Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,072 --> 00:00:34,437
"Nem todos os virgens s�o anjos...
2
00:00:35,422 --> 00:00:39,504
e nem todos os anjos s�o virgens."
3
00:00:45,573 --> 00:00:52,155
TERRIT�RIO VIRGEM
4
00:00:53,948 --> 00:00:55,818
Seguindo o conselho
de meu falecido pai...
5
00:00:55,932 --> 00:01:00,518
decidi ser ladr�o, mas descobri que
poderia ficar sem as m�os.
6
00:01:01,350 --> 00:01:03,780
Ou levar uma martelada
no brinquedinho.
7
00:01:04,197 --> 00:01:06,579
Ou mesmo ser enforcado,
como ele foi.
8
00:01:07,180 --> 00:01:10,742
Ent�o deixei isso de lado
e parti para outra coisa melhor.
9
00:01:11,082 --> 00:01:13,125
Entrei para a igreja.
10
00:01:13,160 --> 00:01:19,138
N�o como padre, embora seja bom, n�o.
Como pintor. Um artista.
11
00:01:19,573 --> 00:01:25,759
Podia fazer de tudo.
Anjos, diabos, virgens. Colinas.
12
00:01:26,194 --> 00:01:31,131
Pintar anjos � uma boa forma de
ganhar a vida. Era divertido.
13
00:01:32,872 --> 00:01:34,801
Mas tudo mudou.
14
00:01:35,709 --> 00:01:38,243
N�o s� para mim....
Para todos.
15
00:01:38,513 --> 00:01:41,422
Ricos, pobres, todos.
16
00:02:40,528 --> 00:02:45,067
Este garoto, Lorenzo, sempre est� em
problemas. Vive se arriscando.
17
00:02:46,361 --> 00:02:51,316
Lorenzo � um apostador, um ganhador,
mas a sorte acabou.
18
00:02:51,351 --> 00:02:56,385
Desta vez se meteu com a pessoa
errada. Gerbino Della Ratta.
19
00:02:56,420 --> 00:02:59,979
Fizeram uma aposta.
E Gerbino � um mau perdedor.
20
00:03:00,014 --> 00:03:02,512
Muito mau perdedor.
21
00:03:02,547 --> 00:03:06,863
Gerbino n�o gosta nem de perder
uma meia suja em uma aposta.
22
00:03:06,898 --> 00:03:09,436
O cara � assim mesmo.
23
00:03:10,671 --> 00:03:14,960
-Des�a e briga comigo.
-S� quer deixar uma marca em mim.
24
00:03:15,395 --> 00:03:19,702
Ficaria em vantagem, seu bicho feio,
mas ainda serei mais bonito.
25
00:03:32,019 --> 00:03:33,653
Voc� � o pr�ximo.
26
00:03:35,201 --> 00:03:37,863
Cair� na merda, onde �
o seu lugar.
27
00:03:39,170 --> 00:03:42,122
Por que continua vivo?
J� disse que o quero morto.
28
00:03:53,398 --> 00:03:58,210
Lorenzo De Lamberti n�o � o primeiro
a apaixonar-se por Pampinea Anastasi.
29
00:03:59,154 --> 00:04:01,767
Embora fosse o �ltimo a admitir.
30
00:04:02,844 --> 00:04:06,910
� a garota mais rica da cidade.
Pampinea n�o � malcriada...
31
00:04:07,179 --> 00:04:09,835
mas sim
extremamente convencida.
32
00:04:10,137 --> 00:04:12,145
Pobre menina rica.
33
00:04:12,756 --> 00:04:16,198
Mas isso foi antes da peste,
n�o agora.
34
00:04:16,467 --> 00:04:18,510
Tudo mudou.
35
00:04:18,545 --> 00:04:20,928
At� para Pampinea.
36
00:04:29,830 --> 00:04:31,774
Lorenzo, depressa!
37
00:04:31,909 --> 00:04:33,754
Gerbino o aguarda em sua casa.
38
00:04:33,989 --> 00:04:36,073
N�o descansar� at� que
esteja morto.
39
00:04:37,473 --> 00:04:39,796
Tem que escapar, agora!
40
00:04:55,451 --> 00:04:59,652
J� pintara a "bundinha" de 14 anjos,
e ainda n�o tinham me pagado.
41
00:05:00,827 --> 00:05:03,624
-O que foi?
-Continua dormindo.
42
00:05:04,231 --> 00:05:06,007
Espera.
43
00:05:07,521 --> 00:05:09,302
Ali.
44
00:05:12,743 --> 00:05:15,883
A peste.
Que sorte a minha.
45
00:05:15,998 --> 00:05:18,232
Pelo jeito n�o me pagar�o.
46
00:05:19,443 --> 00:05:22,657
Bom.
O que se pode fazer?
47
00:05:23,944 --> 00:05:26,292
E ent�o escutei vozes.
48
00:05:31,597 --> 00:05:35,568
Venha conosco.
Os padres, claro!
49
00:05:35,603 --> 00:05:37,005
Eles t�m de tudo!
50
00:05:37,040 --> 00:05:39,102
Comida, dinheiro.
51
00:05:39,137 --> 00:05:42,318
E � claro, a chave do convento.
52
00:05:42,353 --> 00:05:45,193
Todas aquelas belas freiras.
53
00:05:50,734 --> 00:05:55,802
Diz a lenda que Gerbino Della Ratta
tem a ferramenta pequena.
