Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,397
LINK:
2
00:00:04,597 --> 00:00:06,797
https://www.youtube.com/watch?v=4y0s03veJCg
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,934
Požurite, Južnjaci dolaze u grad!
4
00:00:17,580 --> 00:00:19,774
Hajde, idemo!
5
00:00:19,974 --> 00:00:21,074
Điha!
6
00:00:21,774 --> 00:00:22,874
Điha!
7
00:00:23,074 --> 00:00:24,174
Điha!
8
00:01:03,000 --> 00:01:07,800
CRVENA KRV, ŽUTO ZLATO
9
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Preveo
Mario Sambolec
10
00:02:37,900 --> 00:02:40,000
Odlično obavaljeno.
11
00:02:59,200 --> 00:03:00,600
BANKA
12
00:03:52,940 --> 00:03:56,815
Željezni model s dvostrukom ovojnicom.
13
00:03:57,380 --> 00:03:59,811
No, za tebe je to mačji kašalj.
14
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
I... bum!
15
00:04:44,520 --> 00:04:48,000
Hajde, momci, u boj
za dobri stari Jug!
16
00:04:50,160 --> 00:04:51,855
Za dobri stari stari Jug!
17
00:04:52,058 --> 00:04:53,255
Za dobri stari Jug!
18
00:04:53,555 --> 00:04:55,055
Za dobri stari Jug!
19
00:04:55,655 --> 00:04:56,655
Hajde!
20
00:04:56,855 --> 00:04:57,955
Za dobri stari Jug!
21
00:05:23,980 --> 00:05:27,016
Na desno!
Stupaj!
22
00:05:28,900 --> 00:05:30,516
Lijeva, desna!
23
00:05:31,516 --> 00:05:32,916
Lijeva, desna!
24
00:05:34,816 --> 00:05:36,216
Lijeva, desna!
25
00:05:37,716 --> 00:05:39,116
Lijeva, desna!
26
00:06:00,006 --> 00:06:02,006
DINAMIT
27
00:06:11,720 --> 00:06:12,790
Poljubi me
28
00:06:12,990 --> 00:06:14,390
Ti probaj.
-Tko, ja?
29
00:06:14,591 --> 00:06:16,473
Svatko to može.
-Da.
30
00:06:17,480 --> 00:06:19,732
La-la-la...
-Odlično!
31
00:06:20,080 --> 00:06:21,790
Hajde, sviraj.
32
00:06:39,960 --> 00:06:43,790
Imamo robu.
Imate li vi novac?
33
00:06:44,400 --> 00:06:48,999
Prvo nam dajte robu.
-U redu. Ondje je.
34
00:06:50,600 --> 00:06:52,619
Brown!
35
00:07:16,600 --> 00:07:19,068
Joe, provjeri robu.
36
00:07:47,080 --> 00:07:51,174
Sve je u redu.
-Plati im.
37
00:07:58,674 --> 00:07:59,999
A?
38
00:08:02,599 --> 00:08:03,599
Mmm...
39
00:08:04,999 --> 00:08:06,399
Na kola.
40
00:08:11,640 --> 00:08:14,178
Izdajnički ološ!
41
00:08:15,720 --> 00:08:20,169
Zar ne piše u Bibliji
kako smo svi mi braća?
42
00:08:20,460 --> 00:08:21,536
Điha!
43
00:08:21,736 --> 00:08:22,736
Điha!
44
00:08:22,936 --> 00:08:23,936
Điha!
45
00:08:24,136 --> 00:08:25,136
Điha!
46
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Điha!
47
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Điha!
48
00:09:01,360 --> 00:09:02,870
Hej, vi!
49
00:09:05,240 --> 00:09:06,817
Ni makac!
50
00:09:16,160 --> 00:09:21,000
Znate, vas trojica ćete morati
objasniti neke stvari pred vojnim sudom.
51
00:09:21,200 --> 00:09:24,274
Nisam znao da je protuzakonito
neprijatelja dignuti u zrak.
52
00:09:24,540 --> 00:09:27,271
E, pa protuzakonito je ako
se to učini samo zbog novca.
53
00:09:27,471 --> 00:09:31,371
Osim toga, digli ste i naše oružje u zrak,
koje ste ukrali iz našeg skladišta.
54
00:09:35,520 --> 00:09:41,800
Pojačanje! Pojačanje! Kako bih pobijedio
neprijatelja, potrebno mi je pojačanje.
55
00:09:42,000 --> 00:09:46,110
Pa, dolaze nam dvije satnije dragovoljaca.
Vlak je jutros krenuo iz Teksasa.
56
00:09:46,311 --> 00:09:50,050
Problem je u oružju.
-Znam gdje ga nabaviti.
57
00:09:51,340 --> 00:09:53,674
Tako mu nebesa,
gdje biste ga mogli nabaviti?
58
00:09:53,880 --> 00:09:57,299
U Meksiku. Dobit ćemo
oružje u zamjenu za zlato.
59
00:09:57,599 --> 00:10:00,158
Misli na zlato od
Sjevernjaka, naš ratni plijen.
60
00:10:00,360 --> 00:10:04,700
Treba krenuti odmah u zoru.
Naša pobjeda ovisi o tome, bojniče Lloyd.
61
00:10:04,900 --> 00:10:08,056
Vi mi samo pošaljite dragovoljce.
I recite vladi Konfederacije
62
00:10:08,256 --> 00:10:12,853
da će se rat uskoro okončati
i da će se Sjevernjaci gadno iznenaditi.
63
00:10:14,880 --> 00:10:16,632
Na kola s time.
64
00:10:21,360 --> 00:10:22,588
Satniče?
65
00:10:23,080 --> 00:10:24,779
Dolazim, gospodine.
66
00:10:34,160 --> 00:10:36,390
Je li sve spremno?
-Da, bojniče Lloyd.
67
00:10:36,660 --> 00:10:39,730
Upravo se utovaruje
posljednji sanduk.
68
00:10:43,360 --> 00:10:47,799
Njihovim ćemo zlatom
nabaviti oružje kojim ćemo ići protiv njih.
69
00:10:48,000 --> 00:10:51,856
Nema boljeg načina da
se iskoristi ratni plijen, zar ne, bojniče?
70
00:10:53,920 --> 00:10:56,472
U redu, ljudi,
vrijeme je za pokret!
71
00:11:02,360 --> 00:11:05,428
Prilično lijepo oružje.
Znate li se koristiti njime?
72
00:11:05,640 --> 00:11:10,888
Naravno. Imali smo jedno ovakvo
u našoj pukovniji. -A, ti, vojniče?
73
00:11:11,800 --> 00:11:17,600
Jesi li ikad prije vidio strojnicu?
Hej, vojniče, odgovori mi!
74
00:11:17,800 --> 00:11:19,100
Ne može, nijem je.
75
00:11:20,280 --> 00:11:24,760
Spremni smo, satniče Stone. -Ispričavam
se, bojniče, samo radi čiste formalnosti...
76
00:11:24,960 --> 00:11:26,739
Da, naravno.
77
00:11:50,900 --> 00:11:52,000
Điha, điha!
78
00:11:52,200 --> 00:11:54,800
Bojniče, zlato je sad naše!
79
00:11:55,000 --> 00:11:56,400
Za nas je rat završio!
80
00:11:56,600 --> 00:11:57,995
Idemo!
81
00:11:58,195 --> 00:11:59,195
Điha!
82
00:11:59,495 --> 00:12:00,895
Điha!
83
00:12:03,795 --> 00:12:04,795
Hura!
84
00:12:05,095 --> 00:12:06,095
Hura!
85
00:12:11,440 --> 00:12:13,431
Prokleti bojnik!
