All language subtitles for 33[EN]The.Longest.Promise.S01E33.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,920 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,920 =The Longest Promise= =Episode 33= 19 00:01:56,280 --> 00:02:00,870 (White King's Residence) 20 00:02:21,480 --> 00:02:22,500 (Movement Information of Kongsong Army) 21 00:02:28,072 --> 00:02:28,392 Who's out there? 22 00:02:28,952 --> 00:02:29,512 It's me. 23 00:02:33,631 --> 00:02:35,672 Am I not welcome here, General Qing? 24 00:02:37,672 --> 00:02:38,191 Of course, not. 25 00:02:39,352 --> 00:02:39,751 Come. 26 00:02:40,591 --> 00:02:41,112 Please take a seat. 27 00:02:54,711 --> 00:02:55,151 Why? 28 00:02:56,232 --> 00:02:57,471 I'm the princess of the White Clan. 29 00:02:57,672 --> 00:02:59,191 Can't I know about military affairs? 30 00:03:00,512 --> 00:03:01,352 Didn't you tell me 31 00:03:01,352 --> 00:03:02,191 that I should put my concerns on the bigger picture 32 00:03:02,591 --> 00:03:04,952 and not be obsessed with something trivial? 33 00:03:05,792 --> 00:03:07,151 I want to chip in for the military too. 34 00:03:08,112 --> 00:03:09,151 You despised me because I'm a woman? 35 00:03:09,711 --> 00:03:10,311 Certainly, not. 36 00:03:12,232 --> 00:03:12,952 Zhu Yan was so helpful 37 00:03:12,952 --> 00:03:13,711 in relieving Xia City from danger. 38 00:03:15,191 --> 00:03:16,672 She has done justice to her heroic name as Jiang Bead Flying Flame. 39 00:03:17,112 --> 00:03:18,672 She dedicated herself to the nation despite her gender. 40 00:03:19,431 --> 00:03:19,792 Xuelu. 41 00:03:20,392 --> 00:03:21,031 You can do this too. 42 00:03:23,272 --> 00:03:24,191 Enough about Zhu Yan. 43 00:03:25,471 --> 00:03:26,272 Both of you were always together 44 00:03:26,272 --> 00:03:27,552 when you were in Jiuyi Mountain. 45 00:03:28,151 --> 00:03:28,992 She has already rejected your proposal. 46 00:03:29,191 --> 00:03:30,191 Why do you keep mentioning her? 47 00:03:32,552 --> 00:03:33,272 Don't tell me 48 00:03:34,272 --> 00:03:35,591 you can't get over her. 49 00:03:40,911 --> 00:03:41,512 Honestly, 50 00:03:46,311 --> 00:03:47,512 I've been recalling 51 00:03:47,871 --> 00:03:49,112 what you said to me recently 52 00:03:49,832 --> 00:03:50,832 and I've been studying books on the art of war. 53 00:03:51,431 --> 00:03:52,431 Can you tell me 54 00:03:53,272 --> 00:03:54,792 what happened during the war with the Merfolk Clan? 55 00:03:55,631 --> 00:03:56,352 What are you interested in? 56 00:04:07,151 --> 00:04:08,352 Let's start with this. 57 00:04:09,591 --> 00:04:09,952 Why do you deploy defense 58 00:04:10,112 --> 00:04:11,151 at the Dragon King Temple? 59 00:04:11,992 --> 00:04:12,832 The river 60 00:04:13,552 --> 00:04:14,751 was abruptly diverted. 61 00:04:15,512 --> 00:04:16,511 And the Dragon King Temple was built upon. 62 00:04:17,511 --> 00:04:18,152 It must be something suspicious going on. 63 00:05:00,152 --> 00:05:01,191 When I got back that day, 64 00:05:03,152 --> 00:05:04,352 I realized the moon in the sky 65 00:05:05,631 --> 00:05:06,552 was as round as the one 66 00:05:07,271 --> 00:05:08,511 we saw 67 00:05:08,552 --> 00:05:09,552 at the foot of the Jiuyi Mountain. 68 00:05:17,271 --> 00:05:17,912 General Qing. 69 00:05:20,751 --> 00:05:22,271 Can I really choose another path? 70 00:05:23,511 --> 00:05:24,152 Xuelu. 71 00:05:25,631 --> 00:05:26,511 Is that what you think? 72 00:05:28,112 --> 00:05:29,152 Answer me first. 73 00:05:29,751 --> 00:05:30,232 Of course. 74 00:05:31,431 --> 00:05:32,152 Of course, you can. 75 00:05:35,912 --> 00:05:36,552 What if 76 00:05:37,912 --> 00:05:38,951 I made a lot of mistakes 77 00:05:40,112 --> 00:05:41,352 before? 78 00:05:42,871 --> 00:05:43,672 Don't you mind it? 79 00:05:46,311 --> 00:05:46,712 No. 80 00:05:52,792 --> 00:05:53,792 Now close your eyes. 81 00:07:00,191 --> 00:07:00,592 Xuelu. 82 00:07:03,511 --> 00:07:04,751 I can't believe this is happening. 83 00:07:08,871 --> 00:07:09,352 You're beautiful. 84 00:07:21,071 --> 00:07:23,631 Thank you, General Qing. 85 00:07:25,552 --> 00:07:26,191 I'll get going. 86 00:07:28,472 --> 00:07:28,951 Hold on. 87 00:07:32,831 --> 00:07:33,631 I have something for you. 88 00:07:35,152 --> 00:07:36,232 This is my heirloom. 89 00:07:37,032 --> 00:07:37,951 Please accept this. 90 00:07:41,191 --> 00:07:42,592 The heirloom is precious. 91 00:07:44,311 --> 00:07:45,112 General Qing, 92 00:07:46,112 --> 00:07:47,472 you can't simply give it to anyone. 93 00:07:49,311 --> 00:07:50,431 Please be prudent. 94 00:07:55,191 --> 00:07:56,191 If I encounter dangers 95 00:07:56,831 --> 00:07:57,871 on the battlefield, 96 00:08:00,112 --> 00:08:00,871 I hope the last owner 97 00:08:00,912 --> 00:08:01,712 of this jade pendant 98 00:08:02,871 --> 00:08:03,391 can be you. 99 00:08:11,992 --> 00:08:12,511 General Qing. 100 00:08:12,992 --> 00:08:14,472 Priest wants to see you. 101 00:08:18,032 --> 00:08:18,391 Xuelu, 102 00:08:19,951 --> 00:08:20,751 once the war is settled down, 103 00:08:21,472 --> 00:08:23,032 I'll go to your father to propose a marriage. 104 00:08:49,592 --> 00:08:50,192 Priest. 105 00:09:04,432 --> 00:09:06,112 (Xuelu succeeded.) 106 00:09:11,952 --> 00:09:13,751 This lady is the henchperson of the Sea Emperor. 107 00:09:14,751 --> 00:09:16,671 Take this drawing and plaster it all over the city. 108 00:09:17,352 --> 00:09:18,232 If we can find her, 109 00:09:19,072 --> 00:09:20,352 we might lure the big fish out 110 00:09:20,671 --> 00:09:21,871 and locate the Sea Emperor. 111 00:09:22,551 --> 00:09:22,911 All right. 112 00:09:23,791 --> 00:09:25,671 But you're already in a truce 113 00:09:25,832 --> 00:09:27,712 with the Sea Emperor, right? 114 00:09:28,592 --> 00:09:29,391 Why didn't you draw 115 00:09:29,551 --> 00:09:30,671 the Sea Emperor's portrait? 116 00:09:32,352 --> 00:09:34,151 (It seems that Shi Ying doesn't want us) 117 00:09:34,312 --> 00:09:36,031 (to know the countenance of the Sea Emperor.) 