All language subtitles for Outlander.S07E05.720p.WEB_.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,945 --> 00:00:41,038 Previously... 2 00:00:41,063 --> 00:00:43,031 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,056 --> 00:00:44,671 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,696 --> 00:00:46,242 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,267 --> 00:00:48,607 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,632 --> 00:00:50,252 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,277 --> 00:00:52,153 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,178 --> 00:00:54,449 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,473 --> 00:00:56,682 He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,707 --> 00:00:58,542 If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,566 --> 00:01:00,651 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,676 --> 00:01:02,051 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,076 --> 00:01:03,416 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,440 --> 00:01:04,316 I am. 15 00:01:04,341 --> 00:01:06,259 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,371 --> 00:01:08,348 It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,372 --> 00:01:09,558 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,582 --> 00:01:11,115 And give him this too. 19 00:01:11,140 --> 00:01:13,882 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:13,907 --> 00:01:16,200 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,234 --> 00:01:18,360 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,416 --> 00:01:19,875 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:19,899 --> 00:01:21,275 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,307 --> 00:01:23,266 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,960 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:01:27,992 --> 00:01:30,375 [singer] ♪ Sing me a song ♪ 27 00:01:30,400 --> 00:01:33,664 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:01:33,689 --> 00:01:36,851 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:01:36,876 --> 00:01:38,906 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:39,921 --> 00:01:42,546 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:42,571 --> 00:01:45,459 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:45,484 --> 00:01:47,896 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:47,921 --> 00:01:50,553 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,123 --> 00:01:53,920 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:53,945 --> 00:01:56,631 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:56,656 --> 00:02:01,318 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:02:02,373 --> 00:02:05,217 ♪ All that was good ♪ 38 00:02:05,242 --> 00:02:07,973 ♪ All that was fair ♪ 39 00:02:07,998 --> 00:02:10,433 ♪ All that was me ♪ 40 00:02:10,512 --> 00:02:12,653 ♪ Is gone ♪ 41 00:02:13,442 --> 00:02:16,013 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:02:16,038 --> 00:02:19,099 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:02:19,124 --> 00:02:22,417 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:02:22,442 --> 00:02:24,551 ♪ Be I? ♪ 45 00:02:24,576 --> 00:02:27,083 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:02:27,108 --> 00:02:30,349 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:02:30,420 --> 00:02:34,810 ♪ Over the sea ♪ 48 00:02:34,835 --> 00:02:41,482 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:41,874 --> 00:02:46,062 Resync By M_I_S www.opensubtitles.org 50 00:02:49,743 --> 00:02:53,415 ♪ Sing me a song ♪ 51 00:02:53,440 --> 00:02:57,798 ♪ Of a lass that is gone ♪ 52 00:02:58,383 --> 00:03:02,914 ♪ Say, could that lass ♪ 53 00:03:03,266 --> 00:03:05,852 ♪ Be I? ♪ 54 00:03:17,366 --> 00:03:18,909 Got you. You're it. 55 00:03:21,735 --> 00:03:23,789 Come back here. This isn't tight. 56 00:03:23,814 --> 00:03:25,446 Jem, Mandy. 57 00:03:25,471 --> 00:03:26,541 Mama. 58 00:03:27,407 --> 00:03:29,227 What are you two doing? 59 00:03:29,737 --> 00:03:31,405 You know you're not supposed to be here. 60 00:03:31,430 --> 00:03:33,750 I told you not to play in the graveyard. 61 00:03:33,775 --> 00:03:36,750 I know, but we wanted to play hide and seek. 62 00:03:38,386 --> 00:03:40,405 And Mandy wanted to talk to Grandda. 63 00:03:42,503 --> 00:03:44,213 And why is this a good place to do it? 64 00:03:44,789 --> 00:03:47,438 Well, he's here, isn't he? 65 00:03:48,608 --> 00:03:50,352 I-I-I-I don't know. 66 00:03:51,423 --> 00:03:52,750 I suppose he could be. 67 00:03:56,227 --> 00:03:58,080 You haven't found Grandda's grave, 68 00:03:58,105 --> 00:03:59,116 have you, Jem? 69 00:03:59,168 --> 00:03:59,961 No. 70 00:04:00,513 --> 00:04:02,222 But he said if I ever came here, 71 00:04:02,247 --> 00:04:04,830 I should leave him a stone, so I did. 72 00:04:05,080 --> 00:04:06,471 I built him a cairn. 73 00:04:07,226 --> 00:04:08,432 Come see. 74 00:04:09,189 --> 00:04:10,650 Not today, Jem. 75 00:04:11,477 --> 00:04:12,557 Let's go home. 76 00:04:13,259 --> 00:04:14,261 Mandy, come on, sweetheart. 77 00:04:14,285 --> 00:04:15,161 You too. 78 00:04:34,735 --> 00:04:35,860 Brianna! 79 00:04:36,807 --> 00:04:38,071 I'm in here. 80 00:04:45,738 --> 00:04:48,365 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 81 00:04:48,999 --> 00:04:50,851 Oh, sweetheart. 82 00:04:57,197 --> 00:04:59,883 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 83 00:05:00,135 --> 00:05:01,922 And I never want to. 84 00:05:03,013 --> 00:05:05,015 But the kids go there to visit Da. 85 00:05:06,036 --> 00:05:07,500 Jemmy said he was there. 86 00:05:07,750 --> 00:05:10,601 Oh, Bree. I'm sorry. 87 00:05:13,338 --> 00:05:14,695 I'll talk to him. 88 00:05:16,013 --> 00:05:17,187 He's just... 89 00:05:18,103 --> 00:05:19,734 making stuff up again, 90 00:05:20,363 --> 00:05:22,242 like the Nuckelavee. 91 00:05:23,203 --> 00:05:25,164 But it is possible though 92 00:05:25,452 --> 00:05:28,015 that Mama and Da might've been buried here. 93 00:05:28,855 --> 00:05:32,031 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 94 00:05:35,082 --> 00:05:38,264 I know we said we'd wait to read another one, but... 95 00:05:39,847 --> 00:05:41,473 I was just missing them. 96 00:05:43,726 --> 00:05:44,602 Hey. 97 00:05:47,226 --> 00:05:48,522 We've waited long enough. 98 00:05:50,083 --> 00:05:51,367 Okay. 99 00:05:54,425 --> 00:05:55,649 - Thank you. - Mm. 100 00:06:06,808 --> 00:06:09,831 "June 18, 1777, 101 00:06:10,080 --> 00:06:11,854 Fort Ticonderoga." 102 00:06:12,319 --> 00:06:14,253 What on earth are they doing there? 103 00:06:15,054 --> 00:06:16,138 "Dear Bree, 104 00:06:16,440 --> 00:06:18,067 "as you've doubtless gathered from the heading 105 00:06:18,091 --> 00:06:21,392 "of this letter, we are not yet in Scotland. 106 00:06:21,417 --> 00:06:23,517 "Your father was conscripted into service 107 00:06:23,542 --> 00:06:25,589 "with the Continental Army. 108 00:06:25,898 --> 00:06:27,983 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 109 00:06:28,008 --> 00:06:29,766 "for the past few months. 