Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,900 --> 00:01:53,920
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,920 --> 00:01:55,920
=The Longest Promise=
=Episode 34=
19
00:01:56,506 --> 00:01:56,825
Master,
20
00:01:57,906 --> 00:01:58,506
as long as I'm around,
21
00:01:59,266 --> 00:02:00,585
I won't let you kill Yuan!
22
00:02:01,225 --> 00:02:01,626
Zhu Yan!
23
00:02:02,346 --> 00:02:03,465
Did you even listen to me?
24
00:02:03,706 --> 00:02:04,346
I did!
25
00:02:05,185 --> 00:02:06,305
Then why are you still
defending him?
26
00:02:07,146 --> 00:02:07,626
Get out of the way!
27
00:02:08,946 --> 00:02:09,386
Because...
28
00:02:10,106 --> 00:02:10,585
Because...
29
00:02:12,986 --> 00:02:14,266
Because I like Yuan.
30
00:02:28,826 --> 00:02:29,426
What did you say?
31
00:02:30,386 --> 00:02:30,905
Don't spout nonsense.
32
00:02:31,185 --> 00:02:32,065
I'm not spouting nonsense.
33
00:02:33,666 --> 00:02:34,106
Master,
34
00:02:35,826 --> 00:02:36,426
back then,
35
00:02:37,146 --> 00:02:38,345
I felt extremely guilty
36
00:02:39,025 --> 00:02:39,905
about the Crown Prince's passing.
37
00:02:41,866 --> 00:02:43,025
Yuan was the one who told me
38
00:02:43,465 --> 00:02:46,025
about the existence of
the Time-reversing Spell.
39
00:02:47,625 --> 00:02:48,866
When you finally acknowledged me
40
00:02:49,386 --> 00:02:50,946
and took me as your student,
41
00:02:51,666 --> 00:02:52,266
Yuan was the only one
42
00:02:52,625 --> 00:02:54,185
who was willing to share my joy with me.
43
00:02:55,185 --> 00:02:56,706
When you chased me
out of Jiuyi Mountain,
44
00:02:56,905 --> 00:02:58,025
Yuan was the one who stood by my side
45
00:02:58,065 --> 00:02:59,426
during my lowest moment.
46
00:03:00,226 --> 00:03:01,226
Without Yuan,
47
00:03:02,465 --> 00:03:04,146
I would've given up long ago.
48
00:03:05,106 --> 00:03:06,146
I would never come to this mountain,
49
00:03:06,905 --> 00:03:08,386
encounter you,
50
00:03:09,785 --> 00:03:10,465
or get to where I am
51
00:03:10,465 --> 00:03:11,666
today.
52
00:03:18,426 --> 00:03:20,345
Yan'er, you don't need to
deceive your master
53
00:03:20,345 --> 00:03:21,065
in order to save me.
54
00:03:21,666 --> 00:03:22,305
Priest of Grand Preceptor,
55
00:03:22,785 --> 00:03:23,666
the person Yan'er truly loves is...
56
00:03:23,826 --> 00:03:24,426
It's Yuan!
57
00:03:26,426 --> 00:03:27,185
My talent is limited.
58
00:03:27,785 --> 00:03:29,426
I know I can't compare myself
to you, Master.
59
00:03:30,505 --> 00:03:31,345
I'll only
60
00:03:31,465 --> 00:03:32,426
drag you down
61
00:03:33,666 --> 00:03:34,546
and cause you to be hurt.
62
00:03:36,546 --> 00:03:37,266
It was Yuan.
63
00:03:38,986 --> 00:03:40,065
Yuan told me this.
64
00:03:41,146 --> 00:03:42,266
Even if I could never
65
00:03:42,905 --> 00:03:44,386
catch up to you,
66
00:03:45,785 --> 00:03:46,266
he was willing
67
00:03:46,386 --> 00:03:47,706
to stay by my side.
68
00:03:49,905 --> 00:03:50,905
Master, if you don't believe me,
69
00:03:51,986 --> 00:03:53,785
you can ask around
in the Extreme Wind City.
70
00:03:54,666 --> 00:03:55,106
Everyone knows
71
00:03:55,266 --> 00:03:56,386
that the Azure Clan canceled
their marriage
72
00:03:56,785 --> 00:03:58,146
because they saw me
having a heart-to-heart conversation
73
00:03:58,585 --> 00:03:59,826
in the garden with Yuan.
74
00:04:06,185 --> 00:04:07,025
So,
75
00:04:08,345 --> 00:04:09,905
it was my wishful thinking all along.
76
00:04:14,146 --> 00:04:14,666
Yan'er.
77
00:04:14,946 --> 00:04:15,426
Master,
78
00:04:17,026 --> 00:04:18,145
this was my personal matter.
79
00:04:19,346 --> 00:04:20,546
I shouldn't have told you that.
80
00:04:21,866 --> 00:04:23,145
However, I had no choice
due to the circumstances.
81
00:04:23,945 --> 00:04:26,986
Master, I just hope that
you can let Yuan go.
82
00:04:32,986 --> 00:04:33,505
Yan'er.
83
00:04:37,745 --> 00:04:38,466
From now on,
84
00:04:39,505 --> 00:04:41,065
Yuan and I will lead a reclusive life.
85
00:04:44,466 --> 00:04:47,305
We won't let anyone
take advantage of us again.
86
00:04:54,106 --> 00:04:55,145
Yan'er, stop it.
87
00:04:56,546 --> 00:04:57,346
It's already too late.
88
00:04:59,346 --> 00:05:00,586
The Evil Star has already appeared.
89
00:05:01,185 --> 00:05:03,026
I have to eliminate
90
00:05:03,426 --> 00:05:04,866
Zhi Yuan, the Sea Emperor,
91
00:05:05,866 --> 00:05:06,185
even if
92
00:05:07,505 --> 00:05:08,705
he's the person you love.
93
00:05:54,106 --> 00:05:54,825
Yuan!
94
00:06:24,145 --> 00:06:24,705
(Sprawling Roots?)
95
00:06:25,546 --> 00:06:26,505
(Yan'er actually mastered)
96
00:06:26,786 --> 00:06:27,705
(Sprawling Roots for his sake?)
97
00:06:30,546 --> 00:06:31,026
Zhu Yan,
98
00:06:31,906 --> 00:06:32,385
your Sprawling Roots
99
00:06:32,466 --> 00:06:33,586
cannot guard against
my Celestial Assault.
100
00:06:34,106 --> 00:06:34,666
Get out of the way!
101
00:06:35,546 --> 00:06:36,426
Master, we'll know
102
00:06:37,185 --> 00:06:38,426
when you give it a try.
103
00:06:39,586 --> 00:06:40,745
I won't show you any mercy!
104
00:06:41,466 --> 00:06:41,906
Fine.
105
00:06:43,705 --> 00:06:44,786
If so, I shall perish together
106
00:06:45,786 --> 00:06:46,666
with Yuan.
107
00:06:50,625 --> 00:06:51,145
Fine.
108
00:08:31,265 --> 00:08:31,825
You said
109
00:08:33,986 --> 00:08:35,545
you wanted to perish together with him?
110
00:08:57,826 --> 00:08:58,385
Yan'er.
111
00:09:01,625 --> 00:09:02,306
Thank the heavens.
112
00:09:02,946 --> 00:09:03,466
You're finally awake.
113
00:09:03,665 --> 00:09:04,425
You had me for a second there.
114
00:09:05,186 --> 00:09:05,785
Here.
115
00:09:07,025 --> 00:09:07,625
Where's Yan'er?
116
00:09:12,385 --> 00:09:12,866
Yan'er.
117
00:09:14,545 --> 00:09:17,066
How's Yan'er doing?
118
00:09:21,545 --> 00:09:22,826
When I arrived at the secret tunnel,
119
00:09:23,425 --> 00:09:24,226
she was already lying on the ground.
120
00:09:25,306 --> 00:09:25,986
You were also
121
00:09:26,866 --> 00:09:28,025
physically drained.
122
00:09:29,186 --> 00:09:30,265
You used your last ounce of energy
123
00:09:30,265 --> 00:09:31,106
to tell me to send her back.