118 00:09:36,751 --> 00:09:38,511 (He must be hiding something.) 119 00:09:39,391 --> 00:09:40,751 (I'm going to dig it out.) 120 00:09:41,072 --> 00:09:42,791 (It'll surely be leverage against him.) 121 00:09:51,952 --> 00:09:52,592 Do you know her? 122 00:09:53,751 --> 00:09:55,192 How bold she is! 123 00:09:56,072 --> 00:09:57,352 If she falls into my hand, 124 00:09:58,151 --> 00:09:59,232 I won't let her off the hook. 125 00:10:02,192 --> 00:10:02,751 Priest. 126 00:10:03,232 --> 00:10:05,312 I'll dispatch people to plaster this notice all over 127 00:10:05,671 --> 00:10:07,072 and search for this woman. 128 00:10:07,271 --> 00:10:07,671 All right. 129 00:10:08,511 --> 00:10:08,992 But 130 00:10:09,592 --> 00:10:10,551 don't alert the enemy. 131 00:10:14,312 --> 00:10:16,072 (How lucky.) 132 00:10:16,751 --> 00:10:18,352 (Ruyi turns out to be the subordinate of the Sea Emperor.) 133 00:10:20,432 --> 00:10:22,712 (If I can seize the Sea Emperor...) 134 00:10:37,320 --> 00:10:40,360 (Xinghaiyun Pleasure House, Ye City) 135 00:10:49,391 --> 00:10:50,192 Out of my sight. 136 00:10:51,871 --> 00:10:52,832 Why hasn't she shown up? 137 00:10:53,192 --> 00:10:53,832 Listen to me carefully. 138 00:10:53,832 --> 00:10:54,192 Mister. 139 00:10:54,192 --> 00:10:55,511 I want Ruyi now. 140 00:10:55,631 --> 00:10:56,151 Don't you brush me off 141 00:10:56,151 --> 00:10:57,232 with such lowly jades. 142 00:10:58,192 --> 00:10:58,992 Regardless of how precious she is, 143 00:10:59,151 --> 00:11:00,551 she's merely a jade. 144 00:11:01,751 --> 00:11:03,232 I'm loaded with wealth. 145 00:11:04,151 --> 00:11:06,232 No one can snatch her from me. 146 00:11:06,592 --> 00:11:07,992 I'm going to take a hard look 147 00:11:08,192 --> 00:11:09,352 on how divine Ruyi is. 148 00:11:12,511 --> 00:11:13,031 Qing. 149 00:11:13,751 --> 00:11:14,631 Evacuate all the members 150 00:11:14,791 --> 00:11:15,952 through the secret passage 151 00:11:15,952 --> 00:11:16,871 in my room. 152 00:11:19,232 --> 00:11:20,151 Here's the list for the first batch. 153 00:11:22,112 --> 00:11:23,112 They've collected most information here 154 00:11:23,112 --> 00:11:24,751 over the years 155 00:11:25,432 --> 00:11:26,712 and are the most dangerous ones if they stay. 156 00:11:27,312 --> 00:11:28,112 27 people in total. 157 00:11:29,791 --> 00:11:30,511 What about you? 158 00:11:31,112 --> 00:11:32,312 After all of you leave here safely, 159 00:11:32,432 --> 00:11:33,151 I'll set off. 160 00:11:34,271 --> 00:11:34,911 After all, Ruyi is the icon 161 00:11:34,911 --> 00:11:36,592 of Xinghaiyun Pleasure House. 162 00:11:37,072 --> 00:11:37,871 The Kongsang Army 163 00:11:37,992 --> 00:11:38,631 will be alerted 164 00:11:38,791 --> 00:11:39,712 if I disappear. 165 00:11:42,832 --> 00:11:43,432 Go ahead. 166 00:11:44,791 --> 00:11:45,232 Yes. 167 00:11:53,031 --> 00:11:53,631 Brother. 168 00:11:55,072 --> 00:11:55,992 Finally, we can 169 00:11:55,992 --> 00:11:57,232 return to the Biluo Sea together. 170 00:11:58,472 --> 00:11:59,151 Come on, come hither. 171 00:11:59,151 --> 00:11:59,551 Mr. Wang. 172 00:11:59,592 --> 00:12:01,151 Come on. 173 00:12:01,271 --> 00:12:02,232 Come on. 174 00:12:02,232 --> 00:12:03,712 Faster. Come on in. 175 00:12:03,712 --> 00:12:04,712 Come and visit us. 176 00:12:04,712 --> 00:12:06,511 Master, come on. 177 00:12:07,232 --> 00:12:08,192 Come on and visit us. 178 00:12:08,232 --> 00:12:09,232 Let's have some brew inside. 179 00:12:09,391 --> 00:12:10,072 Come on. 180 00:12:10,192 --> 00:12:10,992 Master. 181 00:12:11,151 --> 00:12:11,832 Come and let's play. 182 00:12:14,072 --> 00:12:15,031 Isn't this Mr. Bai? 183 00:12:15,031 --> 00:12:16,472 General Bai. 184 00:12:16,472 --> 00:12:18,112 You... 185 00:12:18,472 --> 00:12:19,592 What else can I do here? 186 00:12:20,112 --> 00:12:20,472 Don't you know? 187 00:12:27,551 --> 00:12:28,791 - No, Master. - How dare you hit me! 188 00:12:28,791 --> 00:12:29,271 No, Master. 189 00:12:29,271 --> 00:12:30,511 How dare you snatch Ruyi from me! 190 00:12:31,271 --> 00:12:31,871 Ruyi isn't going to meet 191 00:12:31,871 --> 00:12:33,192 crude people like you. 192 00:12:33,751 --> 00:12:34,712 I'll kill you. 193 00:12:35,232 --> 00:12:35,871 Leave, everyone. 194 00:12:42,871 --> 00:12:43,592 Please be careful. 195 00:12:43,911 --> 00:12:45,232 I'm good. Go ahead. 196 00:12:45,511 --> 00:12:46,192 Please come back safely. 197 00:12:46,192 --> 00:12:46,592 I will. 198 00:12:47,472 --> 00:12:48,952 Let's go. Ruyi. 199 00:12:49,151 --> 00:12:49,712 Be good. 200 00:12:49,791 --> 00:12:50,352 Miss Ruyi. 201 00:12:50,472 --> 00:12:51,511 Bai Fenglin comes in. 202 00:12:51,592 --> 00:12:53,072 And he has the army to lay siege outside. 203 00:12:53,832 --> 00:12:54,791 What do we do now? 204 00:12:56,911 --> 00:12:57,352 It's fine. 205 00:12:57,751 --> 00:12:58,312 Keep on moving. 206 00:12:58,391 --> 00:12:59,472 Don't get affected. 207 00:13:00,072 --> 00:13:00,511 Go in now. 208 00:13:00,592 --> 00:13:01,031 Go on. 209 00:13:02,112 --> 00:13:02,511 Ruyi. 210 00:13:20,551 --> 00:13:22,472 Ruyi is mine. 211 00:13:24,551 --> 00:13:25,352 Yours? 212 00:13:26,391 --> 00:13:27,192 What about me? 213 00:13:33,112 --> 00:13:33,751 General Bai. 214 00:13:34,631 --> 00:13:35,271 Are these enough? 215 00:13:35,511 --> 00:13:36,271 Yes. 216 00:13:37,232 --> 00:13:37,791 General Bai. 217 00:13:38,192 --> 00:13:39,112 Please wait for a moment. 218 00:13:39,511 --> 00:13:40,911 I'll invite Miss Ruyi here now. 219 00:13:41,271 --> 00:13:41,712 No need. 220 00:13:41,911 --> 00:13:42,832 I know where she is. 221 00:13:43,911 --> 00:13:45,151 General Bai, no rush. 222 00:13:45,432 --> 00:13:46,391 Miss Ruyi... 223 00:13:47,631 --> 00:13:47,992 She... 224 00:13:48,232 --> 00:13:49,952 She feels sick today. 