All language subtitles for Outlander.S07E03.WEB_.x264-TG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,996 --> 00:00:16,289 Previously... 2 00:00:16,314 --> 00:00:17,304 It's her heart. 3 00:00:17,329 --> 00:00:18,901 - Can you fix it? - No, I can't. 4 00:00:18,926 --> 00:00:20,748 But I know somebody who can. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,375 I went through the stones once to save my baby. 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,069 We took an instant liking to each other 7 00:00:26,094 --> 00:00:27,488 did we no, Adso? 8 00:00:27,513 --> 00:00:28,848 Hello, cat. 9 00:00:28,882 --> 00:00:30,717 Hector had stolen a case of gold. 10 00:00:30,742 --> 00:00:32,342 The king of France's mark on it. 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,161 Must be intended for Charles Stuart. 12 00:00:34,186 --> 00:00:35,257 Hector. 13 00:00:35,282 --> 00:00:36,848 - News of our death. - January. 14 00:00:36,872 --> 00:00:38,040 We die in a fire. 15 00:00:38,065 --> 00:00:39,865 Search the house. You find anything? 16 00:00:39,890 --> 00:00:40,960 Give that gold back. 17 00:00:43,347 --> 00:00:45,099 It's gemstones I'm after. 18 00:00:45,154 --> 00:00:46,417 Maybe she hid them in there. 19 00:00:49,035 --> 00:00:50,119 What's that smell? 20 00:00:50,144 --> 00:00:52,012 Ether. Don't breathe in the fumes. 21 00:00:52,037 --> 00:00:53,555 It's too damn dark. 22 00:00:53,682 --> 00:00:55,225 No! No, don't do that! 23 00:01:53,076 --> 00:01:55,578 ♪ Sing me a song ♪ 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,953 ♪ Of a lass that is gone ♪ 25 00:01:59,089 --> 00:02:01,842 ♪ Say, could that lass ♪ 26 00:02:01,985 --> 00:02:04,738 ♪ Be I? ♪ 27 00:02:04,905 --> 00:02:07,491 ♪ Merry of soul ♪ 28 00:02:07,720 --> 00:02:10,598 ♪ She sailed on a day ♪ 29 00:02:10,710 --> 00:02:12,920 ♪ Over the sea ♪ 30 00:02:13,096 --> 00:02:16,057 ♪ To Skye ♪ 31 00:02:16,223 --> 00:02:18,851 ♪ Billow and breeze ♪ 32 00:02:19,065 --> 00:02:21,651 ♪ Islands and seas ♪ 33 00:02:21,732 --> 00:02:27,405 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 34 00:02:27,429 --> 00:02:30,315 ♪ All that was good ♪ 35 00:02:30,340 --> 00:02:33,093 ♪ All that was fair ♪ 36 00:02:33,118 --> 00:02:35,616 ♪ All that was me ♪ 37 00:02:35,657 --> 00:02:38,535 ♪ Is gone ♪ 38 00:02:38,560 --> 00:02:41,121 ♪ Sing me a song ♪ 39 00:02:41,170 --> 00:02:44,173 ♪ Of a lass that is gone ♪ 40 00:02:44,262 --> 00:02:47,181 ♪ Say, could that lass ♪ 41 00:02:47,212 --> 00:02:49,590 ♪ Be I? ♪ 42 00:02:49,906 --> 00:02:52,200 ♪ Merry of soul ♪ 43 00:02:52,255 --> 00:02:55,298 ♪ She sailed on a day ♪ 44 00:02:55,480 --> 00:02:59,734 ♪ Over the sea ♪ 45 00:02:59,846 --> 00:03:05,768 ♪ To Skye ♪ 46 00:03:14,947 --> 00:03:18,825 ♪ Sing me a song ♪ 47 00:03:18,992 --> 00:03:23,497 ♪ Of a lass that is gone ♪ 48 00:03:23,609 --> 00:03:28,447 ♪ Say, could that lass ♪ 49 00:03:28,472 --> 00:03:30,599 ♪ Be I? ♪ 50 00:03:42,965 --> 00:03:44,371 We've been keeping it safe, 51 00:03:44,396 --> 00:03:46,480 but I've been dying to know what's inside. 52 00:03:46,505 --> 00:03:48,148 The bank said it's been in their vault 53 00:03:48,173 --> 00:03:50,023 for 200 years. 54 00:03:57,197 --> 00:03:59,824 Uh, maybe I should check on the kids. 55 00:03:59,992 --> 00:04:02,953 They're outside in the garden with Ernie and the girls. 56 00:04:03,120 --> 00:04:04,204 I'll check on them for you. 57 00:04:04,332 --> 00:04:05,529 Thank you. 58 00:04:05,554 --> 00:04:07,391 I'm glad Mandy's doing so well. 59 00:04:07,416 --> 00:04:10,002 And so glad you've come back. 60 00:04:56,798 --> 00:04:59,468 Huh. A musket ball? 61 00:05:08,831 --> 00:05:09,999 Hmm. 62 00:05:20,449 --> 00:05:23,301 "My dear daughter, as you will see 63 00:05:23,326 --> 00:05:25,118 "if you ever receive this, 64 00:05:25,214 --> 00:05:26,882 we are alive." 65 00:05:26,935 --> 00:05:28,346 No! The ether! 66 00:05:28,371 --> 00:05:30,290 Wendigo, blow that out. 67 00:05:35,464 --> 00:05:38,622 Arch! Murdina! Get out! 68 00:05:38,647 --> 00:05:40,185 Claire! 69 00:05:58,443 --> 00:06:00,821 "Both your mother and I are safe and well. 70 00:06:00,987 --> 00:06:02,823 "And we will always have a home 71 00:06:02,989 --> 00:06:04,908 as long as we have each other." 72 00:06:20,989 --> 00:06:22,576 - Uncle! - Mistress! 73 00:06:22,601 --> 00:06:24,362 What's happened? 74 00:06:24,519 --> 00:06:27,230 Run for help. We need water! 75 00:06:35,522 --> 00:06:37,023 Come on, men, come on! 76 00:06:42,534 --> 00:06:45,537 Let me. Argh! 77 00:06:51,761 --> 00:06:53,582 - Here. - Move back! 78 00:07:43,605 --> 00:07:44,898 Enough. 79 00:07:48,220 --> 00:07:49,763 Enough! 80 00:07:54,768 --> 00:07:56,144 It canna be saved. 81 00:07:58,939 --> 00:08:01,274 Thank you all, but... 82 00:08:01,441 --> 00:08:02,943 there's nothing more we can do. 83 00:08:13,328 --> 00:08:16,456 Well, it's not January. 84 00:08:16,623 --> 00:08:19,167 Aye. 85 00:08:19,292 --> 00:08:21,002 And we're no' dead. 86 00:08:22,504 --> 00:08:24,214 So much for our obituary. 87 00:08:32,597 --> 00:08:34,432 Bloody newspapers. 88 00:08:36,268 --> 00:08:38,144 Never get anything right. 89 00:09:01,960 --> 00:09:03,670 You and your bloody matches. 90 00:09:06,298 --> 00:09:08,508 You burned the house down. 91 00:09:08,675 --> 00:09:10,552 What? 92 00:09:10,719 --> 00:09:13,638 No, it was Mama's ether. 93 00:09:13,805 --> 00:09:14,889 Come on, any kind of spark 94 00:09:15,056 --> 00:09:16,158 could have caused that explosion. 95 00:09:16,182 --> 00:09:17,767 But it wasn't any kind of spark. 96 00:09:17,934 --> 00:09:19,102 It... 97 00:09:19,269 --> 00:09:21,521 Wendigo lit one of your matches. 98 00:09:21,688 --> 00:09:22,832 You and your mother... 