86
00:12:13,640 --> 00:12:15,119
Moj najbolji čovjek!
87
00:12:15,380 --> 00:12:21,313
Još jučer ugledan časnik,
a danas razbojnik. Prokleta lopuža!
88
00:12:21,560 --> 00:12:23,851
Odvedite ga u stacionar.
89
00:12:36,720 --> 00:12:38,694
Ah, to zlato...
90
00:12:38,940 --> 00:12:42,529
Ono je vrlo važno
za Konfederaciju iz više razloga.
91
00:12:45,480 --> 00:12:47,891
Moramo vratiti to zlato!
92
00:13:02,520 --> 00:13:03,955
Satnijo, stani!
93
00:13:07,320 --> 00:13:09,014
Uzmi oružje!
94
00:13:09,880 --> 00:13:11,679
Napuni!
95
00:13:12,200 --> 00:13:17,100
Svemogući i milostivi Bože, možda
i ne zaslužujemo ništa više,
96
00:13:17,300 --> 00:13:21,108
ali kad bi nam se
barem ovaj put smilovao...
97
00:13:21,320 --> 00:13:22,789
Naciljaj!
98
00:13:23,880 --> 00:13:27,311
Bože, požuri.
-Stanite!
99
00:13:27,600 --> 00:13:29,233
Zaustavite pogubljenje!
100
00:13:30,560 --> 00:13:32,773
Po zapovijedi generala Sibleya!
101
00:13:44,400 --> 00:13:47,472
Fidel Ramirez, zvan Meksikanac.
102
00:13:47,680 --> 00:13:50,139
Obični konjokradica!
-Ne baš obični.
103
00:13:50,340 --> 00:13:53,869
Jednom je ostavio
cijeli vod konjice bez konja.
104
00:13:54,069 --> 00:13:55,769
Još uvijek im nisu prošli žuljevi.
105
00:13:55,970 --> 00:13:58,469
Tim Dooley,
vragolasti svećenik.
106
00:13:58,680 --> 00:14:02,077
Izbačen je iz klera
zbog nedoličnog ponašanja.
107
00:14:02,320 --> 00:14:04,436
Impulzivni tip.
108
00:14:04,637 --> 00:14:08,912
Jednom je čovjeku dignuo kuću u zrak
zbog toga što je opsovao unutar crkve.
109
00:14:09,180 --> 00:14:11,914
Psovke su glas sotone.
110
00:14:12,160 --> 00:14:13,878
Chattanooga Jim.
111
00:14:14,240 --> 00:14:17,932
Tako ga zovu jer je orobio
banku u Chattanoogi.
112
00:14:18,132 --> 00:14:20,800
I to sam samcat.
Jesam li u pravu?
113
00:14:21,000 --> 00:14:26,700
Pa, nije bilo teško. Mislim,
ta banka je imala ušljivo osiguranje.
114
00:14:26,900 --> 00:14:30,969
Pitanje je, jeste li
vi vojnici ili lopuže?
115
00:14:31,720 --> 00:14:38,000
No, kao lopuže, možete
pomoći napretku Juga.
116
00:14:43,720 --> 00:14:47,838
Znate li bojnika Lloyda?
-Mislite na vašu desnu ruku, gospodine?
117
00:14:48,100 --> 00:14:50,314
Sjajan zapovjednik.
-Duša od čovjeka.
118
00:14:50,580 --> 00:14:52,636
Pokvarena lopuža!
119
00:14:53,280 --> 00:14:54,898
Ukrao je kola puna zlata.
120
00:14:55,098 --> 00:14:58,232
A to je zlato vrlo važno za Jug.
121
00:14:59,080 --> 00:15:02,397
Odmah ćete krenuti za njime,
pod zapovjedništvom poručnika Logana.
122
00:15:02,597 --> 00:15:06,852
Vaši životi u zamjenu za zlato. Plus
nagrada za Lloydovu glavu. A sad, pokret!
123
00:15:12,112 --> 00:15:13,900
ZAPOVJEDNIK
GLAVNOG STOŽERA
124
00:15:15,220 --> 00:15:16,569
Ali, generale...
125
00:15:16,800 --> 00:15:20,430
Ta trojica mogu učiniti više
nego li cijela pukovnija.
126
00:15:20,631 --> 00:15:25,672
Oni mogu na kilometre nanjušiti zlato.
A upravo to je ono što nam je potrebno.
127
00:15:25,872 --> 00:15:29,800
A i vi, poručniče Logane, imate
vraški dobar razlog da uhvatite Lloyda.
128
00:15:30,560 --> 00:15:34,111
Da, kao vojniku to mi je
dužnost. -Ima tu još nešto.
129
00:15:35,360 --> 00:15:42,228
U ovom izvješću, Lloyd vas optužuje
kako ste vi sjevernjački špijun.
130
00:15:44,240 --> 00:15:47,071
Uhvatit ću Lloyda,
po cijenu svog života.
131
00:15:56,440 --> 00:15:57,900
Evo, puši!
132
00:16:08,760 --> 00:16:10,760
Idem osedlati konje.
133
00:16:30,320 --> 00:16:31,869
Kakvo kljuse!
134
00:16:34,369 --> 00:16:35,869
Oh, da.
135
00:16:38,500 --> 00:16:39,999
Stupaj!
136
00:16:44,980 --> 00:16:47,459
Gdje su vam odore?
137
00:16:49,000 --> 00:16:51,709
Ne trebaju nam.
138
00:16:53,320 --> 00:16:57,552
Bolje da i vi skinite vašu, poručniče.
Ovako izgledate kao velika meta.
139
00:16:58,000 --> 00:17:00,030
Hej, prijatelji!
140
00:17:03,580 --> 00:17:06,230
Ovi konji izgledaju mnogo bolje.
141
00:17:07,980 --> 00:17:09,769
Stanite!
142
00:17:12,080 --> 00:17:13,780
Kamo ste se uputili?
143
00:17:20,880 --> 00:17:26,002
Oprostite, poručniče,
nisam vas prepoznao. Pusti ih.
144
00:17:47,620 --> 00:17:49,155
Hej, poručniče!
145
00:17:49,400 --> 00:17:51,118
Kojim putem sad?
146
00:17:52,600 --> 00:17:55,956
Pa, pretpostavljam kako
su se uputili ka meksičkoj granici.
147
00:17:56,180 --> 00:17:59,714
Postoje četiri puta koja vode do
meksičke granice. Četiri, baš poput
148
00:17:59,914 --> 00:18:02,994
svetih evanđelista.
-Četiri... poput nas.
149
00:18:03,294 --> 00:18:04,694
Điha!
150
00:18:06,694 --> 00:18:07,794
Điha, điha!
151
00:18:07,994 --> 00:18:08,994
Điha!
152
00:18:09,194 --> 00:18:10,194
Điha!
153
00:18:10,394 --> 00:18:11,394
Điha, điha!
154
00:18:37,980 --> 00:18:41,794
Jesi li štogod
pronašao? -Ma, kakvi!
155
00:18:46,280 --> 00:18:49,238
No, poručnik misli da jest.
156
00:18:50,560 --> 00:18:55,900
Odveli su ga u Grand Canyon.
-Hm... Jeste li sigurni?
157
00:18:56,160 --> 00:18:58,532
Prilično siguran.
158
00:18:58,800 --> 00:19:02,670
Te čahure pripadaju mitraljezu,
kojeg je Lloyd ukrao. -Postoji samo jedan
159
00:19:02,870 --> 00:19:07,120
u Sibleyevoj brigadi.
-Ja pak sam pronašao ovo.
160
00:19:07,320 --> 00:19:10,299
13. konjička pukovnija.