124
00:09:32,306 --> 00:09:33,505
Naturally, I did so.
125
00:09:39,066 --> 00:09:40,706
What about the Sea Emperor?
126
00:09:41,545 --> 00:09:43,066
Their marine force
was fierce and brave indeed.
127
00:09:44,145 --> 00:09:44,905
They protected the Sea Emperor
128
00:09:45,306 --> 00:09:46,385
and broke through Qing Gang's
129
00:09:46,505 --> 00:09:47,505
and Bai Fenglin's encirclement by force.
130
00:09:48,025 --> 00:09:49,425
Almost most of them
were killed in battle.
131
00:09:51,066 --> 00:09:52,346
But I have something to ask you.
132
00:09:53,186 --> 00:09:54,586
What exactly happened on that day?
133
00:09:55,505 --> 00:09:56,466
The Sea Emperor was clearly
134
00:09:56,586 --> 00:09:57,466
no match for you.
135
00:09:58,025 --> 00:09:59,145
How did he manage to escape
136
00:09:59,665 --> 00:10:00,745
from you
137
00:10:01,025 --> 00:10:02,106
and hurt you?
138
00:10:09,226 --> 00:10:09,946
I was hurt
139
00:10:11,265 --> 00:10:12,986
because Celestial Assault backfired.
140
00:10:14,346 --> 00:10:15,186
Celestial Assault?
141
00:10:17,866 --> 00:10:18,665
Are you saying
142
00:10:19,545 --> 00:10:20,346
that your Celestial Assault
143
00:10:21,025 --> 00:10:22,425
hit you instead?
144
00:10:24,745 --> 00:10:25,866
Why did you take it back?
145
00:10:29,226 --> 00:10:30,346
Could it be Zhu Yan?
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,866
So, Zhi Yuan is the one
147
00:10:36,946 --> 00:10:38,545
Yan likes
148
00:10:39,545 --> 00:10:40,505
all along.
149
00:10:41,745 --> 00:10:43,545
She even protected him with her life.
150
00:10:44,306 --> 00:10:45,226
What did you say?
151
00:10:48,785 --> 00:10:49,145
Fine.
152
00:10:50,745 --> 00:10:52,145
If so, I shall perish together
153
00:10:53,066 --> 00:10:54,066
with Yuan.
154
00:10:57,545 --> 00:10:58,625
So,
155
00:11:00,145 --> 00:11:01,466
it was all my wishful thinking.
156
00:11:01,946 --> 00:11:02,785
That's impossible!
157
00:11:03,665 --> 00:11:05,106
They have an age gap
of over 200 years old.
158
00:11:06,025 --> 00:11:06,625
Moreover, that Merfolk
159
00:11:07,425 --> 00:11:08,025
was already transformed to a man
160
00:11:08,145 --> 00:11:09,265
for Chizhu Feili.
161
00:11:10,625 --> 00:11:11,346
How could Zhu Yan
162
00:11:11,466 --> 00:11:12,425
fall for him?
163
00:11:13,066 --> 00:11:13,986
I'm sure this is a misunderstanding.
164
00:11:15,106 --> 00:11:16,066
You don't need reasons
165
00:11:16,826 --> 00:11:18,106
to have feelings for someone.
166
00:11:19,466 --> 00:11:20,505
Just like the fact that
I can't stop myself
167
00:11:20,505 --> 00:11:22,145
from liking Zhu Yan even if I know
168
00:11:23,505 --> 00:11:25,186
that the person she likes is Zhi Yuan.
169
00:11:28,425 --> 00:11:29,505
I was just thinking
170
00:11:30,665 --> 00:11:32,385
that I would surely eliminate
the Sea Emperor once and for all.
171
00:11:33,505 --> 00:11:35,066
But if I do so,
172
00:11:36,986 --> 00:11:37,466
how can I face
173
00:11:38,025 --> 00:11:39,186
Yan'er after that?
174
00:11:40,706 --> 00:11:42,346
You should stop worrying about her.
175
00:11:42,625 --> 00:11:42,986
You should think about
176
00:11:43,066 --> 00:11:43,905
how to recover from your injury.
177
00:11:44,665 --> 00:11:46,106
Although your life is
no longer in danger,
178
00:11:46,905 --> 00:11:48,186
you were seriously injured.
179
00:11:48,826 --> 00:11:49,586
And,
180
00:11:50,226 --> 00:11:51,306
you used your essence qi
when we were at
181
00:11:51,745 --> 00:11:52,785
the border of Western Huang.
182
00:11:53,385 --> 00:11:53,905
It'll take at least
183
00:11:54,025 --> 00:11:55,226
five months for you to fully recover.
184
00:11:56,625 --> 00:11:57,106
Why don't we
185
00:11:58,066 --> 00:12:00,745
request High Priest of Grand Preceptor
to impart some essence qi to you?
186
00:12:01,265 --> 00:12:01,665
No.
187
00:12:02,425 --> 00:12:03,706
You mustn't let him know
188
00:12:04,186 --> 00:12:05,706
that I used my essence qi.
189
00:12:06,665 --> 00:12:07,226
But why?
190
00:12:09,425 --> 00:12:10,385
Is there something
191
00:12:11,265 --> 00:12:12,905
that I cannot know?
192
00:12:13,785 --> 00:12:14,785
We were talking about...
193
00:12:14,986 --> 00:12:17,586
It's about our private affairs.
194
00:12:18,145 --> 00:12:19,346
Your Supreme Majesty, please forgive us.
195
00:12:25,586 --> 00:12:26,306
How's your injury looking?
196
00:12:26,785 --> 00:12:27,946
My essence qi protected my body.
197
00:12:28,265 --> 00:12:28,946
Naturally,
198
00:12:29,425 --> 00:12:30,545
I've almost recovered from my injury.
199
00:12:31,306 --> 00:12:32,226
You're much more powerful
200
00:12:32,785 --> 00:12:34,346
than the Sea Emperor.
201
00:12:35,785 --> 00:12:37,106
Why were you seriously injured?
202
00:12:39,826 --> 00:12:41,665
That Merfolk was sly and cunning.
203
00:12:42,145 --> 00:12:43,466
In addition, I wasn't familiar
204
00:12:43,665 --> 00:12:44,186
with the secret tunnel's layout.
205
00:12:44,785 --> 00:12:45,505
That's why
206
00:12:45,986 --> 00:12:47,106
I fell for their trick
207
00:12:47,706 --> 00:12:48,905
and let them escape.
208
00:12:50,505 --> 00:12:51,505
Your Supreme Majesty, don't worry.
209
00:12:51,986 --> 00:12:53,226
They won't be as lucky
210
00:12:53,826 --> 00:12:55,226
if I encounter them again.
211
00:12:59,346 --> 00:13:01,106
The best-laid plans of mice and men
often go awry.
212
00:13:02,346 --> 00:13:03,665
You should rest and recuperate first.
213
00:13:04,986 --> 00:13:06,265
Since you were protected by
your essence qi,
214
00:13:06,665 --> 00:13:08,106
you should recover in a few days.
215
00:13:09,186 --> 00:13:09,665
Yes, Your Supreme Majesty.
216
00:13:11,265 --> 00:13:11,745
Chong Ming.
217
00:13:13,706 --> 00:13:14,946
I will make sure no one knows about
218
00:13:14,946 --> 00:13:15,586
Ying's injury.
219
00:13:16,706 --> 00:13:17,306
Ying will rest and recuperate
220
00:13:17,986 --> 00:13:18,745
for a few days.
221
00:13:19,745 --> 00:13:21,466
Just tell the others that
he's on a retreat.
222
00:13:22,145 --> 00:13:22,545
Okay.
223
00:13:24,866 --> 00:13:25,306
Ying,
224
00:13:25,986 --> 00:13:26,785
I have some spiritual medicine
225
00:13:27,306 --> 00:13:28,706
that can assist you
in recovering from your injury.
226
00:13:29,265 --> 00:13:30,505
It's good for your body.
227
00:13:31,145 --> 00:13:33,226
I'll let Chong Ming to retrieve it
together with me.
