All language subtitles for 34[EN]The.Longest.Promise.S01E34.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,920 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,920 =The Longest Promise= =Episode 34= 19 00:01:56,506 --> 00:01:56,825 Master, 20 00:01:57,906 --> 00:01:58,506 as long as I'm around, 21 00:01:59,266 --> 00:02:00,585 I won't let you kill Yuan! 22 00:02:01,225 --> 00:02:01,626 Zhu Yan! 23 00:02:02,346 --> 00:02:03,465 Did you even listen to me? 24 00:02:03,706 --> 00:02:04,346 I did! 25 00:02:05,185 --> 00:02:06,305 Then why are you still defending him? 26 00:02:07,146 --> 00:02:07,626 Get out of the way! 27 00:02:08,946 --> 00:02:09,386 Because... 28 00:02:10,106 --> 00:02:10,585 Because... 29 00:02:12,986 --> 00:02:14,266 Because I like Yuan. 30 00:02:28,826 --> 00:02:29,426 What did you say? 31 00:02:30,386 --> 00:02:30,905 Don't spout nonsense. 32 00:02:31,185 --> 00:02:32,065 I'm not spouting nonsense. 33 00:02:33,666 --> 00:02:34,106 Master, 34 00:02:35,826 --> 00:02:36,426 back then, 35 00:02:37,146 --> 00:02:38,345 I felt extremely guilty 36 00:02:39,025 --> 00:02:39,905 about the Crown Prince's passing. 37 00:02:41,866 --> 00:02:43,025 Yuan was the one who told me 38 00:02:43,465 --> 00:02:46,025 about the existence of the Time-reversing Spell. 39 00:02:47,625 --> 00:02:48,866 When you finally acknowledged me 40 00:02:49,386 --> 00:02:50,946 and took me as your student, 41 00:02:51,666 --> 00:02:52,266 Yuan was the only one 42 00:02:52,625 --> 00:02:54,185 who was willing to share my joy with me. 43 00:02:55,185 --> 00:02:56,706 When you chased me out of Jiuyi Mountain, 44 00:02:56,905 --> 00:02:58,025 Yuan was the one who stood by my side 45 00:02:58,065 --> 00:02:59,426 during my lowest moment. 46 00:03:00,226 --> 00:03:01,226 Without Yuan, 47 00:03:02,465 --> 00:03:04,146 I would've given up long ago. 48 00:03:05,106 --> 00:03:06,146 I would never come to this mountain, 49 00:03:06,905 --> 00:03:08,386 encounter you, 50 00:03:09,785 --> 00:03:10,465 or get to where I am 51 00:03:10,465 --> 00:03:11,666 today. 52 00:03:18,426 --> 00:03:20,345 Yan'er, you don't need to deceive your master 53 00:03:20,345 --> 00:03:21,065 in order to save me. 54 00:03:21,666 --> 00:03:22,305 Priest of Grand Preceptor, 55 00:03:22,785 --> 00:03:23,666 the person Yan'er truly loves is... 56 00:03:23,826 --> 00:03:24,426 It's Yuan! 57 00:03:26,426 --> 00:03:27,185 My talent is limited. 58 00:03:27,785 --> 00:03:29,426 I know I can't compare myself to you, Master. 59 00:03:30,505 --> 00:03:31,345 I'll only 60 00:03:31,465 --> 00:03:32,426 drag you down 61 00:03:33,666 --> 00:03:34,546 and cause you to be hurt. 62 00:03:36,546 --> 00:03:37,266 It was Yuan. 63 00:03:38,986 --> 00:03:40,065 Yuan told me this. 64 00:03:41,146 --> 00:03:42,266 Even if I could never 65 00:03:42,905 --> 00:03:44,386 catch up to you, 66 00:03:45,785 --> 00:03:46,266 he was willing 67 00:03:46,386 --> 00:03:47,706 to stay by my side. 68 00:03:49,905 --> 00:03:50,905 Master, if you don't believe me, 69 00:03:51,986 --> 00:03:53,785 you can ask around in the Extreme Wind City. 70 00:03:54,666 --> 00:03:55,106 Everyone knows 71 00:03:55,266 --> 00:03:56,386 that the Azure Clan canceled their marriage 72 00:03:56,785 --> 00:03:58,146 because they saw me having a heart-to-heart conversation 73 00:03:58,585 --> 00:03:59,826 in the garden with Yuan. 74 00:04:06,185 --> 00:04:07,025 So, 75 00:04:08,345 --> 00:04:09,905 it was my wishful thinking all along. 76 00:04:14,146 --> 00:04:14,666 Yan'er. 77 00:04:14,946 --> 00:04:15,426 Master, 78 00:04:17,026 --> 00:04:18,145 this was my personal matter. 79 00:04:19,346 --> 00:04:20,546 I shouldn't have told you that. 80 00:04:21,866 --> 00:04:23,145 However, I had no choice due to the circumstances. 81 00:04:23,945 --> 00:04:26,986 Master, I just hope that you can let Yuan go. 82 00:04:32,986 --> 00:04:33,505 Yan'er. 83 00:04:37,745 --> 00:04:38,466 From now on, 84 00:04:39,505 --> 00:04:41,065 Yuan and I will lead a reclusive life. 85 00:04:44,466 --> 00:04:47,305 We won't let anyone take advantage of us again. 86 00:04:54,106 --> 00:04:55,145 Yan'er, stop it. 87 00:04:56,546 --> 00:04:57,346 It's already too late. 88 00:04:59,346 --> 00:05:00,586 The Evil Star has already appeared. 89 00:05:01,185 --> 00:05:03,026 I have to eliminate 90 00:05:03,426 --> 00:05:04,866 Zhi Yuan, the Sea Emperor, 91 00:05:05,866 --> 00:05:06,185 even if 92 00:05:07,505 --> 00:05:08,705 he's the person you love. 93 00:05:54,106 --> 00:05:54,825 Yuan! 94 00:06:24,145 --> 00:06:24,705 (Sprawling Roots?) 95 00:06:25,546 --> 00:06:26,505 (Yan'er actually mastered) 96 00:06:26,786 --> 00:06:27,705 (Sprawling Roots for his sake?) 97 00:06:30,546 --> 00:06:31,026 Zhu Yan, 98 00:06:31,906 --> 00:06:32,385 your Sprawling Roots 99 00:06:32,466 --> 00:06:33,586 cannot guard against my Celestial Assault. 100 00:06:34,106 --> 00:06:34,666 Get out of the way! 101 00:06:35,546 --> 00:06:36,426 Master, we'll know 102 00:06:37,185 --> 00:06:38,426 when you give it a try. 103 00:06:39,586 --> 00:06:40,745 I won't show you any mercy! 104 00:06:41,466 --> 00:06:41,906 Fine. 105 00:06:43,705 --> 00:06:44,786 If so, I shall perish together 106 00:06:45,786 --> 00:06:46,666 with Yuan. 107 00:06:50,625 --> 00:06:51,145 Fine. 108 00:08:31,265 --> 00:08:31,825 You said 109 00:08:33,986 --> 00:08:35,545 you wanted to perish together with him? 110 00:08:57,826 --> 00:08:58,385 Yan'er. 111 00:09:01,625 --> 00:09:02,306 Thank the heavens. 112 00:09:02,946 --> 00:09:03,466 You're finally awake. 113 00:09:03,665 --> 00:09:04,425 You had me for a second there. 114 00:09:05,186 --> 00:09:05,785 Here. 115 00:09:07,025 --> 00:09:07,625 Where's Yan'er? 116 00:09:12,385 --> 00:09:12,866 Yan'er. 117 00:09:14,545 --> 00:09:17,066 How's Yan'er doing? 118 00:09:21,545 --> 00:09:22,826 When I arrived at the secret tunnel, 119 00:09:23,425 --> 00:09:24,226 she was already lying on the ground. 120 00:09:25,306 --> 00:09:25,986 You were also 121 00:09:26,866 --> 00:09:28,025 physically drained. 122 00:09:29,186 --> 00:09:30,265 You used your last ounce of energy 123 00:09:30,265 --> 00:09:31,106 to tell me to send her back. 124 00:09:32,306 --> 00:09:33,505 Naturally, I did so. 125 00:09:39,066 --> 00:09:40,706 What about the Sea Emperor? 126 00:09:41,545 --> 00:09:43,066 Their marine force was fierce and brave indeed. 