All language subtitles for Full Circle 2023 S01E01 Something Different 1080p x264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:08,301 هیچ آغازی نداره و به این ترتیب پایانی هم نداره 2 00:00:08,326 --> 00:00:18,753 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:19,091 --> 00:00:29,518 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 4 00:00:54,305 --> 00:00:59,519 [اسکیبو - در رفاه زندگی کنید] 5 00:01:16,077 --> 00:01:17,849 [کویینز، نیویورک] 6 00:01:17,979 --> 00:01:25,278 مترجمین: سحر و محیا مبین مقدم Mahya14, Sahar_Frb 7 00:01:50,193 --> 00:01:51,153 چی شده؟ 8 00:01:52,154 --> 00:01:55,241 ‫- همه‌ش نیست؟ ‫- خیلی بیشتره 9 00:02:17,513 --> 00:02:21,684 [به یادِ کوئینسی ماهابیر] 10 00:03:33,422 --> 00:03:34,382 گارمن؟ 11 00:03:34,464 --> 00:03:35,466 ‫- گارمن ‫- نه، نه 12 00:03:35,548 --> 00:03:37,427 ‫- الان نه، بهت که گفتم... ‫- هر لحظه‌ای که دست روی دست بذاریم 13 00:03:37,510 --> 00:03:39,220 ضعیف و سردرگم جلوه می‌کنیم، خب؟ 14 00:03:40,345 --> 00:03:43,557 ‫مردم. مردمِ خودمون. ‫جامعه‌مون. همه دنبالِ جوابن 15 00:03:43,641 --> 00:03:45,268 پلیس‌ها جلوش رو نمی‌گیرن 16 00:03:45,350 --> 00:03:48,146 ‫- خب حالا چی کار کنیم؟ ‫- آکد، حرف حرفِ خاله‌تـه 17 00:03:48,228 --> 00:03:51,107 ‫- می‌دونی که، نه؟ ‫- ولی هیچ حرفی بهم نمی‌زنه 18 00:03:51,691 --> 00:03:53,151 ‫ببین، من دوستش دارم ولی الان... 19 00:03:54,110 --> 00:03:56,154 ‫- پای خانواده در میونه. خانوادۀ خودم ‫- بسیار خب 20 00:03:56,779 --> 00:03:59,907 خانم ماهابیر، تسلیت میگم. متأسفم، خانم 21 00:04:00,491 --> 00:04:03,827 ‫- یه چند روزی برمی‌گردم خونه ‫- میرین جورج‌تاون؟ 22 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 ‫- واسه چی میری گویان؟ ‫- تا به جواب برسم 23 00:04:10,208 --> 00:04:13,171 خاله‌جان، ما جوابِ همۀ سوال‌ها رو داریم 24 00:04:13,921 --> 00:04:18,843 ‫- ادوارد چانگ برادر شوهرتون رو کشته ‫- آکد، بحثِ ادوارد چانگ نیست 25 00:04:19,552 --> 00:04:22,597 قضیه مربوط به سال‌های پیشه 26 00:04:22,680 --> 00:04:27,517 و می‌خوام برم و مشورت بگیرم که دقیقاً چطور به این قضیه واکنش نشون بدیم 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,520 و مطمئن باش که واکنش نشون میدم 28 00:04:32,398 --> 00:04:36,694 و وقتی بخوام این کار رو بکنم بهت قول میدم که تو هم توش نقش داشته باشی 29 00:04:37,612 --> 00:04:41,072 ‫- بخش بزرگی ازش ‫- باشه. بهت قول میدم 30 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 خیلی وقت پیش؟ آخه چطوری؟ 31 00:04:52,542 --> 00:04:53,753 ‫آره، چی بگم... 32 00:05:04,471 --> 00:05:06,681 حق داری که اعتقاد داشته باشی بلاهایی که 33 00:05:06,765 --> 00:05:09,351 داره سر خانواده‌ت میاد یه دلیلی داره 34 00:05:10,186 --> 00:05:13,730 ولی من مردی که مسببِ این بلاهاست رو پیدا کردم 35 00:05:14,816 --> 00:05:18,568 و مایله بهتون این امکان رو بده که سرنوشتِ خانواده‌تون رو تغییر بدین 36 00:05:19,487 --> 00:05:22,280 ولی شما باید اقداماتِ خاصی رو 37 00:05:22,656 --> 00:05:25,159 دقیقاً همونطوری که تعیین کرده، انجام بدین 38 00:05:26,160 --> 00:05:28,203 ‫- حاضرین این کار رو بکنید؟ ‫- بله 39 00:05:28,830 --> 00:05:33,126 بدونید که برای متعادل کردنِ وزنِ درد و رنجش 40 00:05:33,918 --> 00:05:37,379 ‫و پایان دادن به چرخۀ رنجش، 41 00:05:38,171 --> 00:05:40,758 رنجی که سال‌ها پیش شروع شده 42 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 و مسببش شوهر فقید شما، رَنول بوده 43 00:05:44,387 --> 00:05:49,891 باید از طرفش دردِ مشابهی رو تحمیل کنید 44 00:05:52,519 --> 00:05:54,814 ‫- می‌دونم ‫- باشه، پس 45 00:05:55,815 --> 00:05:57,774 از اینجا شروع می‌کنیم 46 00:06:44,530 --> 00:06:47,115 ‫- جرد، عزیزم، پونزده دقیقه دیگه مونده ‫- می‌دونم 47 00:06:47,199 --> 00:06:49,201 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ چون... 48 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 ‫- نه، الان میام ‫- به تست آووکادوت هم که لب نزدی 49 00:06:52,078 --> 00:06:53,830 نمی‌خوام توی دوره دوم گشنه‌ت بشه 50 00:06:53,915 --> 00:06:55,123 و بری از دستگاه فروش خوراکی بخری 51 00:06:55,207 --> 00:06:58,378 ‫مامان، قبلاً یه چیزی خوردم. از غذای هندیِ دیشب خوردم 52 00:06:58,961 --> 00:07:00,087 کفش‌های استوک‌دارم رو ندیدی؟ 53 00:07:00,171 --> 00:07:03,090 توی کمد جدید کنارِ کفش‌های بیرونی‌تن 54 00:07:09,430 --> 00:07:13,351 باید بگم که یه‌جورایی غافلگیر شدم که اون جلسه‌هه رو توی برنامه دیدم 55 00:07:13,433 --> 00:07:16,854 ‫- ما که قراره بهشون نه بگیم ‫- نه، هنوز مطمئن نیستم و در ضمن 56 00:07:16,938 --> 00:07:19,314 بعضی‌وقتا خوبه که بدونن دلیل نپذیرفتن‌مون چیه 57 00:07:19,689 --> 00:07:23,693 یه فکری دارم، چطوره پدرت خودش بیاد توی یکی از این جلسات شرکت کنه؟ 58 00:07:24,237 --> 00:07:26,322 ‫یعنی انتظار داری واقعاً بیاد کار کنه؟! 59 00:07:27,240 --> 00:07:28,907 دروغ گفت غذای هندی خورده 60 00:07:30,659 --> 00:07:35,163 خیلی‌خب، آب و غذا می‌ذارم توی کوله‌ت، آب بخور 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 و ظرف غذا رو هم گم نکنی، باشه؟ 62 00:07:37,917 --> 00:07:39,794 رفیق، بعد مدرسه میام دنبالت. جایی نرو 63 00:07:39,877 --> 00:07:40,837 بابا، خودم می‌دونم 64 00:07:40,920 --> 00:07:42,547 خیلی‌خب، اگه می‌خوای به اتوبوس برسی باید راه بیفتی دیگه 65 00:07:45,382 --> 00:07:49,053 ما یه پیش‌پرداختِ سخاوتمندانه می‌پردازیم تا مجوز استفاده از اسم و تصویر ایشون رو داشته باشیم 66 00:07:49,137 --> 00:07:53,099 و فقط می‌خوایم سالی یکی دوبار توی مراسم‌های ما حضور داشته باشن 67 00:07:53,683 --> 00:07:58,103 به علاوه سرآشپز جف و خانواده‌ش 68 00:07:58,603 --> 00:08:00,398 همیشه یه اتاق رایگان دارن 69 00:08:01,524 --> 00:08:02,942 حالا چه توی آتلانتیک سیتی 70 00:08:04,193 --> 00:08:05,444 لاس وگاس 71 00:08:06,863 --> 00:08:10,282 یا ماکائوی شگفت‌انگیز 72 00:08:11,825 --> 00:08:13,201 ‫- با ما در تماس باشید ‫- باشه 73 00:08:18,666 --> 00:08:21,711 دیدی؟ یه وقتایی خوبه که توی این جلسات حضور داشته باشی 74 00:08:23,421 --> 00:08:26,090 ‫- خب دیگه چی مونده؟ ‫- متن پشتِ جلد، خلاصه 75 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 و ناشر هنوز ازتون می‌خواد که عکس جلد رو تأیید کنید 76 00:08:28,925 --> 00:08:31,179 ‫- باشه ‫- و می‌خوان بدونن 77 00:08:31,261 --> 00:08:35,557 ‫- مدل موی دم اسبی رو نگه می‌داره یا نه؟ ‫- این رو دیگه به خودت می‌سپارم 78 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 یادت باشه، تنها کاری که باید بکنی اینه که 79 00:08:57,872 --> 00:09:01,125 می‌دونم. فقط باید خوب برخورد کنم و وسط حرفش نپرم 80 00:09:01,208 --> 00:09:06,004 ‫دقیقاً. فقط طرحت رو براش توضیح بده. ‫چون چیزِ خوبیه. اونا بهت نیاز دارن 81 00:09:06,089 --> 00:09:07,714 باید یه سال پیش پرونده رو می‌دادن به تو 82 00:09:07,799 --> 00:09:09,592 آره، تا الان دیگه به یه جایی رسیده بودم 83 00:09:09,674 --> 00:09:11,677 و شغلم به خطر نمیفتاد 84 00:09:12,345 --> 00:09:13,513 ‫- خب... ‫- خب می‌دونم 85 00:09:13,595 --> 00:09:16,556 باید تمرکزم روی زمان حال بذارم و از گذشته صحبت نکنم 86 00:09:17,058 --> 00:09:19,684 الگویی از خدمتگزاری مطیعانه میشم 87 00:09:20,269 --> 00:09:23,022 و هیچ‌وقت نمی‌فهمه به نظرم چقدر آدمِ خائن و آب‌زیرکاهیه 88 00:09:23,105 --> 00:09:26,858 ‫- که حاضره مادرِ خودش رو... ‫- مل، مل، مهربون باش 89 00:09:28,486 --> 00:09:30,863 صحیح. مهربون 90 00:09:31,400 --> 00:09:35,000 [سرویس بازرسی پستی ایالات متحده آمریکا] 91 00:09:38,203 --> 00:09:40,539 چرا راستش رو نمیگی که واقعاً چرا پرونده رو می‌خوای؟ 