54
00:05:55,837 --> 00:06:00,607
Voc�s entendem, n�o h� muita coisa
por debaixo das cuecas.
55
00:06:01,242 --> 00:06:05,599
O engra�ado � que o chamavam de
"o avantajado" na cidade.
56
00:06:24,184 --> 00:06:26,570
Meus p�sames.
57
00:06:27,211 --> 00:06:29,520
-Obrigado.
-� uma trag�dia.
58
00:06:29,555 --> 00:06:36,252
Esta peste � terr�vel.
Uma terr�vel trag�dia.
59
00:06:38,144 --> 00:06:40,717
E agora o que far�, Pampinea?
60
00:06:42,116 --> 00:06:44,424
Estou comprometida com
o conde Dzerzhinsky.
61
00:06:44,459 --> 00:06:46,961
Vem da R�ssia para
casar-se comigo.
62
00:06:57,291 --> 00:06:59,256
Obrigado por seus p�sames.
63
00:07:00,546 --> 00:07:01,907
Pampinea.
64
00:07:01,942 --> 00:07:05,914
Antes de morrer, seu pai
pediu-me que protegesse voc�.
65
00:07:05,949 --> 00:07:09,172
-De que?
-De seus erros.
66
00:07:09,207 --> 00:07:14,351
Estava endividado at� a cabe�a.
Seu neg�cio estava na pior.
67
00:07:17,454 --> 00:07:20,368
Com quem?
Com quem era a d�vida?
68
00:07:21,503 --> 00:07:25,856
Gente de neg�cios.
Mercadores. Mas lhes paguei.
69
00:07:26,459 --> 00:07:27,706
Voc�?
70
00:07:27,741 --> 00:07:29,977
� o que chama de
empr�stimo consignado.
71
00:07:30,212 --> 00:07:32,565
Seu pai me pediu dinheiro
para pagar suas d�vidas...
72
00:07:32,600 --> 00:07:37,786
dando como garantia sua casa e todos
seus bens. Nada mais � seu.
73
00:07:37,821 --> 00:07:41,641
-A quem pertence?
-A mim.
74
00:07:43,610 --> 00:07:46,145
A n�o ser que me pague o dinheiro
do empr�stimo.
75
00:07:46,180 --> 00:07:50,306
Mas n�o precisa se preocupar,
estou aqui por voc�.
76
00:07:50,641 --> 00:07:54,164
Seu pai e eu conversamos antes dele
morrer e ficou acordado.
77
00:07:54,199 --> 00:07:58,251
-Acordado o que?
-Que se casaria comigo.
78
00:07:58,286 --> 00:08:01,127
Estou comprometida com
o conde Dzerzhinsky!
79
00:08:01,162 --> 00:08:07,290
� um casamento arrumado,
seu pai disse que me preferia.
80
00:08:10,394 --> 00:08:14,327
Pampinea, eu te adoro.
81
00:08:17,164 --> 00:08:19,320
Casa-se comigo.
82
00:08:19,355 --> 00:08:21,552
Estou as suas ordens.
83
00:08:24,049 --> 00:08:26,812
Posso beijar sua m�o?
84
00:09:06,959 --> 00:09:10,984
O Papa � um bom exemplo de retid�o.
85
00:09:14,917 --> 00:09:21,045
-Devemos fazer algo a respeito...
-Ou�a! Onde vai dar este caminho?
86
00:09:22,452 --> 00:09:26,077
-Vai perguntar o que eu fa�o.
-N�o, de verdade. N�o.
87
00:09:26,112 --> 00:09:28,309
-Este � meu amigo.
-Ele est� b�bado?
88
00:09:28,344 --> 00:09:31,789
-Adivinha.
-Est� morto?
89
00:09:31,824 --> 00:09:33,823
Ei, mandou bem!
90
00:09:34,624 --> 00:09:36,821
"Estou morto, fui..."
91
00:09:36,856 --> 00:09:40,001
-Por favor, onde vai dar este caminho?
-Eu vou dizer...
92
00:09:40,036 --> 00:09:43,326
sen�o ficaremos aqui o dia inteiro.
93
00:09:43,361 --> 00:09:46,407
-Tamb�m acho.
-Este caminho vai dar...
94
00:09:46,442 --> 00:09:50,567
Espera... as Sagradas
Irm�s do Traseiro Bendito.
95
00:09:50,602 --> 00:09:53,291
Um convento.
O que ele fazia em um convento?
96
00:09:53,326 --> 00:09:58,662
O que ele fazia em um convento?
Daremos uma dica.
97
00:09:58,697 --> 00:10:03,315
-Trabalhava como...
-Jardineiro?
98
00:10:04,458 --> 00:10:06,953
Adivinhou de novo!
Ele � muito safo.
99
00:10:06,988 --> 00:10:09,640
-Precisam de um novo jardineiro?
-Tinha um dom especial.
100
00:10:09,675 --> 00:10:12,100
E n�o � uma pergunta,
ele tinha esse dom.
101
00:10:12,135 --> 00:10:16,186
-Qual, morrer?
-N�o. Adivinha. Adivinha!
102
00:10:16,221 --> 00:10:20,497
-N�o sei. Como posso saber?
-Tenta adivinhar.
103
00:10:20,532 --> 00:10:23,636
-Quais, quais?
-Deixa pr� l�.
104
00:10:23,671 --> 00:10:28,442
-Vamos, diga!
-Era surdo. E mudo.
105
00:10:28,477 --> 00:10:32,980
Surdo e portanto mudo.
Eu disse que ele tinha um dom especial.