127 00:09:44,145 --> 00:09:44,905 They protected the Sea Emperor 128 00:09:45,306 --> 00:09:46,385 and broke through Qing Gang's 129 00:09:46,505 --> 00:09:47,505 and Bai Fenglin's encirclement by force. 130 00:09:48,025 --> 00:09:49,425 Almost most of them were killed in battle. 131 00:09:51,066 --> 00:09:52,346 But I have something to ask you. 132 00:09:53,186 --> 00:09:54,586 What exactly happened on that day? 133 00:09:55,505 --> 00:09:56,466 The Sea Emperor was clearly 134 00:09:56,586 --> 00:09:57,466 no match for you. 135 00:09:58,025 --> 00:09:59,145 How did he manage to escape 136 00:09:59,665 --> 00:10:00,745 from you 137 00:10:01,025 --> 00:10:02,106 and hurt you? 138 00:10:09,226 --> 00:10:09,946 I was hurt 139 00:10:11,265 --> 00:10:12,986 because Celestial Assault backfired. 140 00:10:14,346 --> 00:10:15,186 Celestial Assault? 141 00:10:17,866 --> 00:10:18,665 Are you saying 142 00:10:19,545 --> 00:10:20,346 that your Celestial Assault 143 00:10:21,025 --> 00:10:22,425 hit you instead? 144 00:10:24,745 --> 00:10:25,866 Why did you take it back? 145 00:10:29,226 --> 00:10:30,346 Could it be Zhu Yan? 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,866 So, Zhi Yuan is the one 147 00:10:36,946 --> 00:10:38,545 Yan likes 148 00:10:39,545 --> 00:10:40,505 all along. 149 00:10:41,745 --> 00:10:43,545 She even protected him with her life. 150 00:10:44,306 --> 00:10:45,226 What did you say? 151 00:10:48,785 --> 00:10:49,145 Fine. 152 00:10:50,745 --> 00:10:52,145 If so, I shall perish together 153 00:10:53,066 --> 00:10:54,066 with Yuan. 154 00:10:57,545 --> 00:10:58,625 So, 155 00:11:00,145 --> 00:11:01,466 it was all my wishful thinking. 156 00:11:01,946 --> 00:11:02,785 That's impossible! 157 00:11:03,665 --> 00:11:05,106 They have an age gap of over 200 years old. 158 00:11:06,025 --> 00:11:06,625 Moreover, that Merfolk 159 00:11:07,425 --> 00:11:08,025 was already transformed to a man 160 00:11:08,145 --> 00:11:09,265 for Chizhu Feili. 161 00:11:10,625 --> 00:11:11,346 How could Zhu Yan 162 00:11:11,466 --> 00:11:12,425 fall for him? 163 00:11:13,066 --> 00:11:13,986 I'm sure this is a misunderstanding. 164 00:11:15,106 --> 00:11:16,066 You don't need reasons 165 00:11:16,826 --> 00:11:18,106 to have feelings for someone. 166 00:11:19,466 --> 00:11:20,505 Just like the fact that I can't stop myself 167 00:11:20,505 --> 00:11:22,145 from liking Zhu Yan even if I know 168 00:11:23,505 --> 00:11:25,186 that the person she likes is Zhi Yuan. 169 00:11:28,425 --> 00:11:29,505 I was just thinking 170 00:11:30,665 --> 00:11:32,385 that I would surely eliminate the Sea Emperor once and for all. 171 00:11:33,505 --> 00:11:35,066 But if I do so, 172 00:11:36,986 --> 00:11:37,466 how can I face 173 00:11:38,025 --> 00:11:39,186 Yan'er after that? 174 00:11:40,706 --> 00:11:42,346 You should stop worrying about her. 175 00:11:42,625 --> 00:11:42,986 You should think about 176 00:11:43,066 --> 00:11:43,905 how to recover from your injury. 177 00:11:44,665 --> 00:11:46,106 Although your life is no longer in danger, 178 00:11:46,905 --> 00:11:48,186 you were seriously injured. 179 00:11:48,826 --> 00:11:49,586 And, 180 00:11:50,226 --> 00:11:51,306 you used your essence qi when we were at 181 00:11:51,745 --> 00:11:52,785 the border of Western Huang. 182 00:11:53,385 --> 00:11:53,905 It'll take at least 183 00:11:54,025 --> 00:11:55,226 five months for you to fully recover. 184 00:11:56,625 --> 00:11:57,106 Why don't we 185 00:11:58,066 --> 00:12:00,745 request High Priest of Grand Preceptor to impart some essence qi to you? 186 00:12:01,265 --> 00:12:01,665 No. 187 00:12:02,425 --> 00:12:03,706 You mustn't let him know 188 00:12:04,186 --> 00:12:05,706 that I used my essence qi. 189 00:12:06,665 --> 00:12:07,226 But why? 190 00:12:09,425 --> 00:12:10,385 Is there something 191 00:12:11,265 --> 00:12:12,905 that I cannot know? 192 00:12:13,785 --> 00:12:14,785 We were talking about... 193 00:12:14,986 --> 00:12:17,586 It's about our private affairs. 194 00:12:18,145 --> 00:12:19,346 Your Supreme Majesty, please forgive us. 195 00:12:25,586 --> 00:12:26,306 How's your injury looking? 196 00:12:26,785 --> 00:12:27,946 My essence qi protected my body. 197 00:12:28,265 --> 00:12:28,946 Naturally, 198 00:12:29,425 --> 00:12:30,545 I've almost recovered from my injury. 199 00:12:31,306 --> 00:12:32,226 You're much more powerful 200 00:12:32,785 --> 00:12:34,346 than the Sea Emperor. 201 00:12:35,785 --> 00:12:37,106 Why were you seriously injured? 202 00:12:39,826 --> 00:12:41,665 That Merfolk was sly and cunning. 203 00:12:42,145 --> 00:12:43,466 In addition, I wasn't familiar 204 00:12:43,665 --> 00:12:44,186 with the secret tunnel's layout. 205 00:12:44,785 --> 00:12:45,505 That's why 206 00:12:45,986 --> 00:12:47,106 I fell for their trick 207 00:12:47,706 --> 00:12:48,905 and let them escape. 208 00:12:50,505 --> 00:12:51,505 Your Supreme Majesty, don't worry. 209 00:12:51,986 --> 00:12:53,226 They won't be as lucky 210 00:12:53,826 --> 00:12:55,226 if I encounter them again. 211 00:12:59,346 --> 00:13:01,106 The best-laid plans of mice and men often go awry. 212 00:13:02,346 --> 00:13:03,665 You should rest and recuperate first. 213 00:13:04,986 --> 00:13:06,265 Since you were protected by your essence qi, 214 00:13:06,665 --> 00:13:08,106 you should recover in a few days. 215 00:13:09,186 --> 00:13:09,665 Yes, Your Supreme Majesty. 216 00:13:11,265 --> 00:13:11,745 Chong Ming. 217 00:13:13,706 --> 00:13:14,946 I will make sure no one knows about 218 00:13:14,946 --> 00:13:15,586 Ying's injury. 219 00:13:16,706 --> 00:13:17,306 Ying will rest and recuperate 220 00:13:17,986 --> 00:13:18,745 for a few days. 221 00:13:19,745 --> 00:13:21,466 Just tell the others that he's on a retreat. 222 00:13:22,145 --> 00:13:22,545 Okay. 223 00:13:24,866 --> 00:13:25,306 Ying, 224 00:13:25,986 --> 00:13:26,785 I have some spiritual medicine 225 00:13:27,306 --> 00:13:28,706 that can assist you in recovering from your injury. 226 00:13:29,265 --> 00:13:30,505 It's good for your body. 227 00:13:31,145 --> 00:13:33,226 I'll let Chong Ming to retrieve it together with me. 228 00:13:53,226 --> 00:13:54,066 Ying was obviously injured 229 00:13:54,545 --> 00:13:56,025 by Celestial Assault. 230 00:14:00,186 --> 00:14:01,986 How did Celestial Assault backfire on him? 231 00:14:02,785 --> 00:14:03,826 The secret tunnel was dark. 232 00:14:04,106 --> 00:14:04,826 It was difficult to travel. 