92 00:09:42,417 --> 00:09:44,960 پیت فانگ باید بودجۀ بخش رو کاهش بده 93 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 فکر می‌کنی آسیب‌پذیری چون درجۀ بالایی نداری ولی 94 00:09:50,841 --> 00:09:53,803 جفت‌مون می‌دونیم که دلیلش این نیست، مگه نه؟ 95 00:09:54,303 --> 00:09:56,889 شایدم واسه این نمی‌خوای پرونده رو بهم بدی 96 00:09:56,972 --> 00:09:58,432 چون به جایی نرسیده 97 00:09:58,515 --> 00:10:01,268 و می‌دونی که من واقعاً یه کاری براش می‌کنم 98 00:10:01,352 --> 00:10:02,520 که برات وجهۀ بدی داره 99 00:10:02,602 --> 00:10:04,813 و برات غیرممکن میشه که منو اخراج کنی 100 00:10:04,896 --> 00:10:07,567 که ته دلت واقعاً دلت می‌خواد همچین کاری بکنی، نه؟ 101 00:10:07,649 --> 00:10:09,109 خب اگه راستش رو بخوای 102 00:10:11,237 --> 00:10:13,865 یه‌جورایی سر و کله زدن باهات غیرممکنه، مل 103 00:10:14,782 --> 00:10:17,576 در واقع مثال بارزش همینه که رئیست رو عصبانی می‌کنی 104 00:10:17,660 --> 00:10:21,496 در حالی که ازش می‌خوای بهت لطف کنه... اونم دوباره 105 00:10:22,789 --> 00:10:23,707 دوباره؟ 106 00:10:24,624 --> 00:10:30,298 پارسال با تحویل ندادنِ ارزیابی روانیت شغلِ وامونده‌م رو به خطر انداختم 107 00:10:30,630 --> 00:10:31,798 ‫- یادته؟ ‫- مانی 108 00:10:32,133 --> 00:10:35,135 آره. آره. خیلی دوستانه ازم خواستی 109 00:10:35,720 --> 00:10:38,430 بدونِ توهین - باشه، باشه - 110 00:10:39,265 --> 00:10:43,769 ‫ببخشید. و متوجه‌م. حق با توئه. ‫منم ازت ممنونم، باشه؟ 111 00:10:44,479 --> 00:10:47,732 ولی نمی‌خوام گذشته رو تکرار کنم. الان بحثِ آینده‌مه 112 00:10:48,482 --> 00:10:52,195 که یعنی می‌خوام روی پروندۀ گویان کار کنم، باشه؟ 113 00:10:52,278 --> 00:10:53,988 ‫- نمیشه، مل ‫- مانی! 114 00:10:54,321 --> 00:10:57,366 ‫- برو سراغ همون پروندۀ کالجِ کویینز ‫- وای خدایا! 115 00:10:57,449 --> 00:10:59,534 قرار بود دو هفته پیش تحویلش بدی 116 00:10:59,619 --> 00:11:01,870 صحیح. باشه. حق با توئه 117 00:11:02,455 --> 00:11:06,501 چون اون سازمانِ جناییِ عظیم 118 00:11:06,583 --> 00:11:08,762 به رهبری یه بچۀ خوابگاهی که 119 00:11:08,787 --> 00:11:11,296 کارت‌ شناسایی جعلیِ برای بچه‌های دبیرستانی می‌فرسته 120 00:11:11,379 --> 00:11:12,964 جون آدم‌های بیشتری رو به خطر میندازه 121 00:11:13,049 --> 00:11:17,761 تا گانگسترهایِ واقعی‌ای که بی‌خانمان‌ها و ولگردها رو برای حق بیمه به قتل می‌رسونن 122 00:11:17,845 --> 00:11:21,431 وای ببخشیدها. نکنه این پرونده اونقدرها برات جذاب نیست؟ 123 00:11:22,724 --> 00:11:23,934 بذار یه حقیقتی رو بهت بگم 124 00:11:24,894 --> 00:11:27,437 وقتی سرکار بری، رئیست وظایفی رو بهت محول می‌کنه 125 00:11:27,855 --> 00:11:30,525 منم رئیستم. اگه کاری که بهت محول کردم رو انجام ندی 126 00:11:30,608 --> 00:11:32,359 ‫- مانی ‫- اخراجت می‌کنم 127 00:11:34,404 --> 00:11:35,696 کاری نکن اخراج بشی، مل 128 00:11:45,331 --> 00:11:46,416 لعنتی 129 00:11:56,383 --> 00:11:58,928 ‫- خب؟ ‫- خب من قراره روی پرونده گویان کار کنم 130 00:11:59,261 --> 00:12:02,764 وای خدای من! آفرین! پس باهات موافقت کرد 131 00:12:05,435 --> 00:12:06,310 نه 132 00:12:07,185 --> 00:12:11,106 پس یعنی واقعاً پرونده رو بهت نداد؟ 133 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 ‫- نه، نه. نداد. نه ‫- ولی تو که گفتی قراره روش کار کنی 134 00:12:15,486 --> 00:12:17,405 آره. تو وقتِ آزادم 135 00:12:17,780 --> 00:12:21,366 ‫- وای، مل ‫- آره 136 00:12:22,785 --> 00:12:24,119 بعدی، حاضری؟ 137 00:12:25,913 --> 00:12:29,875 برو بریم. آماده باش. بد... بدک نبود. دو دستی 138 00:12:29,959 --> 00:12:31,543 مسیرش تا دستکش رو تماشا کن 139 00:12:32,711 --> 00:12:33,754 برو بریم 140 00:12:36,966 --> 00:12:39,217 برو بریم. بگیرش. یالا دیگه 141 00:12:41,052 --> 00:12:43,180 تقصیر من بود. تلاشِ خوبی بود 142 00:12:49,394 --> 00:12:51,981 چی؟ جدی میگی؟ دوباره گوشیش رو گم کرده؟ 143 00:12:52,065 --> 00:12:55,109 ‫- همه‌جا رو گشتی؟ پشتِ نیمکت‌ تیم نبود؟ ‫- گشتم بابا 144 00:12:55,193 --> 00:12:57,403 ‫- زیر نیمکت چی؟ ‫- گفتم که گشتم 145 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 توی کفشم بود 146 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 آره. پس واقعاً گمش کرده 147 00:13:04,744 --> 00:13:07,537 ‫- خدایی؟ ‫- خودت دیدی درشون آوردم 148 00:13:07,622 --> 00:13:11,416 دیدی که دیگه سمتِ نیمکت تیم هم نرفتم. نمی‌دونم چی شد 149 00:13:12,794 --> 00:13:14,003 درست شنیدی 150 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 آره، برای هفتمین بار باهاش حرف می‌زنیم 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,293 ‫- سلام ‫- سلام 152 00:14:35,960 --> 00:14:38,378 چه خبرها از عکس‌ها؟ هیچ‌کدوم هم انتخاب کردی؟ 153 00:14:38,920 --> 00:14:40,714 خب، همه‌شون خوب بودن 154 00:14:41,674 --> 00:14:44,802 خب قضیه گم کردن وسایل به کجا رسید؟ 155 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 بهش گفتم این دفعه دیگه از گوشیِ جدید خبری نیست 156 00:14:47,555 --> 00:14:49,306 ‫- شنیدی رفیق؟ نه؟ ‫- آره 157 00:14:49,390 --> 00:14:51,184 گوشیت رو ردیابی نکردی؟ 158 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 گوشی باید روشن باشه تا ردیابیش کنی. حتماً الان ریستش کردن 159 00:14:54,854 --> 00:14:57,773 مطمئنی؟ چون چهار ماه پیشم مطمئن بودی 160 00:14:57,857 --> 00:15:00,068 وقتی که ساعتی که بابابزرگ جف بهت داد رو گم کردی 161 00:15:00,150 --> 00:15:04,321 ساعتِ بابابزرگ؟ گمش کردی؟ چرا به من نگفتین؟ 162 00:15:04,946 --> 00:15:09,077 ‫و اون سویشرته. سویشرت موردعلاقه‌ش. ‫همون که به خاطرش توی صف ایستاد 163 00:15:09,159 --> 00:15:12,120 و بعد مجبور شد پول توجیبیِ چهار ماهش رو بده تا یکی دیگه بخره 164 00:15:12,205 --> 00:15:14,748 ‫- کجا میری؟ ‫- دوباره گوشیم رو ردیابی کنم 165 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 شام حاضر شد بهم خبر بده 166 00:15:16,541 --> 00:15:18,376 ‫- هنوز حرفم تموم نشده ‫- دِرک، بذار... 167 00:15:18,461 --> 00:15:20,797 جرد، رفیق، بگو از این به بعد چی کار کنیم؟ 168 00:15:20,879 --> 00:15:22,172 هان؟ برنامه چیه؟ 169 00:15:22,547 --> 00:15:24,425 چه‌جور سیستمی راه بندازیم که 170 00:15:24,508 --> 00:15:27,385 ‫- که دیگه این اتفاقات نیفته ‫- نمی‌دونم 171 00:15:27,470 --> 00:15:29,846 نظرت چیه یه سیستمی باشه که من به نحوی دیگه همه‌چیز رو گم نکنم؟ 172 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 دوتا پسر نیاز دارم. ترجیحاً اهل جورج‌تاون باشن 173 00:15:49,325 --> 00:15:51,285 خانم ماهابیر، چه بازۀ زمانی‌ای مدنظرتونه؟ 174 00:15:51,368 --> 00:15:53,954 ‫- هر چه زودتر ‫- چرا جورج‌تاون؟ 175 00:15:54,038 --> 00:15:56,206 احتمالاً آدمایی اینجا داشته باشیم که هرکاری بخواین براتون بکنن 176 00:15:56,916 --> 00:16:00,502 نه، گارمن. آدمایی رو می‌خوام که هر کاری بگیم انجام بدن 177 00:16:00,586 --> 00:16:02,045 و سوالی هم نپرسن 178 00:16:02,963 --> 00:16:06,633 ناتالیا، همون ماساژوره، یه برادری داره که توی جورج‌تاون توی دردسر افتاده 179 00:16:07,343 --> 00:16:10,972 ‫می‌خواد با رفیق صمیمیش بیاد. ‫بیا ترتیبش رو بدیم 180 00:16:38,290 --> 00:16:39,207 ‫سلام! 181 00:16:40,209 --> 00:16:41,960 ‫- ژاویر ‫- لویی 182 00:16:42,043 --> 00:16:45,423 ‫- چه خبرا؟ ببین، ببین ‫- همین الان؟ 183 00:16:45,757 --> 00:16:47,048 خداحافظ همگی، خداحافظ 184 00:16:50,053 --> 00:16:51,929 ‫وای لویی! 185 00:16:53,973 --> 00:16:55,766 ‫- خب، پس دیگه قطعیه؟ ‫- آره، رفیق 186 00:16:55,850 --> 00:16:57,058 پاسپورت گرفتی؟ 