225 00:13:50,271 --> 00:13:51,992 I must go and check on her now. 226 00:14:09,511 --> 00:14:14,192 - Ruyi! - Ruyi! 227 00:14:14,432 --> 00:14:15,511 I'm all right. 228 00:14:15,992 --> 00:14:17,151 Sorry to keep you waiting. 229 00:14:17,832 --> 00:14:18,312 Ruyi. 230 00:14:19,871 --> 00:14:21,232 It's so crowded here. 231 00:14:22,112 --> 00:14:22,472 Why don't we 232 00:14:22,631 --> 00:14:23,671 go to your room for a catch-up? 233 00:14:24,432 --> 00:14:26,911 Every master here 234 00:14:27,271 --> 00:14:28,712 are of noble origins and influential, 235 00:14:29,832 --> 00:14:31,472 and they came from afar. 236 00:14:31,791 --> 00:14:33,712 Besides, they're willing to contribute generously for my sake. 237 00:14:34,472 --> 00:14:36,312 I'd like to present a song 238 00:14:36,671 --> 00:14:38,112 as a token of gratitude. 239 00:14:39,791 --> 00:14:42,112 General Bai is the Governor of Ye City. 240 00:14:42,791 --> 00:14:43,871 I believe you're generous enough 241 00:14:44,031 --> 00:14:45,592 to spare us some time. 242 00:14:48,751 --> 00:14:49,352 Do as you wish. 243 00:15:33,352 --> 00:15:34,671 Faster. 244 00:15:35,592 --> 00:15:36,472 Faster. 245 00:15:37,871 --> 00:15:38,271 Be quick. 246 00:15:39,871 --> 00:15:40,271 Go in. 247 00:16:09,592 --> 00:16:09,992 Faster. 248 00:16:13,592 --> 00:16:14,151 Go in. 249 00:16:14,751 --> 00:16:15,312 Hurry up. 250 00:16:16,391 --> 00:16:16,911 Faster. 251 00:16:27,192 --> 00:16:27,592 Hurry. 252 00:16:28,112 --> 00:16:28,631 Faster. 253 00:16:29,631 --> 00:16:30,832 Come on, keep on moving. 254 00:17:04,432 --> 00:17:04,912 Good. 255 00:17:05,192 --> 00:17:08,511 - Good! - Good! 256 00:17:09,511 --> 00:17:10,872 Bravo, Miss Ruyi. 257 00:17:11,111 --> 00:17:11,672 Wonderful. 258 00:17:44,831 --> 00:17:46,432 Beauty, 259 00:17:47,751 --> 00:17:49,111 you're too good for a traitor. 260 00:17:50,712 --> 00:17:51,271 Ruyi. 261 00:17:52,791 --> 00:17:53,712 As long as you tell me 262 00:17:53,712 --> 00:17:54,992 the whereabouts of the Sea Emperor, 263 00:17:56,712 --> 00:17:58,192 I will keep you safe 264 00:17:59,071 --> 00:18:00,831 concerning our good old times together. 265 00:18:09,071 --> 00:18:11,071 Look at your dainty face. 266 00:18:12,271 --> 00:18:13,791 I really can't 267 00:18:14,472 --> 00:18:16,071 ruin it. 268 00:18:19,511 --> 00:18:20,831 Good old times? 269 00:18:21,551 --> 00:18:22,432 Staying with a scum 270 00:18:22,591 --> 00:18:23,311 like you 271 00:18:23,432 --> 00:18:24,712 in one room 272 00:18:25,271 --> 00:18:26,632 makes me sick. 273 00:18:31,751 --> 00:18:33,551 You undesirable and dirty 274 00:18:33,712 --> 00:18:34,872 mermaid jade! 275 00:18:35,632 --> 00:18:36,952 Who do you think you are? 276 00:18:48,271 --> 00:18:49,031 Bai Fenglin. 277 00:18:50,351 --> 00:18:52,591 If you don't take my life today, 278 00:18:53,591 --> 00:18:54,152 I'll make 279 00:18:54,311 --> 00:18:55,992 the evildoing 280 00:18:56,672 --> 00:18:57,751 you've done all these years 281 00:18:57,992 --> 00:18:59,111 known to the public. 282 00:19:03,271 --> 00:19:03,831 Ruyi. 283 00:19:05,472 --> 00:19:07,031 Since you're determined to die, 284 00:19:08,152 --> 00:19:10,392 I will have myriad ways to torture you, 285 00:19:11,111 --> 00:19:13,591 but I won't kill you. 286 00:19:22,232 --> 00:19:23,071 Over the past years, 287 00:19:23,632 --> 00:19:24,992 you've been struggling inside this mire 288 00:19:25,632 --> 00:19:27,351 for the sake of the Merfolk Clan. 289 00:19:28,271 --> 00:19:29,551 You're tired now. 290 00:19:30,791 --> 00:19:32,432 Go on and reveal all the secrets. 291 00:19:33,232 --> 00:19:34,472 Let go of everything, 292 00:19:35,551 --> 00:19:36,551 and you'll be free. 293 00:19:40,831 --> 00:19:41,791 Not telling? 294 00:19:43,831 --> 00:19:44,712 Come clean. 295 00:19:45,952 --> 00:19:47,472 Now. 296 00:19:48,712 --> 00:19:49,232 Let go of her. 297 00:20:10,831 --> 00:20:11,551 Bai Fenglin. 298 00:20:12,031 --> 00:20:13,232 She's the wanted criminal of the imperial court. 299 00:20:13,791 --> 00:20:14,632 You shouldn't skip past Shi Ying 300 00:20:14,672 --> 00:20:15,712 to interrogate her directly. 301 00:20:16,351 --> 00:20:16,712 Also, 302 00:20:17,232 --> 00:20:17,912 why did you pretend not to recognize her 303 00:20:18,031 --> 00:20:18,912 when you saw her portrait 304 00:20:19,232 --> 00:20:20,751 and come here? 305 00:20:21,192 --> 00:20:22,791 I knew you were up to something. 306 00:20:24,152 --> 00:20:25,672 At first, the portrait 307 00:20:25,672 --> 00:20:26,632 did ring a bell, 308 00:20:27,511 --> 00:20:29,232 but I didn't recognize her as Ruyi. 309 00:20:29,672 --> 00:20:30,392 That was why I came here... 310 00:20:30,392 --> 00:20:30,912 You may leave now. 311 00:20:49,472 --> 00:20:51,912 Priest, you're benevolent. 312 00:20:53,432 --> 00:20:54,232 If the Emperor of Kongsang 313 00:20:54,351 --> 00:20:56,071 were to take the world to his bosom like you do, 314 00:20:56,912 --> 00:20:58,551 both of our clans wouldn't have ended up 315 00:20:58,751 --> 00:21:00,232 in an endless desperate war. 316 00:21:00,712 --> 00:21:01,872 How dare you make mischief here! 317 00:21:02,271 --> 00:21:03,071 It was the Merfolk Clan 318 00:21:03,232 --> 00:21:04,511 who turned against us. 319 00:21:07,152 --> 00:21:09,392 Priest, you're like the immortal beyond. 320 00:21:10,031 --> 00:21:11,791 How could you notice 321 00:21:12,031 --> 00:21:13,071 scoundrels like Bai Fenglin 322 00:21:13,672 --> 00:21:14,271 who keep pushing our clan 323 00:21:14,432 --> 00:21:16,432 to death? 324 00:21:17,952 --> 00:21:20,712 I won't comment on the war. 325 00:21:21,432 --> 00:21:23,511 But you saved my life today. 326 00:21:25,192 --> 00:21:26,031 By right, 327 00:21:26,192 --> 00:21:27,672 I should return your favor. 328 00:21:28,432 --> 00:21:29,031 So, 329 00:21:31,232 --> 00:21:32,271 I'm going to tell 330 00:21:32,271 --> 00:21:33,271 a huge secret. 