233 00:14:05,186 --> 00:14:07,346 He said he recalled Celestial Assault as he didn't want 234 00:14:07,866 --> 00:14:08,905 to hurt the innocent. 235 00:14:09,265 --> 00:14:10,186 That's why the Merfolk managed to escape. 236 00:14:10,986 --> 00:14:11,946 Hurt the innocent? 237 00:14:13,226 --> 00:14:14,106 So, was there anyone else 238 00:14:14,385 --> 00:14:15,625 in the secret tunnel 239 00:14:15,826 --> 00:14:16,785 besides Ying and the Sea Emperor? 240 00:14:19,706 --> 00:14:20,265 I think so... 241 00:14:20,385 --> 00:14:20,785 Answer me! 242 00:14:20,986 --> 00:14:21,505 It's Zhu Yan! 243 00:14:24,306 --> 00:14:25,706 That dumb lass, 244 00:14:26,186 --> 00:14:28,226 she barged inside and battled the Sea Emperor together 245 00:14:28,466 --> 00:14:30,826 with Shi Ying as she was worried about him. 246 00:14:31,306 --> 00:14:33,466 But Shi Ying was worried that he might damage her. 247 00:14:34,106 --> 00:14:35,186 That's why he recalled 248 00:14:35,346 --> 00:14:36,265 Celestial Assault. 249 00:14:36,785 --> 00:14:38,106 She's a jinx indeed. 250 00:14:40,505 --> 00:14:42,625 Back then, I thought she was useful. 251 00:14:43,706 --> 00:14:45,586 I only allowed her to stay by Ying's side after placing 252 00:14:46,346 --> 00:14:48,785 the Heart-crushing Curse on her in secret. 253 00:14:49,785 --> 00:14:50,466 Once Zhu Yan 254 00:14:51,665 --> 00:14:53,466 intends to kill Ying, 255 00:14:54,106 --> 00:14:56,025 the curse will activate, and she will die. 256 00:14:57,066 --> 00:14:58,265 So, Your Supreme Majesty, you knew 257 00:14:58,385 --> 00:14:59,986 that Zhu Yan was Shi Ying's harbinger of doom all along? 258 00:15:00,625 --> 00:15:02,265 There's nothing on Jiuyi Mountain 259 00:15:02,706 --> 00:15:03,306 that I 260 00:15:03,986 --> 00:15:05,986 do not know. 261 00:15:07,145 --> 00:15:08,545 If so, why did you tell me 262 00:15:08,826 --> 00:15:09,665 that Shi Ying's curse 263 00:15:09,745 --> 00:15:10,745 was over? 264 00:15:12,545 --> 00:15:13,505 Your Supreme Majesty, why did you lie to me? 265 00:15:15,826 --> 00:15:16,905 Don't tell me... 266 00:15:18,346 --> 00:15:18,866 Without her, 267 00:15:20,145 --> 00:15:21,186 Ying will never 268 00:15:21,306 --> 00:15:22,226 return to the worldly world. 269 00:15:23,106 --> 00:15:23,545 Now, 270 00:15:24,425 --> 00:15:26,226 my goal has been achieved. 271 00:15:27,226 --> 00:15:28,665 Now, Ying has worldly desires. 272 00:15:29,505 --> 00:15:30,905 He will stop his cultivation to ascend priesthood. 273 00:15:32,025 --> 00:15:33,505 If Zhu Yan doesn't know what's good for her 274 00:15:34,025 --> 00:15:35,226 and still pesters Ying 275 00:15:35,505 --> 00:15:36,665 in the future, 276 00:15:37,226 --> 00:15:37,826 I will have no choice 277 00:15:38,226 --> 00:15:39,306 but to act. 278 00:15:41,066 --> 00:15:42,066 I will eliminate her. 279 00:15:44,306 --> 00:15:45,385 Ying's body is more important. 280 00:15:45,745 --> 00:15:46,586 Take good care of him. 281 00:15:47,066 --> 00:15:49,306 I will get some spiritual medicine for him 282 00:15:49,625 --> 00:15:50,265 to assist him with his recovery. 283 00:15:50,706 --> 00:15:51,106 Yes, Your Supreme Majesty. 284 00:16:03,785 --> 00:16:04,785 So, you heard everything? 285 00:16:09,066 --> 00:16:09,586 I'm sorry. 286 00:16:10,665 --> 00:16:11,186 I would never 287 00:16:11,226 --> 00:16:12,186 try to bring you and Zhu Yan together 288 00:16:12,545 --> 00:16:13,226 had I known that it was all part of 289 00:16:13,226 --> 00:16:14,025 the High Priest of Grand Preceptor's plan. 290 00:16:16,466 --> 00:16:16,866 It's my fault 291 00:16:16,986 --> 00:16:18,466 for fanning the flames. 292 00:16:18,665 --> 00:16:20,226 That's why you were hurt both physically and mentally. 293 00:16:21,466 --> 00:16:22,346 It has nothing to do with you. 294 00:16:23,385 --> 00:16:24,745 It'll still happen without you. 295 00:16:25,986 --> 00:16:26,706 It's just a matter of time. 296 00:16:30,745 --> 00:16:31,306 Now, 297 00:16:32,226 --> 00:16:33,826 the High Priest of Grand Preceptor intends to get rid of Zhu Yan. 298 00:16:34,785 --> 00:16:35,466 What do you plan to do? 299 00:16:41,150 --> 00:16:45,250 (Crimson Residence) 300 00:16:53,625 --> 00:16:54,145 Yan'er is awake. 301 00:16:54,745 --> 00:16:55,106 Yan'er! 302 00:16:55,145 --> 00:16:55,586 Yan'er! 303 00:16:55,745 --> 00:16:56,145 Father. 304 00:16:56,265 --> 00:16:56,466 Yan'er! 305 00:16:56,946 --> 00:16:57,425 Mother. 306 00:16:58,466 --> 00:16:59,066 Father. 307 00:16:59,545 --> 00:16:59,946 Yan'er, 308 00:17:00,145 --> 00:17:01,226 how do you feel? 309 00:17:02,425 --> 00:17:03,425 What are you guys doing here? 310 00:17:04,145 --> 00:17:06,026 You were in a coma for several days. 311 00:17:06,665 --> 00:17:08,026 I guess you became muddle-headed. 312 00:17:08,826 --> 00:17:10,665 What do you mean by that? 313 00:17:11,266 --> 00:17:13,145 This is our home. 314 00:17:13,266 --> 00:17:13,786 That's right. 315 00:17:14,465 --> 00:17:14,945 Yan'er, 316 00:17:15,826 --> 00:17:17,346 Chong Ming sent you here a few days ago. 317 00:17:17,665 --> 00:17:19,746 He said you fainted because you worked too hard on your cultivation. 318 00:17:20,346 --> 00:17:21,625 What were you cultivating? 319 00:17:22,026 --> 00:17:22,985 You're not allowed to do so anymore. 320 00:17:22,985 --> 00:17:23,705 That's right. 321 00:17:23,905 --> 00:17:25,385 (So, I survived) 322 00:17:25,985 --> 00:17:27,066 (Master's Celestial Assault?) 323 00:17:28,145 --> 00:17:29,866 (Could it be that Master spared me?) 324 00:17:30,786 --> 00:17:31,546 (What about Yuan?) 325 00:17:32,106 --> 00:17:32,665 Father, 326 00:17:33,266 --> 00:17:33,786 Mother. 327 00:17:34,705 --> 00:17:35,826 How's the Sea Emperor doing? 328 00:17:36,346 --> 00:17:36,826 Look at you. 329 00:17:37,385 --> 00:17:38,625 I was telling you 330 00:17:38,826 --> 00:17:40,266 not to worry about it. 331 00:17:40,546 --> 00:17:41,586 But you're worrying about it again. 332 00:17:42,026 --> 00:17:43,586 You're a girl. 333 00:17:43,665 --> 00:17:44,826 You should just stay safe. 334 00:17:45,266 --> 00:17:45,985 Your master 335 00:17:46,225 --> 00:17:46,985 and the two generals Qing and Bai 336 00:17:47,106 --> 00:17:48,546 will deal with the war. 337 00:17:48,905 --> 00:17:49,425 Don't tell me 338 00:17:49,586 --> 00:17:50,786 you're doubting your master's ability? 339 00:17:51,026 --> 00:17:51,546 That's right. 