:01:15,534 ‫(فيلي)، جد غرفة ‫اجمع أشرطة كاميرات المراقبة 23 00:01:17,786 --> 00:01:21,332 ‫قد يعني ذلك فقدان عملي ‫يا (آندي) 24 00:01:21,457 --> 00:01:22,957 ‫قد يكون ذلك أسوأ ‫أليس كذلك يا (فيلي)؟ 25 00:01:25,127 --> 00:01:26,586 ‫آسف 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,380 ‫لا تصغوا إليّ 27 00:01:30,507 --> 00:01:32,592 ‫أنا (روجر جوهانسون)، أخو (ديبرا) 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,594 ‫نحن المحققون (سورنسن) ‫و(سيبويتز) و(راسيل) 29 00:01:34,719 --> 00:01:37,098 ‫عليها الذهاب إلى المستشفى ‫أو أقلّها، مغادرة هذه الغرفة 30 00:01:37,222 --> 00:01:38,890 ‫أبإمكانها الإجابة ‫عن بضعة أسئلة أولاً؟ 31 00:01:39,016 --> 00:01:41,226 ‫قالت إنّ الفاعل ‫كان يرتدي قناعاً 32 00:01:41,434 --> 00:01:45,689 ‫كقناع مهرج ‫من حفلة "ثلاثاء المرفع" 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,399 ‫سأنتهي بسرعة 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,653 ‫مجيئها إلى هنا لزيارتي ‫كان فكرتي 35 00:01:51,903 --> 00:01:54,448 ‫- ظللت أخبرها بأمان (نيويورك) ‫- أيّتها النقيب 36 00:01:54,989 --> 00:01:56,658 ‫أتقيم هنا أيضاً؟ 37 00:01:56,908 --> 00:02:00,245 ‫لا، أقطن في جادة (سيكوند) ‫كان منزلي صغيراً جداً 38 00:02:00,371 --> 00:02:04,165 ‫لننشر رجال الشرطة عند كلّ مخرج ‫ونعتقل مرتدي أزياء مهرج 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,544 ‫ليفتش البعض في حاويات النفاية 40 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 ‫أكان أبيض أم أسود أم لاتينياً؟ 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 ‫لا أعرف بسبب القناع 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,094 ‫ألم تعرفي ذلك عبر يديه؟ 43 00:02:15,760 --> 00:02:19,431 ‫- كان يرتدي قفازين، أين ابنتي؟ ‫- سنضعها وصديقتك في غرفة أخرى 44 00:02:19,556 --> 00:02:21,976 ‫أسوأ جزء ‫كان عندما كنت مقيدة بالسرير 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 ‫بعد رحيله 46 00:02:23,853 --> 00:02:25,771 ‫عندما عرفت ‫أنّ ابنتي ستراني هكذا 47 00:02:25,895 --> 00:02:27,648 ‫لم يكن بوسعي فعل شيء 48 00:02:27,857 --> 00:02:29,607 ‫حسناً، سنخرجك من هنا 49 00:02:29,733 --> 00:02:32,236 ‫لا تدعوا ابنتي ‫تراني هكذا رجاءً 50 00:03:50,855 --> 00:03:53,108 ‫{\an8}ثمّة حوالى 56 متجر أزياء ‫في (مانهاتن) 51 00:03:53,233 --> 00:03:56,402 ‫{\an8}اتصل بها عندما تفتح ‫وجد من باع أزياء مهرج 52 00:03:56,528 --> 00:03:59,615 ‫{\an8}وإن كان الدفع بوساطة بطاقات الائتمان ‫وإن كان هناك كاميرات مراقبة 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,325 ‫هذا ما كنت سأفعله، أجل 54 00:04:03,660 --> 00:04:06,455 ‫{\an8}سيعطي (فانسي) دورة الكمبيوتر ‫بعد أيام قليلة 55 00:04:06,579 --> 00:04:08,289 ‫{\an8}ستحضر الفرقة الدورة 56 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 ‫{\an8}أراهن على أنّ (غريغ) سيدمن ‫غرف الدردشة في غضون أسبوع 57 00:04:14,672 --> 00:04:16,631 ‫{\an8}- صباح الخير يا (ديان) ‫- صباح الخير 58 00:04:17,257 --> 00:04:19,717 ‫{\an8}- أنمتما؟ ‫- نمنا بضع ساعات 59 00:04:19,842 --> 00:04:22,929 ‫بعد 10 أو 15 سنة أخرى ‫سأعتاد لائحة المحققين هذه 60 00:04:23,055 --> 00:04:25,349 ‫{\an8}- أوَردتنا أخبار من المستشفى؟ ‫- أجل، ما زالت وأخوها هناك 61 00:04:25,473 --> 00:04:26,975 ‫{\an8}تحدثت إليه قبل قليل 62 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 ‫{\an8}يظنها ستكون مستعدة للمجيء ‫للإدلاء بشهادتها بعد حوالى ساعة 63 00:04:30,312 --> 00:04:31,771 ‫هل استجد شيء؟ 64 00:04:31,980 --> 00:04:35,316 ‫تحدث (فيلي) ‫إلى قوة الأمن الأساسية 65 00:04:35,442 --> 00:04:41,698 ‫{\an8}وعرف أنّ مغفلاً يرتدي زيّ مهرج ‫كان يتحرش بالنزيلات في الردهة 66 00:04:41,823 --> 00:04:44,492 ‫حذروه ثم طردوه 67 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 ‫{\an8}قال رجال (فيلي) إنّ 5 رجال ‫على الأقل كانوا يرتدون زيّ المهرج 68 00:04:48,955 --> 00:04:50,832 ‫أحدثت عملية الاغتصاب ‫في فندق (بيلمونت)؟ 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,710 ‫{\an8}- أجل، ماذا عنها؟ ‫- المقتول في غرفة 813 70 00:04:53,835 --> 00:04:57,255 ‫{\an8}- أأكيد أنّه في فندق (بيلمونت)؟ ‫- تحدثت إلى الشرطة هنا للتّو 71 00:04:57,381 --> 00:05:00,801 ‫{\an8}- لعلّ ذلك متصل بعملية الاغتصاب ‫- ربّما عليك مخاطبة صديقك (فيلي) 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 ‫رئيس قسم الأمن ‫هو (تومي فيلي) 73 00:05:02,593 --> 00:05:04,095 ‫متقاعد من قسم 32 74 00:05:04,220 --> 00:05:07,765 ‫{\an8}عندما تراه، أخبره بأنّي أنتظر أشرطة ‫كاميرات المراقبة من الليلة الماضية 75 00:05:07,890 --> 00:05:10,352 ‫{\an8}- سأطلب من (غريغ) لقائي هناك ‫- حدث الاغتصاب في غرفة 407 76 00:05:10,476 --> 00:05:13,521 ‫{\an8}- أعلمنا إن كانت هناك صلة ‫- أأظهر فحص الاغتصاب سائلاً منوياً؟ 77 00:05:13,646 --> 00:05:15,648 ‫المختبر يفحص الحمض النووي والدم 78 00:05:15,773 --> 00:05:20,070 ‫{\an8}إنّي أتحقق من أزياء المهرج ‫في المتاجر المحلية 79 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 ‫{\an8}عندما تُفتح، فلا فائدة ‫من الاتصال الآن وهي مغلقة 80 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 ‫{\an8}أجل 81 00:05:38,629 --> 00:05:40,090 ‫{\an8}أأنت (فيلي)؟ 82 00:05:40,590 --> 00:05:43,593 ‫{\an8}أجل، كانت أسوأ 24 ساعة ‫في حياتي 83 00:05:43,719 --> 00:05:47,096 ‫{\an8}- ألديك أيّة معلومات عن هذا؟ ‫- وجدته الخادمة الساعة 8 صباحاً 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,266 ‫تعرّض للضرب والخنق ‫وقُطع خنصره 85 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 ‫إنّها عملية عنيفة ‫ألم يسمع أحد شيئاً؟ 86 00:05:51,517 --> 00:05:54,645 ‫سمع زوجان في الحجرة المجاورة ‫صراخاً في منتصف الليل 87 00:05:54,771 --> 00:05:57,607 ‫ربّما صرخة أو صرختان ‫ظنا أنّه اتفاق جنسي 88 00:05:57,732 --> 00:05:59,943 ‫من حفلة "ثلاثاء المرفع" ‫التي أقيمت هنا الليلة الماضية 89 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 ‫- حدثت عملية اغتصاب أيضاً ‫- أجل، سمعنا بذلك 90 00:06:02,695 --> 00:06:05,365 ‫- أتظنان هناك صلة؟ ‫- وصلنا إلى هنا للتّو 91 00:06:05,490 --> 00:06:06,992 ‫الغرفة مسجلة باسم من؟ 