Njome zapovjieda bojnik Lloyd.
161
00:19:10,960 --> 00:19:13,054
Da...
162
00:19:13,960 --> 00:19:19,900
Čahure na jednom putu,
a kapa na drugom.
163
00:19:48,000 --> 00:19:52,070
Evo ga!
To je veliki trag.
164
00:19:56,999 --> 00:20:01,800
Da nije malkice
prevelik? -Možda.
165
00:20:02,001 --> 00:20:06,501
Rođen sam na konju i znam da ni najveća
budala ne može izgubiti sedlo, a da to
166
00:20:06,701 --> 00:20:12,000
ne primijeti. -Trebali bismo
krenuti putem Zelene doline.
167
00:20:12,200 --> 00:20:16,415
Tamo ćemo pronaći zlato, Lloyda i njegove
ljude. -Da krenemo putem Zelene doline?
168
00:20:17,616 --> 00:20:21,129
Ali to jedini put na kojem nije
pronađen nijedan trag. -Upravo tako.
169
00:20:21,329 --> 00:20:26,002
To vam je poput žena. Što više
pokazuju, to ih više treba izbjegavati.
170
00:20:48,340 --> 00:20:50,740
Stanite!
171
00:20:51,440 --> 00:20:53,714
Što se dogodilo?
172
00:20:54,080 --> 00:20:56,872
Konji su umorni,
a mi smo gladni.
173
00:20:57,140 --> 00:20:59,410
Zacijelo postoji
koja taverna u blizini.
174
00:20:59,610 --> 00:21:00,771
A što je s Lloydom?
175
00:21:00,999 --> 00:21:03,071
Neće pojesti zlato.
176
00:21:03,671 --> 00:21:04,671
Điha!
177
00:21:04,878 --> 00:21:05,978
Điha!
178
00:21:20,000 --> 00:21:21,800
LJUPKO MJESTO
179
00:21:48,860 --> 00:21:51,060
Ah, joj, joj, joj!
180
00:22:01,680 --> 00:22:05,831
Reci mi, ti si to učinio?
181
00:22:06,120 --> 00:22:08,494
Hajde, priznaj,
tko je to učinio?
182
00:22:10,220 --> 00:22:12,278
Oh, ti veliki lažove!
183
00:22:15,720 --> 00:22:18,151
Lloyd se ovdje
zaustavio na nekoliko sati.
184
00:22:18,351 --> 00:22:20,734
Sinoć je nahranio
konje i krenuo dalje.
185
00:22:21,000 --> 00:22:24,111
Sad se sve sporije kreću.
Njihovi su konji i više nego umorni.
186
00:22:24,311 --> 00:22:27,136
Kako to možeš znati?
To ti je rekao onaj konj?
187
00:22:28,000 --> 00:22:29,236
Ne, već njihovi konji.
188
00:22:29,436 --> 00:22:32,295
Hoćemo li ući?
189
00:22:32,495 --> 00:22:34,991
Možda ovdje imaju
štogod za pojesti.
190
00:23:01,280 --> 00:23:05,317
Pozdrav, cvjetiću. Pa, imate
li ovdje štogod za pojesti?
191
00:23:07,080 --> 00:23:10,517
Gospođca Luisa želi vam dobrodošlicu
u ovu veličanstvenu gostionicu.
192
00:23:10,717 --> 00:23:12,475
Ovdje služimo
najbolju piletinu i...
193
00:23:12,678 --> 00:23:14,655
Sami se poslužite.
194
00:23:24,855 --> 00:23:26,855
Mmm...
195
00:23:32,920 --> 00:23:35,975
Jesu li sinoć svratili neki vojnici?
196
00:23:39,820 --> 00:23:44,535
Da, gospodine, svi svraćaju ovamo.
Južnjaci, Sjevernjaci, Meksikanci...
197
00:23:44,735 --> 00:23:47,576
Ovo je vrlo popularno
mjesto i svi rado svraćaju...
198
00:23:59,900 --> 00:24:02,234
Nisam još rekao Amen!
199
00:24:08,700 --> 00:24:13,204
Nema ljepšeg krajolika doli ovdje.
Zime nisu toliko hladne i...
200
00:24:13,504 --> 00:24:16,404
Bio je to nov novcat tanjur.
201
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Probudi se!
202
00:24:43,800 --> 00:24:47,790
Reci mu da prestane
sa svojim duhovnim vježbama.
203
00:24:48,000 --> 00:24:51,900
Mislim da je vrijeme za
pokret. -Ma, čemu žurba?
204
00:24:52,108 --> 00:24:58,109
Lloyd nema ni pola dana prednosti.
Osim toga, ima kola za vući.
205
00:24:58,340 --> 00:25:00,878
Hej, donesi mi još jedno pivo!
206
00:25:01,078 --> 00:25:02,278
Juhu!
207
00:25:02,478 --> 00:25:03,678
Idemo, dečki!
208
00:25:09,878 --> 00:25:11,000
Stani!
209
00:25:25,460 --> 00:25:26,560
Tko su ovi?
210
00:25:26,760 --> 00:25:28,210
Dobar dan, gospodo.
211
00:25:29,510 --> 00:25:33,777
Bog, Luisa!
Piće!
212
00:25:38,820 --> 00:25:40,319
Idemo se naroljati. -Može!
213
00:25:54,920 --> 00:25:58,472
Hej, mogu li više
dobiti to pivo? -M-hm.
214
00:26:11,880 --> 00:26:15,053
Ispričavam se, no ovo pivo
koje pijete je zapravo moje.
215
00:26:22,998 --> 00:26:24,113
Ne pucaj!
216
00:26:26,158 --> 00:26:27,473
Ne pucaj.
217
00:26:43,678 --> 00:26:45,850
Hajde, ustani!
218
00:26:49,398 --> 00:26:51,529
'Ajde, Pedro, razbij ga!
219
00:26:55,358 --> 00:26:57,447
Hajde!
220
00:27:05,938 --> 00:27:07,573
Opali ga po glavi, Pedro!
221
00:27:07,814 --> 00:27:09,165
Hajde!
222
00:27:09,365 --> 00:27:10,565
Hajde!
223
00:27:11,598 --> 00:27:13,326
Udari ga svom
snagom! Ud'ri ga!
224
00:27:15,838 --> 00:27:20,876
Ud'ri ga, Pedro!
Pokaži mu! Pokaži smradu!
225
00:27:21,709 --> 00:27:26,700
Razbij ga! Ma,
udari ga! Ud'ri! U'dri!
226
00:27:26,900 --> 00:27:28,800
Udr'i svom snagom!
Ud'ri svom snagom!
227
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Ud'ri!
228
00:28:27,778 --> 00:28:29,970
U redu, tučnjava je završila!
229
00:28:30,170 --> 00:28:31,251
Idemo!
230
00:28:43,898 --> 00:28:46,890
Čudi me da si igrao pošteno.
231
00:28:47,858 --> 00:28:51,856
Ne mislite valjda da bih izvukao
pištolj pred jednom damom, hm?
232
00:29:05,338 --> 00:29:06,972
Hej, kamo ćeš?
233
00:29:07,172 --> 00:29:08,372
Čekaj nas!
234
00:29:14,298 --> 00:29:20,012
Pustite me! Pustite me!
-Nisam li ti rekao da ne bježiš? -Ne!
235
00:29:21,592 --> 00:29:22,702
Pustite me!
236
00:29:23,502 --> 00:29:24,702
Pustite me!
237
00:29:24,978 --> 00:29:26,173
Kaže da ga pustimo!
238
00:29:26,373 --> 00:29:28,173
Onda ga pustimo!
239
00:29:46,896 --> 00:29:48,194
Stanite!