340 00:17:51,665 --> 00:17:52,425 However, he was careless 341 00:17:52,506 --> 00:17:53,625 to let the Sea Emperor escape this time. 342 00:17:53,866 --> 00:17:54,425 What? 343 00:17:56,145 --> 00:17:57,266 The Sea Emperor isn't dead? 344 00:18:01,145 --> 00:18:03,106 (Master did spare him.) 345 00:18:04,145 --> 00:18:05,866 (But that means he recalled Celestial Assault.) 346 00:18:06,705 --> 00:18:07,546 If so, Master is... 347 00:18:07,625 --> 00:18:08,425 Don't move around. 348 00:18:08,465 --> 00:18:09,266 Lie down. 349 00:18:10,346 --> 00:18:11,826 The Priest of Grand Preceptor is fine. 350 00:18:12,306 --> 00:18:14,026 He's on a retreat right now. 351 00:18:14,225 --> 00:18:15,225 Once he's done, 352 00:18:15,346 --> 00:18:16,945 he will deal with everything. 353 00:18:17,425 --> 00:18:18,266 He will kill the Sea Emperor 354 00:18:18,506 --> 00:18:19,665 and annihilate his marine force. 355 00:18:19,786 --> 00:18:22,026 His Majesty already issued an imperial edict. 356 00:18:22,346 --> 00:18:23,306 Enough. 357 00:18:23,705 --> 00:18:24,306 Our daughter just woke up. 358 00:18:24,425 --> 00:18:25,826 Don't feed her with so much information. 359 00:18:26,026 --> 00:18:26,945 Let her rest. 360 00:18:27,225 --> 00:18:27,826 Okay. 361 00:18:27,985 --> 00:18:28,985 Rest well. 362 00:18:28,985 --> 00:18:30,026 I'll stop talking. 363 00:18:30,106 --> 00:18:30,826 I'll go and check on 364 00:18:30,826 --> 00:18:31,705 your medicine. 365 00:18:31,826 --> 00:18:32,066 By the way, 366 00:18:32,145 --> 00:18:32,665 don't interrupt 367 00:18:32,705 --> 00:18:33,586 your master for now. 368 00:18:33,625 --> 00:18:34,225 Just go already. 369 00:18:34,346 --> 00:18:34,905 Okay. 370 00:18:35,665 --> 00:18:36,705 All of us should leave. 371 00:18:36,786 --> 00:18:37,866 Let Yan'er rest here. 372 00:18:43,425 --> 00:18:44,786 It's because I like Yuan. 373 00:18:48,586 --> 00:18:50,306 (I actually said that I liked Yuan) 374 00:18:50,866 --> 00:18:52,185 (in front of Master.) 375 00:18:53,266 --> 00:18:54,465 (How could I say that?) 376 00:18:56,066 --> 00:18:57,625 (I told him such a huge lie.) 377 00:18:58,586 --> 00:19:00,346 (And, I disrupted Master's plan.) 378 00:19:01,066 --> 00:19:03,145 (I'm sure he's very angry.) 379 00:19:03,905 --> 00:19:05,465 (I'm sure he doesn't want to see me again.) 380 00:19:06,586 --> 00:19:08,385 (Master is definitely seriously injured.) 381 00:19:09,546 --> 00:19:10,945 (But I have no way) 382 00:19:10,945 --> 00:19:11,826 (to face him now.) 383 00:19:46,625 --> 00:19:47,185 She's here. 384 00:19:53,306 --> 00:19:53,705 Your Supreme Majesty, 385 00:19:54,905 --> 00:19:56,506 let me explain myself to Zhu Yan. 386 00:19:57,546 --> 00:19:59,145 I no longer want her 387 00:19:59,465 --> 00:20:00,625 to appear in front of me again. 388 00:20:05,346 --> 00:20:06,026 But what about your injury? 389 00:20:08,465 --> 00:20:09,106 Ying, 390 00:20:10,346 --> 00:20:12,546 if Zhu Yan keeps pestering you, 391 00:20:13,786 --> 00:20:15,866 I can act on your behalf. 392 00:20:28,266 --> 00:20:28,866 Master. 393 00:20:36,465 --> 00:20:38,465 Why did you come here in the middle of the night? 394 00:20:41,425 --> 00:20:42,066 Master, 395 00:20:43,866 --> 00:20:44,945 it's all my fault. 396 00:20:46,225 --> 00:20:47,866 I have no way to face you. 397 00:20:48,826 --> 00:20:49,746 Are you okay? 398 00:20:51,066 --> 00:20:53,346 Get up first. We can talk after that. 399 00:21:01,985 --> 00:21:03,385 You must be happy that he didn't die 400 00:21:04,506 --> 00:21:05,546 from my Celestial Assault. 401 00:21:09,106 --> 00:21:10,905 Master, thank you for not killing him. 402 00:21:11,665 --> 00:21:12,346 But Master, 403 00:21:12,746 --> 00:21:14,506 you spared him back then. 404 00:21:15,506 --> 00:21:16,026 Did you get yourself hurt 405 00:21:16,826 --> 00:21:18,106 because of that? 406 00:21:18,945 --> 00:21:20,225 You think you two 407 00:21:21,106 --> 00:21:22,346 can injure me? 408 00:21:23,066 --> 00:21:23,786 I'm glad to hear that. 409 00:21:26,425 --> 00:21:27,026 Actually, 410 00:21:27,826 --> 00:21:29,266 I had no choice but to say so 411 00:21:29,985 --> 00:21:31,546 due to the circumstances. 412 00:21:33,705 --> 00:21:34,225 I know 413 00:21:35,026 --> 00:21:35,786 that His Majesty has issued an edict 414 00:21:36,306 --> 00:21:37,506 for you to kill the Sea Emperor. 415 00:21:38,506 --> 00:21:39,866 You had no choice too. 416 00:21:40,705 --> 00:21:42,385 But Master, you stopped your plan 417 00:21:42,945 --> 00:21:43,985 because of me. 418 00:21:44,705 --> 00:21:45,185 That's not it. 419 00:21:48,066 --> 00:21:49,066 I hope you can go back 420 00:21:50,106 --> 00:21:51,945 and train harder. 421 00:21:52,945 --> 00:21:53,346 Only then, 422 00:21:53,506 --> 00:21:54,746 you'll be able to go up against me 423 00:21:55,506 --> 00:21:56,665 when I try to kill him again 424 00:21:57,346 --> 00:21:58,985 in the future. 425 00:22:00,665 --> 00:22:01,346 Master. 426 00:22:02,826 --> 00:22:04,346 I didn't kill you guys last time 427 00:22:05,266 --> 00:22:06,586 because you saved me 428 00:22:06,705 --> 00:22:07,665 in Cangwu Abyss once. 429 00:22:09,425 --> 00:22:10,266 I don't want to become an evil mentor 430 00:22:10,425 --> 00:22:11,625 who kills his student. 431 00:22:13,746 --> 00:22:15,145 However, that won't happen again. 432 00:22:16,586 --> 00:22:17,225 It's because 433 00:22:17,225 --> 00:22:18,665 I'm severing my ties with you 434 00:22:20,786 --> 00:22:22,026 as your mentor. 435 00:22:23,385 --> 00:22:24,106 From now on, 436 00:22:24,945 --> 00:22:27,506 it's ashes to ashes, dust to dust. 437 00:22:29,905 --> 00:22:30,385 Master, 438 00:22:31,746 --> 00:22:33,185 you must be joking with me. 439 00:22:34,306 --> 00:22:35,826 Why would you kick me out? 440 00:22:37,225 --> 00:22:37,826 Master! 441 00:22:38,625 --> 00:22:39,506 From now on, 442 00:22:40,385 --> 00:22:41,225 I, Shi Ying, 443 00:22:42,586 --> 00:22:44,465 don't have a treacherous student 444 00:22:45,185 --> 00:22:46,905 who disregards her nation. 445 00:23:09,866 --> 00:23:10,425 Master? 446 00:23:12,185 --> 00:23:12,826 Master! 447 00:23:16,465 --> 00:23:17,586 Do not call me that again. 448 00:23:18,705 --> 00:23:19,586 From now on, 449 00:23:21,026 --> 00:23:22,106 I'm not your master. 450 00:23:24,465 --> 00:23:25,266 Go back. 451 00:23:27,385 --> 00:23:27,786 Master! 