187 00:16:57,143 --> 00:16:58,686 وقتی به جنگلِ اون طرفِ رودخونه رسیدیم 188 00:16:58,769 --> 00:17:00,562 بهمون پاسپورت میدن 189 00:17:01,022 --> 00:17:02,231 و می‌برنمون فرودگاه 190 00:17:02,315 --> 00:17:05,275 سلام شکیلا، منم، ژاویر 191 00:17:05,610 --> 00:17:09,113 رفیقم موفق شد. می‌دونم. می‌دونم 192 00:17:09,530 --> 00:17:12,199 نمی‌دونم. خواهرش تریتب همه‌چیز رو داد 193 00:17:12,992 --> 00:17:15,827 من و تو بالاخره می‌تونیم همدیگه رو از نزدیک ببینیم 194 00:17:17,120 --> 00:17:18,288 ‫برو که بریم! 195 00:17:18,373 --> 00:17:21,041 می‌دونی به این زودیا دیگه نمی‌بینن‌مون 196 00:17:21,125 --> 00:17:22,960 ‫عمراً به این زودیا ببینن! 197 00:17:29,175 --> 00:17:30,218 بزن بریم 198 00:17:35,807 --> 00:17:41,103 ‫- کینگستون به جورج‌تاون، داداش ‫- آره رفیق. و بعد هم پیش به سوی نیویورک 199 00:17:41,603 --> 00:17:43,731 ‫آره، آره، آره! نیویورک! 200 00:17:45,274 --> 00:17:47,566 ‫- آره، رفیق ‫- باورنکردنیه 201 00:17:58,871 --> 00:18:03,667 ‫سلام سلام شکیلا. منم، ژاویر. ‫دل تو دلم نیست که ببینمت 202 00:18:04,043 --> 00:18:05,460 اول یه جلسۀ کوتاهی داریم 203 00:18:05,544 --> 00:18:10,424 ولی بهم خبر بده مدرسه‌ت کی تموم میشه و بگو کجا بیام ببینمت 204 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 لویی، خواهرت منتظرته 205 00:18:17,013 --> 00:18:18,807 جفت‌تون رو می‌بره پیش آکد 206 00:18:25,355 --> 00:18:27,941 اینم یه هدیۀ کوچیک برای شروع 207 00:18:31,654 --> 00:18:32,739 ممنون، آقای لن 208 00:18:33,865 --> 00:18:37,367 ‫- ممنون، آقا ‫- از خانم ماهابیر تشکر کنید. از طرفِ اونه 209 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 و پاسپورت‌هاتونم بدین 210 00:18:44,124 --> 00:18:45,293 باشه 211 00:18:49,588 --> 00:18:51,131 هی، ژاو 212 00:18:53,384 --> 00:18:54,886 بذار باهات روراست باشم 213 00:18:56,763 --> 00:18:59,057 اینکه بیاییم اینجا فکرِ خواهرم نبود 214 00:19:00,307 --> 00:19:02,018 تو که گفتی خواهرت ترتیبِ همه‌چی رو داده 215 00:19:03,393 --> 00:19:06,355 نه. رئیسِ ناتالیا ترتیب‌ِ کارها رو داد 216 00:19:08,106 --> 00:19:10,568 ممکنه خواهرم از دیدن‌مون خوشحال نشه 217 00:19:11,903 --> 00:19:13,028 فقط گفتم بهت هشدار داده باشم 218 00:19:16,491 --> 00:19:18,283 بعد الان اینا رو به من میگی؟ 219 00:19:23,705 --> 00:19:24,624 آره 220 00:19:33,090 --> 00:19:37,803 لویی، شنیدم علف می‌فروختی که یعنی پشت گوشی بهم دروغ گفتی 221 00:19:38,261 --> 00:19:39,555 نات، گول‌مون زده بودن 222 00:19:39,972 --> 00:19:42,182 مسئله اینه که می‌خواستم این دفعه من برات پول بفرستم 223 00:19:42,265 --> 00:19:47,021 مسئله اینه که امیدوارم الان خوشحال باشی چون الان پات به یه قضیۀ دیگه باز شده 224 00:19:47,105 --> 00:19:48,898 ‫یه سلام احوالپرسی باهم نمی‌کنی؟ هی! 225 00:19:50,650 --> 00:19:52,442 باشه واسه وقتی که از دستت عصبانی نبودم 226 00:19:55,821 --> 00:19:58,865 ایشون ژاویره. همون دوستم که بهت گفتم 227 00:19:59,908 --> 00:20:03,538 ‫اونم بالایِ رودخونه‌ زندگی می‌کنه. ‫ایشون خواهرم ناتالیه 228 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 ‫- خاله‌م با مامان‌تون دوسته ‫- می‌شناسمت 229 00:20:07,166 --> 00:20:09,334 وقتی دبستان بودیم توپِ فوتبالم رو دزدیدی 230 00:20:10,837 --> 00:20:12,712 شاید. نمی‌دونم 231 00:20:13,965 --> 00:20:16,091 خب ژاویر، پا که داری. تو هم می‌تونی دنبالم بیای 232 00:20:17,093 --> 00:20:21,264 بیا بریم. میای یا نه؟ الان وقتش نیست که آکد رو منتظر نگه داریم 233 00:20:24,975 --> 00:20:29,313 ‫چیزهایی که برای گارمن هری مهمه ایناست: ‫شماره یک، وفاداری 234 00:20:30,523 --> 00:20:35,402 ‫شماره دو، وفاداری و شمارۀ سه... 235 00:20:37,321 --> 00:20:39,449 شماره سه چی بود؟ آهان... وفاداری 236 00:20:40,907 --> 00:20:41,867 حله؟ 237 00:20:43,452 --> 00:20:44,786 گارمن رئیس‌مونه؟ 238 00:20:45,871 --> 00:20:48,206 شما گارمن رو «آقای هری» صدا می‌کنین 239 00:20:49,958 --> 00:20:52,420 رئیس خانم ماهابیره 240 00:20:53,838 --> 00:20:57,007 و اگر و تنها اگر خودش بهتون اجازه بده می‌تونیدخانم اِم صداش کنید 241 00:20:57,591 --> 00:21:02,012 محضِ اطلاع‌تون، ساویتری ماهابیر خاله‌مه 242 00:21:03,890 --> 00:21:06,892 پس اگه خواستین باهاش حرف بزنین، به من بگین 243 00:21:08,518 --> 00:21:09,603 از نات بپرسین 244 00:21:10,688 --> 00:21:14,024 من این کار رو واسه هیچ‌کس نمی‌کنم. هیچ‌کس 245 00:21:15,735 --> 00:21:18,945 ولی ضمانت تو که برادرِ عزیزشی رو کرد 246 00:21:20,323 --> 00:21:21,239 ‫ولی جنابعالی... 247 00:21:23,242 --> 00:21:24,285 دربارۀ تو مطمئن نیستم 248 00:21:25,160 --> 00:21:26,954 ولی اگه راستش رو بگین، به کارشون میایین 249 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 چقدر بهمون پول میدن؟ 250 00:21:32,043 --> 00:21:35,045 جایی واسه موندن بهتون میدن و وکیل برای گرفتن گرین گارت 251 00:21:36,506 --> 00:21:38,256 و یادتونم نره که هزینه‌های سفرتون رو دادن 252 00:21:38,341 --> 00:21:39,634 ولی از اون چشم‌پوشی می‌کنم 253 00:21:40,550 --> 00:21:41,469 با کار باید جبرانش کنید 254 00:21:42,553 --> 00:21:44,680 ‫- محدودیتی در کار نیست ‫- چقدر باید کار کنم؟ 255 00:21:46,598 --> 00:21:49,602 ‫- هرکدوم‌تون یه چیزی در حد 50 هزارتا ‫- دلار؟ 256 00:21:52,146 --> 00:21:56,651 ‫دلار؟ از این یارو خوشم میاد. خیلی باحالی. ‫آره. آره. دلار. الان آمریکاییم دیگه، جیگر 257 00:22:00,822 --> 00:22:04,574 یه چند هفته دیگه یه یارویی به اسم پائول یه کار آزمایشی بهتون میده 258 00:22:05,909 --> 00:22:09,372 ‫سلسله مراتب به این صورته: ‫ساویتری ماهابیر، گارمن هری 259 00:22:10,415 --> 00:22:13,166 پائول ترنکوئدا، من 260 00:22:15,293 --> 00:22:16,212 شما 261 00:23:09,723 --> 00:23:10,766 شیرفهم شدین؟ 262 00:23:12,642 --> 00:23:14,228 آره؟ می‌دونین قراره چی کار کنین؟ 263 00:23:16,188 --> 00:23:17,690 خیلی‌خب. نباید اشتباهی کنین 264 00:23:18,315 --> 00:23:21,234 طرف روی ویلچره اگه بهوش باشه، حرف می‌زنه 265 00:23:23,320 --> 00:23:26,156 امیدوارم قدرِ این فرصت رو بدونین 266 00:23:27,240 --> 00:23:28,910 ‫- بله قربان ‫- آره 267 00:23:30,203 --> 00:23:31,870 ‫- ممنون قربان ‫- آره 268 00:23:31,954 --> 00:23:34,206 ‫- ممنون آقای پائول ‫- خواهش می‌کنم 269 00:23:35,332 --> 00:23:36,583 خیلی‌خب. دیگه می‌تونین برین 270 00:23:55,061 --> 00:23:57,146 [آخرین مکانِ آیفونِ جرد] 271 00:23:58,800 --> 00:24:00,700 [نیکی: سلام. تو جرد براونی؟] 272 00:24:25,133 --> 00:24:28,636 ‫نه، نه، نه، نه، رفیق. ‫پلاستیک وارد جو شده 273 00:24:28,718 --> 00:24:31,054 چون فضانوردهای وامونده همه‌ش از پنجره چیزمیز پرت می‌کنن بیرون 274 00:24:31,139 --> 00:24:34,724 یعنی الان پلاستیک وارد خون‌مون شده و تقصیرِ ناساست 275 00:24:34,809 --> 00:24:37,060 آره، آره. توی یه کتاب نوشته بود. من همه کتاب‌ها رو می‌خونم 276 00:24:37,145 --> 00:24:40,314 همه‌شون رو می‌خونم. متوجه‌ای؟ حقیقت توی کتاب‌هاست 277 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 می‌دونم که تنها راهِ گفتن حقیقت اینه که 278 00:24:43,651 --> 00:24:44,944 توی یه کتاب بنویسیش 279 00:24:45,027 --> 00:24:47,155 و بقیه ازش باخبر میشن. می‌گیرین چی میگم؟ 280 00:24:47,237 --> 00:24:49,657 حالا از کجا می‌دونین؟ چون جوهر هزینه داره 281 00:25:00,418 --> 00:25:03,546 وقتم رو با این کارهای مزخرف هدر میدم 282 00:25:03,628 --> 00:25:06,424 من کتاب‌خونم. کتاب می‌خونم. همینه 283 00:25:07,967 --> 00:25:09,552 اونا از دستم عصبانی میشن چون من خیلی‌چیزها رو می‌دونم 284 00:25:15,056 --> 00:25:16,892 هی داداش، یه هدیه‌ای برات داریم 285 00:25:16,975 --> 00:25:20,146 چی؟ تو کی هستی؟ 286 00:25:20,229 --> 00:25:21,354 ساکت باش، رفیق 287 00:25:21,439 --> 00:25:23,190 چی کار می‌کنی؟ نه، نه، خودم میرم. خودم میرم 288 00:25:23,274 --> 00:25:25,651 ‫- آروم باش ‫- همین‌جا وایسا. خودم میرم 289 00:25:25,735 --> 00:25:27,068 یه هدیۀ کوچیکی برات دارم 290 00:25:27,152 --> 00:25:28,445 رفیق، واسه کی کار می‌کنی؟ 