All language subtitles for Virgin.Territory[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.ptb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,072 --> 00:00:34,437 "Nem todos os virgens s�o anjos... 2 00:00:35,422 --> 00:00:39,504 e nem todos os anjos s�o virgens." 3 00:00:45,573 --> 00:00:52,155 TERRIT�RIO VIRGEM 4 00:00:53,948 --> 00:00:55,818 Seguindo o conselho de meu falecido pai... 5 00:00:55,932 --> 00:01:00,518 decidi ser ladr�o, mas descobri que poderia ficar sem as m�os. 6 00:01:01,350 --> 00:01:03,780 Ou levar uma martelada no brinquedinho. 7 00:01:04,197 --> 00:01:06,579 Ou mesmo ser enforcado, como ele foi. 8 00:01:07,180 --> 00:01:10,742 Ent�o deixei isso de lado e parti para outra coisa melhor. 9 00:01:11,082 --> 00:01:13,125 Entrei para a igreja. 10 00:01:13,160 --> 00:01:19,138 N�o como padre, embora seja bom, n�o. Como pintor. Um artista. 11 00:01:19,573 --> 00:01:25,759 Podia fazer de tudo. Anjos, diabos, virgens. Colinas. 12 00:01:26,194 --> 00:01:31,131 Pintar anjos � uma boa forma de ganhar a vida. Era divertido. 13 00:01:32,872 --> 00:01:34,801 Mas tudo mudou. 14 00:01:35,709 --> 00:01:38,243 N�o s� para mim.... Para todos. 15 00:01:38,513 --> 00:01:41,422 Ricos, pobres, todos. 16 00:02:40,528 --> 00:02:45,067 Este garoto, Lorenzo, sempre est� em problemas. Vive se arriscando. 17 00:02:46,361 --> 00:02:51,316 Lorenzo � um apostador, um ganhador, mas a sorte acabou. 18 00:02:51,351 --> 00:02:56,385 Desta vez se meteu com a pessoa errada. Gerbino Della Ratta. 19 00:02:56,420 --> 00:02:59,979 Fizeram uma aposta. E Gerbino � um mau perdedor. 20 00:03:00,014 --> 00:03:02,512 Muito mau perdedor. 21 00:03:02,547 --> 00:03:06,863 Gerbino n�o gosta nem de perder uma meia suja em uma aposta. 22 00:03:06,898 --> 00:03:09,436 O cara � assim mesmo. 23 00:03:10,671 --> 00:03:14,960 -Des�a e briga comigo. -S� quer deixar uma marca em mim. 24 00:03:15,395 --> 00:03:19,702 Ficaria em vantagem, seu bicho feio, mas ainda serei mais bonito. 25 00:03:32,019 --> 00:03:33,653 Voc� � o pr�ximo. 26 00:03:35,201 --> 00:03:37,863 Cair� na merda, onde � o seu lugar. 27 00:03:39,170 --> 00:03:42,122 Por que continua vivo? J� disse que o quero morto. 28 00:03:53,398 --> 00:03:58,210 Lorenzo De Lamberti n�o � o primeiro a apaixonar-se por Pampinea Anastasi. 29 00:03:59,154 --> 00:04:01,767 Embora fosse o �ltimo a admitir. 30 00:04:02,844 --> 00:04:06,910 � a garota mais rica da cidade. Pampinea n�o � malcriada... 31 00:04:07,179 --> 00:04:09,835 mas sim extremamente convencida. 32 00:04:10,137 --> 00:04:12,145 Pobre menina rica. 33 00:04:12,756 --> 00:04:16,198 Mas isso foi antes da peste, n�o agora. 34 00:04:16,467 --> 00:04:18,510 Tudo mudou. 35 00:04:18,545 --> 00:04:20,928 At� para Pampinea. 36 00:04:29,830 --> 00:04:31,774 Lorenzo, depressa! 37 00:04:31,909 --> 00:04:33,754 Gerbino o aguarda em sua casa. 38 00:04:33,989 --> 00:04:36,073 N�o descansar� at� que esteja morto. 39 00:04:37,473 --> 00:04:39,796 Tem que escapar, agora! 40 00:04:55,451 --> 00:04:59,652 J� pintara a "bundinha" de 14 anjos, e ainda n�o tinham me pagado. 41 00:05:00,827 --> 00:05:03,624 -O que foi? -Continua dormindo. 42 00:05:04,231 --> 00:05:06,007 Espera. 43 00:05:07,521 --> 00:05:09,302 Ali. 44 00:05:12,743 --> 00:05:15,883 A peste. Que sorte a minha. 45 00:05:15,998 --> 00:05:18,232 Pelo jeito n�o me pagar�o. 46 00:05:19,443 --> 00:05:22,657 Bom. O que se pode fazer? 47 00:05:23,944 --> 00:05:26,292 E ent�o escutei vozes. 48 00:05:31,597 --> 00:05:35,568 Venha conosco. Os padres, claro! 49 00:05:35,603 --> 00:05:37,005 Eles t�m de tudo! 50 00:05:37,040 --> 00:05:39,102 Comida, dinheiro. 51 00:05:39,137 --> 00:05:42,318 E � claro, a chave do convento. 52 00:05:42,353 --> 00:05:45,193 Todas aquelas belas freiras. 53 00:05:50,734 --> 00:05:55,802 Diz a lenda que Gerbino Della Ratta tem a ferramenta pequena. 54 00:05:55,837 --> 00:06:00,607 Voc�s entendem, n�o h� muita coisa por debaixo das cuecas. 55 00:06:01,242 --> 00:06:05,599 O engra�ado � que o chamavam de "o avantajado" na cidade. 56 00:06:24,184 --> 00:06:26,570 Meus p�sames. 57 00:06:27,211 --> 00:06:29,520 -Obrigado. -� uma trag�dia. 58 00:06:29,555 --> 00:06:36,252 Esta peste � terr�vel. Uma terr�vel trag�dia. 59 00:06:38,144 --> 00:06:40,717 E agora o que far�, Pampinea? 60 00:06:42,116 --> 00:06:44,424 Estou comprometida com o conde Dzerzhinsky. 61 00:06:44,459 --> 00:06:46,961 Vem da R�ssia para casar-se comigo. 62 00:06:57,291 --> 00:06:59,256 Obrigado por seus p�sames. 63 00:07:00,546 --> 00:07:01,907 Pampinea. 64 00:07:01,942 --> 00:07:05,914 Antes de morrer, seu pai pediu-me que protegesse voc�. 65 00:07:05,949 --> 00:07:09,172 -De que? -De seus erros. 66 00:07:09,207 --> 00:07:14,351 Estava endividado at� a cabe�a. Seu neg�cio estava na pior. 67 00:07:17,454 --> 00:07:20,368 Com quem? Com quem era a d�vida? 68 00:07:21,503 --> 00:07:25,856 Gente de neg�cios. Mercadores. Mas lhes paguei. 69 00:07:26,459 --> 00:07:27,706 Voc�? 70 00:07:27,741 --> 00:07:29,977 � o que chama de empr�stimo consignado. 71 00:07:30,212 --> 00:07:32,565 Seu pai me pediu dinheiro para pagar suas d�vidas... 72 00:07:32,600 --> 00:07:37,786 dando como garantia sua casa e todos seus bens. Nada mais � seu. 73 00:07:37,821 --> 00:07:41,641 -A quem pertence? -A mim. 74 00:07:43,610 --> 00:07:46,145 A n�o ser que me pague o dinheiro do empr�stimo. 75 00:07:46,180 --> 00:07:50,306 Mas n�o precisa se preocupar, estou aqui por voc�. 76 00:07:50,641 --> 00:07:54,164 Seu pai e eu conversamos antes dele morrer e ficou acordado. 77 00:07:54,199 --> 00:07:58,251 -Acordado o que? -Que se casaria comigo. 78 00:07:58,286 --> 00:08:01,127 Estou comprometida com o conde Dzerzhinsky! 79 00:08:01,162 --> 00:08:07,290 � um casamento arrumado, seu pai disse que me preferia. 80 00:08:10,394 --> 00:08:14,327 Pampinea, eu te adoro. 81 00:08:17,164 --> 00:08:19,320 Casa-se comigo. 82 00:08:19,355 --> 00:08:21,552 Estou as suas ordens. 83 00:08:24,049 --> 00:08:26,812 Posso beijar sua m�o? 84 00:09:06,959 --> 00:09:10,984 O Papa � um bom exemplo de retid�o. 85 00:09:14,917 --> 00:09:21,045 -Devemos fazer algo a respeito... -Ou�a! Onde vai dar este caminho? 86 00:09:22,452 --> 00:09:26,077 -Vai perguntar o que eu fa�o. -N�o, de verdade. N�o. 87 00:09:26,112 --> 00:09:28,309 -Este � meu amigo. -Ele est� b�bado? 88 00:09:28,344 --> 00:09:31,789 -Adivinha. -Est� morto? 89 00:09:31,824 --> 00:09:33,823 Ei, mandou bem! 90 00:09:34,624 --> 00:09:36,821 "Estou morto, fui..." 91 00:09:36,856 --> 00:09:40,001 -Por favor, onde vai dar este caminho? -Eu vou dizer... 92 00:09:40,036 --> 00:09:43,326 sen�o ficaremos aqui o dia inteiro. 93 00:09:43,361 --> 00:09:46,407 -Tamb�m acho. -Este caminho vai dar... 94 00:09:46,442 --> 00:09:50,567 Espera... as Sagradas Irm�s do Traseiro Bendito. 95 00:09:50,602 --> 00:09:53,291 Um convento. O que ele fazia em um convento? 96 00:09:53,326 --> 00:09:58,662 O que ele fazia em um convento? Daremos uma dica. 97 00:09:58,697 --> 00:10:03,315 -Trabalhava como... -Jardineiro? 