228
00:13:53,226 --> 00:13:54,066
Ying was obviously injured
229
00:13:54,545 --> 00:13:56,025
by Celestial Assault.
230
00:14:00,186 --> 00:14:01,986
How did Celestial Assault
backfire on him?
231
00:14:02,785 --> 00:14:03,826
The secret tunnel was dark.
232
00:14:04,106 --> 00:14:04,826
It was difficult to travel.
233
00:14:05,186 --> 00:14:07,346
He said he recalled Celestial Assault
as he didn't want
234
00:14:07,866 --> 00:14:08,905
to hurt the innocent.
235
00:14:09,265 --> 00:14:10,186
That's why the Merfolk
managed to escape.
236
00:14:10,986 --> 00:14:11,946
Hurt the innocent?
237
00:14:13,226 --> 00:14:14,106
So, was there anyone else
238
00:14:14,385 --> 00:14:15,625
in the secret tunnel
239
00:14:15,826 --> 00:14:16,785
besides Ying and the Sea Emperor?
240
00:14:19,706 --> 00:14:20,265
I think so...
241
00:14:20,385 --> 00:14:20,785
Answer me!
242
00:14:20,986 --> 00:14:21,505
It's Zhu Yan!
243
00:14:24,306 --> 00:14:25,706
That dumb lass,
244
00:14:26,186 --> 00:14:28,226
she barged inside and battled
the Sea Emperor together
245
00:14:28,466 --> 00:14:30,826
with Shi Ying
as she was worried about him.
246
00:14:31,306 --> 00:14:33,466
But Shi Ying was worried that
he might damage her.
247
00:14:34,106 --> 00:14:35,186
That's why he recalled
248
00:14:35,346 --> 00:14:36,265
Celestial Assault.
249
00:14:36,785 --> 00:14:38,106
She's a jinx indeed.
250
00:14:40,505 --> 00:14:42,625
Back then, I thought she was useful.
251
00:14:43,706 --> 00:14:45,586
I only allowed her to stay by
Ying's side after placing
252
00:14:46,346 --> 00:14:48,785
the Heart-crushing Curse on her
in secret.
253
00:14:49,785 --> 00:14:50,466
Once Zhu Yan
254
00:14:51,665 --> 00:14:53,466
intends to kill Ying,
255
00:14:54,106 --> 00:14:56,025
the curse will activate,
and she will die.
256
00:14:57,066 --> 00:14:58,265
So, Your Supreme Majesty, you knew
257
00:14:58,385 --> 00:14:59,986
that Zhu Yan was Shi Ying's
harbinger of doom all along?
258
00:15:00,625 --> 00:15:02,265
There's nothing on Jiuyi Mountain
259
00:15:02,706 --> 00:15:03,306
that I
260
00:15:03,986 --> 00:15:05,986
do not know.
261
00:15:07,145 --> 00:15:08,545
If so, why did you tell me
262
00:15:08,826 --> 00:15:09,665
that Shi Ying's curse
263
00:15:09,745 --> 00:15:10,745
was over?
264
00:15:12,545 --> 00:15:13,505
Your Supreme Majesty,
why did you lie to me?
265
00:15:15,826 --> 00:15:16,905
Don't tell me...
266
00:15:18,346 --> 00:15:18,866
Without her,
267
00:15:20,145 --> 00:15:21,186
Ying will never
268
00:15:21,306 --> 00:15:22,226
return to the worldly world.
269
00:15:23,106 --> 00:15:23,545
Now,
270
00:15:24,425 --> 00:15:26,226
my goal has been achieved.
271
00:15:27,226 --> 00:15:28,665
Now, Ying has worldly desires.
272
00:15:29,505 --> 00:15:30,905
He will stop his cultivation
to ascend priesthood.
273
00:15:32,025 --> 00:15:33,505
If Zhu Yan doesn't know
what's good for her
274
00:15:34,025 --> 00:15:35,226
and still pesters Ying
275
00:15:35,505 --> 00:15:36,665
in the future,
276
00:15:37,226 --> 00:15:37,826
I will have no choice
277
00:15:38,226 --> 00:15:39,306
but to act.
278
00:15:41,066 --> 00:15:42,066
I will eliminate her.
279
00:15:44,306 --> 00:15:45,385
Ying's body is more important.
280
00:15:45,745 --> 00:15:46,586
Take good care of him.
281
00:15:47,066 --> 00:15:49,306
I will get some spiritual medicine
for him
282
00:15:49,625 --> 00:15:50,265
to assist him with his recovery.
283
00:15:50,706 --> 00:15:51,106
Yes, Your Supreme Majesty.
284
00:16:03,785 --> 00:16:04,785
So, you heard everything?
285
00:16:09,066 --> 00:16:09,586
I'm sorry.
286
00:16:10,665 --> 00:16:11,186
I would never
287
00:16:11,226 --> 00:16:12,186
try to bring you and Zhu Yan together
288
00:16:12,545 --> 00:16:13,226
had I known that it was all part of
289
00:16:13,226 --> 00:16:14,025
the High Priest of Grand Preceptor's plan.
290
00:16:16,466 --> 00:16:16,866
It's my fault
291
00:16:16,986 --> 00:16:18,466
for fanning the flames.
292
00:16:18,665 --> 00:16:20,226
That's why you were hurt
both physically and mentally.
293
00:16:21,466 --> 00:16:22,346
It has nothing to do with you.
294
00:16:23,385 --> 00:16:24,745
It'll still happen without you.
295
00:16:25,986 --> 00:16:26,706
It's just a matter of time.
296
00:16:30,745 --> 00:16:31,306
Now,
297
00:16:32,226 --> 00:16:33,826
the High Priest of Grand Preceptor
intends to get rid of Zhu Yan.
298
00:16:34,785 --> 00:16:35,466
What do you plan to do?
299
00:16:41,150 --> 00:16:45,250
(Crimson Residence)
300
00:16:53,625 --> 00:16:54,145
Yan'er is awake.
301
00:16:54,745 --> 00:16:55,106
Yan'er!
302
00:16:55,145 --> 00:16:55,586
Yan'er!
303
00:16:55,745 --> 00:16:56,145
Father.
304
00:16:56,265 --> 00:16:56,466
Yan'er!
305
00:16:56,946 --> 00:16:57,425
Mother.
306
00:16:58,466 --> 00:16:59,066
Father.
307
00:16:59,545 --> 00:16:59,946
Yan'er,
308
00:17:00,145 --> 00:17:01,226
how do you feel?
309
00:17:02,425 --> 00:17:03,425
What are you guys doing here?
310
00:17:04,145 --> 00:17:06,026
You were in a coma for several days.
311
00:17:06,665 --> 00:17:08,026
I guess you became muddle-headed.
312
00:17:08,826 --> 00:17:10,665
What do you mean by that?
313
00:17:11,266 --> 00:17:13,145
This is our home.
314
00:17:13,266 --> 00:17:13,786
That's right.
315
00:17:14,465 --> 00:17:14,945
Yan'er,
316
00:17:15,826 --> 00:17:17,346
Chong Ming sent you here a few days ago.
317
00:17:17,665 --> 00:17:19,746
He said you fainted because you worked
too hard on your cultivation.
318
00:17:20,346 --> 00:17:21,625
What were you cultivating?
319
00:17:22,026 --> 00:17:22,985
You're not allowed to do so anymore.
320
00:17:22,985 --> 00:17:23,705
That's right.
321
00:17:23,905 --> 00:17:25,385
(So, I survived)
322
00:17:25,985 --> 00:17:27,066
(Master's Celestial Assault?)
323
00:17:28,145 --> 00:17:29,866
(Could it be that Master spared me?)
324
00:17:30,786 --> 00:17:31,546
(What about Yuan?)
325
00:17:32,106 --> 00:17:32,665
Father,
326
00:17:33,266 --> 00:17:33,786
Mother.
327
00:17:34,705 --> 00:17:35,826
How's the Sea Emperor doing?
328
00:17:36,346 --> 00:17:36,826
Look at you.
329
00:17:37,385 --> 00:17:38,625
I was telling you
330
00:17:38,826 --> 00:17:40,266
not to worry about it.