331 00:21:33,872 --> 00:21:34,831 Confess about the whereabouts 332 00:21:34,831 --> 00:21:35,912 of the Sea Emperor now. 333 00:21:37,071 --> 00:21:38,031 What I'm going to tell you 334 00:21:39,432 --> 00:21:41,511 is about Lady Qiushui. 335 00:21:47,712 --> 00:21:48,271 Qiushui. 336 00:21:49,831 --> 00:21:51,392 I have an important task for you. 337 00:21:53,831 --> 00:21:55,271 We must capture the leader. 338 00:21:56,472 --> 00:21:57,432 Go undercover 339 00:21:57,591 --> 00:21:58,632 beside Emperor Beimian 340 00:21:59,392 --> 00:22:00,311 and beguile him 341 00:22:01,432 --> 00:22:02,712 with your beauty. 342 00:22:03,751 --> 00:22:05,311 But you should know 343 00:22:05,831 --> 00:22:06,831 that you must stay by Emperor Beimian's side 344 00:22:06,992 --> 00:22:08,232 lifelong 345 00:22:08,791 --> 00:22:09,712 until you die 346 00:22:10,432 --> 00:22:11,672 before you're allowed to return to Biluo Sea. 347 00:22:13,791 --> 00:22:14,511 Rest assured, Elder. 348 00:22:15,071 --> 00:22:16,152 I've prepared to dedicate myself 349 00:22:16,511 --> 00:22:18,591 for the sake of the clan. 350 00:22:21,912 --> 00:22:23,071 You will stay here. 351 00:22:24,031 --> 00:22:25,432 Xinghaiyun Pleasure House is the huge intelligence network of Sea Kingdom 352 00:22:25,551 --> 00:22:27,111 that sits in Kongsang. 353 00:22:28,351 --> 00:22:29,232 It has been providing us 354 00:22:29,351 --> 00:22:30,311 with constant fund flow and intel 355 00:22:30,472 --> 00:22:32,432 as to restore our kingdom. 356 00:22:34,152 --> 00:22:35,751 The Kongsang people killed your father, 357 00:22:36,432 --> 00:22:37,591 brother, and loved ones. 358 00:22:38,271 --> 00:22:38,992 You'll stay here 359 00:22:40,192 --> 00:22:41,311 to avenge them 360 00:22:41,672 --> 00:22:43,192 in another way. 361 00:22:45,031 --> 00:22:45,791 Can you do it? 362 00:22:49,751 --> 00:22:50,152 I can. 363 00:23:06,071 --> 00:23:06,632 Elder. 364 00:23:14,872 --> 00:23:15,551 It's been a long while. 365 00:23:16,311 --> 00:23:17,551 You never failed our expectations. 366 00:23:18,511 --> 00:23:19,712 I, Qiushui, have fulfilled my mission. 367 00:23:20,031 --> 00:23:22,271 Emperor Beimian has been latching onto me. 368 00:23:22,591 --> 00:23:23,031 Very good. 369 00:23:24,472 --> 00:23:25,632 Now, you should 370 00:23:25,751 --> 00:23:26,992 kill his elder son, 371 00:23:27,511 --> 00:23:28,472 Shi Ying. 372 00:23:30,351 --> 00:23:30,672 I... 373 00:23:32,392 --> 00:23:32,872 Why? 374 00:23:33,351 --> 00:23:34,952 Shi Ying is an unparalleled prodigy. 375 00:23:36,031 --> 00:23:37,392 If he were to ascend to the throne in the future, 376 00:23:38,071 --> 00:23:38,751 our restoration mission 377 00:23:38,872 --> 00:23:40,152 will be more difficult. 378 00:23:41,152 --> 00:23:42,872 So, before he grows strong, 379 00:23:43,791 --> 00:23:45,952 we should eliminate him as soon as possible. 380 00:23:48,152 --> 00:23:48,872 Why are you hesitant 381 00:23:48,992 --> 00:23:50,031 to kill the Kongsang people? 382 00:23:51,271 --> 00:23:53,111 If you fail to take his life, 383 00:23:53,472 --> 00:23:54,432 figure something out 384 00:23:54,751 --> 00:23:56,232 to let Emperor Beimian lose trust in him 385 00:23:56,472 --> 00:23:57,551 and strip him of his position as the Crown Prince. 386 00:23:58,432 --> 00:23:58,952 Remember this well. 387 00:24:00,271 --> 00:24:02,111 This act is earthshaking. 388 00:24:03,111 --> 00:24:04,192 You're not allowed to fail. 389 00:24:05,392 --> 00:24:05,952 Yes. 390 00:24:14,271 --> 00:24:14,912 Hence, 391 00:24:16,311 --> 00:24:16,992 after years of being undercover 392 00:24:17,152 --> 00:24:18,751 beside Emperor Beimian, 393 00:24:19,952 --> 00:24:20,632 Qiushui dedicated her life 394 00:24:21,672 --> 00:24:23,472 to her mission. 395 00:24:24,751 --> 00:24:25,992 It turns out Lady Qiushui 396 00:24:26,751 --> 00:24:28,432 is the spy planted by the Merfolk marine force. 397 00:24:29,111 --> 00:24:31,152 Qiushui's sacrifice was worthwhile. 398 00:24:32,551 --> 00:24:34,392 If you were still the Crown Prince now, 399 00:24:35,311 --> 00:24:36,712 Kongsang wouldn't have 400 00:24:36,872 --> 00:24:39,031 rotten to its core now. 401 00:24:40,632 --> 00:24:42,712 If it wasn't for Kongsang to reach the brink of collapse, 402 00:24:43,632 --> 00:24:45,751 the Sea Emperor wouldn't have returned 403 00:24:46,071 --> 00:24:47,271 to rescue the Sea Kingdom. 404 00:24:48,152 --> 00:24:49,271 I'll take you to the Emperor 405 00:24:49,712 --> 00:24:50,912 and you confess everything to him. 406 00:24:54,031 --> 00:24:54,992 Do you know 407 00:24:55,511 --> 00:24:57,432 why I'd bring up this past 408 00:24:59,232 --> 00:25:00,392 right now? 409 00:25:04,192 --> 00:25:04,872 Priest. 410 00:25:06,392 --> 00:25:08,672 When you were listening to me just now, 411 00:25:09,712 --> 00:25:11,511 I've already used my dream realm 412 00:25:12,311 --> 00:25:12,952 to cover 413 00:25:13,232 --> 00:25:14,712 all my memories. 414 00:25:16,511 --> 00:25:17,351 Priest. 415 00:25:19,511 --> 00:25:20,351 Now, 416 00:25:22,591 --> 00:25:23,912 I've forgotten everything. 417 00:25:40,472 --> 00:25:41,712 If she were to end here, 418 00:25:42,632 --> 00:25:43,632 that'd be her retribution. 419 00:25:52,912 --> 00:25:54,271 How do you heal her heart meridian? 420 00:26:00,952 --> 00:26:01,632 Over the years, 421 00:26:02,152 --> 00:26:03,271 she's been in this mire 422 00:26:03,751 --> 00:26:04,751 collecting intel. 423 00:26:05,751 --> 00:26:06,992 She's just a pitiful soul 424 00:26:07,511 --> 00:26:08,472 used by the Merfolk marine force. 425 00:26:09,071 --> 00:26:09,591 Besides, 426 00:26:10,152 --> 00:26:11,992 she's already forgotten everything. 427 00:26:12,672 --> 00:26:13,511 She deserves to live on 428 00:26:14,271 --> 00:26:15,232 if she manages to survive. 429 00:26:16,712 --> 00:26:17,511 Let her be. 430 00:26:19,031 --> 00:26:20,992 You always put yourself in others' shoes. 