452 00:23:29,145 --> 00:23:30,826 Please return the Jade Bone to me! 453 00:23:30,945 --> 00:23:32,106 Please don't 454 00:23:32,106 --> 00:23:33,145 chase me out! 455 00:23:34,506 --> 00:23:34,905 Scram! 456 00:23:38,066 --> 00:23:39,346 Master! 457 00:23:41,346 --> 00:23:42,066 Master! 458 00:23:44,266 --> 00:23:45,346 Master! 459 00:23:48,905 --> 00:23:50,026 Master! 460 00:23:51,346 --> 00:23:53,266 Don't tell me you're abandoning me? 461 00:23:53,266 --> 00:23:55,185 Open the door! 462 00:23:55,705 --> 00:23:56,665 Master! 463 00:23:57,546 --> 00:23:59,185 Master, don't do this! 464 00:24:04,546 --> 00:24:05,385 Shi Ying! 465 00:24:09,746 --> 00:24:11,905 Master, I'm begging you! 466 00:24:12,185 --> 00:24:12,665 Where's His Supreme Majesty? 467 00:24:13,786 --> 00:24:14,786 He left after he saw you retrieving 468 00:24:14,866 --> 00:24:15,586 the Jade Bone. 469 00:24:17,306 --> 00:24:18,826 Why did you resort to that? 470 00:24:21,026 --> 00:24:22,106 Master! 471 00:24:22,586 --> 00:24:23,665 She will never leave my side 472 00:24:24,546 --> 00:24:25,866 if I don't do this. 473 00:24:26,985 --> 00:24:27,506 His Supreme Majesty 474 00:24:28,425 --> 00:24:29,425 won't let her off too. 475 00:24:30,665 --> 00:24:31,266 And, 476 00:24:32,586 --> 00:24:34,266 I will definitely kill the Sea Emperor. 477 00:24:35,465 --> 00:24:36,185 Instead of letting her 478 00:24:36,225 --> 00:24:37,425 suffer and despair in the future, 479 00:24:38,905 --> 00:24:41,185 I would rather she hates me now. 480 00:24:44,346 --> 00:24:45,145 Master! 481 00:24:46,425 --> 00:24:46,985 It's raining. 482 00:24:48,705 --> 00:24:49,346 I know. 483 00:24:52,306 --> 00:24:53,225 But she's kneeling outside. 484 00:24:54,826 --> 00:24:55,826 I'll tell her to leave. 485 00:24:57,786 --> 00:24:58,625 Just let her kneel. 486 00:25:00,866 --> 00:25:01,786 She'll leave my side naturally 487 00:25:02,945 --> 00:25:04,066 after she gives up. 488 00:25:05,945 --> 00:25:07,066 Master! 489 00:25:17,430 --> 00:25:21,150 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 490 00:25:21,150 --> 00:25:24,830 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 491 00:25:24,830 --> 00:25:32,190 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 492 00:25:32,190 --> 00:25:36,230 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 493 00:25:36,230 --> 00:25:39,790 ♪As moonlight shimmers♪ 494 00:25:39,790 --> 00:25:49,190 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 495 00:25:49,190 --> 00:25:52,830 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 496 00:25:52,830 --> 00:25:56,310 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 497 00:25:56,510 --> 00:26:03,790 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 498 00:26:03,990 --> 00:26:07,710 ♪I defy fate, turning it around♪ 499 00:26:07,720 --> 00:26:11,160 ♪Fearless of heavenly decree♪ 500 00:26:11,350 --> 00:26:19,520 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 501 00:26:33,560 --> 00:26:37,200 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 502 00:26:37,200 --> 00:26:40,680 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 503 00:26:40,880 --> 00:26:48,160 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 504 00:26:48,360 --> 00:26:52,080 ♪I defy fate, turning it around♪ 505 00:26:52,080 --> 00:26:55,520 ♪Fearless of heavenly decree♪ 506 00:26:55,720 --> 00:27:03,890 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 507 00:28:06,346 --> 00:28:07,586 Priest of Grand Preceptor, you don't take food with heavy flavor. 508 00:28:08,905 --> 00:28:10,185 I'm sure this peach juice 509 00:28:10,746 --> 00:28:12,026 will be to your liking. 510 00:28:48,106 --> 00:28:50,225 Princess Zhu Yan is still kneeling outside. 511 00:28:51,225 --> 00:28:52,586 Why don't I send her back first? 512 00:28:57,705 --> 00:28:59,106 As the only daughter of the Crimson King, 513 00:28:59,866 --> 00:29:01,225 she's kneeling in front of the residence of Bai Family. 514 00:29:02,026 --> 00:29:02,665 If news of this gets out, 515 00:29:02,866 --> 00:29:03,985 our reputation will be ruined. 516 00:29:06,985 --> 00:29:07,385 Suit yourself. 517 00:29:37,106 --> 00:29:38,586 Priest of Grand Preceptor is a man of his word. 518 00:29:39,546 --> 00:29:40,185 Do you think he'll change his mind 519 00:29:40,266 --> 00:29:41,145 just because 520 00:29:42,026 --> 00:29:43,266 you knelt under the rain for the entire night? 521 00:29:45,185 --> 00:29:45,866 You don't understand 522 00:29:45,945 --> 00:29:46,905 your master at all. 523 00:29:47,266 --> 00:29:47,786 (Yes.) 524 00:29:48,705 --> 00:29:49,625 (She's right.) 525 00:29:50,425 --> 00:29:52,066 (Master chased me out) 526 00:29:52,826 --> 00:29:53,786 (because) 527 00:29:53,985 --> 00:29:55,586 (the conflict between the Kongsang people and Merfolk Clan) 528 00:29:55,586 --> 00:29:56,546 (cannot be resolved.) 529 00:29:57,786 --> 00:29:59,425 (Master will forgive me) 530 00:29:59,425 --> 00:30:01,225 (as long as he sees that Yuan can bring peace) 531 00:30:01,425 --> 00:30:02,546 (to both clans.) 532 00:30:03,225 --> 00:30:03,705 (That's right.) 533 00:30:04,306 --> 00:30:05,866 (I should look for Yuan.) 534 00:30:15,465 --> 00:30:15,905 Someone. 535 00:30:16,266 --> 00:30:16,546 Yes, ma'am. 536 00:30:17,026 --> 00:30:18,066 Get her a cup of ginger tea. 537 00:30:19,586 --> 00:30:20,625 Get her a set of my clothing. 538 00:30:28,346 --> 00:30:29,185 You want to leave like this? 539 00:30:30,026 --> 00:30:31,306 Do you want people to think badly of your master? 540 00:30:34,066 --> 00:30:35,026 I'll send you back to the Crimson Residence first. 541 00:30:37,625 --> 00:30:38,346 Don't feel burdened. 542 00:30:39,465 --> 00:30:40,746 I'm doing this for the Priest of Grand Preceptor. 543 00:30:41,225 --> 00:30:42,665 I want him to know how gentle and generous I am. 544 00:30:46,185 --> 00:30:46,625 Thank you. 545 00:30:53,786 --> 00:30:55,185 Send the ingredients I've selected 546 00:30:55,506 --> 00:30:56,346 to the kitchen. 547 00:30:57,385 --> 00:30:57,826 Remember, 548 00:30:58,705 --> 00:31:00,026 the soup needs to be stewed for a long time. 549 00:31:01,425 --> 00:31:02,066 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 550 00:31:03,225 --> 00:31:04,826 Princess, the things you sent to him 551 00:31:04,985 --> 00:31:05,705 will be returned untouched 552 00:31:05,746 --> 00:31:06,506 every time. 553 00:31:07,586 --> 00:31:08,985 Even so, are you still willing to continue? 