98 00:10:04,458 --> 00:10:06,953 Adivinhou de novo! Ele � muito safo. 99 00:10:06,988 --> 00:10:09,640 -Precisam de um novo jardineiro? -Tinha um dom especial. 100 00:10:09,675 --> 00:10:12,100 E n�o � uma pergunta, ele tinha esse dom. 101 00:10:12,135 --> 00:10:16,186 -Qual, morrer? -N�o. Adivinha. Adivinha! 102 00:10:16,221 --> 00:10:20,497 -N�o sei. Como posso saber? -Tenta adivinhar. 103 00:10:20,532 --> 00:10:23,636 -Quais, quais? -Deixa pr� l�. 104 00:10:23,671 --> 00:10:28,442 -Vamos, diga! -Era surdo. E mudo. 105 00:10:28,477 --> 00:10:32,980 Surdo e portanto mudo. Eu disse que ele tinha um dom especial. 106 00:10:33,015 --> 00:10:36,838 Isso acontece freq�entemente, mas n�o � um dom. � um impedimento. 107 00:10:36,873 --> 00:10:39,753 Para ele n�o. Adeus! 108 00:10:43,760 --> 00:10:46,877 Ol�! Sei que perguntar�o... 109 00:12:06,651 --> 00:12:09,150 Ele caiu do c�u. 110 00:12:17,108 --> 00:12:19,188 � lindo. 111 00:12:20,134 --> 00:12:24,068 Forte. Olhe seus l�bios. 112 00:12:25,845 --> 00:12:27,585 Lindo. 113 00:12:33,301 --> 00:12:36,023 -Est� ferido? -N�o sei. 114 00:12:38,802 --> 00:12:41,638 Podemos tirar a roupa para ver se ele quebrou algum osso? 115 00:12:44,174 --> 00:12:45,956 Acho que devemos... 116 00:12:46,557 --> 00:12:47,739 Para nos assegurar. 117 00:12:49,723 --> 00:12:51,408 Por onde come�amos? 118 00:13:22,930 --> 00:13:24,858 Come�a voc�. 119 00:13:41,659 --> 00:13:44,007 Na boca. Beije-o na boca. 120 00:14:03,755 --> 00:14:05,875 Irm�s? 121 00:14:15,382 --> 00:14:18,029 Madre, ele est� vivo. 122 00:14:18,975 --> 00:14:22,456 Ele n�o fala nada. Achamos que � surdo-mudo. 123 00:14:28,433 --> 00:14:31,537 Pode escutar? 124 00:14:38,774 --> 00:14:41,196 Consegue falar? 125 00:14:45,054 --> 00:14:47,024 Um milagre. 126 00:14:47,438 --> 00:14:49,672 Um anjo. Ele caiu do c�u. 127 00:14:53,917 --> 00:14:55,809 Levem-no para a casa de banho. 128 00:15:00,237 --> 00:15:01,600 Limpem-no. 129 00:15:59,199 --> 00:16:04,003 Pela primeira vez em sua vida, Pampinea Anastasi precisava de um amigo. 130 00:16:12,265 --> 00:16:16,895 Filomena! Avisou aos outros? 131 00:16:16,930 --> 00:16:19,610 Nos vemos na igreja. 132 00:16:37,884 --> 00:16:41,327 Escutem todos. Garotas � frente, rapazes atr�s. 133 00:16:43,199 --> 00:16:46,890 Quino, n�o esperava te ver aqui. 134 00:16:46,891 --> 00:16:48,966 Pode ficar, mas de boca fechada. 135 00:16:49,273 --> 00:16:51,579 N�o h� problema, claro que falar� por todos. 136 00:16:55,553 --> 00:16:58,542 -� a garota com quem se casar�? -Mal posso esperar. 137 00:16:59,034 --> 00:17:00,700 Poderia com�-la viva. 138 00:17:01,153 --> 00:17:03,651 Meu pai tem uma casa no campo. Uma vila. 139 00:17:04,486 --> 00:17:06,866 Poder�amos ir todos para l� e escapar da peste. 140 00:17:07,001 --> 00:17:08,303 Bem, ent�o vamos. 141 00:17:08,338 --> 00:17:11,519 Meus pais queriam que me casasse com o conde Dzerzhinsky. 142 00:17:11,854 --> 00:17:16,059 As bodas ser�o na vila, e todos ser�o convidados. 143 00:17:16,094 --> 00:17:18,444 Pampinea. � um casamento arrumado? 144 00:17:18,479 --> 00:17:21,774 Deveria prov�-lo primeiro, pelo menos conhec�-lo. 145 00:17:21,775 --> 00:17:22,787 Melissa! 146 00:17:22,988 --> 00:17:25,156 Est� insultando o voto de castidade de Pampinea. 147 00:17:25,191 --> 00:17:28,976 -Todas somos virgens. -Algumas mais que outras. 148 00:17:29,011 --> 00:17:30,163 Fala por si. 149 00:17:30,864 --> 00:17:34,235 Eu preferia a morte a me entregar antes do casamento. 150 00:17:34,470 --> 00:17:36,882 Sempre imaginei que voc� gostasse do Lorenzo. 151 00:17:36,917 --> 00:17:38,398 O que � isto? 152 00:17:45,812 --> 00:17:48,497 -O que est�o fazendo? -Orando. 153 00:17:48,532 --> 00:17:50,919 Orando pelos mortos. 154 00:17:52,355 --> 00:17:56,254 Se pensam em sair da cidade, saibam que poderia ser muito perigoso. 155 00:17:57,089 --> 00:18:00,846 V�o para casa, todas voc�s. Como boas crian�as. 156 00:18:09,529 --> 00:18:13,425 E estes dois? S�o amigos de Di Lamberti. 157 00:18:15,278 --> 00:18:17,097 Talvez dev�ssemos lev�-los. 158 00:18:19,305 --> 00:18:21,689 Sabia que devia fechar a boca. O que me importava? 159 00:18:21,724 --> 00:18:23,181 Mesmo sabendo que seriam mortos. 160 00:18:23,882 --> 00:18:25,887 Mas escutei as malditas vozes de novo. 161 00:18:25,922 --> 00:18:31,188 Fecha a boca! Fecha a boca! Fecha a boca... 162 00:18:31,189 --> 00:18:34,249 A sua boca! 163 00:18:35,569 --> 00:18:38,636 Droga! Sempre tive a boca grande. 164 00:18:43,467 --> 00:18:48,499 Ou�am! V�o embora. Peguem suas armas e saiam da igreja. 165 00:18:49,786 --> 00:18:54,060 Este � Gerbino Della Ratta. Ningu�m fala assim com ele. 166 00:18:54,095 --> 00:18:58,108 E esta � a casa de Deus e eu falo por Ele. 167 00:19:10,015 --> 00:19:11,846 Quem � voc�? 168 00:19:11,881 --> 00:19:14,533 Um servo de Deus. Falo com a voz Dele. 169 00:19:14,568 --> 00:19:18,579 N�o te conhe�o. Quando se confessou pela �ltima vez? 170 00:19:18,614 --> 00:19:21,833 A peste que anda pela rua rouba-nos as almas. 171 00:19:21,868 --> 00:19:23,954 � o Armaged�o. 172 00:19:25,391 --> 00:19:28,190 Se voltar a ver sua cara... 173 00:19:28,225 --> 00:19:31,331 ir� conhecer seu Criador. 174 00:19:35,351 --> 00:19:36,977 Gerbino! 175 00:19:39,324 --> 00:19:42,012 Est� morto? Lorenzo Di Lamberti? 176 00:19:42,047 --> 00:19:44,356 Pode d�-lo como morto. 177 00:19:50,601 --> 00:19:54,384 Nunca tinha falado tanta bobagem em toda minha vida. 178 00:19:54,419 --> 00:19:56,766 Gra�as a Deus que agora sou padre. 179 00:20:02,254 --> 00:20:06,115 � isso? Disse que ir�amos de carruagem. 180 00:20:06,150 --> 00:20:08,297 � meu tio Bruno. 181 00:20:08,898 --> 00:20:11,939 N�o � t�o preparado mas � bem forte. N�o �, tio? 182 00:20:14,437 --> 00:20:17,047 E � virgem. N�o �, tio Bruno? 183 00:20:17,955 --> 00:20:20,716 Sou. Estou me guardando. 184 00:20:23,267 --> 00:20:27,882 -Quem � esse? -O vig�rio, o Padre Tindero. 185 00:20:27,917 --> 00:20:30,379 Se houver bodas, precisam de um padre. 186 00:20:32,387 --> 00:20:37,984 Depois de esperar a Pampinea por horas, descobrimos que ela havia... 187 00:20:38,019 --> 00:20:42,636 ido a um convento para escapar de Gerbino e esperar o Conde russo. 188 00:20:44,265 --> 00:20:48,164 Qual o melhor lugar para guardar sua virgindade que entre as virgens? 189 00:20:49,523 --> 00:20:51,605 Ou pelo menos eu pensava. 190 00:20:56,536 --> 00:21:00,128 -Quem � aquele homem? -Nosso jardineiro. 191 00:21:01,831 --> 00:21:04,025 Um enviado do c�u. 192 00:21:06,418 --> 00:21:10,503 -� surdo-mudo. -O que? 193 00:21:10,538 --> 00:21:13,001 N�o ouve e nem fala. 194 00:21:13,036 --> 00:21:17,025 � triste, parece que gostaria muito de conversar. 195 00:21:18,579 --> 00:21:22,549 Quem n�o escuta nada, n�o conta nada. 196 00:21:34,532 --> 00:21:36,652 Ou�a, venha aqui! 197 00:21:48,303 --> 00:21:50,802 O ci�me � algo estranho. 198 00:21:50,837 --> 00:21:52,996 Toma todos de surpresa. 199 00:21:53,031 --> 00:21:57,536 Distra�da, Pampinea havia esquecido o Conde russo. 