431 00:26:21,872 --> 00:26:23,031 But now her mind is blank, 432 00:26:23,632 --> 00:26:24,591 she can't prove you and 433 00:26:24,712 --> 00:26:25,271 your mother's innocence 434 00:26:25,432 --> 00:26:26,192 before the Emperor. 435 00:26:29,071 --> 00:26:29,672 Innocence? 436 00:26:34,511 --> 00:26:35,912 In fact, he's long known 437 00:26:36,351 --> 00:26:37,472 the truth. 438 00:26:38,432 --> 00:26:38,831 However, 439 00:26:38,992 --> 00:26:40,071 for the sake 440 00:26:40,712 --> 00:26:41,751 of his dignity 441 00:26:42,271 --> 00:26:43,311 and his beloved woman, 442 00:26:44,071 --> 00:26:45,511 he'd rather wrong us. 443 00:26:47,111 --> 00:26:47,712 So, 444 00:26:48,551 --> 00:26:49,712 the one who killed my mother 445 00:26:50,511 --> 00:26:51,392 wasn't Qiushui, 446 00:26:52,311 --> 00:26:53,271 but the Emperor Beimian. 447 00:26:58,111 --> 00:26:59,311 With such a father 448 00:26:59,912 --> 00:27:00,751 and emperor, 449 00:27:02,071 --> 00:27:03,271 nothing much will change 450 00:27:04,232 --> 00:27:05,031 even if I've found evidence. 451 00:27:06,111 --> 00:27:07,271 I've been living for ten thousand years 452 00:27:07,751 --> 00:27:08,591 and I've seen a lot of rulers 453 00:27:08,751 --> 00:27:09,632 who fell prey 454 00:27:09,952 --> 00:27:10,591 to honey trap. 455 00:27:11,232 --> 00:27:11,791 Fortunately, 456 00:27:12,311 --> 00:27:13,392 you're not like him in the slightest. 457 00:27:15,751 --> 00:27:17,392 It's a shame that I'm not a woman. 458 00:27:17,992 --> 00:27:18,672 Otherwise, 459 00:27:19,111 --> 00:27:21,152 I could've defeated Lady Qiushui 460 00:27:21,511 --> 00:27:22,791 and won over Emperor Beimian's heart, 461 00:27:22,831 --> 00:27:23,751 telling him to take care of you. 462 00:27:26,672 --> 00:27:27,311 Chong Ming. 463 00:27:28,031 --> 00:27:29,152 I'm no longer the emotional boy 464 00:27:29,311 --> 00:27:30,791 I was back then. 465 00:27:31,751 --> 00:27:32,712 No need to comfort me. 466 00:27:34,192 --> 00:27:35,311 Our priority now 467 00:27:35,712 --> 00:27:36,751 is to capture the Sea Emperor. 468 00:27:37,311 --> 00:27:38,232 Nothing is more important 469 00:27:38,591 --> 00:27:39,511 than that. 470 00:27:40,472 --> 00:27:42,192 But how can we capture him? 471 00:27:43,992 --> 00:27:45,432 The Merfolk marine force in Xinghaiyun Pleasure House 472 00:27:45,751 --> 00:27:46,952 must be more than just Ruyi. 473 00:27:47,831 --> 00:27:49,351 Besides, Ruyi is crucial 474 00:27:49,712 --> 00:27:50,432 among the Merfolk. 475 00:27:51,071 --> 00:27:51,591 I think 476 00:27:51,992 --> 00:27:53,392 someone has already informed the Sea Emperor 477 00:27:54,071 --> 00:27:55,152 about our movements. 478 00:27:56,992 --> 00:27:57,751 But I doubt Zhi Yuan 479 00:27:58,271 --> 00:27:59,831 will risk himself for her. 480 00:28:03,192 --> 00:28:05,311 I've seen the way Zhi Yuan looked at her. 481 00:28:06,912 --> 00:28:07,591 Your Majesty. 482 00:28:12,152 --> 00:28:13,232 I came here for the Sea Emperor. 483 00:28:19,432 --> 00:28:20,111 He cares about her. 484 00:28:20,831 --> 00:28:21,351 So, 485 00:28:22,071 --> 00:28:22,952 he will come. 486 00:28:25,432 --> 00:28:26,672 Watch yourself well along the journey. 487 00:28:27,232 --> 00:28:27,591 Yes. 488 00:28:29,872 --> 00:28:31,071 Uncle Yuan, thank you. 489 00:28:41,952 --> 00:28:42,432 Where's Ruyi? 490 00:28:43,791 --> 00:28:44,632 Why hasn't she returned? 491 00:28:45,232 --> 00:28:45,712 Your Majesty. 492 00:28:47,311 --> 00:28:48,311 Miss Ruyi is trapped in Xinghaiyun Pleasure House 493 00:28:48,511 --> 00:28:49,432 by the Kongsang Army. 494 00:28:50,232 --> 00:28:50,992 Xinghaiyun Pleasure House? 495 00:28:51,311 --> 00:28:51,712 Yes. 496 00:28:54,432 --> 00:28:55,152 Why did Ruyi... 497 00:28:55,591 --> 00:28:56,111 Your Majesty. 498 00:28:57,071 --> 00:28:58,071 Miss Ruyi has 499 00:28:58,392 --> 00:28:58,791 taken charge 500 00:28:58,992 --> 00:28:59,831 of Haihun Gorge 501 00:29:00,351 --> 00:29:00,912 and collected intelligence about Kongsang 502 00:29:01,071 --> 00:29:02,271 in Xinghaiyun Pleasure House. 503 00:29:03,111 --> 00:29:03,591 Today, 504 00:29:03,872 --> 00:29:04,311 she's helping the members 505 00:29:04,472 --> 00:29:05,712 of Haihun Gorge to evacuate. 506 00:29:06,111 --> 00:29:06,992 But I failed 507 00:29:07,152 --> 00:29:07,992 to protect Miss Ruyi. 508 00:29:08,232 --> 00:29:09,351 - Please punish me. - No. 509 00:29:13,632 --> 00:29:14,392 Speaking of which, 510 00:29:15,232 --> 00:29:16,912 it's my fault 511 00:29:17,712 --> 00:29:18,311 for not taking good care 512 00:29:18,712 --> 00:29:19,511 of my sister all these years. 513 00:29:21,432 --> 00:29:22,232 I'll bring her back. 514 00:29:22,791 --> 00:29:23,551 Don't go there rashly, Your Majesty. 515 00:29:24,311 --> 00:29:24,712 Your Majesty. 516 00:29:25,351 --> 00:29:26,472 There's a secret passage 517 00:29:26,712 --> 00:29:27,632 underneath Xinghaiyun Pleasure House, 518 00:29:27,952 --> 00:29:29,232 which leads directly to Ruyi's room. 519 00:29:29,952 --> 00:29:32,031 And that secret passage also connects 520 00:29:32,031 --> 00:29:33,751 to Haihun Gorge, the entrance to the Biluo Sea. 521 00:29:34,271 --> 00:29:35,031 This is the reason 522 00:29:35,271 --> 00:29:36,432 why Xinghaiyun Pleasure House 523 00:29:36,591 --> 00:29:37,392 was built there. 524 00:30:01,632 --> 00:30:02,952 (It's only been a few days.) 525 00:30:03,551 --> 00:30:04,632 (The distance between Master and I) 526 00:30:04,632 --> 00:30:06,192 (has grown apart.) 527 00:30:07,192 --> 00:30:08,551 (Does he still hold onto the misconception) 528 00:30:09,511 --> 00:30:10,791 (about Yuan?) 529 00:30:15,392 --> 00:30:15,831 Young Lady. 530 00:30:16,511 --> 00:30:16,912 You tasked me 531 00:30:17,071 --> 00:30:17,992 to scout for news. 532 00:30:18,311 --> 00:30:19,672 I found this today. 