99 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 the 18th century's lucky to have survived you. 100 00:09:25,734 --> 00:09:28,069 Me? Why are you saying that? 101 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 'Cause, Brianna, it was you. 102 00:09:31,197 --> 00:09:34,659 You caused a fire that they survived. 103 00:09:34,826 --> 00:09:37,787 A different fire. Look at the date. 104 00:09:40,665 --> 00:09:43,585 The fire from the obituary didn't happen. 105 00:09:43,710 --> 00:09:45,086 It couldn't happen. 106 00:09:45,253 --> 00:09:47,505 There was nothing left to burn. 107 00:09:47,630 --> 00:09:51,551 So we actually did it. We saved them. 108 00:09:51,718 --> 00:09:53,970 We changed history. 109 00:11:24,018 --> 00:11:27,230 Your hair smells of smoke, Sassenach. 110 00:11:27,397 --> 00:11:29,649 Everything smells of smoke. 111 00:11:35,655 --> 00:11:37,073 When ye're called to the aid 112 00:11:37,198 --> 00:11:38,324 of a dying man... 113 00:11:40,285 --> 00:11:45,165 why is it that you never say no? 114 00:11:45,331 --> 00:11:46,249 Ever? 115 00:11:47,625 --> 00:11:50,128 Though you ken the case is hopeless? 116 00:11:53,882 --> 00:11:55,258 Because I can't... 117 00:11:58,178 --> 00:11:59,512 Because I... 118 00:12:00,972 --> 00:12:04,726 I cannot admit there is anything to do 119 00:12:04,893 --> 00:12:06,311 but go on. 120 00:12:16,529 --> 00:12:17,739 Nor will I. 121 00:12:29,501 --> 00:12:34,255 I'm going to go and wash the soot out of these. 122 00:13:10,542 --> 00:13:11,709 I found this. 123 00:13:13,795 --> 00:13:15,255 Thought you might like it back. 124 00:13:21,094 --> 00:13:24,138 'Tis Willie. Lord John's lad, no? 125 00:13:28,268 --> 00:13:29,227 Aye. 126 00:13:30,728 --> 00:13:31,980 I recognize his face 127 00:13:32,146 --> 00:13:34,357 from when he was here at the Ridge. 128 00:13:35,733 --> 00:13:37,151 Glad to have it back. Thank ye. 129 00:13:40,738 --> 00:13:42,198 It's a shame they never returned. 130 00:13:44,117 --> 00:13:45,076 Aye. 131 00:13:47,620 --> 00:13:49,247 But I did see him again. 132 00:13:51,207 --> 00:13:53,208 In Wilmington. 133 00:13:53,376 --> 00:13:55,795 Just before we saw your cousins away. 134 00:13:57,672 --> 00:13:59,799 He's grown. 135 00:13:59,966 --> 00:14:01,175 A soldier. 136 00:14:01,342 --> 00:14:03,344 Goes by William now. 137 00:14:05,346 --> 00:14:07,682 You must be proud. 138 00:14:19,360 --> 00:14:21,529 How did you ken? 139 00:14:21,696 --> 00:14:25,325 When he was here, I saw you lookin' at him 140 00:14:25,491 --> 00:14:27,660 the same way you were lookin' at that portrait. 141 00:14:31,414 --> 00:14:35,710 That and from what I remember, he was a stubborn lad. 142 00:14:37,170 --> 00:14:40,673 Wasna afraid to speak his mind, either. 143 00:14:40,840 --> 00:14:42,592 Reminded me of my mother. 144 00:14:45,470 --> 00:14:46,596 And you. 145 00:14:52,268 --> 00:14:54,395 He's a Fraser sure enough. 146 00:14:57,523 --> 00:14:58,816 Does he ken? 147 00:15:00,360 --> 00:15:02,695 He can never know he's my son. 148 00:15:02,862 --> 00:15:06,157 Dinna fash, Uncle. 149 00:15:06,282 --> 00:15:08,660 Ye need Fraser blood to see it in him. 150 00:15:10,995 --> 00:15:12,747 I will never speak of it to a soul. 151 00:15:31,057 --> 00:15:33,351 We've brought you some parsnip soup, mistress. 152 00:15:35,895 --> 00:15:38,564 The fisherfolk have sent blankets for ye. 153 00:15:38,731 --> 00:15:41,567 And... I-I thought you might be needin' 154 00:15:41,734 --> 00:15:45,279 a spare blouse and a shawl maybe? 155 00:15:46,489 --> 00:15:47,740 Lizzie... 156 00:15:47,907 --> 00:15:50,910 Please. 'Tis the least I can do. 157 00:15:52,245 --> 00:15:54,914 And if you'd like to change now, 158 00:15:55,081 --> 00:15:58,251 I can help you to wash the soot from the one you're wearin'. 159 00:16:01,087 --> 00:16:02,422 Thank you. 160 00:16:07,593 --> 00:16:09,554 Is there anything we can help you with, mistress? 161 00:16:09,721 --> 00:16:12,473 Me and Kezzie could carry what you've salvaged 162 00:16:12,598 --> 00:16:15,268 up to Roger and Brianna's old cabin. 163 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 That would be nice. 164 00:16:24,193 --> 00:16:26,487 Is there something else? 165 00:16:26,654 --> 00:16:28,531 Adso. 166 00:16:28,698 --> 00:16:31,951 We looked everywhere for your wee cheetie... 167 00:16:32,118 --> 00:16:35,329 in the woods, near the river, 168 00:16:35,496 --> 00:16:36,956 but we havena found him. 169 00:16:41,294 --> 00:16:43,087 I'm sure he'll turn up somewhere. 170 00:16:44,672 --> 00:16:46,174 Of course he will. 171 00:17:06,026 --> 00:17:08,487 I guess you'll be wantin' to explain this, Mr. Bug. 172 00:17:09,988 --> 00:17:12,574 I dinna owe ye an explanation about anything. 173 00:17:15,203 --> 00:17:17,121 There's a mark of the fleur-de-lis. 174 00:17:18,915 --> 00:17:21,793 'Twas meant for Charles Stuart was it no'? 175 00:17:21,958 --> 00:17:24,085 Aye, 'twas. 176 00:17:24,253 --> 00:17:25,670 And do you ken how it came to be 177 00:17:25,838 --> 00:17:27,006 in your wife's possession? 178 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Thieves burnt down my house. 179 00:17:35,431 --> 00:17:37,266 I willna have any more on the Ridge. 180 00:17:37,433 --> 00:17:39,519 I'm no thief. 181 00:17:39,685 --> 00:17:41,312 Neither is my wife. 182 00:17:41,479 --> 00:17:44,273 It's your own blood that's done the taking. 183 00:17:44,440 --> 00:17:45,900 Jocasta Cameron 184 00:17:46,067 --> 00:17:48,402 and that bastard of a husband of hers, Hector, 185 00:17:48,569 --> 00:17:51,197 they're the thieves you speak of. 186 00:17:51,364 --> 00:17:52,573 How so? 187 00:17:55,785 --> 00:17:56,911 There were three of us 188 00:17:57,078 --> 00:17:59,872 when the gold came ashore from France. 