106
00:10:33,015 --> 00:10:36,838
Isso acontece freq�entemente, mas n�o
� um dom. � um impedimento.
107
00:10:36,873 --> 00:10:39,753
Para ele n�o.
Adeus!
108
00:10:43,760 --> 00:10:46,877
Ol�!
Sei que perguntar�o...
109
00:12:06,651 --> 00:12:09,150
Ele caiu do c�u.
110
00:12:17,108 --> 00:12:19,188
� lindo.
111
00:12:20,134 --> 00:12:24,068
Forte.
Olhe seus l�bios.
112
00:12:25,845 --> 00:12:27,585
Lindo.
113
00:12:33,301 --> 00:12:36,023
-Est� ferido?
-N�o sei.
114
00:12:38,802 --> 00:12:41,638
Podemos tirar a roupa para
ver se ele quebrou algum osso?
115
00:12:44,174 --> 00:12:45,956
Acho que devemos...
116
00:12:46,557 --> 00:12:47,739
Para nos assegurar.
117
00:12:49,723 --> 00:12:51,408
Por onde come�amos?
118
00:13:22,930 --> 00:13:24,858
Come�a voc�.
119
00:13:41,659 --> 00:13:44,007
Na boca.
Beije-o na boca.
120
00:14:03,755 --> 00:14:05,875
Irm�s?
121
00:14:15,382 --> 00:14:18,029
Madre, ele est� vivo.
122
00:14:18,975 --> 00:14:22,456
Ele n�o fala nada.
Achamos que � surdo-mudo.
123
00:14:28,433 --> 00:14:31,537
Pode escutar?
124
00:14:38,774 --> 00:14:41,196
Consegue falar?
125
00:14:45,054 --> 00:14:47,024
Um milagre.
126
00:14:47,438 --> 00:14:49,672
Um anjo.
Ele caiu do c�u.
127
00:14:53,917 --> 00:14:55,809
Levem-no para a casa de banho.
128
00:15:00,237 --> 00:15:01,600
Limpem-no.
129
00:15:59,199 --> 00:16:04,003
Pela primeira vez em sua vida,
Pampinea Anastasi precisava de um amigo.
130
00:16:12,265 --> 00:16:16,895
Filomena!
Avisou aos outros?
131
00:16:16,930 --> 00:16:19,610
Nos vemos na igreja.
132
00:16:37,884 --> 00:16:41,327
Escutem todos.
Garotas � frente, rapazes atr�s.
133
00:16:43,199 --> 00:16:46,890
Quino, n�o esperava
te ver aqui.
134
00:16:46,891 --> 00:16:48,966
Pode ficar,
mas de boca fechada.
135
00:16:49,273 --> 00:16:51,579
N�o h� problema, claro
que falar� por todos.
136
00:16:55,553 --> 00:16:58,542
-� a garota com quem se casar�?
-Mal posso esperar.
137
00:16:59,034 --> 00:17:00,700
Poderia com�-la viva.
138
00:17:01,153 --> 00:17:03,651
Meu pai tem uma casa no campo.
Uma vila.
139
00:17:04,486 --> 00:17:06,866
Poder�amos ir todos para l�
e escapar da peste.
140
00:17:07,001 --> 00:17:08,303
Bem, ent�o vamos.
141
00:17:08,338 --> 00:17:11,519
Meus pais queriam que me
casasse com o conde Dzerzhinsky.
142
00:17:11,854 --> 00:17:16,059
As bodas ser�o na vila,
e todos ser�o convidados.
143
00:17:16,094 --> 00:17:18,444
Pampinea.
� um casamento arrumado?
144
00:17:18,479 --> 00:17:21,774
Deveria prov�-lo primeiro,
pelo menos conhec�-lo.
145
00:17:21,775 --> 00:17:22,787
Melissa!
146
00:17:22,988 --> 00:17:25,156
Est� insultando o voto
de castidade de Pampinea.
147
00:17:25,191 --> 00:17:28,976
-Todas somos virgens.
-Algumas mais que outras.
148
00:17:29,011 --> 00:17:30,163
Fala por si.
149
00:17:30,864 --> 00:17:34,235
Eu preferia a morte a me
entregar antes do casamento.
150
00:17:34,470 --> 00:17:36,882
Sempre imaginei que voc�
gostasse do Lorenzo.
151
00:17:36,917 --> 00:17:38,398
O que � isto?
152
00:17:45,812 --> 00:17:48,497
-O que est�o fazendo?
-Orando.
153
00:17:48,532 --> 00:17:50,919
Orando pelos mortos.
154
00:17:52,355 --> 00:17:56,254
Se pensam em sair da cidade,
saibam que poderia ser muito perigoso.
155
00:17:57,089 --> 00:18:00,846
V�o para casa, todas voc�s.
Como boas crian�as.
156
00:18:09,529 --> 00:18:13,425
E estes dois?
S�o amigos de Di Lamberti.
157
00:18:15,278 --> 00:18:17,097
Talvez dev�ssemos lev�-los.
158
00:18:19,305 --> 00:18:21,689
Sabia que devia fechar a boca.
O que me importava?
159
00:18:21,724 --> 00:18:23,181
Mesmo sabendo
que seriam mortos.
160
00:18:23,882 --> 00:18:25,887
Mas escutei as malditas vozes
de novo.
161
00:18:25,922 --> 00:18:31,188
Fecha a boca! Fecha a boca!
Fecha a boca...
162
00:18:31,189 --> 00:18:34,249
A sua boca!