331
00:17:40,546 --> 00:17:41,586
But you're worrying about it again.
332
00:17:42,026 --> 00:17:43,586
You're a girl.
333
00:17:43,665 --> 00:17:44,826
You should just stay safe.
334
00:17:45,266 --> 00:17:45,985
Your master
335
00:17:46,225 --> 00:17:46,985
and the two generals
Qing and Bai
336
00:17:47,106 --> 00:17:48,546
will deal with the war.
337
00:17:48,905 --> 00:17:49,425
Don't tell me
338
00:17:49,586 --> 00:17:50,786
you're doubting your master's ability?
339
00:17:51,026 --> 00:17:51,546
That's right.
340
00:17:51,665 --> 00:17:52,425
However, he was careless
341
00:17:52,506 --> 00:17:53,625
to let the Sea Emperor escape this time.
342
00:17:53,866 --> 00:17:54,425
What?
343
00:17:56,145 --> 00:17:57,266
The Sea Emperor isn't dead?
344
00:18:01,145 --> 00:18:03,106
(Master did spare him.)
345
00:18:04,145 --> 00:18:05,866
(But that means he recalled
Celestial Assault.)
346
00:18:06,705 --> 00:18:07,546
If so, Master is...
347
00:18:07,625 --> 00:18:08,425
Don't move around.
348
00:18:08,465 --> 00:18:09,266
Lie down.
349
00:18:10,346 --> 00:18:11,826
The Priest of Grand Preceptor is fine.
350
00:18:12,306 --> 00:18:14,026
He's on a retreat right now.
351
00:18:14,225 --> 00:18:15,225
Once he's done,
352
00:18:15,346 --> 00:18:16,945
he will deal with everything.
353
00:18:17,425 --> 00:18:18,266
He will kill the Sea Emperor
354
00:18:18,506 --> 00:18:19,665
and annihilate his marine force.
355
00:18:19,786 --> 00:18:22,026
His Majesty already issued
an imperial edict.
356
00:18:22,346 --> 00:18:23,306
Enough.
357
00:18:23,705 --> 00:18:24,306
Our daughter just woke up.
358
00:18:24,425 --> 00:18:25,826
Don't feed her with so much information.
359
00:18:26,026 --> 00:18:26,945
Let her rest.
360
00:18:27,225 --> 00:18:27,826
Okay.
361
00:18:27,985 --> 00:18:28,985
Rest well.
362
00:18:28,985 --> 00:18:30,026
I'll stop talking.
363
00:18:30,106 --> 00:18:30,826
I'll go and check on
364
00:18:30,826 --> 00:18:31,705
your medicine.
365
00:18:31,826 --> 00:18:32,066
By the way,
366
00:18:32,145 --> 00:18:32,665
don't interrupt
367
00:18:32,705 --> 00:18:33,586
your master for now.
368
00:18:33,625 --> 00:18:34,225
Just go already.
369
00:18:34,346 --> 00:18:34,905
Okay.
370
00:18:35,665 --> 00:18:36,705
All of us should leave.
371
00:18:36,786 --> 00:18:37,866
Let Yan'er rest here.
372
00:18:43,425 --> 00:18:44,786
It's because I like Yuan.
373
00:18:48,586 --> 00:18:50,306
(I actually said that I liked Yuan)
374
00:18:50,866 --> 00:18:52,185
(in front of Master.)
375
00:18:53,266 --> 00:18:54,465
(How could I say that?)
376
00:18:56,066 --> 00:18:57,625
(I told him such a huge lie.)
377
00:18:58,586 --> 00:19:00,346
(And, I disrupted Master's plan.)
378
00:19:01,066 --> 00:19:03,145
(I'm sure he's very angry.)
379
00:19:03,905 --> 00:19:05,465
(I'm sure he doesn't want
to see me again.)
380
00:19:06,586 --> 00:19:08,385
(Master is definitely
seriously injured.)
381
00:19:09,546 --> 00:19:10,945
(But I have no way)
382
00:19:10,945 --> 00:19:11,826
(to face him now.)
383
00:19:46,625 --> 00:19:47,185
She's here.
384
00:19:53,306 --> 00:19:53,705
Your Supreme Majesty,
385
00:19:54,905 --> 00:19:56,506
let me explain myself to Zhu Yan.
386
00:19:57,546 --> 00:19:59,145
I no longer want her
387
00:19:59,465 --> 00:20:00,625
to appear in front of me again.
388
00:20:05,346 --> 00:20:06,026
But what about your injury?
389
00:20:08,465 --> 00:20:09,106
Ying,
390
00:20:10,346 --> 00:20:12,546
if Zhu Yan keeps pestering you,
391
00:20:13,786 --> 00:20:15,866
I can act on your behalf.
392
00:20:28,266 --> 00:20:28,866
Master.
393
00:20:36,465 --> 00:20:38,465
Why did you come here
in the middle of the night?
394
00:20:41,425 --> 00:20:42,066
Master,
395
00:20:43,866 --> 00:20:44,945
it's all my fault.
396
00:20:46,225 --> 00:20:47,866
I have no way to face you.
397
00:20:48,826 --> 00:20:49,746
Are you okay?
398
00:20:51,066 --> 00:20:53,346
Get up first. We can talk after that.
399
00:21:01,985 --> 00:21:03,385
You must be happy that he didn't die
400
00:21:04,506 --> 00:21:05,546
from my Celestial Assault.
401
00:21:09,106 --> 00:21:10,905
Master, thank you for not killing him.
402
00:21:11,665 --> 00:21:12,346
But Master,
403
00:21:12,746 --> 00:21:14,506
you spared him back then.
404
00:21:15,506 --> 00:21:16,026
Did you get yourself hurt
405
00:21:16,826 --> 00:21:18,106
because of that?
406
00:21:18,945 --> 00:21:20,225
You think you two
407
00:21:21,106 --> 00:21:22,346
can injure me?
408
00:21:23,066 --> 00:21:23,786
I'm glad to hear that.
409
00:21:26,425 --> 00:21:27,026
Actually,
410
00:21:27,826 --> 00:21:29,266
I had no choice but to say so
411
00:21:29,985 --> 00:21:31,546
due to the circumstances.
412
00:21:33,705 --> 00:21:34,225
I know
413
00:21:35,026 --> 00:21:35,786
that His Majesty has issued an edict
414
00:21:36,306 --> 00:21:37,506
for you to kill the Sea Emperor.
415
00:21:38,506 --> 00:21:39,866
You had no choice too.
416
00:21:40,705 --> 00:21:42,385
But Master, you stopped your plan
417
00:21:42,945 --> 00:21:43,985
because of me.
418
00:21:44,705 --> 00:21:45,185
That's not it.
419
00:21:48,066 --> 00:21:49,066
I hope you can go back
420
00:21:50,106 --> 00:21:51,945
and train harder.
421
00:21:52,945 --> 00:21:53,346
Only then,
422
00:21:53,506 --> 00:21:54,746
you'll be able to go up against me
423
00:21:55,506 --> 00:21:56,665
when I try to kill him again
424
00:21:57,346 --> 00:21:58,985
in the future.
425
00:22:00,665 --> 00:22:01,346
Master.
426
00:22:02,826 --> 00:22:04,346
I didn't kill you guys last time
427
00:22:05,266 --> 00:22:06,586
because you saved me
428
00:22:06,705 --> 00:22:07,665
in Cangwu Abyss once.
429
00:22:09,425 --> 00:22:10,266
I don't want to become an evil mentor
430
00:22:10,425 --> 00:22:11,625
who kills his student.
431
00:22:13,746 --> 00:22:15,145
However, that won't happen again.
432
00:22:16,586 --> 00:22:17,225
It's because
433
00:22:17,225 --> 00:22:18,665
I'm severing my ties with you
434
00:22:20,786 --> 00:22:22,026
as your mentor.
435
00:22:23,385 --> 00:22:24,106
From now on,
436
00:22:24,945 --> 00:22:27,506
it's ashes to ashes, dust to dust.
437
00:22:29,905 --> 00:22:30,385
Master,
438
00:22:31,746 --> 00:22:33,185
you must be joking with me.