110 00:06:30,798 --> 00:06:33,663 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 111 00:06:33,688 --> 00:06:36,393 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 112 00:06:36,784 --> 00:06:39,609 And as you can imagine, your father likes that." 113 00:06:41,491 --> 00:06:43,354 "They're building redoubts to help protect the fort 114 00:06:43,378 --> 00:06:45,339 "in case of attack. 115 00:06:46,420 --> 00:06:49,005 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 116 00:06:49,030 --> 00:06:51,518 "under one Lieutenant Stactoe, 117 00:06:51,718 --> 00:06:53,885 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 118 00:06:53,910 --> 00:06:56,800 "and thinks that I am not because I am a woman. 119 00:06:58,905 --> 00:07:01,876 "Ian joined us again, having made his way north by land, 120 00:07:01,901 --> 00:07:04,454 "gathering information from the Indian tribes. 121 00:07:05,531 --> 00:07:07,722 "Meanwhile, the British Army are approaching us 122 00:07:07,747 --> 00:07:10,980 "from the north, but Major General St. Clair 123 00:07:11,005 --> 00:07:13,063 is confident the fort will hold." 124 00:07:13,290 --> 00:07:15,125 "We'll stay and help the cause 125 00:07:15,150 --> 00:07:17,061 "until your father is released from service 126 00:07:17,086 --> 00:07:18,524 "on the 10th of July. 127 00:07:19,514 --> 00:07:21,657 "He dreams of the children now and then. 128 00:07:22,937 --> 00:07:24,605 "I think of them every single day. 129 00:07:26,735 --> 00:07:28,415 "We send all our love. 130 00:07:29,571 --> 00:07:30,551 Mama." 131 00:07:34,443 --> 00:07:37,430 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 132 00:07:37,651 --> 00:07:38,527 Aye. 133 00:07:39,690 --> 00:07:41,859 We could always scour the history books, 134 00:07:43,290 --> 00:07:44,875 see if there's any mention of them. 135 00:07:45,133 --> 00:07:46,509 Not that one. 136 00:07:48,079 --> 00:07:50,461 Maybe it's better we don't know. 137 00:08:05,435 --> 00:08:06,727 Colonel Fraser, 138 00:08:06,752 --> 00:08:09,398 what progress has been made on the defenses? 139 00:08:09,423 --> 00:08:12,150 Construction should be complete within a fortnight, sir. 140 00:08:12,175 --> 00:08:13,438 Excellent. 141 00:08:13,485 --> 00:08:14,955 Colonel Kosciuszko? 142 00:08:15,798 --> 00:08:16,920 General Fermoy... 143 00:08:18,516 --> 00:08:19,584 if I may. 144 00:08:23,703 --> 00:08:26,469 I believe we are vulnerable to attack 145 00:08:27,251 --> 00:08:28,760 from Sugar Loaf Hill. 146 00:08:28,785 --> 00:08:30,227 I-if the British should take it, 147 00:08:30,252 --> 00:08:32,864 and I have reason to believe they will try, 148 00:08:32,889 --> 00:08:34,681 they will have the higher ground. 149 00:08:34,714 --> 00:08:37,985 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 150 00:08:39,431 --> 00:08:41,099 I cannot believe they'd be foolish enough 151 00:08:41,124 --> 00:08:42,719 to attempt such a thing. 152 00:08:43,287 --> 00:08:44,956 The terrain is too treacherous and too steep 153 00:08:44,980 --> 00:08:46,438 for soldiers to scale. 154 00:08:47,677 --> 00:08:49,261 If there are Highlanders among them... 155 00:08:49,286 --> 00:08:51,080 Yes, Highlanders. 156 00:08:51,602 --> 00:08:52,429 Or goats. 157 00:08:56,744 --> 00:08:59,743 Where a goat can go, a man can go, sir. 158 00:09:00,065 --> 00:09:02,593 And where a man can go, he can drag a gun. 159 00:09:02,618 --> 00:09:04,529 Cannon fire will reach us. 160 00:09:04,554 --> 00:09:07,005 No man could drag a cannon to that summit, 161 00:09:07,030 --> 00:09:09,273 Highlander or otherwise. 162 00:09:09,298 --> 00:09:11,774 General St. Clair would agree with me. 163 00:09:12,285 --> 00:09:15,086 I assure you, Burgoyne will not dare attack 164 00:09:15,111 --> 00:09:16,403 from a mountain across the water. 165 00:09:16,428 --> 00:09:17,845 Wi' all due respect, sir... 166 00:09:17,870 --> 00:09:20,157 You are dismissed, Colonel Fraser. 167 00:09:24,948 --> 00:09:26,365 I'm sorry, Mr. Hunter. 168 00:09:26,390 --> 00:09:27,683 You say you do not believe in violence 169 00:09:27,707 --> 00:09:29,241 of any kind and yet, 170 00:09:29,266 --> 00:09:31,548 by your own admission, there you were, 171 00:09:31,573 --> 00:09:32,979 chopping up corpses. 172 00:09:33,004 --> 00:09:34,796 For medical purposes. 173 00:09:34,821 --> 00:09:37,118 I'd hardly call it "violence" as such. 174 00:09:37,251 --> 00:09:39,544 There is only so much to be learned from texts. 175 00:09:39,569 --> 00:09:40,753 And where is it you get these 176 00:09:40,777 --> 00:09:42,899 unfortunate specimens, eh? 177 00:09:43,827 --> 00:09:45,804 They are executed criminals, but... 178 00:09:45,829 --> 00:09:48,984 But you call me a brute for thinking we are better off 179 00:09:49,009 --> 00:09:50,969 without such villains living among us. 180 00:09:51,376 --> 00:09:52,931 Dispatch 'em, I say. 181 00:09:53,031 --> 00:09:54,500 Does thee not believe it is a sin 182 00:09:54,525 --> 00:09:56,251 to take someone's life, William? 183 00:09:56,332 --> 00:09:57,860 The life of a murderer? 184 00:09:58,289 --> 00:09:59,165 No. 185 00:09:59,626 --> 00:10:00,727 I call it justice. 186 00:10:01,380 --> 00:10:02,627 But an army surgeon... 187 00:10:02,652 --> 00:10:05,571 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 188 00:10:05,596 --> 00:10:07,889 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 189 00:10:07,976 --> 00:10:09,851 Well, when our parents died, 190 00:10:09,876 --> 00:10:11,502 a relative of mine arranged for me 191 00:10:11,527 --> 00:10:13,611 to attend a medical college in London. 192 00:10:13,636 --> 00:10:15,345 I believe it is a noble profession 193 00:10:15,370 --> 00:10:16,705 and one that suits me well. 194 00:10:19,651 --> 00:10:21,895 But say a crime were committed 195 00:10:21,920 --> 00:10:24,165 against your lovely sister, Mr. Hunter, 196 00:10:24,373 --> 00:10:26,458 or against your brother, Miss Hunter. 197 00:10:26,919 --> 00:10:28,904 You would hold fast to your principles? 198 00:10:28,929 --> 00:10:31,538 We rely upon God's judgment alone. 199 00:10:32,261 --> 00:10:35,263 Or the willingness of others to commit violence for you. 200 00:10:35,288 --> 00:10:38,249 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 201 00:10:38,288 --> 00:10:40,976 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 202 00:10:41,190 --> 00:10:43,150 We tremble only before God and His word. 203 00:10:46,663 --> 00:10:47,802 Look there. 204 00:10:52,822 --> 00:10:54,490 Well met, all. 205 00:10:54,515 --> 00:10:55,684 Where're ye bound? 206 00:10:55,709 --> 00:10:57,001 Towards Albany. 207 00:10:57,042 --> 00:10:59,702 Ah, ye're on the wrong road, sir. 208 00:10:59,727 --> 00:11:00,663 Are you certain? 209 00:11:00,688 --> 00:11:02,189 We were told this was the best route. 210 00:11:02,214 --> 00:11:03,423 I am certain. 211 00:11:03,612 --> 00:11:05,988 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 212 00:11:06,013 --> 00:11:08,593 It's several hours ride back to the crossroads. 213 00:11:09,180 --> 00:11:11,140 Should we make camp here for the night? 214 00:11:13,283 --> 00:11:15,159 Why don't you come back to my house? 215 00:11:15,184 --> 00:11:17,811 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 216 00:11:18,286 --> 00:11:19,788 That's quite generous of you. 217 00:11:28,281 --> 00:11:29,828 I hope you have not gone to too much trouble 218 00:11:29,852 --> 00:11:30,695 on our account. 