All language subtitles for Red Blood_ Yellow Gold.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,397 LINK: 2 00:00:04,597 --> 00:00:06,797 https://www.youtube.com/watch?v=4y0s03veJCg 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,934 Požurite, Južnjaci dolaze u grad! 4 00:00:17,580 --> 00:00:19,774 Hajde, idemo! 5 00:00:19,974 --> 00:00:21,074 Điha! 6 00:00:21,774 --> 00:00:22,874 Điha! 7 00:00:23,074 --> 00:00:24,174 Điha! 8 00:01:03,000 --> 00:01:07,800 CRVENA KRV, ŽUTO ZLATO 9 00:02:14,000 --> 00:02:19,000 Preveo Mario Sambolec 10 00:02:37,900 --> 00:02:40,000 Odlično obavaljeno. 11 00:02:59,200 --> 00:03:00,600 BANKA 12 00:03:52,940 --> 00:03:56,815 Željezni model s dvostrukom ovojnicom. 13 00:03:57,380 --> 00:03:59,811 No, za tebe je to mačji kašalj. 14 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 I... bum! 15 00:04:44,520 --> 00:04:48,000 Hajde, momci, u boj za dobri stari Jug! 16 00:04:50,160 --> 00:04:51,855 Za dobri stari stari Jug! 17 00:04:52,058 --> 00:04:53,255 Za dobri stari Jug! 18 00:04:53,555 --> 00:04:55,055 Za dobri stari Jug! 19 00:04:55,655 --> 00:04:56,655 Hajde! 20 00:04:56,855 --> 00:04:57,955 Za dobri stari Jug! 21 00:05:23,980 --> 00:05:27,016 Na desno! Stupaj! 22 00:05:28,900 --> 00:05:30,516 Lijeva, desna! 23 00:05:31,516 --> 00:05:32,916 Lijeva, desna! 24 00:05:34,816 --> 00:05:36,216 Lijeva, desna! 25 00:05:37,716 --> 00:05:39,116 Lijeva, desna! 26 00:06:00,006 --> 00:06:02,006 DINAMIT 27 00:06:11,720 --> 00:06:12,790 Poljubi me 28 00:06:12,990 --> 00:06:14,390 Ti probaj. -Tko, ja? 29 00:06:14,591 --> 00:06:16,473 Svatko to može. -Da. 30 00:06:17,480 --> 00:06:19,732 La-la-la... -Odlično! 31 00:06:20,080 --> 00:06:21,790 Hajde, sviraj. 32 00:06:39,960 --> 00:06:43,790 Imamo robu. Imate li vi novac? 33 00:06:44,400 --> 00:06:48,999 Prvo nam dajte robu. -U redu. Ondje je. 34 00:06:50,600 --> 00:06:52,619 Brown! 35 00:07:16,600 --> 00:07:19,068 Joe, provjeri robu. 36 00:07:47,080 --> 00:07:51,174 Sve je u redu. -Plati im. 37 00:07:58,674 --> 00:07:59,999 A? 38 00:08:02,599 --> 00:08:03,599 Mmm... 39 00:08:04,999 --> 00:08:06,399 Na kola. 40 00:08:11,640 --> 00:08:14,178 Izdajnički ološ! 41 00:08:15,720 --> 00:08:20,169 Zar ne piše u Bibliji kako smo svi mi braća? 42 00:08:20,460 --> 00:08:21,536 Điha! 43 00:08:21,736 --> 00:08:22,736 Điha! 44 00:08:22,936 --> 00:08:23,936 Điha! 45 00:08:24,136 --> 00:08:25,136 Điha! 46 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Điha! 47 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Điha! 48 00:09:01,360 --> 00:09:02,870 Hej, vi! 49 00:09:05,240 --> 00:09:06,817 Ni makac! 50 00:09:16,160 --> 00:09:21,000 Znate, vas trojica ćete morati objasniti neke stvari pred vojnim sudom. 51 00:09:21,200 --> 00:09:24,274 Nisam znao da je protuzakonito neprijatelja dignuti u zrak. 52 00:09:24,540 --> 00:09:27,271 E, pa protuzakonito je ako se to učini samo zbog novca. 53 00:09:27,471 --> 00:09:31,371 Osim toga, digli ste i naše oružje u zrak, koje ste ukrali iz našeg skladišta. 54 00:09:35,520 --> 00:09:41,800 Pojačanje! Pojačanje! Kako bih pobijedio neprijatelja, potrebno mi je pojačanje. 55 00:09:42,000 --> 00:09:46,110 Pa, dolaze nam dvije satnije dragovoljaca. Vlak je jutros krenuo iz Teksasa. 56 00:09:46,311 --> 00:09:50,050 Problem je u oružju. -Znam gdje ga nabaviti. 57 00:09:51,340 --> 00:09:53,674 Tako mu nebesa, gdje biste ga mogli nabaviti? 58 00:09:53,880 --> 00:09:57,299 U Meksiku. Dobit ćemo oružje u zamjenu za zlato. 59 00:09:57,599 --> 00:10:00,158 Misli na zlato od Sjevernjaka, naš ratni plijen. 60 00:10:00,360 --> 00:10:04,700 Treba krenuti odmah u zoru. Naša pobjeda ovisi o tome, bojniče Lloyd. 61 00:10:04,900 --> 00:10:08,056 Vi mi samo pošaljite dragovoljce. I recite vladi Konfederacije 62 00:10:08,256 --> 00:10:12,853 da će se rat uskoro okončati i da će se Sjevernjaci gadno iznenaditi. 63 00:10:14,880 --> 00:10:16,632 Na kola s time. 64 00:10:21,360 --> 00:10:22,588 Satniče? 65 00:10:23,080 --> 00:10:24,779 Dolazim, gospodine. 66 00:10:34,160 --> 00:10:36,390 Je li sve spremno? -Da, bojniče Lloyd. 67 00:10:36,660 --> 00:10:39,730 Upravo se utovaruje posljednji sanduk. 68 00:10:43,360 --> 00:10:47,799 Njihovim ćemo zlatom nabaviti oružje kojim ćemo ići protiv njih. 69 00:10:48,000 --> 00:10:51,856 Nema boljeg načina da se iskoristi ratni plijen, zar ne, bojniče? 70 00:10:53,920 --> 00:10:56,472 U redu, ljudi, vrijeme je za pokret! 71 00:11:02,360 --> 00:11:05,428 Prilično lijepo oružje. Znate li se koristiti njime? 72 00:11:05,640 --> 00:11:10,888 Naravno. Imali smo jedno ovakvo u našoj pukovniji. -A, ti, vojniče? 73 00:11:11,800 --> 00:11:17,600 Jesi li ikad prije vidio strojnicu? Hej, vojniče, odgovori mi! 74 00:11:17,800 --> 00:11:19,100 Ne može, nijem je. 75 00:11:20,280 --> 00:11:24,760 Spremni smo, satniče Stone. -Ispričavam se, bojniče, samo radi čiste formalnosti... 76 00:11:24,960 --> 00:11:26,739 Da, naravno. 77 00:11:50,900 --> 00:11:52,000 Điha, điha! 78 00:11:52,200 --> 00:11:54,800 Bojniče, zlato je sad naše! 79 00:11:55,000 --> 00:11:56,400 Za nas je rat završio! 80 00:11:56,600 --> 00:11:57,995 Idemo! 