533 00:30:20,232 --> 00:30:20,992 This person 534 00:30:20,992 --> 00:30:21,912 is on the wanted list of the Kongsang Army. 535 00:30:23,712 --> 00:30:24,031 This... 536 00:30:24,511 --> 00:30:25,751 Isn't this Yuan's younger sister? 537 00:30:26,952 --> 00:30:28,751 Young Lady, do you know her? 538 00:30:30,232 --> 00:30:31,071 Who's after her? 539 00:30:31,712 --> 00:30:32,632 The Kongsang Army. 540 00:30:33,071 --> 00:30:34,831 I suppose it should be Priest. 541 00:30:37,712 --> 00:30:38,511 The current condition 542 00:30:38,912 --> 00:30:39,992 is like from the frying pan 543 00:30:40,472 --> 00:30:41,472 into the fire. 544 00:30:45,192 --> 00:30:46,472 (If I encounter dangers on the battlefield,) 545 00:30:47,912 --> 00:30:48,551 (I hope the last owner) 546 00:30:48,632 --> 00:30:49,551 (of this jade pendant) 547 00:30:50,751 --> 00:30:51,392 (can be you.) 548 00:30:54,551 --> 00:30:55,232 Qing Gang. 549 00:30:56,912 --> 00:30:57,992 You're silly. 550 00:31:00,992 --> 00:31:03,152 Would you still give me this 551 00:31:04,712 --> 00:31:05,712 if you knew that I duped you? 552 00:31:11,071 --> 00:31:11,672 For a woman who disregards 553 00:31:11,831 --> 00:31:13,351 the interest of the nation like me, 554 00:31:15,672 --> 00:31:16,551 General Qing couldn't care less 555 00:31:16,712 --> 00:31:17,672 about me. 556 00:31:21,952 --> 00:31:22,432 Princess. 557 00:31:22,992 --> 00:31:23,952 Princess Zhu Yan is here. 558 00:31:25,831 --> 00:31:26,672 Show her in. 559 00:31:28,232 --> 00:31:28,751 Xuelu. 560 00:31:29,271 --> 00:31:30,472 I need to see my Master for something urgent. 561 00:31:35,591 --> 00:31:36,432 What's it about? 562 00:31:37,031 --> 00:31:37,672 I want to see him 563 00:31:38,111 --> 00:31:39,031 not for something personal. 564 00:31:39,751 --> 00:31:40,551 It's relevant 565 00:31:40,712 --> 00:31:42,071 to the possibility of a ceasefire of the war. 566 00:31:42,831 --> 00:31:43,831 If you know his whereabouts, 567 00:31:44,311 --> 00:31:45,152 please tell me. 568 00:31:49,632 --> 00:31:50,392 (Zhu Yan was so helpful) 569 00:31:50,392 --> 00:31:51,031 (in relieving Xia City from danger.) 570 00:31:52,152 --> 00:31:53,831 She has done justice to her heroic name as Jiang Bead Flying Flame. 571 00:31:54,351 --> 00:31:55,751 She dedicated herself to the nation despite her gender. 572 00:31:56,912 --> 00:31:57,311 Xuelu. 573 00:31:57,912 --> 00:31:58,751 You can do this too. 574 00:32:01,952 --> 00:32:03,031 He went to Xinghaiyun Pleasure House 575 00:32:03,672 --> 00:32:04,551 to seize the Sea Emperor. 576 00:32:06,071 --> 00:32:07,071 Xinghaiyun Pleasure House? 577 00:32:08,432 --> 00:32:09,952 Got it. Thank you. 578 00:32:37,472 --> 00:32:38,831 (They are wearing armor) 579 00:32:39,031 --> 00:32:40,192 (under the garment.) 580 00:32:41,351 --> 00:32:42,751 (Are they soldiers?) 581 00:32:43,152 --> 00:32:44,551 The atmosphere around this pleasure house 582 00:32:45,271 --> 00:32:46,831 feels weird, though. 583 00:32:49,232 --> 00:32:50,392 Why is Princess here? 584 00:32:58,320 --> 00:32:59,760 (Xinghaiyun Pleasure House, Ye City) 585 00:33:32,791 --> 00:33:33,271 (As I thought,) 586 00:33:33,271 --> 00:33:34,672 (these patrons are disguised by soldiers.) 587 00:33:35,192 --> 00:33:36,232 (The Kongsang Army has) 588 00:33:36,232 --> 00:33:37,031 (secretly taken hold of this place.) 589 00:33:51,831 --> 00:33:52,232 Zhu Yan. 590 00:33:53,031 --> 00:33:54,031 Why are you here? 591 00:33:54,432 --> 00:33:54,872 Qing Gang. 592 00:33:55,071 --> 00:33:55,791 Help me, please. 593 00:33:56,311 --> 00:33:56,952 I have something urgent 594 00:33:57,071 --> 00:33:57,831 to talk to Master. 595 00:34:00,152 --> 00:34:00,952 Princess Zhu Yan. 596 00:34:01,232 --> 00:34:02,232 You really enjoy 597 00:34:02,432 --> 00:34:03,831 making difficult requests. 598 00:34:06,192 --> 00:34:07,392 Priest is in the middle of interrogating 599 00:34:07,591 --> 00:34:08,671 the courtesan, Ruyi. 600 00:34:09,312 --> 00:34:10,711 He instructed me 601 00:34:11,392 --> 00:34:12,792 not to let anyone disturb him. 602 00:34:14,472 --> 00:34:14,912 Qing Gang. 603 00:34:15,432 --> 00:34:16,272 I really have something important 604 00:34:16,432 --> 00:34:17,231 to tell Master. 605 00:34:18,952 --> 00:34:19,992 Please. 606 00:34:24,832 --> 00:34:25,551 General Qing and I 607 00:34:25,752 --> 00:34:27,071 want to help you. 608 00:34:27,671 --> 00:34:28,752 But maybe you have no idea 609 00:34:28,952 --> 00:34:29,912 what interrogation looks like. 610 00:34:30,992 --> 00:34:32,551 Severe punishment will be used. 611 00:34:33,231 --> 00:34:34,511 After the interrogation, 612 00:34:34,792 --> 00:34:36,551 the suspects are likely to be covered by wounds. 613 00:34:36,992 --> 00:34:37,872 Do you think 614 00:34:38,671 --> 00:34:39,352 I can let you 615 00:34:39,432 --> 00:34:40,551 disrupt this session? 616 00:34:42,432 --> 00:34:42,912 Master 617 00:34:44,111 --> 00:34:45,111 won't be so cruel. 618 00:34:48,992 --> 00:34:50,151 Whether he's cruel or not 619 00:34:50,832 --> 00:34:52,472 depends on how anxious Priest is. 620 00:34:53,231 --> 00:34:54,711 As of now, Priest is eager 621 00:34:54,872 --> 00:34:55,872 to find the Sea Emperor, 622 00:34:57,352 --> 00:34:58,912 I'm afraid his cruelty 623 00:34:59,671 --> 00:35:01,031 can be beyond belief. 624 00:35:02,191 --> 00:35:02,872 Nonsense! 625 00:35:04,551 --> 00:35:05,352 If you don't let me in, 626 00:35:06,071 --> 00:35:07,031 I'll force my way in. 627 00:35:07,671 --> 00:35:08,031 Zhu Yan. 628 00:35:09,352 --> 00:35:10,031 Stay composed. 629 00:35:10,392 --> 00:35:11,551 Don't interrupt Priest. 630 00:35:13,872 --> 00:35:14,432 General Bai. 631 00:35:15,432 --> 00:35:17,231 Does Priest really shut anyone out for now? 632 00:35:19,392 --> 00:35:20,392 I've already told you 633 00:35:20,872 --> 00:35:22,352 what Priest means. 634 00:35:23,671 --> 00:35:24,792 If you keep 635 00:35:24,992 --> 00:35:26,031 pestering us, 636 00:35:26,752 --> 00:35:27,352 is it because 637 00:35:27,551 --> 00:35:28,591 you think you're someone special 638 00:35:29,352 --> 00:35:30,472 to Priest? 