200 00:22:44,013 --> 00:22:46,587 Que � este? 201 00:22:46,622 --> 00:22:51,088 Senhor, sou o Conde Dimitri Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky. 202 00:22:51,123 --> 00:22:55,946 Primog�nito de Alexander Piotr Abramovich Dzerzhinsky. 203 00:22:55,981 --> 00:23:02,867 Do ducado de Novgorod. Acabo de chegar. Ol�. 204 00:23:04,420 --> 00:23:08,429 Trouxe presentes para voc�, sua esposa e sua filha. 205 00:23:08,464 --> 00:23:12,930 Quem ser� minha esposa. Voc� � o pai de Pampinea? 206 00:23:13,629 --> 00:23:17,411 -N�o sou o pai da Pampinea. -N�o? 207 00:23:20,703 --> 00:23:22,560 Ele n�o � o pai. 208 00:23:23,505 --> 00:23:24,945 Talvez seja o vovozinho. 209 00:23:24,980 --> 00:23:28,575 Sou Gerbino Della Ratta, o prometido da Pampinea. 210 00:23:28,610 --> 00:23:30,040 Quem � este imbecil? 211 00:23:30,275 --> 00:23:32,855 Fala que se casar� com a Pampinea. 212 00:23:34,190 --> 00:23:37,692 Tem cara de bunda de cachorro. N�o �? 213 00:23:38,980 --> 00:23:41,249 Deve ter havido um engano. 214 00:23:42,082 --> 00:23:45,640 Pampinea Anastasi � minha prometida. 215 00:23:47,948 --> 00:23:51,844 Conde. Importa-se que te chame de Conde? 216 00:23:53,548 --> 00:23:56,083 Voc� me parece um grande... Conde. 217 00:23:57,180 --> 00:24:00,813 Pampinea Anastasi em breve ser� minha esposa. 218 00:24:00,848 --> 00:24:05,089 Voc� n�o se deu conta que isso... � um engano. 219 00:24:08,721 --> 00:24:15,605 Ent�o venho desde Novgorod para que me diga que Pampinea Anastasi... 220 00:24:15,640 --> 00:24:20,373 casar-se-� com um homem t�o velho que pode ser pai dela? 221 00:24:22,002 --> 00:24:25,292 Ningu�m pediu para que viesse e sugiro que v� embora. 222 00:24:26,352 --> 00:24:30,098 Flor�ncia faz mal para a sa�de nesta �poca. 223 00:24:33,506 --> 00:24:40,578 Gerbino Della Ratta. "Della Rata"? �? 224 00:24:42,204 --> 00:24:46,216 Um rato � um pequeno animal peludo. N�o �? 225 00:24:47,162 --> 00:24:51,173 -Sim. -Eu imaginava. 226 00:25:04,049 --> 00:25:05,298 Senhor! 227 00:25:06,397 --> 00:25:10,104 Senhor, sou servo da Pampinea Anastasi. Ela est� a salvo. 228 00:25:10,596 --> 00:25:15,175 E espera sua chegada. Esta carta lhe dar� instru��es... 229 00:25:15,555 --> 00:25:18,997 para chegar a sua vila no campo. Ela o encontrar� em breve... 230 00:25:20,208 --> 00:25:27,321 Acho que devemos voltar e acabar com Gerbino Della Ratta. 231 00:25:27,595 --> 00:25:31,114 Senhor, corre perigo aqui. V� direto � vila, assim que puder. 232 00:25:31,682 --> 00:25:33,915 Farei tudo pela Pampinea. 233 00:26:09,213 --> 00:26:11,785 Sabemos que n�o pode nos escutar ou nos falar. 234 00:26:12,086 --> 00:26:16,250 Mas o consideramos como um belo anjo que veio do c�u para nos alegrar. 235 00:26:16,285 --> 00:26:22,340 Vamos orar para que Deus lhe conceda o milagre da fala e da audi��o. 236 00:26:22,375 --> 00:26:25,518 Para que escute os p�ssaros cantar e... 237 00:26:26,012 --> 00:26:28,168 -Chega! -J� vou! 238 00:26:28,203 --> 00:26:30,629 -N�o faz id�ia do que diz. -Mas voc� sim. 239 00:26:30,664 --> 00:26:37,589 Sabemos que esta manh� esteve com a irm� Angelina no pomar... 240 00:26:37,624 --> 00:26:40,163 e com a irm� Melissabeta no celeiro. 241 00:26:40,198 --> 00:26:42,925 Queremos o que deu a elas. 242 00:26:42,960 --> 00:26:44,931 E queremos agora. 243 00:26:45,952 --> 00:26:47,353 Vamos. 244 00:26:57,589 --> 00:27:01,145 Fugindo de Flor�ncia, estava eu naquela carruagem. 245 00:27:01,673 --> 00:27:07,310 Bruno soltava mais peido que o cavalo, e a mo�a s� falava de sua virgindade. 246 00:27:08,370 --> 00:27:11,662 A verdade � que estava a ponto de perd�-la. 247 00:27:12,496 --> 00:27:15,259 Santo Deus, n�o se cansa de falar disso. 248 00:27:15,675 --> 00:27:19,458 Estou muito orgulhosa por minha virgindade, Melissa. E Dioneo tamb�m. 249 00:27:20,393 --> 00:27:21,885 Seu namorado Dioneo. 250 00:27:22,286 --> 00:27:27,593 Tamb�m sofre de tenta��es. N�o tem paz na sua vida. 251 00:27:27,628 --> 00:27:28,650 Dioneo! 252 00:27:29,851 --> 00:27:32,093 N�s n�o praticamos sexo. N�o �? 253 00:27:32,128 --> 00:27:35,273 N�o na estrada em plena luz do dia. 254 00:27:36,145 --> 00:27:39,215 Eu disse que n�o acreditamos no sexo antes do casamento. 255 00:27:39,216 --> 00:27:41,063 Vamos esperar, certo? 256 00:27:41,098 --> 00:27:44,242 -Para sempre, meu amor. -Mentiroso. 257 00:27:52,145 --> 00:27:54,113 Quem s�o? 258 00:27:55,174 --> 00:27:56,499 Est�o-nos saudando. 259 00:27:57,256 --> 00:27:59,351 N�o, acho que � comigo. 260 00:28:02,869 --> 00:28:05,217 -Vai l�! Depressa ou sen�o v�o embora! -Eu? 261 00:28:05,483 --> 00:28:07,639 Depressa ou a Filomena vir�! 262 00:28:08,057 --> 00:28:11,991 N�o, n�o, vai voc�. 263 00:28:27,949 --> 00:28:32,376 Se quisermos p�o ou leite, disseram que t�m tudo bem fresquinho... 264 00:28:32,717 --> 00:28:34,836 e podemos prov�-lo na granja delas. 265 00:28:40,740 --> 00:28:42,368 Tarde demais. 266 00:28:43,883 --> 00:28:45,699 Podemos alcan��-las. Vamos. 267 00:28:46,645 --> 00:28:47,593 Vamos! 268 00:29:00,935 --> 00:29:02,565 Sirvam-se. 269 00:29:03,243 --> 00:29:04,835 Aqui est�, leite fresco. 270 00:29:05,553 --> 00:29:07,914 Como tira leite desta coisa? 271 00:29:09,467 --> 00:29:11,245 Garotos da cidade. 272 00:29:12,381 --> 00:29:15,407 De onde viemos, o leite sai da garrafinha. 273 00:29:15,442 --> 00:29:17,490 Se tentar voc� consegue. 274 00:29:20,102 --> 00:29:21,207 Mostre para gente. 275 00:29:27,271 --> 00:29:28,823 Faz assim. 276 00:29:29,921 --> 00:29:32,192 Est� vendo como cabe na minha m�o? 277 00:29:33,327 --> 00:29:36,128 Eu adoro sentir na minha m�o. E voc�? 278 00:29:36,733 --> 00:29:38,207 Maravilhoso. 279 00:29:38,791 --> 00:29:41,832 Embora algo um pouco mais duro fosse melhor. 280 00:29:42,477 --> 00:29:44,596 Tarde demais, n�o consigo parar. 281 00:29:52,655 --> 00:29:56,665 Segure firme na m�o e espreme. 282 00:29:58,670 --> 00:30:02,568 Desliza e espreme. 283 00:30:04,461 --> 00:30:08,433 Espreme e puxa. 284 00:30:08,850 --> 00:30:10,667 Eu adoro isto. 285 00:30:11,083 --> 00:30:13,126 J� est� vindo. Estou sentindo. 286 00:30:13,656 --> 00:30:16,116 Espremo mais forte? Mais r�pido? 287 00:30:16,799 --> 00:30:18,047 Est� vindo! 288 00:30:22,817 --> 00:30:25,841 Por favor! Simona, eu quero! 289 00:30:43,277 --> 00:30:47,287 Dioneo. O que acha que est� fazendo com essa vaca? 290 00:30:49,369 --> 00:30:53,875 "Simona, eu quero!?" Nojento. Nojento. 291 00:30:54,554 --> 00:30:57,013 -Disse que quer�amos tirar leite. -E tiramos. 292 00:30:57,250 --> 00:31:03,453 Seu cretino! E com uma camponesa de tetas grandes e sovaco cabeludo. 293 00:31:03,795 --> 00:31:07,217 Cancelado o compromisso! N�o ter� sexo comigo em sua vida. 294 00:31:10,395 --> 00:31:13,799 Pouco tempo depois soube que a vaca perturbou-se emocionalmente... 295 00:31:13,834 --> 00:31:16,387 com o ocorrido e nunca mais voltou a dar leite. 