291 00:25:28,529 --> 00:25:29,781 ‫- واسه پائول؟ ‫- فقط یه دوستم. خب؟ 292 00:25:29,864 --> 00:25:31,657 ‫- نه، نه، نه، وایسا ببینم ‫- صدات رو بیار پایین 293 00:25:31,740 --> 00:25:33,116 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- دهنت رو ببند 294 00:25:33,201 --> 00:25:34,786 چی کار... نه، وایسا. نه، نه، نه 295 00:25:34,868 --> 00:25:36,662 نه، نه، نه، نه. من چیزی نمی‌خوام. من پاکم 296 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 ‫- چیزی نمیشه ‫- نه، بخدا نمی‌خوام 297 00:25:38,664 --> 00:25:40,541 نمی‌خوام. نه. ببخشید 298 00:25:41,250 --> 00:25:42,959 تو رو خدا نه. چی کار می‌کنی؟ 299 00:25:43,043 --> 00:25:45,505 ‫- یالا! تکون بخور! بیا کمکم کن، رفیق ‫- نه، نه، تو رو خدا، نکن 300 00:25:45,587 --> 00:25:48,132 ‫- بیا کمکم ‫- کمک رفیق. کمکم کن 301 00:25:48,633 --> 00:25:52,303 ‫- یالا دیگه ‫- ساکت. آروم باش 302 00:25:52,636 --> 00:25:54,471 ساکت باش. شرمنده 303 00:26:02,604 --> 00:26:05,148 راه بیفت! راه بیفت دیگه 304 00:26:08,736 --> 00:26:11,489 ناتالیا، می‌دونستی همچین کاری می‌کنن؟ 305 00:26:12,532 --> 00:26:13,490 می‌دونستی؟ 306 00:26:14,200 --> 00:26:16,576 شاید یه تصادف جلوه‌ش بدن ولی نبود 307 00:26:18,037 --> 00:26:20,288 ‫نات، یارو مُرده. اون عوضی... 308 00:26:21,873 --> 00:26:23,835 لویی، من سعی کردم بیام بیرون 309 00:26:23,917 --> 00:26:26,002 ‫- لعنتی ‫- سعی کردم 310 00:26:26,087 --> 00:26:27,255 وای لعنتی 311 00:26:28,172 --> 00:26:30,465 هفته‌ای دوشب توی آموزشگاه ماساژم 312 00:26:31,466 --> 00:26:35,012 چهار شب توی آموزشگاه ماساژ نظافت می‌کنم 313 00:26:36,097 --> 00:26:39,307 در طول روز هم برای خانم ماهابیر کار می‌کنم تا بتونم بدهیم رو بهش بدم 314 00:26:43,520 --> 00:26:44,689 منم دیگه بریدم 315 00:26:47,858 --> 00:26:52,070 ناتالی، هر بار که یکی‌شون می‌میره تو هم توش نقش داشتی 316 00:26:58,786 --> 00:27:01,581 اون پسرهای تازه‌وارد کار نیلسون رو تموم کردن؟ 317 00:27:02,497 --> 00:27:05,043 دوتایی، یکی‌شون از اون یکی بهتر عمل کرد 318 00:27:05,125 --> 00:27:09,504 ولی با توجه به سابقۀ مصرف مواد نیلسون تونستن سریع کار رو یکسره کنن 319 00:27:09,588 --> 00:27:11,840 پیش‌بینی می‌کنیم شرکت بیمه کل مبلغ رو بده 320 00:27:11,923 --> 00:27:13,717 سیصد و بیست و پنج هزار دلار 321 00:27:14,718 --> 00:27:18,347 ‫- عالیه. آفرین ‫- ولی تا سالِ دیگه نمیدن 322 00:27:18,430 --> 00:27:20,223 امسال یه مشکل مهم‌تر داریم 323 00:27:20,308 --> 00:27:25,354 مخصوصاً وقتی که سعی کردم این مشکل مالی‌ای که کوئینسی بعد مرگش درست کرده رو 324 00:27:25,437 --> 00:27:26,856 ‫- رفع کنم... ‫- ببین، گارمن، گارمن 325 00:27:27,272 --> 00:27:28,399 بیا روی آینده تمرکز کنیم 326 00:27:30,358 --> 00:27:34,613 ‫منظورتون برنامه‌ی بعدی‌تونه. ‫حالا هرچی که هست 327 00:27:34,947 --> 00:27:36,948 ‫- همین کاری که قراره به زودی انجام بدیم ‫- آره. همون 328 00:27:38,492 --> 00:27:41,369 خب تا نگین که نمی‌دونم برنامه از چه قراره 329 00:27:42,038 --> 00:27:44,082 مهم‌ترین کاریه که تاحالا انجام دادیم 330 00:27:44,790 --> 00:27:46,083 پای یه پسر در میونه 331 00:27:46,792 --> 00:27:52,089 ولی نمی‌تونم چیز بیشتری بهت بگم چون ممکنه برامون بدبیاری بیاره 332 00:27:52,465 --> 00:27:54,467 خب می‌ترسین من چشم بزنم و همه‌چی خراب بشه 333 00:27:54,550 --> 00:27:57,136 ولی تا وقتی نگین چه کاریه نمی‌تونم ترتیبش رو بدم 334 00:27:57,219 --> 00:27:58,804 تو نمیدی. آکد میده 335 00:28:00,180 --> 00:28:01,223 خانم 336 00:28:02,141 --> 00:28:04,017 شما که گفتین این مهم‌ترین کارمونه 337 00:28:04,518 --> 00:28:06,771 خطرناک‌ترینش هم هست 338 00:28:06,853 --> 00:28:11,401 و این‌جوری تو می‌تونی روش نظارت کنی، در امان باشی و به آکد کمک کنی 339 00:28:12,193 --> 00:28:13,443 که خودش رو به کشتن نده 340 00:28:14,320 --> 00:28:17,657 ناتالیا، بهت که گفتم این کار مهمیه. کار بزرگیه. پس مشکلت چیه؟ 341 00:28:17,740 --> 00:28:21,411 چرا دزدیدن یه پسربچه قراره جبران بلایی باشه که سرِ کوئینسی اومده؟ 342 00:28:21,953 --> 00:28:23,620 ‫- بنا به دلایلی ‫- دلایل؟ 343 00:28:23,705 --> 00:28:25,455 ‫- آره. بنا به دلایلی ‫- آکد 344 00:28:25,540 --> 00:28:26,706 از طرف رئیس‌مون اومده 345 00:28:28,041 --> 00:28:30,335 که الان عزاداره. خودت که می‌دونی 346 00:28:32,004 --> 00:28:33,673 ببین، خاله‌م مسئولیتش رو داده به من 347 00:28:34,005 --> 00:28:36,591 ‫خب؟ مسئولیت همه‌ش با منه. ‫می‌فهمی؟ 348 00:28:38,010 --> 00:28:39,511 نسخۀ ششم 349 00:28:41,139 --> 00:28:42,265 این یکی رو دوست دارم 350 00:28:43,682 --> 00:28:48,187 یادداشت گذاری. باشه؟ خب، می‌دونی 351 00:28:49,187 --> 00:28:52,442 سرآشپز جف یا هرکسی که پدر این بچه‌ست 352 00:28:52,524 --> 00:28:55,570 میاد کتابخونه و بوم، میریم سراغِ مکانِ بعدی 353 00:28:56,445 --> 00:28:58,656 ایستگاه مترو. نمی‌دونم. دارم از خودم در میارم 354 00:28:59,365 --> 00:29:01,366 ‫بوم! میرسن به کتابخونه، یه ‫پاکت رو باز می‌کنن که توش نوشته: 355 00:29:01,451 --> 00:29:03,828 «تبریک میگم، اومدین کتابخونه» 356 00:29:03,911 --> 00:29:08,206 «حالا باید با عجله برین روی پل» 357 00:29:10,668 --> 00:29:11,711 باید هوشمندانه باشه 358 00:29:26,641 --> 00:29:30,229 خب اره. آره، شکیلا. منم، ژاویر 359 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 خب آره، گفتم شاید بتونیم یه بار دیگه همدیگه رو ببینیم 360 00:29:35,443 --> 00:29:36,903 این دفعه شاید شب باشه 361 00:29:38,571 --> 00:29:40,280 یا اصلاً می‌دونی؟ شاید همین امشب 362 00:29:41,657 --> 00:29:45,620 الان دارم میرم قدم بزنم، پس اگه مشق‌هات رو نوشتی 363 00:29:46,287 --> 00:29:48,206 و می‌خوای بریم بیرون یه هوایی بخوریم 364 00:29:49,331 --> 00:29:50,583 آره، بهم زنگ بزن 365 00:29:51,374 --> 00:29:52,377 ‫ولی... 366 00:29:53,586 --> 00:29:54,795 آره، بهت زنگ می‌زنم 367 00:29:57,048 --> 00:30:00,509 احیاناً تو دیشب توی اون کوچۀ پشتِ سالنِ جمینی نبودی؟ 368 00:30:03,179 --> 00:30:06,099 این واست آشنا نیست؟ 369 00:30:06,182 --> 00:30:09,018 میدونی، جنازه و ویلچر رو میگم 370 00:30:09,268 --> 00:30:10,520 این ملحفه رو ما روش انداختیم 371 00:30:11,270 --> 00:30:12,688 من چیزی نمیدونم - ...اوه، کنجکاوم بدونم - 372 00:30:12,772 --> 00:30:16,317 ،اگه اون کوچه رو برات توصیف کنم حافظه‌ت یه تکونی میخوره یا نه 373 00:30:16,401 --> 00:30:19,362 ...خب اونجا سالن جمینی هست 374 00:30:19,445 --> 00:30:23,366 ،که بغلش خشک‌شوییه ... کنار اونم یه امانت فروشیه 375 00:30:23,449 --> 00:30:26,619 ،اونجا هم مثل همه‌ی امانت فروشی‌ها ...دوربین مداربسته داره 376 00:30:26,702 --> 00:30:30,039 ،که همونطور که خودتم میدونی این روزها دوربین‌ها خیلی پیشرفته شدن 377 00:30:31,708 --> 00:30:33,126 بده اونو ببینم - ...اوه، من - 378 00:30:33,292 --> 00:30:35,086 شرمنده. این جزو اموال دولته 379 00:30:35,962 --> 00:30:39,298 به هرحال، اسم من روی این کارت هست 380 00:30:40,091 --> 00:30:43,010 و هروقت آماده بودی اسم خودت رو بهم بگی، یه زنگی بهم بزن 381 00:30:54,355 --> 00:30:56,274 قراره ساعت 1:11 شب ...داخل یک حلقه 382 00:30:56,357 --> 00:30:59,152 ،توی پارک واشنگتن اسکوئر اتفاق بیفته 383 00:30:59,235 --> 00:31:04,115 خودمون هم توی پارک هستیم تا مطمئن بشیم همه‌چیز طبق نقشه پیش میره 384 00:31:04,198 --> 00:31:08,453 اونم همون دردی رو حس میکنه که من بعد از مرگِ نوه‌م، حس کردم 385 00:31:08,953 --> 00:31:11,122 یک پسر در ازای یک پسر 386 00:31:13,541 --> 00:31:17,587 ،اونوقت تعادل دوباره برقرار میشه و همه‌چیز درست میشه 387 00:31:17,920 --> 00:31:19,047 همینطوره 388 00:31:19,964 --> 00:31:23,009 خب، میخوام مستقیما با خود آقای جوزف صحبت کنم 389 00:31:23,843 --> 00:31:25,803 همه‌چیز درست میشه 390 00:31:28,389 --> 00:31:30,391 .