163
00:18:35,569 --> 00:18:38,636
Droga!
Sempre tive a boca grande.
164
00:18:43,467 --> 00:18:48,499
Ou�am! V�o embora.
Peguem suas armas e saiam da igreja.
165
00:18:49,786 --> 00:18:54,060
Este � Gerbino Della Ratta.
Ningu�m fala assim com ele.
166
00:18:54,095 --> 00:18:58,108
E esta � a casa de Deus
e eu falo por Ele.
167
00:19:10,015 --> 00:19:11,846
Quem � voc�?
168
00:19:11,881 --> 00:19:14,533
Um servo de Deus.
Falo com a voz Dele.
169
00:19:14,568 --> 00:19:18,579
N�o te conhe�o.
Quando se confessou pela �ltima vez?
170
00:19:18,614 --> 00:19:21,833
A peste que anda pela rua
rouba-nos as almas.
171
00:19:21,868 --> 00:19:23,954
� o Armaged�o.
172
00:19:25,391 --> 00:19:28,190
Se voltar a ver sua cara...
173
00:19:28,225 --> 00:19:31,331
ir� conhecer seu Criador.
174
00:19:35,351 --> 00:19:36,977
Gerbino!
175
00:19:39,324 --> 00:19:42,012
Est� morto?
Lorenzo Di Lamberti?
176
00:19:42,047 --> 00:19:44,356
Pode d�-lo como morto.
177
00:19:50,601 --> 00:19:54,384
Nunca tinha falado tanta bobagem
em toda minha vida.
178
00:19:54,419 --> 00:19:56,766
Gra�as a Deus que agora
sou padre.
179
00:20:02,254 --> 00:20:06,115
� isso?
Disse que ir�amos de carruagem.
180
00:20:06,150 --> 00:20:08,297
� meu tio Bruno.
181
00:20:08,898 --> 00:20:11,939
N�o � t�o preparado mas � bem forte.
N�o �, tio?
182
00:20:14,437 --> 00:20:17,047
E � virgem.
N�o �, tio Bruno?
183
00:20:17,955 --> 00:20:20,716
Sou.
Estou me guardando.
184
00:20:23,267 --> 00:20:27,882
-Quem � esse?
-O vig�rio, o Padre Tindero.
185
00:20:27,917 --> 00:20:30,379
Se houver bodas,
precisam de um padre.
186
00:20:32,387 --> 00:20:37,984
Depois de esperar a Pampinea por horas,
descobrimos que ela havia...
187
00:20:38,019 --> 00:20:42,636
ido a um convento para escapar
de Gerbino e esperar o Conde russo.
188
00:20:44,265 --> 00:20:48,164
Qual o melhor lugar para guardar
sua virgindade que entre as virgens?
189
00:20:49,523 --> 00:20:51,605
Ou pelo menos eu pensava.
190
00:20:56,536 --> 00:21:00,128
-Quem � aquele homem?
-Nosso jardineiro.
191
00:21:01,831 --> 00:21:04,025
Um enviado do c�u.
192
00:21:06,418 --> 00:21:10,503
-� surdo-mudo.
-O que?
193
00:21:10,538 --> 00:21:13,001
N�o ouve e nem fala.
194
00:21:13,036 --> 00:21:17,025
� triste, parece que gostaria
muito de conversar.
195
00:21:18,579 --> 00:21:22,549
Quem n�o escuta nada,
n�o conta nada.
196
00:21:34,532 --> 00:21:36,652
Ou�a, venha aqui!
197
00:21:48,303 --> 00:21:50,802
O ci�me � algo estranho.
198
00:21:50,837 --> 00:21:52,996
Toma todos de surpresa.
199
00:21:53,031 --> 00:21:57,536
Distra�da, Pampinea
havia esquecido o Conde russo.
200
00:22:44,013 --> 00:22:46,587
Que � este?
201
00:22:46,622 --> 00:22:51,088
Senhor, sou o Conde Dimitri Vyacheslav
Alexandrovich Dzerzhinsky.
202
00:22:51,123 --> 00:22:55,946
Primog�nito de Alexander Piotr
Abramovich Dzerzhinsky.
203
00:22:55,981 --> 00:23:02,867
Do ducado de Novgorod.
Acabo de chegar. Ol�.
204
00:23:04,420 --> 00:23:08,429
Trouxe presentes para voc�,
sua esposa e sua filha.
205
00:23:08,464 --> 00:23:12,930
Quem ser� minha esposa.
Voc� � o pai de Pampinea?
206
00:23:13,629 --> 00:23:17,411
-N�o sou o pai da Pampinea.
-N�o?
207
00:23:20,703 --> 00:23:22,560
Ele n�o � o pai.
208
00:23:23,505 --> 00:23:24,945
Talvez seja o vovozinho.
209
00:23:24,980 --> 00:23:28,575
Sou Gerbino Della Ratta,
o prometido da Pampinea.
210
00:23:28,610 --> 00:23:30,040
Quem � este imbecil?
211
00:23:30,275 --> 00:23:32,855
Fala que se casar� com
a Pampinea.
212
00:23:34,190 --> 00:23:37,692
Tem cara de bunda de cachorro.
N�o �?
213
00:23:38,980 --> 00:23:41,249
Deve ter havido um engano.
214
00:23:42,082 --> 00:23:45,640
Pampinea Anastasi �
minha prometida.
215
00:23:47,948 --> 00:23:51,844
Conde.
Importa-se que te chame de Conde?