554 00:31:10,385 --> 00:31:11,826 It doesn't matter if he takes them or not. 555 00:31:12,465 --> 00:31:13,346 I just want him to know 556 00:31:14,026 --> 00:31:15,306 that I never gave up. 557 00:31:16,145 --> 00:31:16,945 I want others to know 558 00:31:16,985 --> 00:31:17,985 that I'm the best partner for him. 559 00:31:19,066 --> 00:31:19,746 You didn't give up, huh? 560 00:31:23,145 --> 00:31:24,346 So, you were lying to me 561 00:31:25,905 --> 00:31:26,625 back then. 562 00:31:32,586 --> 00:31:33,266 You guys may leave first. 563 00:31:33,985 --> 00:31:35,425 I need to speak to General Qing in private. 564 00:31:36,665 --> 00:31:37,145 Yes. 565 00:31:54,705 --> 00:31:55,266 General Qing, 566 00:31:56,066 --> 00:31:57,425 can't I have the privilege to regret my words? 567 00:32:00,385 --> 00:32:00,746 I lost 568 00:32:00,786 --> 00:32:01,866 an important document. 569 00:32:03,586 --> 00:32:04,506 Did you take it? 570 00:32:07,586 --> 00:32:09,026 You came to my room all of a sudden 571 00:32:10,665 --> 00:32:11,665 and told me all of that. 572 00:32:14,546 --> 00:32:16,225 I'm sure Bai Fenglin told you to do so 573 00:32:17,266 --> 00:32:18,586 in order to steal that document from me. 574 00:32:19,546 --> 00:32:19,985 The person 575 00:32:19,985 --> 00:32:21,266 who was relaying our intel to the Merfolk marine force in secret 576 00:32:23,066 --> 00:32:23,905 was actually your elder brother. 577 00:32:26,385 --> 00:32:27,106 General Qing, 578 00:32:28,905 --> 00:32:29,746 you don't have any evidence. 579 00:32:30,225 --> 00:32:31,066 You mustn't frame him. 580 00:32:32,106 --> 00:32:32,665 Xuelu, 581 00:32:34,066 --> 00:32:35,225 if you admit it right now, 582 00:32:36,145 --> 00:32:37,306 I can still save you 583 00:32:38,066 --> 00:32:39,266 from your elder brother. 584 00:32:43,586 --> 00:32:44,106 I didn't do it. 585 00:32:51,306 --> 00:32:51,945 If that's the case, 586 00:32:54,506 --> 00:32:55,586 I'll tell you this. 587 00:32:58,465 --> 00:32:59,985 The document you took 588 00:33:01,145 --> 00:33:02,106 was just a copy. 589 00:33:06,026 --> 00:33:06,945 The document your brother wrote 590 00:33:07,026 --> 00:33:07,945 is still in my hand. 591 00:33:10,225 --> 00:33:11,905 Once the Priest of Grand Preceptor comes out of his retreat, 592 00:33:12,786 --> 00:33:14,225 I will hand the original document to him. 593 00:33:14,306 --> 00:33:14,905 Don't do it. 594 00:33:27,425 --> 00:33:28,385 I knew it was you guys. 595 00:33:37,066 --> 00:33:37,826 This is? 596 00:33:39,506 --> 00:33:40,185 When you returned my scarf to me 597 00:33:41,945 --> 00:33:43,066 on Jiuyi Mountain, 598 00:33:44,786 --> 00:33:45,746 there was a piece of leaf 599 00:33:45,746 --> 00:33:46,866 inside. 600 00:34:10,186 --> 00:34:11,186 This Leaf of Love, 601 00:34:13,585 --> 00:34:15,146 it trapped me here until now. 602 00:34:18,146 --> 00:34:19,585 It was a sweet experience for me. 603 00:34:28,465 --> 00:34:29,226 However, I, Qing Gang, 604 00:34:29,226 --> 00:34:30,266 have a bottom line. 605 00:34:31,146 --> 00:34:32,186 You used my feelings for you 606 00:34:32,186 --> 00:34:32,945 to manipulate me time and time again. 607 00:34:33,025 --> 00:34:33,905 I don't blame you for that. 608 00:34:35,266 --> 00:34:36,425 I did so willingly. 609 00:34:39,385 --> 00:34:40,025 Because 610 00:34:40,025 --> 00:34:41,065 it was between you and me. 611 00:34:47,105 --> 00:34:48,226 However, since you've chosen 612 00:34:48,226 --> 00:34:49,585 to help a traitor of Kongsang, 613 00:34:52,186 --> 00:34:53,826 that means I was wrong about you. 614 00:34:59,786 --> 00:35:00,786 From today onward, 615 00:35:04,266 --> 00:35:05,706 I can no longer keep you company. 616 00:35:07,025 --> 00:35:07,505 Don't do it. 617 00:35:16,146 --> 00:35:17,226 Please return 618 00:35:19,346 --> 00:35:19,985 my jade pendant to me. 619 00:35:21,226 --> 00:35:22,266 Who cares about your jade pendant? 620 00:35:22,866 --> 00:35:23,545 I threw it away long ago. 621 00:35:35,905 --> 00:35:36,626 Princess Xuelu, 622 00:35:39,105 --> 00:35:40,425 no matter what reason, 623 00:35:42,866 --> 00:35:43,545 treason 624 00:35:45,545 --> 00:35:46,945 is a heinous crime. 625 00:36:35,385 --> 00:36:37,186 If a Merfolk uses Dream Creation excessively, 626 00:36:37,626 --> 00:36:38,985 they will fall into a deep slumber. 627 00:36:40,465 --> 00:36:41,065 I never expected Ruyi 628 00:36:41,065 --> 00:36:42,186 to wake up. 629 00:36:43,545 --> 00:36:44,306 Maybe your master 630 00:36:45,666 --> 00:36:46,545 is the only person who can achieve such a feat 631 00:36:46,626 --> 00:36:47,226 in Kongsang. 632 00:36:49,985 --> 00:36:52,746 So, Master saved Ruyi? 633 00:36:53,905 --> 00:36:54,306 Yan'er, 634 00:36:55,306 --> 00:36:56,025 you shouldn't have 635 00:36:56,105 --> 00:36:57,266 gotten yourself involved. 636 00:36:58,385 --> 00:36:59,226 You lied to your master 637 00:36:59,666 --> 00:37:00,985 and said that you loved me in order to save me. 638 00:37:02,945 --> 00:37:04,105 You knew your master was... 639 00:37:04,505 --> 00:37:05,866 This is not the time for this. 640 00:37:06,666 --> 00:37:08,346 I had no choice back then. 641 00:37:10,186 --> 00:37:12,346 Now, I have no way to face Master again. 642 00:37:15,706 --> 00:37:16,306 I came here today 643 00:37:16,666 --> 00:37:18,025 to ask you about your plans. 644 00:37:19,065 --> 00:37:20,266 I went to find you a few days ago. 645 00:37:21,065 --> 00:37:22,186 Initially, I wanted to bid farewell to you. 646 00:37:22,866 --> 00:37:23,626 However, 647 00:37:23,666 --> 00:37:24,425 you were in a coma. 648 00:37:26,105 --> 00:37:26,706 Bid farewell to me? 649 00:37:28,105 --> 00:37:29,226 Judging from the current circumstances, 650 00:37:30,306 --> 00:37:31,746 bringing the Merfolk back to Biluo Sea 651 00:37:32,025 --> 00:37:33,025 is my best choice. 652 00:37:36,666 --> 00:37:37,146 That's right. 653 00:37:38,346 --> 00:37:39,226 That's the best choice. 654 00:37:41,545 --> 00:37:43,105 This way, the war will die down. 655 00:37:43,866 --> 00:37:45,105 Master won't be able to capture you. 656 00:37:46,706 --> 00:37:47,465 You won't be killed 657 00:37:47,465 --> 00:37:50,025 because of your identity as the Sea Emperor. 658 00:37:53,425 --> 00:37:53,945 And, Master won't be 659 00:37:54,146 --> 00:37:55,146 put on the spot 660 00:37:55,826 --> 00:37:57,025 because of me again. 