189 00:18:00,039 --> 00:18:03,876 Dougal MacKenzie took one-third and Hector Cameron another. 190 00:18:04,043 --> 00:18:06,462 I was the third man, tacksman to Malcolm Grant, 191 00:18:06,587 --> 00:18:08,297 who sent me. 192 00:18:11,217 --> 00:18:13,386 The French gold... 193 00:18:13,553 --> 00:18:16,722 the lost Jacobite gold... 194 00:18:16,889 --> 00:18:20,268 it's here in America? 195 00:18:20,434 --> 00:18:23,604 Aye. It is. 196 00:18:23,771 --> 00:18:27,066 But it came too late to make a difference to the cause. 197 00:18:27,233 --> 00:18:30,778 So Grant used it for the good of the clan. 198 00:18:30,945 --> 00:18:32,989 I dinna know what Dougal did with his, 199 00:18:33,114 --> 00:18:36,492 but Hector Cameron, he fled. He was a traitor. 200 00:18:36,659 --> 00:18:38,452 And his wife wi' him. 201 00:18:38,619 --> 00:18:41,581 I only had to set eyes on River Run 202 00:18:41,747 --> 00:18:43,541 to see where the gold had been spent. 203 00:18:43,708 --> 00:18:44,917 But not all of it. 204 00:18:46,252 --> 00:18:48,588 What I'm wondering... 205 00:18:48,754 --> 00:18:50,554 is how the devil you found what was left of it 206 00:18:50,673 --> 00:18:51,799 and got it away? 207 00:18:51,966 --> 00:18:53,759 Each time I went to River Run, 208 00:18:53,926 --> 00:18:55,928 I searched every cupboard, every closet. 209 00:18:56,095 --> 00:18:58,472 Then it came to me. 210 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Hector Cameron was no' a man to part wi' anything 211 00:19:01,350 --> 00:19:05,396 only for reason of bein' dead. 212 00:19:05,563 --> 00:19:08,065 'Twas in his crypt with him. 213 00:19:08,232 --> 00:19:09,942 So whenever I went to River Run, 214 00:19:10,109 --> 00:19:12,278 piece by piece, I took back 215 00:19:12,445 --> 00:19:14,864 what the coward stole from Scotland. 216 00:19:14,989 --> 00:19:18,784 A man who takes from a thief is made a thief himself. 217 00:19:18,951 --> 00:19:20,351 I only wished to take it back 218 00:19:20,453 --> 00:19:21,537 from the Camerons. 219 00:19:21,704 --> 00:19:24,040 I am a man of my word, 220 00:19:24,206 --> 00:19:26,626 Seaumais mac Brian. 221 00:19:26,792 --> 00:19:29,295 I swore an oath to my chief. 222 00:19:29,462 --> 00:19:31,631 And I kept it till he died. 223 00:19:31,797 --> 00:19:34,175 I swore an oath to the king across the water. 224 00:19:34,342 --> 00:19:35,635 And I kept that too. 225 00:19:35,801 --> 00:19:38,304 I swore loyalty to George of England 226 00:19:38,471 --> 00:19:40,139 when I came upon this shore. 227 00:19:40,264 --> 00:19:44,435 So tell me now, where does my duty lie? 228 00:19:44,602 --> 00:19:47,563 You swore an oath to me too. 229 00:19:47,688 --> 00:19:49,482 I am thinking now 230 00:19:49,649 --> 00:19:51,692 that the oath that matters most 231 00:19:51,817 --> 00:19:53,819 is the one I made to my wife. 232 00:19:56,072 --> 00:19:58,240 Where is the rest of it? 233 00:19:58,407 --> 00:20:00,534 Somewhere you'll never find it. 234 00:20:07,667 --> 00:20:11,337 You are free of your oath to me. 235 00:20:11,504 --> 00:20:13,024 Take your life from my hand. Take this. 236 00:20:13,172 --> 00:20:16,175 Take your wife and go. Do not return. 237 00:20:46,998 --> 00:20:48,916 It's all been for nothing, Murdina. 238 00:20:49,083 --> 00:20:50,710 He's sending us away. 239 00:20:50,876 --> 00:20:52,003 What? 240 00:20:52,169 --> 00:20:55,047 I was chief tacksman once. A man of worth. 241 00:20:55,214 --> 00:20:59,051 And in my eyes, that's what you'll always be. 242 00:20:59,218 --> 00:21:01,887 There's no shame in what we've done. 243 00:21:02,013 --> 00:21:04,432 I'm no' beggin' him to let us stay here. 244 00:21:04,598 --> 00:21:06,600 No, sir. 245 00:21:06,767 --> 00:21:09,895 We've spent years on our knees 246 00:21:10,062 --> 00:21:13,065 scrubbin' their floors, washin' their clothes... 247 00:21:13,232 --> 00:21:14,442 We've slaughtered their pigs. 248 00:21:14,608 --> 00:21:17,236 We've served them their meals. 249 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 We've seen things 250 00:21:19,613 --> 00:21:21,407 and yet we look the other way. 251 00:21:24,035 --> 00:21:27,872 We've earned this, Archie. 252 00:21:31,375 --> 00:21:33,961 This is our time. 253 00:21:49,185 --> 00:21:50,936 Aye, it's him. 254 00:21:51,103 --> 00:21:52,938 You think he hid the gold there? 255 00:21:53,105 --> 00:21:54,982 He's hid it somewhere we'd never find it 256 00:21:55,149 --> 00:21:56,776 right under our noses. 257 00:21:58,194 --> 00:22:01,363 Let him find what he's lookin' for first. 258 00:22:01,530 --> 00:22:04,366 Ye go behind him. If he runs, stop him. 259 00:22:32,103 --> 00:22:33,312 Mr. Bug? 260 00:22:33,437 --> 00:22:35,898 Arch Bug. Come outta there. 261 00:22:36,065 --> 00:22:37,942 I would speak with you. 262 00:22:55,543 --> 00:22:56,710 Mrs. Bug? 263 00:22:58,671 --> 00:23:00,965 I need Arch. 264 00:23:01,132 --> 00:23:02,508 Archie. 265 00:23:11,392 --> 00:23:13,060 No. 266 00:23:13,227 --> 00:23:14,979 I th... thought she was... 267 00:23:15,146 --> 00:23:17,022 The... the coat. 268 00:23:17,189 --> 00:23:18,983 The hat... 269 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 I... didna ken. 270 00:23:29,827 --> 00:23:32,163 I d... I didna ken it was you. 271 00:24:08,699 --> 00:24:11,869 She was always kind to me. 272 00:24:14,079 --> 00:24:15,748 She took care of me. 273 00:24:19,376 --> 00:24:20,669 Of all of us. 274 00:24:24,215 --> 00:24:25,507 And I... 275 00:24:25,633 --> 00:24:28,344 And you were protecting Jamie. 276 00:24:29,595 --> 00:24:31,013 Aye. 277 00:24:33,057 --> 00:24:34,767 But she protected me. 278 00:24:37,394 --> 00:24:39,813 She kept our secret, Auntie. 279 00:24:41,857 --> 00:24:43,567 Why did I do it? 280 00:24:45,110 --> 00:24:49,156 The shot only grazed Uncle Jamie. 