عالیه، عالی ممنونم، آقای محترم 391 00:31:30,475 --> 00:31:32,143 .ممنون باعث افتخارمه، خانم 392 00:31:32,226 --> 00:31:34,604 بهتون اطمینان میدم منم که مفتخر شدم 393 00:31:34,687 --> 00:31:36,773 فردا شب شما رو توی جشن می‌بینیم 394 00:31:36,856 --> 00:31:39,233 بله. فردا باید هم جشن بگیریم 395 00:31:39,317 --> 00:31:41,986 الان میام اونجا، ناتالیا - بله، خانم ماهابیر - 396 00:31:42,070 --> 00:31:43,571 ناتالیا، همه‌چی مرتبه؟ 397 00:31:45,364 --> 00:31:47,075 بله، خانم ماهابیر 398 00:32:08,471 --> 00:32:10,348 شب به خیر، آقا - شب به خیر - 399 00:32:13,393 --> 00:32:16,604 ...ژاویر، باید بری پارک واشنگتن اسکوئر 400 00:32:16,687 --> 00:32:18,022 توی منهتن جنوبی 401 00:32:18,314 --> 00:32:19,524 آدرسش رو گوگل کن 402 00:32:20,024 --> 00:32:22,735 ...خانم ماهابیر میخواد که 403 00:32:26,614 --> 00:32:31,953 ،ظاهرا توی قسمت‌های مختلفی از پارک چند تا حلقه وجود داره 404 00:32:32,036 --> 00:32:35,581 ،میخواد اندازه هر حلقه تعداد و محلشون رو بدونه 405 00:32:37,333 --> 00:32:40,586 .این توصیه رو از من داشته باش توی این یک کار، حسابی حواست رو جمع کن 406 00:32:42,130 --> 00:32:43,339 شب به خیر، آقا 407 00:33:04,402 --> 00:33:05,528 خیلی خب 408 00:33:07,447 --> 00:33:11,659 به نظر من، اینکه ملت ...دو ساعت توی یه اتاق حرف بزنن 409 00:33:11,743 --> 00:33:12,869 فیلم حساب نمیشه 410 00:33:13,536 --> 00:33:14,579 خیلی خب 411 00:33:15,288 --> 00:33:17,223 آخه فکر کردم از این عصبانی شدی که ...آوردمت یه فیلمی ببینی 412 00:33:17,248 --> 00:33:18,374 که مجبور شدی زیرنویس بخونی 413 00:33:18,458 --> 00:33:20,251 آره، خب اینم کمکی نکرد 414 00:33:22,253 --> 00:33:23,796 ای بابا. واستا 415 00:33:25,590 --> 00:33:28,593 .بازرس هارمونی هستم شما؟ 416 00:33:29,594 --> 00:33:30,970 اسم من ژاویره 417 00:33:31,429 --> 00:33:34,807 ،اگه بهت اطلاعات بدم میتونی منو ببری خونه؟ 418 00:33:34,891 --> 00:33:38,394 یعنی خونه‌ی مادرزادیت؟ گویان؟ 419 00:33:38,478 --> 00:33:40,897 بله - نه - 420 00:33:40,980 --> 00:33:43,149 البته در یک نسبت مستقیم ...با اطلاعاتی که بهم میدی 421 00:33:43,232 --> 00:33:45,902 میتونم سعی کنم زندگیت رو آسون‌تر کنم 422 00:33:46,611 --> 00:33:48,988 که البته این تقسیم میشه به ... مقداری که تا الان 423 00:33:49,072 --> 00:33:50,406 زندگیت رو به گا دادی 424 00:33:50,531 --> 00:33:52,742 فردا شب یه خبری هست 425 00:33:52,825 --> 00:33:56,704 .خب واسه قدم اول خوبه قدم دوم: مکانش کجاست؟ 426 00:33:56,788 --> 00:33:58,539 پارک واشنگتن اسکوئر 427 00:33:59,665 --> 00:34:01,751 ساعت 4 صبحه 428 00:34:01,834 --> 00:34:03,252 چرا بیدارم کردی؟ 429 00:34:03,336 --> 00:34:05,004 میخوان اون پسر رو بکشن 430 00:34:06,047 --> 00:34:07,173 همونی که میخوان بدزدن 431 00:34:07,256 --> 00:34:09,133 از زبون خانم ماهابیر شنیدم 432 00:34:09,258 --> 00:34:11,219 ،به هر قیمتی هم که شده میخواد پسر رو بکشه 433 00:34:12,637 --> 00:34:13,679 چرا؟ 434 00:34:14,639 --> 00:34:18,351 فکر میکنه این جوابیه برای تمام اتفاقات بدی که اخیرا افتاده 435 00:34:19,060 --> 00:34:22,855 این کجاش با عقل جور درمیاد؟ - چون اون زده به سرش - 436 00:34:23,773 --> 00:34:26,859 یه دفعه انگار دیگه هیچکدوم از کارهاش با عقل جور درنمیاد 437 00:34:28,069 --> 00:34:30,780 هفته پیش چند نفر رو ...از گویان آورده اینجا 438 00:34:30,863 --> 00:34:32,281 و یه نقشه‌ی کامل چیده 439 00:34:33,241 --> 00:34:36,244 ،و ژاویر رو برای نقشه انتخاب کرده ...ولی من به ژاویر گفتم خوبه تو هم باشی 440 00:34:36,327 --> 00:34:38,429 ...چون به یه نفر دیگه هم نیاز داریم تا - منو واسه این کار داوطلب کردی؟ - 441 00:34:38,454 --> 00:34:40,014 ساکت. ساکت، لویی - ...تو انقدر از این نقشه ناراحتی - 442 00:34:40,039 --> 00:34:41,432 اونوقت رفتی منو داوطلب کردی؟ ...این دقیقا همون کاریه که 443 00:34:41,457 --> 00:34:43,251 من دلم نمیخواد انجام بدم - !من یه نقشه دارم. لویی - 444 00:34:43,876 --> 00:34:45,795 تو قرار نیست پسره رو بدزدی 445 00:34:46,879 --> 00:34:48,256 قراره نجاتش بدی 446 00:34:49,382 --> 00:34:50,591 ما نجاتش میدیم 447 00:34:51,592 --> 00:34:52,719 چی؟ 448 00:34:53,845 --> 00:34:56,055 چرا؟ - ...چون خودت گفتی - 449 00:34:57,348 --> 00:35:00,059 ،اگه یه نفر بمیره منم توش نقش داشتم 450 00:35:00,893 --> 00:35:02,979 دارم سعی میکنم کار درست رو انجام بدم 451 00:35:03,896 --> 00:35:07,358 و تو هم باید همین کار رو بکنی - !ناتالیا. ناتالیا - 452 00:35:09,485 --> 00:35:11,112 ...اتفاقی که داره میفته 453 00:35:12,280 --> 00:35:13,531 کی قراره اتفاق بیفته؟ 454 00:35:14,157 --> 00:35:16,701 آکد نگران بود که اگه ...زودتر از موعد، تیم رو تشکیل بده 455 00:35:16,784 --> 00:35:18,119 ،اونا نتونن جلوی زبونشون رو بگیرن ...برای همین فقط میدونیم 456 00:35:18,202 --> 00:35:20,413 ...گفتن به ژاویر - ناتالیا. کِی اتفاق میفته؟ - 457 00:35:23,791 --> 00:35:24,876 امشب 458 00:35:27,086 --> 00:35:28,296 کیر توش 459 00:35:29,047 --> 00:35:31,758 امشب؟ اونوقت الان داری بهم میگی؟ 460 00:35:31,841 --> 00:35:34,052 باید صبر میکردم آکد خوابش ببره 461 00:35:35,053 --> 00:35:37,555 نمیدونم چطوری قراره کلِ این کار رو انجام بدیم 462 00:35:37,638 --> 00:35:39,891 حتی نمیدونم چطوری باید بیشترِ کار رو انجام بدیم 463 00:35:40,975 --> 00:35:43,644 ولی حداقل میدونم چطوری شروع کنیم 464 00:36:17,762 --> 00:36:20,056 دارم بهت پیام میدم که دوچرخه رو از کجا بگیری 465 00:36:20,556 --> 00:36:23,726 باید دقیقا همون دوچرخه رخت‌شویی باشه که آکد ازش استفاده میکنه 466 00:36:23,810 --> 00:36:25,853 این عکس رو می‌بینی؟ 467 00:36:28,064 --> 00:36:32,235 و باید این کیف مشکی هم بگیری 468 00:36:32,318 --> 00:36:34,821 الان دارم بهت پیامکش میکنم، باشه؟ 469 00:36:34,904 --> 00:36:36,906 .یه کلاه‌گیس هم بگیر هر کلاه‌گیسی که شد 470 00:36:37,824 --> 00:36:40,743 خیلی خب. الان برات یه آدرس میفرستم 471 00:36:40,827 --> 00:36:42,286 باید دوچرخه رو بذاری اونجا 472 00:36:42,370 --> 00:36:44,997 ،بعد از کارم میرم سراغش عروسک رو میذارم توش 473 00:36:45,081 --> 00:36:49,085 ،باشه؟ وقتی به پارک نزدیک شدی بهم پیامک بده 474 00:36:49,168 --> 00:36:50,211 باشه؟ 475 00:37:14,527 --> 00:37:16,279 خب قراره طبق کدوم یکی از نقشه‌های من، پیش بریم؟ 476 00:37:16,320 --> 00:37:18,489 نقشه‌ای که تو منتظر میمونی تا ما بهت بگیم چی کار کنی 477 00:37:19,574 --> 00:37:21,284 یعنی کِی؟ - هروقت ما بهت بگیم - 478 00:37:29,500 --> 00:37:33,212 .خیلی کنترل‌گر شدن حتی اجازه نمیدن واسه گوشیم رمز بذارم 479 00:37:34,172 --> 00:37:36,966 میخوان بهم نشون بدن که باید مسئولیت پذیر باشم 480 00:37:37,050 --> 00:37:39,761 .به هرحال هم نمیتونم برم بیرون کلاس خصوصی دارم 481 00:37:39,844 --> 00:37:41,637 اگه بهت قول بدم ارزشش رو داره چی؟ 482 00:37:42,180 --> 00:37:44,766 ...یعنی... میتونم بهت بگم 483 00:37:44,849 --> 00:37:46,267 چه اتفاقی برای وسایلت افتاده 484 00:37:48,644 --> 00:37:50,438 این یه معامله تجاریه 485 00:37:50,980 --> 00:37:54,400 .توی ون بیشتر بهت توضیح میدم باشه؟ بریم 486 00:37:54,484 --> 00:37:57,111 ،کجای دزدیدن یه پسربچه میشه معامله تجاری؟ 487 00:37:58,821 --> 00:38:01,199 گفتم که توی ون بیشتر توضیح میدم 488 00:38:05,244 --> 00:38:06,287 حالت خوبه، لویی؟ 489 00:38:07,747 --> 00:38:08,956 چت شده؟ 490 00:38:09,499 --> 00:38:11,459 خواهرت که گفت میتونی از پسش بربیای 491 00:38:11,542 --> 00:38:13,044 برم از اشتباه درش بیارم؟ 