All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP09 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,100 Hello. It's me. Long time no see 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,100 I'm back temporarily 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,500 And I'd like to get together with you. 4 00:00:06,600 --> 00:00:07,900 The man on the phone 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,800 is my Ex-boyfriend 6 00:00:10,400 --> 00:00:12,600 Our relationship ended 5 years ago. 7 00:00:12,700 --> 00:00:14,100 this was before I started 8 00:00:14,200 --> 00:00:17,000 working with Kiriyama. 9 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 He was assigned to work with Interpol. 10 00:00:20,200 --> 00:00:21,100 He went to America, 11 00:00:21,200 --> 00:00:23,300 And asked if I'd go with him. 12 00:00:23,400 --> 00:00:25,700 Now he's back after all this time. 13 00:00:25,800 --> 00:00:28,600 Things are getting complicated. 14 00:00:29,400 --> 00:00:30,900 Brain... injured 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 What... Your brain's been injured? 16 00:00:33,100 --> 00:00:35,300 My brain together with the word injured 17 00:00:35,400 --> 00:00:37,400 - So called injured brain - Don't pay attention to her. 18 00:00:37,400 --> 00:00:39,900 It's gotten me into trouble this time. 19 00:00:40,000 --> 00:00:40,900 What's going on? 20 00:00:40,900 --> 00:00:42,600 Kumamoto wasn't in the corridor 21 00:00:42,600 --> 00:00:45,200 How could you just leave me there, Matarai? 22 00:00:45,200 --> 00:00:47,100 - What's wrong? - You're asking me what's wrong?!? 23 00:00:47,100 --> 00:00:48,000 Did something happen? 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,900 We planned to scare Kumamoto while he was in the corridor 25 00:00:49,900 --> 00:00:51,800 But it turned out to be the wrong person! 26 00:00:51,800 --> 00:00:55,100 - Matarai... - Mikazuki 27 00:00:55,900 --> 00:00:57,400 What's up? 28 00:00:57,500 --> 00:00:58,800 Ah...Lt. Kumamoto 29 00:00:58,800 --> 00:01:00,400 The unsuspecting victim. 30 00:01:00,400 --> 00:01:02,900 Shall we scare him together? 31 00:01:21,800 --> 00:01:24,600 Why did you do that? - Sorry 32 00:01:24,600 --> 00:01:27,000 - You are so naughty - Very naughty 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,600 The naughty person is Matarai 34 00:01:28,600 --> 00:01:30,200 How could you just run away? 35 00:01:31,100 --> 00:01:32,700 What is that? 36 00:01:32,800 --> 00:01:35,600 You don't remember that from the Bruce Lee movie? 37 00:01:41,000 --> 00:01:42,100 I don't remember that at all. 38 00:01:43,000 --> 00:01:44,900 Don't encourage her. 39 00:01:44,900 --> 00:01:48,400 Anyway Mikazuki-kun, why didn't you just run away too? 40 00:01:48,400 --> 00:01:49,700 You do that wrong too! 41 00:01:49,800 --> 00:01:50,600 What? 42 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 You put the dried vegetable packet into the cup first. 43 00:01:51,600 --> 00:01:53,000 You can't just add it to the water. 44 00:01:53,000 --> 00:01:54,200 Why not? 45 00:01:54,200 --> 00:01:55,700 You put the packet in first, 46 00:01:55,700 --> 00:01:57,400 Then you add the water. 47 00:01:57,400 --> 00:01:59,000 That way you know how much water to add, 48 00:01:59,000 --> 00:02:00,500 And the dried vegetables won't overflow or stain the cup. 49 00:02:00,500 --> 00:02:02,200 Everyone knows this. 50 00:02:02,300 --> 00:02:03,400 Oh I see 51 00:02:03,500 --> 00:02:05,300 Mikazuki-kun it is very troublesome 52 00:02:05,300 --> 00:02:06,400 Yes she is very troublesome 53 00:02:06,500 --> 00:02:07,800 You don't even know what we're talking about. 54 00:02:07,800 --> 00:02:09,500 Mikazuki-kun is always very troublesome 55 00:02:10,200 --> 00:02:11,000 The word for "troublesome" 56 00:02:11,000 --> 00:02:12,500 is very much like the word for "smelly". 57 00:02:12,500 --> 00:02:14,300 and that sounds like "clay". 58 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 Clay... 59 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 That was a long way to go. 60 00:02:17,500 --> 00:02:18,400 Lt. Kumamoto. What is that? 61 00:02:18,500 --> 00:02:19,300 I'm not sure. 62 00:02:19,300 --> 00:02:20,400 On the way back from court 63 00:02:20,500 --> 00:02:21,800 I saw it, and the price was just 10 yen. 64 00:02:21,800 --> 00:02:22,600 Hey, what could it be? 65 00:02:22,700 --> 00:02:25,400 - Do you want it? - I don't. 66 00:02:25,500 --> 00:02:26,700 There's one word written on it. 67 00:02:26,800 --> 00:02:28,700 And the label on top says; do not fill with water. 68 00:02:28,800 --> 00:02:31,800 Ah... now you've piqued my interest. 69 00:02:31,900 --> 00:02:36,000 The word on the side-- 70 00:02:36,100 --> 00:02:37,200 don't you think it's kind of ugly? 71 00:02:37,200 --> 00:02:38,500 I wonder what would happen if we filled it with water? 72 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Sounds interesting. Let's try and see. 73 00:02:39,700 --> 00:02:40,500 That's all for today 74 00:02:40,500 --> 00:02:42,400 - Kiriyama what do you mean the clay stinks! 75 00:02:43,400 --> 00:02:45,600 I need to use this kind of soil 76 00:02:45,600 --> 00:02:46,900 in order to cover the skull to bring back the face. 77 00:02:46,900 --> 00:02:48,300 How can you say that the clay is smelly? 78 00:02:48,300 --> 00:02:49,500 Who said anything about the clay? 79 00:02:49,600 --> 00:02:51,100 Didn't you just say that the clay stinks? 80 00:02:51,100 --> 00:02:52,500 Kiriyama isn't the one who said it. 81 00:02:52,500 --> 00:02:54,400 And we weren't talking about your clay. 82 00:02:54,400 --> 00:02:55,500 You weren't? 83 00:02:55,500 --> 00:02:57,800 We are talking about the words, "troublesome", "clay" and "smelly" and the clay is smelly 84 00:02:57,800 --> 00:02:58,700 The pronunciations are almost the same 85 00:02:58,700 --> 00:03:00,200 Is this true Kiriyama? 86 00:03:00,200 --> 00:03:01,000 Yes 87 00:03:01,000 --> 00:03:01,900 It's really true. 88 00:03:02,700 --> 00:03:05,100 Then this discussion is at an end, Kiriyama. 89 00:03:05,200 --> 00:03:06,400 But understand, this misunderstanding was Kiriyama's fault. 90 00:03:06,400 --> 00:03:07,700 Always being so shady 91 00:03:07,800 --> 00:03:09,200 That attitude is what causes people to misunderstand him. 92 00:03:09,200 --> 00:03:10,200 Am I right Jumonji! 93 00:03:10,200 --> 00:03:11,300 What? 94 00:03:12,000 --> 00:03:14,300 - What just happened? 95 00:03:15,800 --> 00:03:17,800 I forgot what I wanted to say. 96 00:03:18,200 --> 00:03:20,300 It was about a very interesting incident. 97 00:03:21,000 --> 00:03:22,500 Lt. Kumamoto. I'll go back to my desk 98 00:03:22,600 --> 00:03:23,700 and start over. 99 00:03:23,800 --> 00:03:24,900 That way I'll remember. 100 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 He's a bit confused. 101 00:03:28,300 --> 00:03:29,700 We seem to be confused about a lot of things lately. 102 00:03:29,800 --> 00:03:30,900 This is wrong. 103 00:03:30,900 --> 00:03:31,700 Why 104 00:03:31,800 --> 00:03:32,600 The profile of the case. 105 00:03:32,600 --> 00:03:36,100 It's impossible for a thief to fly. 106 00:03:36,200 --> 00:03:37,400 That is true 107 00:03:37,400 --> 00:03:39,200 This incident happened before 108 00:03:39,300 --> 00:03:42,100 15 years ago on a certain day in summer 109 00:03:42,100 --> 00:03:42,900 Ah Shuu 110 00:03:43,000 --> 00:03:44,300 - There's no other solution if it was in the summer 111 00:03:44,300 --> 00:03:45,100 Why 112 00:03:45,200 --> 00:03:46,000 Mikazuki-kun 113 00:03:46,000 --> 00:03:48,800 Summer is the season when people offend easily 114 00:03:48,800 --> 00:03:50,500 No matter men or women 115 00:03:50,500 --> 00:03:51,400 Ah... 116 00:03:52,000 --> 00:03:54,500 I would like to break the law 117 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 Because of the season 118 00:03:55,700 --> 00:03:56,800 Bicycles will lost. 119 00:03:56,900 --> 00:03:59,300 I really cannot argue with you 120 00:03:59,300 --> 00:04:00,600 I don't like to offend 121 00:04:00,700 --> 00:04:04,000 - That's impossible. - So sorry 122 00:04:04,000 --> 00:04:04,900 Why 123 00:04:04,900 --> 00:04:06,600 - In order to let this incident have an ending 124 00:04:06,600 --> 00:04:08,000 While all of us relax here 125 00:04:08,100 --> 00:04:09,800 That is right there has no ending 126 00:04:09,800 --> 00:04:11,700 In other words 127 00:04:11,700 --> 00:04:13,100 There is a hell 128 00:04:13,100 --> 00:04:14,100 That is the same 129 00:04:14,100 --> 00:04:15,800 Ah... 130 00:04:17,200 --> 00:04:19,700 These subtitles are not meant to be a literal translation 131 00:04:19,700 --> 00:04:21,200 of the dialogue in this episode. 132 00:04:22,500 --> 00:04:25,700 Jiko Keisatsu 2 Final Episode 133 00:04:25,700 --> 00:04:27,200 They are simply a re-edited, 134 00:04:27,300 --> 00:04:29,200 version of the god awful subs 135 00:04:29,300 --> 00:04:32,000 found on a copy of the series 136 00:04:32,100 --> 00:04:34,000 that I bought. 137 00:04:35,600 --> 00:04:36,900 Here you go. 138 00:04:38,400 --> 00:04:39,700 Thanks 139 00:04:43,200 --> 00:04:45,300 How can you have food delivered to the roof? 140 00:04:45,400 --> 00:04:47,600 It's okay to do it on payday. 