281 00:24:51,158 --> 00:24:52,826 She's lyin' in there. 282 00:24:55,621 --> 00:24:58,582 And I canna take it back or undo it. 283 00:25:00,793 --> 00:25:02,336 And yet... 284 00:25:03,796 --> 00:25:07,466 I keep lookin' for some way that I can. 285 00:25:09,468 --> 00:25:12,930 Somethin' I can do to make it right. 286 00:25:24,525 --> 00:25:26,277 Are you breathing, Ian? 287 00:25:28,404 --> 00:25:30,864 Aye. 288 00:25:31,031 --> 00:25:31,991 I think so. 289 00:25:33,867 --> 00:25:36,120 That's all you have to do for now. 290 00:25:43,168 --> 00:25:46,839 After talking to Ian, I had to take my own advice... 291 00:25:47,006 --> 00:25:50,634 Put on a brave face, be strong, 292 00:25:50,759 --> 00:25:52,845 and keep breathing. 293 00:26:09,570 --> 00:26:11,030 Any sign of Arch? 294 00:26:11,196 --> 00:26:14,825 No. I called out for him after. There was no answer. 295 00:26:14,950 --> 00:26:16,243 I looked around too. 296 00:26:18,620 --> 00:26:21,999 Why would he hide the gold under our home? 297 00:26:22,166 --> 00:26:23,625 Didn't he worry that we'd find it? 298 00:26:23,792 --> 00:26:25,627 We never did. 299 00:26:25,753 --> 00:26:27,212 Why did I not let her take it? 300 00:26:29,131 --> 00:26:30,549 What did it matter? 301 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Murdina, 302 00:26:39,183 --> 00:26:41,518 wife of Archibald, 303 00:26:41,685 --> 00:26:43,145 you'll be missed. 304 00:26:44,772 --> 00:26:46,148 Amen. 305 00:26:49,234 --> 00:26:52,404 I hate that she's going to her grave 306 00:26:52,571 --> 00:26:54,573 and things weren't right between us. 307 00:27:01,246 --> 00:27:02,926 Mrs. Bug will be the guardian now, 308 00:27:02,956 --> 00:27:04,833 will she no', Mistress Fraser? 309 00:27:05,000 --> 00:27:06,335 It suits her. 310 00:27:06,502 --> 00:27:08,629 - The guardian? - Aye. 311 00:27:08,796 --> 00:27:10,756 The last person to lie in a graveyard 312 00:27:10,923 --> 00:27:12,800 becomes its guardian. 313 00:27:12,925 --> 00:27:14,134 Must stand and guard 314 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 until the next person dies and comes to take their place. 315 00:27:17,346 --> 00:27:19,598 Only then can they rest. 316 00:27:19,765 --> 00:27:22,851 What is a guardian of the graveyard guarding? 317 00:27:23,018 --> 00:27:24,520 And from whom? 318 00:27:24,686 --> 00:27:25,979 Vandals. 319 00:27:26,146 --> 00:27:28,273 Desecraters, charmers. 320 00:27:28,440 --> 00:27:30,943 Even the dead may need defending. 321 00:27:31,110 --> 00:27:33,487 Who better to do that than a ghost? 322 00:27:33,654 --> 00:27:37,366 I wonder who the guardian was before. 323 00:27:37,533 --> 00:27:41,203 Well, if it was the last person to be buried here... 324 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 that would be Malva Christie. 325 00:27:47,584 --> 00:27:51,088 Well, Mrs. Bug is in charge now. 326 00:27:51,255 --> 00:27:53,215 Malva can go home to heaven. 327 00:27:56,468 --> 00:27:57,511 Mr. Bug? 328 00:27:59,930 --> 00:28:02,349 I trust you wouldna turn an old man away 329 00:28:02,516 --> 00:28:04,643 from his wife's funeral. 330 00:28:04,810 --> 00:28:06,186 Of course not. 331 00:28:06,353 --> 00:28:08,355 I'd have her taken to her rest 332 00:28:08,522 --> 00:28:10,816 with the proper observances. 333 00:28:12,609 --> 00:28:15,612 Will you sing, Mistress Fraser? 334 00:28:17,114 --> 00:28:18,574 I, uh... 335 00:28:21,660 --> 00:28:23,162 Yes, Arch. 336 00:28:32,754 --> 00:28:42,011 ♪ Ave Maria ♪ 337 00:28:44,308 --> 00:28:51,121 ♪ Gratia plena ♪ 338 00:28:51,669 --> 00:28:59,910 ♪ Maria gratia plena ♪ 339 00:29:01,019 --> 00:29:03,981 ♪ Maria ♪ 340 00:29:04,006 --> 00:29:09,678 ♪ Gratia plena ♪ 341 00:29:09,823 --> 00:29:13,866 ♪ Ave ♪ 342 00:29:13,891 --> 00:29:19,482 ♪ Ave Dominus ♪ 343 00:29:19,507 --> 00:29:22,718 ♪ Dominus tecum ♪ 344 00:29:56,713 --> 00:30:00,050 "Death, be not proud... 345 00:30:01,760 --> 00:30:06,598 "Though some have called thee mighty and dreadful, 346 00:30:06,765 --> 00:30:08,642 "For thou art not so. 347 00:30:09,935 --> 00:30:12,271 "Poor Death, 348 00:30:12,437 --> 00:30:15,148 "one short sleep past, 349 00:30:15,315 --> 00:30:18,944 "we wake eternally, 350 00:30:19,111 --> 00:30:23,031 "and Death shall be no more. 351 00:30:23,198 --> 00:30:26,451 Death, thou shalt die." 352 00:30:50,434 --> 00:30:51,893 Mr. Bug? 353 00:30:57,941 --> 00:30:59,651 It was by my hand 354 00:30:59,818 --> 00:31:02,904 that this woman of great worth has died. 355 00:31:04,865 --> 00:31:08,076 I didna take her life by malice 356 00:31:08,243 --> 00:31:10,329 or-or of a purpose. 357 00:31:11,663 --> 00:31:13,749 And it is a sorrow to me. 358 00:31:20,672 --> 00:31:25,510 I swear by my iron, a life for a life. 359 00:31:30,223 --> 00:31:32,893 Too easy, lad. 360 00:31:37,564 --> 00:31:39,858 Will you give me your hound to kill? 361 00:31:42,944 --> 00:31:44,696 No. 362 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 It was my crime, not his. 363 00:31:47,949 --> 00:31:49,284 Aye. 364 00:31:49,451 --> 00:31:51,036 You see then? 365 00:31:51,203 --> 00:31:54,665 He's naught but a flea-ridden beast. 366 00:31:57,292 --> 00:31:58,752 Not a wife. 367 00:32:00,504 --> 00:32:02,714 When you've something worth taking, 368 00:32:02,881 --> 00:32:04,925 you'll see me again. 369 00:32:07,511 --> 00:32:10,222 That I promise ye. 370 00:32:26,405 --> 00:32:28,281 In the days that followed, 371 00:32:28,448 --> 00:32:31,952 we tried to lay our sorrows to rest. 372 00:32:32,119 --> 00:32:34,579 Arch Bug did not return, 373 00:32:34,746 --> 00:32:37,791 and so we looked towards the future. 374 00:32:46,425 --> 00:32:48,677 This place never ceases to amaze. 375 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Hmm. 376 00:32:52,472 --> 00:32:56,643 So, uh, I was thinking, maybe... 