219 00:11:31,564 --> 00:11:33,107 We don't often have guests. 220 00:11:33,132 --> 00:11:35,195 Please, eat. 221 00:11:38,583 --> 00:11:40,562 We lived in abundance on this farm 222 00:11:40,959 --> 00:11:43,210 before the army started marching through. 223 00:11:43,650 --> 00:11:44,960 Thriving, we were 224 00:11:45,728 --> 00:11:48,906 before they started taking our crops, our horses, 225 00:11:49,510 --> 00:11:51,210 the very clothes off our backs. 226 00:11:54,929 --> 00:11:56,176 Which army was it? 227 00:11:57,544 --> 00:11:58,420 Both of 'em. 228 00:12:01,358 --> 00:12:02,640 I'm sorry to hear it. 229 00:12:02,974 --> 00:12:03,892 Aye. 230 00:12:08,701 --> 00:12:10,474 Aren't you hungry, love? 231 00:12:10,499 --> 00:12:12,140 You haven't touched your food. 232 00:12:16,741 --> 00:12:18,327 Uh, I beg thy pardon. 233 00:12:18,352 --> 00:12:19,858 I think I must take some air. 234 00:12:36,124 --> 00:12:37,334 Miss Hunter. 235 00:12:39,317 --> 00:12:40,444 Are you well? 236 00:12:40,689 --> 00:12:43,726 I needed to remove myself from the stench of that stew. 237 00:12:44,093 --> 00:12:45,600 - Didst thou see... - No. 238 00:12:45,625 --> 00:12:47,140 And I shall be a good deal happier 239 00:12:47,165 --> 00:12:48,506 if you do not tell me. 240 00:12:52,161 --> 00:12:53,828 I suppose we should be grateful 241 00:12:53,853 --> 00:12:56,231 that the Johnsons could spare us any food at all, 242 00:12:56,589 --> 00:12:58,577 given their humble circumstances. 243 00:12:59,491 --> 00:13:00,742 You're right, of course. 244 00:13:01,312 --> 00:13:02,700 We will leave at dawn. 245 00:13:04,023 --> 00:13:05,578 This sounds agreeable. 246 00:13:07,558 --> 00:13:09,476 And if they are kind enough to offer us breakfast 247 00:13:09,500 --> 00:13:13,327 in the morning, our answer will be a resounding "No." 248 00:13:23,773 --> 00:13:27,218 Have a great day at work and leave the rest to me. 249 00:13:29,478 --> 00:13:30,687 Not to worry. 250 00:13:30,712 --> 00:13:33,202 I have everything under control. 251 00:13:34,764 --> 00:13:37,632 Oh, and bring your hard hat home with you. 252 00:13:37,733 --> 00:13:38,976 Why? 253 00:13:40,295 --> 00:13:42,398 I thought you could wear it to bed. 254 00:13:42,546 --> 00:13:43,658 Oh. 255 00:13:44,570 --> 00:13:45,921 I can do that. 256 00:13:47,179 --> 00:13:50,226 Ah, I would say "without your knickers on," 257 00:13:50,251 --> 00:13:52,308 but you don't seem to be wearing any. 258 00:13:52,333 --> 00:13:53,251 Mm-mm. 259 00:13:53,554 --> 00:13:55,648 Just something new I'm trying. 260 00:13:55,673 --> 00:13:57,812 - Huh. - Or old. 261 00:13:58,485 --> 00:14:01,429 Got so used to not wearing them in the 18th century, 262 00:14:01,472 --> 00:14:03,056 just sort of feels weird now. 263 00:14:03,081 --> 00:14:04,583 Well, that's a shame. 264 00:14:05,339 --> 00:14:06,943 I like you in your knickers. 265 00:14:06,968 --> 00:14:08,427 You like taking them off. 266 00:14:10,922 --> 00:14:11,798 Mm. 267 00:14:16,795 --> 00:14:18,564 Hello. 268 00:14:23,143 --> 00:14:24,560 All right, sweetheart. 269 00:14:24,585 --> 00:14:25,939 Mommy's gotta go to work. 270 00:14:26,674 --> 00:14:28,008 Will you be good for Daddy? 271 00:14:28,033 --> 00:14:29,070 - Yeah. - Yeah? 272 00:14:29,095 --> 00:14:30,998 Come here, baby. Mwah. 273 00:14:31,023 --> 00:14:31,899 Bye. 274 00:14:33,050 --> 00:14:34,524 No mischief, you two. 275 00:14:34,549 --> 00:14:36,900 Mischief? Us? 276 00:14:58,794 --> 00:15:00,545 - Mike, Mike. - Morning, sir. 277 00:15:00,570 --> 00:15:02,279 Up here's the turbine room. 278 00:15:02,304 --> 00:15:03,763 You'll have seen one of these before. 279 00:15:03,788 --> 00:15:04,664 Yep. 280 00:15:05,240 --> 00:15:07,032 Apologies for the noise. 281 00:15:07,057 --> 00:15:08,900 They're replacing a turbine today. 282 00:15:09,713 --> 00:15:11,041 We're in this one. 283 00:15:49,254 --> 00:15:50,130 Oh. 284 00:15:50,860 --> 00:15:52,652 You'll need these to get around. 285 00:15:52,701 --> 00:15:53,978 Oh, thanks. 286 00:15:55,964 --> 00:15:57,814 Maintenance and Repairs. 287 00:16:04,455 --> 00:16:07,218 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 288 00:16:07,455 --> 00:16:09,498 She's already familiar with the tunnel schematics, 289 00:16:09,523 --> 00:16:11,649 but she could do with a tour of the grounds. 290 00:16:11,674 --> 00:16:13,676 Introduce yourselves and get her up to speed. 291 00:16:14,957 --> 00:16:16,103 Good luck. 292 00:16:24,185 --> 00:16:25,644 I hear you're replacing a rudder blade 293 00:16:25,668 --> 00:16:27,336 on one of the turbines today. 294 00:16:27,361 --> 00:16:29,195 Can someone take me to the valve room? 295 00:16:29,220 --> 00:16:30,491 That's my project. 296 00:16:31,572 --> 00:16:32,487 I'll take you. 297 00:16:34,104 --> 00:16:36,723 Thanks. I appreciate it, Mr... 298 00:16:36,748 --> 00:16:37,665 Cameron. 299 00:16:37,884 --> 00:16:39,176 Rob Cameron. 300 00:16:39,267 --> 00:16:41,775 And this is two of my crew, Craig Dowd 301 00:16:42,057 --> 00:16:43,399 Andy Pfeiffer. 302 00:16:43,424 --> 00:16:46,517 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 303 00:16:48,185 --> 00:16:49,369 Aye, charmed. 304 00:16:49,394 --> 00:16:50,678 Right, come on then. 305 00:16:50,724 --> 00:16:52,142 Got a busy day ahead of us. 306 00:16:52,279 --> 00:16:54,280 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 307 00:16:54,484 --> 00:16:55,954 Every night. 308 00:17:05,724 --> 00:17:07,977 Oh, the door's open. You pass me your keys, 309 00:17:08,002 --> 00:17:09,501 I'll show you which one unlocks it for the future. 310 00:17:09,525 --> 00:17:10,610 Oh, great. 311 00:17:13,447 --> 00:17:14,619 Ladies first. 312 00:17:14,644 --> 00:17:16,502 You can take my torch if you want. 313 00:17:16,527 --> 00:17:17,580 Thanks. 314 00:17:24,013 --> 00:17:25,055 Hello? 315 00:17:30,538 --> 00:17:32,220 All right, very funny. 316 00:17:32,299 --> 00:17:34,072 Good luck, Madam Inspector. 317 00:17:34,097 --> 00:17:35,939 We'll leave your keys on your desk! 318 00:17:36,127 --> 00:17:37,391 Go, go, go, go! 319 00:17:38,700 --> 00:17:40,076 Hey! 320 00:17:45,336 --> 00:17:46,588 Really? 321 00:18:24,119 --> 00:18:25,078 Come on. 322 00:18:32,033 --> 00:18:33,666 Bastards. 323 00:19:10,062 --> 00:19:11,205 Oh, shit. 324 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Left or right? 325 00:19:17,033 --> 00:19:18,275 Right. 326 00:20:36,933 --> 00:20:38,350 Is that understood? 327 00:20:38,375 --> 00:20:40,502 - You sent for me, sir? - Ah. 328 00:20:41,333 --> 00:20:43,425 General St. Clair was told you speak Mohawk 329 00:20:43,450 --> 00:20:44,730 and lived among them for a time. 330 00:20:44,796 --> 00:20:45,788 Aye. 331 00:20:46,179 --> 00:20:47,929 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 332 00:20:47,954 --> 00:20:49,703 known as Thayendanegea. 333 00:20:50,353 --> 00:20:51,145 I am. 334 00:20:52,467 --> 00:20:53,885 The British have promised land 335 00:20:53,909 --> 00:20:55,910 to the Mohawk in return for an alliance with them. 336 00:20:55,935 --> 00:20:58,507 We, of course, would prefer they supported us. 337 00:20:58,532 --> 00:21:00,345 The general received word Brant is staying 338 00:21:00,370 --> 00:21:02,148 in the village of Shadow Lake. 339 00:21:02,803 --> 00:21:04,264 You're to deliver a letter, 340 00:21:04,289 --> 00:21:05,747 which will contain within it important... 