81 00:11:58,195 --> 00:11:59,195 Điha! 82 00:11:59,495 --> 00:12:00,895 Điha! 83 00:12:03,795 --> 00:12:04,795 Hura! 84 00:12:05,095 --> 00:12:06,095 Hura! 85 00:12:11,440 --> 00:12:13,431 Prokleti bojnik! 86 00:12:13,640 --> 00:12:15,119 Moj najbolji čovjek! 87 00:12:15,380 --> 00:12:21,313 Još jučer ugledan časnik, a danas razbojnik. Prokleta lopuža! 88 00:12:21,560 --> 00:12:23,851 Odvedite ga u stacionar. 89 00:12:36,720 --> 00:12:38,694 Ah, to zlato... 90 00:12:38,940 --> 00:12:42,529 Ono je vrlo važno za Konfederaciju iz više razloga. 91 00:12:45,480 --> 00:12:47,891 Moramo vratiti to zlato! 92 00:13:02,520 --> 00:13:03,955 Satnijo, stani! 93 00:13:07,320 --> 00:13:09,014 Uzmi oružje! 94 00:13:09,880 --> 00:13:11,679 Napuni! 95 00:13:12,200 --> 00:13:17,100 Svemogući i milostivi Bože, možda i ne zaslužujemo ništa više, 96 00:13:17,300 --> 00:13:21,108 ali kad bi nam se barem ovaj put smilovao... 97 00:13:21,320 --> 00:13:22,789 Naciljaj! 98 00:13:23,880 --> 00:13:27,311 Bože, požuri. -Stanite! 99 00:13:27,600 --> 00:13:29,233 Zaustavite pogubljenje! 100 00:13:30,560 --> 00:13:32,773 Po zapovijedi generala Sibleya! 101 00:13:44,400 --> 00:13:47,472 Fidel Ramirez, zvan Meksikanac. 102 00:13:47,680 --> 00:13:50,139 Obični konjokradica! -Ne baš obični. 103 00:13:50,340 --> 00:13:53,869 Jednom je ostavio cijeli vod konjice bez konja. 104 00:13:54,069 --> 00:13:55,769 Još uvijek im nisu prošli žuljevi. 105 00:13:55,970 --> 00:13:58,469 Tim Dooley, vragolasti svećenik. 106 00:13:58,680 --> 00:14:02,077 Izbačen je iz klera zbog nedoličnog ponašanja. 107 00:14:02,320 --> 00:14:04,436 Impulzivni tip. 108 00:14:04,637 --> 00:14:08,912 Jednom je čovjeku dignuo kuću u zrak zbog toga što je opsovao unutar crkve. 109 00:14:09,180 --> 00:14:11,914 Psovke su glas sotone. 110 00:14:12,160 --> 00:14:13,878 Chattanooga Jim. 111 00:14:14,240 --> 00:14:17,932 Tako ga zovu jer je orobio banku u Chattanoogi. 112 00:14:18,132 --> 00:14:20,800 I to sam samcat. Jesam li u pravu? 113 00:14:21,000 --> 00:14:26,700 Pa, nije bilo teško. Mislim, ta banka je imala ušljivo osiguranje. 114 00:14:26,900 --> 00:14:30,969 Pitanje je, jeste li vi vojnici ili lopuže? 115 00:14:31,720 --> 00:14:38,000 No, kao lopuže, možete pomoći napretku Juga. 116 00:14:43,720 --> 00:14:47,838 Znate li bojnika Lloyda? -Mislite na vašu desnu ruku, gospodine? 117 00:14:48,100 --> 00:14:50,314 Sjajan zapovjednik. -Duša od čovjeka. 118 00:14:50,580 --> 00:14:52,636 Pokvarena lopuža! 119 00:14:53,280 --> 00:14:54,898 Ukrao je kola puna zlata. 120 00:14:55,098 --> 00:14:58,232 A to je zlato vrlo važno za Jug. 121 00:14:59,080 --> 00:15:02,397 Odmah ćete krenuti za njime, pod zapovjedništvom poručnika Logana. 122 00:15:02,597 --> 00:15:06,852 Vaši životi u zamjenu za zlato. Plus nagrada za Lloydovu glavu. A sad, pokret! 123 00:15:12,112 --> 00:15:13,900 ZAPOVJEDNIK GLAVNOG STOŽERA 124 00:15:15,220 --> 00:15:16,569 Ali, generale... 125 00:15:16,800 --> 00:15:20,430 Ta trojica mogu učiniti više nego li cijela pukovnija. 126 00:15:20,631 --> 00:15:25,672 Oni mogu na kilometre nanjušiti zlato. A upravo to je ono što nam je potrebno. 127 00:15:25,872 --> 00:15:29,800 A i vi, poručniče Logane, imate vraški dobar razlog da uhvatite Lloyda. 128 00:15:30,560 --> 00:15:34,111 Da, kao vojniku to mi je dužnost. -Ima tu još nešto. 129 00:15:35,360 --> 00:15:42,228 U ovom izvješću, Lloyd vas optužuje kako ste vi sjevernjački špijun. 130 00:15:44,240 --> 00:15:47,071 Uhvatit ću Lloyda, po cijenu svog života. 131 00:15:56,440 --> 00:15:57,900 Evo, puši! 132 00:16:08,760 --> 00:16:10,760 Idem osedlati konje. 133 00:16:30,320 --> 00:16:31,869 Kakvo kljuse! 134 00:16:34,369 --> 00:16:35,869 Oh, da. 135 00:16:38,500 --> 00:16:39,999 Stupaj! 136 00:16:44,980 --> 00:16:47,459 Gdje su vam odore? 137 00:16:49,000 --> 00:16:51,709 Ne trebaju nam. 138 00:16:53,320 --> 00:16:57,552 Bolje da i vi skinite vašu, poručniče. Ovako izgledate kao velika meta. 139 00:16:58,000 --> 00:17:00,030 Hej, prijatelji! 140 00:17:03,580 --> 00:17:06,230 Ovi konji izgledaju mnogo bolje. 141 00:17:07,980 --> 00:17:09,769 Stanite! 142 00:17:12,080 --> 00:17:13,780 Kamo ste se uputili? 143 00:17:20,880 --> 00:17:26,002 Oprostite, poručniče, nisam vas prepoznao. Pusti ih. 144 00:17:47,620 --> 00:17:49,155 Hej, poručniče! 145 00:17:49,400 --> 00:17:51,118 Kojim putem sad? 146 00:17:52,600 --> 00:17:55,956 Pa, pretpostavljam kako su se uputili ka meksičkoj granici. 147 00:17:56,180 --> 00:17:59,714 Postoje četiri puta koja vode do meksičke granice. Četiri, baš poput 148 00:17:59,914 --> 00:18:02,994 svetih evanđelista. -Četiri... poput nas. 149 00:18:03,294 --> 00:18:04,694 Điha! 150 00:18:06,694 --> 00:18:07,794 Điha, điha! 151 00:18:07,994 --> 00:18:08,994 Điha! 152 00:18:09,194 --> 00:18:10,194 Điha! 153 00:18:10,394 --> 00:18:11,394 Điha, điha! 154 00:18:37,980 --> 00:18:41,794 Jesi li štogod pronašao? -Ma, kakvi! 155 00:18:46,280 --> 00:18:49,238 No, poručnik misli da jest. 156 00:18:50,560 --> 00:18:55,900 Odveli su ga u Grand Canyon. -Hm... Jeste li sigurni? 157 00:18:56,160 --> 00:18:58,532 Prilično siguran. 