296 00:31:16,422 --> 00:31:18,318 Pobre vaca. 297 00:31:23,019 --> 00:31:25,780 � um pecado, isso que fazem. E as outras tamb�m. 298 00:31:25,815 --> 00:31:29,791 Tem raz�o, � um pecado. E delicioso. 299 00:31:29,826 --> 00:31:32,478 Quatro em um dia! Deveria ficar com vergonha. 300 00:31:32,513 --> 00:31:34,105 Acho que est� com ci�mes. 301 00:32:21,462 --> 00:32:23,847 Tomara que se afogue. 302 00:33:15,561 --> 00:33:19,118 Disparem, agora! 303 00:33:58,919 --> 00:34:00,357 Andruccio. 304 00:34:33,283 --> 00:34:34,598 O que � isso? 305 00:34:34,899 --> 00:34:36,011 Viram isso? 306 00:34:36,839 --> 00:34:39,490 Fant�stico. Eu quero aquilo. 307 00:34:40,170 --> 00:34:41,610 Tragam para mim! 308 00:34:52,101 --> 00:34:54,522 Vamos peg�-lo, cossaco! 309 00:34:58,690 --> 00:35:00,507 Vai embora, Padre? 310 00:35:00,542 --> 00:35:04,444 Na igreja... o Gerbino. Ele ficou com medo, n�o �? 311 00:35:04,479 --> 00:35:07,396 Ficou com medo da cruz em seu pesco�o. 312 00:35:09,072 --> 00:35:11,608 Permita que lhe fa�a uma observa��o. 313 00:35:11,643 --> 00:35:15,127 -Todo esse papo sobre sua virgindade. -Sim? 314 00:35:16,677 --> 00:35:23,375 Boca beijada n�o perde frescura. Mas se renova, como a lua. 315 00:35:24,700 --> 00:35:28,407 -Muito po�tico. -� apenas uma observa��o. 316 00:35:28,442 --> 00:35:31,738 -At� mais, minha filha. -E as bodas? 317 00:35:31,773 --> 00:35:33,492 Eu estarei l�. 318 00:35:35,046 --> 00:35:37,632 Mas primeiro tive que fazer uma peregrina��o. 319 00:35:54,607 --> 00:35:56,876 Simona. 320 00:36:03,894 --> 00:36:06,278 Simona! 321 00:36:10,429 --> 00:36:13,153 Simona, venha aqui. 322 00:36:15,651 --> 00:36:19,284 Eu te amo, querida. 323 00:36:19,966 --> 00:36:22,388 Simona, cavalguemos ao entardecer. 324 00:36:24,470 --> 00:36:26,854 � uma besta suja e asquerosa! 325 00:38:30,968 --> 00:38:35,696 Todo que te vejo... atrai-me mais. 326 00:38:38,762 --> 00:38:43,792 Toda noite quando durmo... estou contigo. 327 00:38:55,837 --> 00:38:57,804 Todo dia... 328 00:39:03,330 --> 00:39:05,299 Toda noite. 329 00:39:49,132 --> 00:39:53,037 Filomena, acho que est� de sacanagem com voc�. 330 00:39:53,965 --> 00:39:57,836 Quando se trata de sacanagem, tio Bruno, ele � o campe�o. 331 00:39:59,197 --> 00:40:01,056 Dioneo... 332 00:40:05,157 --> 00:40:06,535 Dioneo! 333 00:40:15,008 --> 00:40:16,827 N�o fique chateado! 334 00:40:17,808 --> 00:40:19,096 N�o estou chateado. 335 00:40:21,139 --> 00:40:26,398 Por favor, Dioneo. Olhe para mim. 336 00:40:27,499 --> 00:40:28,823 Olhe para mim. 337 00:40:31,472 --> 00:40:34,008 N�o queria te chamar de besta asquerosa. 338 00:40:35,155 --> 00:40:38,177 � uma p�ra doce. Um pepino com mel. 339 00:40:38,783 --> 00:40:42,680 Por favor, n�o sou um menino, nem um pepino. 340 00:40:43,966 --> 00:40:47,879 Eu te amo. Te amo, meu pepininho. 341 00:40:48,333 --> 00:40:50,531 -Eu te amo. -Foi apenas um sonho. 342 00:40:51,815 --> 00:40:54,086 Nunca seria infiel, sabia. 343 00:40:55,298 --> 00:41:01,389 � dif�cil ser casto quando voc� faz assim. 344 00:41:03,320 --> 00:41:08,353 N�o fique assim. Eu te amo e te perd�o. 345 00:41:10,849 --> 00:41:14,482 Pronto. Est� perdoado com um beijo de verdade. 346 00:41:18,318 --> 00:41:19,944 E outro. 347 00:41:24,537 --> 00:41:25,900 E mais outro. 348 00:41:31,009 --> 00:41:32,865 E outro. 349 00:41:40,336 --> 00:41:41,849 Dioneo. 350 00:41:42,192 --> 00:41:43,779 J� basta. 351 00:41:44,236 --> 00:41:45,521 Eu? 352 00:41:46,844 --> 00:41:50,287 Dio, me acaricie. 353 00:41:51,084 --> 00:41:52,713 Beije-me. 354 00:41:55,368 --> 00:41:58,774 Deus. O que � isso? 355 00:42:01,273 --> 00:42:03,051 O que acha que �? 356 00:42:07,327 --> 00:42:11,187 Quando estivermos casados, em breve, voc� ver�. 357 00:42:11,830 --> 00:42:14,213 Tenho um tesouro para voc�. 358 00:42:17,506 --> 00:42:20,267 Eu quero.. D�-me o tesouro! 359 00:42:21,216 --> 00:42:23,788 D�-me o tesouro! Por favor. 360 00:42:28,254 --> 00:42:31,317 O que acontece? Dioneo! O que foi? 361 00:42:36,472 --> 00:42:38,591 Meu Deus! O que aconteceu? 362 00:42:39,426 --> 00:42:41,090 Nada. Nada. 363 00:42:42,037 --> 00:42:46,880 Pode n�o ser para voc�, mas � uma humilha��o para mim. 364 00:42:47,940 --> 00:42:50,172 Um beijo e olhe o no que deu! 365 00:42:51,610 --> 00:42:54,084 Enfiou a m�o nas minhas cal�as. 366 00:42:55,144 --> 00:42:59,459 N�o fiz nada disso. Esse � seu problema. N�o sabe quando parar. 367 00:42:59,913 --> 00:43:01,538 Ol� meus queridinhos. 368 00:43:03,507 --> 00:43:05,702 Belo espet�culo. 369 00:43:26,925 --> 00:43:29,687 Entrem. 370 00:43:30,632 --> 00:43:31,882 Melissa! 371 00:43:33,603 --> 00:43:37,964 Sou Alessandro Felice. E sou seu anfitri�o. Bem vindas. 372 00:43:38,911 --> 00:43:41,143 N�o � anfitri�o e n�o somos suas convidadas. 373 00:43:41,678 --> 00:43:43,867 Somos suas prisioneiras. 374 00:43:44,967 --> 00:43:51,209 Olhe que corpo. Preciosa. Sempre esperamos garotas como voc�. 375 00:43:51,967 --> 00:43:56,847 -Viajou? -Fui a Siena. 376 00:43:57,606 --> 00:43:59,118 Siena? 377 00:44:03,093 --> 00:44:06,499 Venha comigo a Tun�sia. Voc� gostar�. 378 00:44:08,124 --> 00:44:10,547 -Onde fica a Tun�sia? -Na �frica. 379 00:44:12,602 --> 00:44:15,766 -Por que vamos � �frica? -Para conhecer a paisagem. 380 00:44:16,565 --> 00:44:19,061 E para trabalhar. � obvio. 381 00:44:19,856 --> 00:44:21,825 Como assim para trabalhar? 382 00:44:23,201 --> 00:44:27,779 � f�cil. � relaxante, passar� quase todo o tempo deitada. 383 00:44:28,653 --> 00:44:31,301 -Apenas sobre meu cad�ver. -Daremos um jeito. 384 00:44:35,660 --> 00:44:38,687 Meu Deus... Ele quer...? 385 00:44:40,126 --> 00:44:42,283 Isso � o que quer dizer. Certo? 386 00:44:43,531 --> 00:44:44,970 O que vamos fazer? 387 00:44:46,713 --> 00:44:49,057 Viu como nos olhava? 388 00:44:51,912 --> 00:44:54,938 � atraente. � sensual. 389 00:44:56,452 --> 00:44:58,041 O que voc� quer dizer? 390 00:44:59,064 --> 00:45:02,242 Olhe, se queremos sair vivas daqui, temos que tomar o controle. 391 00:45:02,277 --> 00:45:05,042 Faremos todos de gato e sapato. 392 00:45:32,641 --> 00:45:37,295 Acho que isto sim se chama... Um castigo. 393 00:45:39,680 --> 00:45:42,329 Sente-se e comporte-se direitinho. 394 00:45:46,726 --> 00:45:50,888 Vista isto. Voc� � a pr�xima. 395 00:45:55,088 --> 00:45:59,176 Eu n�o... n�o... entregarei... 396 00:45:59,211 --> 00:46:03,489 Minha preciosa... preciosa j�ia. 397 00:46:04,866 --> 00:46:11,376 At� que minha Diana... encontre o Apolo... 398 00:46:12,774 --> 00:46:20,153 E a deusa V�nus me leve... Oh, que me leve... 399 00:46:20,987 --> 00:46:24,581 � soleira do meu J�piter. 400 00:46:26,248 --> 00:46:27,988 Quem � essa galera? 401 00:46:28,670 --> 00:46:30,789 Deuses... como voc�. 402 00:46:34,953 --> 00:46:39,115 Esperei... ansiosa... 403 00:46:39,150 --> 00:46:44,275 Mas meu J�piter n�o chegou. 404 00:46:45,901 --> 00:46:48,096 Tenho rezado para que chegue. 405 00:46:49,082 --> 00:46:51,633 Desejado que chegasse. 406 00:46:53,523 --> 00:46:57,913 Voc�, meu delicioso deus. 407 00:46:58,710 --> 00:47:01,433 Voc� � meu J�piter. 