92 00:06:07,158 --> 00:06:09,577 ‫(جون ويليامز)، دفع نقداً 93 00:06:09,827 --> 00:06:11,996 ‫أكيد أنّه اسم مزيف 94 00:06:12,121 --> 00:06:14,290 ‫ينتظر (سيبويتز) أشرطة المراقبة 95 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 ‫أجل، سأذهب لأتفقدها ‫إن كنت ما زلت أحتفظ بوظيفتي 96 00:06:22,090 --> 00:06:24,884 ‫اسمه (مايك ستورديرفان) ‫التقيت ذلك المغفل سابقاً 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,387 ‫إنّه قواد ‫ثمّة هاتف خلوي في جيبه 98 00:06:27,929 --> 00:06:31,307 ‫- لدينا محقق مستقبلي هنا ‫- إنّه ما أطمح إليه يا سيدي 99 00:06:31,432 --> 00:06:34,310 ‫وجدت هذا تحت الطاولة 100 00:06:35,645 --> 00:06:37,730 ‫أتشتمني بإعطائي الإصبع ‫أيّها الضابط؟ 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 ‫- من فتش جيوبه؟ ‫- رئيس رجال الأمن 102 00:06:40,274 --> 00:06:41,859 ‫أفرغ جيوبه كلّها قبل مجيئي 103 00:06:41,984 --> 00:06:44,987 ‫- (فيلي)؟ كان شرطياً، صحيح؟ ‫- على (آندي) معرفة ذلك 104 00:06:45,113 --> 00:06:46,739 ‫أتريدان أن أتحقق ‫من أرقام هاتفه الخلوي؟ 105 00:06:46,864 --> 00:06:48,575 ‫لا، مهلاً 106 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 ‫حسناً، إنّه مسؤوليتكما 107 00:06:53,037 --> 00:06:56,707 ‫يبدو أنّه ضربه على رأسه بهاتف ‫ثم خنقه بسلك الهاتف 108 00:06:56,833 --> 00:06:58,334 ‫قواد أبيض 109 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 ‫أجل، ما رأيك في ذلك؟ 110 00:07:10,263 --> 00:07:12,849 ‫- أنحضر لكما القهوة؟ ‫- لا 111 00:07:13,057 --> 00:07:14,934 ‫شكراً على قدومكما 112 00:07:15,435 --> 00:07:17,770 ‫أريد الانتهاء من هذا ‫والعودة إلى منزلي 113 00:07:17,895 --> 00:07:19,355 ‫نتفهم ذلك 114 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 ‫- كيف حال ابنتك؟ ‫- هاتفتها من المستشفى 115 00:07:25,111 --> 00:07:26,905 ‫ما زلت لا أعرف بِمَ أخبرها 116 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 ‫أتمكنتم من الحصول ‫على أدلة تقودنا إلى الفاعل؟ 117 00:07:28,990 --> 00:07:30,450 ‫ليس بعد 118 00:07:31,826 --> 00:07:34,620 ‫ما علينا فعله الآن ‫وأعرف أنّه سيكون صعباً 119 00:07:34,745 --> 00:07:37,790 ‫هو أخذ تصريحاً رسمياً ‫بشأن ما حدث الليلة الماضية 120 00:07:38,167 --> 00:07:39,667 ‫أبإمكانك فعل ذلك يا (ديبرا)؟ 121 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 ‫سأحاول 122 00:07:43,504 --> 00:07:46,174 ‫كان يُفترض بنا مشاهدة ‫فيلم "الملك الأسد" الليلة الماضية 123 00:07:46,299 --> 00:07:49,260 ‫- من أنتم؟ ‫- أنا وصديقتي (كاثي) 124 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 ‫التي جاءت معنا ‫وابنتي (ريتشل) 125 00:07:52,096 --> 00:07:55,099 ‫لكن قبل الذهاب بساعتين ‫شعرت بصداع نصفي 126 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 ‫ولم أستطع الذهاب 127 00:07:58,853 --> 00:08:01,647 ‫كان عليّ الذهاب ‫كان عليّ تحمّل ذلك 128 00:08:03,357 --> 00:08:07,445 ‫حوالى الساعة 9 ‫خرجت لإحضار الثلج لكمادة باردة 129 00:08:09,822 --> 00:08:13,075 ‫كان الألم شديداً للغاية ‫بحيث لم أستطع التركيز 130 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 ‫أأغلقت الباب؟ 131 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 ‫أ... 132 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 ‫أغلقت الباب بلسان القفل ‫حتى لا يُغلق 133 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 ‫أكان الرجل في الغرفة ‫عندما عدت؟ 134 00:08:26,631 --> 00:08:28,090 ‫وخنقني 135 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 ‫ثم قال إنّه سيقتلني 136 00:08:31,219 --> 00:08:32,720 ‫إن أصدرت صوتاً 137 00:08:33,054 --> 00:08:36,057 ‫ثم أدرت رأسي إلى الجانب ‫حتى أتنفس 138 00:08:36,182 --> 00:08:39,310 ‫لأن ذراعه كانت تسحق... 139 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 ‫قصبتي الهوائية ورأيت القناع 140 00:08:43,564 --> 00:08:50,488 ‫كان قناعاً أبيض عليه ‫شفاه حمراء مبتسمة مخيفة 141 00:08:51,656 --> 00:08:54,784 ‫- شعرت بأنّي في كابوس ‫- لا بأس 142 00:08:56,744 --> 00:08:58,538 ‫ثم اغتصبني 143 00:09:00,623 --> 00:09:04,502 ‫وضربني، وأخبرته ‫بأنّه ليس عليه ضربي 144 00:09:04,627 --> 00:09:07,672 ‫وبأنّي لن أصرخ ‫أو أطلب منه التوقف 145 00:09:08,089 --> 00:09:11,592 ‫لكنه قال "اصمتي" ‫واستمر في ضربي 146 00:09:28,526 --> 00:09:31,779 ‫الميت في فندق (بيلمونت) قواد ‫الغرفة مسجلة تحت اسم مزيف 147 00:09:31,904 --> 00:09:33,864 ‫استخرجنا آخر رقم تحدث إليه ‫من هاتفه الخلوي 148 00:09:33,990 --> 00:09:35,908 ‫تبين أنّه رقم هاتف ‫(ستيلا كينزينغتن) 149 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 ‫بناءً على أسبقياتها ‫نظن أنّها إحدى عاهراته 150 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 ‫فوضنا الشرطي (ريموس)، سيحضرها هو 151 00:09:41,247 --> 00:09:44,542 ‫- أرأيتما (فيلي)؟ ‫- أجل، حالته مزرية 152 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 ‫أين أشرطة المراقبة ‫التي أنتظرها منذ الصباح؟ 153 00:09:46,919 --> 00:09:50,089 ‫كان سيسأل مسؤول الأمن ‫في الفندق عنها عند مغادرتنا 154 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 ‫عليه المجيء إلى هنا ‫وإحضار تلك الأشرطة 155 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 ‫سأتصل به الآن 156 00:09:54,844 --> 00:09:56,304 ‫هل الأمور بخير؟ 157 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 ‫ضحية اغتصاب الليلة الماضية ‫موجودة في غرفة الاستجواب 3 158 00:09:59,890 --> 00:10:01,350 ‫حسناً 159 00:10:07,648 --> 00:10:09,150 ‫حسناً، خففي من روعك 160 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 ‫- هل (ديان) بخير؟ ‫- أجل 161 00:10:20,786 --> 00:10:23,873 ‫لأني لا أتحدث إليك بشأن ذلك ‫لا أريد أن تظن 162 00:10:23,998 --> 00:10:26,876 ‫- أنّي أخفي عنك أمراً ‫- ما ذلك؟ 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 ‫بربّك! أسترغمني على قول ذلك؟ 164 00:10:29,211 --> 00:10:33,382 ‫ليس عليك إخباري بكلّ شيء ‫وبكامل تفاصيل حياتك 165 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 ‫لكن أردت التحدث إليك ‫بشأن هذا 166 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 ‫لكن أظنني خشيت أن تطلب ‫مني التوقف، ولن أتوقف 167 00:10:41,223 --> 00:10:42,725 ‫لن أطلب منك ذلك 168 00:10:43,684 --> 00:10:46,145 ‫أخبرك بأمور تتعلق بالشرطة 169 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 ‫احتياطات وما شابه ذلك ‫في حال انتشر هذا الخبر 170 00:10:48,939 --> 00:10:50,900 ‫لكنّي أظنك تعرفها 171 00:10:51,067 --> 00:10:52,526 ‫هذا صحيح 172 00:10:52,985 --> 00:10:54,487 ‫أعرف أنّ (ديان) تعرف 173 00:10:58,783 --> 00:11:00,242 ‫أهي سعيدة؟ 174 00:11:00,700 --> 00:11:02,703 ‫- أجل ‫- أأنت سعيد؟ 