240
00:29:50,098 --> 00:29:56,700
Tim putem, za dva sata smo u Douglasu.
-A ondje je najljepša crkva u Arizoni.
241
00:29:56,900 --> 00:29:59,988
Kao i dvije Konfederacijske
pješačke pukovnije.
242
00:30:00,858 --> 00:30:03,176
Odviše riskantno za Lloyda.
243
00:30:03,458 --> 00:30:07,653
Drugi put je tamo kroz planine.
Ondje se nalazi Apaši.
244
00:30:07,855 --> 00:30:10,896
I da uspiju proći, taj
put vodi ravno do Yume.
245
00:30:11,098 --> 00:30:14,049
Čudni su putevi Gospodnji!
246
00:30:14,418 --> 00:30:16,837
Ali mislim da je Lloyd
odabrao ovaj put!
247
00:30:17,037 --> 00:30:18,037
Điha!
248
00:30:50,538 --> 00:30:53,900
Kad krava tako muče, to znači
kako je nitko nije pomuzao.
249
00:30:54,100 --> 00:30:59,093
A ako je nitko nije pomuzao,
to znači kako nešto nije u redu.
250
00:30:59,778 --> 00:31:04,367
Moguće je kako je Lloyd
negdje u blizini. -Čisto sumnjam.
251
00:31:04,778 --> 00:31:07,673
Ali mislim da bi
bilo mudro provjeriti.
252
00:31:09,818 --> 00:31:11,046
Hajdemo!
253
00:33:11,778 --> 00:33:16,006
Ima ih još tamo.
-Hej, morate vidjeti ovo!
254
00:33:18,378 --> 00:33:21,846
Bio sam u pravu zbog
čega je krava onako mukala.
255
00:33:24,218 --> 00:33:26,254
Svježe mlijeko!
256
00:33:26,718 --> 00:33:29,930
Pravi je užitak piti ovo.
257
00:33:31,178 --> 00:33:34,854
Boga ti prokletog!
-Ne bogohuli, ti bezbožna zvijeri!
258
00:33:37,658 --> 00:33:39,855
Majko Božja!
259
00:33:57,158 --> 00:34:00,789
Gore je ista stvar.
Nestala je sva muška odjeća.
260
00:34:00,989 --> 00:34:02,189
Hej,
261
00:34:03,658 --> 00:34:05,527
pogledajte ovo.
262
00:34:15,738 --> 00:34:17,800
13. konjička pukovnija.
Lloyda pukovnija.
263
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Dakle, sad su svi
odjeveni u civilnu odjeću.
264
00:34:21,200 --> 00:34:25,997
No, čemu taj nepotrebni masakr?
-Pa, Lloyd očito ne želi svjedoke.
265
00:34:27,238 --> 00:34:32,000
Još je vruće.
Znači da nisu daleko.
266
00:34:35,998 --> 00:34:42,800
Put obilazi planine više od 80 kilometara.
A ovdje se nalazi Glorietin prolaz.
267
00:34:43,000 --> 00:34:47,800
To je savršeno mjesto za zasjedu.
-Jesi li siguran da će proći tuda?
268
00:34:48,000 --> 00:34:52,487
Morat će. Pošto vuku
ta kola, nemaju drugog izbora.
269
00:34:52,858 --> 00:34:58,873
Mi ćemo planinom do Glorietinog
prolaza. I stići ćemo tamo prije njih.
270
00:34:59,073 --> 00:35:04,117
Samo uz Božju pomoć!
-I uz pomoć naših konja.
271
00:35:33,998 --> 00:35:36,609
Samo polako, stranče!
272
00:35:39,038 --> 00:35:46,037
Idemo u kuću. A onda ćeš mom ocu i mojoj
braći objasniti što radiš na našoj farmi.
273
00:35:47,178 --> 00:35:51,076
Na vašem mjestu ne bih
ulazio unutra. -Idemo!
274
00:35:58,338 --> 00:36:02,480
Oče! Eddy! Jonathane!
Hej, uhvatila sam nekog Meksikanca!
275
00:36:10,455 --> 00:36:17,455
Ne! Ne!
Oh, tatice! Tatice!
276
00:36:20,818 --> 00:36:24,998
Mama!
Oh, majko moja!
277
00:36:34,378 --> 00:36:36,934
Ubojice!
Ubojice!
278
00:36:37,438 --> 00:36:39,733
Ubili ste ih!
279
00:36:40,933 --> 00:36:42,033
Ne!
280
00:36:54,098 --> 00:36:57,750
Idemo, samo gubimo vrijeme.
-Ali, što ćemo s tom djevojkom?
281
00:36:57,950 --> 00:36:59,900
Pa, ostavit
ćemo je ovdje. -Ne!
282
00:37:00,100 --> 00:37:03,800
Ako pođe do Douglasa, za vratom
će nam biti cijela tamošnja vojska.
283
00:37:04,000 --> 00:37:06,271
Sjetite se, Lloyd nam
nije odviše odmakao.
284
00:37:09,900 --> 00:37:11,001
Điha!
285
00:37:11,900 --> 00:37:12,901
Điha!
286
00:37:13,998 --> 00:37:14,999
Điha!
287
00:37:23,900 --> 00:37:25,001
Điha!
288
00:37:26,000 --> 00:37:27,001
Điha!
289
00:37:27,202 --> 00:37:28,203
Điha!
290
00:37:43,618 --> 00:37:45,570
Samo što nisu stigli!
291
00:37:47,418 --> 00:37:51,740
Nećete se izvući s time, ubojice!
Svi ćete visjeti! -Sad bi bilo dosta!
292
00:37:51,940 --> 00:37:53,940
Ubojice!
Prljave ubojice!
293
00:38:04,999 --> 00:38:06,000
Điha!
294
00:38:06,800 --> 00:38:07,801
Điha!
295
00:38:20,650 --> 00:38:21,651
Điha!
296
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Điha!
297
00:38:32,898 --> 00:38:34,411
Jesi li spreman? -Da.
298
00:38:34,678 --> 00:38:35,913
Jer već dolaze.
299
00:38:36,378 --> 00:38:39,807
I sad će platiti
za svoje grijehe.
300
00:39:11,038 --> 00:39:16,333
Samo što nisu upali u našu stupicu.
-Nadam se kako si u pravu.
301
00:39:20,098 --> 00:39:21,170
Eno ih!
302
00:39:21,370 --> 00:39:22,370
Dolaze!
303
00:39:31,658 --> 00:39:34,427
Stanite!
Stanite! Stanite!
304
00:39:40,838 --> 00:39:43,112
'Ajde!
305
00:40:32,978 --> 00:40:35,506
Put je čist!
306
00:40:42,538 --> 00:40:43,747
Pokret!
307
00:40:43,987 --> 00:40:45,047
Hajde!
308
00:40:45,247 --> 00:40:46,247
Điha!
309
00:40:46,447 --> 00:40:47,847
Idemo!
310
00:40:54,799 --> 00:40:55,800
Điha!
311
00:40:56,001 --> 00:40:57,002
Điha!
312
00:40:57,202 --> 00:40:58,203
Điha!
313
00:40:58,404 --> 00:40:59,505
Điha!
314
00:41:06,258 --> 00:41:09,800
Pazite!
Stanite, to je zasjeda!
315
00:41:10,638 --> 00:41:14,800
Svi ćete poginuti!
Ne idite dalje! Stanite!
316
00:41:15,000 --> 00:41:17,700
Vratite se!
Oni su ubojice!
317
00:41:20,218 --> 00:41:22,067
To je zasjeda!
Okrenite se!
318
00:41:28,267 --> 00:41:30,267
Oh, kjarcu!