141 00:04:47,700 --> 00:04:49,200 Come on, dig in. 142 00:04:49,300 --> 00:04:51,200 Don't be like this. It's very odd 143 00:04:51,200 --> 00:04:52,000 You're the one being odd. 144 00:04:52,100 --> 00:04:53,000 Hugging that pot. 145 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 What will happen if I fill it with water. 146 00:04:55,000 --> 00:04:57,300 Maybe a Genie will appear. 147 00:04:57,300 --> 00:04:58,100 Then... 148 00:04:58,200 --> 00:04:59,100 Your wish is my command, Master. 149 00:04:59,200 --> 00:05:02,400 Mikazuki... You 150 00:05:02,400 --> 00:05:04,000 Talk about that later. This is for you. 151 00:05:06,100 --> 00:05:10,400 You should think about that other thing too 152 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 What do you mean? 153 00:05:11,400 --> 00:05:12,300 It's your hobby now 154 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 You wanted to continue this until-- 155 00:05:13,500 --> 00:05:14,300 What I mean is this 156 00:05:14,400 --> 00:05:15,200 But... 157 00:05:15,200 --> 00:05:18,500 I'm trying to do other things now. 158 00:05:18,500 --> 00:05:20,300 That's for sure. 159 00:05:21,000 --> 00:05:22,100 Your phone is ringing 160 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Who was that? 161 00:05:29,100 --> 00:05:32,600 No one. What's the situation with the case? 162 00:05:32,600 --> 00:05:36,600 That was an odd incident. 163 00:05:36,600 --> 00:05:38,400 It occurred 15 years ago, in the month of June 164 00:05:38,500 --> 00:05:40,500 at the Concert Hall in 165 00:05:40,600 --> 00:05:41,500 south Sobu. 166 00:05:41,600 --> 00:05:45,200 A Kendo teacher happened upon a very strange sight. 167 00:05:45,300 --> 00:05:47,600 The victim was one Toriyama Kioski 168 00:05:47,700 --> 00:05:50,200 In great pain, 169 00:05:50,300 --> 00:05:51,300 while taking his last breath, 170 00:05:51,400 --> 00:05:53,300 he said, 171 00:05:53,300 --> 00:05:57,200 "Actually, I can't fly." 172 00:05:57,400 --> 00:05:59,300 The results of the investigation at the scene, 173 00:05:59,300 --> 00:06:02,200 showed that Toriyama was thrown backwards off the roof. 174 00:06:03,100 --> 00:06:04,400 So this case was investigated 175 00:06:04,400 --> 00:06:05,300 as a murder. 176 00:06:05,300 --> 00:06:06,800 The only clue 177 00:06:06,800 --> 00:06:09,100 was the woman's hand bag that Toriyama had in his hand. 178 00:06:09,100 --> 00:06:11,700 The hand bag belonged to 179 00:06:11,700 --> 00:06:14,700 Atsuka-san, the guitar player. 180 00:06:14,700 --> 00:06:17,000 At the time of the murder, 181 00:06:17,000 --> 00:06:19,700 she was performing on stage 182 00:06:19,700 --> 00:06:21,100 so she hadn't even noticed 183 00:06:21,200 --> 00:06:23,000 that her bag 184 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 had been stolen. 185 00:06:24,400 --> 00:06:25,600 During the investigation 186 00:06:25,600 --> 00:06:28,000 Anyone who had any contact with Toriyama 187 00:06:28,000 --> 00:06:28,800 was questioned. 188 00:06:28,800 --> 00:06:30,000 They all had alibis. 189 00:06:30,000 --> 00:06:31,700 Alibi and Ali Baba 190 00:06:31,700 --> 00:06:32,500 are pronounced almost the same. 191 00:06:32,600 --> 00:06:33,700 Talking nonsense again 192 00:06:33,700 --> 00:06:36,300 In the end, no relationship 193 00:06:36,400 --> 00:06:40,000 was ever found between the victim and the perpetrator. 194 00:06:40,100 --> 00:06:41,300 At least none that Kiriyama can find. 195 00:06:41,400 --> 00:06:43,300 Why didn't he change into a bird? 196 00:06:43,400 --> 00:06:45,500 Ah... don't ask me! 197 00:06:45,600 --> 00:06:47,200 What...what are you going on about? 198 00:06:48,500 --> 00:06:50,800 It should be seen in terms of a Drama. 199 00:06:52,100 --> 00:06:54,100 Who are you 200 00:06:55,100 --> 00:06:56,100 I'm a person from the present 201 00:06:56,100 --> 00:06:58,200 If you please 202 00:06:58,200 --> 00:07:01,100 Allow me to take you back to a time, 15 years ago. 203 00:07:01,100 --> 00:07:04,900 Imagine... Imagine... 204 00:07:04,900 --> 00:07:08,600 -And you are? - I'm selling the imagination 205 00:07:08,600 --> 00:07:12,300 Did Kou offend the law? She didn't offend right? 206 00:07:12,300 --> 00:07:14,600 Mikazuki-kun, please help me 207 00:07:14,700 --> 00:07:16,600 I didn't do anything 208 00:07:16,700 --> 00:07:19,500 Makade you're here too? 209 00:07:19,500 --> 00:07:21,800 Have you joined 210 00:07:21,800 --> 00:07:23,700 this world already? 211 00:07:24,000 --> 00:07:27,300 Everyone! What we're actually saying is-- 212 00:07:27,900 --> 00:07:31,100 The true character of the victim, Toriyama Kioski 213 00:07:31,700 --> 00:07:32,600 You shouldn't start things 214 00:07:32,600 --> 00:07:33,700 just to make others look foolish. 215 00:07:33,700 --> 00:07:34,600 You're right. 216 00:07:35,700 --> 00:07:37,900 Toriyama was a "chameleon" thief. 217 00:07:38,200 --> 00:07:39,900 What do you mean by a "chameleon" thief? 218 00:07:39,900 --> 00:07:40,800 At the concert, 219 00:07:40,800 --> 00:07:42,200 or backstage at a play, 220 00:07:42,200 --> 00:07:43,000 he'd wear a suitable costume 221 00:07:43,100 --> 00:07:44,500 that allowed him to blend in to his surroundings. 222 00:07:44,600 --> 00:07:46,000 For an example if the play was artistic, 223 00:07:46,000 --> 00:07:47,400 then he'd wear whiteface. 224 00:07:47,500 --> 00:07:48,300 Long time no see 225 00:07:48,400 --> 00:07:49,500 Come to make trouble again? 226 00:07:49,600 --> 00:07:50,300 It must be a year since 227 00:07:50,400 --> 00:07:51,500 my brother was here. 228 00:07:51,600 --> 00:07:52,400 It must be. 229 00:07:52,400 --> 00:07:54,400 You see this is my brother 230 00:07:57,200 --> 00:07:59,600 My brother seems to have poor taste. 231 00:07:59,700 --> 00:08:01,100 He doesn't like to dress up 232 00:08:01,100 --> 00:08:02,000 That one... 233 00:08:02,000 --> 00:08:04,500 So, the case of Toriyama has past the time limit? 234 00:08:04,500 --> 00:08:05,400 Yes 235 00:08:05,400 --> 00:08:07,200 Mr. Hayashi Yama was in charge of this case. 236 00:08:07,200 --> 00:08:08,800 Right. I can't imagine a case which I handled 237 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 passing the time limit. 238 00:08:09,800 --> 00:08:12,100 Who's the villain, Ms Mikazuki 239 00:08:12,100 --> 00:08:13,000 Well, you know... 240 00:08:13,000 --> 00:08:15,300 If it was my fault, I'd really be in trouble. 241 00:08:16,600 --> 00:08:18,100 Is the case baffling? 242 00:08:18,100 --> 00:08:19,100 Completely baffling. 243 00:08:19,100 --> 00:08:21,300 Normally the victim and the offender 244 00:08:21,300 --> 00:08:23,000 have some relationship. 245 00:08:23,000 --> 00:08:24,500 But there was no relationship found in this case. 246 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 This makes trouble for so many people. 247 00:08:25,800 --> 00:08:28,600 As I told you, 248 00:08:28,600 --> 00:08:31,100 completely baffling. 249 00:08:31,100 --> 00:08:32,300 There was a lot of talk 250 00:08:32,400 --> 00:08:34,600 about this case... but that's all it was. 251 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 In my opinion, 252 00:08:37,500 --> 00:08:39,000 it was probably just an accident. 253 00:08:39,100 --> 00:08:41,700 I already told you Toriyama-san 254 00:08:41,800 --> 00:08:42,900 Was pushed by someone. 255 00:08:42,900 --> 00:08:44,100 Couldn't have happened. 256 00:08:44,100 --> 00:08:45,000 Couldn't. 257 00:08:45,500 --> 00:08:48,900 What was going on in the concert at the time of the murder? 258 00:08:49,000 --> 00:08:50,500 The concert was just ending. 259 00:08:50,600 --> 00:08:51,700 The concert was a success? 260 00:08:51,700 --> 00:08:52,600 I tell you 261 00:08:53,200 --> 00:08:54,900 The concert was a mess. 262 00:08:55,000 --> 00:08:57,700 That's what the manager, Mr. Endo said. 263 00:08:57,800 --> 00:08:59,300 Where is Mr. Endo now? 264 00:08:59,300 --> 00:09:00,700 He is a vacuum worker now. 265 00:09:00,700 --> 00:09:02,500 What happened? 266 00:09:03,500 --> 00:09:06,600 I just noticed, I'm only wearing one shoe! 267 00:09:06,600 --> 00:09:08,200 Did you have two on when you left the office? 268 00:09:08,200 --> 00:09:10,900 This is really odd, Mikazuki-kun. Have you hidden it? 269 00:09:10,900 --> 00:09:12,000 No 270 00:09:12,000 --> 00:09:13,900 I guess not. 271 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 Can you help me? 272 00:09:14,900 --> 00:09:16,000 Oooh... Take this. 273 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 That really hurts. 274 00:09:17,500 --> 00:09:20,200 I must have lost it along the way. 275 00:09:20,800 --> 00:09:22,900 You'd think I would have noticed. 276 00:09:22,900 --> 00:09:25,600 Thanks I'll go back and look for it. 277 00:09:25,600 --> 00:09:27,300 We're here, anyway. 278 00:09:27,900 --> 00:09:30,200 Atsuka-san's house is the one with the blue door. 279 00:09:30,200 --> 00:09:31,400 Making a house out of a cave. 280 00:09:31,500 --> 00:09:34,300 They are very artistic and unique people. 281 00:09:34,300 --> 00:09:36,500 I told them you were coming. 