408 00:47:14,046 --> 00:47:18,625 Filomena. N�o deixe que me levem. Sou virgem! 409 00:47:18,852 --> 00:47:21,994 Cale a boca, idiota! Tem que esperar. 410 00:47:24,643 --> 00:47:26,686 -O que aconteceu? -Foi um saco. 411 00:47:27,442 --> 00:47:31,305 S� queria olhar. Fez-me dan�ar no poste sem calcinha e s� isso. 412 00:47:33,660 --> 00:47:34,869 De onde tirou isso? 413 00:47:36,800 --> 00:47:41,226 -Sou a pr�xima. -Me siga e fa�a como eu. Entendeu? 414 00:47:44,256 --> 00:47:45,579 Cavalheiros. 415 00:47:46,427 --> 00:47:47,980 Cavalheiros! 416 00:47:48,133 --> 00:47:53,695 -O capit�o me enviou para deleit�-los. -Para deleit�-los. Hurra! 417 00:47:57,478 --> 00:47:59,713 Esta � a preciosa Filomena. 418 00:48:00,658 --> 00:48:03,011 Uma fruta que v�o adorar. 419 00:48:03,505 --> 00:48:06,344 J� viram seios mais gloriosos? 420 00:48:07,062 --> 00:48:08,727 Mostre aos cavalheiros. 421 00:48:13,532 --> 00:48:16,786 -Gostaram! -Palmas para os seios da Filomena. 422 00:48:19,397 --> 00:48:23,713 Mas todo mundo sabe que apenas uma coisa importa. 423 00:48:24,886 --> 00:48:26,903 Quem ser� o primeiro... 424 00:48:26,904 --> 00:48:28,745 E quem ser� o �ltimo. 425 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 Quem � o maior garanh�o daqui? 426 00:48:32,143 --> 00:48:35,548 Eu, eu, eu, eu! 427 00:48:36,157 --> 00:48:39,334 Se querem continuar, todos sem roupa. 428 00:48:40,205 --> 00:48:44,632 -Vamos olhar a ferramenta. -Vamos, vamos, em fila. 429 00:48:45,593 --> 00:48:48,280 Todos juntos, n�o sejam t�midos. 430 00:48:48,583 --> 00:48:52,596 No tr�s, cambada de marginal. Tirem as cal�as. 431 00:48:53,050 --> 00:48:53,967 Um! 432 00:48:55,300 --> 00:48:56,208 Dois! 433 00:48:57,494 --> 00:48:58,858 Tr�s! 434 00:49:01,129 --> 00:49:03,285 Maravilhoso... Magn�fico. 435 00:49:03,968 --> 00:49:06,883 Mostrem a virilidade de voc�s em toda sua gl�ria. 436 00:49:07,564 --> 00:49:09,493 Nossa, nunca tinha visto! 437 00:49:09,528 --> 00:49:14,072 -E aqui h� todo um ex�rcito. -Vamos olhar mais de perto. 438 00:49:16,682 --> 00:49:20,430 Ordem, por favor, ordem. Voc�, p�ra quieto! 439 00:49:20,884 --> 00:49:22,135 Deixe-me ver. 440 00:49:22,323 --> 00:49:26,183 Acho que deve trocar de lugar com ele. 441 00:49:29,474 --> 00:49:31,859 E voc� com ele. 442 00:49:33,766 --> 00:49:35,091 Melhor. 443 00:49:37,513 --> 00:49:39,103 Onde est�? 444 00:49:40,845 --> 00:49:43,152 Oh, a� est�. 445 00:49:44,137 --> 00:49:45,339 � muito pequeno... 446 00:49:45,740 --> 00:49:46,974 E todo enrugado. 447 00:49:50,761 --> 00:49:53,294 -O que se faz com isso? -Muito obrigado. 448 00:49:53,864 --> 00:49:56,133 Para o final da fila. N�o acha mesmo, Melissa? 449 00:49:57,459 --> 00:49:59,691 Tchauzinho, fora. 450 00:50:01,552 --> 00:50:03,516 Que bela exibi��o, parab�ns a todos. 451 00:50:04,045 --> 00:50:06,504 Chegou o momento mais esperado. 452 00:50:07,298 --> 00:50:10,290 Quem vai primeiro? 453 00:50:11,083 --> 00:50:13,846 N�s, somos os maiores. 454 00:50:14,301 --> 00:50:17,102 N�o, come�a pelo menor e ent�o vai aumentando. 455 00:50:18,314 --> 00:50:21,152 Comecem as duas pelo centro e v�o para os lados. 456 00:50:22,855 --> 00:50:26,337 -Sou o menor, vou primeiro. -N�o querem essa coisinha, querido? 457 00:50:26,793 --> 00:50:28,623 Vai ter chup�-lo, seu imbecil! 458 00:50:28,815 --> 00:50:31,766 -Est� procurando encrenca. -Pois toma isto. 459 00:50:33,544 --> 00:50:35,814 Bem, j� basta. 460 00:50:44,114 --> 00:50:45,403 Gino! 461 00:50:49,208 --> 00:50:53,233 Comigo, comigo! Depressa, vamos! 462 00:50:54,967 --> 00:50:56,551 Est�o se divertindo? 463 00:50:57,699 --> 00:51:00,781 Disse algo como "sobre seu cad�ver". 464 00:51:03,996 --> 00:51:05,776 Coisa ruim. 465 00:51:20,725 --> 00:51:23,451 E chega a not�cia que ela n�o queria escutar. 466 00:51:23,943 --> 00:51:25,873 O conde havia chegado a Flor�ncia. 467 00:51:29,319 --> 00:51:32,003 Agora Pampinea tem um dilema. 468 00:51:32,038 --> 00:51:35,977 Como se sentia ao deixar o Lorenzo sozinho com todas essas freiras? 469 00:51:36,012 --> 00:51:37,907 Como sabe? 470 00:51:37,942 --> 00:51:40,331 Escutei-o cantando no jardim. 471 00:51:41,693 --> 00:51:43,738 -Tem certeza? -Claro. 472 00:51:49,829 --> 00:51:54,219 Tem uma voz linda. Deve ser dif�cil de resistir. 473 00:51:56,718 --> 00:51:59,595 Adeus e obrigado. 474 00:52:17,829 --> 00:52:23,655 Chegou o a�ougueiro. E trouxe uma faca. Uma bem afiada. 475 00:52:24,792 --> 00:52:27,607 Est� preparado para te cortar o... 476 00:52:27,642 --> 00:52:29,915 N�o por favor! 477 00:52:37,446 --> 00:52:39,072 Milagre! 478 00:52:39,982 --> 00:52:41,950 Posso falar! 479 00:52:43,951 --> 00:52:44,951 Se manda! 480 00:52:51,475 --> 00:52:53,040 Desgra�ado. 481 00:53:35,109 --> 00:53:36,760 Voc� � humana? 482 00:53:37,706 --> 00:53:42,286 N�o, sou o esp�rito deste lago. Uma feiticeira. 483 00:53:42,821 --> 00:53:44,288 Logo imaginei. 484 00:53:45,237 --> 00:53:49,024 E... Agora estou enfeiti�ado? 485 00:53:49,782 --> 00:53:54,094 Sim, ao beber desta �gua estar� sob meu feiti�o. 486 00:53:55,685 --> 00:53:59,811 De onde vem? Antes de ser uma feiticeira. 487 00:54:00,565 --> 00:54:03,024 -De Flor�ncia. -Para onde vai? 488 00:54:03,859 --> 00:54:05,333 A um casamento. 489 00:54:09,008 --> 00:54:12,754 -� a noiva? -Se eu fosse uma noiva... 490 00:54:14,078 --> 00:54:17,294 a caminho do altar... Voc� seria o noivo? 491 00:54:18,772 --> 00:54:22,178 Bom, eu tamb�m vou a um casamento... 492 00:54:22,368 --> 00:54:28,346 mas se por acaso me dizer que se chama Pampinea Anastasi... 493 00:54:28,613 --> 00:54:30,542 ent�o minha vida estaria completa. 494 00:54:30,883 --> 00:54:36,218 Porque � sem d�vida a mulher mas bela que j� vi. 495 00:54:37,470 --> 00:54:41,365 Se sou Pampinea Anastasi, voc� deve ser o conde... 496 00:54:41,526 --> 00:54:44,057 Dimitri Vyacheslav Alexander Dzerzhinski. 497 00:54:44,284 --> 00:54:49,294 Primog�nito de Alexander Piotr Abramovich Dzerzhinski. 498 00:54:49,861 --> 00:54:51,945 Do reino de Novgorod e voc�... 499 00:54:54,311 --> 00:54:58,096 � Pampinea Anastasi, aquela que ser� minha esposa. � mesmo? 500 00:54:59,193 --> 00:55:01,578 N�o, sou uma feiticeira. 501 00:55:02,863 --> 00:55:08,881 E voc� respondeu ao meu chamado. No momento exato em que uma mulher... 502 00:55:08,916 --> 00:55:13,119 deve entregar como presente sua mais preciosa j�ia. 503 00:55:13,154 --> 00:55:19,249 Um tesouro que toda mulher aprecia, o maior presente que se pode dar. 504 00:55:21,028 --> 00:55:22,817 Algumas coisas n�o podem esperar. 505 00:55:25,997 --> 00:55:28,455 N�o deve dizer a ningu�m que nos vimos. 506 00:55:45,567 --> 00:55:49,844 Ap�s lograr �xito em sua arma��o, Pampinea voltou ao convento... 507 00:55:49,879 --> 00:55:54,423 s� para garantir que as freiras n�o desfrutavam do que ela queria para si. 508 00:56:00,290 --> 00:56:02,114 Lorenzo De Lamberti. 509 00:56:02,984 --> 00:56:04,840 Pampinea Anastasi. 510 00:56:05,718 --> 00:56:08,406 -O que est� fazendo aqui? -Voc� sabe, apenas... 