661 00:38:00,826 --> 00:38:01,306 Yuan, 662 00:38:02,666 --> 00:38:03,626 are you leaving too? 663 00:38:06,065 --> 00:38:06,585 Naturally. 664 00:38:07,465 --> 00:38:08,266 I'm the Sea Emperor. 665 00:38:11,346 --> 00:38:11,746 Okay. 666 00:38:12,666 --> 00:38:13,346 I support your decision. 667 00:38:14,226 --> 00:38:15,706 Thank you for the support. 668 00:38:16,346 --> 00:38:17,706 However, please only support me mentally. 669 00:38:18,746 --> 00:38:19,306 Yan'er, 670 00:38:20,666 --> 00:38:21,186 you have to 671 00:38:21,226 --> 00:38:22,465 stay out of this. 672 00:38:37,905 --> 00:38:40,146 Priest of Grand Preceptor, you ended your retreat already? 673 00:38:42,545 --> 00:38:42,985 Priest of Grand Preceptor. 674 00:38:44,425 --> 00:38:45,666 The Sea Emperor hasn't been captured. 675 00:38:46,105 --> 00:38:47,425 We should act as quickly as possible. 676 00:38:48,585 --> 00:38:49,786 The Sea Emperor managed to escape 677 00:38:50,226 --> 00:38:51,385 due to my negligence. 678 00:38:52,505 --> 00:38:53,306 Generals, 679 00:38:53,905 --> 00:38:54,266 it must've been tough. 680 00:38:56,025 --> 00:38:57,105 It was tough on General Qing. 681 00:38:58,346 --> 00:38:59,266 He slew over ten 682 00:38:59,425 --> 00:39:00,826 of the marine force's elite troops. 683 00:39:00,945 --> 00:39:01,545 And, he almost 684 00:39:02,065 --> 00:39:02,746 snatched the Sea Emperor 685 00:39:02,945 --> 00:39:03,905 from their hands. 686 00:39:06,186 --> 00:39:07,626 This is my duty. 687 00:39:08,505 --> 00:39:09,626 General Bai, you don't need 688 00:39:09,626 --> 00:39:10,746 to offer such unnecessary kindness. 689 00:39:13,626 --> 00:39:14,666 Lately, I heard 690 00:39:15,105 --> 00:39:16,505 that the Merfolk had ceased their fight 691 00:39:16,985 --> 00:39:18,425 as they prepare to retreat to the sea. 692 00:39:19,385 --> 00:39:20,065 You guys 693 00:39:20,626 --> 00:39:22,266 have destroyed plenty of such entrances. 694 00:39:22,465 --> 00:39:24,945 I had dealings with the Merfolk for many years. 695 00:39:25,866 --> 00:39:26,826 They have to use the sea entrances 696 00:39:27,226 --> 00:39:28,266 for them to return 697 00:39:28,346 --> 00:39:29,626 to Biluo Sea. 698 00:39:30,706 --> 00:39:32,105 If they don't do so, 699 00:39:32,545 --> 00:39:33,826 they'll get lost 700 00:39:34,346 --> 00:39:35,025 in the deep sea 701 00:39:35,266 --> 00:39:36,545 even if they're adept at swimming. 702 00:39:37,945 --> 00:39:39,226 That's why I interrogated 703 00:39:39,465 --> 00:39:40,505 the prisoners we captured. 704 00:39:41,266 --> 00:39:42,706 Because of that, I found out about 705 00:39:42,826 --> 00:39:44,186 the sea entrances. 706 00:39:45,425 --> 00:39:47,346 Thus, General Qing and I destroyed them 707 00:39:47,746 --> 00:39:49,065 to cut off their escape route. 708 00:39:50,146 --> 00:39:52,266 There's no need to exterminate the Merfolk. 709 00:39:52,826 --> 00:39:54,226 Allow them to leave 710 00:39:54,826 --> 00:39:55,945 if they wish to return to Biluo Sea. 711 00:39:56,666 --> 00:39:58,786 We just need to keep an eye on the Sea Emperor. 712 00:39:59,266 --> 00:40:01,465 He's the main culprit here. 713 00:40:04,385 --> 00:40:05,786 But His Majesty's order was for us 714 00:40:06,298 --> 00:40:07,905 to exterminate all of them. 715 00:40:08,465 --> 00:40:10,746 A prairie fire cannot burn all the weeds, 716 00:40:11,626 --> 00:40:13,186 they grow again when the spring breeze blows. 717 00:40:16,385 --> 00:40:17,585 If we capture the Sea Emperor early, 718 00:40:18,266 --> 00:40:19,465 the Merfolk won't have a leader to lead them. 719 00:40:19,945 --> 00:40:21,505 They won't achieve anything. 720 00:40:23,385 --> 00:40:24,425 General Qing, you're right. 721 00:40:28,505 --> 00:40:30,666 Priest of Grand Preceptor, if you can draw 722 00:40:30,866 --> 00:40:31,866 a portrait of the Sea Emperor, 723 00:40:32,585 --> 00:40:33,826 I can send my men 724 00:40:34,065 --> 00:40:35,306 to post wanted posters of him. 725 00:40:36,266 --> 00:40:36,985 This way, 726 00:40:37,746 --> 00:40:38,905 I believe it'll be much more 727 00:40:39,025 --> 00:40:39,706 convenient for us. 728 00:40:40,346 --> 00:40:41,905 If we can capture the Sea Emperor 729 00:40:42,306 --> 00:40:43,266 with just a portrait, 730 00:40:44,105 --> 00:40:44,505 what makes him 731 00:40:44,706 --> 00:40:46,266 any different from the normal soldiers 732 00:40:46,746 --> 00:40:47,905 he commands? 733 00:40:49,226 --> 00:40:49,945 These spots 734 00:40:50,505 --> 00:40:52,146 might be sea entrances. 735 00:40:52,945 --> 00:40:53,945 Generals, please send your men 736 00:40:54,425 --> 00:40:55,465 to investigate them. 737 00:40:56,626 --> 00:40:57,706 The Sea Emperor will surely attempt to escape 738 00:40:57,945 --> 00:40:59,306 using one of these entrances. 739 00:41:02,025 --> 00:41:03,425 According to my understanding of him, 740 00:41:03,985 --> 00:41:04,826 the Sea Emperor won't leave 741 00:41:05,025 --> 00:41:06,346 before all Merfolk 742 00:41:06,945 --> 00:41:07,985 retreat to Biluo Sea. 743 00:41:08,786 --> 00:41:10,505 We just need to capture him alive. 744 00:41:11,266 --> 00:41:11,746 So, 745 00:41:12,385 --> 00:41:12,866 we don't need to 746 00:41:12,866 --> 00:41:14,105 harm the innocent Merfolk. 747 00:41:14,786 --> 00:41:16,826 We don't need to destroy the sea entrances too. 748 00:41:18,945 --> 00:41:19,706 Generals, 749 00:41:20,266 --> 00:41:21,306 do you guys have anything else to say? 750 00:41:23,025 --> 00:41:23,545 General Qing, 751 00:41:24,465 --> 00:41:25,465 I think my cousin's plan 752 00:41:25,666 --> 00:41:26,866 is already clear enough. 753 00:41:27,065 --> 00:41:27,545 Why don't we 754 00:41:27,585 --> 00:41:28,666 execute it immediately? 755 00:41:54,545 --> 00:41:55,346 General Bai, 756 00:41:59,465 --> 00:42:00,905 you're worried that I might report to him 757 00:42:00,905 --> 00:42:02,425 that you're relaying intel to the Merfolk, right? 758 00:42:05,105 --> 00:42:06,666 General Qing, no need to trouble yourself. 759 00:42:07,746 --> 00:42:08,945 I will confess and apologize 760 00:42:09,585 --> 00:42:11,226 to Priest of Grand Preceptor when the time is right. 761 00:42:12,065 --> 00:42:13,866 General Bai, you're just finding an excuse 762 00:42:14,626 --> 00:42:15,626 to stall time, right? 