282 00:09:36,500 --> 00:09:37,400 Please 283 00:09:37,500 --> 00:09:38,300 It is very odd 284 00:09:38,400 --> 00:09:39,200 Atsuka-san 285 00:09:39,200 --> 00:09:40,800 Is an internationally known guitarist. 286 00:09:40,900 --> 00:09:43,200 She performs in the Spanish style. 287 00:09:43,200 --> 00:09:44,900 Even her husband uses 288 00:09:45,000 --> 00:09:46,500 the same music for his performances. 289 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 He is a very attractive person 290 00:09:47,500 --> 00:09:49,300 Women love him 291 00:09:49,300 --> 00:09:51,800 The important thing is the passion. 292 00:09:51,800 --> 00:09:53,100 Passion! 293 00:09:53,100 --> 00:09:53,900 Whatever. ok 294 00:09:53,900 --> 00:09:55,000 You have something stuck in your teeth. 295 00:09:55,000 --> 00:09:56,300 Oooh 296 00:10:01,700 --> 00:10:02,500 Hi 297 00:10:02,600 --> 00:10:05,000 I'm Kiriyama from the Sobu police station 298 00:10:05,100 --> 00:10:06,100 We were expecting you. 299 00:10:06,600 --> 00:10:08,500 You must be Ms Mikazuki 300 00:10:08,600 --> 00:10:11,600 So beautiful. 301 00:10:11,600 --> 00:10:13,600 She gets dizzy if you compliment her. 302 00:10:13,600 --> 00:10:14,400 Please come in. 303 00:10:14,500 --> 00:10:15,900 Ok 304 00:10:22,300 --> 00:10:24,000 Now see 305 00:10:24,700 --> 00:10:26,800 If I were to use a shape to describe you 306 00:10:26,900 --> 00:10:28,800 I think it would be a triangle 307 00:10:28,900 --> 00:10:32,800 Not a sharp triangle, but stretched out to be a rectangle. 308 00:10:34,200 --> 00:10:36,000 Please sit 309 00:10:38,300 --> 00:10:40,400 When you describe a women by shapes, 310 00:10:41,400 --> 00:10:43,400 in order to convey their beauty 311 00:10:43,400 --> 00:10:46,100 allows one to be more objective. 312 00:10:46,100 --> 00:10:49,100 Much the same way a flower 313 00:10:49,100 --> 00:10:51,700 is described during a judging. 314 00:10:51,700 --> 00:10:54,900 Dear... you're talking nonsense again. 315 00:10:55,700 --> 00:10:57,100 Oooh 316 00:10:58,100 --> 00:11:00,200 I'm Atsuka-san 317 00:11:02,700 --> 00:11:03,700 and your hobby is investigating cases 318 00:11:03,800 --> 00:11:04,600 that have gone past the time limit. 319 00:11:04,600 --> 00:11:07,600 - Yes - Well done 320 00:11:07,700 --> 00:11:09,400 Approach the witness again 321 00:11:09,500 --> 00:11:10,600 when their minds are calm 322 00:11:10,700 --> 00:11:12,000 after the passage of time. 323 00:11:12,100 --> 00:11:14,100 Yes. This is for you 324 00:11:14,200 --> 00:11:16,900 You're giving this back now? 325 00:11:18,600 --> 00:11:21,300 Ah! A point card from an electronics shop. 326 00:11:21,400 --> 00:11:23,300 Do you suppose the points are still good? 327 00:11:23,300 --> 00:11:23,900 Probably not. 328 00:11:29,400 --> 00:11:30,700 - Atsuka-san - Yes 329 00:11:30,800 --> 00:11:32,400 That day 330 00:11:32,500 --> 00:11:34,000 you said that you had never met Mr. Toriyama. 331 00:11:34,100 --> 00:11:36,300 Of course. If I'd ever met him I'd remember. 332 00:11:36,300 --> 00:11:39,100 But Mr. Toriyama was wearing 333 00:11:39,200 --> 00:11:40,300 the same outfit your husband 334 00:11:40,400 --> 00:11:41,500 wore in the concert performance. 335 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 Seems so. 336 00:11:42,700 --> 00:11:45,100 Wearing the same costume, he 337 00:11:45,100 --> 00:11:46,700 might have been mistaken for your husband, from behind. 338 00:11:47,300 --> 00:11:48,300 I love my husband very much! I could never have made such 339 00:11:48,400 --> 00:11:49,400 a mistake. 340 00:11:49,500 --> 00:11:53,400 would you have made such a mistake? 341 00:11:54,700 --> 00:11:56,700 Impossible 342 00:11:56,700 --> 00:11:59,100 Impossible 343 00:11:59,900 --> 00:12:00,900 I guess it would be. 344 00:12:01,200 --> 00:12:03,700 Her husband is a very nice man 345 00:12:03,700 --> 00:12:06,100 Mikazuki-kun's taste in men is very bad. 346 00:12:06,100 --> 00:12:08,400 That explains why I hang around with you. 347 00:12:08,900 --> 00:12:11,200 Her husband is a popular artist. 348 00:12:11,300 --> 00:12:12,100 Right 349 00:12:12,100 --> 00:12:12,900 A handsome dancer 350 00:12:13,000 --> 00:12:16,900 There's no way 351 00:12:17,000 --> 00:12:19,100 either of them could be connected to this case. 352 00:12:19,200 --> 00:12:21,300 Yes, but I noticed something that bothered me. 353 00:12:21,400 --> 00:12:22,400 What. 354 00:12:22,500 --> 00:12:23,800 Remember when I said it might be 355 00:12:23,800 --> 00:12:24,600 possible to mistake the thief 356 00:12:24,700 --> 00:12:25,700 for her husband? 357 00:12:25,800 --> 00:12:27,800 Yes. Because they were wearing the same costume. 358 00:12:27,900 --> 00:12:30,100 Right. Well, when I mentioned that... 359 00:12:30,200 --> 00:12:31,500 Odd. I don't remember this place. 360 00:12:31,600 --> 00:12:33,300 This way. 361 00:12:33,400 --> 00:12:36,300 Anyway. She opened her arms wide when I mentioned it. 362 00:12:36,300 --> 00:12:38,400 People from Spain are like that. 363 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 No. At the time, I thought she was doing it 364 00:12:40,600 --> 00:12:43,300 in order to make herself seem more powerful. 365 00:12:43,300 --> 00:12:45,200 Why would she want to seem more powerful? 366 00:12:45,700 --> 00:12:47,600 I told you! We're going the wrong way. 367 00:12:47,700 --> 00:12:50,200 Excuse me very much! 368 00:12:50,200 --> 00:12:51,600 It's like when a cat feels threatened. 369 00:12:51,600 --> 00:12:53,200 The cat will arch its back 370 00:12:53,200 --> 00:12:54,900 and puff out its fur, 371 00:12:54,900 --> 00:12:56,100 trying its best to make itself 372 00:12:56,100 --> 00:12:57,000 look bigger. 373 00:13:01,200 --> 00:13:02,800 Oh... I see 374 00:13:03,400 --> 00:13:06,400 At that moment she suddenly saw us as a threat. 375 00:13:08,300 --> 00:13:10,000 Because he stole her bag 376 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 you think she threw him off a roof? 377 00:13:11,600 --> 00:13:13,500 Spanish people are like that. 378 00:13:13,600 --> 00:13:14,900 Even so, I think that's a bit too enthusiastic. 379 00:13:14,900 --> 00:13:17,300 You're probably right. 380 00:13:17,400 --> 00:13:18,800 Hey, Don't! 381 00:13:18,900 --> 00:13:20,000 I would like to look into 382 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 the case again. 383 00:13:21,900 --> 00:13:23,900 But they live pretty far away. 384 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 Very far away by bus. 385 00:13:26,500 --> 00:13:27,900 You've have to bring two lunch sets for the ride. 386 00:13:27,900 --> 00:13:30,300 Mikazuki-kun. You only care about food. 387 00:13:30,400 --> 00:13:33,100 I'd like to talk to the people who live around there. 388 00:13:33,200 --> 00:13:34,000 If you still want to investigate 389 00:13:34,100 --> 00:13:35,400 we could go and stay at Uncle Shita Takeshi kun's. 390 00:13:35,500 --> 00:13:36,200 Who is that 391 00:13:36,300 --> 00:13:38,200 - Uncle Shita Takeshi kun is my mum's brother 392 00:13:38,200 --> 00:13:39,000 He's in London now 393 00:13:39,100 --> 00:13:39,900 and his house is empty. 394 00:13:40,000 --> 00:13:41,700 There would be room for all of us. 395 00:13:41,800 --> 00:13:42,500 Let's go 396 00:13:42,600 --> 00:13:43,600 That is not bad but... 397 00:13:43,700 --> 00:13:44,900 How do we explain going there? 398 00:13:45,000 --> 00:13:46,400 Since it is in the south of Sobu 399 00:13:46,500 --> 00:13:47,800 We can go to the Gyoza Well. 400 00:13:47,800 --> 00:13:48,900 What is the Gyoza Well. 401 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I don't know. 402 00:13:50,900 --> 00:13:51,800 Ah Shuu 403 00:13:51,900 --> 00:13:52,900 Do you want to Ao Kaeru Oji 404 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Ah Shuu that is right Mikazuki 405 00:13:55,000 --> 00:13:55,800 I... 406 00:13:55,900 --> 00:13:57,100 Mikazuki-kun. You don't want to go? 407 00:13:57,200 --> 00:13:59,100 - I have something to do 408 00:13:59,100 --> 00:14:00,400 Just...something 409 00:14:03,300 --> 00:14:05,100 What's with her? 410 00:14:06,600 --> 00:14:07,400 Matarai 411 00:14:07,400 --> 00:14:08,300 Did you know that Kyuumon Ryuu is back? 412 00:14:08,400 --> 00:14:09,200 Wasn't he assigned to Interpol 413 00:14:09,300 --> 00:14:10,300 permanently? 414 00:14:10,300 --> 00:14:11,100 He's just back temporarily. 415 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Who is Kyuumon Ryuu 416 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 He was the top investigator in the CID. 417 00:14:13,300 --> 00:14:14,400 Who is the top now 418 00:14:14,400 --> 00:14:16,700 - Jumonji - Eh... 419 00:14:22,000 --> 00:14:25,200 Whatever it's fine. 420 00:14:25,700 --> 00:14:27,800 Kyuumon Ryuu has a gift. 421 00:14:27,900 --> 00:14:29,800 He can always find the least interesting thing to talk about. 422 00:14:29,900 --> 00:14:31,600 Meaning he's a nice man 423 00:14:31,700 --> 00:14:33,400 but the world's most boring person. 424 00:14:33,500 --> 00:14:34,600 Is that true? 425 00:14:34,700 --> 00:14:36,400 Kiriyama, you didn't know that? 426 00:14:36,500 --> 00:14:37,800 He was already gone when I got here. 427 00:14:37,900 --> 00:14:40,200 I didn't expect he would be 428 00:14:40,300 --> 00:14:41,000 recruited by Interpol. 