439
00:22:34,306 --> 00:22:35,826
Why would you kick me out?
440
00:22:37,225 --> 00:22:37,826
Master!
441
00:22:38,625 --> 00:22:39,506
From now on,
442
00:22:40,385 --> 00:22:41,225
I, Shi Ying,
443
00:22:42,586 --> 00:22:44,465
don't have a treacherous student
444
00:22:45,185 --> 00:22:46,905
who disregards her nation.
445
00:23:09,866 --> 00:23:10,425
Master?
446
00:23:12,185 --> 00:23:12,826
Master!
447
00:23:16,465 --> 00:23:17,586
Do not call me that again.
448
00:23:18,705 --> 00:23:19,586
From now on,
449
00:23:21,026 --> 00:23:22,106
I'm not your master.
450
00:23:24,465 --> 00:23:25,266
Go back.
451
00:23:27,385 --> 00:23:27,786
Master!
452
00:23:29,145 --> 00:23:30,826
Please return the Jade Bone to me!
453
00:23:30,945 --> 00:23:32,106
Please don't
454
00:23:32,106 --> 00:23:33,145
chase me out!
455
00:23:34,506 --> 00:23:34,905
Scram!
456
00:23:38,066 --> 00:23:39,346
Master!
457
00:23:41,346 --> 00:23:42,066
Master!
458
00:23:44,266 --> 00:23:45,346
Master!
459
00:23:48,905 --> 00:23:50,026
Master!
460
00:23:51,346 --> 00:23:53,266
Don't tell me you're abandoning me?
461
00:23:53,266 --> 00:23:55,185
Open the door!
462
00:23:55,705 --> 00:23:56,665
Master!
463
00:23:57,546 --> 00:23:59,185
Master, don't do this!
464
00:24:04,546 --> 00:24:05,385
Shi Ying!
465
00:24:09,746 --> 00:24:11,905
Master, I'm begging you!
466
00:24:12,185 --> 00:24:12,665
Where's His Supreme Majesty?
467
00:24:13,786 --> 00:24:14,786
He left after he saw you retrieving
468
00:24:14,866 --> 00:24:15,586
the Jade Bone.
469
00:24:17,306 --> 00:24:18,826
Why did you resort to that?
470
00:24:21,026 --> 00:24:22,106
Master!
471
00:24:22,586 --> 00:24:23,665
She will never leave my side
472
00:24:24,546 --> 00:24:25,866
if I don't do this.
473
00:24:26,985 --> 00:24:27,506
His Supreme Majesty
474
00:24:28,425 --> 00:24:29,425
won't let her off too.
475
00:24:30,665 --> 00:24:31,266
And,
476
00:24:32,586 --> 00:24:34,266
I will definitely kill the Sea Emperor.
477
00:24:35,465 --> 00:24:36,185
Instead of letting her
478
00:24:36,225 --> 00:24:37,425
suffer and despair in the future,
479
00:24:38,905 --> 00:24:41,185
I would rather she hates me now.
480
00:24:44,346 --> 00:24:45,145
Master!
481
00:24:46,425 --> 00:24:46,985
It's raining.
482
00:24:48,705 --> 00:24:49,346
I know.
483
00:24:52,306 --> 00:24:53,225
But she's kneeling outside.
484
00:24:54,826 --> 00:24:55,826
I'll tell her to leave.
485
00:24:57,786 --> 00:24:58,625
Just let her kneel.
486
00:25:00,866 --> 00:25:01,786
She'll leave my side naturally
487
00:25:02,945 --> 00:25:04,066
after she gives up.
488
00:25:05,945 --> 00:25:07,066
Master!
489
00:25:17,430 --> 00:25:21,150
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
490
00:25:21,150 --> 00:25:24,830
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
491
00:25:24,830 --> 00:25:32,190
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
492
00:25:32,190 --> 00:25:36,230
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
493
00:25:36,230 --> 00:25:39,790
♪As moonlight shimmers♪
494
00:25:39,790 --> 00:25:49,190
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
495
00:25:49,190 --> 00:25:52,830
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
496
00:25:52,830 --> 00:25:56,310
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
497
00:25:56,510 --> 00:26:03,790
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
498
00:26:03,990 --> 00:26:07,710
♪I defy fate, turning it around♪
499
00:26:07,720 --> 00:26:11,160
♪Fearless of heavenly decree♪
500
00:26:11,350 --> 00:26:19,520
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
501
00:26:33,560 --> 00:26:37,200
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
502
00:26:37,200 --> 00:26:40,680
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
503
00:26:40,880 --> 00:26:48,160
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
504
00:26:48,360 --> 00:26:52,080
♪I defy fate, turning it around♪
505
00:26:52,080 --> 00:26:55,520
♪Fearless of heavenly decree♪
506
00:26:55,720 --> 00:27:03,890
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
507
00:28:06,346 --> 00:28:07,586
Priest of Grand Preceptor,
you don't take food with heavy flavor.
508
00:28:08,905 --> 00:28:10,185
I'm sure this peach juice
509
00:28:10,746 --> 00:28:12,026
will be to your liking.
510
00:28:48,106 --> 00:28:50,225
Princess Zhu Yan is
still kneeling outside.
511
00:28:51,225 --> 00:28:52,586
Why don't I send her back first?
512
00:28:57,705 --> 00:28:59,106
As the only daughter of
the Crimson King,
513
00:28:59,866 --> 00:29:01,225
she's kneeling in front of
the residence of Bai Family.
514
00:29:02,026 --> 00:29:02,665
If news of this gets out,
515
00:29:02,866 --> 00:29:03,985
our reputation will be ruined.
516
00:29:06,985 --> 00:29:07,385
Suit yourself.
517
00:29:37,106 --> 00:29:38,586
Priest of Grand Preceptor
is a man of his word.
518
00:29:39,546 --> 00:29:40,185
Do you think he'll change his mind
519
00:29:40,266 --> 00:29:41,145
just because
520
00:29:42,026 --> 00:29:43,266
you knelt under the rain
for the entire night?
521
00:29:45,185 --> 00:29:45,866
You don't understand
522
00:29:45,945 --> 00:29:46,905
your master at all.
523
00:29:47,266 --> 00:29:47,786
(Yes.)
524
00:29:48,705 --> 00:29:49,625
(She's right.)
525
00:29:50,425 --> 00:29:52,066
(Master chased me out)
526
00:29:52,826 --> 00:29:53,786
(because)
527
00:29:53,985 --> 00:29:55,586
(the conflict between
the Kongsang people and Merfolk Clan)
528
00:29:55,586 --> 00:29:56,546
(cannot be resolved.)
529
00:29:57,786 --> 00:29:59,425
(Master will forgive me)
530
00:29:59,425 --> 00:30:01,225
(as long as he sees that
Yuan can bring peace)
531
00:30:01,425 --> 00:30:02,546
(to both clans.)
532
00:30:03,225 --> 00:30:03,705
(That's right.)
533
00:30:04,306 --> 00:30:05,866
(I should look for Yuan.)
534
00:30:15,465 --> 00:30:15,905
Someone.
535
00:30:16,266 --> 00:30:16,546
Yes, ma'am.
536
00:30:17,026 --> 00:30:18,066
Get her a cup of ginger tea.
537
00:30:19,586 --> 00:30:20,625
Get her a set of my clothing.
538
00:30:28,346 --> 00:30:29,185
You want to leave like this?
539
00:30:30,026 --> 00:30:31,306
Do you want people to think badly
of your master?
540
00:30:34,066 --> 00:30:35,026
I'll send you back to
the Crimson Residence first.
541
00:30:37,625 --> 00:30:38,346
Don't feel burdened.
542
00:30:39,465 --> 00:30:40,746
I'm doing this for
the Priest of Grand Preceptor.
543
00:30:41,225 --> 00:30:42,665
I want him to know
how gentle and generous I am.
544
00:30:46,185 --> 00:30:46,625
Thank you.
545
00:30:53,786 --> 00:30:55,185
Send the ingredients I've selected
546
00:30:55,506 --> 00:30:56,346
to the kitchen.