319
00:41:31,467 --> 00:41:32,667
Haj'mo!
320
00:41:33,498 --> 00:41:35,347
Kola!
321
00:41:44,760 --> 00:41:45,761
Điha!
322
00:41:45,961 --> 00:41:46,961
Hajde, brže!
323
00:41:47,161 --> 00:41:48,161
Brže!
Brže!
324
00:41:48,361 --> 00:41:49,362
Điha!
325
00:41:49,564 --> 00:41:50,565
Điha!
326
00:41:50,765 --> 00:41:51,766
Điha!
327
00:41:51,966 --> 00:41:53,066
Idemo!
328
00:41:53,266 --> 00:41:55,166
Brže, ako mislimo
izvući živu glavu!
329
00:41:55,366 --> 00:41:56,367
Điha!
330
00:41:56,567 --> 00:41:57,567
Brže!
331
00:41:58,066 --> 00:41:59,067
Điha!
332
00:42:01,799 --> 00:42:02,800
Điha!
333
00:42:03,000 --> 00:42:04,001
Điha!
334
00:42:05,201 --> 00:42:07,001
Moramo pronaći zaklon!
335
00:42:07,878 --> 00:42:10,092
Bože, ti grešnici
zaslužuju biti kažnjeni.
336
00:42:10,292 --> 00:42:12,492
Moraš nam još
jednom pomoći, Gospodine.
337
00:42:22,692 --> 00:42:23,693
Điha!
338
00:42:23,993 --> 00:42:24,994
Điha!
339
00:42:25,194 --> 00:42:26,394
Idemo!
340
00:42:26,794 --> 00:42:27,994
Kvrapcu!
341
00:42:32,978 --> 00:42:36,567
Hej, provjeri tamo!
342
00:42:42,778 --> 00:42:45,116
Nemoguće je proći tim putem!
343
00:42:50,098 --> 00:42:53,007
Oh, to je odjeća mog oca!
344
00:42:55,938 --> 00:42:57,969
To je odjeća mog oca!
345
00:43:04,778 --> 00:43:07,611
Idioti! Kako ste dopustili da
tako upadnemo u zamku?
346
00:43:07,878 --> 00:43:10,387
Bilo je to nemoguće predvidjeti!
347
00:43:19,898 --> 00:43:22,977
Stjerani smo u kut.
348
00:43:31,138 --> 00:43:34,247
Provjeri možemo li preko
onog obronka. -Dobro.
349
00:43:34,538 --> 00:43:35,927
Požuri!
350
00:43:56,898 --> 00:43:58,170
Što se dogodilo?
351
00:43:59,758 --> 00:44:02,674
Ta je djevojka malkice
zakomplicirala stvari.
352
00:44:02,938 --> 00:44:04,871
Kola su prošla.
353
00:44:05,071 --> 00:44:06,403
Tko prvi krene...
354
00:44:06,606 --> 00:44:09,172
Taj će prvi sustići kola
i dočepati se zlata!
355
00:44:13,618 --> 00:44:16,316
Trebali bismo
ih napasti s leđa.
356
00:44:16,578 --> 00:44:18,673
Vi nas samo pokrivajte.
357
00:44:18,938 --> 00:44:21,691
Nas trojica ćemo im se
prikrasti s druge strane.
358
00:44:21,958 --> 00:44:23,047
Hej, Fidel, čekaj!
359
00:44:23,318 --> 00:44:25,015
Samo nas vi pokrivajte!
360
00:44:25,215 --> 00:44:27,015
Hajde, požurimo!
361
00:44:28,218 --> 00:44:33,699
Jeste li napokon shvatili kako su
vam oni tamo pobili vašu obitelj?
362
00:44:33,899 --> 00:44:36,999
Ukoliko želite živjeti,
počnite pucati, gospođice!
363
00:44:41,538 --> 00:44:44,700
Trebat ćemo
pričekati da se smrači.
364
00:44:44,944 --> 00:44:48,010
To je jedini način
da pobjegnemo.
365
00:44:49,218 --> 00:44:52,988
Nadajmo se da neće biti
prekasno da dostignemo kola.
366
00:45:37,058 --> 00:45:39,792
Izgleda da ta kola
imaju novog vlasnika.
367
00:45:40,078 --> 00:45:44,617
Volio bih znati tko
je to bio brži od nas.
368
00:45:46,998 --> 00:45:50,009
Masni razbojnici.
369
00:46:22,209 --> 00:46:24,209
Makni se!
370
00:46:44,258 --> 00:46:46,328
Ne volim zvuk plača!
371
00:47:05,858 --> 00:47:07,769
Idemo sad do mame.
372
00:47:34,178 --> 00:47:35,647
Vidi, mamice.
373
00:47:36,018 --> 00:47:38,793
Tvoji sinovi su se obogatili.
374
00:47:39,458 --> 00:47:41,733
Ovo je čisto zlato!
Pravo čisto zlato!
375
00:47:51,898 --> 00:47:54,232
Djevica Madrugada nas štiti.
376
00:47:54,498 --> 00:47:57,134
Večeras ćemo imati zabavu.
377
00:47:58,018 --> 00:47:59,614
Odlično, mamice.
378
00:48:23,298 --> 00:48:24,617
Dobro je.
379
00:48:26,900 --> 00:48:28,007
Jihu!
380
00:49:33,778 --> 00:49:35,794
Ovo je jazbina
Masnih razbojnika.
381
00:49:36,058 --> 00:49:38,128
Pa, zvuče vrlo sretno.
382
00:49:38,398 --> 00:49:41,513
Nakon što su ukrali svo ono
zlato, imaju razloga za slavlje.
383
00:49:41,714 --> 00:49:44,367
Koliko ih otprilike ima?
384
00:49:44,818 --> 00:49:46,827
Nekoć ih je bila cijela vojska.
385
00:49:47,027 --> 00:49:49,495
No, koliko ih je sad, ne znam.
386
00:50:09,138 --> 00:50:11,606
Ima ih podosta.
387
00:50:11,818 --> 00:50:12,853
Da.
388
00:50:13,458 --> 00:50:16,256
A imaju i strojnicu.
389
00:50:27,800 --> 00:50:29,000
Vidimo se ujutro.
390
00:50:32,058 --> 00:50:35,900
Stražare u smjenama.
-Rekao bih da je zlato tamo unutra.
391
00:50:36,938 --> 00:50:39,549
Ah, mogu ga namirisati.
392
00:50:46,658 --> 00:50:53,111
Od toga bi se mogao onesvijestiti.
-Ne! Ne! Ne želimo da to propadne.
393
00:51:40,498 --> 00:51:45,092
Hej, tko se želi malo mesa?
394
00:51:45,792 --> 00:51:46,992
Onda?
395
00:51:49,178 --> 00:51:50,577
Zar nitko ne želi?
396
00:51:51,677 --> 00:51:53,377
Oh...
397
00:51:58,898 --> 00:52:00,526
Evo ti, mama.
398
00:52:07,718 --> 00:52:09,690
A, želi li tko ovo?
399
00:52:14,658 --> 00:52:16,091
Moj muž želi!
400
00:52:41,778 --> 00:52:44,451
Što se čeka?
Započnite.
401
00:53:27,898 --> 00:53:31,131
Hej, ali moj muž je
pobijedio! -Nije još!
402
00:54:10,478 --> 00:54:12,336
Ja sam pobijedio.
403
00:54:12,538 --> 00:54:15,129
Oduvijek si bio najbolji.
404
00:54:19,058 --> 00:54:22,016
Pa, pronašli smo zlato.
405
00:54:24,058 --> 00:54:27,177
Sad, kako ćemo ga iznijeti?