429 00:14:41,100 --> 00:14:42,700 If this were baseball, that would make him Ichiro. 430 00:14:42,800 --> 00:14:44,600 But that doesn't make up for the fact that he's so boring. 431 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 One time I sat beside him on a bus 432 00:14:46,700 --> 00:14:49,000 and all he talked about were Sequoias. 433 00:14:49,000 --> 00:14:50,300 Sequoias! 434 00:14:50,300 --> 00:14:51,900 What is Sequoia? 435 00:14:52,000 --> 00:14:53,300 A type of tree. 436 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 It's the world's tallest tree. 437 00:14:55,300 --> 00:14:56,800 It's a stupid thing to talk about. 438 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 If he was my boy friend 439 00:14:58,000 --> 00:14:58,900 I would be interested. 440 00:15:01,000 --> 00:15:03,600 I'd end up getting into trouble if I had to listen to 441 00:15:03,700 --> 00:15:05,100 him for long. 442 00:15:05,100 --> 00:15:06,900 But he is Mikazuki-kun's ex-boyfriend 443 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 Sorry 444 00:15:10,100 --> 00:15:11,700 Long time no see 445 00:15:11,800 --> 00:15:13,300 You came. 446 00:15:19,600 --> 00:15:21,900 It would have been nice if Mikazuki-kun could have come. 447 00:15:22,000 --> 00:15:22,800 I agree. 448 00:15:22,800 --> 00:15:24,300 It's no problem since the rest of us are here. 449 00:15:24,400 --> 00:15:26,000 - Am I right Makade 450 00:15:26,000 --> 00:15:26,600 I want to investigate a case 451 00:15:26,700 --> 00:15:27,300 far from the station, and it's 452 00:15:27,300 --> 00:15:28,800 very expensive to live at a hotel. 453 00:15:28,900 --> 00:15:29,900 Don't be cheap. 454 00:15:30,000 --> 00:15:32,600 Always complaining about spending money on investigations. 455 00:15:32,600 --> 00:15:34,300 Looking for ways to reduce costs. 456 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 Kiriyama minus 10 points. 457 00:15:36,000 --> 00:15:37,800 Makade add for 10 marks 458 00:15:37,900 --> 00:15:38,600 Oooh 459 00:15:38,700 --> 00:15:41,000 This would be a good time to have a beer, wouldn't it? 460 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I wasn't able to buy any before we left. 461 00:15:43,100 --> 00:15:44,700 Shall I buy some at the next stop? 462 00:15:44,800 --> 00:15:46,900 - Makade - You can't buy it. 463 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 It's only a short stop. 464 00:15:48,700 --> 00:15:50,800 This demands fast action. 465 00:15:50,800 --> 00:15:51,600 Am I right Hachisuka-kun. 466 00:15:51,700 --> 00:15:52,500 Doesn't matter to me. 467 00:15:52,500 --> 00:15:53,300 Jumonji, sorry for disturbing you 468 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 Kiriyama, you want to go? 469 00:15:54,500 --> 00:15:55,200 Oooh... 470 00:15:55,300 --> 00:15:56,500 It seemed like you had something to say just there, 471 00:15:57,000 --> 00:15:59,300 But like Kiriyama, 472 00:15:59,300 --> 00:16:00,500 You're just not quick enough. 473 00:16:04,100 --> 00:16:07,000 Ok let's compete for it 474 00:16:10,700 --> 00:16:12,700 It is a shame though. 475 00:16:12,700 --> 00:16:14,900 He just wasn't her cup of tea. 476 00:16:15,000 --> 00:16:17,900 But Kyuumon Ryuu put in so much effort. 477 00:16:19,200 --> 00:16:20,500 I'm starting to feel sorry for him. 478 00:16:20,700 --> 00:16:22,500 People from The United States are really interesting. 479 00:16:22,500 --> 00:16:23,700 The police in the U.S. 480 00:16:23,800 --> 00:16:25,600 Always have interesting stories. 481 00:16:26,200 --> 00:16:29,100 I wasn't good at conversation before 482 00:16:29,200 --> 00:16:31,600 But I have learned. 483 00:16:32,100 --> 00:16:33,400 At a soup counter, 484 00:16:33,400 --> 00:16:35,300 A customer scolded a waiter 485 00:16:35,900 --> 00:16:37,700 because when he brought him 486 00:16:37,700 --> 00:16:40,300 his soup, he had his finger in the bowl. 487 00:16:40,300 --> 00:16:42,300 But the waiter told him not to worry, 488 00:16:42,400 --> 00:16:44,600 because he wasn't injured. 489 00:16:48,900 --> 00:16:51,300 I'm just warming up. 490 00:16:52,000 --> 00:16:55,300 There was a husband taking a nap on the couch. 491 00:16:55,300 --> 00:16:57,100 His wife woke him up saying: 492 00:16:57,100 --> 00:16:58,600 Hey, Dear... 493 00:16:58,700 --> 00:17:01,600 It's time to take your sleeping pill. 494 00:17:03,400 --> 00:17:04,800 Funny, right? 495 00:17:05,700 --> 00:17:06,900 Yes 496 00:17:08,400 --> 00:17:11,500 Sorry I got carried away. 497 00:17:12,300 --> 00:17:13,100 Try this... 498 00:17:13,100 --> 00:17:16,400 Do you still remember talking about the Sequoia? 499 00:17:17,900 --> 00:17:20,000 Isn't Jumonji back yet? 500 00:17:20,000 --> 00:17:21,500 We bought everything right away. 501 00:17:21,500 --> 00:17:22,700 He's coming. 502 00:17:22,700 --> 00:17:24,800 Jumonji hurry up! 503 00:17:24,900 --> 00:17:26,400 Don't worry about me! 504 00:17:26,400 --> 00:17:27,500 What is that? 505 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 I don't know. 506 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Jumonji what are you doing? 507 00:17:33,200 --> 00:17:35,700 He dropped it all! 508 00:17:35,700 --> 00:17:37,500 Faster faster, hurry! 509 00:17:37,500 --> 00:17:39,200 Hurry up! 510 00:17:39,200 --> 00:17:41,900 Hurry, the train is leaving! 511 00:17:41,900 --> 00:17:46,500 Are you ok? Hey! 512 00:17:52,400 --> 00:17:54,500 Try to get on the last car. 513 00:18:03,300 --> 00:18:05,500 It's sad on so many levels. 514 00:18:07,200 --> 00:18:10,400 ...because a Sequoia isn't a stone. 515 00:18:11,500 --> 00:18:14,000 Isn't it interesting? 516 00:18:21,400 --> 00:18:24,800 Sorry, your story was just too interesting to ignore. 517 00:18:26,700 --> 00:18:27,900 Miss, you 518 00:18:27,900 --> 00:18:30,000 Have a such an interesting boyfriend. 519 00:18:30,100 --> 00:18:31,900 Other women must be very jealous. 520 00:18:45,700 --> 00:18:48,200 This is a different guy. 521 00:18:48,300 --> 00:18:51,200 Are you a player? 522 00:18:51,300 --> 00:18:52,800 No 523 00:18:52,800 --> 00:18:57,800 You'd better not fall in love with this one. 524 00:18:57,800 --> 00:18:59,700 I have no relationship with him. 525 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 This one is a bore. 526 00:19:02,600 --> 00:19:05,300 Yes 527 00:19:05,300 --> 00:19:06,900 I've never heard anyone talk for so long... 528 00:19:06,900 --> 00:19:08,500 about a tree. 529 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 Sorry I'll stop. 530 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 It's okay. 531 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 He reminds me of my husband. 532 00:19:13,800 --> 00:19:15,700 He seems to care about others. 533 00:19:15,700 --> 00:19:17,000 He's a nice man. 534 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Suitable 535 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Listening to what he has to say is a kind of hell. 536 00:19:20,200 --> 00:19:21,500 Between men and women, 537 00:19:21,500 --> 00:19:23,400 The time for talking is 538 00:19:23,400 --> 00:19:25,700 only when you're dating. 539 00:19:26,400 --> 00:19:27,900 Is that right. 540 00:19:27,900 --> 00:19:30,100 I'm so bored? 541 00:19:32,500 --> 00:19:34,400 Yes yes 542 00:19:35,700 --> 00:19:38,600 It's here! 543 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 Gyoza 544 00:19:40,600 --> 00:19:42,200 Why it is called Gyoza Well? 545 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 It's written right there. It smells of dumplings. 546 00:19:43,900 --> 00:19:44,700 Really? 547 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 It really does smell like dumplings. 548 00:19:49,000 --> 00:19:49,800 What are you talking about? 549 00:19:49,800 --> 00:19:51,500 How can a well smell like dumplings? 550 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Let me smell it. 551 00:19:53,800 --> 00:19:55,100 It does smell like dumplings. 552 00:19:55,200 --> 00:19:56,100 Let me smell it 553 00:19:56,900 --> 00:19:59,700 Is dumplings! 554 00:19:59,700 --> 00:20:02,000 You people are mental. 555 00:20:04,200 --> 00:20:05,700 Oh my! Dumplings! - Right 556 00:20:05,800 --> 00:20:08,200 Why does it smell of dumplings? 557 00:20:08,300 --> 00:20:11,000 How can it... 558 00:20:12,100 --> 00:20:13,300 It's dumplings. 559 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 So, it's called Gyoza well 560 00:20:17,500 --> 00:20:18,900 because it smells like dumplings. 561 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 We've solved a mystery. 562 00:20:27,200 --> 00:20:29,700 Mikazuki has phoned to say she'll be coming. 563 00:20:30,300 --> 00:20:31,800 Did she meet with Kyuumon Ryuu 564 00:20:31,800 --> 00:20:32,600 Sounds like it. 565 00:20:32,700 --> 00:20:34,400 It didn't go well so she's coming here. 566 00:20:34,500 --> 00:20:36,900 Before coming she'll meet with Kiriyama 567 00:20:36,900 --> 00:20:38,600 To carry out their investigation 568 00:20:38,600 --> 00:20:41,100 - This is great! - What 569 00:20:41,200 --> 00:20:43,900 This is something Makade made when she was in secondary school. 