175 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 ‫طبعاً 176 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 ‫- حسناً، إذن ‫- لم أعرف (بوبي) 177 00:11:06,957 --> 00:11:09,418 ‫لذا، لا أشعر بأنّي أخونه 178 00:11:10,002 --> 00:11:12,296 ‫لكنّي لا أريد ‫أن أشعر بأنّي أخونك 179 00:11:12,588 --> 00:11:14,173 ‫لا، لا خلاف بيننا 180 00:11:15,174 --> 00:11:16,884 ‫أشكرك على ذلك يا (آندي) 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,178 ‫أنت سعيد وهي سعيدة 182 00:11:39,740 --> 00:11:41,242 ‫أتقوم بتأجير أزياء مهرجين؟ 183 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 ‫هلّا تتحقق من ذلك، شكراً 184 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 ‫لا، زيّ مهرج 185 00:11:45,537 --> 00:11:48,373 ‫- حسناً، شكراً ‫- لا تعرف عمّ أتحدث 186 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 ‫الأرجح أنّها ليست بحوزتك ‫أجل، سأنتظر 187 00:11:52,294 --> 00:11:54,714 ‫- كيف الحال هناك؟ ‫- ما زالت تتألم كثيراً 188 00:11:54,839 --> 00:11:57,049 ‫أتوقع ذلك، أأنت بخير؟ 189 00:12:01,553 --> 00:12:04,140 ‫هل المحقق (جونز) هنا؟ ‫أنا (ستيلا) 190 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 ‫هذا... 191 00:12:12,940 --> 00:12:14,400 ‫حسناً 192 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 ‫ما مشكلته؟ 193 00:12:20,822 --> 00:12:22,366 ‫كنت سأسألك ذلك 194 00:12:22,575 --> 00:12:24,033 ‫من هنا 195 00:12:26,536 --> 00:12:28,664 ‫أتحتاجين إلى كتاب كبير؟ 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 ‫- تبّاً لك! ‫- إنّه مجرد عرض 197 00:12:31,666 --> 00:12:33,753 ‫(مايك ستورديرفان) ‫منذ متى وهو قوّادك؟ 198 00:12:33,878 --> 00:12:36,254 ‫- إنّه مديري ‫- تحققنا من سجليكما 199 00:12:36,380 --> 00:12:39,008 ‫لم نجد ما يظهر وجود حفلات ‫مدة أسبوعين في جبال (كاتسكيل) 200 00:12:39,132 --> 00:12:41,801 ‫- عملت لديه سنتين ‫- هاتفك في منزلك الليلة الماضية 201 00:12:41,927 --> 00:12:44,013 ‫- الساعة 9:30 ‫- إذن؟ 202 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 ‫- كان آخر اتصال أجراه ‫- آخر اتصال أجراه الليلة الماضية؟ 203 00:12:48,057 --> 00:12:50,019 ‫بل آخر اتصال سيجريه 204 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 ‫ربّاه! 205 00:12:52,938 --> 00:12:54,397 ‫عمّ تحدثتما؟ 206 00:12:55,315 --> 00:12:57,526 ‫كان سيذهب للعب البوكر ‫في فندق (بيلمونت) 207 00:12:57,651 --> 00:13:01,864 ‫قال إنّه لن يكون موجوداً وأراد ‫التأكد من استعدادي لرفيق الـ10 208 00:13:02,072 --> 00:13:03,531 ‫ربّاه! 209 00:13:03,783 --> 00:13:06,744 ‫- أقال مع من سيلعب البوكر؟ ‫- لا، لكن لعلّ (بريندا) تعرف 210 00:13:06,869 --> 00:13:09,163 ‫إنّها مساعدته ‫سألتقيها لتناول الغداء 211 00:13:09,288 --> 00:13:11,499 ‫- وسأسألها عندئذٍ ‫- سنسألها نحن 212 00:13:12,332 --> 00:13:14,710 ‫- أين ستتناولان الغداء؟ ‫- مطعم (ستروبيرز) في (ليكس) 213 00:13:14,835 --> 00:13:16,294 ‫الساعة 12:30 214 00:13:17,837 --> 00:13:23,969 ‫أعملك ثابت أم تقصدين حفلات ‫توديع العزوبية وما شابه ذلك؟ 215 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 ‫- إنّي محجوزة دائماً ‫- يا للهول! 216 00:13:27,056 --> 00:13:29,183 ‫- ما عائلة (بريندا)؟ ‫- (مارتن) 217 00:13:29,641 --> 00:13:32,853 ‫- هل (بريندا) قزمة أيضاً؟ ‫- قصيرة القامة أيّها المغفل 218 00:13:33,229 --> 00:13:34,897 ‫كأنّه يُفترض بي معرفة ذلك! 219 00:13:35,021 --> 00:13:37,024 ‫أتعرف؟ أنت لست طويلاً 220 00:13:37,149 --> 00:13:38,943 ‫هل (بريندا) قصيرة القامة أيضاً؟ 221 00:13:39,068 --> 00:13:41,987 ‫لا، إنّها ضخمة، وشقراء الشعر 222 00:13:42,696 --> 00:13:44,155 ‫المسكين (مايك) 223 00:13:44,865 --> 00:13:46,616 ‫كان رجلاً مميزاً 224 00:13:47,117 --> 00:13:50,496 ‫بإمكاننا حبسك حتى انتهاء موعد ‫الغداء كيلا تخبري (بريندا) بشيء 225 00:13:50,620 --> 00:13:53,040 ‫لكنها ساعدتنا 226 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 ‫لا، لن أخبرها بشيء 227 00:13:57,545 --> 00:13:59,003 ‫بإمكانك الذهاب إذن 228 00:14:10,849 --> 00:14:14,102 ‫عرفت قزمة في المرحلة الثانوية ‫اسمها (ليندي أوفيراكر) 229 00:14:14,228 --> 00:14:15,729 ‫حقاً؟ 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 ‫حصلت على لقب ‫"أفضل شخصية في المدرسة" 231 00:14:18,816 --> 00:14:20,276 ‫كانت مرحة جداً 232 00:14:22,361 --> 00:14:23,820 ‫أتذهب إلى هناك؟ 233 00:14:24,612 --> 00:14:26,615 ‫- أنت؟ ‫- سألتك أولاً 234 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 ‫سيبقى الأمر بيننا 235 00:14:30,995 --> 00:14:36,917 ‫تحت الظروف الملائمة ‫كرحلة عمل أو شيء كهذا 236 00:14:37,418 --> 00:14:39,211 ‫أجل، سأذهب 237 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 ‫- وأنت؟ ‫- لم أفكر في ذلك 238 00:14:45,592 --> 00:14:48,095 ‫ليس كأنّ ذلك يُقلق مضجعي 239 00:15:03,068 --> 00:15:05,738 ‫- ما هذا؟ ‫- تركته القزمة 240 00:15:05,863 --> 00:15:08,072 ‫هلّا تتصل بها لتأخذه 241 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 ‫تقصد قصيرة القامة 242 00:15:10,533 --> 00:15:14,079 ‫- لا يحبون تلك الكلمة ‫- حسناً، هلّا تتولى ذلك رجاءً 243 00:15:20,126 --> 00:15:22,880 ‫مرحباً، أحمل أشرطة المراقبة 244 00:15:23,005 --> 00:15:25,758 ‫بالإضافة إلى لائحة الموظفين ‫ولائحة ضيوف مهرجان "ثلاثاء المرفع" 245 00:15:26,258 --> 00:15:27,759 ‫وكلّ ما استطعت 246 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 ‫لا أظنكما وجدتما أدلة ‫على عملية الاغتصاب، صحيح؟ 247 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 ‫من ذلك الذي يرتدي بدلة؟ 248 00:15:33,431 --> 00:15:36,267 ‫(آندي)، هلّا نتحدث ‫على انفراد بسرعة 249 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 ‫من الذي يرتدي بدلة (فيلي)؟ 250 00:15:38,394 --> 00:15:39,896 ‫إنّه محامٍ من الفندق 251 00:15:40,104 --> 00:15:42,858 ‫يريدون التسوية مع ضحية الاغتصاب ‫بأسرع وقت ممكن 252 00:15:43,442 --> 00:15:46,320 ‫سنذهب للتحدث ‫إلى مساعدة القواد الميت 253 00:15:46,444 --> 00:15:49,113 ‫- هل استجد شيء بخصوص ذلك؟ ‫- باستثناء ما قلته، لا 254 00:15:49,531 --> 00:15:51,033 ‫أتلك هي أشرطة المراقبة؟ 255 00:15:51,366 --> 00:15:54,703 ‫- أجل ‫- نريد شريط كاميرا المكتب الأمامي 256 00:15:54,827 --> 00:15:56,496 ‫لنعرف من دخل غرفة 813 257 00:15:56,622 --> 00:16:00,166 ‫- أهناك صلة بين الاغتصاب والميت؟ ‫- لا نعرف 258 00:16:01,668 --> 00:16:05,589 ‫ما رأيك يا (آندي)؟ ‫السمسار والنكسة لن ينقذا وظيفتي 259 00:16:06,214 --> 00:16:11,803 ‫وفهمت أنّه بسبب حدوث ‫عملية الاغتصاب وجريمة القتل 260 00:16:11,928 --> 00:16:13,846 ‫أنّهم يتحدثون عن مبالغ كبيرة 261 00:16:14,055 --> 00:16:16,475 ‫قد تكون مكسباً جيداً للمساكين 262 00:16:17,935 --> 00:16:20,144 ‫بإمكانكما لقاؤه ‫في غرفة خاصة إن شئتما 263 00:16:20,395 --> 00:16:23,398 ‫أأكيد يا (فيلي)؟ ‫ألن نتجاهلك هكذا؟ 264 00:16:23,691 --> 00:16:26,735 ‫- بربّك يا (آندي)! ‫- اذهب، سأتولى أنا ذلك 265 00:16:28,654 --> 00:16:30,155 ‫شكراً جزيلاً يا (آندي) 266 00:16:37,120 --> 00:16:38,580 ‫ما الأمر؟ 267 00:16:39,998 --> 00:16:42,625 ‫(ديبرا)، ثمّة محامٍ ‫من الفندق هنا 268 00:16:42,751 --> 00:16:47,463 ‫وبسبب ما حدث ‫إنّهم مستعدون للتوصل إلى تسوية 269 00:16:47,672 --> 00:16:50,426 ‫لا أعرف شيئاً عن المبلغ ‫أو ماذا سيطلبون منك 270 00:16:50,551 --> 00:16:55,347 ‫لكنّي أكيد أنّ ذلك ‫سيتضمن اتفاقية عدم البوح بشيء 271 00:16:55,471 --> 00:16:57,390 ‫سيتضمن عدم التحدث إلى الصحافة ‫أو ما شابه ذلك 272 00:16:57,515 --> 00:16:59,184 ‫أتظنين أنّ علينا التحدث إليه؟ 273 00:17:00,393 --> 00:17:01,894 ‫أتشعرين برغبة في ذلك؟ 274 00:17:02,103 --> 00:17:04,063 ‫إن رفضت فسأطلب منه الرحيل 275 00:17:06,899 --> 00:17:08,776 ‫أظن أنّ علينا التعامل ‫مع ذلك عاجلاً أو آجلاً 276 00:17:08,902 --> 00:17:10,486 ‫أخبراني بما تريدان فعله 277 00:17:13,031 --> 00:17:14,949 ‫- هلّا تبقين هنا ‫- طبعاً 278 00:17:19,204 --> 00:17:20,663 ‫أظننا سنتحدث إليه 279 00:17:32,300 --> 00:17:36,513 ‫(ديبرا)، اسمي (جيمز إيديلمان) ‫أنا محامي فندق (بيلمونت) 280 00:17:36,637 --> 00:17:41,518 ‫وبالنيابة عن رؤسائي، أعبّر لك ‫عن أسفنا الشديد لما حدث 281 00:17:42,102 --> 00:17:44,645 ‫- شكراً لك ‫- أتيت لأعرض عليك تسوية 282 00:17:44,772 --> 00:17:47,857 ‫لكنّي سأخرج إن كانت ‫هذه محادثة سابقة لأوانها 283 00:17:48,525 --> 00:17:52,404 ‫- لا أريد إهانتك ‫- أفهم ذلك 284 00:17:52,613 --> 00:17:56,532 ‫بديل التسوية ‫التي قد نتوصل إليها اليوم 285 00:17:57,200 --> 00:18:00,078 ‫هي أن ترفعي دعوى على الفندق ‫وإن فعلت ذلك فستربحين 286 00:18:00,204 --> 00:18:01,705 ‫سيؤكد هذان المحققان كلامي 287 00:18:01,829 --> 00:18:04,707 ‫هذان المحققان ‫ليسا جزءاً من التفاوض 288 00:18:05,000 --> 00:18:06,460 ‫عُذراً 289 00:18:07,044 --> 00:18:09,713 ‫لكن الفندق سيستأنف بعد ربحك 290 00:18:10,254 --> 00:18:12,591 ‫وقد تستمر هذه العملية سنوات 291 00:18:12,715 --> 00:18:17,095 ‫ممّا سيبقيك متصلة بتفاصيل ‫أسوأ تجربة في حياتك 292 00:18:17,220 --> 00:18:19,347 ‫أريد إنهاء هذا ‫أريد العودة إلى منزلي 293 00:18:20,306 --> 00:18:26,313 ‫حسناً، سأعطيك شيكاً ‫بقيمة 500 ألف دولار اليوم 294 00:18:27,106 --> 00:18:28,649 ‫ولن تضطري ‫إلى إعطاء محامٍ ثُلث المبلغ 295 00:18:28,773 --> 00:18:30,858 ‫رغم أنّي لست أحاول إقناعك ‫بعدم توكيل محامٍ 296 00:18:31,485 --> 00:18:34,987 ‫500 ألف دولار ‫أي نصف مليون دولار 297 00:18:35,322 --> 00:18:38,032 ‫وبإمكانك البدء بالتعافي ‫والمضي قُدماً في حياتك 298 00:18:38,158 --> 00:18:39,617 ‫براحة مادية 299 00:18:43,705 --> 00:18:46,582 ‫- ما رأيكما؟ ‫- القرار عائد إليك يا (ديبرا) 300 00:18:46,708 --> 00:18:48,793 ‫لا أستطيع التدخل 301 00:18:51,045 --> 00:18:52,797 ‫أريد أن أتخطى هذا 302 00:18:57,385 --> 00:18:58,971 ‫كيف نفعل هذا؟ 303 00:18:59,178 --> 00:19:01,764 ‫ثمّة سيارة في الخارج ‫بإمكاننا العودة إلى مكتبي الآن 304 00:19:02,349 --> 00:19:03,975 ‫أتحتاجان إليهما؟ 305 00:19:04,433 --> 00:19:06,519 ‫لا، لقد انتهينا 306 00:19:10,690 --> 00:19:14,152 ‫شكراً على دعمك لي ‫أقدّر ذلك كثيراً 307 00:19:14,570 --> 00:19:16,028 ‫اعتني بنفسك 308 00:19:19,741 --> 00:19:21,200 ‫شكراً 309 00:19:35,798 --> 00:19:39,844 ‫أقاموا عرضاً للمجانين الليلة الماضية ‫الفندق يعم بالمجانين 310 00:19:40,011 --> 00:19:41,929 ‫أجرت (ديبرا) 3 اتصالات ‫من غرفتها البارحة 311 00:19:42,055 --> 00:19:44,516 ‫اتصلت بشرطة النجدة ‫واتصلت بشقة (روجر) 312 00:19:44,640 --> 00:19:48,227 ‫واتصلت الساعة 11 صباحاً ‫بمكتب (آلايد) للتأمين في (أوستوريا) 313 00:19:48,353 --> 00:19:50,771 ‫أيعمل أخو (ديبرا) ‫في مجال التأمين في (كوينز)؟ 314 00:19:50,897 --> 00:19:53,566 ‫- لا، إنّه يعمل في المدينة ‫- سأتحقق من هويته 315 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 ‫وأطلب منه المجيء إلى هنا 316 00:20:02,451 --> 00:20:04,869 ‫(آندي)، هلّا أتحدث إليك 317 00:20:05,536 --> 00:20:06,996 ‫أجل، طبعاً 318 00:20:08,122 --> 00:20:11,667 ‫أظنك لاحظت أنّ علاقتي ‫بـ(داني) أصبحت وثيقة مؤخراً 319 00:20:11,793 --> 00:20:15,422 ‫أجل، حيث قمتما ‫بالعمل مكاني آخر 6 أشهر 320 00:20:15,546 --> 00:20:17,757 ‫ولم يتسنّ لي أن أشكركما 321 00:20:18,049 --> 00:20:19,550 ‫أقصد، وثيقة أي... 322 00:20:20,259 --> 00:20:21,720 ‫حميمة 323 00:20:22,304 --> 00:20:25,473 ‫- حسناً ‫- أأنت موافق على ذلك؟ 324 00:20:26,766 --> 00:20:31,145 ‫لأن شعورك إزاء ذلك ‫هو جزء من مخاوفي 325 00:20:33,773 --> 00:20:37,860 ‫تصلين إلى مرحلة عليك ‫فيها إيجاد طريقه إلى السعادة 326 00:20:37,985 --> 00:20:40,571 ‫أو أقلّها، الاستعداد لتقبل السعادة 327 00:20:40,696 --> 00:20:43,324 ‫لكن هناك شعوري بعد ذلك 328 00:20:43,450 --> 00:20:46,912 ‫لو كنت أعرف ‫أنّي سأشعر بذلك الاستياء 329 00:20:47,245 --> 00:20:51,458 ‫لما مضيت قُدماً في هذا ‫ليس لأجلي فقط بل ولـ(داني) 330 00:20:53,251 --> 00:20:55,253 ‫ما زال فتى في نواحٍ عدّة 331 00:20:56,337 --> 00:21:00,007 ‫إن ظننت أنّ العلاقة خاطئة ‫فعليك إخباره بذلك 332 00:21:00,132 --> 00:21:03,052 ‫قبل التمادي في الأمر 333 00:21:04,429 --> 00:21:07,891 ‫مضت حوالى سنتين ‫على وفاة (بوبي) وأنا... 334 00:21:09,433 --> 00:21:11,895 ‫مضطربة الآن أكثر من السابق 335 00:21:13,187 --> 00:21:16,774 ‫قد يكون الوضع أصعب الآن ‫لأنك بدأت تستيقظين 336 00:21:17,234 --> 00:21:18,859 ‫أصبحت حيّة 337 00:21:20,445 --> 00:21:21,904 ‫ربّما 338 00:21:22,071 --> 00:21:25,574 ‫كلّ ما أعرفه ‫هو أنّ هذا ظلم 339 00:21:26,534 --> 00:21:29,287 ‫سيكون رحيله مبكراً هكذا ‫ظلماً دائماً 340 00:21:51,809 --> 00:21:54,145 ‫- شكراً على قدومك يا (جيمي) ‫- عفواً 341 00:21:55,646 --> 00:21:57,606 ‫منذ متى تعمل ‫لدى شركة (آلايد) للتأمين؟ 342 00:21:59,692 --> 00:22:01,193 ‫منذ 3 سنوات 343 00:22:02,111 --> 00:22:06,324 ‫هلّا تخبرونني ‫بأيّ تحقيق ظهر اسمي 344 00:22:06,449 --> 00:22:10,161 ‫أتعرف (ديبرا جوهانسون) ‫أو (كاثي أولديرسون) يا (جيمي)؟ 345 00:22:11,037 --> 00:22:13,706 ‫- لا ‫- ألم تتصل بك إحداهما البارحة؟ 346 00:22:14,498 --> 00:22:18,294 ‫- لماذا؟ ماذا تقولان؟ ‫- أتظننا بدأنا بداية خاطئة (جيمي)؟ 347 00:22:18,878 --> 00:22:21,380 ‫حسناً، كانت (ديبرا) و(كاثي) ‫في مدرستي في المرحلة الثانوية 348 00:22:21,505 --> 00:22:23,716 ‫- أهناك خطب ما؟ ‫- إذن، اتصلت إحداهما بك 349 00:22:23,841 --> 00:22:26,093 ‫اتصلت (ديبرا) بي ‫لأشرب الجعّة معها 350 00:22:26,218 --> 00:22:27,803 ‫لِمَ كذبت الآن إذن؟ 351 00:22:28,930 --> 00:22:32,433 ‫بعد المرحلة الثانوية ‫أقمنا ما يُدعى بعلاقة غرامية 352 00:22:32,559 --> 00:22:35,561 ‫والتي أوشكت أن تدمر زواجي ‫عندما عرفت زوجتي 353 00:22:35,686 --> 00:22:40,399 ‫لذا، كذبت لأنّي متزوج ‫لديّ أطفال 354 00:22:41,025 --> 00:22:43,612 ‫- أمارست الجنس مع (ديبرا) البارحة؟ ‫- طبعاً لا 355 00:22:43,736 --> 00:22:46,572 ‫شربنا بضع كؤوس ‫من الجعّة الساعة 3 356 00:22:46,697 --> 00:22:51,244 ‫في حانة ردهة فندق (باركريست) ‫أرادت إنهاء علاقتنا 357 00:22:51,369 --> 00:22:53,371 ‫هذا ما قالته، هذا ما حدث 358 00:22:53,496 --> 00:22:56,624 ‫لكنّي أريد أن أعرف ‫ماذا تقول ولمن؟ 359 00:22:56,958 --> 00:23:00,044 ‫تم اغتصاب وضرب (ديبرا) ‫في غرفة الفندق الليلة الماضية 360 00:23:00,836 --> 00:23:03,756 ‫- ربّاه! ‫- ألم ترها بعد شرب الجعّة 361 00:23:03,881 --> 00:23:05,508 ‫- الساعة 3؟ ‫- لا 362 00:23:06,384 --> 00:23:08,552 ‫ربّاه! أتدعي أنّي اغتصبتها؟ 363 00:23:08,677 --> 00:23:11,180 ‫نحن نسألك ذلك ‫لعلّك فقدت السيطرة على الوضع 364 00:23:11,305 --> 00:23:14,475 ‫لا أعرف كيف أردّ على ذلك ‫باستثناء أن أقول "لا" 365 00:23:14,600 --> 00:23:16,228 ‫من بإمكانه أن يثبت ‫أين كنت الليلة الماضية؟ 366 00:23:16,352 --> 00:23:18,396 ‫زوجتي وأطفالي، كنت في المنزل 367 00:23:18,522 --> 00:23:21,107 ‫لكن رجاءً ‫لا أستطيع إخبار زوجتي بهذا 368 00:23:21,232 --> 00:23:24,777 ‫إذن، لن تمانع أن تعطينا ‫عينة سرية من حمضك النووي 369 00:23:24,902 --> 00:23:27,905 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- آمل أن تخبرنا بالحقيقة 370 00:23:28,030 --> 00:23:30,783 ‫- أنا متزوج ‫- أجل، فهمنا ذلك الجزء 371 00:23:30,908 --> 00:23:34,620 ‫حسناً، شربنا بضع كؤوس ‫من الجعّة و... 372 00:23:35,162 --> 00:23:40,126 ‫أنا و(ديبرا) لطالما ‫كنا منجذبين إلى بعضنا 373 00:23:40,251 --> 00:23:43,254 ‫وحجزنا غرفة ومارسنا الجنس 374 00:23:43,796 --> 00:23:46,549 ‫وغادرت الساعة 4:30 ‫وعدت إلى المنزل 375 00:23:46,674 --> 00:23:48,717 ‫أأتممت عملية القذف؟ 376 00:23:49,218 --> 00:23:51,262 ‫ربّاه! أعليّ الإجابة عن ذلك؟ 377 00:23:51,637 --> 00:23:53,222 ‫إلّا إن كنت تريد التفكير ‫مليّاً في ذلك 378 00:23:53,347 --> 00:23:56,684 ‫ثم سنقصد منزلك لاحقاً ‫لنعرف نتيجة تفكيرك 379 00:23:58,644 --> 00:24:00,104 ‫حسناً، لقد فعلت 380 00:24:00,771 --> 00:24:03,941 ‫لكن اسألوا أنفسكم ‫إن تضاجعنا عصراً 381 00:24:04,066 --> 00:24:06,360 ‫أين المنطق في أن أغتصبها ‫في وقت لاحق؟ 382 00:24:06,485 --> 00:24:07,945 ‫وأضربها! 383 00:24:08,112 --> 00:24:10,448 ‫لِمَ لا تخبركم (ديبرا) بهذا؟ ‫لأن هذا هو ما حدث 384 00:24:10,573 --> 00:24:12,032 ‫وسنتحقق من ذلك 385 00:24:12,408 --> 00:24:14,994 ‫إذن، (ديبرا) إنسانة طيبة 386 00:24:15,703 --> 00:24:18,330 ‫إنّها مشتتة على ما أعتقد 387 00:24:18,747 --> 00:24:20,541 ‫وحظها سيىء مع الرجال ‫وحظها سيىء بشكل عام 388 00:24:20,666 --> 00:24:22,501 ‫أتعرف أخاها (روجر)؟ 389 00:24:23,335 --> 00:24:27,047 ‫كان بغيضاً ‫ويعاني مشكلة إدمان 390 00:24:27,256 --> 00:24:29,425 ‫أظنه مصاباً بالإيدز الآن ‫جرّاء تعاطي المخدرات بالحقن 391 00:24:29,550 --> 00:24:31,510 ‫أو الله أعلم 392 00:24:31,635 --> 00:24:33,554 ‫ما موقفي هنا؟ 393 00:24:37,016 --> 00:24:39,810 ‫أين ستكون بقية اليوم ‫إن أردنا الاتصال بك؟ 394 00:24:39,935 --> 00:24:41,896 ‫لن أكون في المنزل ‫سأكون في مكتبي 395 00:24:42,021 --> 00:24:44,064 ‫جالساً أمام مكتبي ‫إلى حين اتصالكم بي 396 00:24:44,190 --> 00:24:46,192 ‫سأنام هناك ‫إن اضطررت إلى ذلك 397 00:24:46,317 --> 00:24:49,570 ‫إن ثبتت صحة قصتك ‫فستعود إلى منزلك السعيد 398 00:24:49,695 --> 00:24:51,155 ‫إن كان كذلك 399 00:25:06,629 --> 00:25:08,088 ‫أأنت (بريندا مارتن)؟ 400 00:25:08,839 --> 00:25:10,299 ‫لا 401 00:25:11,634 --> 00:25:13,093 ‫أنا هنا 402 00:25:14,011 --> 00:25:16,347 ‫قالت العاهرة قصيرة القامة ‫إنّ (بريندا) ضخمة 403 00:25:16,472 --> 00:25:18,807 ‫- لكنّي لم أظنها قصدت... ‫- ولا أنا 404 00:25:22,811 --> 00:25:26,232 ‫أخبرتني (ستيلا) بما حدث لـ(مايك) 405 00:25:26,565 --> 00:25:28,025 ‫كما طلبنا منها 406 00:25:28,817 --> 00:25:30,611 ‫أفهم أنّ جلوسك هنا ‫يعني أنّك تريدين مساعدتنا 407 00:25:30,736 --> 00:25:32,947 ‫- على إيجاد من قتله ‫- طبعاً 408 00:25:33,280 --> 00:25:37,326 ‫لطالما عاملني (مايك) معاملة جيدة ‫كما أنّي متهمة بممارسة الدعارة 409 00:25:37,451 --> 00:25:39,203 ‫وأودّ التخلص من تلك التهمة 410 00:25:39,370 --> 00:25:41,038 ‫أجل، بإمكاننا فعل ذلك 411 00:25:41,789 --> 00:25:45,334 ‫تحدثا إلى (جوني دومانت) ‫تسكع هو و(مايك) كثيراً مؤخراً 412 00:25:45,501 --> 00:25:49,379 ‫في الواقع، (جوني) دعاه ‫إلى لعبة بوكر الليلة الماضية 413 00:25:50,130 --> 00:25:52,675 ‫لا أظن (جوني) ‫يملك الجرأة لقتل أحد 414 00:25:52,800 --> 00:25:56,011 ‫لكنه بالتأكيد كان سيلعب البوكر ‫مع (مايك) الليلة الماضية 415 00:25:56,136 --> 00:25:58,138 ‫- أذُكرت أسماء أخرى؟ ‫- لا 416 00:26:00,516 --> 00:26:02,518 ‫عرفت أنّ هذا ‫سيحدث يوماً ما 417 00:26:02,643 --> 00:26:05,229 ‫لطالما تجول (مايك) ‫حاملاً مبلغاً كبيراً 418 00:26:05,354 --> 00:26:09,483 ‫أقصد، 7 أو 8 آلاف دولار أحياناً ‫ملفوفة بشريط مطاطي في جيبه 419 00:26:10,067 --> 00:26:13,070 ‫وكان يضع خاتم الألماس ‫السخيف في خنصره 420 00:26:13,195 --> 00:26:14,655 ‫أين سنجد (جوني)؟ 421 00:26:15,906 --> 00:26:18,576 ‫يشرب الجعّة في (سميتيز) ‫في (ثيرد) 422 00:26:18,826 --> 00:26:20,411 ‫كان ذلك موقعي أنا و(مايك) 423 00:26:20,828 --> 00:26:22,538 ‫التقينا (جوني) هناك 424 00:26:22,788 --> 00:26:25,291 ‫إذن، أنت إحدى فتيات (مايك)؟ 425 00:26:25,916 --> 00:26:28,544 ‫- أجل ‫- أيبقيك مشغولة؟ 426 00:26:29,336 --> 00:26:31,297 ‫مشغولة ومحمية 427 00:26:31,964 --> 00:26:34,258 ‫حسناً يا (بريندا) ‫سنتولى ذلك الأمر 428 00:26:34,382 --> 00:26:39,972 ‫- إن كنت صريحة معنا ‫- أظن (مايك) يتولى الأمور المتطرفة 429 00:26:40,556 --> 00:26:43,475 ‫- لا أقصد الإهانة ‫- كان يدعوها "الأعمال الخصوصية" 430 00:26:43,601 --> 00:26:48,188 ‫- بإمكانه توفير ما تريد ‫- مثل قصيرات القامة والضخمات 431 00:26:48,313 --> 00:26:51,650 ‫- كما هو واضح ‫- والجدات وفاقدات الأطراف 432 00:26:51,775 --> 00:26:53,276 ‫(مايك) مجنون! 