377 00:32:56,810 --> 00:32:58,353 You see that clearing there? 378 00:32:58,520 --> 00:32:59,855 What, right over there? 379 00:32:59,980 --> 00:33:00,897 Aye. 380 00:33:01,314 --> 00:33:04,860 I was thinking maybe that will be 381 00:33:05,026 --> 00:33:07,487 where the new house will stand. 382 00:33:07,654 --> 00:33:09,406 If you think it's suitable. 383 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 I didn't realize you'd already thought of a spot. 384 00:33:17,038 --> 00:33:19,499 Started thinkin' about it last year. 385 00:33:19,666 --> 00:33:22,544 Kent that if anythin' should happen, 386 00:33:22,711 --> 00:33:24,880 I'd be happier having considered 387 00:33:25,046 --> 00:33:26,798 what might become of us. 388 00:33:27,924 --> 00:33:30,260 It's good to plan ahead, I suppose. 389 00:33:31,636 --> 00:33:34,848 This is our home no matter what. 390 00:33:40,896 --> 00:33:42,814 I sincerely hope 391 00:33:42,981 --> 00:33:44,816 I'm not the one that has to do it. 392 00:33:44,983 --> 00:33:48,236 But should the question ever arise, 393 00:33:48,403 --> 00:33:50,322 would you like to be buried here 394 00:33:50,489 --> 00:33:52,157 or taken back to Scotland? 395 00:33:52,324 --> 00:33:54,493 I should be lucky to be buried at all, Sassenach. 396 00:33:54,659 --> 00:33:56,787 Much more likely I'll be drowned, burnt, 397 00:33:56,953 --> 00:33:58,997 or left to rot on some battlefield. 398 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 Dinna fash. 399 00:34:02,250 --> 00:34:04,753 If you have to dispose of my carcass, 400 00:34:04,920 --> 00:34:06,546 leave it out for the crows. 401 00:34:08,840 --> 00:34:10,800 - I'll bear that in mind. - Hmm. 402 00:34:15,347 --> 00:34:17,432 You haven't asked what I want done with my body. 403 00:34:17,599 --> 00:34:20,559 No. And I never will. 404 00:34:22,103 --> 00:34:25,481 No, I canna think of you dead, Claire. 405 00:34:25,649 --> 00:34:28,527 Anything else, but not that. 406 00:34:41,581 --> 00:34:43,374 When do you think we should start building? 407 00:34:43,541 --> 00:34:44,626 Well, that's something 408 00:34:44,793 --> 00:34:46,433 I've been meanin' to speak with you about. 409 00:34:48,296 --> 00:34:50,632 Keep thinkin'... 410 00:34:50,798 --> 00:34:52,175 about Lallybroch. 411 00:34:53,844 --> 00:34:56,304 You want to go back to Scotland? 412 00:34:56,471 --> 00:34:58,723 Aye. 413 00:34:58,890 --> 00:34:59,975 Something I must do. 414 00:35:05,605 --> 00:35:08,441 I made a promise to my sister long ago. 415 00:35:08,608 --> 00:35:13,113 I swore I'd bring Young Ian back to her. 416 00:35:13,280 --> 00:35:15,115 This I mean to do. 417 00:35:15,282 --> 00:35:17,492 Although the man I bring back to her 418 00:35:17,659 --> 00:35:20,871 is not the lad who left. 419 00:35:20,996 --> 00:35:23,123 God alone knows what they'll make of each other. 420 00:35:23,290 --> 00:35:26,585 Ian and Lallybroch? 421 00:35:26,751 --> 00:35:30,005 God has a most peculiar sense of humor, but... 422 00:35:30,171 --> 00:35:32,465 With the war, 423 00:35:32,591 --> 00:35:34,551 if he is to go back, 424 00:35:34,718 --> 00:35:35,635 it must be now. 425 00:35:42,434 --> 00:35:44,853 I think that's a great idea. 426 00:35:46,104 --> 00:35:48,273 That's settled then. 427 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 We'll leave in a few months' time, 428 00:35:50,150 --> 00:35:52,611 once our affairs are in order. 429 00:35:52,777 --> 00:35:55,530 I'll speak with Ian and write to Jenny. 430 00:35:58,783 --> 00:36:01,286 There is another reason to go, a... 431 00:36:01,453 --> 00:36:03,997 Another promise, ye might say. 432 00:36:04,164 --> 00:36:05,957 What's that? 433 00:36:08,543 --> 00:36:11,004 Made a promise to myself 434 00:36:11,129 --> 00:36:13,465 I would never face my son 435 00:36:13,632 --> 00:36:15,634 across the barrel of a gun. 436 00:36:27,896 --> 00:36:30,565 God, guide me with thy wisdom. 437 00:36:30,690 --> 00:36:34,903 God, chastise me with thy justice. 438 00:36:36,655 --> 00:36:38,657 God, help me with thy mercy. 439 00:36:40,575 --> 00:36:42,911 God, protect me with thy strength. 440 00:36:45,664 --> 00:36:48,959 And, God, please... 441 00:36:50,919 --> 00:36:52,253 Let me be enough. 442 00:36:59,970 --> 00:37:01,846 Amen. 443 00:37:33,795 --> 00:37:36,798 Did you manage to get some sleep? 444 00:37:36,923 --> 00:37:39,676 Aye. I did. 445 00:37:39,843 --> 00:37:41,469 Finally. 446 00:37:44,389 --> 00:37:46,933 I had another dream of your time. 447 00:37:47,100 --> 00:37:49,436 Mm-hmm? Was I in it? 448 00:37:49,602 --> 00:37:53,398 No. 'Twas our lassie and the bairns. 449 00:37:56,109 --> 00:37:57,819 Tell me what happened. 450 00:37:59,988 --> 00:38:04,075 I saw them walk up to the front door of a house. 451 00:38:04,242 --> 00:38:06,619 Your Roger Mac was wi' them. 452 00:38:06,786 --> 00:38:08,747 And they knocked and... 453 00:38:08,913 --> 00:38:11,666 a wee brown-haired woman opened it. 454 00:38:11,833 --> 00:38:13,960 She laughed with joy to see them 455 00:38:14,127 --> 00:38:15,420 and brought them in. 456 00:38:15,587 --> 00:38:18,089 They went down the hallway. 457 00:38:18,256 --> 00:38:20,508 And Mandy was a wee bit older. 458 00:38:20,675 --> 00:38:21,760 She was well. 459 00:38:26,556 --> 00:38:28,892 Did any of them call this woman by name? 460 00:38:30,602 --> 00:38:32,270 Aye. 461 00:38:32,437 --> 00:38:34,022 They did. 462 00:38:37,442 --> 00:38:40,278 Roger Mac called her Fiona. 463 00:38:45,658 --> 00:38:46,951 Were they happy? 464 00:38:48,411 --> 00:38:49,746 Aye. 465 00:38:51,539 --> 00:38:52,874 Oh, just at the last, 466 00:38:52,999 --> 00:38:54,918 just before I woke, 467 00:38:55,085 --> 00:38:56,419 wee Jem was messin' about, 468 00:38:56,586 --> 00:38:57,938 pickin' things up and puttin' them down as he does. 469 00:38:59,881 --> 00:39:01,841 There was a thing on-on the table. 