570 00:20:45,800 --> 00:20:47,000 What is it? 571 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 It's mosquito-repellent incense. 572 00:20:48,500 --> 00:20:50,700 Why is it shaped like a little chicken? 573 00:20:50,700 --> 00:20:52,600 It was supposed to be a prawn 574 00:20:52,600 --> 00:20:54,300 but as I worked on it, it became a chicken. 575 00:20:58,500 --> 00:21:00,900 What what what--- 576 00:21:01,000 --> 00:21:01,900 I feel so happy 577 00:21:01,900 --> 00:21:04,400 I feel like I've escaped from hell. 578 00:21:04,400 --> 00:21:05,300 What happened? 579 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 Don't even ask. 580 00:21:06,400 --> 00:21:08,000 Many unhappy things. 581 00:21:08,100 --> 00:21:10,000 Shall we eat? 582 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 First we have to find Mr. Endo. Then we can eat. 583 00:21:12,300 --> 00:21:13,300 Who is he? 584 00:21:13,400 --> 00:21:14,300 Back when the incident occurred, 585 00:21:14,400 --> 00:21:16,400 he was Atsuka-san's Manager. 586 00:21:21,100 --> 00:21:22,800 Are you Mr. Endo? 587 00:21:22,900 --> 00:21:23,700 Yes 588 00:21:23,700 --> 00:21:26,000 I am Kiriyama from the Sobu police station. 589 00:21:27,400 --> 00:21:28,900 There's no reason to stare at me like that. 590 00:21:29,000 --> 00:21:29,800 Ah, I guess not. 591 00:21:29,900 --> 00:21:31,900 She is Mikazuki-kun 592 00:21:32,700 --> 00:21:35,900 Ugly! 593 00:21:37,300 --> 00:21:38,700 You are so clever 594 00:21:38,700 --> 00:21:41,300 I'm a vacuum worker. 595 00:21:41,300 --> 00:21:43,200 My hobby is compression. 596 00:21:44,300 --> 00:21:47,400 Today I'm trying to compress the honey cake 597 00:21:47,600 --> 00:21:49,000 - Why Why? 598 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 This should be sealed. 599 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 The honey cake will last 10 times longer. 600 00:21:52,800 --> 00:21:54,100 Lord you're dumb. 601 00:21:54,700 --> 00:21:57,100 I wanted to ask about the relationship 602 00:21:57,100 --> 00:21:59,700 Between Atsuka-san and Yukitani Matsuo 603 00:21:59,700 --> 00:22:01,500 Atsuka-san 604 00:22:01,500 --> 00:22:03,800 She's a good technician when it comes to playing the guitar. 605 00:22:03,900 --> 00:22:05,000 But when it comes to music 606 00:22:05,100 --> 00:22:06,700 she relies on Yukitani Matsuo 607 00:22:06,800 --> 00:22:09,900 All the music that Atsuko-san plays 608 00:22:10,000 --> 00:22:10,900 Is created by Yukitani Matsuo 609 00:22:11,000 --> 00:22:13,200 If Atsuka-San ever left him 610 00:22:13,200 --> 00:22:15,700 That would be it for her. 611 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Even her marriage? 612 00:22:16,800 --> 00:22:19,600 There's nothing to be done. Atsuko-san just has to put up with the pressure. 613 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 So great! 614 00:22:37,400 --> 00:22:39,500 Ugly! 615 00:22:39,600 --> 00:22:42,600 Step back please. Ugly people step back. 616 00:22:42,600 --> 00:22:44,300 Ah right 617 00:22:44,700 --> 00:22:46,600 During their concerts 618 00:22:46,600 --> 00:22:47,600 If he didn't like the way the 619 00:22:47,600 --> 00:22:48,500 the performance was going, Yukatani Matso 620 00:22:48,500 --> 00:22:49,900 would tell her to go upstairs. 621 00:22:49,900 --> 00:22:51,500 - The roof? - Yes 622 00:22:52,200 --> 00:22:53,000 Mr. Endo 623 00:22:53,000 --> 00:22:54,700 Do you have a video tape of the performance 624 00:22:54,700 --> 00:22:56,300 from the day Toriyama-san died? 625 00:22:56,300 --> 00:22:57,600 Sure I do. 626 00:23:10,600 --> 00:23:13,000 - So great Ugly! 627 00:23:14,400 --> 00:23:16,100 So...Atsuka-San 628 00:23:16,200 --> 00:23:17,900 was fighting with Yukitani 629 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Sounds like it. 630 00:23:19,100 --> 00:23:20,400 Artistic people are so passionate. 631 00:23:20,400 --> 00:23:21,900 They're different from what you imagine. 632 00:23:22,000 --> 00:23:23,100 Just like when I found out Shi Toku Ryuu 633 00:23:23,200 --> 00:23:24,000 wasn't that tall. 634 00:23:24,000 --> 00:23:24,900 Remember the disappointment? 635 00:23:25,000 --> 00:23:26,600 You are talking nonsense again 636 00:23:27,000 --> 00:23:27,900 I'd better go. 637 00:23:28,000 --> 00:23:29,200 Leaving already? 638 00:23:29,300 --> 00:23:30,000 Yes. I asked Morosawa-san 639 00:23:30,100 --> 00:23:31,500 to help me with something. 640 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 As you pass my house 641 00:23:32,600 --> 00:23:34,400 see what is my wife doing now. 642 00:23:34,500 --> 00:23:35,400 Why 643 00:23:35,500 --> 00:23:38,200 - Just kidding don't be so serious about everything. 644 00:23:40,600 --> 00:23:43,300 - I'll be leaving. - Bye 645 00:23:45,400 --> 00:23:47,500 - It's really odd - What's up? 646 00:23:47,600 --> 00:23:49,800 I can't find the mosquito-repellent incense. 647 00:23:49,900 --> 00:23:50,700 What 648 00:23:50,700 --> 00:23:53,900 The mosquito-repellent incense in the shape of a little chicken 649 00:23:54,000 --> 00:23:56,100 No... 650 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 Do you want something to eat? 651 00:23:58,300 --> 00:23:59,700 Oooh you are so attentive 652 00:23:59,700 --> 00:24:00,700 You're welcome 653 00:24:00,800 --> 00:24:02,200 I'll get the beer. 654 00:24:03,200 --> 00:24:08,900 I guess it didn't go well. 655 00:24:08,900 --> 00:24:10,600 He's just so boring. 656 00:24:10,600 --> 00:24:11,500 Just listening to him 657 00:24:11,500 --> 00:24:12,600 makes me want to kill people. 658 00:24:12,700 --> 00:24:14,600 But he is your ex-boyfriend 659 00:24:14,600 --> 00:24:16,100 Mikazuki has no taste when it comes to men. 660 00:24:16,200 --> 00:24:17,300 You should talk. You're divorced! 661 00:24:17,400 --> 00:24:18,200 I don't know if you should criticize others. 662 00:24:18,600 --> 00:24:20,500 But I never criticize others! 663 00:24:22,800 --> 00:24:24,500 What is so funny? 664 00:24:24,600 --> 00:24:25,300 Nothing. 665 00:24:25,400 --> 00:24:26,800 What is that Hachisuka-kun? 666 00:24:26,900 --> 00:24:28,200 Bermuda Triangle. 667 00:24:28,700 --> 00:24:31,100 Oh I see. You're an 668 00:24:31,200 --> 00:24:32,500 interesting guy. 669 00:24:32,600 --> 00:24:35,200 - No - Knock it off. 670 00:24:35,300 --> 00:24:36,100 Where is Kiriyama 671 00:24:36,100 --> 00:24:37,500 He had to go back to the station. 672 00:24:37,500 --> 00:24:39,800 Idiot. He probably forgot something, 673 00:24:39,900 --> 00:24:41,800 and as a result 674 00:24:41,800 --> 00:24:42,800 he missed the train. 675 00:24:42,900 --> 00:24:45,700 Ah... I'm talking about myself. 676 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 Everybody should smile at this moment 677 00:24:51,000 --> 00:24:52,100 Compared to him, you might 678 00:24:52,100 --> 00:24:54,000 regret not getting back with Kyuumon Ryuu 679 00:24:54,000 --> 00:24:55,100 Just the same, 680 00:24:55,100 --> 00:24:55,900 It's over 681 00:24:56,000 --> 00:24:56,800 No matter what he is your ex-boyfriend 682 00:24:56,800 --> 00:24:57,600 But 683 00:24:57,700 --> 00:24:59,100 He will go back to America soon 684 00:24:59,100 --> 00:25:00,500 He says he hopes that we can meet again 685 00:25:00,500 --> 00:25:01,300 before going back to the US 686 00:25:01,400 --> 00:25:02,500 Would you go? 687 00:25:02,500 --> 00:25:04,500 Right after the little chicken steamed bread 688 00:25:04,500 --> 00:25:05,400 I had some tea. 689 00:25:05,400 --> 00:25:06,700 The market will open soon, and I'll get some more. 690 00:25:06,700 --> 00:25:08,600 It was so sweet it made the tea taste wonderful. 691 00:25:26,800 --> 00:25:30,300 Kiriyama you've never seen anything like this. 692 00:25:30,400 --> 00:25:31,900 - What - See? 693 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 The birds on the wire. 694 00:25:41,900 --> 00:25:43,700 Isn't it great? 695 00:25:43,800 --> 00:25:45,400 So great 696 00:25:46,200 --> 00:25:48,600 About the help you were going to give me--- 697 00:25:48,600 --> 00:25:49,400 5800 Yen 698 00:25:49,400 --> 00:25:50,300 So expensive Well, there's no help for it. 699 00:25:50,300 --> 00:25:52,800 No help. No. 700 00:25:57,300 --> 00:25:58,800 This is Baris Tale-san. 701 00:25:58,900 --> 00:25:59,700 The guitar player 702 00:25:59,700 --> 00:26:01,300 You should have introduced him earlier. 703 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 You always embarrass me like this. 704 00:26:02,300 --> 00:26:03,600 Hello. Please give me your advise when needed. 705 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 You too 706 00:26:04,600 --> 00:26:06,100 The thing you wanted copied? 707 00:26:07,200 --> 00:26:10,400 I'd need a copy of this concert. 708 00:26:10,400 --> 00:26:11,500 No problem 709 00:26:11,500 --> 00:26:12,300 But with no differences. 710 00:26:12,400 --> 00:26:13,600 It must be played the same way the original was played. 711 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 Ok 712 00:26:15,800 --> 00:26:19,700 Ah, Kiriyama. My husband isn't home today. 713 00:26:19,800 --> 00:26:24,300 I can just relax for a while. 