158 00:18:58,800 --> 00:19:02,670 Te čahure pripadaju mitraljezu, kojeg je Lloyd ukrao. -Postoji samo jedan 159 00:19:02,870 --> 00:19:07,120 u Sibleyevoj brigadi. -Ja pak sam pronašao ovo. 160 00:19:07,320 --> 00:19:10,299 13. konjička pukovnija. Njome zapovjieda bojnik Lloyd. 161 00:19:10,960 --> 00:19:13,054 Da... 162 00:19:13,960 --> 00:19:19,900 Čahure na jednom putu, a kapa na drugom. 163 00:19:48,000 --> 00:19:52,070 Evo ga! To je veliki trag. 164 00:19:56,999 --> 00:20:01,800 Da nije malkice prevelik? -Možda. 165 00:20:02,001 --> 00:20:06,501 Rođen sam na konju i znam da ni najveća budala ne može izgubiti sedlo, a da to 166 00:20:06,701 --> 00:20:12,000 ne primijeti. -Trebali bismo krenuti putem Zelene doline. 167 00:20:12,200 --> 00:20:16,415 Tamo ćemo pronaći zlato, Lloyda i njegove ljude. -Da krenemo putem Zelene doline? 168 00:20:17,616 --> 00:20:21,129 Ali to jedini put na kojem nije pronađen nijedan trag. -Upravo tako. 169 00:20:21,329 --> 00:20:26,002 To vam je poput žena. Što više pokazuju, to ih više treba izbjegavati. 170 00:20:48,340 --> 00:20:50,740 Stanite! 171 00:20:51,440 --> 00:20:53,714 Što se dogodilo? 172 00:20:54,080 --> 00:20:56,872 Konji su umorni, a mi smo gladni. 173 00:20:57,140 --> 00:20:59,410 Zacijelo postoji koja taverna u blizini. 174 00:20:59,610 --> 00:21:00,771 A što je s Lloydom? 175 00:21:00,999 --> 00:21:03,071 Neće pojesti zlato. 176 00:21:03,671 --> 00:21:04,671 Điha! 177 00:21:04,878 --> 00:21:05,978 Điha! 178 00:21:20,000 --> 00:21:21,800 LJUPKO MJESTO 179 00:21:48,860 --> 00:21:51,060 Ah, joj, joj, joj! 180 00:22:01,680 --> 00:22:05,831 Reci mi, ti si to učinio? 181 00:22:06,120 --> 00:22:08,494 Hajde, priznaj, tko je to učinio? 182 00:22:10,220 --> 00:22:12,278 Oh, ti veliki lažove! 183 00:22:15,720 --> 00:22:18,151 Lloyd se ovdje zaustavio na nekoliko sati. 184 00:22:18,351 --> 00:22:20,734 Sinoć je nahranio konje i krenuo dalje. 185 00:22:21,000 --> 00:22:24,111 Sad se sve sporije kreću. Njihovi su konji i više nego umorni. 186 00:22:24,311 --> 00:22:27,136 Kako to možeš znati? To ti je rekao onaj konj? 187 00:22:28,000 --> 00:22:29,236 Ne, već njihovi konji. 188 00:22:29,436 --> 00:22:32,295 Hoćemo li ući? 189 00:22:32,495 --> 00:22:34,991 Možda ovdje imaju štogod za pojesti. 190 00:23:01,280 --> 00:23:05,317 Pozdrav, cvjetiću. Pa, imate li ovdje štogod za pojesti? 191 00:23:07,080 --> 00:23:10,517 Gospođca Luisa želi vam dobrodošlicu u ovu veličanstvenu gostionicu. 192 00:23:10,717 --> 00:23:12,475 Ovdje služimo najbolju piletinu i... 193 00:23:12,678 --> 00:23:14,655 Sami se poslužite. 194 00:23:24,855 --> 00:23:26,855 Mmm... 195 00:23:32,920 --> 00:23:35,975 Jesu li sinoć svratili neki vojnici? 196 00:23:39,820 --> 00:23:44,535 Da, gospodine, svi svraćaju ovamo. Južnjaci, Sjevernjaci, Meksikanci... 197 00:23:44,735 --> 00:23:47,576 Ovo je vrlo popularno mjesto i svi rado svraćaju... 198 00:23:59,900 --> 00:24:02,234 Nisam još rekao Amen! 199 00:24:08,700 --> 00:24:13,204 Nema ljepšeg krajolika doli ovdje. Zime nisu toliko hladne i... 200 00:24:13,504 --> 00:24:16,404 Bio je to nov novcat tanjur. 201 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Probudi se! 202 00:24:43,800 --> 00:24:47,790 Reci mu da prestane sa svojim duhovnim vježbama. 203 00:24:48,000 --> 00:24:51,900 Mislim da je vrijeme za pokret. -Ma, čemu žurba? 204 00:24:52,108 --> 00:24:58,109 Lloyd nema ni pola dana prednosti. Osim toga, ima kola za vući. 205 00:24:58,340 --> 00:25:00,878 Hej, donesi mi još jedno pivo! 206 00:25:01,078 --> 00:25:02,278 Juhu! 207 00:25:02,478 --> 00:25:03,678 Idemo, dečki! 208 00:25:09,878 --> 00:25:11,000 Stani! 209 00:25:25,460 --> 00:25:26,560 Tko su ovi? 210 00:25:26,760 --> 00:25:28,210 Dobar dan, gospodo. 211 00:25:29,510 --> 00:25:33,777 Bog, Luisa! Piće! 212 00:25:38,820 --> 00:25:40,319 Idemo se naroljati. -Može! 213 00:25:54,920 --> 00:25:58,472 Hej, mogu li više dobiti to pivo? -M-hm. 214 00:26:11,880 --> 00:26:15,053 Ispričavam se, no ovo pivo koje pijete je zapravo moje. 215 00:26:22,998 --> 00:26:24,113 Ne pucaj! 216 00:26:26,158 --> 00:26:27,473 Ne pucaj. 217 00:26:43,678 --> 00:26:45,850 Hajde, ustani! 218 00:26:49,398 --> 00:26:51,529 'Ajde, Pedro, razbij ga! 219 00:26:55,358 --> 00:26:57,447 Hajde! 220 00:27:05,938 --> 00:27:07,573 Opali ga po glavi, Pedro! 221 00:27:07,814 --> 00:27:09,165 Hajde! 222 00:27:09,365 --> 00:27:10,565 Hajde! 223 00:27:11,598 --> 00:27:13,326 Udari ga svom snagom! Ud'ri ga! 224 00:27:15,838 --> 00:27:20,876 Ud'ri ga, Pedro! Pokaži mu! Pokaži smradu! 225 00:27:21,709 --> 00:27:26,700 Razbij ga! Ma, udari ga! Ud'ri! U'dri! 226 00:27:26,900 --> 00:27:28,800 Udr'i svom snagom! Ud'ri svom snagom! 227 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Ud'ri! 228 00:28:27,778 --> 00:28:29,970 U redu, tučnjava je završila! 229 00:28:30,170 --> 00:28:31,251 Idemo! 230 00:28:43,898 --> 00:28:46,890 Čudi me da si igrao pošteno. 231 00:28:47,858 --> 00:28:51,856 Ne mislite valjda da bih izvukao pištolj pred jednom damom, hm? 232 00:29:05,338 --> 00:29:06,972 Hej, kamo ćeš? 233 00:29:07,172 --> 00:29:08,372 Čekaj nas! 234 00:29:14,298 --> 00:29:20,012 Pustite me! Pustite me! -Nisam li ti rekao da ne bježiš? -Ne! 235 00:29:21,592 --> 00:29:22,702 Pustite me! 236 00:29:23,502 --> 00:29:24,702 Pustite me! 237 00:29:24,978 --> 00:29:26,173 Kaže da ga pustimo! 