433 00:26:53,611 --> 00:26:57,655 ‫ذات مرة، جاء ألماني منحرف ‫جنسياً إلى البلدة وقال... 434 00:26:57,781 --> 00:27:00,700 ‫هذا جيد، لكننا سمعنا ‫كلّ ما نريد معرفته 435 00:27:01,368 --> 00:27:02,870 ‫أجل، علينا الذهاب 436 00:27:02,994 --> 00:27:05,080 ‫آمل أن تقبضا على الفاعل 437 00:27:06,582 --> 00:27:08,042 ‫شكراً 438 00:27:19,261 --> 00:27:20,721 ‫مرحباً 439 00:27:21,430 --> 00:27:24,016 ‫- كيف حالك؟ ‫- إنّي بخير 440 00:27:24,141 --> 00:27:25,601 ‫شكراً 441 00:27:27,770 --> 00:27:29,772 ‫وأخيراً رأيت ابنتي وتحدثت إليها 442 00:27:30,064 --> 00:27:31,523 ‫هذا جيد 443 00:27:32,107 --> 00:27:34,318 ‫أتعرفين (جيمي سايسلر) يا (ديبرا)؟ 444 00:27:36,569 --> 00:27:38,739 ‫أجل، أعرف (جيمي) 445 00:27:38,863 --> 00:27:40,783 ‫أرأيته منذ قدومك إلى البلدة؟ 446 00:27:42,117 --> 00:27:44,036 ‫أجل، البارحة 447 00:27:44,703 --> 00:27:46,205 ‫لِمَ لم تخبرينا بذلك؟ 448 00:27:47,289 --> 00:27:50,459 ‫إنّه متزوج ‫ولم أرد توريطه في هذا 449 00:27:50,709 --> 00:27:53,212 ‫لكنّي أرى أنّ ذلك كان خطأ ‫إنّي آسفة 450 00:27:54,630 --> 00:27:57,091 ‫إذن، أمارستما الجنس عصراً؟ 451 00:27:57,299 --> 00:28:00,593 ‫- أعلينا توريطه؟ ‫- أجل 452 00:28:02,930 --> 00:28:05,391 ‫كنا سنشرب الجعّة فقط لكن... 453 00:28:07,184 --> 00:28:10,895 ‫آسفة، قلنا ذلك مرات عدّة ‫في (ستوبينفيل) 454 00:28:11,021 --> 00:28:13,816 ‫"سنلتقي لشرب الجعّة فقط" ‫هذا صحيح! 455 00:28:14,191 --> 00:28:16,151 ‫أأخبرت ممرضة غرفة الطوارىء ‫التي فحصتك بعد الاغتصاب 456 00:28:16,276 --> 00:28:17,861 ‫بأنّك مارست الجنس ‫في وقت سابق؟ 457 00:28:18,278 --> 00:28:21,657 ‫لم أخبر أحداً ‫وأودّ إبقاء الأمر هكذا 458 00:28:22,741 --> 00:28:24,785 ‫لا أريد إحداث ‫مشكلة بينه وبين زوجته 459 00:28:24,910 --> 00:28:26,995 ‫(جيمي) رجل طيب ‫وأنا كنت صاحبة الفكرة السخيفة 460 00:28:27,120 --> 00:28:31,458 ‫- أنا اتصلت به ‫- لكن فيما يتعلق بالتحقيق 461 00:28:32,126 --> 00:28:35,337 ‫من الأفضل أن تكوني صريحة ‫حتى لو ظننت أنّ ذلك لا يعنينا 462 00:28:35,462 --> 00:28:37,588 ‫شعرتُ بالذنب الشديد بعد ذلك 463 00:28:38,339 --> 00:28:43,262 ‫التفكير في ذلك الذنب ‫والكحول الذي تسبب بالصداع النصفي 464 00:28:43,387 --> 00:28:44,972 ‫جعلاني أمكث في الفندق ‫الليلة الماضية 465 00:28:45,097 --> 00:28:46,764 ‫أشعر بأنّي سأعاني ‫صداعاً نصفياً آخر 466 00:28:47,933 --> 00:28:49,600 ‫سنعيدك إلى الفندق 467 00:28:50,560 --> 00:28:53,229 ‫- هلّا أستخدم الحمّام أولاً ‫- طبعاً، تعالي 468 00:29:06,994 --> 00:29:08,954 ‫حسناً، شكراً 469 00:29:10,580 --> 00:29:12,624 ‫كان ذلك محامي الفندق ‫(روجر)، أخو (ديبرا) 470 00:29:12,750 --> 00:29:15,210 ‫غادر للتّو حاملاً شيكاً ‫بقيمة 700 ألف دولار 471 00:29:15,334 --> 00:29:17,004 ‫هل زاد المبلغ ‫200 ألف دولار؟ 472 00:29:17,129 --> 00:29:22,134 ‫وطلب اعتبار %90 من التسوية ‫أضراراً عامة مثل الألم والمعاناة 473 00:29:22,259 --> 00:29:23,886 ‫الأضرار العامة لا تخضع للضريبة 474 00:29:24,011 --> 00:29:26,472 ‫قال المحامي إنّ (روجر) ‫كان خبيراً ببنود التسوية 475 00:29:26,596 --> 00:29:28,348 ‫- أسألت مكتب التحقيقات الجنائي عنه؟ ‫- أجل 476 00:29:28,474 --> 00:29:30,057 ‫تم اعتقال (روجر) 3 مرات ‫بتهمة مداولة الشيكات بلا رصيد 477 00:29:30,184 --> 00:29:33,437 ‫في (ستوبينفيل)، وتلقى ‫بضاعة مسروقة في (ماسالون) 478 00:29:33,562 --> 00:29:36,440 ‫(ديبرا) مدينة بـ18 ألف دولار ‫عبر بطاقة الائتمان 479 00:29:38,317 --> 00:29:40,402 ‫مارست الجنس غير الآمن ‫مع (سايسلر) 480 00:29:40,526 --> 00:29:43,780 ‫قبل ساعتين من تعرّضها للاغتصاب ‫ولا تخبر أحداً بذلك 481 00:29:43,906 --> 00:29:46,325 ‫إنّه متزوج ‫لعلّها تخفي أمره فحسب 482 00:29:46,449 --> 00:29:48,534 ‫أو لعلّها تحتاج إلى متبرع ‫بالحيوانات المنوية 483 00:29:48,660 --> 00:29:50,244 ‫و(جيمي) هو المطلوب لذلك 484 00:29:50,370 --> 00:29:53,957 ‫وبهذا، تأتي نتيجة الفحص إيجابية ‫حتى لو لم يحدث اغتصاب 485 00:29:54,374 --> 00:29:57,085 ‫ويضربها أحد هكذا ‫حتى يبدو أمراً واقعياً؟ 486 00:29:57,628 --> 00:30:00,214 ‫كلّ ما قالته حتى الآن يتوافق ‫والأحداث، علينا توخي الحذر 487 00:30:00,339 --> 00:30:03,342 ‫في طريقة التحقيق معها ‫إن أخطأنا، فستحصل من هذا القسم 488 00:30:03,467 --> 00:30:05,343 ‫على 10 أضعاف ‫ما حصلت عليه من الفندق 489 00:30:06,093 --> 00:30:09,514 ‫- أين صديقتها (كاثي)؟ ‫- تجالس ابنة (ديبرا) في الفندق 490 00:30:09,640 --> 00:30:11,099 ‫لنحضرها إلى هنا 491 00:30:13,101 --> 00:30:15,687 ‫- أنا جاهزة ‫- أجل، سنوافيك في الحال 492 00:30:17,064 --> 00:30:19,232 ‫سأقلّها وأحضر (كاثي) 493 00:30:19,358 --> 00:30:21,401 ‫سأتأكد من عدم جلوسهما ‫وحدهما معاً 494 00:30:22,152 --> 00:30:24,530 ‫ثمّة رجل قد تكون له ‫علاقة بقضية القواد الميت 495 00:30:24,779 --> 00:30:26,740 ‫شاهد شريط المكتب الأمامي ‫في الفيديو 496 00:30:26,864 --> 00:30:28,407 ‫لعلّ هناك لقطة جيدة ‫لدخول رجلك 497 00:30:28,534 --> 00:30:30,910 ‫أثمّة شريط لرواق الفندق حيث ‫يخرج الناس ويدخلون تلك الغرفة؟ 498 00:30:31,036 --> 00:30:33,913 ‫لدى الفندق كاميرات عند المكتب ‫الأمامي والردهة والمخارج فقط 499 00:30:42,798 --> 00:30:45,133 ‫- أتشعرين بتحسن؟ ‫- أجل 500 00:30:45,634 --> 00:30:48,052 ‫إنّي بخير ‫إنّي مشغولة الفكر فحسب 501 00:30:48,261 --> 00:30:50,806 ‫أبإمكاني مساعدتك؟ ‫أتريدين شيئاً مني؟ 502 00:30:50,930 --> 00:30:56,269 ‫أحتاج إلى متسع قليل (داني) ‫لأحلّ بعض المشاكل المتعلقة بي 503 00:30:56,395 --> 00:30:58,438 ‫بإمكانك التحدث إليّ ‫مهما كان الموضوع 504 00:30:58,563 --> 00:31:00,732 ‫وستودّ حلّه ولن تستطيع 505 00:31:01,399 --> 00:31:03,317 ‫أحتاج إلى متسع قليل فحسب 506 00:31:04,277 --> 00:31:05,737 ‫لكن علاقتنا بخير 507 00:31:06,571 --> 00:31:08,072 ‫أجل 508 00:31:29,386 --> 00:31:33,348 ‫- أتعرف (مايك ستورديرفان) يا (جوني)؟ ‫- لا أحفظ الأسماء 509 00:31:33,932 --> 00:31:35,392 ‫أتحفظ... 510 00:31:36,059 --> 00:31:37,519 ‫الأشكال؟ 511 00:31:39,104 --> 00:31:40,897 ‫أجل، حسناً، (مايك) 512 00:31:41,773 --> 00:31:46,737 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- لا أحفظ التواريخ والساعات أيضاً 513 00:31:47,070 --> 00:31:51,157 ‫اسألني عن تاريخ عيد ميلاد أمّي ‫تظنني أعرف ذلك، صحيح؟ لا 514 00:31:51,325 --> 00:31:55,536 ‫أين كنت الليلة الماضية (جوني)؟ ‫ولن نقحم أمّك في الموضوع الآن 515 00:31:55,786 --> 00:31:58,831 ‫- هنا وهناك ‫- أذهبت إلى فندق (بيلمونت)؟ 