714 00:26:25,000 --> 00:26:25,800 You have described it contrary 715 00:26:25,800 --> 00:26:26,600 Relax 716 00:26:26,700 --> 00:26:28,000 Just like that 717 00:26:28,000 --> 00:26:28,900 Mikazuki 718 00:26:28,900 --> 00:26:31,300 A boring man is not a nice man 719 00:26:31,400 --> 00:26:32,900 Yes 720 00:26:33,000 --> 00:26:33,900 What are you talking about now 721 00:26:34,000 --> 00:26:36,800 - Just girl talk. - Yes 722 00:26:37,100 --> 00:26:39,100 - What can I do for you? Kiriyama - Eee? 723 00:26:39,200 --> 00:26:42,400 Kiriyama always says "Eee!" 724 00:26:42,500 --> 00:26:44,000 Yes 725 00:26:44,100 --> 00:26:46,600 Leave me alone about that. 726 00:26:47,200 --> 00:26:48,500 I have a friend 727 00:26:48,500 --> 00:26:50,800 who plays Spanish music on the guitar. 728 00:26:50,800 --> 00:26:51,800 Eee? 729 00:26:51,800 --> 00:26:54,300 I wondered if you could listen to his music 730 00:26:54,300 --> 00:26:55,300 Why? 731 00:26:55,300 --> 00:26:56,900 I think he's pretty good 732 00:26:56,900 --> 00:26:58,500 but I'd like to get Atsuka-san's professional opinion. 733 00:27:04,800 --> 00:27:06,500 He's pretty good. 734 00:27:06,500 --> 00:27:08,900 Not bad 735 00:27:09,000 --> 00:27:10,700 Mikazuki-kun. Do you know about guitar? 736 00:27:11,300 --> 00:27:13,500 I'm talking about this 737 00:27:13,500 --> 00:27:14,700 You're eating again. 738 00:27:14,700 --> 00:27:16,200 He plays very well... 739 00:27:16,200 --> 00:27:18,200 but for some reason he's playing the wrong tempo. 740 00:27:18,200 --> 00:27:19,700 - Huh? - Say again? 741 00:27:19,800 --> 00:27:22,600 He plays well but he's purposely playing 742 00:27:22,700 --> 00:27:24,000 this piece in the wrong tempo. 743 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 A dancer couldn't dance to this. 744 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 - But... - At least... 745 00:27:30,200 --> 00:27:31,500 Does everyone have enough? 746 00:27:31,500 --> 00:27:32,700 We're okay. 747 00:27:32,700 --> 00:27:34,000 Do you need any help. 748 00:27:34,000 --> 00:27:35,200 No, I'm okay. 749 00:27:35,300 --> 00:27:36,800 These dumplings are wonderful. 750 00:27:37,700 --> 00:27:38,900 You're being too kind. 751 00:27:39,000 --> 00:27:39,700 I suddenly see you with new eyes. 752 00:27:41,400 --> 00:27:41,800 If I'd known that I wasn't the only one who liked this 753 00:27:41,900 --> 00:27:42,700 I would have brought them to the budget meeting. 754 00:27:42,800 --> 00:27:44,600 I thought I was the only one who liked dumplings. 755 00:27:44,700 --> 00:27:46,400 - You always think you're the only one. 756 00:27:46,400 --> 00:27:48,900 - Something smells great! - Dumplings! 757 00:27:48,900 --> 00:27:51,200 Don't just stand there. Sit! 758 00:27:51,200 --> 00:27:53,400 You're pretty forceful. 759 00:27:53,400 --> 00:27:54,300 Yes 760 00:27:54,300 --> 00:27:55,500 That's why my bicycle was lost 761 00:27:56,600 --> 00:27:57,900 Don't talk about that anymore. 762 00:27:58,100 --> 00:28:00,300 - Everybody listening here - Huh? 763 00:28:00,300 --> 00:28:02,400 When you eat dumplings 764 00:28:02,400 --> 00:28:04,100 don't they remind you of the annual budget meetings? 765 00:28:04,100 --> 00:28:07,300 - You see... - That is right 766 00:28:07,300 --> 00:28:09,200 - You are annoying. - Kiriyama 767 00:28:09,200 --> 00:28:10,500 Men need to make light conversation like this. 768 00:28:10,600 --> 00:28:12,800 If not, women will not enjoy our company. 769 00:28:12,800 --> 00:28:14,400 - YES - Another thing is 770 00:28:14,400 --> 00:28:18,600 The voice of Jumonji is like Zyumanzi 771 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 This conversation is boring. Let's listen to this 772 00:28:34,000 --> 00:28:36,200 It makes me so nostalgic! 773 00:28:36,200 --> 00:28:39,100 It's so lovely to have everyone together. 774 00:28:39,100 --> 00:28:40,400 I wish we could have dinner like this every night. 775 00:28:40,400 --> 00:28:41,200 Could we? 776 00:28:41,200 --> 00:28:42,800 It's impossible. It wouldn't be fun if we did it every night. 777 00:28:42,800 --> 00:28:44,600 Can you stop it? 778 00:28:44,700 --> 00:28:46,600 I'm bored again 779 00:28:46,700 --> 00:28:49,300 That's why people break the rules. 780 00:28:49,400 --> 00:28:52,600 You can't do the same thing every day. 781 00:28:52,600 --> 00:28:53,400 Boring. 782 00:28:53,400 --> 00:28:55,300 If we did the same thing every day, 783 00:28:55,300 --> 00:28:56,600 people would go mad. 784 00:28:56,600 --> 00:28:57,800 Thus people always find ways 785 00:28:57,800 --> 00:28:59,400 to break the rules, 786 00:28:59,400 --> 00:29:01,400 Or they'd go crazy. 787 00:29:03,000 --> 00:29:07,500 Ah... 788 00:29:08,300 --> 00:29:13,200 I... I... I feel that I'm so mighty 789 00:29:13,200 --> 00:29:14,200 Kiriyama what's wrong with you 790 00:29:14,200 --> 00:29:15,200 I got it! 791 00:29:15,200 --> 00:29:17,900 I know why it happened! 792 00:29:17,900 --> 00:29:18,800 so 793 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 Is it the person you suspected? 794 00:29:20,100 --> 00:29:21,800 I don't think it was him. 795 00:29:21,800 --> 00:29:24,300 But we can make an end to it tomorrow. 796 00:29:25,200 --> 00:29:27,100 Yeah. Tomorrow is Sunday 797 00:29:27,200 --> 00:29:30,200 I've made the appointment already 798 00:29:31,000 --> 00:29:33,900 Atsuka-san likes you so much. 799 00:29:34,000 --> 00:29:35,500 - You think so? - Of course. 800 00:29:35,500 --> 00:29:37,900 - So you'll come? - Well 801 00:29:37,900 --> 00:29:38,700 You can't? 802 00:29:38,800 --> 00:29:40,600 Something came up-- 803 00:29:40,600 --> 00:29:43,500 - Likely. - It can't be helped 804 00:29:43,600 --> 00:29:45,900 It's not like we can wait and do it next week. 805 00:29:45,900 --> 00:29:47,400 So you just go by yourself 806 00:29:47,400 --> 00:29:48,300 I will 807 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 - Listen carefully. I really can't go. 808 00:29:50,400 --> 00:29:52,800 Okay. I really don't care. I'll just go alone. 809 00:29:52,800 --> 00:29:53,800 Who cares. 810 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Ugly! 811 00:30:07,300 --> 00:30:10,100 I had something to ask you, 812 00:30:10,500 --> 00:30:12,700 and it's not something I could say over the phone. 813 00:30:17,000 --> 00:30:20,100 Will you come to America with me? 814 00:30:22,200 --> 00:30:24,100 I should mention this first. 815 00:30:24,200 --> 00:30:25,700 What I'm about to say 816 00:30:25,800 --> 00:30:27,500 is the result of my hobby. 817 00:30:27,600 --> 00:30:29,700 This case has gone beyond the Time Limit. 818 00:30:29,800 --> 00:30:33,700 Even if you are the culprit, there's nothing I can do about it. 819 00:30:35,100 --> 00:30:38,500 Atsuka-san. Will you confess yourself? 820 00:30:40,300 --> 00:30:42,200 Confess? 821 00:30:42,200 --> 00:30:43,900 As in, to confess my misdeeds? 822 00:30:43,900 --> 00:30:45,000 That sort of confession? 823 00:30:45,000 --> 00:30:46,400 Yes confess yourself. 824 00:30:50,300 --> 00:30:52,000 For which of my misdeeds must I confess? 825 00:30:52,700 --> 00:30:55,300 There are so many things for which a person needs vindication. 826 00:30:55,600 --> 00:30:58,500 The person who burned the Oomoji 827 00:30:58,600 --> 00:31:00,700 To be Inu Moji 828 00:31:02,100 --> 00:31:03,500 was me. 829 00:31:06,500 --> 00:31:08,000 Yeah, actually, I wasn't talking about that. 830 00:31:08,100 --> 00:31:09,600 Then what do you mean? 831 00:31:10,200 --> 00:31:12,300 15 years ago 832 00:31:12,400 --> 00:31:14,500 the person who killed 833 00:31:14,600 --> 00:31:17,200 Toriyama Kioski, 834 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 was you. 835 00:31:24,600 --> 00:31:26,400 I hope that you will come to America with me. 836 00:31:26,500 --> 00:31:28,500 Naturally you don't have to give me your answer right away. 837 00:31:30,100 --> 00:31:32,400 There was a time when the Sequoia 838 00:31:32,500 --> 00:31:33,700 was endangered. 839 00:31:34,200 --> 00:31:35,700 In fact, it was nearly extinct. 840 00:31:35,800 --> 00:31:36,700 But now it thrives. 841 00:31:37,300 --> 00:31:39,600 I feel that the Sequoia 842 00:31:39,600 --> 00:31:41,200 is the tree of hope. 843 00:31:41,200 --> 00:31:43,100 You can't go? 844 00:31:43,100 --> 00:31:44,800 There was no relationship! 845 00:31:46,500 --> 00:31:49,200 I don't have time for this. 846 00:31:51,300 --> 00:31:55,300 Sorry, there's somewhere I have to be. 847 00:32:00,000 --> 00:32:00,900 Don't be stupid. 848 00:32:00,900 --> 00:32:04,100 I had no reason to kill that guy. 849 00:32:04,200 --> 00:32:05,600 Why would I kill someone 850 00:32:05,700 --> 00:32:06,600 I didn't even know? 851 00:32:06,700 --> 00:32:08,500 I wouldn't kill a guy, 852 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 just because he stole my purse. 853 00:32:09,600 --> 00:32:11,000 Normally 854 00:32:11,000 --> 00:32:12,800 So that's an end to it. 855 00:32:12,800 --> 00:32:14,400 Not really. 856 00:32:14,400 --> 00:32:16,700 The one thing we couldn't understand was the relationship 857 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 between the victim and the killer. 