216
00:23:53,548 --> 00:23:56,083
Voc� me parece um grande...
Conde.
217
00:23:57,180 --> 00:24:00,813
Pampinea Anastasi em breve
ser� minha esposa.
218
00:24:00,848 --> 00:24:05,089
Voc� n�o se deu conta que isso...
� um engano.
219
00:24:08,721 --> 00:24:15,605
Ent�o venho desde Novgorod para que
me diga que Pampinea Anastasi...
220
00:24:15,640 --> 00:24:20,373
casar-se-� com um homem t�o velho
que pode ser pai dela?
221
00:24:22,002 --> 00:24:25,292
Ningu�m pediu para que viesse
e sugiro que v� embora.
222
00:24:26,352 --> 00:24:30,098
Flor�ncia faz mal para a sa�de
nesta �poca.
223
00:24:33,506 --> 00:24:40,578
Gerbino Della Ratta.
"Della Rata"? �?
224
00:24:42,204 --> 00:24:46,216
Um rato � um pequeno animal peludo.
N�o �?
225
00:24:47,162 --> 00:24:51,173
-Sim.
-Eu imaginava.
226
00:25:04,049 --> 00:25:05,298
Senhor!
227
00:25:06,397 --> 00:25:10,104
Senhor, sou servo da Pampinea Anastasi.
Ela est� a salvo.
228
00:25:10,596 --> 00:25:15,175
E espera sua chegada.
Esta carta lhe dar� instru��es...
229
00:25:15,555 --> 00:25:18,997
para chegar a sua vila no campo.
Ela o encontrar� em breve...
230
00:25:20,208 --> 00:25:27,321
Acho que devemos voltar e acabar
com Gerbino Della Ratta.
231
00:25:27,595 --> 00:25:31,114
Senhor, corre perigo aqui.
V� direto � vila, assim que puder.
232
00:25:31,682 --> 00:25:33,915
Farei tudo pela Pampinea.
233
00:26:09,213 --> 00:26:11,785
Sabemos que n�o pode nos escutar
ou nos falar.
234
00:26:12,086 --> 00:26:16,250
Mas o consideramos como um belo anjo
que veio do c�u para nos alegrar.
235
00:26:16,285 --> 00:26:22,340
Vamos orar para que Deus lhe conceda
o milagre da fala e da audi��o.
236
00:26:22,375 --> 00:26:25,518
Para que escute
os p�ssaros cantar e...
237
00:26:26,012 --> 00:26:28,168
-Chega!
-J� vou!
238
00:26:28,203 --> 00:26:30,629
-N�o faz id�ia do que diz.
-Mas voc� sim.
239
00:26:30,664 --> 00:26:37,589
Sabemos que esta manh� esteve com
a irm� Angelina no pomar...
240
00:26:37,624 --> 00:26:40,163
e com a irm�
Melissabeta no celeiro.
241
00:26:40,198 --> 00:26:42,925
Queremos o que deu a elas.
242
00:26:42,960 --> 00:26:44,931
E queremos agora.
243
00:26:45,952 --> 00:26:47,353
Vamos.
244
00:26:57,589 --> 00:27:01,145
Fugindo de Flor�ncia,
estava eu naquela carruagem.
245
00:27:01,673 --> 00:27:07,310
Bruno soltava mais peido que o cavalo,
e a mo�a s� falava de sua virgindade.
246
00:27:08,370 --> 00:27:11,662
A verdade � que estava
a ponto de perd�-la.
247
00:27:12,496 --> 00:27:15,259
Santo Deus,
n�o se cansa de falar disso.
248
00:27:15,675 --> 00:27:19,458
Estou muito orgulhosa por minha
virgindade, Melissa. E Dioneo tamb�m.
249
00:27:20,393 --> 00:27:21,885
Seu namorado Dioneo.
250
00:27:22,286 --> 00:27:27,593
Tamb�m sofre de tenta��es.
N�o tem paz na sua vida.
251
00:27:27,628 --> 00:27:28,650
Dioneo!
252
00:27:29,851 --> 00:27:32,093
N�s n�o praticamos sexo.
N�o �?
253
00:27:32,128 --> 00:27:35,273
N�o na estrada
em plena luz do dia.
254
00:27:36,145 --> 00:27:39,215
Eu disse que n�o acreditamos no sexo
antes do casamento.
255
00:27:39,216 --> 00:27:41,063
Vamos esperar, certo?
256
00:27:41,098 --> 00:27:44,242
-Para sempre, meu amor.
-Mentiroso.
257
00:27:52,145 --> 00:27:54,113
Quem s�o?
258
00:27:55,174 --> 00:27:56,499
Est�o-nos saudando.
259
00:27:57,256 --> 00:27:59,351
N�o, acho que � comigo.
260
00:28:02,869 --> 00:28:05,217
-Vai l�! Depressa ou sen�o v�o embora!
-Eu?
261
00:28:05,483 --> 00:28:07,639
Depressa ou a Filomena vir�!
262
00:28:08,057 --> 00:28:11,991
N�o, n�o, vai voc�.
263
00:28:27,949 --> 00:28:32,376
Se quisermos p�o ou leite,
disseram que t�m tudo bem fresquinho...
264
00:28:32,717 --> 00:28:34,836
e podemos prov�-lo na granja delas.
265
00:28:40,740 --> 00:28:42,368
Tarde demais.
266
00:28:43,883 --> 00:28:45,699
Podemos alcan��-las.
Vamos.