341 00:21:05,771 --> 00:21:07,187 I know of the village, 342 00:21:07,413 --> 00:21:09,765 but respectfully, sir, 343 00:21:10,187 --> 00:21:11,747 uh, can you kindly ask the general 344 00:21:11,772 --> 00:21:12,690 to send another scout? 345 00:21:13,021 --> 00:21:13,939 Why is that? 346 00:21:14,507 --> 00:21:17,414 There are personal reasons, sir. 347 00:21:18,457 --> 00:21:19,959 Unfortunately, Mr. Murray, 348 00:21:19,983 --> 00:21:22,515 war does not allow for personal reasons. 349 00:21:22,540 --> 00:21:24,667 The general requires that you leave today. 350 00:21:25,398 --> 00:21:27,132 That's an order. 351 00:21:42,793 --> 00:21:45,640 Auntie, can I speak to ye? 352 00:21:46,082 --> 00:21:47,867 I-I ken ye're busy, but... 353 00:21:47,892 --> 00:21:49,203 No, of course. 354 00:21:52,367 --> 00:21:53,531 Bairns. 355 00:21:53,721 --> 00:21:57,234 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 356 00:21:58,716 --> 00:22:00,062 Ian, I... 357 00:22:00,480 --> 00:22:03,400 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 358 00:22:03,851 --> 00:22:05,159 I want to know why. 359 00:22:12,195 --> 00:22:13,578 What went wrong? 360 00:22:16,390 --> 00:22:20,218 You mean with the child that you lost? 361 00:22:21,202 --> 00:22:22,078 Aye. 362 00:22:22,638 --> 00:22:23,671 Iseabail. 363 00:22:25,101 --> 00:22:26,263 What's wrong with me? 364 00:22:26,756 --> 00:22:29,091 Why do you think anything's wrong with you? 365 00:22:29,116 --> 00:22:32,515 Emily's grandmother, Tsotehweh, 366 00:22:32,991 --> 00:22:35,023 believed that to conceive, 367 00:22:35,048 --> 00:22:39,170 a-a man's spirit must overcome a woman's. 368 00:22:40,548 --> 00:22:44,389 Emily has a child now with Kaheroton. 369 00:22:46,614 --> 00:22:48,407 Well, his spirit was strong enough, 370 00:22:49,042 --> 00:22:50,287 but mine wasna? 371 00:22:53,190 --> 00:22:55,793 I could... I could never take another wife 372 00:22:56,519 --> 00:22:59,253 if I kent I'd never give her bairns. 373 00:23:01,046 --> 00:23:04,394 Uncle Jamie told me about the, uh... 374 00:23:06,010 --> 00:23:07,533 the-the sperm? 375 00:23:08,857 --> 00:23:11,988 I wondered if there might be something wrong with mine. 376 00:23:12,326 --> 00:23:16,181 Could-could ye maybe... look? 377 00:23:16,206 --> 00:23:19,547 Oh, Ian, I don't think that would help. 378 00:23:20,211 --> 00:23:22,570 Well, and I would need a microscope. 379 00:23:27,196 --> 00:23:30,992 Did you ever see your daughter? 380 00:23:32,570 --> 00:23:34,898 She was wrapped up on the... 381 00:23:34,923 --> 00:23:37,219 on the cradleboard for the funeral. 382 00:23:37,244 --> 00:23:38,120 I... 383 00:23:39,203 --> 00:23:40,711 I didn't have a chance. 384 00:23:44,034 --> 00:23:45,570 Did Emily ever say... 385 00:23:48,515 --> 00:23:51,274 did she ever say there was anything wrong with the child? 386 00:23:51,567 --> 00:23:54,157 Was she deformed in any way? 387 00:23:56,179 --> 00:23:59,985 Emily said Iseabail was... 388 00:24:01,608 --> 00:24:02,726 perfect. 389 00:24:04,802 --> 00:24:06,149 The truth is, Ian, 390 00:24:07,316 --> 00:24:10,024 many women lose children, 391 00:24:11,603 --> 00:24:14,961 yeah, either through stillbirth, 392 00:24:16,379 --> 00:24:21,118 or miscarriages for any number of reasons. 393 00:24:22,521 --> 00:24:24,356 Yeah, actually it's quite common... 394 00:24:26,010 --> 00:24:28,196 though women seldom talk about it. 395 00:24:28,588 --> 00:24:31,938 Now I could list all of the medical conditions 396 00:24:31,963 --> 00:24:33,714 that could've caused it, but... 397 00:24:35,899 --> 00:24:37,571 I can assure you, 398 00:24:38,763 --> 00:24:41,086 this has nothing to do with your spirit 399 00:24:41,683 --> 00:24:43,750 and everything to do with science. 400 00:24:45,555 --> 00:24:47,336 So ye're sayin' there... 401 00:24:48,383 --> 00:24:49,990 there's nothin' wrong with me? 402 00:24:50,391 --> 00:24:51,575 What I'm saying 403 00:24:52,294 --> 00:24:54,047 is that there's every chance 404 00:24:54,323 --> 00:24:57,321 you won't have a problem having a child with another woman. 405 00:24:59,866 --> 00:25:01,391 Oh, thank ye, Auntie. 406 00:25:37,400 --> 00:25:40,164 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 407 00:25:43,704 --> 00:25:44,920 Denny, wake up! 408 00:25:50,209 --> 00:25:52,461 Stop it! Leave my brother alone! 409 00:25:52,516 --> 00:25:53,934 Rachel, get back! 410 00:25:55,985 --> 00:25:57,985 Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 411 00:26:03,070 --> 00:26:04,469 Rachel, grab her! 412 00:26:05,963 --> 00:26:06,964 Stop! 413 00:26:09,055 --> 00:26:10,023 Stop! 414 00:26:24,279 --> 00:26:25,655 William! 415 00:26:50,480 --> 00:26:52,024 Thee saved our lives. 416 00:26:53,032 --> 00:26:54,672 I don't know how to thank thee. 417 00:26:56,246 --> 00:26:58,305 You can thank that rotten stew. 418 00:27:00,496 --> 00:27:02,205 Had I not awoken with such terrible pain 419 00:27:02,230 --> 00:27:03,516 in my stomach... 420 00:27:08,313 --> 00:27:09,397 Where is your brother? 421 00:27:10,071 --> 00:27:11,282 He's with wife. 422 00:27:12,391 --> 00:27:14,008 She confessed, but 423 00:27:14,434 --> 00:27:16,519 claims her husband forces her to help him. 424 00:27:17,898 --> 00:27:19,316 So they've done this before? 425 00:27:19,423 --> 00:27:21,854 She showed us a cupboard full of jewelry 426 00:27:21,879 --> 00:27:24,149 and other ill-gotten gains. 427 00:27:24,304 --> 00:27:27,352 She offered them to us if we'll leave her in peace. 428 00:27:28,829 --> 00:27:30,860 We won't accept, of course. 429 00:27:32,129 --> 00:27:34,797 How many victims did they lure inside 430 00:27:34,884 --> 00:27:37,071 and then butcher in their sleep, I wonder? 431 00:27:38,473 --> 00:27:40,282 She is begging for mercy. 432 00:27:43,760 --> 00:27:45,343 She has lost her husband. 433 00:27:46,382 --> 00:27:47,907 'Tis in God's hands now. 434 00:27:50,211 --> 00:27:52,063 Punishment enough, perhaps. 435 00:27:57,354 --> 00:27:58,415 What is it? 436 00:28:00,934 --> 00:28:01,969 William? 437 00:28:10,761 --> 00:28:12,429 I've never killed anyone before. 438 00:28:15,833 --> 00:28:16,797 I do not... 439 00:28:17,635 --> 00:28:19,657 I do not quite know what to do about it. 440 00:28:21,546 --> 00:28:23,000 I expected it to be in battle. 441 00:28:24,252 --> 00:28:26,461 I-I think I would know how to feel if it had been. 442 00:28:26,486 --> 00:28:27,362 No. 443 00:28:28,495 --> 00:28:29,496 Thee wouldn't. 444 00:28:30,492 --> 00:28:32,357 You must think me disgraceful. 445 00:28:32,382 --> 00:28:35,399 I know thee well enough to know that's untrue. 446 00:28:52,516 --> 00:28:53,392 Claire. 447 00:28:56,915 --> 00:28:59,641 Our scouts caught a British regular. 448 00:29:00,535 --> 00:29:03,805 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 449 00:29:03,830 --> 00:29:05,539 and has the forward command. 450 00:29:05,564 --> 00:29:07,297 - Simon Fraser? - Aye. 451 00:29:07,719 --> 00:29:09,761 And not the Old Fox you met or his son, 452 00:29:09,786 --> 00:29:13,930 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 453 00:29:13,955 --> 00:29:14,955 verra bonny fighter. 