639 00:35:32,952 --> 00:35:33,272 Fine. 640 00:35:34,752 --> 00:35:35,312 I'll leave. 641 00:35:35,872 --> 00:35:36,272 Yan'er. 642 00:35:37,631 --> 00:35:38,392 Come up. 643 00:35:41,312 --> 00:35:43,671 (We're setting up to lure the Sea Emperor,) 644 00:35:44,671 --> 00:35:45,591 (but Zhu Yan came here anxiously) 645 00:35:45,591 --> 00:35:47,151 (insisting on meeting Shi Ying.) 646 00:35:48,352 --> 00:35:49,671 (Does anything go on between) 647 00:35:49,671 --> 00:35:50,671 (the Sea Emperor and Zhu Yan?) 648 00:35:51,631 --> 00:35:53,111 (Shi Ying didn't draw) 649 00:35:53,111 --> 00:35:54,111 (the Sea Emperor's portrait.) 650 00:35:55,631 --> 00:35:57,312 (Is it because he was trying to protect Zhu Yan?) 651 00:35:59,752 --> 00:36:00,231 Master. 652 00:36:00,711 --> 00:36:01,231 Where's Ruyi? 653 00:36:01,591 --> 00:36:02,671 Did you capture her? 654 00:36:03,432 --> 00:36:03,872 Yan'er. 655 00:36:04,352 --> 00:36:04,992 Did you come here 656 00:36:05,272 --> 00:36:06,231 just for this? 657 00:36:07,511 --> 00:36:08,151 Didn't I tell you 658 00:36:08,352 --> 00:36:08,952 to stay out of this 659 00:36:09,111 --> 00:36:10,191 when we were in Jialan last time? 660 00:36:10,792 --> 00:36:11,272 Master. 661 00:36:11,591 --> 00:36:12,392 I can't allow 662 00:36:12,591 --> 00:36:13,591 both you and Yuan to go against each other. 663 00:36:20,432 --> 00:36:20,912 Master. 664 00:36:25,071 --> 00:36:25,591 Zhu Yan. 665 00:36:25,872 --> 00:36:26,432 Why are you here? 666 00:36:26,872 --> 00:36:27,272 I'm on guard duty here. 667 00:36:27,312 --> 00:36:28,071 No one comes in. 668 00:36:43,792 --> 00:36:44,352 Master. 669 00:36:47,960 --> 00:36:48,752 Just now, she was still here. 670 00:36:49,472 --> 00:36:49,872 Chong Ming. 671 00:36:49,912 --> 00:36:51,352 Inform Qing Gang and Bai Fenglin 672 00:36:51,992 --> 00:36:52,832 that the Sea Emperor shows up. 673 00:36:53,671 --> 00:36:54,792 Surround Xinghaiyun Pleasure House. 674 00:36:54,952 --> 00:36:55,432 Zhu Yan. 675 00:36:55,591 --> 00:36:56,151 Don't let them run off. 676 00:37:44,792 --> 00:37:45,231 Ruyi. 677 00:37:47,472 --> 00:37:48,312 It's my fault. 678 00:37:49,111 --> 00:37:50,031 I failed to look after you. 679 00:37:52,151 --> 00:37:52,832 I will never let you 680 00:37:52,992 --> 00:37:53,832 suffer again. 681 00:37:57,832 --> 00:37:58,312 Sea Emperor. 682 00:39:13,031 --> 00:39:13,472 Yuan. 683 00:39:16,792 --> 00:39:17,231 Yuan. 684 00:39:18,352 --> 00:39:18,872 Are you all right? 685 00:39:19,312 --> 00:39:19,711 Yan'er. 686 00:39:20,551 --> 00:39:21,312 Why are you here? 687 00:39:21,631 --> 00:39:22,711 Don't step into this trouble. 688 00:39:25,752 --> 00:39:26,671 Yuan, it's fine. 689 00:39:26,952 --> 00:39:28,071 I'll explain to Master. 690 00:39:30,631 --> 00:39:31,231 Zhu Yan. 691 00:39:32,111 --> 00:39:33,472 Are you aware of what you're doing now? 692 00:39:34,432 --> 00:39:34,912 Master. 693 00:39:35,312 --> 00:39:35,631 Yan'er. 694 00:39:35,711 --> 00:39:36,912 I know you lose your head in anger. 695 00:39:37,511 --> 00:39:38,432 But you should realize 696 00:39:38,832 --> 00:39:39,392 that it was Elder Jian 697 00:39:39,631 --> 00:39:40,432 behind that incident. 698 00:39:40,952 --> 00:39:42,151 Yuan has already killed Elder Jian 699 00:39:42,551 --> 00:39:43,352 and he's trying 700 00:39:43,591 --> 00:39:44,191 to withdraw the Merfolk marine force 701 00:39:44,352 --> 00:39:45,031 from various places. 702 00:39:45,671 --> 00:39:46,591 This is just a misunderstanding 703 00:39:47,191 --> 00:39:48,231 between you two. 704 00:39:48,912 --> 00:39:49,511 Misunderstanding? 705 00:39:50,191 --> 00:39:50,792 How could you 706 00:39:50,792 --> 00:39:51,872 make that conclusion 707 00:39:52,631 --> 00:39:53,392 after so many Kongsang people have sacrificed? 708 00:39:54,551 --> 00:39:55,031 But 709 00:39:55,872 --> 00:39:57,992 Yuan isn't the cause of all chaos. 710 00:39:58,272 --> 00:39:58,631 Fine. 711 00:39:59,551 --> 00:40:00,312 Today, 712 00:40:00,472 --> 00:40:01,551 in front of the Sea Emperor, 713 00:40:02,111 --> 00:40:02,591 I'll tell you 714 00:40:02,631 --> 00:40:04,191 the rightful reason 715 00:40:04,912 --> 00:40:06,551 why I must kill him. 716 00:40:07,191 --> 00:40:09,671 And to clear your doubt too. 717 00:40:12,312 --> 00:40:13,591 Ruyi committed herself to such a place 718 00:40:14,151 --> 00:40:15,752 as to gather intelligence 719 00:40:16,191 --> 00:40:17,671 and devoted herself to the dignitaries of Kongsang. 720 00:40:18,551 --> 00:40:19,312 Isn't she 721 00:40:19,671 --> 00:40:20,312 ambitious enough? 722 00:40:21,111 --> 00:40:21,952 She was willing to create a dream 723 00:40:22,392 --> 00:40:23,711 to destroy her past 724 00:40:24,511 --> 00:40:25,272 to stop me 725 00:40:25,352 --> 00:40:25,912 from obtaining a slice of news 726 00:40:26,312 --> 00:40:27,992 about the Sea Emperor. 727 00:40:29,071 --> 00:40:31,472 Isn't she cruel to herself? 728 00:40:32,231 --> 00:40:33,231 Besides, she's not the only one 729 00:40:33,832 --> 00:40:34,992 who does this. 730 00:40:36,272 --> 00:40:36,952 Ruyi told me 731 00:40:38,231 --> 00:40:39,111 that Lady Qiushui 732 00:40:40,191 --> 00:40:41,111 served the Merfolk marine force too. 733 00:40:42,111 --> 00:40:42,792 Master. 734 00:40:45,231 --> 00:40:45,671 Back then, 735 00:40:46,792 --> 00:40:47,472 Lady Qiushui 736 00:40:48,191 --> 00:40:49,472 was willing to enter the palace 737 00:40:49,792 --> 00:40:51,111 to sow discord 738 00:40:51,912 --> 00:40:53,071 just because of a prophecy that the prodigy Crown Prince 739 00:40:53,472 --> 00:40:54,312 of Kongsang was born. 740 00:40:55,392 --> 00:40:55,952 Ultimately, 741 00:40:56,432 --> 00:40:58,432 she even killed herself to ruin the Crown Prince. 742 00:40:59,752 --> 00:41:00,472 At that time, 743 00:41:01,352 --> 00:41:02,992 she was already eight months pregnant. 