238 00:29:26,373 --> 00:29:28,173 Onda ga pustimo! 239 00:29:46,896 --> 00:29:48,194 Stanite! 240 00:29:50,098 --> 00:29:56,700 Tim putem, za dva sata smo u Douglasu. -A ondje je najljepša crkva u Arizoni. 241 00:29:56,900 --> 00:29:59,988 Kao i dvije Konfederacijske pješačke pukovnije. 242 00:30:00,858 --> 00:30:03,176 Odviše riskantno za Lloyda. 243 00:30:03,458 --> 00:30:07,653 Drugi put je tamo kroz planine. Ondje se nalazi Apaši. 244 00:30:07,855 --> 00:30:10,896 I da uspiju proći, taj put vodi ravno do Yume. 245 00:30:11,098 --> 00:30:14,049 Čudni su putevi Gospodnji! 246 00:30:14,418 --> 00:30:16,837 Ali mislim da je Lloyd odabrao ovaj put! 247 00:30:17,037 --> 00:30:18,037 Điha! 248 00:30:50,538 --> 00:30:53,900 Kad krava tako muče, to znači kako je nitko nije pomuzao. 249 00:30:54,100 --> 00:30:59,093 A ako je nitko nije pomuzao, to znači kako nešto nije u redu. 250 00:30:59,778 --> 00:31:04,367 Moguće je kako je Lloyd negdje u blizini. -Čisto sumnjam. 251 00:31:04,778 --> 00:31:07,673 Ali mislim da bi bilo mudro provjeriti. 252 00:31:09,818 --> 00:31:11,046 Hajdemo! 253 00:33:11,778 --> 00:33:16,006 Ima ih još tamo. -Hej, morate vidjeti ovo! 254 00:33:18,378 --> 00:33:21,846 Bio sam u pravu zbog čega je krava onako mukala. 255 00:33:24,218 --> 00:33:26,254 Svježe mlijeko! 256 00:33:26,718 --> 00:33:29,930 Pravi je užitak piti ovo. 257 00:33:31,178 --> 00:33:34,854 Boga ti prokletog! -Ne bogohuli, ti bezbožna zvijeri! 258 00:33:37,658 --> 00:33:39,855 Majko Božja! 259 00:33:57,158 --> 00:34:00,789 Gore je ista stvar. Nestala je sva muška odjeća. 260 00:34:00,989 --> 00:34:02,189 Hej, 261 00:34:03,658 --> 00:34:05,527 pogledajte ovo. 262 00:34:15,738 --> 00:34:17,800 13. konjička pukovnija. Lloyda pukovnija. 263 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Dakle, sad su svi odjeveni u civilnu odjeću. 264 00:34:21,200 --> 00:34:25,997 No, čemu taj nepotrebni masakr? -Pa, Lloyd očito ne želi svjedoke. 265 00:34:27,238 --> 00:34:32,000 Još je vruće. Znači da nisu daleko. 266 00:34:35,998 --> 00:34:42,800 Put obilazi planine više od 80 kilometara. A ovdje se nalazi Glorietin prolaz. 267 00:34:43,000 --> 00:34:47,800 To je savršeno mjesto za zasjedu. -Jesi li siguran da će proći tuda? 268 00:34:48,000 --> 00:34:52,487 Morat će. Pošto vuku ta kola, nemaju drugog izbora. 269 00:34:52,858 --> 00:34:58,873 Mi ćemo planinom do Glorietinog prolaza. I stići ćemo tamo prije njih. 270 00:34:59,073 --> 00:35:04,117 Samo uz Božju pomoć! -I uz pomoć naših konja. 271 00:35:33,998 --> 00:35:36,609 Samo polako, stranče! 272 00:35:39,038 --> 00:35:46,037 Idemo u kuću. A onda ćeš mom ocu i mojoj braći objasniti što radiš na našoj farmi. 273 00:35:47,178 --> 00:35:51,076 Na vašem mjestu ne bih ulazio unutra. -Idemo! 274 00:35:58,338 --> 00:36:02,480 Oče! Eddy! Jonathane! Hej, uhvatila sam nekog Meksikanca! 275 00:36:10,455 --> 00:36:17,455 Ne! Ne! Oh, tatice! Tatice! 276 00:36:20,818 --> 00:36:24,998 Mama! Oh, majko moja! 277 00:36:34,378 --> 00:36:36,934 Ubojice! Ubojice! 278 00:36:37,438 --> 00:36:39,733 Ubili ste ih! 279 00:36:40,933 --> 00:36:42,033 Ne! 280 00:36:54,098 --> 00:36:57,750 Idemo, samo gubimo vrijeme. -Ali, što ćemo s tom djevojkom? 281 00:36:57,950 --> 00:36:59,900 Pa, ostavit ćemo je ovdje. -Ne! 282 00:37:00,100 --> 00:37:03,800 Ako pođe do Douglasa, za vratom će nam biti cijela tamošnja vojska. 283 00:37:04,000 --> 00:37:06,271 Sjetite se, Lloyd nam nije odviše odmakao. 284 00:37:09,900 --> 00:37:11,001 Điha! 285 00:37:11,900 --> 00:37:12,901 Điha! 286 00:37:13,998 --> 00:37:14,999 Điha! 287 00:37:23,900 --> 00:37:25,001 Điha! 288 00:37:26,000 --> 00:37:27,001 Điha! 289 00:37:27,202 --> 00:37:28,203 Điha! 290 00:37:43,618 --> 00:37:45,570 Samo što nisu stigli! 291 00:37:47,418 --> 00:37:51,740 Nećete se izvući s time, ubojice! Svi ćete visjeti! -Sad bi bilo dosta! 292 00:37:51,940 --> 00:37:53,940 Ubojice! Prljave ubojice! 293 00:38:04,999 --> 00:38:06,000 Điha! 294 00:38:06,800 --> 00:38:07,801 Điha! 295 00:38:20,650 --> 00:38:21,651 Điha! 296 00:38:22,800 --> 00:38:23,801 Điha! 297 00:38:32,898 --> 00:38:34,411 Jesi li spreman? -Da. 298 00:38:34,678 --> 00:38:35,913 Jer već dolaze. 299 00:38:36,378 --> 00:38:39,807 I sad će platiti za svoje grijehe. 300 00:39:11,038 --> 00:39:16,333 Samo što nisu upali u našu stupicu. -Nadam se kako si u pravu. 301 00:39:20,098 --> 00:39:21,170 Eno ih! 302 00:39:21,370 --> 00:39:22,370 Dolaze! 303 00:39:31,658 --> 00:39:34,427 Stanite! Stanite! Stanite! 304 00:39:40,838 --> 00:39:43,112 'Ajde! 305 00:40:32,978 --> 00:40:35,506 Put je čist! 306 00:40:42,538 --> 00:40:43,747 Pokret! 307 00:40:43,987 --> 00:40:45,047 Hajde! 308 00:40:45,247 --> 00:40:46,247 Điha! 309 00:40:46,447 --> 00:40:47,847 Idemo! 310 00:40:54,799 --> 00:40:55,800 Điha! 311 00:40:56,001 --> 00:40:57,002 Điha! 312 00:40:57,202 --> 00:40:58,203 Điha! 313 00:40:58,404 --> 00:40:59,505 Điha! 314 00:41:06,258 --> 00:41:09,800 Pazite! Stanite, to je zasjeda! 315 00:41:10,638 --> 00:41:14,800 Svi ćete poginuti! Ne idite dalje! Stanite! 