858 00:32:19,500 --> 00:32:21,400 You had nothing to gain. You weren't holding a grudge. And you weren't jealous. 859 00:32:21,500 --> 00:32:23,300 That means. 860 00:32:23,400 --> 00:32:24,700 You had no relationship with him. 861 00:32:25,200 --> 00:32:30,200 Which means... you killed the wrong person. 862 00:32:30,300 --> 00:32:33,000 That day you did plan to kill someone. 863 00:32:33,100 --> 00:32:34,300 You went up to the roof 864 00:32:34,400 --> 00:32:37,100 But the wrong person was on the roof. 865 00:32:37,200 --> 00:32:40,300 He looked like the person you'd planned to kill, but it wasn't him. 866 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 At that time, your contacts 867 00:32:43,600 --> 00:32:45,000 had injured your eyes.. 868 00:32:45,000 --> 00:32:47,300 So you'd been wearing your glasses. 869 00:32:47,300 --> 00:32:49,900 But you took your glasses off while on stage. 870 00:32:50,000 --> 00:32:52,900 So you couldn't see the difference between Toriyama Kioski 871 00:32:52,900 --> 00:32:54,500 And the person you wanted to kill. 872 00:32:54,600 --> 00:32:58,300 Which means Toriyama Kioski looked like the person you wanted to kill. 873 00:32:58,300 --> 00:32:59,800 Of course there was no relationship 874 00:32:59,800 --> 00:33:01,200 between you and Toriyama Kioski. 875 00:33:01,200 --> 00:33:03,700 Actually, he was just a thief wandering around backstage. 876 00:33:03,700 --> 00:33:05,400 And you were just the victim of theft. 877 00:33:05,400 --> 00:33:05,900 Normally the motives 878 00:33:05,900 --> 00:33:06,400 for murder, are found to be 879 00:33:06,400 --> 00:33:11,400 a Grudge. Jealousy. Betrayal. Or a hatred born of love. 880 00:33:11,500 --> 00:33:13,100 Relationships of gain or loss. 881 00:33:13,800 --> 00:33:15,400 But here there was nothing. 882 00:33:16,200 --> 00:33:17,300 So the detectives who 883 00:33:17,400 --> 00:33:18,600 investigated this case, were at a loss. 884 00:33:18,700 --> 00:33:21,800 Eventually the case passed the Time Limit, unsolved. 885 00:33:21,900 --> 00:33:23,100 What is this? 886 00:33:23,100 --> 00:33:25,300 You'd make a bad a writer. 887 00:33:25,400 --> 00:33:26,200 What? 888 00:33:26,200 --> 00:33:27,700 Where is the "why"? 889 00:33:27,700 --> 00:33:30,000 I had no motive 890 00:33:30,000 --> 00:33:33,400 I gained nothing by killing him. 891 00:33:33,400 --> 00:33:35,200 Please don't do the little girl voice. 892 00:33:35,600 --> 00:33:38,000 The person you wanted to kill was your husband. 893 00:33:38,000 --> 00:33:40,200 Mr. Yukatani Matsuo 894 00:33:40,200 --> 00:33:41,400 What makes you say that? 895 00:33:41,500 --> 00:33:44,000 Because on the day Mr. Toriyama 896 00:33:44,100 --> 00:33:46,700 was killed, he was wearing the same costume as your husband. 897 00:33:46,700 --> 00:33:48,800 In order to avoid suspicion 898 00:33:48,900 --> 00:33:49,700 Mr. Toriyama 899 00:33:49,700 --> 00:33:52,300 Liked to dress as one of the performers. 900 00:33:52,300 --> 00:33:53,400 Is that all you've got? 901 00:33:53,400 --> 00:33:55,200 No. The problem was, how were you going to 902 00:33:55,300 --> 00:33:57,200 push Yukatani Matsuo off the roof, 903 00:33:57,200 --> 00:33:59,200 while the concert was going on? 904 00:33:59,300 --> 00:34:01,600 A reason they'd be up on the roof? 905 00:34:01,800 --> 00:34:03,800 That's simple. 906 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 If Yukatani Matsuo didn't like the way 907 00:34:06,500 --> 00:34:08,200 his wife was performing, 908 00:34:08,300 --> 00:34:09,300 he'd tell her to meet him on the roof at intermission, 909 00:34:09,400 --> 00:34:10,700 so they could talk about it. 910 00:34:10,800 --> 00:34:14,300 You planned to go back to your performance, 911 00:34:14,300 --> 00:34:15,700 but then... 912 00:34:18,300 --> 00:34:20,200 you got a shock. 913 00:34:20,300 --> 00:34:23,700 The person you thought you'd killed... was still alive! 914 00:34:23,700 --> 00:34:27,100 You had intentionally performed poorly, 915 00:34:27,800 --> 00:34:30,600 In order to get Yukatani Matsuo 916 00:34:30,700 --> 00:34:31,900 to call you up to the roof. 917 00:34:32,000 --> 00:34:34,600 Then you go the roof 918 00:34:34,600 --> 00:34:35,800 Where's your evidence 919 00:34:37,400 --> 00:34:38,200 This. 920 00:34:38,300 --> 00:34:39,200 What is this? 921 00:34:39,800 --> 00:34:41,400 You listened to this before. 922 00:34:41,400 --> 00:34:42,700 My friend's guitar performance. 923 00:34:42,800 --> 00:34:43,800 And what does that prove? 924 00:34:43,800 --> 00:34:47,800 Actually the performer isn't my friend. 925 00:34:49,900 --> 00:34:52,700 It was made by a Spanish guitarist, 926 00:34:52,700 --> 00:34:55,500 who imitated the way you performed at that concert. 927 00:34:57,600 --> 00:34:59,300 He imitated you in each particular, 928 00:35:01,400 --> 00:35:03,100 What is this? He's purposely playing the wrong tempo. 929 00:35:03,100 --> 00:35:05,000 A dancer couldn't dance to this. 930 00:35:05,000 --> 00:35:07,600 Why would you purposely play the wrong tempo? 931 00:35:07,600 --> 00:35:09,100 There is only one reason. 932 00:35:11,600 --> 00:35:13,700 You wanted your husband, 933 00:35:13,700 --> 00:35:15,800 Mr. Yukatani Matsuo to call you up to the roof. 934 00:35:21,300 --> 00:35:23,900 The results of the investigation 935 00:35:24,000 --> 00:35:25,500 were just a product of my hobby. 936 00:35:25,800 --> 00:35:29,800 Whatever you want to say 937 00:35:29,900 --> 00:35:32,100 is up to you now. 938 00:35:40,600 --> 00:35:42,000 Good bye 939 00:35:51,400 --> 00:35:53,900 From that moment on 940 00:35:53,900 --> 00:35:54,900 I had to pretend to love Yukatani Matsuo. 941 00:36:00,300 --> 00:36:02,100 Everyone who saw us said, what a sweet couple. 942 00:36:02,200 --> 00:36:05,100 Amazing how they've been able 943 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 to stay together, and perform 944 00:36:07,400 --> 00:36:08,300 for more than 15 years. 945 00:36:09,300 --> 00:36:11,000 - Kiriyama - Yes 946 00:36:12,000 --> 00:36:16,200 Do you know why I wanted to kill Yukatani Matsuo 947 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 That's hard for me to say. 948 00:36:17,900 --> 00:36:18,500 You know! 949 00:36:19,900 --> 00:36:21,900 It's because he's so boring! 950 00:36:23,500 --> 00:36:25,500 To always hear his voice pounding away at me. 951 00:36:25,500 --> 00:36:26,300 Smiling... Laughing at his 952 00:36:26,400 --> 00:36:27,800 horrible, boring jokes. 953 00:36:27,900 --> 00:36:28,700 Some will say that that's 954 00:36:28,700 --> 00:36:29,700 not a good motive for murder. 955 00:36:29,700 --> 00:36:30,900 But I can't tell you 956 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 the torture it's been to live with him. 957 00:36:32,100 --> 00:36:34,400 I had to get away from Yukatani Matsuo. 958 00:36:34,500 --> 00:36:36,700 No one can understand the pain 959 00:36:36,800 --> 00:36:38,200 I was in, as he moved from one boring topic to another. 960 00:36:38,300 --> 00:36:40,000 I just couldn't stand it! 961 00:36:41,700 --> 00:36:45,200 The real motive for murder is always small. 962 00:36:45,900 --> 00:36:47,900 That might be unacceptable, 963 00:36:47,900 --> 00:36:50,200 but it's the truth. 964 00:36:52,300 --> 00:36:53,300 Atsuka-san. 965 00:36:53,300 --> 00:36:55,400 This case has past the time limit. 966 00:36:55,400 --> 00:36:57,600 I won't tell anyone about this. 967 00:36:57,600 --> 00:37:01,300 When a culprit cooperates with me, I like to give them-- 968 00:37:07,700 --> 00:37:08,700 What are you looking for? 969 00:37:11,600 --> 00:37:12,700 Ah 970 00:37:12,700 --> 00:37:14,500 This 971 00:37:17,100 --> 00:37:18,300 Oh my god 972 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 What to do? 973 00:37:23,000 --> 00:37:25,400 Kiriyama you seem to be lost 974 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 What 975 00:37:26,500 --> 00:37:27,300 Don't you 976 00:37:27,300 --> 00:37:28,200 have something to give me? 977 00:37:28,200 --> 00:37:29,100 No 978 00:37:29,100 --> 00:37:30,600 I know about it already no need to hide it. 979 00:37:30,600 --> 00:37:32,100 Give it up. You've got something there. 980 00:37:32,200 --> 00:37:33,600 No... 981 00:37:34,600 --> 00:37:36,200 Kiriyama-kun 982 00:37:37,100 --> 00:37:39,800 Eee! Mikazuki 983 00:37:41,700 --> 00:37:43,100 Mikazuki-kun 984 00:37:45,200 --> 00:37:46,800 Sorry I'm late 985 00:37:47,500 --> 00:37:49,400 I brought this along. 986 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 What is that? 987 00:37:51,400 --> 00:37:53,000 - Thanks Mikazuki-kun. 988 00:37:53,000 --> 00:37:54,500 Then shall we continue 989 00:38:00,200 --> 00:38:03,800 The thing that I want to give you is this 990 00:38:03,800 --> 00:38:05,800 The official "I won't tell anyone" card. 991 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 I'll put my stamp on it. 992 00:38:08,800 --> 00:38:10,500 Please keep it with you at all times. 993 00:38:16,700 --> 00:38:17,800 Here you go. 994 00:38:19,900 --> 00:38:21,400 All that's written here is; 995 00:38:21,400 --> 00:38:23,700 "I won't tell anyone." 