547
00:30:57,385 --> 00:30:57,826
Remember,
548
00:30:58,705 --> 00:31:00,026
the soup needs to
be stewed for a long time.
549
00:31:01,425 --> 00:31:02,066
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
550
00:31:03,225 --> 00:31:04,826
Princess, the things you sent to him
551
00:31:04,985 --> 00:31:05,705
will be returned untouched
552
00:31:05,746 --> 00:31:06,506
every time.
553
00:31:07,586 --> 00:31:08,985
Even so, are you still
willing to continue?
554
00:31:10,385 --> 00:31:11,826
It doesn't matter
if he takes them or not.
555
00:31:12,465 --> 00:31:13,346
I just want him to know
556
00:31:14,026 --> 00:31:15,306
that I never gave up.
557
00:31:16,145 --> 00:31:16,945
I want others to know
558
00:31:16,985 --> 00:31:17,985
that I'm the best partner for him.
559
00:31:19,066 --> 00:31:19,746
You didn't give up, huh?
560
00:31:23,145 --> 00:31:24,346
So, you were lying to me
561
00:31:25,905 --> 00:31:26,625
back then.
562
00:31:32,586 --> 00:31:33,266
You guys may leave first.
563
00:31:33,985 --> 00:31:35,425
I need to speak
to General Qing in private.
564
00:31:36,665 --> 00:31:37,145
Yes.
565
00:31:54,705 --> 00:31:55,266
General Qing,
566
00:31:56,066 --> 00:31:57,425
can't I have the privilege
to regret my words?
567
00:32:00,385 --> 00:32:00,746
I lost
568
00:32:00,786 --> 00:32:01,866
an important document.
569
00:32:03,586 --> 00:32:04,506
Did you take it?
570
00:32:07,586 --> 00:32:09,026
You came to my room all of a sudden
571
00:32:10,665 --> 00:32:11,665
and told me all of that.
572
00:32:14,546 --> 00:32:16,225
I'm sure Bai Fenglin told you to do so
573
00:32:17,266 --> 00:32:18,586
in order to steal that document from me.
574
00:32:19,546 --> 00:32:19,985
The person
575
00:32:19,985 --> 00:32:21,266
who was relaying our intel
to the Merfolk marine force in secret
576
00:32:23,066 --> 00:32:23,905
was actually your elder brother.
577
00:32:26,385 --> 00:32:27,106
General Qing,
578
00:32:28,905 --> 00:32:29,746
you don't have any evidence.
579
00:32:30,225 --> 00:32:31,066
You mustn't frame him.
580
00:32:32,106 --> 00:32:32,665
Xuelu,
581
00:32:34,066 --> 00:32:35,225
if you admit it right now,
582
00:32:36,145 --> 00:32:37,306
I can still save you
583
00:32:38,066 --> 00:32:39,266
from your elder brother.
584
00:32:43,586 --> 00:32:44,106
I didn't do it.
585
00:32:51,306 --> 00:32:51,945
If that's the case,
586
00:32:54,506 --> 00:32:55,586
I'll tell you this.
587
00:32:58,465 --> 00:32:59,985
The document you took
588
00:33:01,145 --> 00:33:02,106
was just a copy.
589
00:33:06,026 --> 00:33:06,945
The document your brother wrote
590
00:33:07,026 --> 00:33:07,945
is still in my hand.
591
00:33:10,225 --> 00:33:11,905
Once the Priest of Grand Preceptor
comes out of his retreat,
592
00:33:12,786 --> 00:33:14,225
I will hand
the original document to him.
593
00:33:14,306 --> 00:33:14,905
Don't do it.
594
00:33:27,425 --> 00:33:28,385
I knew it was you guys.
595
00:33:37,066 --> 00:33:37,826
This is?
596
00:33:39,506 --> 00:33:40,185
When you returned my scarf to me
597
00:33:41,945 --> 00:33:43,066
on Jiuyi Mountain,
598
00:33:44,786 --> 00:33:45,746
there was a piece of leaf
599
00:33:45,746 --> 00:33:46,866
inside.
600
00:34:10,186 --> 00:34:11,186
This Leaf of Love,
601
00:34:13,585 --> 00:34:15,146
it trapped me here until now.
602
00:34:18,146 --> 00:34:19,585
It was a sweet experience for me.
603
00:34:28,465 --> 00:34:29,226
However, I, Qing Gang,
604
00:34:29,226 --> 00:34:30,266
have a bottom line.
605
00:34:31,146 --> 00:34:32,186
You used my feelings for you
606
00:34:32,186 --> 00:34:32,945
to manipulate me time and time again.
607
00:34:33,025 --> 00:34:33,905
I don't blame you for that.
608
00:34:35,266 --> 00:34:36,425
I did so willingly.
609
00:34:39,385 --> 00:34:40,025
Because
610
00:34:40,025 --> 00:34:41,065
it was between you and me.
611
00:34:47,105 --> 00:34:48,226
However, since you've chosen
612
00:34:48,226 --> 00:34:49,585
to help a traitor of Kongsang,
613
00:34:52,186 --> 00:34:53,826
that means I was wrong about you.
614
00:34:59,786 --> 00:35:00,786
From today onward,
615
00:35:04,266 --> 00:35:05,706
I can no longer keep you company.
616
00:35:07,025 --> 00:35:07,505
Don't do it.
617
00:35:16,146 --> 00:35:17,226
Please return
618
00:35:19,346 --> 00:35:19,985
my jade pendant to me.
619
00:35:21,226 --> 00:35:22,266
Who cares about your jade pendant?
620
00:35:22,866 --> 00:35:23,545
I threw it away long ago.
621
00:35:35,905 --> 00:35:36,626
Princess Xuelu,
622
00:35:39,105 --> 00:35:40,425
no matter what reason,
623
00:35:42,866 --> 00:35:43,545
treason
624
00:35:45,545 --> 00:35:46,945
is a heinous crime.
625
00:36:35,385 --> 00:36:37,186
If a Merfolk
uses Dream Creation excessively,
626
00:36:37,626 --> 00:36:38,985
they will fall into a deep slumber.
627
00:36:40,465 --> 00:36:41,065
I never expected Ruyi
628
00:36:41,065 --> 00:36:42,186
to wake up.
629
00:36:43,545 --> 00:36:44,306
Maybe your master
630
00:36:45,666 --> 00:36:46,545
is the only person
who can achieve such a feat
631
00:36:46,626 --> 00:36:47,226
in Kongsang.
632
00:36:49,985 --> 00:36:52,746
So, Master saved Ruyi?
633
00:36:53,905 --> 00:36:54,306
Yan'er,
634
00:36:55,306 --> 00:36:56,025
you shouldn't have
635
00:36:56,105 --> 00:36:57,266
gotten yourself involved.
636
00:36:58,385 --> 00:36:59,226
You lied to your master
637
00:36:59,666 --> 00:37:00,985
and said that you loved me
in order to save me.
638
00:37:02,945 --> 00:37:04,105
You knew your master was...
639
00:37:04,505 --> 00:37:05,866
This is not the time for this.
640
00:37:06,666 --> 00:37:08,346
I had no choice back then.
641
00:37:10,186 --> 00:37:12,346
Now, I have no way to face Master again.
642
00:37:15,706 --> 00:37:16,306
I came here today
643
00:37:16,666 --> 00:37:18,025
to ask you about your plans.
644
00:37:19,065 --> 00:37:20,266
I went to find you a few days ago.
645
00:37:21,065 --> 00:37:22,186
Initially, I wanted to
bid farewell to you.
646
00:37:22,866 --> 00:37:23,626
However,
647
00:37:23,666 --> 00:37:24,425
you were in a coma.
648
00:37:26,105 --> 00:37:26,706
Bid farewell to me?
649
00:37:28,105 --> 00:37:29,226
Judging from the current circumstances,
650
00:37:30,306 --> 00:37:31,746
bringing the Merfolk back to Biluo Sea
651
00:37:32,025 --> 00:37:33,025
is my best choice.
652
00:37:36,666 --> 00:37:37,146
That's right.
653
00:37:38,346 --> 00:37:39,226
That's the best choice.
654
00:37:41,545 --> 00:37:43,105
This way, the war will die down.