406
00:54:55,278 --> 00:54:56,467
Svi na noge!
407
00:54:56,667 --> 00:54:58,415
I budite mirni.
408
00:54:58,615 --> 00:55:00,215
Malo ćemo porazgovarati.
409
00:55:01,918 --> 00:55:04,747
Došli ste nam kao naručeni.
Vidite, baš nam je potreban
410
00:55:04,947 --> 00:55:08,700
netko tko će nositi zlato za nas.
-Napokon se ponovno susrećemo.
411
00:55:08,902 --> 00:55:12,567
Ne znam što mi je draže, to što sam
pronašao zlato ili što ponovno vidim
412
00:55:12,767 --> 00:55:16,767
tvoju njušku. -Rekao bih da ti je
Bog omogućio dvostruko zadovoljstvo.
413
00:55:16,969 --> 00:55:21,800
A sad, začepi!
Ne želim slušati tvoje idiotarije!
414
00:55:22,000 --> 00:55:25,886
Vani sve vrvi od Meksikanaca.
A ovaj pištolj diže veliku buku.
415
00:55:43,878 --> 00:55:45,854
Psssst!
Tiše.
416
00:56:14,004 --> 00:56:15,554
Samo u tišini.
417
00:56:19,994 --> 00:56:22,000
Ne stvaraj toliku buku.
418
00:56:37,698 --> 00:56:39,128
Hej, Pedro!
419
00:56:39,418 --> 00:56:41,115
Jesi li čuo što?
420
00:56:42,338 --> 00:56:45,172
Mislim da je ta
buka došla odande.
421
00:56:45,458 --> 00:56:48,208
Hajde, provjerimo!
422
00:56:48,808 --> 00:56:50,408
Psssst!
423
00:56:54,078 --> 00:56:56,511
Izgleda kao da je mrtav.
424
00:57:01,958 --> 00:57:05,588
Oh, samo je previše popio.
425
00:57:05,858 --> 00:57:08,573
Nastavi li toliko
piti, neće još dugo.
426
00:57:11,938 --> 00:57:13,988
Sve je u redu, Pedro!
427
00:58:25,758 --> 00:58:26,853
Idemo odavde!
428
00:58:27,053 --> 00:58:28,053
Brzo!
429
00:58:29,900 --> 00:58:31,800
Što se to tamo događa?
-Tko je tamo?
430
00:58:35,418 --> 00:58:36,418
Idemo, ljudi!
431
00:58:36,618 --> 00:58:37,618
Haj'mo, prijatelji!
432
00:58:37,818 --> 00:58:38,853
Zlato!
433
00:58:39,338 --> 00:58:41,694
'Ajde, požurite!
434
00:59:12,898 --> 00:59:14,968
Brzo, po strojnicu!
435
00:59:26,818 --> 00:59:28,253
Pokrivajte me.
436
00:59:31,178 --> 00:59:33,887
Hajde, budaletine,
ubijte ih! Ubijte ih!
437
00:59:50,658 --> 00:59:52,330
Gdje je ta strojnica?
438
01:00:02,618 --> 01:00:04,974
Zaustavite te konje!
Ne dopustite da pobjegnu!
439
01:00:05,174 --> 01:00:06,473
Požurite!
440
01:00:17,799 --> 01:00:18,800
Điha!
441
01:00:19,099 --> 01:00:20,100
Điha!
442
01:00:23,800 --> 01:00:24,801
Điha!
443
01:00:25,001 --> 01:00:26,002
Điha!
444
01:00:37,578 --> 01:00:39,288
Dopustite meni!
445
01:00:42,500 --> 01:00:43,501
Điha!
446
01:00:43,801 --> 01:00:44,802
Điha!
447
01:00:45,003 --> 01:00:46,004
Điha!
448
01:00:50,898 --> 01:00:53,209
Za njima, momci!
449
01:00:57,798 --> 01:00:59,945
Prvi!
450
01:01:00,894 --> 01:01:02,693
Prvi!
451
01:01:02,895 --> 01:01:05,893
Prvi, zlato je na svome mjestu.
452
01:01:06,493 --> 01:01:07,494
Điha!
453
01:01:07,695 --> 01:01:08,696
Điha!
454
01:01:13,578 --> 01:01:17,910
Drugi, Treći, povedite par ljudi
i krenite za tim neznancima!
455
01:01:18,178 --> 01:01:19,975
I ubijte ih sve do jednog!
456
01:01:20,338 --> 01:01:23,071
Prokletnici jedni!
'Ajde, krenite!
457
01:01:23,338 --> 01:01:27,311
I da se niste usudili vratiti se
bez njihovih beživotnih tijela! -Điha!
458
01:01:27,511 --> 01:01:28,511
Idemo!
459
01:01:28,711 --> 01:01:29,712
Điha!
460
01:01:31,678 --> 01:01:34,895
Želim vidjeti njihova
beživotna tijela.
461
01:01:37,678 --> 01:01:42,798
Prvi! Prvi! Vidi, ulovio sam
jednog! Još uvijek je živ.
462
01:01:43,698 --> 01:01:47,999
Koji ti je vrag? Idi za
svojom braćom! -Razumijem!
463
01:01:49,998 --> 01:01:50,999
Điha!
464
01:01:51,200 --> 01:01:52,201
Điha!
465
01:01:52,402 --> 01:01:53,503
Điha!
466
01:01:53,803 --> 01:01:54,804
Điha!
467
01:02:08,898 --> 01:02:11,896
Ne želiš još umrijeti, zar ne?
468
01:02:12,538 --> 01:02:13,591
Pričekaj.
469
01:02:14,362 --> 01:02:15,730
Pričekaj.
470
01:03:05,800 --> 01:03:06,801
Điha!
471
01:03:07,002 --> 01:03:08,003
Điha!
472
01:03:08,203 --> 01:03:09,204
Điha!
473
01:03:09,907 --> 01:03:10,909
Điha, điha!
474
01:03:11,109 --> 01:03:12,110
Điha!
475
01:03:16,600 --> 01:03:17,601
Điha, điha!
476
01:03:17,801 --> 01:03:18,802
Điha!
477
01:03:57,318 --> 01:03:58,971
Ubili smo ga.
478
01:04:42,478 --> 01:04:43,852
Stani i baci pištolj!
479
01:04:48,008 --> 01:04:49,512
Sjaši!
480
01:05:39,078 --> 01:05:44,977
Ako se ta kopilad misli
vratiti, dočekat će ih ovo.
481
01:05:45,218 --> 01:05:49,007
Budite u pripravnosti.
Držite oči otvorenima!
482
01:06:00,098 --> 01:06:02,698
Zašto si se vratio sam?
Gdje su ostali?
483
01:06:02,898 --> 01:06:03,990
Ne znam, Prvi.
484
01:06:04,190 --> 01:06:06,997
Nestali su. Pronašao
sam tek njihove konje.
485
01:06:22,138 --> 01:06:25,112
Gdje su ostali Amerikanci?
I koliko ih ima?
486
01:06:25,818 --> 01:06:29,905
Što su sve spremni učiniti ne bi li se
dočepali tog zlata? Odgovori mi!
487
01:06:31,158 --> 01:06:33,931
Ne želiš govoriti, ha?
488
01:06:38,738 --> 01:06:42,055
Oh, natjerat ću te da govoriš.
489
01:06:47,458 --> 01:06:51,800
Gotovo je. Nemoguće
je uzeti natrag to zlato.
490
01:06:52,000 --> 01:06:55,693
Mogli bismo bar pokušati.
-Zaboravi, previše ih je.
491
01:06:55,899 --> 01:06:59,614
Više ne možemo računati
na element iznenađenja.