267
00:28:46,645 --> 00:28:47,593
Vamos!
268
00:29:00,935 --> 00:29:02,565
Sirvam-se.
269
00:29:03,243 --> 00:29:04,835
Aqui est�, leite fresco.
270
00:29:05,553 --> 00:29:07,914
Como tira leite desta coisa?
271
00:29:09,467 --> 00:29:11,245
Garotos da cidade.
272
00:29:12,381 --> 00:29:15,407
De onde viemos,
o leite sai da garrafinha.
273
00:29:15,442 --> 00:29:17,490
Se tentar voc� consegue.
274
00:29:20,102 --> 00:29:21,207
Mostre para gente.
275
00:29:27,271 --> 00:29:28,823
Faz assim.
276
00:29:29,921 --> 00:29:32,192
Est� vendo
como cabe na minha m�o?
277
00:29:33,327 --> 00:29:36,128
Eu adoro sentir na minha m�o.
E voc�?
278
00:29:36,733 --> 00:29:38,207
Maravilhoso.
279
00:29:38,791 --> 00:29:41,832
Embora algo um pouco mais duro
fosse melhor.
280
00:29:42,477 --> 00:29:44,596
Tarde demais,
n�o consigo parar.
281
00:29:52,655 --> 00:29:56,665
Segure firme na m�o e espreme.
282
00:29:58,670 --> 00:30:02,568
Desliza e espreme.
283
00:30:04,461 --> 00:30:08,433
Espreme e puxa.
284
00:30:08,850 --> 00:30:10,667
Eu adoro isto.
285
00:30:11,083 --> 00:30:13,126
J� est� vindo.
Estou sentindo.
286
00:30:13,656 --> 00:30:16,116
Espremo mais forte?
Mais r�pido?
287
00:30:16,799 --> 00:30:18,047
Est� vindo!
288
00:30:22,817 --> 00:30:25,841
Por favor!
Simona, eu quero!
289
00:30:43,277 --> 00:30:47,287
Dioneo. O que acha que est� fazendo
com essa vaca?
290
00:30:49,369 --> 00:30:53,875
"Simona, eu quero!?"
Nojento. Nojento.
291
00:30:54,554 --> 00:30:57,013
-Disse que quer�amos tirar leite.
-E tiramos.
292
00:30:57,250 --> 00:31:03,453
Seu cretino! E com uma camponesa de
tetas grandes e sovaco cabeludo.
293
00:31:03,795 --> 00:31:07,217
Cancelado o compromisso!
N�o ter� sexo comigo em sua vida.
294
00:31:10,395 --> 00:31:13,799
Pouco tempo depois soube que a vaca
perturbou-se emocionalmente...
295
00:31:13,834 --> 00:31:16,387
com o ocorrido e nunca mais
voltou a dar leite.
296
00:31:16,422 --> 00:31:18,318
Pobre vaca.
297
00:31:23,019 --> 00:31:25,780
� um pecado, isso que fazem.
E as outras tamb�m.
298
00:31:25,815 --> 00:31:29,791
Tem raz�o, � um pecado.
E delicioso.
299
00:31:29,826 --> 00:31:32,478
Quatro em um dia!
Deveria ficar com vergonha.
300
00:31:32,513 --> 00:31:34,105
Acho que est� com ci�mes.
301
00:32:21,462 --> 00:32:23,847
Tomara que se afogue.
302
00:33:15,561 --> 00:33:19,118
Disparem, agora!
303
00:33:58,919 --> 00:34:00,357
Andruccio.
304
00:34:33,283 --> 00:34:34,598
O que � isso?
305
00:34:34,899 --> 00:34:36,011
Viram isso?
306
00:34:36,839 --> 00:34:39,490
Fant�stico.
Eu quero aquilo.
307
00:34:40,170 --> 00:34:41,610
Tragam para mim!
308
00:34:52,101 --> 00:34:54,522
Vamos peg�-lo, cossaco!
309
00:34:58,690 --> 00:35:00,507
Vai embora, Padre?
310
00:35:00,542 --> 00:35:04,444
Na igreja... o Gerbino.
Ele ficou com medo, n�o �?
311
00:35:04,479 --> 00:35:07,396
Ficou com medo da cruz
em seu pesco�o.
312
00:35:09,072 --> 00:35:11,608
Permita que lhe fa�a
uma observa��o.
313
00:35:11,643 --> 00:35:15,127
-Todo esse papo sobre sua virgindade.
-Sim?
314
00:35:16,677 --> 00:35:23,375
Boca beijada n�o perde frescura.
Mas se renova, como a lua.
315
00:35:24,700 --> 00:35:28,407
-Muito po�tico.
-� apenas uma observa��o.
316
00:35:28,442 --> 00:35:31,738
-At� mais, minha filha.
-E as bodas?
317
00:35:31,773 --> 00:35:33,492
Eu estarei l�.
318
00:35:35,046 --> 00:35:37,632
Mas primeiro tive que fazer
uma peregrina��o.
319
00:35:54,607 --> 00:35:56,876
Simona.
320
00:36:03,894 --> 00:36:06,278
Simona!
321
00:36:10,429 --> 00:36:13,153
Simona, venha aqui.
322
00:36:15,651 --> 00:36:19,284
Eu te amo, querida.
323
00:36:19,966 --> 00:36:22,388
Simona, cavalguemos ao entardecer.
324
00:36:24,470 --> 00:36:26,854
� uma besta suja e asquerosa!
325
00:38:30,968 --> 00:38:35,696
Todo que te vejo...
atrai-me mais.