655
00:37:43,866 --> 00:37:45,105
Master won't be able to capture you.
656
00:37:46,706 --> 00:37:47,465
You won't be killed
657
00:37:47,465 --> 00:37:50,025
because of your identity
as the Sea Emperor.
658
00:37:53,425 --> 00:37:53,945
And, Master won't be
659
00:37:54,146 --> 00:37:55,146
put on the spot
660
00:37:55,826 --> 00:37:57,025
because of me again.
661
00:38:00,826 --> 00:38:01,306
Yuan,
662
00:38:02,666 --> 00:38:03,626
are you leaving too?
663
00:38:06,065 --> 00:38:06,585
Naturally.
664
00:38:07,465 --> 00:38:08,266
I'm the Sea Emperor.
665
00:38:11,346 --> 00:38:11,746
Okay.
666
00:38:12,666 --> 00:38:13,346
I support your decision.
667
00:38:14,226 --> 00:38:15,706
Thank you for the support.
668
00:38:16,346 --> 00:38:17,706
However, please only
support me mentally.
669
00:38:18,746 --> 00:38:19,306
Yan'er,
670
00:38:20,666 --> 00:38:21,186
you have to
671
00:38:21,226 --> 00:38:22,465
stay out of this.
672
00:38:37,905 --> 00:38:40,146
Priest of Grand Preceptor,
you ended your retreat already?
673
00:38:42,545 --> 00:38:42,985
Priest of Grand Preceptor.
674
00:38:44,425 --> 00:38:45,666
The Sea Emperor hasn't been captured.
675
00:38:46,105 --> 00:38:47,425
We should act as quickly as possible.
676
00:38:48,585 --> 00:38:49,786
The Sea Emperor managed to escape
677
00:38:50,226 --> 00:38:51,385
due to my negligence.
678
00:38:52,505 --> 00:38:53,306
Generals,
679
00:38:53,905 --> 00:38:54,266
it must've been tough.
680
00:38:56,025 --> 00:38:57,105
It was tough on General Qing.
681
00:38:58,346 --> 00:38:59,266
He slew over ten
682
00:38:59,425 --> 00:39:00,826
of the marine force's elite troops.
683
00:39:00,945 --> 00:39:01,545
And, he almost
684
00:39:02,065 --> 00:39:02,746
snatched the Sea Emperor
685
00:39:02,945 --> 00:39:03,905
from their hands.
686
00:39:06,186 --> 00:39:07,626
This is my duty.
687
00:39:08,505 --> 00:39:09,626
General Bai, you don't need
688
00:39:09,626 --> 00:39:10,746
to offer such unnecessary kindness.
689
00:39:13,626 --> 00:39:14,666
Lately, I heard
690
00:39:15,105 --> 00:39:16,505
that the Merfolk had ceased their fight
691
00:39:16,985 --> 00:39:18,425
as they prepare to retreat to the sea.
692
00:39:19,385 --> 00:39:20,065
You guys
693
00:39:20,626 --> 00:39:22,266
have destroyed plenty of such entrances.
694
00:39:22,465 --> 00:39:24,945
I had dealings with the Merfolk
for many years.
695
00:39:25,866 --> 00:39:26,826
They have to use the sea entrances
696
00:39:27,226 --> 00:39:28,266
for them to return
697
00:39:28,346 --> 00:39:29,626
to Biluo Sea.
698
00:39:30,706 --> 00:39:32,105
If they don't do so,
699
00:39:32,545 --> 00:39:33,826
they'll get lost
700
00:39:34,346 --> 00:39:35,025
in the deep sea
701
00:39:35,266 --> 00:39:36,545
even if they're adept at swimming.
702
00:39:37,945 --> 00:39:39,226
That's why I interrogated
703
00:39:39,465 --> 00:39:40,505
the prisoners we captured.
704
00:39:41,266 --> 00:39:42,706
Because of that, I found out about
705
00:39:42,826 --> 00:39:44,186
the sea entrances.
706
00:39:45,425 --> 00:39:47,346
Thus, General Qing and I destroyed them
707
00:39:47,746 --> 00:39:49,065
to cut off their escape route.
708
00:39:50,146 --> 00:39:52,266
There's no need to
exterminate the Merfolk.
709
00:39:52,826 --> 00:39:54,226
Allow them to leave
710
00:39:54,826 --> 00:39:55,945
if they wish to return to Biluo Sea.
711
00:39:56,666 --> 00:39:58,786
We just need to keep an eye
on the Sea Emperor.
712
00:39:59,266 --> 00:40:01,465
He's the main culprit here.
713
00:40:04,385 --> 00:40:05,786
But His Majesty's order was for us
714
00:40:06,298 --> 00:40:07,905
to exterminate all of them.
715
00:40:08,465 --> 00:40:10,746
A prairie fire cannot
burn all the weeds,
716
00:40:11,626 --> 00:40:13,186
they grow again when
the spring breeze blows.
717
00:40:16,385 --> 00:40:17,585
If we capture the Sea Emperor early,
718
00:40:18,266 --> 00:40:19,465
the Merfolk won't have a leader
to lead them.
719
00:40:19,945 --> 00:40:21,505
They won't achieve anything.
720
00:40:23,385 --> 00:40:24,425
General Qing, you're right.
721
00:40:28,505 --> 00:40:30,666
Priest of Grand Preceptor,
if you can draw
722
00:40:30,866 --> 00:40:31,866
a portrait of the Sea Emperor,
723
00:40:32,585 --> 00:40:33,826
I can send my men
724
00:40:34,065 --> 00:40:35,306
to post wanted posters of him.
725
00:40:36,266 --> 00:40:36,985
This way,
726
00:40:37,746 --> 00:40:38,905
I believe it'll be much more
727
00:40:39,025 --> 00:40:39,706
convenient for us.
728
00:40:40,346 --> 00:40:41,905
If we can capture the Sea Emperor
729
00:40:42,306 --> 00:40:43,266
with just a portrait,
730
00:40:44,105 --> 00:40:44,505
what makes him
731
00:40:44,706 --> 00:40:46,266
any different from the normal soldiers
732
00:40:46,746 --> 00:40:47,905
he commands?
733
00:40:49,226 --> 00:40:49,945
These spots
734
00:40:50,505 --> 00:40:52,146
might be sea entrances.
735
00:40:52,945 --> 00:40:53,945
Generals, please send your men
736
00:40:54,425 --> 00:40:55,465
to investigate them.
737
00:40:56,626 --> 00:40:57,706
The Sea Emperor will surely
attempt to escape
738
00:40:57,945 --> 00:40:59,306
using one of these entrances.
739
00:41:02,025 --> 00:41:03,425
According to my understanding of him,
740
00:41:03,985 --> 00:41:04,826
the Sea Emperor won't leave
741
00:41:05,025 --> 00:41:06,346
before all Merfolk
742
00:41:06,945 --> 00:41:07,985
retreat to Biluo Sea.
743
00:41:08,786 --> 00:41:10,505
We just need to capture him alive.
744
00:41:11,266 --> 00:41:11,746
So,
745
00:41:12,385 --> 00:41:12,866
we don't need to
746
00:41:12,866 --> 00:41:14,105
harm the innocent Merfolk.
747
00:41:14,786 --> 00:41:16,826
We don't need to destroy
the sea entrances too.
748
00:41:18,945 --> 00:41:19,706
Generals,
749
00:41:20,266 --> 00:41:21,306
do you guys have anything else to say?
750
00:41:23,025 --> 00:41:23,545
General Qing,
751
00:41:24,465 --> 00:41:25,465
I think my cousin's plan
752
00:41:25,666 --> 00:41:26,866
is already clear enough.
753
00:41:27,065 --> 00:41:27,545
Why don't we
754
00:41:27,585 --> 00:41:28,666
execute it immediately?
755
00:41:54,545 --> 00:41:55,346
General Bai,
756
00:41:59,465 --> 00:42:00,905
you're worried that
I might report to him
757
00:42:00,905 --> 00:42:02,425
that you're relaying intel
to the Merfolk, right?
758
00:42:05,105 --> 00:42:06,666
General Qing,
no need to trouble yourself.