470 00:39:02,008 --> 00:39:05,595 Didna ken what it was. I'd never seen the like. 471 00:39:07,263 --> 00:39:11,392 It was about this wide and just a bit longer. 472 00:39:13,394 --> 00:39:17,273 Something like a box, maybe, only humped. 473 00:39:17,440 --> 00:39:19,442 - Humped? - Aye. 474 00:39:19,609 --> 00:39:21,236 It-it had a-a thing on top 475 00:39:21,361 --> 00:39:22,904 like a-a wee club. 476 00:39:23,071 --> 00:39:24,739 Only wi' a-a knob on each end. 477 00:39:24,906 --> 00:39:27,867 And it was tied to the box wi' a cord 478 00:39:28,034 --> 00:39:30,662 curled up on itself like a piglet's tail. 479 00:39:30,829 --> 00:39:34,916 Uh, Jem reached out to pick it up... 480 00:39:35,083 --> 00:39:38,461 and said, "I wanna speak to Grandda." 481 00:39:38,628 --> 00:39:40,046 It's a telephone. 482 00:39:40,213 --> 00:39:42,090 Telephone. 483 00:39:42,257 --> 00:39:44,592 You can talk to other people through it 484 00:39:44,759 --> 00:39:46,678 across long distances. 485 00:39:51,683 --> 00:39:53,351 I wish we could call them. 486 00:39:57,313 --> 00:39:58,773 But... 487 00:40:00,733 --> 00:40:03,069 our letters will have to do for now. 488 00:40:21,337 --> 00:40:23,464 This is the last of the gold I'm gonna melt. 489 00:40:23,631 --> 00:40:24,966 We'll hide the rest. 490 00:40:26,509 --> 00:40:27,510 Now... 491 00:40:29,053 --> 00:40:32,348 you willna forget which bag to load from, aye? 492 00:40:32,515 --> 00:40:33,850 Dinna fash, Uncle, 493 00:40:34,017 --> 00:40:37,061 I promise not to use solid gold when we're huntin'. 494 00:40:40,356 --> 00:40:42,942 Thinkin' what you'll say to your ma when you see her? 495 00:40:45,278 --> 00:40:46,738 Aye. 496 00:40:46,905 --> 00:40:49,157 Tryin' not to think too much. 497 00:40:49,324 --> 00:40:52,911 Get a queer feeling in my wame when I think of Lallybroch. 498 00:40:53,077 --> 00:40:54,621 Why is that? 499 00:40:54,787 --> 00:40:57,582 Brianna told me about this book she read in school 500 00:40:57,749 --> 00:41:02,253 that said once ye'd left home, canna go back again. 501 00:41:03,338 --> 00:41:05,423 I think maybe 'tis true. 502 00:41:05,548 --> 00:41:07,467 I think you'll find your parents 503 00:41:07,634 --> 00:41:10,094 much as you left them. 504 00:41:10,261 --> 00:41:13,640 You may come as a greater shock to them. 505 00:41:13,806 --> 00:41:15,183 I'm not that much taller, am I? 506 00:41:18,228 --> 00:41:21,272 Personally, I prefer Robert Frost. 507 00:41:21,439 --> 00:41:24,567 "Home is the place where when you have to go there, 508 00:41:24,734 --> 00:41:26,402 they have to take you in." 509 00:41:29,614 --> 00:41:31,324 No wonder you're fond of her, Uncle. 510 00:41:31,491 --> 00:41:34,244 She must be a rare comfort to you. 511 00:41:34,369 --> 00:41:37,455 Yeah. She keeps takin' me in. 512 00:41:40,625 --> 00:41:42,126 So... 513 00:41:42,293 --> 00:41:44,921 I suppose you must be home. 514 00:41:53,554 --> 00:41:57,141 No one on the Ridge kens of this gold's existence. 515 00:41:57,308 --> 00:41:59,143 We canna let them find out. 516 00:41:59,310 --> 00:42:01,646 If there's even a rumor of it, 517 00:42:01,813 --> 00:42:03,439 everyone here will be in danger. 518 00:42:08,444 --> 00:42:09,862 How did you find this place? 519 00:42:10,029 --> 00:42:14,367 Uh, Jem and I came upon it when we were huntin' one day. 520 00:42:14,534 --> 00:42:16,077 'Twas a secret between us. 521 00:42:16,244 --> 00:42:18,413 We agreed to tell no one, not even his parents. 522 00:42:18,579 --> 00:42:20,331 What, nor me? 523 00:42:20,498 --> 00:42:22,917 A wee lad and his grandda need at least one secret. 524 00:42:33,303 --> 00:42:37,890 So why do you call it the Spaniard's Cave? 525 00:42:38,599 --> 00:42:40,518 On account of the current occupant. 526 00:42:44,731 --> 00:42:45,857 Oh. 527 00:42:47,692 --> 00:42:51,362 We found nothin' wi' him save his armor. 528 00:42:51,529 --> 00:42:53,156 And this. 529 00:42:57,160 --> 00:43:00,038 "Nuestra Señora de los Angeles." 530 00:43:00,204 --> 00:43:02,248 - Certainly Spanish. - Aye. 531 00:43:05,293 --> 00:43:06,627 Was Jem scared? 532 00:43:06,794 --> 00:43:08,338 No. 533 00:43:08,504 --> 00:43:10,298 I was. 534 00:43:10,465 --> 00:43:12,050 We had no lantern wi' us. 535 00:43:12,216 --> 00:43:14,093 I almost stepped on this fellow. 536 00:43:14,260 --> 00:43:15,803 Thought he was alive. 537 00:43:15,970 --> 00:43:18,806 The shock of it was like to stop my heart. 538 00:43:18,973 --> 00:43:20,892 The wee lad had a good laugh. 539 00:43:21,059 --> 00:43:23,227 Wonder how he came to be here. 540 00:43:23,394 --> 00:43:26,773 Hmm. Murdered most likely. 541 00:43:26,939 --> 00:43:29,359 There's a... 542 00:43:29,525 --> 00:43:33,404 another wee cave over here. 543 00:43:35,865 --> 00:43:38,284 Perfect place for hiding treasure. 544 00:43:38,451 --> 00:43:39,494 Ah. 545 00:43:45,083 --> 00:43:46,352 You and Jem weren't worried 546 00:43:46,376 --> 00:43:48,419 about being haunted by him? 547 00:43:48,586 --> 00:43:50,630 No... we said the proper prayer 548 00:43:50,797 --> 00:43:52,757 for the repose of his soul when I sealed the cave. 549 00:43:54,425 --> 00:43:55,927 You really do know the proper prayer 550 00:43:56,094 --> 00:43:57,294 for every occasion, don't you? 551 00:43:59,722 --> 00:44:01,808 There's always a prayer, a nighean, 552 00:44:03,810 --> 00:44:05,770 even if it's only, 553 00:44:05,937 --> 00:44:09,399 "A Dhia, cuidich mi." 554 00:44:09,565 --> 00:44:11,365 Oh, God, help me. 555 00:44:22,078 --> 00:44:23,955 "Dear Bree, we've decided 556 00:44:24,122 --> 00:44:26,582 "to leave the Ridge and go to Scotland. 