316 00:41:15,000 --> 00:41:17,700 Vratite se! Oni su ubojice! 317 00:41:20,218 --> 00:41:22,067 To je zasjeda! Okrenite se! 318 00:41:28,267 --> 00:41:30,267 Oh, kjarcu! 319 00:41:31,467 --> 00:41:32,667 Haj'mo! 320 00:41:33,498 --> 00:41:35,347 Kola! 321 00:41:44,760 --> 00:41:45,761 Điha! 322 00:41:45,961 --> 00:41:46,961 Hajde, brže! 323 00:41:47,161 --> 00:41:48,161 Brže! Brže! 324 00:41:48,361 --> 00:41:49,362 Điha! 325 00:41:49,564 --> 00:41:50,565 Điha! 326 00:41:50,765 --> 00:41:51,766 Điha! 327 00:41:51,966 --> 00:41:53,066 Idemo! 328 00:41:53,266 --> 00:41:55,166 Brže, ako mislimo izvući živu glavu! 329 00:41:55,366 --> 00:41:56,367 Điha! 330 00:41:56,567 --> 00:41:57,567 Brže! 331 00:41:58,066 --> 00:41:59,067 Điha! 332 00:42:01,799 --> 00:42:02,800 Điha! 333 00:42:03,000 --> 00:42:04,001 Điha! 334 00:42:05,201 --> 00:42:07,001 Moramo pronaći zaklon! 335 00:42:07,878 --> 00:42:10,092 Bože, ti grešnici zaslužuju biti kažnjeni. 336 00:42:10,292 --> 00:42:12,492 Moraš nam još jednom pomoći, Gospodine. 337 00:42:22,692 --> 00:42:23,693 Điha! 338 00:42:23,993 --> 00:42:24,994 Điha! 339 00:42:25,194 --> 00:42:26,394 Idemo! 340 00:42:26,794 --> 00:42:27,994 Kvrapcu! 341 00:42:32,978 --> 00:42:36,567 Hej, provjeri tamo! 342 00:42:42,778 --> 00:42:45,116 Nemoguće je proći tim putem! 343 00:42:50,098 --> 00:42:53,007 Oh, to je odjeća mog oca! 344 00:42:55,938 --> 00:42:57,969 To je odjeća mog oca! 345 00:43:04,778 --> 00:43:07,611 Idioti! Kako ste dopustili da tako upadnemo u zamku? 346 00:43:07,878 --> 00:43:10,387 Bilo je to nemoguće predvidjeti! 347 00:43:19,898 --> 00:43:22,977 Stjerani smo u kut. 348 00:43:31,138 --> 00:43:34,247 Provjeri možemo li preko onog obronka. -Dobro. 349 00:43:34,538 --> 00:43:35,927 Požuri! 350 00:43:56,898 --> 00:43:58,170 Što se dogodilo? 351 00:43:59,758 --> 00:44:02,674 Ta je djevojka malkice zakomplicirala stvari. 352 00:44:02,938 --> 00:44:04,871 Kola su prošla. 353 00:44:05,071 --> 00:44:06,403 Tko prvi krene... 354 00:44:06,606 --> 00:44:09,172 Taj će prvi sustići kola i dočepati se zlata! 355 00:44:13,618 --> 00:44:16,316 Trebali bismo ih napasti s leđa. 356 00:44:16,578 --> 00:44:18,673 Vi nas samo pokrivajte. 357 00:44:18,938 --> 00:44:21,691 Nas trojica ćemo im se prikrasti s druge strane. 358 00:44:21,958 --> 00:44:23,047 Hej, Fidel, čekaj! 359 00:44:23,318 --> 00:44:25,015 Samo nas vi pokrivajte! 360 00:44:25,215 --> 00:44:27,015 Hajde, požurimo! 361 00:44:28,218 --> 00:44:33,699 Jeste li napokon shvatili kako su vam oni tamo pobili vašu obitelj? 362 00:44:33,899 --> 00:44:36,999 Ukoliko želite živjeti, počnite pucati, gospođice! 363 00:44:41,538 --> 00:44:44,700 Trebat ćemo pričekati da se smrači. 364 00:44:44,944 --> 00:44:48,010 To je jedini način da pobjegnemo. 365 00:44:49,218 --> 00:44:52,988 Nadajmo se da neće biti prekasno da dostignemo kola. 366 00:45:37,058 --> 00:45:39,792 Izgleda da ta kola imaju novog vlasnika. 367 00:45:40,078 --> 00:45:44,617 Volio bih znati tko je to bio brži od nas. 368 00:45:46,998 --> 00:45:50,009 Masni razbojnici. 369 00:46:22,209 --> 00:46:24,209 Makni se! 370 00:46:44,258 --> 00:46:46,328 Ne volim zvuk plača! 371 00:47:05,858 --> 00:47:07,769 Idemo sad do mame. 372 00:47:34,178 --> 00:47:35,647 Vidi, mamice. 373 00:47:36,018 --> 00:47:38,793 Tvoji sinovi su se obogatili. 374 00:47:39,458 --> 00:47:41,733 Ovo je čisto zlato! Pravo čisto zlato! 375 00:47:51,898 --> 00:47:54,232 Djevica Madrugada nas štiti. 376 00:47:54,498 --> 00:47:57,134 Večeras ćemo imati zabavu. 377 00:47:58,018 --> 00:47:59,614 Odlično, mamice. 378 00:48:23,298 --> 00:48:24,617 Dobro je. 379 00:48:26,900 --> 00:48:28,007 Jihu! 380 00:49:33,778 --> 00:49:35,794 Ovo je jazbina Masnih razbojnika. 381 00:49:36,058 --> 00:49:38,128 Pa, zvuče vrlo sretno. 382 00:49:38,398 --> 00:49:41,513 Nakon što su ukrali svo ono zlato, imaju razloga za slavlje. 383 00:49:41,714 --> 00:49:44,367 Koliko ih otprilike ima? 384 00:49:44,818 --> 00:49:46,827 Nekoć ih je bila cijela vojska. 385 00:49:47,027 --> 00:49:49,495 No, koliko ih je sad, ne znam. 386 00:50:09,138 --> 00:50:11,606 Ima ih podosta. 387 00:50:11,818 --> 00:50:12,853 Da. 388 00:50:13,458 --> 00:50:16,256 A imaju i strojnicu. 389 00:50:27,800 --> 00:50:29,000 Vidimo se ujutro. 390 00:50:32,058 --> 00:50:35,900 Stražare u smjenama. -Rekao bih da je zlato tamo unutra. 391 00:50:36,938 --> 00:50:39,549 Ah, mogu ga namirisati. 392 00:50:46,658 --> 00:50:53,111 Od toga bi se mogao onesvijestiti. -Ne! Ne! Ne želimo da to propadne. 393 00:51:40,498 --> 00:51:45,092 Hej, tko se želi malo mesa? 394 00:51:45,792 --> 00:51:46,992 Onda? 395 00:51:49,178 --> 00:51:50,577 Zar nitko ne želi? 396 00:51:51,677 --> 00:51:53,377 Oh... 397 00:51:58,898 --> 00:52:00,526 Evo ti, mama. 398 00:52:07,718 --> 00:52:09,690 A, želi li tko ovo? 399 00:52:14,658 --> 00:52:16,091 Moj muž želi! 400 00:52:41,778 --> 00:52:44,451 Što se čeka? Započnite. 401 00:53:27,898 --> 00:53:31,131 Hej, ali moj muž je pobijedio! -Nije još! 402 00:54:10,478 --> 00:54:12,336 Ja sam pobijedio. 403 00:54:12,538 --> 00:54:15,129 Oduvijek si bio najbolji. 404 00:54:19,058 --> 00:54:22,016 Pa, pronašli smo zlato. 405 00:54:24,058 --> 00:54:27,177 Sad, kako ćemo ga iznijeti? 