492
01:07:00,018 --> 01:07:03,635
Baš bih rado
ucmekao onu trojicu.
493
01:07:06,558 --> 01:07:07,947
'Ajde!
494
01:07:15,938 --> 01:07:18,569
Ne pucajte!
Imamo zlato!
495
01:07:23,718 --> 01:07:25,890
Nećemo pucati!
496
01:07:26,458 --> 01:07:28,176
Izađite!
497
01:07:29,098 --> 01:07:32,170
Ali bez naglih pokreta, momci!
498
01:07:32,938 --> 01:07:36,010
U redu, no prvo
pospremite svoja oružja!
499
01:07:58,778 --> 01:08:01,003
U redu, gdje je zlato?
500
01:08:04,478 --> 01:08:06,478
Gdje je zlato?
501
01:08:09,698 --> 01:08:13,215
Želimo ga podijeliti s
vama pedeset-pedeset.
502
01:08:14,338 --> 01:08:16,012
Pa, u redu.
503
01:08:18,078 --> 01:08:22,003
No, gdje je zlato?
-Evo ovdje.
504
01:08:26,298 --> 01:08:30,072
Dva mrtvaca?
Kakva je to šala?
505
01:08:30,978 --> 01:08:35,900
Smirite se, bojniče. Imajte malo
poštovanja prema mrtvima.
506
01:08:36,100 --> 01:08:41,100
Oni dolaze iz časne obitelji.
-Pogotovo kad će nas oni odvesti do zlata.
507
01:08:42,018 --> 01:08:44,176
Imate neki plan?
508
01:08:48,018 --> 01:08:51,527
Zašto ga ne provedete sami?
-Pa, da vam iskreno kažem,
509
01:08:51,727 --> 01:08:56,400
potrebna nam je pomoć oko iznošenja.
-Mogli bismo i sami, no umorni smo.
510
01:08:56,600 --> 01:08:57,800
Da, vrlo smo umorni.
511
01:09:17,200 --> 01:09:20,008
Bože...
512
01:09:22,938 --> 01:09:29,801
Prvi, ne vidim tvoju braću.
Kako to da nisu ovdje?
513
01:09:40,878 --> 01:09:43,453
Vani su, stražare.
514
01:10:19,338 --> 01:10:23,077
Mogli biste nam malo i pomoći,
a ne samo sjediti ovako.
515
01:10:23,618 --> 01:10:27,654
Samo vi radite. Ne morate
se brinuti za nas, u redu?
516
01:10:27,854 --> 01:10:30,578
Samo vi radite i
Bog će vas nagraditi.
517
01:10:34,778 --> 01:10:39,986
Oh, pa nisi ništa popio.
Zar nisi nimalo žedan, hm?
518
01:10:41,078 --> 01:10:44,892
Ništa čudno,
pa ta voda je topla!
519
01:10:47,178 --> 01:10:48,667
Evo.
520
01:10:49,338 --> 01:10:51,533
Ova je svježa i hladna.
521
01:10:57,578 --> 01:11:01,389
Želiš li vode?
Onda? Takoca.
522
01:11:02,589 --> 01:11:03,989
M-hm.
523
01:11:05,538 --> 01:11:08,336
Baš je ugodno hladna.
524
01:11:32,918 --> 01:11:34,287
Otvori!
525
01:11:58,698 --> 01:12:00,416
Gdje su Ameri?
526
01:12:00,858 --> 01:12:02,971
Reci mi!
Reci mi!
527
01:12:03,198 --> 01:12:04,926
Imaš li ti uopće jezik?
528
01:12:42,058 --> 01:12:45,814
Nakon ovoga, više te
nitko ništa neće pitati.
529
01:13:04,298 --> 01:13:07,290
Sine, svi ćemo umrijeti.
530
01:13:28,258 --> 01:13:29,582
Prokleti bili!
531
01:13:30,848 --> 01:13:32,048
Ubojice!
532
01:13:35,138 --> 01:13:36,617
Slušajte ovamo!
533
01:13:37,698 --> 01:13:40,549
Kad se ta kopilad vrati,
pucajte, ali ih nemojte ubiti!
534
01:13:40,749 --> 01:13:43,657
Umrijet će, ali od moje ruke!
535
01:13:47,938 --> 01:13:52,297
Probudi se! Probudi se, govnaru!
Zar se tako čuva straža?
536
01:13:52,498 --> 01:13:56,444
Nema spavanja, je l' me čuješ?
Nitko ne smije spavati na straži!
537
01:13:58,498 --> 01:14:01,666
Nije pravi trenutak za opijanje!
Što uopće radiš ovdje?
538
01:14:01,866 --> 01:14:06,556
Vrati se na svoje mjesto!
I ti, na stražu!
539
01:14:08,498 --> 01:14:15,004
Hajde, diž'te se, životinje! Puške u
ruke i pucajte! Čujete li, pucajte!
540
01:14:16,098 --> 01:14:18,616
Pucajte na sve što se kreće!
541
01:14:19,378 --> 01:14:21,196
Čak i u sjene!
U ama baš sve!
542
01:14:24,418 --> 01:14:29,000
U redu, učinimo to.
-Pa, bacimo se na posao.
543
01:14:33,818 --> 01:14:39,994
Daj mi tu maramu.
-Izvoli. -Cigaru.
544
01:14:44,378 --> 01:14:46,157
Ne, neka bude kraća.
545
01:14:52,258 --> 01:14:53,847
Sad mu podigni glavu.
546
01:14:56,178 --> 01:14:58,994
Savršeno.
Upalit će.
547
01:14:59,818 --> 01:15:01,046
Zatvori.
548
01:15:35,478 --> 01:15:38,900
Prvi! Prvi!
Dođi vidjeti ovo!
549
01:15:39,578 --> 01:15:41,717
Stigao je još jedan!
550
01:15:56,017 --> 01:15:58,007
Smiluj se mojim sinovima.
551
01:16:11,607 --> 01:16:13,007
Smiluj se svima nama.
552
01:16:17,800 --> 01:16:19,407
Preklinjem te, Majko Božja.
553
01:17:24,938 --> 01:17:29,136
Sine moj!
Sine moj!
554
01:18:02,958 --> 01:18:07,391
To je dodatni teret.
-Mrtvi ponekad znaju biti od koristi.
555
01:18:23,000 --> 01:18:25,077
Baš se pitam što želi.
556
01:18:27,958 --> 01:18:32,371
Lijepo vas je ponovno vidjeti, poručniče!
Pa, kako stoje stvari s onom djevokom?
557
01:18:32,590 --> 01:18:39,590
Pošto smo gospoda, nismo vas htjeli
ometati... -Odlično obavljen posao, dečki!
558
01:18:39,978 --> 01:18:44,224
Čestitam vam na izvrsno
obavljenom zadatku!
559
01:18:44,424 --> 01:18:46,724
Iako ste to učinili
samo iz koristoljublja.
560
01:18:46,958 --> 01:18:49,791
No, nemojte misliti da
će vam to samo tako proći!
561
01:18:49,991 --> 01:18:53,800
Bacite svoja oružja!
-Čujete li vi poručnika, momci?
562
01:18:54,000 --> 01:18:55,778
Sredili smo
Lloyda i njegove ljude,
563
01:18:55,998 --> 01:18:58,758
istrijebili smo
Masne razbojnike,
564
01:18:58,958 --> 01:19:02,800
a on misli kako ćemo se
bojati njega i njegovog pištoljčića.
565
01:19:03,008 --> 01:19:05,051
Bolje da ne napravite
neki nagli pokret!
566
01:19:05,251 --> 01:19:08,054
Zašto ne pospremiš taj
pištolj i vratiš se u bazu?