454 00:29:14,980 --> 00:29:16,072 I don't doubt it. 455 00:29:16,097 --> 00:29:20,071 Worse, the British are running short of food, 456 00:29:20,096 --> 00:29:21,056 horses. 457 00:29:21,684 --> 00:29:22,871 If they dinna have enough supplies, 458 00:29:22,895 --> 00:29:24,563 they'll no be able to surround us 459 00:29:24,682 --> 00:29:26,348 and wait for us to surrender. 460 00:29:26,373 --> 00:29:27,625 They'll need to... 461 00:29:28,325 --> 00:29:30,289 they'll need to take the fort by force. 462 00:29:31,067 --> 00:29:33,320 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 463 00:29:34,930 --> 00:29:36,868 Have you talked to General Fermoy? 464 00:29:37,829 --> 00:29:39,413 Fermoy's not particularly receptive 465 00:29:39,438 --> 00:29:41,064 to the concerns of his subordinates. 466 00:29:41,089 --> 00:29:43,258 He sounds like an arse. 467 00:29:44,616 --> 00:29:46,078 He's a very proud man. 468 00:29:46,546 --> 00:29:47,733 He insists they willna make it up there, 469 00:29:47,757 --> 00:29:50,804 but-but I ken how a Highlander thinks. 470 00:29:51,515 --> 00:29:52,649 If there's a higher ground to take, 471 00:29:52,673 --> 00:29:54,342 then Simon Fraser will find a way. 472 00:29:55,335 --> 00:29:57,856 Could you warn St. Clair directly? 473 00:29:57,881 --> 00:29:59,925 Fermoy has the general's ear, 474 00:29:59,950 --> 00:30:02,069 so it's Fermoy I must persuade. 475 00:30:02,320 --> 00:30:04,218 Wouldna be wise to go around him. 476 00:30:04,481 --> 00:30:06,265 It could be very bad for my men. 477 00:30:06,931 --> 00:30:09,391 But he's convinced an attack will come by land, 478 00:30:09,416 --> 00:30:11,148 and not from across the water. 479 00:30:11,811 --> 00:30:13,979 It reminds me of the Battle of Singapore, 480 00:30:14,004 --> 00:30:15,607 though the other way around. 481 00:30:17,030 --> 00:30:19,532 In World War II, the British were stationed there, 482 00:30:19,557 --> 00:30:21,850 and General Percival had his guns aimed at the sea, 483 00:30:21,875 --> 00:30:23,542 convinced that the surrounding jungles 484 00:30:23,567 --> 00:30:26,515 were too dangerous and dense to penetrate. 485 00:30:27,020 --> 00:30:28,478 And he was proved to be wrong? 486 00:30:28,503 --> 00:30:30,851 The Japanese cut their way through the jungles 487 00:30:30,876 --> 00:30:33,757 and attacked his defenses at the weakest point, 488 00:30:33,782 --> 00:30:34,835 by land. 489 00:30:35,054 --> 00:30:36,753 And seeing is believing. 490 00:30:37,754 --> 00:30:40,124 Of course, by that point, it was too late. 491 00:30:42,663 --> 00:30:44,218 Seeing is believin'. 492 00:30:46,132 --> 00:30:47,681 You've given me an idea. 493 00:30:53,788 --> 00:30:55,415 This is where we part. 494 00:30:56,179 --> 00:30:58,718 Ticonderoga lies this direction. 495 00:30:59,520 --> 00:31:01,421 My way lies farther north. 496 00:31:01,559 --> 00:31:03,437 We thank thee for escorting us. 497 00:31:03,699 --> 00:31:04,825 Should any British troops 498 00:31:04,849 --> 00:31:06,265 or Hessians molest you, 499 00:31:07,190 --> 00:31:09,483 tell them that you demand to see their officer 500 00:31:09,554 --> 00:31:11,132 and that you know his friend. 501 00:31:11,532 --> 00:31:13,742 And if they demand to know the name of this friend, 502 00:31:13,767 --> 00:31:16,218 Harold Grey, Duke of Pardloe. 503 00:31:17,038 --> 00:31:18,170 And who is Harold? 504 00:31:20,648 --> 00:31:21,976 Some kin to me. 505 00:31:34,212 --> 00:31:35,880 I would like you to have the money. 506 00:31:41,068 --> 00:31:42,569 And I shall hold on to this. 507 00:31:42,877 --> 00:31:45,650 I thank thee, but we will do well enough without it. 508 00:31:47,425 --> 00:31:48,641 I insist. 509 00:31:51,355 --> 00:31:52,400 Fare thee well. 510 00:32:02,747 --> 00:32:04,457 Thee knows he is a British soldier? 511 00:32:04,642 --> 00:32:06,009 Likely a deserter. 512 00:32:07,007 --> 00:32:08,251 And if he is? 513 00:32:08,334 --> 00:32:10,400 Violence follows such a man. 514 00:32:11,261 --> 00:32:13,516 Is thee not taking me to join an army? 515 00:32:13,924 --> 00:32:16,653 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 516 00:32:16,678 --> 00:32:17,554 Mm. 517 00:32:20,047 --> 00:32:22,173 Say the word and I'll find thee a place with friends, 518 00:32:22,362 --> 00:32:24,236 where thee may stay in safety. 519 00:32:24,989 --> 00:32:26,247 The Lord spoke to me, 520 00:32:26,272 --> 00:32:28,065 and I must follow my conscience. 521 00:32:28,549 --> 00:32:30,759 But there is no need for thee to follow it too. 522 00:32:32,035 --> 00:32:33,619 The Lord spoke to me as well. 523 00:32:34,790 --> 00:32:37,088 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 524 00:32:39,321 --> 00:32:41,329 If thee are going to join the army, Denny, 525 00:32:41,354 --> 00:32:42,548 let us go and find it. 526 00:33:21,605 --> 00:33:23,298 Wolf's Brother... 527 00:33:26,134 --> 00:33:29,759 My heart is warm to see you. 528 00:33:29,830 --> 00:33:31,697 Mine, too. 529 00:33:32,267 --> 00:33:33,722 What brings you here? 530 00:33:34,496 --> 00:33:37,374 Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 531 00:33:38,026 --> 00:33:40,197 Joseph Brant, about the war. 532 00:33:40,337 --> 00:33:42,212 Yes, he's staying at our village. 533 00:33:43,697 --> 00:33:46,478 But first, will ye walk with me? 534 00:33:47,639 --> 00:33:50,486 I... I can't go far. 535 00:33:51,388 --> 00:33:52,509 My son... 536 00:33:53,785 --> 00:33:56,845 and daughter, newly born. 537 00:33:59,609 --> 00:34:00,939 Yer family has grown. 538 00:34:03,936 --> 00:34:06,118 I wish to say to ye that I'm sorry 539 00:34:06,143 --> 00:34:07,770 that I could not give ye children 540 00:34:09,156 --> 00:34:12,455 and that... and that I'm glad ye have them. 541 00:34:13,910 --> 00:34:16,275 Are ye happy, Wahionhaweh? 542 00:34:19,606 --> 00:34:20,728 I am. 543 00:34:25,417 --> 00:34:27,525 Ye dinna ask me whether I am happy. 544 00:34:28,974 --> 00:34:30,032 I have eyes. 545 00:34:37,626 --> 00:34:38,939 May I meet your son? 546 00:34:45,416 --> 00:34:47,814 Sweetheart, come here. 547 00:34:53,478 --> 00:34:54,354 Hmm. 548 00:35:01,355 --> 00:35:03,274 I must attend to my daughter. 549 00:35:15,958 --> 00:35:18,376 What's your name? 550 00:35:18,401 --> 00:35:22,345 Swiftest of Lizards. 551 00:35:22,961 --> 00:35:24,688 Are you Wolf's Brother? 552 00:35:26,037 --> 00:35:28,869 I am. Your mother taught ye English? 553 00:35:29,082 --> 00:35:30,583 Yes. 554 00:35:30,847 --> 00:35:32,599 My grandmother talks about you. 555 00:35:33,861 --> 00:35:34,931 What does she say? 556 00:35:35,098 --> 00:35:37,158 She says I'm the child of your spirit. 557 00:35:38,213 --> 00:35:40,047 - Does she? - Yes. 558 00:35:40,072 --> 00:35:42,322 But I should not say so to my father. 559 00:35:57,073 --> 00:35:58,992 Will you choose a name for him... 560 00:36:00,291 --> 00:36:01,759 of your people? 561 00:36:05,916 --> 00:36:07,459 For when he walks in that world. 562 00:36:16,170 --> 00:36:17,228 Thank you. 563 00:36:25,836 --> 00:36:29,853 Your name is Ian James. 564 00:36:31,023 --> 00:36:32,720 - Ian James. - Mm-hmm. 565 00:36:35,179 --> 00:36:37,001 I like it. 566 00:37:18,148 --> 00:37:19,189 Jemmy. 