492 00:38:14,087 --> 00:38:15,296 پس بیا بریم 493 00:38:19,258 --> 00:38:20,343 !کیسن 494 00:38:21,135 --> 00:38:23,513 پاشو بریم دیگه 495 00:38:28,101 --> 00:38:30,561 .من الان میام بذار یه چیزی بردارم 496 00:38:45,493 --> 00:38:46,661 خب چی دستت اومد؟ 497 00:38:48,538 --> 00:38:50,915 خانم مامور، من اشتباه گفتم 498 00:38:50,998 --> 00:38:53,376 .امشب هیچ خبری نیست من اشتباه میکردم 499 00:38:53,459 --> 00:38:55,044 منظورت چیه که هیچ خبری نیست؟ 500 00:38:55,128 --> 00:38:56,713 من گند زدم و معذرت میخوام 501 00:38:56,796 --> 00:38:58,981 و نمیتونم هم این کار رو بکنم - ...چی؟ ژاویر، نمیشه که یهویی - 502 00:38:59,006 --> 00:39:00,691 پا پس بکشی - ...متاسفم، مامور هامورنی - 503 00:39:00,717 --> 00:39:01,926 ...ژاویر، تو نمیتونی - هی - 504 00:39:08,391 --> 00:39:09,475 آماده‌ای؟ 505 00:39:10,435 --> 00:39:11,519 آماده‌ام 506 00:39:14,397 --> 00:39:15,648 همون خبرچینِ تو بود؟ 507 00:39:16,774 --> 00:39:18,401 آره. ژاویر بود 508 00:39:20,361 --> 00:39:22,905 گفتش امشب توی پارک واشنگتن اسکوئر خبری نیست 509 00:39:22,989 --> 00:39:24,699 ولی تابلوئه که یه خبری هست 510 00:39:27,910 --> 00:39:30,079 فقط یه لحظه بهم فرصت بده 511 00:39:30,163 --> 00:39:31,247 باشه 512 00:39:36,586 --> 00:39:37,962 ...سلام، مانی 513 00:39:39,255 --> 00:39:40,815 گوش کن، میدونم امشب داری با دخترت وقت میگذرونی 514 00:39:40,840 --> 00:39:43,176 پس امیدوارم حداقل این پیام به دستت برسه 515 00:39:44,093 --> 00:39:47,513 و امیدوارم که واقعا فکر کنی ...دارم خبر خوبی بهت میدم 516 00:39:47,597 --> 00:39:51,601 ولی من یکم خودجوش عمل کردم 517 00:39:51,684 --> 00:39:54,020 ،و از وقت آزاد خودم هم مایه گذاشتم پس نگران نباش 518 00:39:54,103 --> 00:40:00,151 ولی تونستم یکی از خلافکارها رو بیارم سمت خودمون 519 00:40:00,485 --> 00:40:03,488 و اون گفت که ...امشب قراره 520 00:40:03,571 --> 00:40:05,782 ،توی پارک واشنگتن اسکوئر یه اتفاقی بیفته 521 00:40:05,865 --> 00:40:08,076 ولی بعدش گفت نه خبری نیست 522 00:40:08,618 --> 00:40:10,453 که همین باعث شد فکر کنم یه خبری هست 523 00:40:10,536 --> 00:40:13,289 و خبرش هم بزرگتر از ...کشتنِ ولگردها و ایناست 524 00:40:13,373 --> 00:40:15,375 چون دلیلی نداره که یه ...بی‌خانمان رو 525 00:40:15,458 --> 00:40:16,626 توی پارک واشنگتن اسکوئر بکشن 526 00:40:16,709 --> 00:40:18,961 برای همین حس میکنم حتما باید برم اونجا 527 00:40:19,045 --> 00:40:21,172 ولی نمیخوام قبل از ...اینکه تو بهم زنگ بزنی، برم 528 00:40:21,255 --> 00:40:25,176 چون دارم سعی میکنم ...حرفه‌ای عمل کنم 529 00:40:25,259 --> 00:40:30,181 .و به روال و اصول کاری، احترام بذارم پس، آره 530 00:40:30,264 --> 00:40:32,433 ،وقتی پیغامم رو گرفتی ...بهم زنگ بزن 531 00:40:32,517 --> 00:40:35,561 و منم تا وقتی سرجام می‌شینم 532 00:40:35,645 --> 00:40:36,979 خیلی خب. خداحافظ 533 00:40:38,481 --> 00:40:42,819 خب قراره صبرکنی ...بهت تاییدیه بده یا 534 00:40:42,902 --> 00:40:45,530 آره. آره. آره 535 00:40:45,780 --> 00:40:46,823 صحیح 536 00:40:57,417 --> 00:40:58,876 هی، جرد؟ 537 00:41:03,589 --> 00:41:06,134 جرد؟ - بله؟ - 538 00:41:06,467 --> 00:41:09,053 .ماکروفر گیر کرده درش باز نمیشه 539 00:41:09,387 --> 00:41:11,931 آها، ماکروفر. باشه 540 00:41:12,014 --> 00:41:14,976 .درش گیر نکرده الان دیگه کشویی شده 541 00:41:15,059 --> 00:41:17,186 کشویی؟ - آره - 542 00:41:17,270 --> 00:41:19,814 آره، یه سیستم کامل داره 543 00:41:20,982 --> 00:41:22,150 یه دکمه داره 544 00:41:23,192 --> 00:41:24,527 خدای من 545 00:41:25,027 --> 00:41:27,280 از وقتی پدرومادرت اینجا رو ...بازسازی کردن 546 00:41:27,363 --> 00:41:28,573 از هیچ چیزِ این خونه سر درنمیارم 547 00:41:28,656 --> 00:41:30,032 مطمئنی گرسنه نیستی؟ 548 00:41:30,158 --> 00:41:32,160 نه، زیاد حالم خوب نیست 549 00:41:32,243 --> 00:41:33,995 امشب فقط میرم میخوابم 550 00:41:34,370 --> 00:41:35,913 خب مگه قرار نیست واست معلم بیاد؟ 551 00:41:36,456 --> 00:41:38,624 فکر کنم جلسه رو کنسل کنم 552 00:41:38,708 --> 00:41:41,002 ،اگه من مریض باشم نمیخوام سارا هم مریض کنم 553 00:41:41,085 --> 00:41:44,213 پس کنسل میکنم - بهش زنگ زدی؟ - 554 00:41:46,340 --> 00:41:48,384 راستش موبایلم رو گم کردم 555 00:41:48,468 --> 00:41:50,303 به نظرت میتونی از طرف من بهش زنگ بزنی؟ 556 00:41:50,762 --> 00:41:53,473 مامانم شماره‌ش رو روی یه برگه کنار تلفن، نوشته 557 00:41:54,557 --> 00:41:55,933 صورتت که یکم سرخ شده 558 00:41:56,017 --> 00:41:57,393 باشه عزیزم، بهش زنگ میزنم 559 00:41:58,102 --> 00:42:00,063 ممنون، نانا - برات سوپ بیارم؟ - 560 00:42:00,271 --> 00:42:02,148 نه، میرم بخوابم 561 00:42:02,231 --> 00:42:03,624 زیاد گرسنه نیستم - باشه - 562 00:42:03,649 --> 00:42:05,943 خب، امیدوارم بهتر بشی - آره - 563 00:42:06,027 --> 00:42:07,695 اوه، عزیزدلم. دوستت دارم 564 00:42:08,321 --> 00:42:10,656 منم دوستت دارم. شب به خیر، نانا - شب به خیر - 565 00:42:51,280 --> 00:42:52,782 اونجا می‌بینیدش؟ 566 00:42:53,950 --> 00:42:55,201 همون دختره‌ست که معلم خصوصیه 567 00:42:56,494 --> 00:42:59,831 ،میاد، جلوی ساختمون وایمیسته موبایلش رو چک میکنه 568 00:43:00,748 --> 00:43:02,709 .شاید میره توی اینستاگرامی چیزی نمیدونم 569 00:43:03,501 --> 00:43:06,170 ولی منتظر میمونه، شاید هم به پسره زنگ بزنه. صبر کنین 570 00:43:07,296 --> 00:43:08,981 آماده‌ست، بعدم دوتایی الان ...میرن اون طرفِ پارک 571 00:43:09,006 --> 00:43:10,216 و میرن توی کافی‌شاپِ بین می‌شینن 572 00:43:11,217 --> 00:43:12,802 تکالیف مدرسه و این مزخرفات رو انجام میدن 573 00:43:13,136 --> 00:43:15,805 ،وقتی دختره و پسره راه افتادن اونوقت ما وارد عمل میشیم، باشه؟ 574 00:43:20,435 --> 00:43:22,061 یعنی چی؟ 575 00:43:22,854 --> 00:43:24,272 !یعنی چی 576 00:43:24,731 --> 00:43:27,734 ،به لن گفتم که هر دوتا شنبه‌ی قبلی پسره رو تعقیب کنه 577 00:43:28,276 --> 00:43:29,652 واستین، یه نقشه دوم دارم 578 00:43:30,153 --> 00:43:31,404 این غذاهای شرکتِ فدکس رو دارم 579 00:43:31,487 --> 00:43:32,530 ...شاید بتونیم بریم 580 00:43:32,613 --> 00:43:34,741 ...در خونه‌شون رو بزنیم - هی، آکد. خودشه؟ - 581 00:43:34,824 --> 00:43:35,908 اونجا، اون در؟ 582 00:43:39,203 --> 00:43:40,329 آره، خودشه 583 00:43:40,997 --> 00:43:42,974 خودشه. کجا داره میره؟ پدرسگ کجا داره میره؟ 584 00:43:42,999 --> 00:43:44,042 چی؟ 585 00:43:44,333 --> 00:43:45,977 .اونجا که یک طرفه‌ست پیچید توی یه خیابون یک طرفه 586 00:43:46,002 --> 00:43:47,962 برو. بلوک بعدی رو برو بالا 587 00:43:48,046 --> 00:43:49,213 بلوک بعدی. بپیچ راست 588 00:43:59,265 --> 00:44:00,808 هیچی نمی‌بینم 589 00:44:00,892 --> 00:44:03,227 فکر کردم گفتی اون مرد زودتر از ما رسیده اونجا، رئیس 590 00:44:03,311 --> 00:44:04,854 نه. میدونم. میدونم 591 00:44:06,564 --> 00:44:07,665 خب، برو راست، همین‌جا 592 00:44:07,690 --> 00:44:09,484 ،اینجا بپیچ راست همین‌جا برو راست 593 00:44:24,332 --> 00:44:26,626 نمیتونم هیچکدوم از حرفاش رو جدی بگیرم 594 00:44:26,709 --> 00:44:31,130 فقط میتونم تصور کنم روی اون صندلی نشسته و یه کلاه آلومینیومی سرشه (کنایه از خرافاتی بودن) 595 00:44:32,882 --> 00:44:34,801 .نامردی نکن دیگه ...همه که مثل تو 596 00:44:34,884 --> 00:44:36,886 با موی خاکستری جذاب نمیشن - خدا خیرت بده - 597 00:44:36,969 --> 00:44:38,221 ولی میدونی که منظورم چیه 598 00:44:38,304 --> 00:44:39,347 سلام، مامان 599 00:44:41,057 --> 00:44:42,308 هی، ممنون که بهمون خبر دادی 600 00:44:42,392 --> 00:44:44,894 آره. امیدوارم ناراحت نشده باشی که سرخود تصمیم گرفتم 601 00:44:44,977 --> 00:44:48,981 آره، آره. آخه اگه مریض باشه که کلاس واسش فایده‌ای نداره 602 00:44:50,316 --> 00:44:52,860 شب به خیر - شب به خیر - 603 00:44:54,570 --> 00:44:56,197 شب به خیر، کریس - شب به خیر، درک - 604 00:45:14,090 --> 00:45:16,843 فکر کنم دنبال بهانه بوده چون نمیخواسته بره کلاس 605 00:45:36,028 --> 00:45:37,905 .