326
00:38:38,762 --> 00:38:43,792
Toda noite quando durmo...
estou contigo.
327
00:38:55,837 --> 00:38:57,804
Todo dia...
328
00:39:03,330 --> 00:39:05,299
Toda noite.
329
00:39:49,132 --> 00:39:53,037
Filomena, acho que est� de
sacanagem com voc�.
330
00:39:53,965 --> 00:39:57,836
Quando se trata de sacanagem,
tio Bruno, ele � o campe�o.
331
00:39:59,197 --> 00:40:01,056
Dioneo...
332
00:40:05,157 --> 00:40:06,535
Dioneo!
333
00:40:15,008 --> 00:40:16,827
N�o fique chateado!
334
00:40:17,808 --> 00:40:19,096
N�o estou chateado.
335
00:40:21,139 --> 00:40:26,398
Por favor, Dioneo.
Olhe para mim.
336
00:40:27,499 --> 00:40:28,823
Olhe para mim.
337
00:40:31,472 --> 00:40:34,008
N�o queria te chamar de
besta asquerosa.
338
00:40:35,155 --> 00:40:38,177
� uma p�ra doce.
Um pepino com mel.
339
00:40:38,783 --> 00:40:42,680
Por favor, n�o sou um menino,
nem um pepino.
340
00:40:43,966 --> 00:40:47,879
Eu te amo.
Te amo, meu pepininho.
341
00:40:48,333 --> 00:40:50,531
-Eu te amo.
-Foi apenas um sonho.
342
00:40:51,815 --> 00:40:54,086
Nunca seria infiel, sabia.
343
00:40:55,298 --> 00:41:01,389
� dif�cil ser casto quando
voc� faz assim.
344
00:41:03,320 --> 00:41:08,353
N�o fique assim.
Eu te amo e te perd�o.
345
00:41:10,849 --> 00:41:14,482
Pronto. Est� perdoado
com um beijo de verdade.
346
00:41:18,318 --> 00:41:19,944
E outro.
347
00:41:24,537 --> 00:41:25,900
E mais outro.
348
00:41:31,009 --> 00:41:32,865
E outro.
349
00:41:40,336 --> 00:41:41,849
Dioneo.
350
00:41:42,192 --> 00:41:43,779
J� basta.
351
00:41:44,236 --> 00:41:45,521
Eu?
352
00:41:46,844 --> 00:41:50,287
Dio, me acaricie.
353
00:41:51,084 --> 00:41:52,713
Beije-me.
354
00:41:55,368 --> 00:41:58,774
Deus.
O que � isso?
355
00:42:01,273 --> 00:42:03,051
O que acha que �?
356
00:42:07,327 --> 00:42:11,187
Quando estivermos casados,
em breve, voc� ver�.
357
00:42:11,830 --> 00:42:14,213
Tenho um tesouro para voc�.
358
00:42:17,506 --> 00:42:20,267
Eu quero.. D�-me o tesouro!
359
00:42:21,216 --> 00:42:23,788
D�-me o tesouro!
Por favor.
360
00:42:28,254 --> 00:42:31,317
O que acontece? Dioneo!
O que foi?
361
00:42:36,472 --> 00:42:38,591
Meu Deus!
O que aconteceu?
362
00:42:39,426 --> 00:42:41,090
Nada. Nada.
363
00:42:42,037 --> 00:42:46,880
Pode n�o ser para voc�,
mas � uma humilha��o para mim.
364
00:42:47,940 --> 00:42:50,172
Um beijo e olhe o no que deu!
365
00:42:51,610 --> 00:42:54,084
Enfiou a m�o nas minhas cal�as.
366
00:42:55,144 --> 00:42:59,459
N�o fiz nada disso. Esse � seu problema.
N�o sabe quando parar.
367
00:42:59,913 --> 00:43:01,538
Ol� meus queridinhos.
368
00:43:03,507 --> 00:43:05,702
Belo espet�culo.
369
00:43:26,925 --> 00:43:29,687
Entrem.
370
00:43:30,632 --> 00:43:31,882
Melissa!
371
00:43:33,603 --> 00:43:37,964
Sou Alessandro Felice.
E sou seu anfitri�o. Bem vindas.
372
00:43:38,911 --> 00:43:41,143
N�o � anfitri�o e n�o somos
suas convidadas.
373
00:43:41,678 --> 00:43:43,867
Somos suas prisioneiras.
374
00:43:44,967 --> 00:43:51,209
Olhe que corpo. Preciosa.
Sempre esperamos garotas como voc�.
375
00:43:51,967 --> 00:43:56,847
-Viajou?
-Fui a Siena.
376
00:43:57,606 --> 00:43:59,118
Siena?
377
00:44:03,093 --> 00:44:06,499
Venha comigo a Tun�sia.
Voc� gostar�.
378
00:44:08,124 --> 00:44:10,547
-Onde fica a Tun�sia?
-Na �frica.
379
00:44:12,602 --> 00:44:15,766
-Por que vamos � �frica?
-Para conhecer a paisagem.
380
00:44:16,565 --> 00:44:19,061
E para trabalhar.
� obvio.
381
00:44:19,856 --> 00:44:21,825
Como assim para trabalhar?
382
00:44:23,201 --> 00:44:27,779
� f�cil. � relaxante, passar� quase
todo o tempo deitada.
383
00:44:28,653 --> 00:44:31,301
-Apenas sobre meu cad�ver.
-Daremos um jeito.