567 00:37:20,423 --> 00:37:22,142 It's not safe in here. Come on out. 568 00:37:23,594 --> 00:37:24,705 Come on. 569 00:38:01,491 --> 00:38:02,999 What's wrong, son? 570 00:38:04,116 --> 00:38:05,632 Ye can tell me. 571 00:38:08,140 --> 00:38:09,171 No. 572 00:38:11,437 --> 00:38:13,896 Well, why didn't you come up to the house then? 573 00:38:13,921 --> 00:38:14,797 Huh? 574 00:38:15,263 --> 00:38:17,303 For Dad's regular teatime special: 575 00:38:17,328 --> 00:38:18,851 beans on toast? 576 00:38:22,862 --> 00:38:25,945 I... got in trouble at school. 577 00:38:30,929 --> 00:38:32,115 What for? 578 00:38:33,482 --> 00:38:36,781 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 579 00:38:36,806 --> 00:38:38,179 in hell as papists. 580 00:38:39,946 --> 00:38:41,697 Well, you know what to say to that. 581 00:38:41,722 --> 00:38:42,960 "I'll see ye there." 582 00:38:43,726 --> 00:38:44,908 And I did, 583 00:38:45,781 --> 00:38:47,788 only I said it in the Gaelic. 584 00:38:48,582 --> 00:38:50,375 Miss Glendenning didn't like that. 585 00:38:51,229 --> 00:38:52,604 She grabbed me by the ear and said, 586 00:38:52,629 --> 00:38:54,773 "In this classroom, we speak English." 587 00:38:58,489 --> 00:38:59,679 She shook me, Da. 588 00:39:00,820 --> 00:39:02,050 And I cursed at her, 589 00:39:02,735 --> 00:39:04,444 one of Grandda's curses. 590 00:39:07,330 --> 00:39:10,296 So she called the headmaster, 591 00:39:11,429 --> 00:39:12,930 and he made me hold out my hands 592 00:39:12,955 --> 00:39:14,366 and gave me three with the belt. 593 00:39:16,483 --> 00:39:17,747 Am I in trouble? 594 00:39:20,366 --> 00:39:21,528 Come here, son. 595 00:39:23,613 --> 00:39:24,796 Ye're not mad? 596 00:39:26,570 --> 00:39:27,450 Not at you. 597 00:39:31,762 --> 00:39:33,180 Why is it bad to speak Gaelic? 598 00:39:36,046 --> 00:39:37,168 It's not. 599 00:39:39,185 --> 00:39:40,859 Dinna fash. We'll sort it out. 600 00:39:41,835 --> 00:39:42,924 I promise. 601 00:39:45,859 --> 00:39:46,797 Come on. 602 00:39:48,361 --> 00:39:49,827 And pick up your wrappers. 603 00:39:50,089 --> 00:39:52,299 Don't leave your rubbish out here anymore. 604 00:39:52,449 --> 00:39:54,007 It's not my rubbish, Da. 605 00:40:07,524 --> 00:40:10,318 You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 606 00:40:10,343 --> 00:40:11,509 You're overtired. 607 00:40:11,534 --> 00:40:13,180 How can I sleep, 608 00:40:13,205 --> 00:40:16,648 when any moment we may be set upon by the British Army, 609 00:40:16,697 --> 00:40:19,124 or worse, Indians. 610 00:40:20,326 --> 00:40:22,286 I've heard they cut off pieces of you... 611 00:40:22,924 --> 00:40:26,773 fingers first, one joint at a time. 612 00:40:27,826 --> 00:40:30,829 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 613 00:40:31,452 --> 00:40:33,454 but you have to try and keep these terrible thoughts 614 00:40:33,478 --> 00:40:34,890 out of your mind. 615 00:40:35,124 --> 00:40:36,601 How can I? 616 00:40:37,062 --> 00:40:41,093 My husband and son were killed. 617 00:40:43,471 --> 00:40:44,847 I'm so sorry. 618 00:40:45,309 --> 00:40:47,695 I-I'll get something that'll help you rest. 619 00:40:47,838 --> 00:40:49,547 I'm in charge here, sir. 620 00:40:49,572 --> 00:40:52,796 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 621 00:40:53,040 --> 00:40:55,001 especially as the patient might lose... 622 00:40:56,460 --> 00:40:57,534 Can I help you? 623 00:40:57,929 --> 00:40:59,507 Lieutenant Stactoe, 624 00:41:00,210 --> 00:41:01,669 I don't believe we've met. 625 00:41:01,694 --> 00:41:03,788 Denzell Hunter. And thee is? 626 00:41:03,813 --> 00:41:04,881 Mrs. Fraser. 627 00:41:04,906 --> 00:41:06,949 You may move along, madam. 628 00:41:07,054 --> 00:41:08,468 We've work to do. 629 00:41:08,493 --> 00:41:10,382 Please, is it true? 630 00:41:11,823 --> 00:41:13,825 They tell me it will need to be amputated. 631 00:41:19,171 --> 00:41:20,507 I'm afraid they're right. 632 00:41:21,713 --> 00:41:23,835 Your foot is gangrenous. 633 00:41:24,281 --> 00:41:25,401 I am sorry. 634 00:41:28,732 --> 00:41:30,305 What were you debating? 635 00:41:30,330 --> 00:41:33,226 Nothing for you to remark upon, certainly. 636 00:41:33,372 --> 00:41:35,875 We were discussing the degree of amputation required. 637 00:41:35,930 --> 00:41:37,432 The good surgeon wishes to cut below the knee 638 00:41:37,456 --> 00:41:38,955 to preserve the joint. 639 00:41:38,980 --> 00:41:42,238 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 640 00:41:43,214 --> 00:41:46,133 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 641 00:41:46,487 --> 00:41:48,906 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that... 642 00:41:49,064 --> 00:41:51,589 That the artery is in danger of rupturing. 643 00:41:51,641 --> 00:41:52,516 Yes. 644 00:41:54,339 --> 00:41:55,515 You're right. 645 00:41:56,847 --> 00:41:58,226 I'm so sorry, Walter. 646 00:42:00,173 --> 00:42:01,674 I'll go fetch some boiling water. 647 00:42:01,699 --> 00:42:03,089 Boiling water? 648 00:42:03,903 --> 00:42:05,612 To sterilize the instruments 649 00:42:05,637 --> 00:42:07,823 to prevent post-operative infection. 650 00:42:08,225 --> 00:42:09,351 I see. 651 00:42:09,376 --> 00:42:11,675 Mrs. Fraser, you will not subject 652 00:42:11,700 --> 00:42:13,502 my blades to boiling water. 653 00:42:13,527 --> 00:42:15,569 It will ruin the temper of the metal. 654 00:42:15,594 --> 00:42:17,791 Hot water will do nothing but clean them, 655 00:42:17,831 --> 00:42:20,486 and I can't let you use a dirty blade on this man. 656 00:42:20,511 --> 00:42:21,666 Let me? 657 00:42:22,276 --> 00:42:25,113 I do not need your permission, madam. 658 00:42:25,138 --> 00:42:27,807 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 659 00:42:28,188 --> 00:42:30,487 as the surgeon with a degree in medicine. 660 00:42:34,619 --> 00:42:36,037 Would thee care to assist me? 661 00:42:37,386 --> 00:42:38,417 I would. 662 00:42:38,753 --> 00:42:40,297 Very well then, Dr. Hunter. 663 00:42:40,781 --> 00:42:43,128 Butcher this man however you like, 664 00:42:43,597 --> 00:42:45,551 but you won't be using my equipment. 665 00:42:54,253 --> 00:42:55,312 No matter. 666 00:42:55,337 --> 00:42:56,618 I have a set of my own. 667 00:42:56,757 --> 00:42:58,235 I'll send my sister to fetch them 668 00:42:58,416 --> 00:43:00,252 along with a pan of boiling water. 669 00:43:03,340 --> 00:43:06,340 Walter, I think it best you get some rest. 670 00:43:17,709 --> 00:43:19,335 What are we doing here, Colonel? 671 00:43:20,099 --> 00:43:21,850 I was told there was a matter of great importance. 672 00:43:21,874 --> 00:43:22,916 There is. 673 00:43:22,941 --> 00:43:24,387 See for yourself, sir. 674 00:43:34,126 --> 00:43:37,053 Is that our cannon and our soldiers? 675 00:43:37,078 --> 00:43:39,037 My men hauled it to the summit this morning 676 00:43:39,062 --> 00:43:41,605 wi' the permission of the captain of artillery. 677 00:43:41,699 --> 00:43:42,909 If they can do it, ye can be sure 678 00:43:42,933 --> 00:43:45,090 Simon Fraser and his men will, too. 679 00:43:45,685 --> 00:43:47,103 What are you doing? 680 00:43:47,812 --> 00:43:49,522 They're aiming at us. 681 00:43:54,673 --> 00:43:55,632 Stand down. 682 00:43:55,717 --> 00:43:57,299 We're not under attack! 