557 00:44:26,707 --> 00:44:29,669 "Your father would like to keep his word to his sister 558 00:44:29,836 --> 00:44:31,379 "and bring Ian home. 559 00:44:33,756 --> 00:44:35,133 "He fears the forces of history 560 00:44:35,299 --> 00:44:37,760 "may deprive him of a later opportunity. 561 00:44:40,346 --> 00:44:42,432 "But he trusts his Ardsmuir men will take good care 562 00:44:42,598 --> 00:44:45,893 "of the settlers till we return. 563 00:44:46,018 --> 00:44:47,270 "We've asked the Beardsleys 564 00:44:47,437 --> 00:44:49,814 "to look after the site of the new house. 565 00:44:49,981 --> 00:44:51,821 "And I am teaching Lizzie how to treat ailments 566 00:44:51,983 --> 00:44:53,818 "with herbs and medicines in my absence. 567 00:44:53,985 --> 00:44:56,571 - Yes. - Chamomile. 568 00:44:58,114 --> 00:45:00,074 "Your father has insinuated that I've selfishly 569 00:45:00,199 --> 00:45:02,535 "kept you all to myself, 570 00:45:02,660 --> 00:45:03,940 "so I will reluctantly allow him 571 00:45:04,036 --> 00:45:06,372 "the honor of closing this letter. 572 00:45:06,539 --> 00:45:09,834 Until the next time, my love." 573 00:45:10,001 --> 00:45:13,212 "My dearest daughter, it seems strange to ask you 574 00:45:13,379 --> 00:45:15,339 "to pray for the safety of a voyage 575 00:45:15,506 --> 00:45:17,008 "which will have been long completed 576 00:45:17,175 --> 00:45:18,885 "by the time that you learn of it, 577 00:45:19,051 --> 00:45:21,345 "but I ask it nonetheless. 578 00:45:22,972 --> 00:45:25,808 I think God takes no account of time." 579 00:45:33,524 --> 00:45:35,359 "I wish to tell you of the disposition 580 00:45:35,526 --> 00:45:36,944 "of some property 581 00:45:37,111 --> 00:45:40,364 "that was once held in trust by the Camerons 582 00:45:40,531 --> 00:45:43,034 for an Italian gentlemen." 583 00:45:43,201 --> 00:45:45,703 "It is unwise to carry all of it with us... 584 00:45:45,870 --> 00:45:49,582 "And therefore I've left it in a place of safety. 585 00:45:49,749 --> 00:45:51,542 "Jem knows the place. 586 00:45:54,587 --> 00:45:57,423 "If you should at some time have need of this property, 587 00:45:57,590 --> 00:45:59,383 "tell him, 'The Spaniard guards it.' 588 00:46:02,178 --> 00:46:04,138 He will know what it means." 589 00:46:04,764 --> 00:46:06,224 "If you retrieve it, 590 00:46:06,390 --> 00:46:09,602 "be sure to have it blessed by a priest. 591 00:46:09,769 --> 00:46:11,812 There is blood upon it." 592 00:46:11,979 --> 00:46:13,940 So an Italian gentlemen and the Camerons. 593 00:46:14,106 --> 00:46:16,734 He must mean my Aunt Jocasta, right? 594 00:46:16,901 --> 00:46:18,569 And Charles Stuart maybe. 595 00:46:18,736 --> 00:46:21,155 He was born and raised in Italy. 596 00:46:21,322 --> 00:46:23,241 Ended up dyin' in Rome. 597 00:46:23,407 --> 00:46:24,992 If he does mean the Bonnie Prince, 598 00:46:25,117 --> 00:46:26,577 then the property... 599 00:46:28,287 --> 00:46:30,540 There are stories in Scotland. 600 00:46:30,706 --> 00:46:34,585 My people talk about the lost Jacobite gold. 601 00:46:34,752 --> 00:46:36,462 Some say it was divvied up between clans. 602 00:46:36,629 --> 00:46:38,506 Others say that it was buried. 603 00:46:39,966 --> 00:46:42,927 And if Hector Cameron took some 604 00:46:43,094 --> 00:46:45,012 and took it to America, 605 00:46:45,179 --> 00:46:46,859 I guess that would explain how they managed 606 00:46:46,931 --> 00:46:48,391 to build their plantation. 607 00:46:48,558 --> 00:46:50,017 And Jem knows where it's hidden? 608 00:46:50,184 --> 00:46:52,603 No, that's not exactly what Da said. 609 00:46:52,770 --> 00:46:55,147 Yeah, you're right. 610 00:46:55,314 --> 00:46:58,192 Jamie would never burden anyone with dangerous information, 611 00:46:58,359 --> 00:47:00,695 let alone his grandson. 612 00:47:00,820 --> 00:47:03,114 No, Jem likely doesn't know anything about the gold, 613 00:47:03,281 --> 00:47:07,034 just about this Spaniard, whoever that might be. 614 00:47:07,201 --> 00:47:10,538 He's never mentioned anything like this to you? 615 00:47:10,705 --> 00:47:12,707 Mm-mm. No. 616 00:47:14,750 --> 00:47:17,003 We won't ask him, will we? 617 00:47:17,169 --> 00:47:18,588 No. 618 00:47:19,672 --> 00:47:23,301 But I... the-the letter says, "If you should have need." 619 00:47:23,467 --> 00:47:24,468 Right. 620 00:47:24,635 --> 00:47:25,803 There's no need. 621 00:47:27,597 --> 00:47:31,517 - I am a little curious, though. - Aye. Me too. 622 00:47:31,684 --> 00:47:34,270 This is the stuff of legend in Scotland. 623 00:47:34,437 --> 00:47:36,606 But no. Our family's safe. 624 00:47:38,357 --> 00:47:40,568 This Spaniard, whoever he was, 625 00:47:40,735 --> 00:47:43,404 can keep his Jacobite gold. 626 00:47:45,448 --> 00:47:47,867 I mean, you know it's supposed to be cursed. 627 00:47:48,034 --> 00:47:49,702 Well, then he can keep the curse too. 628 00:47:52,413 --> 00:47:53,497 Wait, wait, wait. 629 00:47:53,623 --> 00:47:56,208 I-I don't want to read them all at once. 630 00:47:57,793 --> 00:48:00,338 It's like once we've read them, 631 00:48:00,504 --> 00:48:02,590 Mama and Da will be really gone. 632 00:48:06,427 --> 00:48:09,138 We'll ration 'em out when we get back to Boston. 633 00:48:10,973 --> 00:48:13,267 We'll read each letter 634 00:48:13,434 --> 00:48:15,978 when you feel the time is right. 635 00:48:16,145 --> 00:48:17,188 Before we leave, 636 00:48:17,355 --> 00:48:19,357 there's a place I'd like you to see. 637 00:48:23,027 --> 00:48:26,864 Have you, uh, got a penny, a nighean? 638 00:48:27,031 --> 00:48:29,450 Well, any sort of coin will do. 639 00:48:29,617 --> 00:48:30,743 Uh... 640 00:48:35,081 --> 00:48:36,957 Ah. 641 00:48:37,124 --> 00:48:39,543 You must always give money for a new blade 642 00:48:39,710 --> 00:48:41,754 so it kens you for its owner. 