511 00:56:08,441 --> 00:56:09,844 aproveitando o dia. 512 00:56:11,398 --> 00:56:13,820 Trabalhava como jardineiro, dando um tempo com a cidade. 513 00:56:13,855 --> 00:56:15,069 Jardineiro? 514 00:56:15,104 --> 00:56:18,363 Tenho uma forte afinidade com a natureza. 515 00:56:18,398 --> 00:56:19,612 Oh. 516 00:56:20,547 --> 00:56:24,833 Pois bem, a gente se v�, talvez. Mingino. 517 00:56:26,394 --> 00:56:27,910 N�o, espera, espera. 518 00:56:29,766 --> 00:56:32,451 -Onde vai? -Estou indo me casar. 519 00:56:33,361 --> 00:56:38,279 Sim, ouvi dizer. Um gordinho russo de Novgorod. 520 00:56:39,455 --> 00:56:43,171 Soube que � muito popular... muito demandado. 521 00:56:44,040 --> 00:56:47,108 Est� falando do Gerbino Della Ratta? Aquele sapo. 522 00:56:48,280 --> 00:56:50,931 N�o descansar� at� que voc� morra. Mingino. 523 00:56:52,830 --> 00:56:55,404 Desfrute de sua afinidade com a natureza. 524 00:56:56,995 --> 00:56:58,774 Talvez eu possa ir com vo...! 525 00:57:01,426 --> 00:57:02,977 Para ser sua escolta. 526 00:57:04,414 --> 00:57:07,025 Ser� entregue a salvo nos bra�os do seu gordinho. 527 00:57:09,827 --> 00:57:12,250 Como todo peregrino, eu seguia o caminho. 528 00:57:12,285 --> 00:57:16,223 Tinha chegado... ao Para�so. 529 00:57:29,507 --> 00:57:32,309 Diz a lenda que a Madre Superiora deste convento... 530 00:57:32,344 --> 00:57:35,449 era uma mulher de incr�vel lux�ria e apetite. 531 00:57:35,484 --> 00:57:38,440 -Quem �? -Um santo Padre... 532 00:57:38,475 --> 00:57:41,899 procurando um lugar para orar e meditar. 533 00:57:47,054 --> 00:57:49,855 Lev�-lo-ei diante da santa Madre. 534 00:57:49,890 --> 00:57:54,056 -Padre. Voc� tem alguma habilidade? -Como assim? 535 00:57:54,091 --> 00:57:59,357 -A jardinagem, talvez. -Jardinagem? Um pouco. 536 00:57:59,392 --> 00:58:06,391 Bem. Nos freiras somos... como surdos-mudos. 537 00:58:06,426 --> 00:58:13,203 Vemos muitas coisas mas n�o contamos nada... Se voc� me entende. 538 00:58:18,361 --> 00:58:25,475 Nossa... surdo-mudas. E jardinagem. N�o � o que tinha em mente. 539 00:58:33,694 --> 00:58:36,756 Voc� gostaria... De tomar um banho? 540 00:58:37,666 --> 00:58:41,792 Um banho!? Estava precisando. 541 00:59:12,968 --> 00:59:15,938 � o lugar perfeito para um casamento. 542 00:59:26,333 --> 00:59:27,732 N�o h� ningu�m, somos os primeiros. 543 00:59:30,960 --> 00:59:32,021 Lorenzo! 544 00:59:36,183 --> 00:59:37,783 Espera, Lorenzo. 545 00:59:40,733 --> 00:59:43,307 Pode ficar... S� um pouco mais. 546 00:59:53,676 --> 00:59:59,543 Vendado? � mesmo? Tinha os olhos vendados quando a beijou? 547 01:00:00,301 --> 01:00:01,776 Ela me beijou. 548 01:00:04,238 --> 01:00:08,248 Logo esquecer�. Dela e do beijo. 549 01:00:09,998 --> 01:00:12,835 Voc� � t�o, Lorenzo Lamberti, inconstante. 550 01:00:13,972 --> 01:00:15,978 N�o precisa acreditar em mim. 551 01:00:17,053 --> 01:00:19,740 Como pode amar uma mulher que jamais viu? 552 01:00:20,876 --> 01:00:27,156 � simples. Foi o beijo. Tudo estava naquele beijo. 553 01:00:29,921 --> 01:00:35,370 Como a encontrar�? Nunca viu essa mulher e ainda est� em um convento. 554 01:00:38,928 --> 01:00:40,896 N�o sei. 555 01:00:42,675 --> 01:00:44,341 N�o sei, talvez tenha raz�o. 556 01:00:44,376 --> 01:00:46,839 N�o me deixar�o entrar no convento de novo. 557 01:00:51,353 --> 01:00:54,154 Acho que � melhor esquec�-la, Lorenzo. 558 01:00:57,282 --> 01:00:58,432 Jamais a esquecerei. 559 01:01:14,927 --> 01:01:16,670 E se encontr�-la? 560 01:01:16,705 --> 01:01:21,361 E se encontr�-la e beij�-la, e o sonho acabar? 561 01:01:22,344 --> 01:01:24,691 -Como se sentiria? -N�o � um sonho. 562 01:01:24,726 --> 01:01:30,254 Lorenzo, esquecer� esse beijo e a tenta��o ganhar�. Voc� ver�. 563 01:01:31,503 --> 01:01:34,191 Mesmo que tenha que te beijar para lhe provar isso. 564 01:01:34,226 --> 01:01:36,387 -Parece uma provoca��o. -Talvez seja. 565 01:01:37,371 --> 01:01:40,096 Sempre foi a garota que todos queriam beijar. 566 01:01:40,740 --> 01:01:41,575 Mas? 567 01:01:42,634 --> 01:01:46,040 Mas... Sempre foi muito... 568 01:01:47,099 --> 01:01:48,311 Muito o que? 569 01:01:51,565 --> 01:01:54,481 Muito boa, muito esperta, muito... 570 01:01:57,433 --> 01:01:58,796 Muito bela. 571 01:02:00,310 --> 01:02:02,658 Acima de tudo, sempre fora do alcance. 572 01:02:05,770 --> 01:02:07,472 Por que n�o me beija agora, Lorenzo? 573 01:02:08,548 --> 01:02:10,856 Talvez possa fazer esquec�-la. 574 01:02:13,999 --> 01:02:17,403 Por todas as vezes que quis te beijar e nunca pude? 575 01:02:20,788 --> 01:02:24,005 Por todas essas vezes e mais. 576 01:02:29,621 --> 01:02:31,325 Fecha os olhos. 577 01:02:40,826 --> 01:02:42,326 Gerbino, sei que � ele. 578 01:02:44,625 --> 01:02:48,105 � ele! Foge. Por favor, vai te matar. 579 01:02:49,584 --> 01:02:51,023 Corre, corre! 580 01:02:52,157 --> 01:02:55,043 Della Ratta! Trapaceiro. 581 01:02:55,837 --> 01:02:57,957 Sentimos seu cheiro de longe. 582 01:03:00,646 --> 01:03:03,332 Vamos! Quer me matar? Vai em frente! 583 01:03:04,015 --> 01:03:04,847 Vamos! 584 01:03:10,676 --> 01:03:11,813 Vamos. 585 01:03:14,313 --> 01:03:15,449 Uma espada! 586 01:03:17,834 --> 01:03:19,766 Algu�m me d� uma espada! 587 01:03:26,609 --> 01:03:29,144 Gerbino Della Ratta! 588 01:03:31,045 --> 01:03:32,864 Deixe-o em paz! 589 01:03:33,971 --> 01:03:35,711 Deixe-o em paz! 590 01:03:40,328 --> 01:03:43,395 N�o me casarei contigo. Jamais, se o matar! 591 01:03:46,281 --> 01:03:47,340 Casar� com ele? 592 01:03:50,368 --> 01:03:53,508 � assim? Casar� com ele? 593 01:04:20,645 --> 01:04:22,575 Sem confus�o, ou ser� um homem morto. 594 01:04:23,522 --> 01:04:27,081 Mate-me hoje, e ser� uma merda amanh�. 595 01:04:54,571 --> 01:04:56,276 Ele est� encrencado, Pampinea. 596 01:04:57,146 --> 01:04:58,586 Problemas s�rios. 597 01:04:59,192 --> 01:05:01,690 -Que problemas? -Roubo. 598 01:05:03,090 --> 01:05:04,528 Assassinato. 599 01:05:06,006 --> 01:05:10,773 Eu acredito, n�o � o primeiro que diz. Mas � apenas uma crian�a. 600 01:05:13,384 --> 01:05:14,786 Por favor. 601 01:05:18,727 --> 01:05:21,123 -Por favor. -O que? 602 01:05:22,561 --> 01:05:24,831 N�o debruce assim. 603 01:05:33,491 --> 01:05:35,952 O que est� fazendo? Por favor. 604 01:05:37,768 --> 01:05:39,132 Aqui, escute. 605 01:05:47,419 --> 01:05:51,241 -Apenas... des�a. -Tem medo de altura? 606 01:05:52,756 --> 01:05:53,629 N�o. 607 01:05:56,089 --> 01:05:58,244 N�o quero que caia dentro. 608 01:05:59,154 --> 01:06:01,654 Como poderia cair se brinco aqui desde menina? 609 01:06:01,804 --> 01:06:03,623 Des�a! 610 01:06:07,408 --> 01:06:10,623 Solte o Lorenzo e poder� pedir a vinda do padre. 611 01:06:11,722 --> 01:06:14,977 Agora? Casar� comigo agora? 612 01:06:18,043 --> 01:06:22,734 Sim. Mas para me casar com voc�, tem que ser assim. 613 01:06:23,681 --> 01:06:27,428 Se tiver sangue nas m�os passar� o resto de sua vida na mis�ria. 614 01:06:27,463 --> 01:06:31,968 Compreende? N�o darei nada do que tenho para lhe dar. 615 01:06:34,393 --> 01:06:35,808 Dou a minha palavra. 