683 00:44:00,436 --> 00:44:01,680 Have the men stop. 684 00:44:01,917 --> 00:44:03,751 Tell them to get back to their posts. 685 00:44:03,814 --> 00:44:05,441 Return to your posts! 686 00:44:07,391 --> 00:44:08,806 What have you done? 687 00:44:09,893 --> 00:44:11,759 The fort is within firing range. 688 00:44:11,815 --> 00:44:13,206 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 689 00:44:13,231 --> 00:44:15,626 The only thing I have seen, Colonel, 690 00:44:15,651 --> 00:44:17,528 is your flagrant disregard for authority. 691 00:44:17,553 --> 00:44:19,931 I instructed them to aim wide, sir, 692 00:44:20,084 --> 00:44:21,794 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 693 00:44:21,818 --> 00:44:23,486 By creating another? 694 00:44:23,511 --> 00:44:26,514 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 695 00:44:26,879 --> 00:44:28,296 What if they fell into enemy hands? 696 00:44:28,321 --> 00:44:30,197 This entire fort will fall into the enemy's hands 697 00:44:30,221 --> 00:44:31,405 if we dinna put men on that hill. 698 00:44:31,429 --> 00:44:32,679 Enough. 699 00:44:32,704 --> 00:44:34,772 How dare you humiliate me, sir, 700 00:44:34,797 --> 00:44:38,142 disobeying my order with this reckless public spectacle. 701 00:44:38,167 --> 00:44:40,884 I should put you in chains for your insubordination! 702 00:44:41,415 --> 00:44:42,923 Fortunately for you, 703 00:44:42,948 --> 00:44:45,384 I cannot spare a single soldier. 704 00:44:45,492 --> 00:44:49,134 If and when the British attack, by land, 705 00:44:49,159 --> 00:44:52,540 we need every man inside to defend the fort! 706 00:44:52,663 --> 00:44:55,525 Bring your men and that cannon back here, 707 00:44:55,695 --> 00:44:57,087 immediately. 708 00:44:57,257 --> 00:44:59,611 And they are not to leave the fort again. 709 00:45:16,679 --> 00:45:17,790 Ian Murray. 710 00:45:20,080 --> 00:45:21,180 Miss Hunter. 711 00:45:22,909 --> 00:45:24,619 I didna expect to see you again. 712 00:45:24,948 --> 00:45:26,658 We heard there was a need for surgeons. 713 00:45:26,682 --> 00:45:28,725 My brother wished to lend his support to the army. 714 00:45:28,888 --> 00:45:32,189 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 715 00:45:32,359 --> 00:45:34,277 My friend William recovered well 716 00:45:34,348 --> 00:45:37,282 and accompanied us on a large part of our journey. 717 00:45:37,901 --> 00:45:40,279 We were grateful for his protection on the road. 718 00:45:41,358 --> 00:45:43,634 Well, now that ye're here, 719 00:45:43,659 --> 00:45:45,119 I offer my protection. 720 00:45:45,946 --> 00:45:47,431 I welcome thy protection, 721 00:45:47,929 --> 00:45:50,086 though hope I don't need it. 722 00:45:54,462 --> 00:45:56,129 Are those medicinal herbs? 723 00:45:56,551 --> 00:45:57,427 Uh, aye. 724 00:45:57,452 --> 00:45:59,411 Um, whenever I'm sent off to scout, 725 00:45:59,436 --> 00:46:00,801 I forage for my Auntie Claire. 726 00:46:01,585 --> 00:46:03,150 Claire Fraser is thy aunt? 727 00:46:03,470 --> 00:46:05,305 We've been working closely with her. 728 00:46:05,889 --> 00:46:07,353 Suppose I'll be seein' more of ye. 729 00:46:07,589 --> 00:46:08,775 I suppose so. 730 00:46:17,013 --> 00:46:18,556 No sign of infection. 731 00:46:19,299 --> 00:46:20,939 And it's healing nicely. 732 00:46:22,406 --> 00:46:24,825 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 733 00:46:25,040 --> 00:46:27,161 So dancing's out of the question? 734 00:46:28,727 --> 00:46:30,790 You like to dance, Mr. Woodcock? 735 00:46:31,641 --> 00:46:32,642 My wife does. 736 00:46:33,766 --> 00:46:36,361 Yeah, that's how we fell in love... 737 00:46:37,368 --> 00:46:38,773 mm, dancing. 738 00:46:40,670 --> 00:46:42,657 I'm sure she misses you very much. 739 00:46:43,706 --> 00:46:44,728 I hope so. 740 00:46:44,898 --> 00:46:48,993 We, uh, didn't part on the best of terms. 741 00:46:50,783 --> 00:46:54,243 But thanks to you, I have a chance to see her again. 742 00:46:56,593 --> 00:46:57,720 Put things right. 743 00:47:01,784 --> 00:47:04,128 But then the tunnel split in two directions. 744 00:47:04,185 --> 00:47:05,931 Which way did you go? 745 00:47:06,145 --> 00:47:09,613 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 746 00:47:09,638 --> 00:47:11,915 so I knew where to go; I went right. 747 00:47:11,940 --> 00:47:13,063 Magic. 748 00:47:13,269 --> 00:47:15,646 And that's why you always do your homework, pal. 749 00:47:16,674 --> 00:47:17,882 Exactly. 750 00:47:17,907 --> 00:47:18,950 And then when I finally got out, 751 00:47:18,974 --> 00:47:20,868 all of my coworkers applauded. 752 00:47:24,027 --> 00:47:25,695 You were really brave, Mama. 753 00:47:25,720 --> 00:47:26,637 Oh. 754 00:47:27,044 --> 00:47:28,290 Thanks, kiddo. 755 00:47:28,326 --> 00:47:29,577 This calls for a toast. 756 00:47:30,313 --> 00:47:31,189 Mm? 757 00:47:33,412 --> 00:47:37,751 Cheers to my brave wife on her first day. 758 00:47:37,940 --> 00:47:39,001 Sláinte. 759 00:47:39,644 --> 00:47:40,603 Sláinte. 760 00:47:41,568 --> 00:47:43,027 - Sláinte. - Yeah. 761 00:47:43,052 --> 00:47:44,052 Sláinte. 762 00:47:56,883 --> 00:47:58,718 Come with me for a minute? 763 00:48:01,931 --> 00:48:03,674 Finish your dessert, kids. 764 00:48:16,548 --> 00:48:18,522 I thought you had a great day? 765 00:48:19,056 --> 00:48:20,608 I didn't want to upset you and the kids, 766 00:48:20,632 --> 00:48:21,970 but it was shit. 767 00:48:23,261 --> 00:48:24,689 It was totally horrible. 768 00:48:25,604 --> 00:48:28,681 I am furious, Roger. 769 00:48:29,064 --> 00:48:30,356 This-this wasn't just hazing. 770 00:48:30,381 --> 00:48:32,300 They did this to me because I'm a woman. 771 00:48:34,621 --> 00:48:36,095 Arseholes. 772 00:48:36,290 --> 00:48:38,384 I knew this was gonna be hard. 773 00:48:38,944 --> 00:48:41,173 I knew that, but I'm-I just... 774 00:48:41,818 --> 00:48:44,029 I'm worried they're never gonna respect me. 775 00:48:45,078 --> 00:48:47,412 I imagine that's what it was like for your mother 776 00:48:47,437 --> 00:48:49,532 that first day at Harvard Medical School. 777 00:48:50,551 --> 00:48:53,111 Being the only woman in a class full of men, 778 00:48:54,550 --> 00:48:56,040 it's not gonna be easy. 779 00:48:56,733 --> 00:48:58,526 But you made it through today... 780 00:48:59,592 --> 00:49:01,822 and I think that's something worth celebratin'. 781 00:49:07,560 --> 00:49:09,525 I have a little something for you. 782 00:49:20,214 --> 00:49:22,931 A hidden drawer? 783 00:49:23,001 --> 00:49:24,221 I found it yesterday when one 784 00:49:24,245 --> 00:49:26,439 of the drawers got stuck. 785 00:49:29,241 --> 00:49:30,451 What is it? 786 00:49:36,283 --> 00:49:37,462 Wow. 787 00:49:38,826 --> 00:49:40,978 Oh, Roger. It's beautiful. 788 00:49:42,444 --> 00:49:44,642 I love it. You did not have to do this. 789 00:49:44,984 --> 00:49:46,282 I wanted to. 790 00:49:49,135 --> 00:49:51,477 You know, for you to use at work, 791 00:49:52,921 --> 00:49:54,171 to make sure you know 792 00:49:54,196 --> 00:49:56,868 that I am so proud of you. 793 00:49:58,211 --> 00:50:00,922 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 794 00:50:04,558 --> 00:50:05,642 Thank you. 795 00:50:16,711 --> 00:50:19,251 Maybe you should put your knickers back on. 796 00:50:22,788 --> 00:50:24,040 Jem, what's goin' on? 797 00:50:24,077 --> 00:50:25,564 It wasn't me, I swear. 