567
01:19:08,318 --> 01:19:12,800
Nije baš dobro po zdravlje zadržavati
se ovdje. -Naravno da ću se vratiti.
568
01:19:13,000 --> 01:19:16,494
Vraćam se u bazu, ali sa zlatom.
Onako usput, poslao sam onu djevojku
569
01:19:16,694 --> 01:19:21,114
po pojačanje. Dakle,
zaboravite to što ste naumili.
570
01:19:31,758 --> 01:19:35,473
Hej, mislim da je
djevojka malkice pogriješila.
571
01:19:35,838 --> 01:19:38,775
Otišla je po pojačanje Sjevernjacima.
572
01:19:39,038 --> 01:19:42,116
Izgleda da imate
mali problem, poručniče.
573
01:19:44,036 --> 01:19:45,334
Stanite!
574
01:19:47,038 --> 01:19:49,469
Djevojka nije pogriješila.
575
01:19:53,878 --> 01:19:56,700
Satniče Richardsone,
došli mo po vašoj zapovijedi!
576
01:19:56,900 --> 01:19:59,693
Drago nam je vidjeti vas
ponovno nakon sveg tog vremena.
577
01:19:59,893 --> 01:20:00,893
Ha?
578
01:20:09,898 --> 01:20:11,494
To bi bilo dovoljno!
579
01:20:12,258 --> 01:20:14,335
Ali, još je preusko, gospodine.
580
01:20:17,518 --> 01:20:19,800
Razmislite malo.
581
01:20:20,000 --> 01:20:21,900
Provest ćemo
tu podosta vremena.
582
01:20:22,778 --> 01:20:26,812
Dajte nam malo vremena da
učinimo to mjesto nešto udobnijim.
583
01:20:27,158 --> 01:20:34,100
Rekoh, to bi bilo dovoljno!
Izlazite! -Kako god ti kažeš, brate!
584
01:20:34,918 --> 01:20:41,800
Bilo bi lijepo da uslišite ljudima
pred smrt njihove posljednje volje.
585
01:20:42,038 --> 01:20:45,900
Streljački vode, spremite se!
-Hej, poručniče! Hoću reći, satniče,
586
01:20:46,100 --> 01:20:49,100
možemo li barem
prije potegnuti koji dim?
587
01:20:49,878 --> 01:20:51,127
No, dobro.
588
01:20:54,358 --> 01:20:55,837
Ali na brzinu.
589
01:21:05,718 --> 01:21:08,036
Ja bih volio reći pokoju riječ.
590
01:21:08,278 --> 01:21:10,473
Za ove jadne grešnike.
591
01:21:18,118 --> 01:21:25,000
Milostivi Bože,
Ti vidiš daleko bolje od nas smrtnika.
592
01:21:25,558 --> 01:21:27,211
Pa te molimo...
593
01:21:27,958 --> 01:21:29,914
Molimo te, Bože...
594
01:21:31,118 --> 01:21:33,712
Bojim se da nema
vremena za ovo!
595
01:21:34,718 --> 01:21:35,833
Podigni oružje!
596
01:21:36,238 --> 01:21:38,274
Smiluj se njihovim dušama.
597
01:21:38,718 --> 01:21:40,428
I hvala ti na svemu.
598
01:21:41,158 --> 01:21:42,334
Dolje!
599
01:21:47,618 --> 01:21:49,112
Što je sad ovo?
600
01:22:07,798 --> 01:22:08,853
Pomozi mi.
601
01:22:10,798 --> 01:22:12,868
'Ajde, donesite strojnicu!
602
01:22:25,038 --> 01:22:26,073
Pucaj!
603
01:22:27,878 --> 01:22:30,096
Ne možemo se
boriti protiv te strojnice.
604
01:22:40,518 --> 01:22:42,110
Nastavi skupljati.
605
01:22:59,358 --> 01:23:02,113
Brže to malo, preostalo
mi je samo dva metka.
606
01:23:06,978 --> 01:23:08,755
Ponestalo im je streljiva.
607
01:23:08,985 --> 01:23:10,455
Hajde!
608
01:23:14,558 --> 01:23:15,734
To!
609
01:23:33,209 --> 01:23:34,909
Hajde, Meksiko
nas čeka! Idemo!
610
01:23:39,400 --> 01:23:40,801
Điha!
Điha!
611
01:23:45,418 --> 01:23:47,670
Oh, prokletstvo!
612
01:23:52,178 --> 01:23:53,657
Da vidimo.
613
01:23:54,138 --> 01:23:55,571
Lloyd je mrtav.
614
01:23:55,778 --> 01:23:57,370
Logan je odletio u zrak.
615
01:23:57,578 --> 01:24:00,217
A Masni razbojnici počivaju u miru.
616
01:24:03,338 --> 01:24:07,126
Baš me zanima koliko smo
nedostajali generalu Sibleyu.
617
01:24:09,526 --> 01:24:11,026
Da...
618
01:24:14,538 --> 01:24:15,607
Generale.
619
01:24:16,058 --> 01:24:20,312
U redu momci, to bi bilo to. Sad ćemo se
uputiti s tim zlatom ka Meksičkoj granici.
620
01:24:20,512 --> 01:24:24,222
Samo, bez vas.
U redu, siđite.
621
01:24:31,318 --> 01:24:34,013
Dobro ste obavili
svoj zadatak, ljudi.
622
01:24:34,238 --> 01:24:39,000
Čak ste nas se riješili
tog prokletog špijuna.
623
01:24:39,200 --> 01:24:43,100
Cijelo vrijeme ste znali da je on špijun,
generale? -Pa, nisam bio u potpunosti
624
01:24:43,300 --> 01:24:46,100
siguran. Računao sam na to
da će se pred vama razotkriti.
625
01:24:46,300 --> 01:24:50,618
Obećao sam vam poništenje vaše smrtne
presude. A ja sam čovjek od riječi.
626
01:24:50,818 --> 01:24:54,993
Slobodni ste, možete ići kamo vas je volja.
Ali pod uvjetom da se više nikad nećete
627
01:24:55,193 --> 01:24:59,093
vraćati ovamo. -Dobro, a nagrada za
Lloyda? -U redu, idemo! -Da, nagrada
628
01:24:59,293 --> 01:25:01,215
za Lloyda.
629
01:25:01,418 --> 01:25:02,453
Barnes!
630
01:25:02,778 --> 01:25:05,372
Daj im tri konja.
-Da, gospodine!
631
01:25:07,018 --> 01:25:11,016
Imate 24 sata
da napustite zemlju.
632
01:25:12,578 --> 01:25:17,800
Ako vidim samo vaše sjene ovdje,
prisežem vam, idete pred streljački vod.
633
01:25:18,018 --> 01:25:19,371
Gospodo...
634
01:25:23,598 --> 01:25:26,214
Hej, što se
pak ti smiješ? Ha?
635
01:26:19,438 --> 01:26:21,053
Evo zlata!
636
01:26:21,538 --> 01:26:23,529
Zamijena kola.
Uživajte u oružju.
637
01:26:33,899 --> 01:26:34,900
Điha!
638
01:26:35,800 --> 01:26:36,801
Điha!
639
01:26:42,500 --> 01:26:43,501
Điha!
640
01:26:43,701 --> 01:26:44,801
Điha, điha!
641
01:26:45,001 --> 01:26:46,001
Điha!
-Điha!
642
01:26:46,801 --> 01:26:48,902
Điha!
643
01:26:53,900 --> 01:26:54,901
Điha!
644
01:26:58,901 --> 01:26:59,902
Điha!
645
01:27:02,102 --> 01:27:03,103
Điha!
646
01:27:06,003 --> 01:27:09,003
K r a j
42271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.