996 00:38:23,700 --> 00:38:24,900 Yes 997 00:38:25,000 --> 00:38:26,100 So this card is 998 00:38:26,100 --> 00:38:27,700 a legally binding promise. 999 00:38:27,700 --> 00:38:29,000 Yes 1000 00:38:29,000 --> 00:38:31,200 So you can't say anything 1001 00:38:31,200 --> 00:38:33,400 if I should try it again. 1002 00:38:33,400 --> 00:38:34,900 What? It doesn't say that! 1003 00:38:34,900 --> 00:38:36,300 Of course it does. 1004 00:38:36,300 --> 00:38:38,200 Were you thinking about-- 1005 00:38:38,300 --> 00:38:40,900 Well, things are okay now, but you never know when the urge might strike again. 1006 00:38:40,900 --> 00:38:43,300 Hey, you know what I mean. 1007 00:38:43,300 --> 00:38:45,100 All couples have their problems. 1008 00:38:45,200 --> 00:38:46,300 What type of attitude is that?! 1009 00:38:46,400 --> 00:38:48,900 Don't be so perfunctory!! 1010 00:38:49,000 --> 00:38:50,900 If it bothers you, don't ask my opinion 1011 00:38:50,900 --> 00:38:51,900 You're avoiding the the problem again. 1012 00:38:52,000 --> 00:38:52,900 I'm not! 1013 00:38:52,900 --> 00:38:55,000 Okay, everything will be fine, now that the truth is out. 1014 00:38:55,000 --> 00:38:58,100 What I mean is, there won't be more urges, now that the truth is out. 1015 00:38:58,100 --> 00:39:01,000 Yes just like that 1016 00:39:01,000 --> 00:39:03,900 Talking with each other 1017 00:39:03,900 --> 00:39:06,900 hoping to get a response from the other party. 1018 00:39:06,900 --> 00:39:07,700 Yes 1019 00:39:07,700 --> 00:39:08,900 Do we know what she's talking about? 1020 00:39:08,900 --> 00:39:09,800 Look, 1021 00:39:09,800 --> 00:39:12,400 I've been listening to fingernails on a blackboard for 15 years now. 1022 00:39:12,400 --> 00:39:13,900 It's hell. 1023 00:39:13,900 --> 00:39:15,700 If possible... 1024 00:39:15,700 --> 00:39:18,800 I think I'd be happier in the jail 1025 00:39:18,900 --> 00:39:21,900 But it's possible you'd be in jail with someone just as boring. 1026 00:39:21,900 --> 00:39:24,200 And you couldn't get out. 1027 00:39:24,200 --> 00:39:25,600 Eeee... 1028 00:39:26,300 --> 00:39:27,300 Thanks Kiriyama 1029 00:39:27,300 --> 00:39:30,000 You've been helpful. 1030 00:39:30,000 --> 00:39:31,400 You're welcome 1031 00:39:31,400 --> 00:39:34,000 Mikazuki don't leave Kiriyama 1032 00:39:34,100 --> 00:39:35,800 He's an interesting man. 1033 00:39:35,900 --> 00:39:36,700 And they're the hardest to find. 1034 00:39:36,700 --> 00:39:39,200 Ok. I will. 1035 00:39:39,200 --> 00:39:40,300 Bye 1036 00:39:41,700 --> 00:39:44,000 Mikazuki are you ok 1037 00:39:44,000 --> 00:39:45,400 I'm ok 1038 00:39:51,500 --> 00:39:56,100 You should be grateful for what I have done 1039 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 - Ah - What's wrong. 1040 00:39:58,700 --> 00:40:01,000 I'm still wearing my glasses, even though it's Sunday! 1041 00:40:01,500 --> 00:40:02,600 Lucky we're not in England. 1042 00:40:02,600 --> 00:40:06,400 You are right... 1043 00:40:11,100 --> 00:40:12,200 Ah... What, something wrong? 1044 00:40:12,300 --> 00:40:14,400 I don't know why I can't fall asleep 1045 00:40:14,500 --> 00:40:16,600 - Do you want a cup of tea - Ok 1046 00:40:18,500 --> 00:40:20,100 - This is for you - Thanks 1047 00:40:20,200 --> 00:40:22,800 - Do you want to eat a cracker? 1048 00:40:25,300 --> 00:40:28,100 - Here you go. - Thanks 1049 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 It's salty 1050 00:40:34,800 --> 00:40:36,600 But it is nice 1051 00:40:36,600 --> 00:40:37,500 It's really salty 1052 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 I put in too much salt? 1053 00:40:39,000 --> 00:40:42,600 - A bit too much. - Kiriyama 1054 00:40:45,200 --> 00:40:48,600 I'm starting to think of everyone as family. 1055 00:40:48,700 --> 00:40:49,700 How do you mean? 1056 00:40:49,700 --> 00:40:51,600 Mr. Kumamoto is our uncle 1057 00:40:51,700 --> 00:40:54,300 Matarai is out aunt 1058 00:40:54,400 --> 00:40:57,000 Saneie-kun and Makade-kun are our cousins. 1059 00:40:57,700 --> 00:40:59,000 Who's Jumonji 1060 00:40:59,100 --> 00:41:00,700 Your sister's husband 1061 00:41:00,800 --> 00:41:03,900 Ah... what a shame. Hachisuka-san? 1062 00:41:04,000 --> 00:41:06,100 The weird Uncle in the family. 1063 00:41:06,200 --> 00:41:07,600 I understand 1064 00:41:07,700 --> 00:41:09,800 - How about me - How to say 1065 00:41:09,900 --> 00:41:12,200 We are husband and wife 1066 00:41:12,900 --> 00:41:14,800 I'm just give an example 1067 00:41:14,800 --> 00:41:17,200 I know 1068 00:41:17,700 --> 00:41:20,500 It's the sort of relationship you want after getting married. 1069 00:41:20,600 --> 00:41:23,100 It should be like creating a family. 1070 00:41:23,100 --> 00:41:24,900 Yes 1071 00:41:26,600 --> 00:41:27,700 Hey, 1072 00:41:29,600 --> 00:41:32,700 Kiriyama what your real feelings-- 1073 00:41:39,200 --> 00:41:41,300 Ah earthquake 1074 00:41:41,300 --> 00:41:43,500 - Did you switch off the gas - Done 1075 00:41:44,900 --> 00:41:47,300 - Earthquake - Yes 1076 00:41:47,300 --> 00:41:48,600 I was really shocked. 1077 00:41:48,600 --> 00:41:50,300 For such a small earthquake 1078 00:41:50,300 --> 00:41:52,200 it really felt like my heart was swinging. 1079 00:41:54,300 --> 00:41:55,600 Were things swinging down here just now? 1080 00:41:55,700 --> 00:41:57,200 It was an earthquake 1081 00:41:57,200 --> 00:42:00,400 - Earthquake level 2.0 I think it was more like a 3 1082 00:42:00,500 --> 00:42:03,400 Mikazuki-kun, you're always exaggerating things. 1083 00:42:03,400 --> 00:42:05,700 Oooh look! Crackers. 1084 00:42:06,600 --> 00:42:09,300 I don't know if I should. I just brushed my teeth. 1085 00:42:10,000 --> 00:42:11,200 Ah, who cares. 1086 00:42:14,100 --> 00:42:16,100 Whoa! Too salty 1087 00:42:23,500 --> 00:42:25,700 Have you decided on your new hobby? 1088 00:42:25,700 --> 00:42:27,100 I plan to... 1089 00:42:27,100 --> 00:42:28,500 What is it, what is it... 1090 00:42:31,700 --> 00:42:33,800 - This should be exciting. - En 1091 00:42:33,800 --> 00:42:35,300 - Mikazuki Mikazuki-kun - Yes 1092 00:42:35,400 --> 00:42:37,900 Kiriyama has decided on a new hobby. 1093 00:42:38,600 --> 00:42:40,100 First of all we need to investigate 1094 00:42:40,200 --> 00:42:41,300 this jug. 1095 00:42:41,300 --> 00:42:42,800 How about the cases that have past the time limit? 1096 00:42:42,800 --> 00:42:45,600 I have done so many cases I need a rest 1097 00:42:45,600 --> 00:42:46,400 Like this 1098 00:42:46,400 --> 00:42:47,400 Anyway, the first thing we have to do 1099 00:42:47,400 --> 00:42:50,000 is fill this with water. 1100 00:42:50,000 --> 00:42:51,600 I'm terribly worried! 1101 00:42:52,200 --> 00:42:53,700 I'll get the water. 1102 00:42:54,600 --> 00:42:56,900 Young people these days. 1103 00:42:57,700 --> 00:43:00,500 Kiriyama you make everyone so confused. 1104 00:43:00,500 --> 00:43:02,400 What's so interesting. 1105 00:43:02,400 --> 00:43:03,900 This jug. 1106 00:43:03,900 --> 00:43:05,900 On the side it says: Do not Fill With Water. 1107 00:43:06,000 --> 00:43:07,800 So we're gonna fill it with water. 1108 00:43:08,500 --> 00:43:10,600 Here's the water 1109 00:43:10,700 --> 00:43:11,600 Thanks 1110 00:43:11,700 --> 00:43:13,100 If we fill it with water 1111 00:43:13,200 --> 00:43:16,100 I wonder if a magical animal will appear. 1112 00:43:18,200 --> 00:43:20,000 It is impossible 1113 00:43:20,000 --> 00:43:21,300 It could happen. 1114 00:43:21,400 --> 00:43:24,100 Is it okay? You might want to put some newspaper under it. 1115 00:43:24,200 --> 00:43:25,000 It's ok 1116 00:43:26,600 --> 00:43:29,100 - Shall I pour? 1117 00:43:34,800 --> 00:43:36,900 - Jeez, it holds a lot! 1118 00:43:42,600 --> 00:43:44,500 It really holds a lot. 1119 00:43:47,800 --> 00:43:49,300 That should do. 1120 00:44:00,400 --> 00:44:01,600 Nothing is happening! 1121 00:44:01,600 --> 00:44:03,000 I think we've been cheated. 1122 00:44:07,100 --> 00:44:08,300 What was that? 1123 00:44:08,300 --> 00:44:09,100 It was great! 1124 00:44:09,200 --> 00:44:10,000 What are you doing now 1125 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 Did something just 1126 00:44:11,400 --> 00:44:12,200 fly out of here? 1127 00:44:12,200 --> 00:44:13,100 No 1128 00:44:13,100 --> 00:44:14,800 Kiriyama please behave yourself 1129 00:44:14,800 --> 00:44:16,400 But the jug belongs to Kumamoto 1130 00:44:16,500 --> 00:44:18,000 Who was playing around with the jug. 1131 00:44:19,000 --> 00:44:20,800 It was you. 1132 00:44:20,900 --> 00:44:22,700 Look at the ceiling! 1133 00:44:23,000 --> 00:44:25,500 Ah... 1134 00:44:31,000 --> 00:44:33,600 That's coming out of your paycheck, Kiriyama. 1135 00:44:33,600 --> 00:44:36,200 - I figured. - You are too reckless. 1136 00:44:36,300 --> 00:44:37,900 I am very disappointed in you Kiriyama. 1137 00:44:38,000 --> 00:44:39,400 You're too curious. 1138 00:44:39,500 --> 00:44:40,400 But this... 1139 00:44:40,500 --> 00:44:42,400 Don't tell me this sort of thing is your new hobby. 1140 00:44:42,400 --> 00:44:43,400 I think you'll be safer 1141 00:44:43,400 --> 00:44:45,100 if you just go on investigating time limit cases. 1142 00:44:45,200 --> 00:44:46,600 Looks like it. 77254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.