باشه گور باباش اینجا بپیچ چپ 606 00:45:39,157 --> 00:45:40,675 اینجا. اینجا - همین‌جا؟ - 607 00:45:40,700 --> 00:45:41,784 آره 608 00:45:47,415 --> 00:45:48,458 خبری نیست؟ 609 00:45:59,927 --> 00:46:01,721 گه توش. لعنتی. لعنتی 610 00:46:01,804 --> 00:46:03,264 واستا... اوناهاش 611 00:46:03,347 --> 00:46:04,557 !اونجاست. اونجا 612 00:46:07,101 --> 00:46:12,273 !آره، آره !ایول، کیسن 613 00:46:12,356 --> 00:46:14,400 .برو، برو، برو، ژاویر !بجنب، بجنب 614 00:47:21,092 --> 00:47:22,218 سلام. ممنون 615 00:47:22,301 --> 00:47:23,511 حتما موبایل پسرم رو پیدا کردین 616 00:47:23,594 --> 00:47:26,931 اون همیشه وسایش رو گم میکنه - راستش پسرتون پیش ماست - 617 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 چی؟ - گفتم پسرتون پیش ماست - 618 00:47:28,975 --> 00:47:30,576 ،و اگه به دستوراتمون عمل نکنین اونو می‌کشیم 619 00:47:30,601 --> 00:47:32,245 صبرکن. صبر کن. صبر کن - باشه؟ هی خانم جان - 620 00:47:32,270 --> 00:47:33,454 اینجا تو رئیس نیستی - !نه، گفتم صبر کن - 621 00:47:33,479 --> 00:47:34,522 ...بهتره که دهنت رو ببندی 622 00:47:34,605 --> 00:47:35,707 و گوش‌هات رو باز کنی - سم؟ - 623 00:47:35,732 --> 00:47:37,875 وگرنه امشب بدترین شبِ عمرت میشه. گرفتی؟ 624 00:47:37,900 --> 00:47:38,943 چه خبر شده؟ 625 00:47:39,026 --> 00:47:40,403 جرد رو گرفتن - چی؟ - 626 00:47:40,486 --> 00:47:42,213 .آره، اون پیش ماست ...و این اتفاقیه که قراره بیفته 627 00:47:42,238 --> 00:47:45,199 ،واستا ببینم، اگه این یه شوخیه اصلا بامزه نیست. کی پشت تلفنه؟ 628 00:47:45,283 --> 00:47:48,244 ،حالا یه عدد بهت میگم و پیشنهاد میدم یادداشتش کنی 629 00:47:48,327 --> 00:47:50,288 جرد پیش توئه؟ میخوام باهاش حرف بزنم 630 00:47:50,371 --> 00:47:51,414 تو کی هستی؟ 631 00:47:51,497 --> 00:47:53,541 کی داره با من حرف میزنه؟ 632 00:47:53,624 --> 00:47:56,544 314,159 633 00:47:57,920 --> 00:47:59,188 ...صبر کن - این عدد رو بنویس - 634 00:47:59,213 --> 00:48:00,815 عدد مهمیه - صبر کن. این چه عددیه؟ - 635 00:48:00,840 --> 00:48:02,900 !یک، چهار، یک... درک - انقدر پول میخوای؟ - 636 00:48:02,925 --> 00:48:05,720 نه، باید یه چیزی بهمون بگی 637 00:48:05,803 --> 00:48:07,180 بهمون اطلاعات بده 638 00:48:07,263 --> 00:48:10,391 ،کفش ورزشی سفید پوشیده روش یه چیزایی نوشته 639 00:48:11,934 --> 00:48:13,936 دوچرخه کوهستانی ترک به رنگ سبز و زرد داره 640 00:48:14,729 --> 00:48:16,189 ...به زودی یکی باهاتون تماس میگیره 641 00:48:16,522 --> 00:48:18,566 .و میگه پول رو کجا بیارید باشه؟ 642 00:48:20,193 --> 00:48:23,529 آره، پول نقد. اسکناس درشت‌تر از بیست دلاری توش نباشه، گرفتی؟ 643 00:48:25,782 --> 00:48:28,342 نمیدونم، مرد. چرا نمیری از ...پدر زنت بپرسی 644 00:48:28,367 --> 00:48:30,495 که توی آتلانتیک سیتی چقدر اعتبار داره. باشه؟ 645 00:48:40,338 --> 00:48:42,298 درمورد این حرکت مطمئنی، کلارنس؟ 646 00:48:43,174 --> 00:48:44,634 شاید بهتر باشه درموردش تجدیدنظر کنی 647 00:48:54,852 --> 00:48:58,606 بازم زنگ خورد. ببخشید. ببخشید - عیبی نداره - 648 00:48:58,940 --> 00:49:01,609 سم، من دارم ...با دوستم شطرنج بازی میکنم 649 00:49:02,026 --> 00:49:04,654 فقط...سم. آروم باش 650 00:49:05,279 --> 00:49:07,198 آروم تر حرف بزن. آروم تر 651 00:49:09,659 --> 00:49:10,701 چی؟ 652 00:49:11,911 --> 00:49:12,954 !چی 653 00:49:13,621 --> 00:49:19,502 ببخشید. من باید برم 654 00:49:20,670 --> 00:49:22,505 ...من 655 00:49:27,802 --> 00:49:30,430 بهش بگو یه مورد اضطراری پیش اومده 656 00:49:30,930 --> 00:49:34,142 باید بیشتر از حداکثرِ اعتبارم، قرض بگیرم 657 00:49:34,976 --> 00:49:36,519 !چون الان نمیتونم، جویی 658 00:49:36,602 --> 00:49:39,897 سم به تو چیزی گفت؟ - منم همون‌قدر میدونم که تو میدونی - 659 00:49:39,981 --> 00:49:42,275 ببین، به سای زنگ بزن 660 00:49:42,358 --> 00:49:43,901 ...اگه کف کازینو نیفتاده باشه 661 00:49:43,985 --> 00:49:45,445 پس یه جای دیگه حتما بیداره 662 00:49:45,528 --> 00:49:46,571 سرآشپز جف، خانم مک‌کاسکر زنگ زده 663 00:49:46,654 --> 00:49:50,158 ...یادتون رفت امضا کنین که - الان نه، برایس. آره، همین کار رو بکن - 664 00:49:51,325 --> 00:49:52,368 دوباره بهم زنگ بزن 665 00:49:59,250 --> 00:50:01,127 خدای من. خدای من - سم، کسی زنگ زد؟ - 666 00:50:01,210 --> 00:50:02,253 درک؟ 667 00:50:02,670 --> 00:50:04,422 جویی به آدمِ من توی آتلانتیک سیتی، زنگ زد 668 00:50:04,505 --> 00:50:06,691 .اونا هیچی به ما نگفتن متاسفم که پای تو هم به ماجرا باز شد 669 00:50:06,716 --> 00:50:08,468 برای چی داری عذرخواهی میکنی؟ 670 00:50:08,551 --> 00:50:09,677 مگه کارِ تو بوده؟ 671 00:50:09,761 --> 00:50:10,928 پس عذرخواهی نکن 672 00:50:11,012 --> 00:50:13,556 واستا ببینم، جویی؟ - صبرکن، بابا. اون گفت پلیس خبر نکنیم - 673 00:50:13,639 --> 00:50:15,867 جویی دیگه پلیس نیست - من چک کردم و دیدم جرد اونجاست - 674 00:50:15,892 --> 00:50:17,160 اون بهترینه - !به خدا راست میگم - 675 00:50:17,185 --> 00:50:18,536 من چک کردم و دیدم جرد اونجاست - !کریس - 676 00:50:18,561 --> 00:50:19,662 بله؟ - این مساله درموردِ تو نیست - 677 00:50:19,687 --> 00:50:21,080 ...میدونم، ولی من - میشه یه لحظه آروم بگیریم؟ - 678 00:50:21,105 --> 00:50:23,124 توی اتاقش نگاه کردم و اونجا بود - ما وقتِ آروم بودن نداریم - 679 00:50:23,149 --> 00:50:24,525 این یه کابوسه - کریس؟ - 680 00:50:24,609 --> 00:50:26,611 کریس.کریستین - من هیچوقت... چیه؟ - 681 00:50:26,778 --> 00:50:27,879 تقصیر تو نیست - میدونم - 682 00:50:27,904 --> 00:50:29,197 ما از دست تو عصبانی نیستیم - ...نه - 683 00:50:29,280 --> 00:50:31,491 مامان! مامان - من خوبم. خوبم - 684 00:50:32,158 --> 00:50:33,951 هی، هی، هی - خدای من - 685 00:50:35,995 --> 00:50:40,625 .من...من نمیتونم با اونم سروکله بزنم خیلی خب، صبر کن 686 00:50:40,708 --> 00:50:43,294 .خب، چی گفتی؟ پلیس بالاخره خبر کنیم یا نه؟ 687 00:50:43,378 --> 00:50:47,215 جویی میگه تا وقتی جرد صحیح و سالم نیومده خونه، پلیس خبر نکنیم 688 00:50:48,633 --> 00:50:52,595 و اون کیه که خبر داره من توی کازینو چقدر اعتبار دارم؟ 689 00:50:53,888 --> 00:50:55,056 لعنتی 690 00:51:01,145 --> 00:51:03,940 بله؟ - خب، گوش کن چی میگم - 691 00:51:04,440 --> 00:51:06,459 کنارِ ورودی جنوبی ...پلِ جورج واشنگتن 692 00:51:06,484 --> 00:51:08,986 .یه پارکینگ هست خیلی خب؟ 693 00:51:09,070 --> 00:51:11,697 به پسرهات توی کازینو بگو که پول رو بیارن اونجا 694 00:51:11,781 --> 00:51:13,408 وقتی پول به دست ...روی پل ایستادی 695 00:51:13,449 --> 00:51:15,493 اونوقت دستور بعدی رو دریافت میکنی، باشه؟ 696 00:51:16,244 --> 00:51:18,913 ببین، اگه تا نیمه شب ...اونجا نباشی و تنها نباشی 697 00:51:18,996 --> 00:51:22,041 ،یا پلیس خبر کرده باشی پسرت کشته میشه 698 00:51:22,625 --> 00:51:24,836 خواهش میکنم گوشی رو ...بده به پسرمون. گوشی رو 699 00:51:28,047 --> 00:51:29,173 لعنتی 700 00:51:31,801 --> 00:51:34,095 !جرد - چی!؟ - 701 00:51:34,178 --> 00:51:37,640 .جرد؟ خدای من تو کجا بودی؟ 702 00:51:37,724 --> 00:51:39,600 ،مامان این کارا چیه رفته بودم قدم بزنم 703 00:51:39,684 --> 00:51:41,269 ...آروم باش. چی - عزیزدلم - 704 00:51:41,352 --> 00:51:43,896 تو به مادربزرگت دروغ گفتی - درک، الان که اینجاست - 705 00:51:43,980 --> 00:51:45,773 درک، چیزی نشده - ...