406 00:54:55,278 --> 00:54:56,467 Svi na noge! 407 00:54:56,667 --> 00:54:58,415 I budite mirni. 408 00:54:58,615 --> 00:55:00,215 Malo ćemo porazgovarati. 409 00:55:01,918 --> 00:55:04,747 Došli ste nam kao naručeni. Vidite, baš nam je potreban 410 00:55:04,947 --> 00:55:08,700 netko tko će nositi zlato za nas. -Napokon se ponovno susrećemo. 411 00:55:08,902 --> 00:55:12,567 Ne znam što mi je draže, to što sam pronašao zlato ili što ponovno vidim 412 00:55:12,767 --> 00:55:16,767 tvoju njušku. -Rekao bih da ti je Bog omogućio dvostruko zadovoljstvo. 413 00:55:16,969 --> 00:55:21,800 A sad, začepi! Ne želim slušati tvoje idiotarije! 414 00:55:22,000 --> 00:55:25,886 Vani sve vrvi od Meksikanaca. A ovaj pištolj diže veliku buku. 415 00:55:43,878 --> 00:55:45,854 Psssst! Tiše. 416 00:56:14,004 --> 00:56:15,554 Samo u tišini. 417 00:56:19,994 --> 00:56:22,000 Ne stvaraj toliku buku. 418 00:56:37,698 --> 00:56:39,128 Hej, Pedro! 419 00:56:39,418 --> 00:56:41,115 Jesi li čuo što? 420 00:56:42,338 --> 00:56:45,172 Mislim da je ta buka došla odande. 421 00:56:45,458 --> 00:56:48,208 Hajde, provjerimo! 422 00:56:48,808 --> 00:56:50,408 Psssst! 423 00:56:54,078 --> 00:56:56,511 Izgleda kao da je mrtav. 424 00:57:01,958 --> 00:57:05,588 Oh, samo je previše popio. 425 00:57:05,858 --> 00:57:08,573 Nastavi li toliko piti, neće još dugo. 426 00:57:11,938 --> 00:57:13,988 Sve je u redu, Pedro! 427 00:58:25,758 --> 00:58:26,853 Idemo odavde! 428 00:58:27,053 --> 00:58:28,053 Brzo! 429 00:58:29,900 --> 00:58:31,800 Što se to tamo događa? -Tko je tamo? 430 00:58:35,418 --> 00:58:36,418 Idemo, ljudi! 431 00:58:36,618 --> 00:58:37,618 Haj'mo, prijatelji! 432 00:58:37,818 --> 00:58:38,853 Zlato! 433 00:58:39,338 --> 00:58:41,694 'Ajde, požurite! 434 00:59:12,898 --> 00:59:14,968 Brzo, po strojnicu! 435 00:59:26,818 --> 00:59:28,253 Pokrivajte me. 436 00:59:31,178 --> 00:59:33,887 Hajde, budaletine, ubijte ih! Ubijte ih! 437 00:59:50,658 --> 00:59:52,330 Gdje je ta strojnica? 438 01:00:02,618 --> 01:00:04,974 Zaustavite te konje! Ne dopustite da pobjegnu! 439 01:00:05,174 --> 01:00:06,473 Požurite! 440 01:00:17,799 --> 01:00:18,800 Điha! 441 01:00:19,099 --> 01:00:20,100 Điha! 442 01:00:23,800 --> 01:00:24,801 Điha! 443 01:00:25,001 --> 01:00:26,002 Điha! 444 01:00:37,578 --> 01:00:39,288 Dopustite meni! 445 01:00:42,500 --> 01:00:43,501 Điha! 446 01:00:43,801 --> 01:00:44,802 Điha! 447 01:00:45,003 --> 01:00:46,004 Điha! 448 01:00:50,898 --> 01:00:53,209 Za njima, momci! 449 01:00:57,798 --> 01:00:59,945 Prvi! 450 01:01:00,894 --> 01:01:02,693 Prvi! 451 01:01:02,895 --> 01:01:05,893 Prvi, zlato je na svome mjestu. 452 01:01:06,493 --> 01:01:07,494 Điha! 453 01:01:07,695 --> 01:01:08,696 Điha! 454 01:01:13,578 --> 01:01:17,910 Drugi, Treći, povedite par ljudi i krenite za tim neznancima! 455 01:01:18,178 --> 01:01:19,975 I ubijte ih sve do jednog! 456 01:01:20,338 --> 01:01:23,071 Prokletnici jedni! 'Ajde, krenite! 457 01:01:23,338 --> 01:01:27,311 I da se niste usudili vratiti se bez njihovih beživotnih tijela! -Điha! 458 01:01:27,511 --> 01:01:28,511 Idemo! 459 01:01:28,711 --> 01:01:29,712 Điha! 460 01:01:31,678 --> 01:01:34,895 Želim vidjeti njihova beživotna tijela. 461 01:01:37,678 --> 01:01:42,798 Prvi! Prvi! Vidi, ulovio sam jednog! Još uvijek je živ. 462 01:01:43,698 --> 01:01:47,999 Koji ti je vrag? Idi za svojom braćom! -Razumijem! 463 01:01:49,998 --> 01:01:50,999 Điha! 464 01:01:51,200 --> 01:01:52,201 Điha! 465 01:01:52,402 --> 01:01:53,503 Điha! 466 01:01:53,803 --> 01:01:54,804 Điha! 467 01:02:08,898 --> 01:02:11,896 Ne želiš još umrijeti, zar ne? 468 01:02:12,538 --> 01:02:13,591 Pričekaj. 469 01:02:14,362 --> 01:02:15,730 Pričekaj. 470 01:03:05,800 --> 01:03:06,801 Điha! 471 01:03:07,002 --> 01:03:08,003 Điha! 472 01:03:08,203 --> 01:03:09,204 Điha! 473 01:03:09,907 --> 01:03:10,909 Điha, điha! 474 01:03:11,109 --> 01:03:12,110 Điha! 475 01:03:16,600 --> 01:03:17,601 Điha, điha! 476 01:03:17,801 --> 01:03:18,802 Điha! 477 01:03:57,318 --> 01:03:58,971 Ubili smo ga. 478 01:04:42,478 --> 01:04:43,852 Stani i baci pištolj! 479 01:04:48,008 --> 01:04:49,512 Sjaši! 480 01:05:39,078 --> 01:05:44,977 Ako se ta kopilad misli vratiti, dočekat će ih ovo. 481 01:05:45,218 --> 01:05:49,007 Budite u pripravnosti. Držite oči otvorenima! 482 01:06:00,098 --> 01:06:02,698 Zašto si se vratio sam? Gdje su ostali? 483 01:06:02,898 --> 01:06:03,990 Ne znam, Prvi. 484 01:06:04,190 --> 01:06:06,997 Nestali su. Pronašao sam tek njihove konje. 485 01:06:22,138 --> 01:06:25,112 Gdje su ostali Amerikanci? I koliko ih ima? 486 01:06:25,818 --> 01:06:29,905 Što su sve spremni učiniti ne bi li se dočepali tog zlata? Odgovori mi! 487 01:06:31,158 --> 01:06:33,931 Ne želiš govoriti, ha? 488 01:06:38,738 --> 01:06:42,055 Oh, natjerat ću te da govoriš. 489 01:06:47,458 --> 01:06:51,800 Gotovo je. Nemoguće je uzeti natrag to zlato. 490 01:06:52,000 --> 01:06:55,693 Mogli bismo bar pokušati. -Zaboravi, previše ih je. 491 01:06:55,899 --> 01:06:59,614 Više ne možemo računati na element iznenađenja. 492 01:07:00,018 --> 01:07:03,635 Baš bih rado ucmekao onu trojicu. 