744 00:41:04,352 --> 00:41:05,312 I'll tell you about this 745 00:41:05,992 --> 00:41:07,392 not because I'm holding personal grudges. 746 00:41:08,191 --> 00:41:09,432 Instead, I want you to know 747 00:41:10,272 --> 00:41:11,792 that the death warriors of Sea Kingdom 748 00:41:12,551 --> 00:41:13,711 are so much determined 749 00:41:14,111 --> 00:41:15,191 for the goal of restoring their kingdom. 750 00:41:16,151 --> 00:41:17,111 As long as the Sea Emperor doesn't die, 751 00:41:18,432 --> 00:41:19,432 they won't give up 752 00:41:19,752 --> 00:41:20,511 causing havoc to Kongsang. 753 00:41:21,551 --> 00:41:22,992 Besides, as the Evil Star manifested, 754 00:41:23,432 --> 00:41:25,191 the Sea Kingdom will exterminate Kongsang 755 00:41:25,872 --> 00:41:26,752 in seventy years. 756 00:41:28,872 --> 00:41:29,392 So, 757 00:41:30,111 --> 00:41:31,151 the Sea Emperor must die. 758 00:41:36,472 --> 00:41:37,631 Once the war begins, 759 00:41:38,711 --> 00:41:39,671 it's out of our hand 760 00:41:40,511 --> 00:41:42,352 to stop it. 761 00:41:42,752 --> 00:41:44,111 This is a war between two kingdoms. 762 00:41:45,151 --> 00:41:45,792 Someone has to step forward 763 00:41:45,992 --> 00:41:46,912 to take responsibility. 764 00:41:47,792 --> 00:41:48,392 And this person 765 00:41:49,272 --> 00:41:49,832 should be me, 766 00:41:50,472 --> 00:41:51,031 the Sea Emperor. 767 00:41:54,511 --> 00:41:56,231 The duel between Priest and me 768 00:41:56,912 --> 00:41:58,111 is my duty to fulfill. 769 00:41:59,312 --> 00:42:00,191 You should leave now. 770 00:42:01,071 --> 00:42:02,752 The prophecy said that the Evil Star would eliminate Kongsang. 771 00:42:03,272 --> 00:42:04,151 But nothing is predictable. 772 00:42:04,832 --> 00:42:05,432 Even the prophecy 773 00:42:05,551 --> 00:42:06,511 may not necessarily come true. 774 00:42:07,071 --> 00:42:07,631 How can we kill 775 00:42:07,631 --> 00:42:08,631 an innocent person 776 00:42:08,872 --> 00:42:10,472 for a disaster that hasn't happened yet? 777 00:42:11,432 --> 00:42:11,992 Master. 778 00:42:13,111 --> 00:42:14,312 I believe 779 00:42:14,832 --> 00:42:16,111 you know perfectly well how it feels 780 00:42:17,031 --> 00:42:18,511 when the world turns against you 781 00:42:19,071 --> 00:42:20,071 and you're misunderstood by everyone. 782 00:42:20,071 --> 00:42:20,671 Shut it. 783 00:42:21,832 --> 00:42:22,752 How could you compare me 784 00:42:23,231 --> 00:42:24,952 with the Sea Emperor of the Merfolk Clan? 785 00:42:26,312 --> 00:42:26,832 Zhu Yan. 786 00:42:27,312 --> 00:42:28,312 Are you aware of 787 00:42:28,711 --> 00:42:29,511 how heavy sin your words 788 00:42:30,031 --> 00:42:31,272 will bring to the Crimson Clan? 789 00:42:34,472 --> 00:42:34,992 Out of the way. 790 00:42:38,511 --> 00:42:39,031 Out of the way! 791 00:42:40,992 --> 00:42:41,591 No! 792 00:42:43,631 --> 00:42:44,511 No! 793 00:42:51,671 --> 00:42:52,231 Master. 794 00:42:52,992 --> 00:42:53,952 Don't kill Yuan. 795 00:42:54,792 --> 00:42:55,711 Please. 796 00:42:56,832 --> 00:42:57,432 Move. 797 00:42:58,392 --> 00:42:58,912 I won't. 798 00:42:59,631 --> 00:43:00,231 Yan'er, go. 799 00:43:00,631 --> 00:43:01,031 No. 800 00:43:02,191 --> 00:43:02,711 Master. 801 00:43:03,551 --> 00:43:04,231 As long as I'm here, 802 00:43:05,111 --> 00:43:06,272 I won't let you kill Yuan. 803 00:43:06,952 --> 00:43:07,392 Zhu Yan. 804 00:43:08,071 --> 00:43:09,312 Did you even listen to me? 805 00:43:09,432 --> 00:43:10,031 I did! 806 00:43:10,832 --> 00:43:12,031 Then why are you still defending him? 807 00:43:12,872 --> 00:43:13,352 Get out of the way! 808 00:43:14,551 --> 00:43:15,071 Because... 809 00:43:15,912 --> 00:43:16,392 Because... 810 00:43:18,671 --> 00:43:19,952 Because I like Yuan. 811 00:43:36,861 --> 00:43:40,901 ♪How fateful was our encounter♪ 812 00:43:41,701 --> 00:43:45,201 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 813 00:43:46,801 --> 00:43:50,531 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 814 00:43:51,701 --> 00:43:55,201 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 815 00:43:56,641 --> 00:44:00,201 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 816 00:44:01,701 --> 00:44:05,331 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 817 00:44:06,741 --> 00:44:10,301 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 818 00:44:10,661 --> 00:44:14,771 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 819 00:44:16,571 --> 00:44:20,931 ♪The drop of blood in your heart♪ 820 00:44:21,441 --> 00:44:24,641 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 821 00:44:26,701 --> 00:44:30,731 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 822 00:44:31,901 --> 00:44:35,341 ♪Never apart from you♪ 823 00:44:36,901 --> 00:44:40,901 ♪The drop of blood in your heart♪ 824 00:44:41,401 --> 00:44:45,741 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 825 00:44:46,741 --> 00:44:51,301 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 826 00:44:51,621 --> 00:44:55,241 ♪Our gazes forever intertwined♪ 827 00:44:56,741 --> 00:45:00,801 ♪The drop of blood in your heart♪ 828 00:45:01,541 --> 00:45:04,501 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 829 00:45:06,771 --> 00:45:10,771 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 830 00:45:11,541 --> 00:45:14,941 ♪Never apart from your side♪ 831 00:45:16,571 --> 00:45:21,261 ♪The drop of blood in your heart♪ 832 00:45:21,501 --> 00:45:24,631 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 833 00:45:26,841 --> 00:45:30,941 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 834 00:45:31,741 --> 00:45:35,171 ♪Our gazes forever intertwined♪ 835 00:45:36,641 --> 00:45:40,571 ♪How fateful was our encounter♪ 836 00:45:41,701 --> 00:45:45,431 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 49379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.