798 00:50:25,589 --> 00:50:27,218 She saw someone outside and was scared, 799 00:50:27,243 --> 00:50:28,778 but I didn't see anyone. 800 00:50:29,250 --> 00:50:30,751 Mandy, honey, hey. 801 00:50:31,796 --> 00:50:33,299 Did you see someone outside? 802 00:50:33,324 --> 00:50:34,947 The Nuckelavee. 803 00:50:35,998 --> 00:50:38,000 Well, maybe she did see someone. 804 00:50:39,627 --> 00:50:42,748 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 805 00:50:42,773 --> 00:50:43,775 I'll have a look. 806 00:50:46,813 --> 00:50:49,244 Hon, shh, shh. You're okay. 807 00:50:49,269 --> 00:50:50,815 Jem, you okay, baby? 808 00:51:38,532 --> 00:51:39,940 Goddammit! 809 00:51:43,425 --> 00:51:46,260 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 810 00:51:46,285 --> 00:51:48,204 How is it we were not prepared for this? 811 00:51:50,315 --> 00:51:52,361 No one could have foreseen it, sir. 812 00:51:52,850 --> 00:51:55,645 Do we think their cannon can reach our walls? 813 00:51:56,524 --> 00:51:58,682 I think they can, sir. 814 00:52:03,379 --> 00:52:05,005 Then I see no other choice. 815 00:52:05,030 --> 00:52:06,268 We must evacuate immediately. 816 00:52:07,817 --> 00:52:10,956 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 817 00:52:10,981 --> 00:52:13,533 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 818 00:52:14,070 --> 00:52:15,278 If they breach our walls... 819 00:52:15,310 --> 00:52:16,854 Mayor General, if I may... 820 00:52:18,811 --> 00:52:20,808 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 821 00:52:20,832 --> 00:52:22,040 at Lake Champlain. 822 00:52:22,114 --> 00:52:24,282 The water will carry civilians faster 823 00:52:24,307 --> 00:52:25,684 than the British can march. 824 00:52:27,586 --> 00:52:29,185 Take as many as you can. 825 00:52:29,210 --> 00:52:31,640 The rest of you, gather supplies and artillery. 826 00:52:31,665 --> 00:52:33,768 Destroy whatever you cannot carry. 827 00:52:33,793 --> 00:52:36,295 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 828 00:52:44,049 --> 00:52:45,164 Bree? 829 00:52:48,369 --> 00:52:50,412 The kids are in the house, glued to the telly, 830 00:52:50,437 --> 00:52:52,344 so we have about 15 minutes. 831 00:52:53,580 --> 00:52:54,715 I think, uh, 832 00:52:55,967 --> 00:52:58,924 I have an appointment for an inspection. 833 00:52:59,049 --> 00:53:00,301 Oh, do you now? 834 00:53:04,201 --> 00:53:06,205 I'd love to, but... 835 00:53:07,290 --> 00:53:08,249 But? 836 00:53:14,093 --> 00:53:15,658 There's something I have to do. 837 00:53:25,224 --> 00:53:26,994 I'll be here when ye get home. 838 00:53:41,290 --> 00:53:42,948 You coming again that weekend? 839 00:53:44,566 --> 00:53:47,283 Wrong place, lassie. 840 00:53:47,498 --> 00:53:49,083 Knitting club's down the street. 841 00:53:54,573 --> 00:53:56,449 So who do I have to lock in a tunnel 842 00:53:56,474 --> 00:53:57,658 to get a drink around here? 843 00:54:06,893 --> 00:54:08,977 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 844 00:54:12,689 --> 00:54:15,588 No, seriously. Seriously. 845 00:54:15,613 --> 00:54:17,989 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 846 00:54:18,069 --> 00:54:19,682 Yeah, he'd be in there for about three days. 847 00:54:19,706 --> 00:54:21,874 No, he'd have still been in there. 848 00:54:21,899 --> 00:54:23,234 Oh, no, he'd have still 849 00:54:23,258 --> 00:54:25,074 - been in there. - No, no, no, no, man. 850 00:54:27,062 --> 00:54:28,104 Hey, Donny! 851 00:54:28,421 --> 00:54:30,881 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 852 00:54:31,030 --> 00:54:33,244 Yeah, no, no, no, man. 853 00:54:34,062 --> 00:54:37,023 Look, you had your fun and games yesterday. 854 00:54:37,852 --> 00:54:39,690 We'll call it a clean slate. 855 00:54:40,545 --> 00:54:43,153 But if you ever do anything like that again, 856 00:54:43,178 --> 00:54:45,018 I will have the lot of you fired. 857 00:54:47,629 --> 00:54:49,505 - That works! - It does. 858 00:54:49,530 --> 00:54:51,114 Oh, and don't call me "Hen." 859 00:54:51,232 --> 00:54:53,417 Well, it works for some people. 860 00:54:56,581 --> 00:54:57,921 Fair enough, Gov. 861 00:55:05,449 --> 00:55:06,739 How long do we have? 862 00:55:06,764 --> 00:55:08,026 A few hours at most. 863 00:55:09,691 --> 00:55:11,394 We'll bring as many as we can. 864 00:55:18,970 --> 00:55:21,878 Are we under attack, Mrs. Fraser? 865 00:55:22,451 --> 00:55:23,550 Walter... 866 00:55:25,091 --> 00:55:26,221 we have to evacuate. 867 00:55:26,246 --> 00:55:29,159 Oh, I think I can walk with a little support. 868 00:55:29,184 --> 00:55:30,269 I'm so sorry, 869 00:55:31,111 --> 00:55:32,096 but it's too soon. 870 00:55:32,121 --> 00:55:33,776 The sutures won't hold. 871 00:55:33,972 --> 00:55:35,625 It's too dangerous. 872 00:55:36,688 --> 00:55:38,797 If there were any way I could, 873 00:55:38,860 --> 00:55:40,219 I'd take you with me. 874 00:55:43,859 --> 00:55:44,994 I understand. 875 00:55:50,364 --> 00:55:51,555 Uh, you go on then. 876 00:55:52,393 --> 00:55:54,867 Big Red needs you and so do the others. 877 00:55:57,233 --> 00:55:59,146 It's best that you stay here. 878 00:56:00,123 --> 00:56:01,670 You're injured. The British will 879 00:56:01,695 --> 00:56:03,115 have to show you mercy. 880 00:56:04,083 --> 00:56:05,137 Mercy. 881 00:56:09,367 --> 00:56:11,451 If you keep the wound clean 882 00:56:12,149 --> 00:56:13,621 and don't put too much strain on it, 883 00:56:13,646 --> 00:56:15,162 it will heal quickly. 884 00:56:15,944 --> 00:56:16,974 Here. 885 00:56:17,868 --> 00:56:19,123 This is laudanum. 886 00:56:19,245 --> 00:56:21,857 It will help with the pain and help you sleep. 887 00:56:23,871 --> 00:56:25,467 Just don't take too much. 888 00:56:29,097 --> 00:56:32,107 This war, it will be over one day... 889 00:56:33,606 --> 00:56:36,052 and you can go home to your wife. 890 00:56:40,192 --> 00:56:41,481 Goodbye, Walter. 891 00:56:42,030 --> 00:56:43,873 Godspeed, Mrs. Fraser. 892 00:57:03,789 --> 00:57:04,802 Come now. 893 00:57:04,827 --> 00:57:06,337 - Grab a paddle. - Quick as ye can. 894 00:57:06,361 --> 00:57:07,279 Grab a paddle. 895 00:57:07,303 --> 00:57:09,263 Follow the boats that have gone ahead. 896 00:58:15,371 --> 00:58:17,746 Jem said he built this for you, Da. 897 00:58:19,897 --> 00:58:24,183 He said that he and Mandy come here to talk to you. 898 00:58:26,976 --> 00:58:28,089 Well... 899 00:58:32,864 --> 00:58:35,006 Something I think you'd be proud of, 900 00:58:35,031 --> 00:58:38,605 got a new job, working at a dam. 901 00:58:41,507 --> 00:58:44,221 Well, I'm-I'm the plant inspector, 902 00:58:44,246 --> 00:58:47,261 which kinda means I'm everybody's boss. 903 00:58:48,023 --> 00:58:51,784 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 904 00:58:52,184 --> 00:58:54,902 Even in this time, it's complicated. 905 00:58:56,416 --> 00:58:58,605 Roger and I bought Lallybroch. 906 00:58:59,058 --> 00:59:01,144 I wish you and Ma could see it. 63273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.