نه - 706 00:51:45,857 --> 00:51:48,234 .دزدکی رفته بود بیرون به ما و مادرت، دروغ گفته 707 00:51:48,317 --> 00:51:50,528 .متوجه نشدم چقدر دیر شده ببخشید 708 00:51:50,653 --> 00:51:53,239 تو رو خدا به ما راستش رو بگو - آروم باشید - 709 00:51:53,322 --> 00:51:55,158 باشه؟ رفته بودی دیدنِ کسی؟ 710 00:51:55,241 --> 00:51:56,551 دختر؟ پسر؟ مهم نیست 711 00:51:56,576 --> 00:51:58,661 فقط باهامون حرف بزن. لطفا - ...پسرم، الان وقت این نیست که - 712 00:51:58,745 --> 00:52:00,621 دنبال مسخره‌بازی باشی 713 00:52:01,330 --> 00:52:03,291 الان وقتِ بازیگوشی نیست 714 00:52:05,293 --> 00:52:07,295 الان وقتِ مسخره‌بازی نیست - نه، بابا، نه - 715 00:52:07,378 --> 00:52:09,130 صبر کن. صبر کن 716 00:52:11,591 --> 00:52:13,801 هی، باید باهامون حرف بزنی، رفیق 717 00:52:13,885 --> 00:52:16,220 چه خبر شده؟ - ...توی دردسر نیفتادی - 718 00:52:16,304 --> 00:52:17,680 ولی این مساله مهمه 719 00:52:18,848 --> 00:52:19,891 جرد 720 00:52:26,606 --> 00:52:28,649 با یه پسری حرف میزدم 721 00:52:29,609 --> 00:52:31,152 گفت همه وسایل من دست اونه 722 00:52:31,694 --> 00:52:33,613 ،و اگه برم دیدنش اونا رو نشونم میده 723 00:52:33,696 --> 00:52:36,908 برای همین به نانا دروغ گفتم و یواشکی رفتم بیرون 724 00:52:39,660 --> 00:52:41,746 ،وقتی رفتم اونجا دیدم هودیِ من رو پوشیده 725 00:52:41,829 --> 00:52:44,040 هودیِ اصلیم که بعدش یکی به‌جاش خریدم 726 00:52:44,123 --> 00:52:45,249 کفش‌های منم پاش بود 727 00:52:46,542 --> 00:52:48,252 ،از دوچرخه من خیلی خوشش اومد ...برای همین بهش اجازه دادم 728 00:52:48,336 --> 00:52:49,879 باهاش یه دوری بزنه 729 00:52:52,465 --> 00:52:54,592 ،ولی بعدش یه ون اومد ...چند نفر ازش پریدن بیرون 730 00:52:54,675 --> 00:52:55,718 و انداختنش توی ون 731 00:52:55,802 --> 00:52:57,637 و منم هیچ کاری از دستم برنیومد 732 00:53:00,306 --> 00:53:04,310 فقط دوچرخه‌م رو برداشتم و انقدر ...باهاش دور زدم تا بالاخره جرات پیدا کردم 733 00:53:04,394 --> 00:53:05,686 که برگردم خونه 734 00:53:05,770 --> 00:53:07,397 اوه، عزیزم 735 00:53:08,314 --> 00:53:11,109 خدای من. حتما خیلی وحشتناک بوده 736 00:53:12,568 --> 00:53:15,154 فکر کنم دنبال من بودن - چرا همچین فکری میکنی؟ - 737 00:53:15,613 --> 00:53:17,240 خب اگه دو دقیقه ...زودتر اومده بودن 738 00:53:17,281 --> 00:53:18,533 منو گرفته بودن 739 00:53:18,699 --> 00:53:20,034 اوه، عزیزم 740 00:53:21,744 --> 00:53:23,413 چرا یکی باید دنبال من باشه؟ 741 00:53:24,372 --> 00:53:26,499 ما نمیدونیم - ما هیچی نمیدونیم، رفیق - 742 00:53:27,750 --> 00:53:30,378 درمورد این پسره چی میدونی؟ اسمش چیه؟ 743 00:53:31,546 --> 00:53:32,839 اسمش نیکیه 744 00:53:33,423 --> 00:53:35,091 اون که چیزیش نمیشه؟ 745 00:53:35,216 --> 00:53:38,845 .کیسه رو باز کن. بازش کن الان بازش کن. بازش کن 746 00:53:39,303 --> 00:53:40,972 آره. بیا اینجا 747 00:53:41,055 --> 00:53:42,657 .بیا اینجا. بیا اینجا منو ببین. منو ببین 748 00:53:42,682 --> 00:53:44,534 بلدی قرص بخوری؟ - ...رئیس قرص‌های خواب‌آورِ خرسیِ - 749 00:53:44,559 --> 00:53:46,577 اون پیرمرد رو واست فرستاده؟ - خفه شو - 750 00:53:46,602 --> 00:53:47,645 با تو که حرف نمیزنم 751 00:53:47,729 --> 00:53:49,313 جرد، بلدی قرص بخوری؟ 752 00:53:49,397 --> 00:53:51,065 .سر به سرم نذار اینا رو ببین 753 00:53:51,149 --> 00:53:52,483 اینا رو که بلدی بخوری، آره؟ 754 00:53:53,359 --> 00:53:56,529 .خیلی خب. خیلی خب، روبی برو که رفتیم 755 00:53:57,196 --> 00:53:59,574 کارت درسته. عالی هستی. خیلی خب 756 00:54:01,242 --> 00:54:03,411 سلام، جویی - سم. سلام - 757 00:54:05,246 --> 00:54:08,207 هی، کازینو پرسید چرا ...انقدر سریع این همه پول نقد میخوای 758 00:54:08,291 --> 00:54:12,879 پس میتونی زنگ بزنی کنسلش کنی - جرد اینجاست. توی اتاقشه - 759 00:54:13,838 --> 00:54:15,840 سلام، جویی - حالتون چطوره، آقای براون؟ - 760 00:54:16,632 --> 00:54:19,135 جرد اینجاست؟ 761 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 خب اینکه خیلی خوبه. نه؟ - آره - 762 00:54:29,187 --> 00:54:31,064 خونه چقدر قشنگ شده. واو 763 00:54:31,898 --> 00:54:33,191 اصلا نشناختمش 764 00:54:36,027 --> 00:54:37,070 چی؟ 765 00:54:41,240 --> 00:54:42,408 کیه؟ - درک - 766 00:54:42,492 --> 00:54:44,577 لطفا بفرمایید با کی دارم صحبت میکنم؟ 767 00:54:45,078 --> 00:54:47,246 بابایی؟ بابا؟ 768 00:54:48,456 --> 00:54:51,584 کی پشت تلفنه؟ - مشکلی پیش اومده؟ - 769 00:54:52,752 --> 00:54:53,920 نه قربان. مشکلی وجود نداره 770 00:54:53,961 --> 00:54:55,963 فقط باید یکم اطلاعات جمع کنیم 771 00:54:56,464 --> 00:54:57,840 اطلاعات جمع کنی؟ 772 00:54:58,424 --> 00:55:00,485 چی داری زر زر میکنی؟ ...اطلاعات 773 00:55:00,510 --> 00:55:01,844 ...درمورد چی حرف 774 00:55:02,553 --> 00:55:03,596 الو؟ 775 00:55:05,306 --> 00:55:06,349 مکالمه رو بی‌صدا کردن؟ 776 00:55:10,395 --> 00:55:11,437 قیچی آهن‌بر 777 00:55:12,271 --> 00:55:13,523 آهن‌بر رو بده من 778 00:55:13,606 --> 00:55:14,957 قیچی کوفتی رو بده به من 779 00:55:14,982 --> 00:55:16,567 .بیا اینجا ببینم ژاویر، ماشینو نگه دار 780 00:55:17,110 --> 00:55:18,277 بزن بغل 781 00:55:18,653 --> 00:55:19,962 آکد، چی کار میکنی، رفیق؟ 782 00:55:19,987 --> 00:55:22,365 .همین الان اینو فیلم بگیر زود باش عجله کن 783 00:55:24,075 --> 00:55:25,952 ...نه، من با یه تروریست 784 00:55:26,035 --> 00:55:28,246 مذاکره نمیکنم - جف دست بردار - 785 00:55:28,329 --> 00:55:29,472 اونا بچه‌ی یه نفر رو دزدیدن - ...خیلی خب، پس الان - 786 00:55:29,497 --> 00:55:30,957 زنگ میزنیم به پلیس. درسته؟ 787 00:55:31,040 --> 00:55:32,875 .نمیدونم به پلیس زنگ بزنیم، جویی؟ 788 00:55:34,419 --> 00:55:38,172 صبرکن، از طرف اوناست؟ - آره. یه ویدئو فرستادن - 789 00:55:39,257 --> 00:55:40,299 .پخشش کن 790 00:55:44,345 --> 00:55:46,597 یا عیسی مسیح - !خدای من - 791 00:55:47,557 --> 00:55:48,641 تکون نخور 792 00:55:48,933 --> 00:55:50,184 داری بدترش میکنی، جرد 793 00:55:51,144 --> 00:55:53,062 یا عیسی مسیح 794 00:55:53,396 --> 00:55:54,564 خدای من 795 00:55:56,023 --> 00:55:57,150 ...اونا فکر میکنن 796 00:55:57,233 --> 00:55:59,318 فکر میکنن جرد پیش اوناست - ولی نیست - 797 00:55:59,402 --> 00:56:00,795 آره، ولی اگه بفهمن ...جرد پیش اونا نیست 798 00:56:00,820 --> 00:56:02,572 چی جلوشون رو میگیره که نیان دنبالش؟ 799 00:56:02,864 --> 00:56:04,115 خب، چی کار کنیم؟ 800 00:56:04,490 --> 00:56:07,702 وانمود کنیم که اون پسره جرده یا چی؟ 801 00:56:07,723 --> 00:56:13,186 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 802 00:56:13,207 --> 00:56:14,250 الو؟ 803 00:56:15,001 --> 00:56:20,423 درد داره. تو رو خدا هرکاری میگن بکنید 804 00:56:22,967 --> 00:56:25,178 فقط باید یه سری جزئیات دیگه رو بدونیم 805 00:56:26,429 --> 00:56:29,682 جرد، میخوام درمورد خودت حرف بزنی 806 00:56:30,183 --> 00:56:32,477 به شریس زنگ بزن 807 00:56:37,315 --> 00:56:38,691 نیمه شب با هم صحبت میکنیم 808 00:56:38,983 --> 00:56:41,152 ،اگه روی پل باشی و اگه تنها باشی 809 00:56:42,278 --> 00:56:44,030 واستا. یعنی چی تنها؟ 810 00:56:44,822 --> 00:56:47,617 فقط یه نفر بیاد. بدون پلیس 811 00:56:49,160 --> 00:56:51,704 و اگه تا راس ساعت 1:11 شب ...پول به دستم نرسه 812 00:56:51,788 --> 00:56:56,334 پسر شما، نوه‌ی تو سرآشپز جف، می‌میره 813 00:56:56,480 --> 00:57:01,652 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 814 00:57:01,693 --> 00:57:09,055 مترجمین: سحر و محیا مبین مقدم Mahya14, Sahar_Frb 82069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.