759
00:42:07,746 --> 00:42:08,945
I will confess and apologize
760
00:42:09,585 --> 00:42:11,226
to Priest of Grand Preceptor
when the time is right.
761
00:42:12,065 --> 00:42:13,866
General Bai, you're just
finding an excuse
762
00:42:14,626 --> 00:42:15,626
to stall time, right?
763
00:42:16,146 --> 00:42:16,746
That's not true.
764
00:42:18,585 --> 00:42:19,866
I didn't intend to commit treason
765
00:42:20,945 --> 00:42:22,346
by doing so.
766
00:42:23,065 --> 00:42:23,786
I just wanted
767
00:42:23,866 --> 00:42:24,905
to stall the war
768
00:42:25,866 --> 00:42:27,385
so that I could render more merit.
769
00:42:28,105 --> 00:42:29,866
But now, the situation is clear.
770
00:42:30,585 --> 00:42:32,505
The Merfolk are
retreating to Biluo Sea.
771
00:42:33,146 --> 00:42:35,226
It's no longer necessary
for me to do so.
772
00:42:36,186 --> 00:42:36,666
Don't worry.
773
00:42:37,505 --> 00:42:38,465
I made preparations for it long ago.
774
00:42:40,146 --> 00:42:41,786
The day we return from the battle
775
00:42:42,545 --> 00:42:43,626
will be the day
776
00:42:43,826 --> 00:42:45,186
I confess my crime.
777
00:42:57,065 --> 00:42:57,945
Did you persuade him?
778
00:42:59,465 --> 00:43:00,826
It was just an act to stall time.
779
00:43:02,346 --> 00:43:03,465
If he insists on reporting me,
780
00:43:04,545 --> 00:43:06,266
I have no choice but to get rid of him.
781
00:43:08,266 --> 00:43:09,626
Qing Gang is a military commander.
782
00:43:10,146 --> 00:43:11,985
And, the war between the two clans
will break out soon.
783
00:43:12,666 --> 00:43:13,866
It's nothing out of the ordinary
784
00:43:14,826 --> 00:43:16,226
if he dies on the battlefield.
785
00:43:17,346 --> 00:43:17,945
Brother,
786
00:43:18,945 --> 00:43:20,425
we've already committed
too many mistakes.
787
00:43:20,945 --> 00:43:22,025
If we keep this up,
788
00:43:22,425 --> 00:43:23,025
I'm afraid
789
00:43:23,226 --> 00:43:24,186
the consequences will be irreversible.
790
00:43:26,746 --> 00:43:27,985
What nonsense are you saying?
791
00:43:29,346 --> 00:43:29,985
Since it has come to this,
792
00:43:30,226 --> 00:43:31,626
we have no way to back down now.
793
00:43:32,626 --> 00:43:33,465
I've committed treason,
794
00:43:33,585 --> 00:43:35,266
which is a heinous crime.
795
00:43:36,585 --> 00:43:37,626
If I lose my foothold now,
796
00:43:38,545 --> 00:43:39,585
the White Clan
797
00:43:39,666 --> 00:43:40,706
will never rise to glory again.
798
00:43:41,465 --> 00:43:42,186
But we can't just...
799
00:43:42,186 --> 00:43:42,786
But what?
800
00:43:44,186 --> 00:43:44,666
Don't tell me
801
00:43:44,826 --> 00:43:45,786
you're taking pity on that brat?
802
00:43:47,465 --> 00:43:48,266
Let me warn you.
803
00:43:49,025 --> 00:43:50,146
You're a member of the Bai Family.
804
00:43:50,866 --> 00:43:52,146
You better don't side with outsiders.
805
00:43:53,666 --> 00:43:55,226
If not, not only will you
not be able to save him,
806
00:43:55,985 --> 00:43:57,065
but you will also
807
00:43:57,306 --> 00:43:58,545
be sacrificed instead.
808
00:44:12,160 --> 00:44:14,320
(Xinghaiyun Pleasure House)
809
00:44:27,786 --> 00:44:28,425
Lord Yuan.
810
00:44:30,505 --> 00:44:30,945
How did it go?
811
00:44:31,866 --> 00:44:32,866
The elderly, weak, women, and children
812
00:44:33,065 --> 00:44:34,545
have retreated according to our plan.
813
00:44:35,706 --> 00:44:36,666
Bai Fenglin's Valorous Cavalry
814
00:44:36,945 --> 00:44:38,306
is still pursuing us.
815
00:44:38,626 --> 00:44:41,425
However, it appears as if
Qing Gang's Shadow Warriors
816
00:44:41,425 --> 00:44:42,905
are letting us leave.
817
00:44:44,545 --> 00:44:45,545
If so, we should do all we can
818
00:44:45,905 --> 00:44:47,465
to retreat from Qing Gang's territory.
819
00:44:48,346 --> 00:44:48,826
Understood.
820
00:44:50,065 --> 00:44:50,626
But my lord,
821
00:44:51,545 --> 00:44:52,545
the sea entrances to Biluo Sea
822
00:44:52,866 --> 00:44:53,905
are limited.
823
00:44:54,786 --> 00:44:56,186
And, Qing Gang might be willing
824
00:44:56,385 --> 00:44:58,025
to spare innocent Merfolk,
825
00:44:58,545 --> 00:44:59,666
but he might not
826
00:44:59,786 --> 00:45:00,706
spare us.
827
00:45:01,465 --> 00:45:02,786
In addition,
828
00:45:02,866 --> 00:45:03,545
the security in the city
829
00:45:03,985 --> 00:45:05,385
is getting tighter.
830
00:45:06,025 --> 00:45:06,866
I'm afraid
831
00:45:06,905 --> 00:45:08,425
the Kongsang people will locate
832
00:45:08,706 --> 00:45:09,746
all of our sea entrances
833
00:45:09,746 --> 00:45:10,666
before we could retreat in time.
834
00:45:19,706 --> 00:45:21,505
If the Sea Emperor must be dead
for the issue to be resolved,
835
00:45:23,186 --> 00:45:24,385
I will die on his behalf.
836
00:45:37,940 --> 00:45:41,980
♪How fateful was our encounter♪
837
00:45:42,780 --> 00:45:46,280
♪How tragic, destined by fate's decree♪
838
00:45:47,880 --> 00:45:51,610
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
839
00:45:52,780 --> 00:45:56,280
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
840
00:45:57,720 --> 00:46:01,280
♪How prophetic, a single word spoken♪
841
00:46:02,780 --> 00:46:06,410
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
842
00:46:07,820 --> 00:46:11,380
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
843
00:46:11,740 --> 00:46:15,850
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
844
00:46:17,650 --> 00:46:22,010
♪The drop of blood in your heart♪
845
00:46:22,520 --> 00:46:25,720
♪Has dried into a lock that binds me♪
846
00:46:27,780 --> 00:46:31,810
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
847
00:46:32,980 --> 00:46:36,420
♪Never apart from you♪
848
00:46:37,980 --> 00:46:41,980
♪The drop of blood in your heart♪
849
00:46:42,480 --> 00:46:46,820
♪Has dried into a lock that binds me♪
850
00:46:47,820 --> 00:46:52,380
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
851
00:46:52,700 --> 00:46:56,320
♪Our gazes forever intertwined♪
852
00:46:57,820 --> 00:47:01,880
♪The drop of blood in your heart♪
853
00:47:02,620 --> 00:47:05,580
♪Has dried into a lock that binds me♪
854
00:47:07,850 --> 00:47:11,850
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
855
00:47:12,620 --> 00:47:16,020
♪Never apart from your side♪
856
00:47:17,650 --> 00:47:22,340
♪The drop of blood in your heart♪
857
00:47:22,580 --> 00:47:25,710
♪Has dried into a lock that binds me♪
858
00:47:27,920 --> 00:47:32,020
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
859
00:47:32,820 --> 00:47:36,250
♪Our gazes forever intertwined♪
860
00:47:37,720 --> 00:47:41,650
♪How fateful was our encounter♪
861
00:47:42,780 --> 00:47:46,510
♪How tragic, destined by fate's decree♪
53462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.