616 01:06:37,134 --> 01:06:38,495 Mandarei buscar o padre. 617 01:06:40,273 --> 01:06:42,167 Onde vamos arranjar um padre neste fim de mundo? 618 01:06:43,152 --> 01:06:45,197 Cortar� nossas bolas se n�o arranjarmos. 619 01:06:47,739 --> 01:06:50,404 -Ei, voc�! -O que? 620 01:06:50,439 --> 01:06:52,826 Padre. Onde o senhor vai? 621 01:06:52,861 --> 01:06:55,211 Na casa da Pampinea. 622 01:06:56,461 --> 01:06:57,695 Ao casamento? 623 01:06:58,981 --> 01:07:02,348 Como sabia que procur�vamos um padre, se acabamos de decidir? 624 01:07:03,031 --> 01:07:04,695 A palavra de Deus viaja r�pido. 625 01:07:04,930 --> 01:07:08,944 Eu n�o te conhe�o? Sua cara � familiar. 626 01:07:10,042 --> 01:07:12,766 S�o as roupas, todos os padres s�o iguais. 627 01:07:26,841 --> 01:07:29,339 Deve ir antes que ele mude de opini�o. 628 01:07:30,097 --> 01:07:32,859 -� s�rio que casar� com ele? -N�o � da sua conta. 629 01:07:35,025 --> 01:07:36,200 O Padre chegou. 630 01:07:37,637 --> 01:07:38,850 Se manda enquanto pode. 631 01:07:46,329 --> 01:07:48,311 Devemos nos confessar antes do casamento. 632 01:07:49,484 --> 01:07:50,507 Eu vou primeiro. 633 01:07:58,530 --> 01:08:02,316 Deixe-me entender. Quantos potenciais maridos tem no momento? 634 01:08:02,995 --> 01:08:04,739 -Tr�s. -E qual voc� quer? 635 01:08:05,155 --> 01:08:06,146 O Lorenzo! 636 01:08:06,447 --> 01:08:08,230 Eu s� amo o Lorenzo. 637 01:08:08,636 --> 01:08:11,854 Mas n�o conhece o Conde, poderia se apaixonar por ele. 638 01:08:11,882 --> 01:08:15,337 -N�o, n�o, apenas Lorenzo. -Ele te ama? 639 01:08:15,489 --> 01:08:19,500 Sim. N�o. Me ama, mas ainda n�o sabe. 640 01:08:20,447 --> 01:08:22,795 N�o � f�cil ser Padre. 641 01:08:25,708 --> 01:08:27,713 Por favor demore o m�ximo que puder. 642 01:09:01,550 --> 01:09:06,657 Na verdade roubar o dinheiro dos outros era mas f�cil que trabalhar. 643 01:09:07,644 --> 01:09:11,426 Tem que me dar detalhes. Quantas pessoas? 644 01:09:17,558 --> 01:09:20,436 -N�o lembro. -A lista � grande. 645 01:09:21,647 --> 01:09:23,084 Sem mencionar o que fez a seu pai. 646 01:09:31,650 --> 01:09:33,089 Eu te conhe�o? 647 01:09:35,057 --> 01:09:37,667 Sua cara � familiar, acho que te conhe�o. 648 01:09:38,804 --> 01:09:41,617 S�o as roupas. Todos os padres s�o iguais. 649 01:09:49,906 --> 01:09:54,145 Para redimi-lo destas coisas terr�veis e obter a salva��o eterna... 650 01:09:55,703 --> 01:09:58,468 deve abster-se de pensamentos e atos sexuais... 651 01:09:59,339 --> 01:10:01,003 por um per�odo de 30 dias. 652 01:10:03,350 --> 01:10:06,907 Mas me vou casar! Como me abstenho do sexo por 30 dias? 653 01:10:07,701 --> 01:10:09,974 � t�o... maligno! 654 01:10:10,625 --> 01:10:12,253 E est�pido. 655 01:10:12,288 --> 01:10:16,870 � obvio, se fizer algo est�pido e maligno, tem que sofrer... 656 01:10:16,905 --> 01:10:20,011 algo est�pido e maligno em troca. Para que aprenda o quanto... 657 01:10:20,046 --> 01:10:22,925 maligno e est�pido que foi. 658 01:10:22,960 --> 01:10:25,347 Isto se chama penit�ncia. 659 01:10:25,382 --> 01:10:31,478 Isso... � muito, muito est�pido. 660 01:10:33,030 --> 01:10:36,056 Deus trabalha de formas misteriosas. 661 01:10:37,951 --> 01:10:40,562 Bom, o tinha pelas bolas... � modo de dizer. 662 01:10:41,091 --> 01:10:44,651 Mas o apertaria antes que ele apertasse as minhas. 663 01:10:48,367 --> 01:10:51,145 Sabe que Gerbino mandou a gente te matar. 664 01:10:51,866 --> 01:10:53,189 Eu imaginei. 665 01:10:54,174 --> 01:10:56,143 Uma tarefa suja, esta de matar. 666 01:10:56,178 --> 01:10:59,472 -Eu queria ser jardineiro. -Conhe�o o lugar perfeito. 667 01:10:59,507 --> 01:11:03,596 Escuta, podemos te soltar. 668 01:11:03,631 --> 01:11:07,722 -Deve prometer guardar segredo. -S�rio? 669 01:11:14,513 --> 01:11:17,352 -Eu prometo. -Bem. 670 01:11:23,822 --> 01:11:25,375 Essa doeu. 671 01:11:27,266 --> 01:11:29,197 Essa doeu muito, muito. 672 01:11:30,787 --> 01:11:34,586 Este � o caminho � vila de Pampinea Anastasi? 673 01:11:35,270 --> 01:11:37,275 -Por ali. -Obrigado. 674 01:11:38,522 --> 01:11:39,886 Quem � voc�? 675 01:11:40,568 --> 01:11:45,395 Sou o Conde Dimitri Alexander Dzerzhinski, filho de...! 676 01:11:46,418 --> 01:11:48,499 O russo gordinho e an�o. 677 01:12:06,485 --> 01:12:08,334 Todos s�o testemunhas. 678 01:12:09,827 --> 01:12:12,702 Voc� � Gerbino Della Ratta? 679 01:12:14,026 --> 01:12:16,145 -Sabe que sim. -N�o seja dif�cil. 680 01:12:16,904 --> 01:12:19,136 Como saberei se n�o responde? 681 01:12:21,711 --> 01:12:23,717 Voc� � Gerbino Della Ratta? 682 01:12:24,927 --> 01:12:25,988 Sou. 683 01:12:27,993 --> 01:12:31,022 -E voc� � Pampinea Anastasi? -Sou, padre. 684 01:12:31,741 --> 01:12:33,950 E ambos se confessaram? Pampinea? 685 01:12:35,744 --> 01:12:37,561 Confessei-me hoje, Padre. 686 01:12:37,949 --> 01:12:40,182 -Confessou todos os seus pecados? -Sim, Padre. 687 01:12:42,035 --> 01:12:44,782 Gerbino Della Ratta. Quando se confessou? 688 01:12:45,520 --> 01:12:47,977 -Voc� sabe. -Resposta errada. 689 01:12:48,349 --> 01:12:52,216 "Confessei-me hoje, Padre." 690 01:12:54,339 --> 01:12:56,949 -Confessei-me hoje. -Padre. 691 01:12:58,547 --> 01:12:59,947 Padre. 692 01:13:00,932 --> 01:13:04,759 Ambos v�m diante de mim puros de corpo e alma? Respondam que sim. 693 01:13:04,943 --> 01:13:07,367 -Sim. -Sim. 694 01:13:08,289 --> 01:13:09,842 -Tomaram banho? -O que? 695 01:13:10,297 --> 01:13:14,308 -Pampinea. -Tomei hoje, no dia das minhas bodas. 696 01:13:15,219 --> 01:13:19,543 Todos s�o testemunhas de que esta mulher � pura de corpo e alma. 697 01:13:19,848 --> 01:13:24,739 Gerbino Della Ratta. Tomou banho, no dia de suas bodas? 698 01:13:25,132 --> 01:13:27,745 -Sim. -Quando foi? 699 01:13:28,236 --> 01:13:30,732 -J� disse. -Mas quando foi exatamente este banho? 700 01:13:31,151 --> 01:13:34,782 -Eu me lavei! -Completamente, tudo, at� l� embaixo? 701 01:13:34,842 --> 01:13:37,051 -Entre as pernas? -O que? 702 01:13:37,639 --> 01:13:39,320 Mostre as suas m�os. 703 01:13:40,456 --> 01:13:43,711 -Suas unhas est�o sujas. -Onde? 704 01:13:44,242 --> 01:13:47,268 Aqui e ali. N�o posso casar-te com as unhas sujas. 705 01:13:48,330 --> 01:13:51,547 Isso � rid�culo... Nunca escutei algo t�o rid�culo. 706 01:13:51,999 --> 01:13:57,601 N�o posso dizer para serem testemunhas daqueles puros de corpo e de alma. 707 01:13:57,636 --> 01:14:00,515 Pois as unhas est�o sujas. N�o est�o? 708 01:14:00,550 --> 01:14:02,067 Deve lavar as m�os. 709 01:14:07,835 --> 01:14:09,388 Pelo menos. 710 01:14:21,156 --> 01:14:23,857 -Pronto. -Obrigado. 711 01:14:29,532 --> 01:14:30,743 Apenas fa�a seu papel. 712 01:14:30,778 --> 01:14:32,296 Exatamente. 713 01:14:33,620 --> 01:14:37,177 E certamente cobro por meus servi�os. 714 01:14:45,622 --> 01:14:48,005 Ser� um dia feliz. 715 01:14:52,205 --> 01:14:53,985 Derramo este bom vinho... 716 01:15:11,241 --> 01:15:14,949 Algo jovem, talvez. Fruta boa, fresca... 717 01:15:15,117 --> 01:15:18,222 Com um acento �mido... 718 01:15:19,811 --> 01:15:24,579 Um acento que poderia descrever como algo antiquado. 