493 01:07:06,558 --> 01:07:07,947 'Ajde! 494 01:07:15,938 --> 01:07:18,569 Ne pucajte! Imamo zlato! 495 01:07:23,718 --> 01:07:25,890 Nećemo pucati! 496 01:07:26,458 --> 01:07:28,176 Izađite! 497 01:07:29,098 --> 01:07:32,170 Ali bez naglih pokreta, momci! 498 01:07:32,938 --> 01:07:36,010 U redu, no prvo pospremite svoja oružja! 499 01:07:58,778 --> 01:08:01,003 U redu, gdje je zlato? 500 01:08:04,478 --> 01:08:06,478 Gdje je zlato? 501 01:08:09,698 --> 01:08:13,215 Želimo ga podijeliti s vama pedeset-pedeset. 502 01:08:14,338 --> 01:08:16,012 Pa, u redu. 503 01:08:18,078 --> 01:08:22,003 No, gdje je zlato? -Evo ovdje. 504 01:08:26,298 --> 01:08:30,072 Dva mrtvaca? Kakva je to šala? 505 01:08:30,978 --> 01:08:35,900 Smirite se, bojniče. Imajte malo poštovanja prema mrtvima. 506 01:08:36,100 --> 01:08:41,100 Oni dolaze iz časne obitelji. -Pogotovo kad će nas oni odvesti do zlata. 507 01:08:42,018 --> 01:08:44,176 Imate neki plan? 508 01:08:48,018 --> 01:08:51,527 Zašto ga ne provedete sami? -Pa, da vam iskreno kažem, 509 01:08:51,727 --> 01:08:56,400 potrebna nam je pomoć oko iznošenja. -Mogli bismo i sami, no umorni smo. 510 01:08:56,600 --> 01:08:57,800 Da, vrlo smo umorni. 511 01:09:17,200 --> 01:09:20,008 Bože... 512 01:09:22,938 --> 01:09:29,801 Prvi, ne vidim tvoju braću. Kako to da nisu ovdje? 513 01:09:40,878 --> 01:09:43,453 Vani su, stražare. 514 01:10:19,338 --> 01:10:23,077 Mogli biste nam malo i pomoći, a ne samo sjediti ovako. 515 01:10:23,618 --> 01:10:27,654 Samo vi radite. Ne morate se brinuti za nas, u redu? 516 01:10:27,854 --> 01:10:30,578 Samo vi radite i Bog će vas nagraditi. 517 01:10:34,778 --> 01:10:39,986 Oh, pa nisi ništa popio. Zar nisi nimalo žedan, hm? 518 01:10:41,078 --> 01:10:44,892 Ništa čudno, pa ta voda je topla! 519 01:10:47,178 --> 01:10:48,667 Evo. 520 01:10:49,338 --> 01:10:51,533 Ova je svježa i hladna. 521 01:10:57,578 --> 01:11:01,389 Želiš li vode? Onda? Takoca. 522 01:11:02,589 --> 01:11:03,989 M-hm. 523 01:11:05,538 --> 01:11:08,336 Baš je ugodno hladna. 524 01:11:32,918 --> 01:11:34,287 Otvori! 525 01:11:58,698 --> 01:12:00,416 Gdje su Ameri? 526 01:12:00,858 --> 01:12:02,971 Reci mi! Reci mi! 527 01:12:03,198 --> 01:12:04,926 Imaš li ti uopće jezik? 528 01:12:42,058 --> 01:12:45,814 Nakon ovoga, više te nitko ništa neće pitati. 529 01:13:04,298 --> 01:13:07,290 Sine, svi ćemo umrijeti. 530 01:13:28,258 --> 01:13:29,582 Prokleti bili! 531 01:13:30,848 --> 01:13:32,048 Ubojice! 532 01:13:35,138 --> 01:13:36,617 Slušajte ovamo! 533 01:13:37,698 --> 01:13:40,549 Kad se ta kopilad vrati, pucajte, ali ih nemojte ubiti! 534 01:13:40,749 --> 01:13:43,657 Umrijet će, ali od moje ruke! 535 01:13:47,938 --> 01:13:52,297 Probudi se! Probudi se, govnaru! Zar se tako čuva straža? 536 01:13:52,498 --> 01:13:56,444 Nema spavanja, je l' me čuješ? Nitko ne smije spavati na straži! 537 01:13:58,498 --> 01:14:01,666 Nije pravi trenutak za opijanje! Što uopće radiš ovdje? 538 01:14:01,866 --> 01:14:06,556 Vrati se na svoje mjesto! I ti, na stražu! 539 01:14:08,498 --> 01:14:15,004 Hajde, diž'te se, životinje! Puške u ruke i pucajte! Čujete li, pucajte! 540 01:14:16,098 --> 01:14:18,616 Pucajte na sve što se kreće! 541 01:14:19,378 --> 01:14:21,196 Čak i u sjene! U ama baš sve! 542 01:14:24,418 --> 01:14:29,000 U redu, učinimo to. -Pa, bacimo se na posao. 543 01:14:33,818 --> 01:14:39,994 Daj mi tu maramu. -Izvoli. -Cigaru. 544 01:14:44,378 --> 01:14:46,157 Ne, neka bude kraća. 545 01:14:52,258 --> 01:14:53,847 Sad mu podigni glavu. 546 01:14:56,178 --> 01:14:58,994 Savršeno. Upalit će. 547 01:14:59,818 --> 01:15:01,046 Zatvori. 548 01:15:35,478 --> 01:15:38,900 Prvi! Prvi! Dođi vidjeti ovo! 549 01:15:39,578 --> 01:15:41,717 Stigao je još jedan! 550 01:15:56,017 --> 01:15:58,007 Smiluj se mojim sinovima. 551 01:16:11,607 --> 01:16:13,007 Smiluj se svima nama. 552 01:16:17,800 --> 01:16:19,407 Preklinjem te, Majko Božja. 553 01:17:24,938 --> 01:17:29,136 Sine moj! Sine moj! 554 01:18:02,958 --> 01:18:07,391 To je dodatni teret. -Mrtvi ponekad znaju biti od koristi. 555 01:18:23,000 --> 01:18:25,077 Baš se pitam što želi. 556 01:18:27,958 --> 01:18:32,371 Lijepo vas je ponovno vidjeti, poručniče! Pa, kako stoje stvari s onom djevokom? 557 01:18:32,590 --> 01:18:39,590 Pošto smo gospoda, nismo vas htjeli ometati... -Odlično obavljen posao, dečki! 558 01:18:39,978 --> 01:18:44,224 Čestitam vam na izvrsno obavljenom zadatku! 559 01:18:44,424 --> 01:18:46,724 Iako ste to učinili samo iz koristoljublja. 560 01:18:46,958 --> 01:18:49,791 No, nemojte misliti da će vam to samo tako proći! 561 01:18:49,991 --> 01:18:53,800 Bacite svoja oružja! -Čujete li vi poručnika, momci? 562 01:18:54,000 --> 01:18:55,778 Sredili smo Lloyda i njegove ljude, 563 01:18:55,998 --> 01:18:58,758 istrijebili smo Masne razbojnike, 564 01:18:58,958 --> 01:19:02,800 a on misli kako ćemo se bojati njega i njegovog pištoljčića. 565 01:19:03,008 --> 01:19:05,051 Bolje da ne napravite neki nagli pokret! 566 01:19:05,251 --> 01:19:08,054 Zašto ne pospremiš taj pištolj i vratiš se u bazu? 567 01:19:08,318 --> 01:19:12,800 Nije baš dobro po zdravlje zadržavati se ovdje. -Naravno da ću se vratiti. 