763 00:42:16,146 --> 00:42:16,746 That's not true. 764 00:42:18,585 --> 00:42:19,866 I didn't intend to commit treason 765 00:42:20,945 --> 00:42:22,346 by doing so. 766 00:42:23,065 --> 00:42:23,786 I just wanted 767 00:42:23,866 --> 00:42:24,905 to stall the war 768 00:42:25,866 --> 00:42:27,385 so that I could render more merit. 769 00:42:28,105 --> 00:42:29,866 But now, the situation is clear. 770 00:42:30,585 --> 00:42:32,505 The Merfolk are retreating to Biluo Sea. 771 00:42:33,146 --> 00:42:35,226 It's no longer necessary for me to do so. 772 00:42:36,186 --> 00:42:36,666 Don't worry. 773 00:42:37,505 --> 00:42:38,465 I made preparations for it long ago. 774 00:42:40,146 --> 00:42:41,786 The day we return from the battle 775 00:42:42,545 --> 00:42:43,626 will be the day 776 00:42:43,826 --> 00:42:45,186 I confess my crime. 777 00:42:57,065 --> 00:42:57,945 Did you persuade him? 778 00:42:59,465 --> 00:43:00,826 It was just an act to stall time. 779 00:43:02,346 --> 00:43:03,465 If he insists on reporting me, 780 00:43:04,545 --> 00:43:06,266 I have no choice but to get rid of him. 781 00:43:08,266 --> 00:43:09,626 Qing Gang is a military commander. 782 00:43:10,146 --> 00:43:11,985 And, the war between the two clans will break out soon. 783 00:43:12,666 --> 00:43:13,866 It's nothing out of the ordinary 784 00:43:14,826 --> 00:43:16,226 if he dies on the battlefield. 785 00:43:17,346 --> 00:43:17,945 Brother, 786 00:43:18,945 --> 00:43:20,425 we've already committed too many mistakes. 787 00:43:20,945 --> 00:43:22,025 If we keep this up, 788 00:43:22,425 --> 00:43:23,025 I'm afraid 789 00:43:23,226 --> 00:43:24,186 the consequences will be irreversible. 790 00:43:26,746 --> 00:43:27,985 What nonsense are you saying? 791 00:43:29,346 --> 00:43:29,985 Since it has come to this, 792 00:43:30,226 --> 00:43:31,626 we have no way to back down now. 793 00:43:32,626 --> 00:43:33,465 I've committed treason, 794 00:43:33,585 --> 00:43:35,266 which is a heinous crime. 795 00:43:36,585 --> 00:43:37,626 If I lose my foothold now, 796 00:43:38,545 --> 00:43:39,585 the White Clan 797 00:43:39,666 --> 00:43:40,706 will never rise to glory again. 798 00:43:41,465 --> 00:43:42,186 But we can't just... 799 00:43:42,186 --> 00:43:42,786 But what? 800 00:43:44,186 --> 00:43:44,666 Don't tell me 801 00:43:44,826 --> 00:43:45,786 you're taking pity on that brat? 802 00:43:47,465 --> 00:43:48,266 Let me warn you. 803 00:43:49,025 --> 00:43:50,146 You're a member of the Bai Family. 804 00:43:50,866 --> 00:43:52,146 You better don't side with outsiders. 805 00:43:53,666 --> 00:43:55,226 If not, not only will you not be able to save him, 806 00:43:55,985 --> 00:43:57,065 but you will also 807 00:43:57,306 --> 00:43:58,545 be sacrificed instead. 808 00:44:12,160 --> 00:44:14,320 (Xinghaiyun Pleasure House) 809 00:44:27,786 --> 00:44:28,425 Lord Yuan. 810 00:44:30,505 --> 00:44:30,945 How did it go? 811 00:44:31,866 --> 00:44:32,866 The elderly, weak, women, and children 812 00:44:33,065 --> 00:44:34,545 have retreated according to our plan. 813 00:44:35,706 --> 00:44:36,666 Bai Fenglin's Valorous Cavalry 814 00:44:36,945 --> 00:44:38,306 is still pursuing us. 815 00:44:38,626 --> 00:44:41,425 However, it appears as if Qing Gang's Shadow Warriors 816 00:44:41,425 --> 00:44:42,905 are letting us leave. 817 00:44:44,545 --> 00:44:45,545 If so, we should do all we can 818 00:44:45,905 --> 00:44:47,465 to retreat from Qing Gang's territory. 819 00:44:48,346 --> 00:44:48,826 Understood. 820 00:44:50,065 --> 00:44:50,626 But my lord, 821 00:44:51,545 --> 00:44:52,545 the sea entrances to Biluo Sea 822 00:44:52,866 --> 00:44:53,905 are limited. 823 00:44:54,786 --> 00:44:56,186 And, Qing Gang might be willing 824 00:44:56,385 --> 00:44:58,025 to spare innocent Merfolk, 825 00:44:58,545 --> 00:44:59,666 but he might not 826 00:44:59,786 --> 00:45:00,706 spare us. 827 00:45:01,465 --> 00:45:02,786 In addition, 828 00:45:02,866 --> 00:45:03,545 the security in the city 829 00:45:03,985 --> 00:45:05,385 is getting tighter. 830 00:45:06,025 --> 00:45:06,866 I'm afraid 831 00:45:06,905 --> 00:45:08,425 the Kongsang people will locate 832 00:45:08,706 --> 00:45:09,746 all of our sea entrances 833 00:45:09,746 --> 00:45:10,666 before we could retreat in time. 834 00:45:19,706 --> 00:45:21,505 If the Sea Emperor must be dead for the issue to be resolved, 835 00:45:23,186 --> 00:45:24,385 I will die on his behalf. 836 00:45:37,940 --> 00:45:41,980 ♪How fateful was our encounter♪ 837 00:45:42,780 --> 00:45:46,280 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 838 00:45:47,880 --> 00:45:51,610 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 839 00:45:52,780 --> 00:45:56,280 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 840 00:45:57,720 --> 00:46:01,280 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 841 00:46:02,780 --> 00:46:06,410 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 842 00:46:07,820 --> 00:46:11,380 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 843 00:46:11,740 --> 00:46:15,850 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 844 00:46:17,650 --> 00:46:22,010 ♪The drop of blood in your heart♪ 845 00:46:22,520 --> 00:46:25,720 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 846 00:46:27,780 --> 00:46:31,810 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 847 00:46:32,980 --> 00:46:36,420 ♪Never apart from you♪ 848 00:46:37,980 --> 00:46:41,980 ♪The drop of blood in your heart♪ 849 00:46:42,480 --> 00:46:46,820 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 850 00:46:47,820 --> 00:46:52,380 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 851 00:46:52,700 --> 00:46:56,320 ♪Our gazes forever intertwined♪ 852 00:46:57,820 --> 00:47:01,880 ♪The drop of blood in your heart♪ 853 00:47:02,620 --> 00:47:05,580 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 854 00:47:07,850 --> 00:47:11,850 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 855 00:47:12,620 --> 00:47:16,020 ♪Never apart from your side♪ 856 00:47:17,650 --> 00:47:22,340 ♪The drop of blood in your heart♪ 857 00:47:22,580 --> 00:47:25,710 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 858 00:47:27,920 --> 00:47:32,020 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 859 00:47:32,820 --> 00:47:36,250 ♪Our gazes forever intertwined♪ 860 00:47:37,720 --> 00:47:41,650 ♪How fateful was our encounter♪ 861 00:47:42,780 --> 00:47:46,510 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 53462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.