643 00:48:41,921 --> 00:48:45,466 - Its owner? - And it willna turn on you. 644 00:48:45,633 --> 00:48:49,220 Hmm. Thank you. 645 00:48:49,387 --> 00:48:52,431 The last one I gave you was lost in the fire. 646 00:48:52,598 --> 00:48:54,600 You'll need one for the journey. 647 00:48:54,725 --> 00:48:58,020 And you'll feel safer if you have it by you. 648 00:48:58,187 --> 00:49:00,314 It's beautiful. 649 00:49:00,439 --> 00:49:03,526 Dai Jones has a-a wee smithy 650 00:49:03,693 --> 00:49:05,069 down near the fisherfolk village. 651 00:49:05,236 --> 00:49:08,864 I had him forge and hone the blade. 652 00:49:09,031 --> 00:49:10,658 Fashioned the handle myself. 653 00:49:13,786 --> 00:49:14,912 Fits my hand. 654 00:49:18,708 --> 00:49:20,751 Oh, one more thing. 655 00:49:20,918 --> 00:49:23,379 You must always blood a blade so it kens its purpose. 656 00:49:32,263 --> 00:49:35,307 Blood of my blood. 657 00:50:42,666 --> 00:50:44,585 Roger, what are you doing? 658 00:50:44,752 --> 00:50:45,992 Just havin' a wee look. 659 00:50:47,296 --> 00:50:48,964 Oh, Jesus. 660 00:50:49,013 --> 00:50:50,442 Are you okay? 661 00:51:06,649 --> 00:51:09,944 I wish I could have seen it in its heyday. 662 00:51:10,110 --> 00:51:11,654 You would have loved it. 663 00:51:16,116 --> 00:51:18,369 There we go. 664 00:51:18,536 --> 00:51:20,871 Oh, he's doin' it. 665 00:51:21,038 --> 00:51:22,373 Oh, boy. 666 00:51:22,540 --> 00:51:24,392 This morning he grabbed hold of my skirts 667 00:51:24,416 --> 00:51:26,293 and pulled himself to standin'. 668 00:51:26,460 --> 00:51:27,628 He's a braw wee lad. 669 00:51:27,795 --> 00:51:29,213 Just like his parents. 670 00:51:30,381 --> 00:51:31,715 Oh, I'm sure he'll be thrilled 671 00:51:31,882 --> 00:51:34,385 to have a new playmate in the next few months. 672 00:51:38,806 --> 00:51:41,767 I'm sorry, mistress. 673 00:51:41,934 --> 00:51:45,396 First Mr. and Mrs. MacKenzie, 674 00:51:45,563 --> 00:51:48,566 and now you and Mr. Fraser. 675 00:51:48,732 --> 00:51:50,693 That is too many goodbyes. 676 00:51:50,860 --> 00:51:53,070 We will come back, Lizzie. 677 00:51:53,237 --> 00:51:55,155 I, uh, dinna ken when exactly, 678 00:51:55,281 --> 00:51:56,907 but we will. 679 00:51:59,952 --> 00:52:02,413 Now, you all look after each other. 680 00:52:06,208 --> 00:52:08,335 Especially you. 681 00:52:08,502 --> 00:52:10,045 Aye, mistress. 682 00:52:10,212 --> 00:52:12,590 Lizzie and the bairns will want for nothin'. 683 00:52:16,594 --> 00:52:18,363 And we'll be sure there's skins and meat enough 684 00:52:18,387 --> 00:52:21,223 for anyone in the Ridge who may find themself in need. 685 00:52:21,390 --> 00:52:23,100 Thank you, Josiah. 686 00:52:23,267 --> 00:52:24,977 We best get going, Sassenach. 687 00:52:25,144 --> 00:52:26,937 Young Ian's waitin' with the horses. 688 00:52:33,694 --> 00:52:35,362 Bye, Lizzie. 689 00:52:37,364 --> 00:52:40,534 Maybe if the bairn's a girl I'll name her Claire 690 00:52:40,701 --> 00:52:42,494 to keep me from missing you too much. 691 00:53:16,403 --> 00:53:18,072 Looking for someone? 692 00:53:20,282 --> 00:53:21,283 Yeah. 693 00:53:22,868 --> 00:53:24,411 You were hoping you'd see them. 694 00:53:27,289 --> 00:53:29,375 I know it's silly. 695 00:53:29,500 --> 00:53:30,668 Definitely not silly 696 00:53:30,834 --> 00:53:32,962 to long for the company of ghosts. 697 00:53:36,882 --> 00:53:39,218 I'm really happy we're here 698 00:53:39,385 --> 00:53:40,844 and that Mandy's healthy, 699 00:53:41,011 --> 00:53:43,931 but I can't help missing them. 700 00:53:45,891 --> 00:53:47,768 I want to see them too. 701 00:53:50,562 --> 00:53:53,524 All right, well, I could stay here all day, 702 00:53:53,691 --> 00:53:56,527 but we should probably relieve Fiona. 703 00:53:56,694 --> 00:53:58,362 It's almost Mandy's witching hour. 704 00:54:06,996 --> 00:54:09,415 Ooh, definitely time to go. 705 00:54:12,584 --> 00:54:14,211 Afternoon. 706 00:54:14,378 --> 00:54:15,629 We were just, um... 707 00:54:16,588 --> 00:54:18,257 Apologies. We'll be on our way. 708 00:54:18,424 --> 00:54:20,092 Are you interested? 709 00:54:20,259 --> 00:54:21,802 Excuse me? 710 00:54:23,429 --> 00:54:24,471 Bloody wind. 711 00:54:25,931 --> 00:54:27,725 Must have knocked it down. 712 00:55:02,009 --> 00:55:03,635 Stop! Wait! 713 00:55:03,802 --> 00:55:05,512 What is it, Sassenach? 714 00:55:13,604 --> 00:55:15,481 There you are. 715 00:55:15,647 --> 00:55:18,400 Shh, shh, shh, shh. 716 00:55:18,567 --> 00:55:20,277 Adso. 717 00:55:24,323 --> 00:55:26,366 Oh, you're all right. 718 00:55:35,876 --> 00:55:37,503 There's lots of birds and squirrels 719 00:55:37,669 --> 00:55:39,296 here for you in the woods. 720 00:55:41,715 --> 00:55:43,967 And Lizzie'll see you right with milk... 721 00:55:45,844 --> 00:55:47,721 and a warm spot by the fire. 722 00:55:55,270 --> 00:55:56,605 Go now. 723 00:55:56,772 --> 00:55:58,941 Go home. 724 00:56:12,329 --> 00:56:14,915 I'm sorry, Claire. 725 00:56:16,250 --> 00:56:18,710 I'm not... 726 00:56:18,836 --> 00:56:20,879 Don't worry, I'm... 727 00:56:23,006 --> 00:56:25,342 - It's just a cat. - Aye. 728 00:56:25,509 --> 00:56:26,802 Aye, I know. 729 00:56:54,329 --> 00:56:57,708 Now this will be a sign to all who pass 730 00:56:57,875 --> 00:56:59,585 that they're entering Fraser's Ridge. 731 00:57:20,355 --> 00:57:24,902 We will make it back here one day, won't we? 732 00:57:25,068 --> 00:57:28,447 I never thought I'd see bonny Scotland again. 733 00:57:28,614 --> 00:57:29,865 'Tis where we're bound. 734 00:57:29,990 --> 00:57:33,535 So... aye. 735 00:57:33,702 --> 00:57:35,204 We will. 736 00:57:48,258 --> 00:57:49,801 Jamie... 737 00:57:53,555 --> 00:57:57,935 you will always be enough. 49727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.