568 01:19:13,000 --> 01:19:16,494 Vraćam se u bazu, ali sa zlatom. Onako usput, poslao sam onu djevojku 569 01:19:16,694 --> 01:19:21,114 po pojačanje. Dakle, zaboravite to što ste naumili. 570 01:19:31,758 --> 01:19:35,473 Hej, mislim da je djevojka malkice pogriješila. 571 01:19:35,838 --> 01:19:38,775 Otišla je po pojačanje Sjevernjacima. 572 01:19:39,038 --> 01:19:42,116 Izgleda da imate mali problem, poručniče. 573 01:19:44,036 --> 01:19:45,334 Stanite! 574 01:19:47,038 --> 01:19:49,469 Djevojka nije pogriješila. 575 01:19:53,878 --> 01:19:56,700 Satniče Richardsone, došli mo po vašoj zapovijedi! 576 01:19:56,900 --> 01:19:59,693 Drago nam je vidjeti vas ponovno nakon sveg tog vremena. 577 01:19:59,893 --> 01:20:00,893 Ha? 578 01:20:09,898 --> 01:20:11,494 To bi bilo dovoljno! 579 01:20:12,258 --> 01:20:14,335 Ali, još je preusko, gospodine. 580 01:20:17,518 --> 01:20:19,800 Razmislite malo. 581 01:20:20,000 --> 01:20:21,900 Provest ćemo tu podosta vremena. 582 01:20:22,778 --> 01:20:26,812 Dajte nam malo vremena da učinimo to mjesto nešto udobnijim. 583 01:20:27,158 --> 01:20:34,100 Rekoh, to bi bilo dovoljno! Izlazite! -Kako god ti kažeš, brate! 584 01:20:34,918 --> 01:20:41,800 Bilo bi lijepo da uslišite ljudima pred smrt njihove posljednje volje. 585 01:20:42,038 --> 01:20:45,900 Streljački vode, spremite se! -Hej, poručniče! Hoću reći, satniče, 586 01:20:46,100 --> 01:20:49,100 možemo li barem prije potegnuti koji dim? 587 01:20:49,878 --> 01:20:51,127 No, dobro. 588 01:20:54,358 --> 01:20:55,837 Ali na brzinu. 589 01:21:05,718 --> 01:21:08,036 Ja bih volio reći pokoju riječ. 590 01:21:08,278 --> 01:21:10,473 Za ove jadne grešnike. 591 01:21:18,118 --> 01:21:25,000 Milostivi Bože, Ti vidiš daleko bolje od nas smrtnika. 592 01:21:25,558 --> 01:21:27,211 Pa te molimo... 593 01:21:27,958 --> 01:21:29,914 Molimo te, Bože... 594 01:21:31,118 --> 01:21:33,712 Bojim se da nema vremena za ovo! 595 01:21:34,718 --> 01:21:35,833 Podigni oružje! 596 01:21:36,238 --> 01:21:38,274 Smiluj se njihovim dušama. 597 01:21:38,718 --> 01:21:40,428 I hvala ti na svemu. 598 01:21:41,158 --> 01:21:42,334 Dolje! 599 01:21:47,618 --> 01:21:49,112 Što je sad ovo? 600 01:22:07,798 --> 01:22:08,853 Pomozi mi. 601 01:22:10,798 --> 01:22:12,868 'Ajde, donesite strojnicu! 602 01:22:25,038 --> 01:22:26,073 Pucaj! 603 01:22:27,878 --> 01:22:30,096 Ne možemo se boriti protiv te strojnice. 604 01:22:40,518 --> 01:22:42,110 Nastavi skupljati. 605 01:22:59,358 --> 01:23:02,113 Brže to malo, preostalo mi je samo dva metka. 606 01:23:06,978 --> 01:23:08,755 Ponestalo im je streljiva. 607 01:23:08,985 --> 01:23:10,455 Hajde! 608 01:23:14,558 --> 01:23:15,734 To! 609 01:23:33,209 --> 01:23:34,909 Hajde, Meksiko nas čeka! Idemo! 610 01:23:39,400 --> 01:23:40,801 Điha! Điha! 611 01:23:45,418 --> 01:23:47,670 Oh, prokletstvo! 612 01:23:52,178 --> 01:23:53,657 Da vidimo. 613 01:23:54,138 --> 01:23:55,571 Lloyd je mrtav. 614 01:23:55,778 --> 01:23:57,370 Logan je odletio u zrak. 615 01:23:57,578 --> 01:24:00,217 A Masni razbojnici počivaju u miru. 616 01:24:03,338 --> 01:24:07,126 Baš me zanima koliko smo nedostajali generalu Sibleyu. 617 01:24:09,526 --> 01:24:11,026 Da... 618 01:24:14,538 --> 01:24:15,607 Generale. 619 01:24:16,058 --> 01:24:20,312 U redu momci, to bi bilo to. Sad ćemo se uputiti s tim zlatom ka Meksičkoj granici. 620 01:24:20,512 --> 01:24:24,222 Samo, bez vas. U redu, siđite. 621 01:24:31,318 --> 01:24:34,013 Dobro ste obavili svoj zadatak, ljudi. 622 01:24:34,238 --> 01:24:39,000 Čak ste nas se riješili tog prokletog špijuna. 623 01:24:39,200 --> 01:24:43,100 Cijelo vrijeme ste znali da je on špijun, generale? -Pa, nisam bio u potpunosti 624 01:24:43,300 --> 01:24:46,100 siguran. Računao sam na to da će se pred vama razotkriti. 625 01:24:46,300 --> 01:24:50,618 Obećao sam vam poništenje vaše smrtne presude. A ja sam čovjek od riječi. 626 01:24:50,818 --> 01:24:54,993 Slobodni ste, možete ići kamo vas je volja. Ali pod uvjetom da se više nikad nećete 627 01:24:55,193 --> 01:24:59,093 vraćati ovamo. -Dobro, a nagrada za Lloyda? -U redu, idemo! -Da, nagrada 628 01:24:59,293 --> 01:25:01,215 za Lloyda. 629 01:25:01,418 --> 01:25:02,453 Barnes! 630 01:25:02,778 --> 01:25:05,372 Daj im tri konja. -Da, gospodine! 631 01:25:07,018 --> 01:25:11,016 Imate 24 sata da napustite zemlju. 632 01:25:12,578 --> 01:25:17,800 Ako vidim samo vaše sjene ovdje, prisežem vam, idete pred streljački vod. 633 01:25:18,018 --> 01:25:19,371 Gospodo... 634 01:25:23,598 --> 01:25:26,214 Hej, što se pak ti smiješ? Ha? 635 01:26:19,438 --> 01:26:21,053 Evo zlata! 636 01:26:21,538 --> 01:26:23,529 Zamijena kola. Uživajte u oružju. 637 01:26:33,899 --> 01:26:34,900 Điha! 638 01:26:35,800 --> 01:26:36,801 Điha! 639 01:26:42,500 --> 01:26:43,501 Điha! 640 01:26:43,701 --> 01:26:44,801 Điha, điha! 641 01:26:45,001 --> 01:26:46,001 Điha! -Điha! 642 01:26:46,801 --> 01:26:48,902 Điha! 643 01:26:53,900 --> 01:26:54,901 Điha! 644 01:26:58,901 --> 01:26:59,902 Điha! 645 01:27:02,102 --> 01:27:03,103 Điha! 646 01:27:06,003 --> 01:27:09,003 K r a j 42271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.