516 00:32:01,083 --> 00:32:02,544 ‫لا 517 00:32:07,299 --> 00:32:10,593 ‫إلّا إن كنت تخبرنا ‫بقصة عن توأمك الشرير 518 00:32:10,719 --> 00:32:14,514 ‫أرى أنّك دخلت فندق (بيلمونت) ‫الليلة الماضية يا (جوني) 519 00:32:14,639 --> 00:32:17,768 ‫وثمّة رجل يشبهك كثيراً ‫في شريط كاميرا المراقبة 520 00:32:17,892 --> 00:32:20,519 ‫يدخل ويخرج من غرفة ‫رقم 813 الليلة الماضية 521 00:32:20,646 --> 00:32:23,606 ‫واحزر من وجدناه مقتولاً ‫في غرفة رقم 813 صباح اليوم 522 00:32:25,776 --> 00:32:27,777 ‫أنت تنظر إلى العصر الإلكتروني ‫يا (جوني) 523 00:32:27,903 --> 00:32:30,155 ‫ولا أعرف ‫إن أخبرك أحد بهذا 524 00:32:30,279 --> 00:32:32,699 ‫كنت هناك ‫هذا لا يعني أنّي قاتل (مايك) 525 00:32:32,824 --> 00:32:35,660 ‫بلى، بالنسبة إلى المدعي العام 526 00:32:35,785 --> 00:32:38,038 ‫شاهدا شريط كاميرا المراقبة ‫في غرفة 813 527 00:32:38,163 --> 00:32:41,374 ‫لتعرفا من دخل وخرج ‫باستثنائي أنا و(مايك) 528 00:32:41,499 --> 00:32:42,960 ‫لم نعرفه 529 00:32:45,169 --> 00:32:46,712 ‫سأعطيكما تلميحاً 530 00:32:47,965 --> 00:32:50,091 ‫وبهذا، لن أكون ‫من أخبركما بهويته 531 00:32:50,217 --> 00:32:52,302 ‫لا يا (جوني)، لا أشعر ‫برغبة في سماع التلميحات 532 00:32:52,511 --> 00:32:55,262 ‫وفقاً لموقفك العام 533 00:32:55,389 --> 00:32:58,516 ‫نظن أنّ وظيفتك كانت إقناع ‫(مايك) بدخول الغرفة 534 00:32:58,849 --> 00:33:01,560 ‫ثم أغلقت عينيك وأذنيك ‫وبدأت تدندن 535 00:33:01,687 --> 00:33:03,229 ‫عندما حدثت الجريمة 536 00:33:04,397 --> 00:33:07,359 ‫ستخبرنا الآن من دون تلميح ‫بهوية القاتل 537 00:33:07,483 --> 00:33:09,319 ‫حتى توفر على نفسك ‫عقوبة 20 سنة في السجن 538 00:33:09,444 --> 00:33:11,654 ‫لأني أعرف ‫أنّك لا تحب السجن 539 00:33:14,199 --> 00:33:15,700 ‫(توني بوسادا) 540 00:33:19,746 --> 00:33:22,498 ‫أخبرت (مايك) بأنّ عليه إحضار ‫10 آلاف دولار للعب اللعبة 541 00:33:22,624 --> 00:33:24,625 ‫تظاهرت بأنّي أحمل ‫ذلك المبلغ أيضاً 542 00:33:24,751 --> 00:33:27,963 ‫كان (توني) يُفترض أن يجعل ‫الأمر يبدو كسرقة مخططاً لها 543 00:33:28,295 --> 00:33:30,923 ‫وأن يسرقني و(مايك) ‫حال دخولنا الباب 544 00:33:31,049 --> 00:33:34,094 ‫(توني) هاجم (مايك) بهراوة ‫لكن (مايك) تفاداها 545 00:33:34,219 --> 00:33:35,678 ‫وتعاركا كـ... 546 00:33:36,303 --> 00:33:40,057 ‫إعصارين، على الحائط ‫وفي الحمّام وعلى الأريكة 547 00:33:40,183 --> 00:33:44,521 ‫وكان (توني) يضرب رأس (مايك) ‫بالهاتف ويضربه على خصيتيه 548 00:33:44,645 --> 00:33:48,274 ‫وأخيراً، لف (توني) سلك ‫الهاتف حول عنق (مايك) و... 549 00:33:51,318 --> 00:33:53,654 ‫وغادر (توني)، بعكس (مايك) 550 00:33:56,115 --> 00:34:00,996 ‫ثمّة بضع عثرات ‫لكنها خطة جيدة يا (جوني) 551 00:34:03,248 --> 00:34:05,000 ‫وجدت هذا السكين معك 552 00:34:05,666 --> 00:34:07,836 ‫هل استخدمته لقطع خنصر (مايك) ‫لأخذ خاتم الألماس؟ 553 00:34:07,960 --> 00:34:09,420 ‫كان ميتاً 554 00:34:09,628 --> 00:34:11,256 ‫لِمَ سيحتاج إلى خاتمه؟ 555 00:34:12,882 --> 00:34:16,261 ‫- شكراً على قدومك يا (كاثي) ‫- نحاول السفر بسرعة 556 00:34:16,386 --> 00:34:21,016 ‫عندما تحصل تسوية، يتوجب ‫علينا التحقيق في بضعة أمور 557 00:34:21,140 --> 00:34:23,184 ‫- مثل ماذا؟ ‫- أتعرفين (جيمي سايسلر)؟ 558 00:34:23,310 --> 00:34:26,354 ‫- كان في المدرسة الثانوية معي ‫- أتعرفين أنّ (جيمي) و(ديبرا) تضاجعا 559 00:34:26,479 --> 00:34:27,980 ‫في غرفة فندق البارحة؟ 560 00:34:28,355 --> 00:34:29,857 ‫هذه أول مرة أسمع بهذا 561 00:34:34,905 --> 00:34:37,574 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعي رأينا يا (كاثي) 562 00:34:38,074 --> 00:34:41,578 ‫تخطط (ديبرا) وأخوها ‫لعملية الاغتصاب المزيفة هذه 563 00:34:41,702 --> 00:34:45,624 ‫ليلة حفلة "ثلاثاء المرفع" ‫عندما تعم الفوضى المكان 564 00:34:45,749 --> 00:34:50,086 ‫تضاجع صديقاً قديماً من بلدها حتى ‫تكون نتيجة فحص الاغتصاب إيجابية 565 00:34:50,212 --> 00:34:52,297 ‫ترفض الخروج بسبب صداع 566 00:34:52,672 --> 00:34:54,925 ‫تأخذين أنت الطفلة ‫لمشاهدة "الملك السد" 567 00:34:55,049 --> 00:34:58,970 ‫وتزيف هي عملية الاغتصاب ‫وتعودين أنت في وقت مخطط له 568 00:34:59,095 --> 00:35:00,889 ‫ويدفع الفندق تعويضاً لها 569 00:35:01,014 --> 00:35:04,225 ‫ماذا عن الضرب؟ ‫كيف ستزيف ذلك؟ 570 00:35:04,350 --> 00:35:06,685 ‫يتحمل المرء الضرب ‫مقابل 700 ألف دولار 571 00:35:06,811 --> 00:35:08,271 ‫50 ألف دولار 572 00:35:11,900 --> 00:35:14,485 ‫توصلت (ديبرا) إلى تسوية ‫مع الفندق مقابل 50 ألف دولار 573 00:35:14,652 --> 00:35:16,863 ‫(كاثي)، توصلا إلى تسوية ‫بقيمة 700 ألف دولار 574 00:35:16,987 --> 00:35:18,615 ‫قبل حوالى 4 ساعات 575 00:35:20,659 --> 00:35:22,202 ‫- لا ‫- بلى 576 00:35:22,577 --> 00:35:24,913 ‫أخبرني (روجر) بأنّ المبلغ ‫هو 50 ألف دولار 577 00:35:25,037 --> 00:35:28,500 ‫- إذن، خدعك (روجر) أيضاً ‫- (كاثي)، إليك ما يحدث 578 00:35:28,624 --> 00:35:31,502 ‫الآن، تنتظرك عقوبة بلاغ كاذب 579 00:35:31,627 --> 00:35:34,047 ‫- أريد العودة إلى منزلي ‫- أو بإمكانك متابعة الكذب 580 00:35:34,171 --> 00:35:37,550 ‫- وستُتهمين بالاحتيال ‫- لن يرى أحد المال 581 00:35:37,676 --> 00:35:39,761 ‫سيُدان جميع مَن لم تثبت براءتهم 582 00:35:39,885 --> 00:35:41,512 ‫أريد رؤية نسخة ‫عن ذلك الشيك 583 00:35:41,847 --> 00:35:43,557 ‫ربّما تريدين أكثر من ذلك ‫تريدين رؤية سريرك 584 00:35:43,681 --> 00:35:46,767 ‫في (ستوبينفيل) ‫في الـ5 سنوات المقبلة 585 00:35:51,147 --> 00:35:53,566 ‫- الوغد! ‫- ماذا كان دورك في ذلك؟ 586 00:35:53,692 --> 00:35:55,484 ‫الوغد النذل! 587 00:35:55,610 --> 00:35:57,696 ‫الآن وإلّا فسنحصل ‫على قصة (روجر) 588 00:35:57,820 --> 00:36:00,322 ‫وكيف أنّ الخطة كانت فكرتك ‫ولا تخفي ذلك 589 00:36:00,447 --> 00:36:03,325 ‫أقسم على أنّي أجهل ما حدث ‫لم أرد أن أعرف 590 00:36:04,451 --> 00:36:06,621 ‫قال (روجر) إنّه سيدفع لي ‫%10 من ذلك 591 00:36:06,745 --> 00:36:09,623 ‫إن أخذت (ريتشيل) لمشاهدة ‫"الملك الأسد" وعدت إلى الفندق 592 00:36:09,748 --> 00:36:11,626 ‫واتصلت بالشرطة ‫هذا هو كلّ شيء 593 00:36:13,043 --> 00:36:15,880 ‫ذلك الوغد الكاذب! ‫قال إنّهما نالا 50 ألف دولار 594 00:36:16,006 --> 00:36:19,091 ‫- لا، 700 ألف دولار! ‫- لنحضر (ديبرا) 595 00:36:19,383 --> 00:36:21,178 ‫لنخبر مكتب المدعي العام بهذا 596 00:36:34,023 --> 00:36:35,817 ‫أتيت لأخذ وشاحي 597 00:36:37,276 --> 00:36:39,320 ‫أجل، إنّه هناك 598 00:36:40,487 --> 00:36:41,948 ‫شكراً 599 00:36:48,954 --> 00:36:50,540 ‫أودّ تقديم نفسي 600 00:36:50,664 --> 00:36:52,458 ‫أنا (جون إيرفين) وأنا... 601 00:36:52,583 --> 00:36:55,419 ‫دعني أحزر ‫تعاني مشاكل مع قصار القامة 602 00:36:55,670 --> 00:36:57,338 ‫منذ كنت طفلاً 603 00:36:58,589 --> 00:37:00,216 ‫شاهدت (ويزارد أوف أوز) ‫عندما كنت في الـ7 من عمري 604 00:37:00,341 --> 00:37:02,719 ‫واستحوذ على خيالي ‫منذ ذلك الحين 605 00:37:02,843 --> 00:37:05,638 ‫لا تقلق يا عزيزي ‫يخاف كلّ منا من شيء معين 606 00:37:05,764 --> 00:37:07,264 ‫أعرف ذلك، لكن ذلك خطأ 607 00:37:07,431 --> 00:37:10,267 ‫عزيزي، أكسب لقمة عيشي ‫من ذلك الخطأ 608 00:37:11,644 --> 00:37:13,646 ‫علينا الذهاب يا (جون)، مرحباً 609 00:37:13,772 --> 00:37:15,564 ‫- أحالفكما الحظ؟ ‫- سنتوصل إلى نتيجة قريباً 610 00:37:17,691 --> 00:37:23,280 ‫إن كان لديك أسئلة أيّها المحقق ‫أو إن كان بإمكاني مساعدتك 611 00:37:35,126 --> 00:37:37,127 ‫- شكراً على الوشاح ‫- لا 612 00:37:37,753 --> 00:37:39,213 ‫شكراً لك 613 00:37:43,384 --> 00:37:46,679 ‫الذهاب والإياب بشكل متكرر ‫هذا صعب عليّ 614 00:37:47,012 --> 00:37:48,472 ‫اجلسي 615 00:37:53,227 --> 00:37:56,647 ‫- اعترفت (كاثي) ‫- أتقصد فقدت صوابها؟ 616 00:37:56,772 --> 00:37:58,857 ‫لا، بل انتقلت من الكذب ‫إلى قول الحقيقة 617 00:37:58,984 --> 00:38:01,318 ‫لذا، الـ%10 التي كنتما تريدان ‫إعطاءها من التسوية 618 00:38:01,443 --> 00:38:03,112 ‫أصبحت %10 من لا شيء 619 00:38:03,279 --> 00:38:06,282 ‫هذه (فاليري هيوود) ‫تعمل في مكتب المدعي العام 620 00:38:06,532 --> 00:38:08,242 ‫لماذا؟ 621 00:38:08,617 --> 00:38:11,371 ‫لزجّك في السجن ‫لكونك الفاعلة الأصلية 622 00:38:11,495 --> 00:38:13,873 ‫أو الاحتفاظ بك كشاهدة 623 00:38:14,290 --> 00:38:17,084 ‫- اختارت (كاثي) الاختيار الثاني ‫- هذه هي فرصتك الوحيدة 624 00:38:17,209 --> 00:38:21,547 ‫وإلّا فسينتهي بك المطاف مضروبة ‫بلا مال وتقضين عقوبتك في السجن 625 00:38:21,755 --> 00:38:25,926 ‫- وسمعت أنّ لديك ابنة ‫- لماذا؟ ماذا ستفعلون بها؟ 626 00:38:26,052 --> 00:38:28,846 ‫- ماذا ستفعلين أنت بها؟ ‫- إن أدليت بتصريح كامل 627 00:38:28,971 --> 00:38:31,390 ‫ووافقت على الشهادة ‫ضد الشركاء الآخرين 628 00:38:31,515 --> 00:38:33,685 ‫بمن فيهم أخوك ‫أمام هيئة المحلفين الكبرى 629 00:38:33,809 --> 00:38:37,187 ‫- أو في أيّة محكمة تالية ‫- ألن تأخذوها مني عندئذٍ؟ 630 00:38:37,314 --> 00:38:39,232 ‫عندئذٍ، لن أزجك في السجن 631 00:38:39,898 --> 00:38:41,901 ‫وسأوصي بأن تحتفظي بابنتك 632 00:38:42,109 --> 00:38:45,404 ‫لكن ذلك كلّه ‫يعتمد على تعاونك 633 00:38:52,411 --> 00:38:54,163 ‫أكانت فكرة أخيك؟ 634 00:38:55,998 --> 00:38:57,833 ‫وضاجعت (سايسلر) ‫للعبث بفحص الاغتصاب؟ 635 00:38:57,958 --> 00:38:59,461 ‫من هو الشريك الرابع؟ 636 00:38:59,836 --> 00:39:02,046 ‫- من تقصد؟ ‫- من ضربك؟ 637 00:39:03,631 --> 00:39:05,090 ‫أكان (سايسلر)؟ 638 00:39:06,925 --> 00:39:08,385 ‫(روجر) 639 00:39:10,262 --> 00:39:13,183 ‫- أضَربك أخوك هكذا؟ ‫- ضُربت بشكل أسوأ من هذا 640 00:39:13,558 --> 00:39:17,353 ‫بلا سبب، وما عليّ فعله ‫كلّ يوم لإعالة ابنتي 641 00:39:17,478 --> 00:39:20,105 ‫فعلت هذا لأجلها ‫بالإضافة إلى (روجر) 642 00:39:20,522 --> 00:39:22,649 ‫أراد رؤية العالم ‫قبل أن يموت 643 00:39:28,072 --> 00:39:31,033 ‫- ظن أننا سننجح ‫- عار عليك! 644 00:39:44,588 --> 00:39:47,174 ‫(جيمي سايسلر) ‫أنا المحقق (سيبويتز) 645 00:39:47,299 --> 00:39:48,801 ‫بإمكانك الذهاب إلى المنزل الآن 646 00:39:49,426 --> 00:39:51,553 ‫لا تقلق ‫عُد إلى منزلك فحسب 647 00:39:54,640 --> 00:39:56,725 ‫كيف يفعل أخ هذا بأخته؟ 648 00:40:02,564 --> 00:40:04,109 ‫أقَبضتما على المجرم الثاني؟ 649 00:40:04,484 --> 00:40:06,151 ‫أجل، كلاهما محبوس في الأسفل 650 00:40:06,276 --> 00:40:08,488 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- كان في الأسفل 651 00:40:08,612 --> 00:40:10,656 ‫أرسله إليك (تومي فيلي) 652 00:40:15,035 --> 00:40:18,914 ‫انظروا، علب سخيفة من الفندق ‫إنّه وغد رخيص! 653 00:40:19,998 --> 00:40:23,210 ‫إن كان هناك قرن ‫لتسهيل لبس الأحذية، أرغبه 654 00:40:24,002 --> 00:40:25,463 ‫هلّا نتحدث لاحقاً 655 00:40:25,754 --> 00:40:28,173 ‫- طبعاً، سأزورك لاحقاً ‫- حسناً 656 00:40:31,718 --> 00:40:33,679 ‫ماذا يحدث هنا؟ ‫استمعتُ إلى رسائلي الآن 657 00:40:33,804 --> 00:40:36,223 ‫- أأختي هنا؟ ‫- أجل، إنّها هنا 658 00:40:36,515 --> 00:40:38,934 ‫لماذا؟ ألم تعانِ كفاية؟ 659 00:40:39,769 --> 00:40:41,895 ‫- ماذا تفعل؟ أهذه دعابة؟ ‫- اخرس 660 00:40:42,020 --> 00:40:44,731 ‫لا أعرف ‫أظن الرجل الذي يضرب أخته 661 00:40:44,857 --> 00:40:47,777 ‫مقابل الحصول على شيك ‫قد يعجبه هذا، استدر 662 00:40:48,026 --> 00:40:50,737 ‫- أين هي؟ أريد التحدث إليها ‫- استدر 663 00:40:51,530 --> 00:40:53,574 ‫- أريد محامياً ‫- سأرغب ذلك لو كنت مكانك 664 00:40:54,408 --> 00:40:56,785 ‫- ماذا؟ ‫- أحاول مقاومة رغبتي في ضربك 665 00:40:56,910 --> 00:40:58,537 ‫كما ضربتَ أختك 666 00:40:59,246 --> 00:41:00,706 ‫هيّا! 667 00:41:00,873 --> 00:41:03,375 ‫اضربني 668 00:41:25,314 --> 00:41:26,773 ‫أأنت بخير؟ 669 00:41:27,024 --> 00:41:29,193 ‫أجل، أشعر بالبرد قليلاً 670 00:41:30,027 --> 00:41:32,821 ‫- أتريدين العودة إلى الأسفل؟ ‫- لا، لا بأس 671 00:41:33,572 --> 00:41:35,991 ‫إنّها أحد الأيام ‫التي لا تُنسى بسهولة 672 00:41:40,412 --> 00:41:41,914 ‫أكان ذلك خُم (بوبي)؟ 673 00:41:43,290 --> 00:41:44,750 ‫أجل 674 00:41:47,211 --> 00:41:49,338 ‫سيبقى معنا دائماً، صحيح؟ 675 00:41:54,218 --> 00:41:56,136 ‫لا أستطيع منافسته يا (ديان) 676 00:41:57,221 --> 00:41:59,139 ‫لا يريد أحد منك منافسته 677 00:42:02,100 --> 00:42:04,645 ‫لكنّي لم أتوقع ‫أن يكون الأمر بهذه الصعوبة 678 00:42:05,604 --> 00:42:08,440 ‫لقد حاولت نسيانه 679 00:42:08,565 --> 00:42:11,735 ‫لكن كلّما حاولت ‫عرفت أنّي لا أستطيع نسيانه 680 00:42:14,154 --> 00:42:15,864 ‫إذن، لا فائدة من ذلك ‫أليس كذلك؟ 681 00:42:17,199 --> 00:42:18,784 ‫أردت أن يكون ذلك جيداً 682 00:42:19,743 --> 00:42:22,788 ‫- إنّي جادة ‫- يا للغرابة! خاطبت (آندي) للتّو 683 00:42:22,913 --> 00:42:26,083 ‫وأخبرته بقوة الاتجاه ‫الذي تسير عليه علاقتنا 684 00:42:26,208 --> 00:42:29,253 ‫بناءً على ما يعرفه ‫ألم يقل إنّ هذا خطأ؟ 685 00:42:29,753 --> 00:42:31,588 ‫لم أسمع ذلك منه 686 00:42:33,757 --> 00:42:36,301 ‫على أيّة حال ‫أظن أنّ عليّ الرحيل 687 00:42:40,305 --> 00:42:41,807 ‫إنّي آسفة يا (داني) 688 00:42:43,267 --> 00:42:47,521 ‫لو لم نجرّب هذا ‫لتساءلت كثيراً لِمَ لم نفعل ذلك؟ 689 00:43:37,487 --> 00:43:40,616 ‫ترجمة: رزان أكرم القسوس ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 68214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.