719 01:15:24,883 --> 01:15:27,759 Como a combina��o deste casal diante de mim. 720 01:15:29,256 --> 01:15:30,886 Case-nos agora, desgra�ado. 721 01:15:30,921 --> 01:15:33,649 Declaro-os marido e mulher. Pronto, feito. 722 01:15:33,684 --> 01:15:37,244 Relaxe, aproveite. Consum�-lo, fa�a o que quiser. 723 01:15:37,279 --> 01:15:38,872 Alto! 724 01:15:48,409 --> 01:15:51,207 Sou o Conde Dimitri Viacheslav Alexandrovich Dzerzhinski. 725 01:15:51,242 --> 01:15:55,612 O primog�nito de Alexander Piotr Abramovich Dzerzhinski... 726 01:15:55,647 --> 01:16:00,874 do reino de Novgorod. Vim me casar com Pampinea Anastasi. 727 01:16:00,909 --> 01:16:03,939 E matarei o homem que tentar impedir-me. 728 01:16:03,974 --> 01:16:07,647 Chegou tarde. Pampinea Anastasi j� se casou. 729 01:16:07,982 --> 01:16:12,416 Esta � minha esposa. Esta � minha casa, minha terra. 730 01:16:12,451 --> 01:16:14,953 E aconselho que v� embora enquanto ainda est� vivo. 731 01:16:14,988 --> 01:16:19,646 Esta senhora ser� sua esposa mas ficar� vi�va. 732 01:16:21,181 --> 01:16:22,583 Seu rato sujo. 733 01:16:22,884 --> 01:16:27,063 Matou quatro de meus homens. Roubou-lhe suas vidas. 734 01:16:27,398 --> 01:16:29,371 E agora pagar�. 735 01:16:39,573 --> 01:16:40,899 Lorenzo! 736 01:16:50,678 --> 01:16:52,155 Corre! 737 01:17:15,862 --> 01:17:17,832 -Onde foi? -N�o sei. 738 01:17:19,007 --> 01:17:20,859 -Voc� por l� e eu por aqui. -Quem voc� �? 739 01:17:21,394 --> 01:17:22,828 Lorenzo Lamberti. 740 01:17:24,003 --> 01:17:27,068 O ladr�o da estrada. Sim. Sou o Conde Dimitri Alexander... 741 01:17:27,103 --> 01:17:28,922 J� sei, j� sei. 742 01:17:30,285 --> 01:17:31,863 O primog�nito! 743 01:17:32,664 --> 01:17:34,980 Bem, o �nico filho homem. 744 01:17:40,920 --> 01:17:42,773 Gerbino Della Ratta. 745 01:18:13,521 --> 01:18:15,261 Busquem-nos e tragam aqui. 746 01:18:35,390 --> 01:18:37,093 Matem-no e joguem o corpo para mim. 747 01:18:37,260 --> 01:18:38,310 Ol�. 748 01:18:39,611 --> 01:18:43,749 Diga-me uma coisa. Est� preparado para morrer? 749 01:19:04,399 --> 01:19:07,336 Parece que perdeu sua espadinha. 750 01:19:07,371 --> 01:19:08,964 Pegue-a. 751 01:19:08,999 --> 01:19:10,328 Lute. 752 01:19:10,563 --> 01:19:12,744 Lute ou lhe mato de qualquer jeito. 753 01:19:12,947 --> 01:19:14,415 Espera. 754 01:19:15,950 --> 01:19:17,443 Temos contas a acertar. 755 01:19:18,845 --> 01:19:20,474 N�o � verdade, Gerbino? 756 01:19:22,100 --> 01:19:24,600 Quer me matar? Sobe aqui comigo. 757 01:19:24,635 --> 01:19:26,679 Lamento, amigo. Jurei matar este homem. 758 01:19:26,714 --> 01:19:29,974 Antes de mat�-lo, tenho que matar voc�. 759 01:19:30,209 --> 01:19:32,964 Aqui, vamos decidir isto. 760 01:19:41,018 --> 01:19:42,987 Acho que ganhou. 761 01:19:44,745 --> 01:19:46,181 Sobe com ele. 762 01:19:47,089 --> 01:19:50,798 Lutarei, mas n�o se intrometa. 763 01:19:54,131 --> 01:19:58,936 Posso me intrometer ou posso ir embora. 764 01:20:00,829 --> 01:20:04,124 Posso at� dan�ar com voc�. 765 01:20:05,786 --> 01:20:11,616 N�o se preocupe amigo, de qualquer maneira ele morrer�. 766 01:20:44,034 --> 01:20:46,342 Precisa de ajuda para subir? 767 01:21:33,444 --> 01:21:36,246 Mate-o... mate-o! 768 01:21:36,281 --> 01:21:38,593 Crava sua espada no cora��o. 769 01:21:41,392 --> 01:21:43,813 Continua sendo um apostador, Gerbino. Quer apostar? 770 01:21:43,848 --> 01:21:46,312 Se for para c�, morre. 771 01:21:46,347 --> 01:21:49,453 Se vier para c�, morre. 772 01:21:49,488 --> 01:21:53,162 Se for para l�... Quem sabe? 773 01:22:12,324 --> 01:22:14,330 N�o olhe para baixo. 774 01:22:14,365 --> 01:22:17,093 Merda! 775 01:22:31,019 --> 01:22:33,594 Amigo. Dar-lhe-ei um conselho. 776 01:22:33,629 --> 01:22:36,660 N�o beba da �gua deste po�o. 777 01:22:41,730 --> 01:22:43,280 Sinto muito. 778 01:22:49,498 --> 01:22:52,411 -Aquele � o Lorenzo? -Sim. 779 01:22:52,446 --> 01:22:58,541 V�! Eu n�o sou Padre. N�o est� casada. 780 01:23:07,624 --> 01:23:12,127 -Conde Dzerzhinski! -Pampinea Anastasi. 781 01:23:13,491 --> 01:23:20,603 Vim de Novgorod para cumprir com minha promessa de me casar contigo. 782 01:23:20,638 --> 01:23:23,142 E fazer de voc� a minha esposa. 783 01:23:24,314 --> 01:23:25,913 Estou aqui. Ol�. 784 01:23:25,948 --> 01:23:31,453 Conde Dzerzhinski. � um dos homens mais valentes e jeitosos que conhe�o. 785 01:23:31,488 --> 01:23:33,157 Sim, eu sei. 786 01:23:33,192 --> 01:23:34,972 Mas n�o posso me casar contigo. 787 01:23:42,467 --> 01:23:46,329 Como pode dizer isso depois de tudo que aconteceu entre n�s? 788 01:23:48,108 --> 01:23:50,985 O que voc� quer dizer? N�o compreendo. O que aconteceu n�s? 789 01:23:52,424 --> 01:23:55,186 Mas voc� n�o � Pampinea Anastasi. 790 01:23:57,505 --> 01:24:02,461 -� ela. -Melissa! 791 01:24:04,592 --> 01:24:09,736 -A conhece? -Conhec�-la? Eu a amo. 792 01:24:21,978 --> 01:24:24,740 Melissa, querida, beijando um estranho. 793 01:24:26,974 --> 01:24:30,494 -N�o parece um casamento. O que foi? -Filomena, haver� casamento. 794 01:24:31,365 --> 01:24:33,218 Pelo menos eu espero. 795 01:24:34,885 --> 01:24:37,533 Lorenzo? Onde voc� est�? 796 01:24:49,613 --> 01:24:51,052 Lorenzo! 797 01:25:09,402 --> 01:25:11,900 Roubou o meu cora��o. Eu te amo. 798 01:25:17,464 --> 01:25:18,610 Eu te amo. 799 01:25:22,547 --> 01:25:23,569 Pampinea... 800 01:25:24,270 --> 01:25:26,634 Voc� � uma das mais... N�o. 801 01:25:29,473 --> 01:25:34,436 Voc� � a garota mais bela que j� vi. 802 01:25:34,687 --> 01:25:37,951 Mas entreguei meu cora��o em um beijo que n�o consigo esquecer. 803 01:25:39,805 --> 01:25:43,779 Se eu pudesse esquec�-la... Mas devo encontr�-la. 804 01:25:47,572 --> 01:25:51,018 Lorenzo, fecha os olhos. Por favor. 805 01:25:52,229 --> 01:25:54,350 Apenas fecha os olhos. 806 01:26:03,808 --> 01:26:06,268 Eu te vejo todo dia... e atrai-me. 807 01:26:06,303 --> 01:26:09,863 E toda noite estou com voc�. 808 01:26:12,363 --> 01:26:15,398 Todos os dias. Todas as noites. 809 01:26:28,239 --> 01:26:29,490 Voc�... 810 01:26:32,891 --> 01:26:34,223 Foi voc�. 811 01:26:36,662 --> 01:26:39,856 J� � capaz de esquecer a garota do beijo? 812 01:26:42,203 --> 01:26:43,756 Jamais. 813 01:27:04,904 --> 01:27:07,289 E esta � a minha recompensa. 814 01:27:07,490 --> 01:27:10,906 Eu aqui de p� atirando p�talas enquanto eles... 815 01:27:11,307 --> 01:27:14,249 Bom, olhem voc�s mesmos. 816 01:27:16,407 --> 01:27:20,458 Tralal�, tralal�... 817 01:27:23,677 --> 01:27:25,226 Romance. 818 01:27:25,261 --> 01:27:26,855 Paix�o. 819 01:27:30,301 --> 01:27:33,934 Bem, ao inferno com tudo isto. Voltarei ao convento. 820 01:27:34,919 --> 01:27:38,106 H� um anjo l� que leva meu nome em seu traseiro. 821 01:27:43,291 --> 01:27:45,070 Fecha os olhos de novo. 822 01:27:46,105 --> 01:27:47,238 N�o... 823 01:27:48,739 --> 01:27:50,502 Fecha os olhos voc�. 824 01:28:11,800 --> 01:28:16,800 Tradu��o e revis�o: Pinguim-SP 62411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.