384
00:44:35,660 --> 00:44:38,687
Meu Deus... Ele quer...?
385
00:44:40,126 --> 00:44:42,283
Isso � o que quer dizer.
Certo?
386
00:44:43,531 --> 00:44:44,970
O que vamos fazer?
387
00:44:46,713 --> 00:44:49,057
Viu como nos olhava?
388
00:44:51,912 --> 00:44:54,938
� atraente.
� sensual.
389
00:44:56,452 --> 00:44:58,041
O que voc� quer dizer?
390
00:44:59,064 --> 00:45:02,242
Olhe, se queremos sair vivas daqui,
temos que tomar o controle.
391
00:45:02,277 --> 00:45:05,042
Faremos todos de gato e sapato.
392
00:45:32,641 --> 00:45:37,295
Acho que isto sim se chama...
Um castigo.
393
00:45:39,680 --> 00:45:42,329
Sente-se e comporte-se direitinho.
394
00:45:46,726 --> 00:45:50,888
Vista isto.
Voc� � a pr�xima.
395
00:45:55,088 --> 00:45:59,176
Eu n�o... n�o... entregarei...
396
00:45:59,211 --> 00:46:03,489
Minha preciosa... preciosa j�ia.
397
00:46:04,866 --> 00:46:11,376
At� que minha Diana...
encontre o Apolo...
398
00:46:12,774 --> 00:46:20,153
E a deusa V�nus me leve...
Oh, que me leve...
399
00:46:20,987 --> 00:46:24,581
� soleira do meu J�piter.
400
00:46:26,248 --> 00:46:27,988
Quem � essa galera?
401
00:46:28,670 --> 00:46:30,789
Deuses... como voc�.
402
00:46:34,953 --> 00:46:39,115
Esperei... ansiosa...
403
00:46:39,150 --> 00:46:44,275
Mas meu J�piter n�o chegou.
404
00:46:45,901 --> 00:46:48,096
Tenho rezado
para que chegue.
405
00:46:49,082 --> 00:46:51,633
Desejado que chegasse.
406
00:46:53,523 --> 00:46:57,913
Voc�, meu delicioso deus.
407
00:46:58,710 --> 00:47:01,433
Voc� � meu J�piter.
408
00:47:14,046 --> 00:47:18,625
Filomena. N�o deixe que me levem.
Sou virgem!
409
00:47:18,852 --> 00:47:21,994
Cale a boca, idiota!
Tem que esperar.
410
00:47:24,643 --> 00:47:26,686
-O que aconteceu?
-Foi um saco.
411
00:47:27,442 --> 00:47:31,305
S� queria olhar. Fez-me dan�ar no poste
sem calcinha e s� isso.
412
00:47:33,660 --> 00:47:34,869
De onde tirou isso?
413
00:47:36,800 --> 00:47:41,226
-Sou a pr�xima.
-Me siga e fa�a como eu. Entendeu?
414
00:47:44,256 --> 00:47:45,579
Cavalheiros.
415
00:47:46,427 --> 00:47:47,980
Cavalheiros!
416
00:47:48,133 --> 00:47:53,695
-O capit�o me enviou para deleit�-los.
-Para deleit�-los. Hurra!
417
00:47:57,478 --> 00:47:59,713
Esta � a preciosa Filomena.
418
00:48:00,658 --> 00:48:03,011
Uma fruta que v�o adorar.
419
00:48:03,505 --> 00:48:06,344
J� viram seios mais gloriosos?
420
00:48:07,062 --> 00:48:08,727
Mostre aos cavalheiros.
421
00:48:13,532 --> 00:48:16,786
-Gostaram!
-Palmas para os seios da Filomena.
422
00:48:19,397 --> 00:48:23,713
Mas todo mundo sabe
que apenas uma coisa importa.
423
00:48:24,886 --> 00:48:26,903
Quem ser� o primeiro...
424
00:48:26,904 --> 00:48:28,745
E quem ser� o �ltimo.
425
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
Quem � o maior garanh�o daqui?
426
00:48:32,143 --> 00:48:35,548
Eu, eu, eu, eu!
427
00:48:36,157 --> 00:48:39,334
Se querem continuar,
todos sem roupa.
428
00:48:40,205 --> 00:48:44,632
-Vamos olhar a ferramenta.
-Vamos, vamos, em fila.
429
00:48:45,593 --> 00:48:48,280
Todos juntos, n�o sejam t�midos.
430
00:48:48,583 --> 00:48:52,596
No tr�s, cambada de marginal.
Tirem as cal�as.
431
00:48:53,050 --> 00:48:53,967
Um!
432
00:48:55,300 --> 00:48:56,208
Dois!
433
00:48:57,494 --> 00:48:58,858
Tr�s!
434
00:49:01,129 --> 00:49:03,285
Maravilhoso...
Magn�fico.
435
00:49:03,968 --> 00:49:06,883
Mostrem a virilidade de voc�s
em toda sua gl�ria.
436
00:49:07,564 --> 00:49:09,493
Nossa, nunca tinha visto!
437
00:49:09,528 --> 00:49:14,072
-E aqui h� todo um ex�rcito.
-Vamos olhar mais de perto.
438
00:49:16,682 --> 00:49:20,430
Ordem, por favor, ordem.
Voc�, p�ra quieto!
439
00:49:20,884 --> 00:49:22,135
Deixe-me ver.
440
00:49:22,323 --> 00:49:26,183
Acho que deve trocar
de lugar com ele.
441
00:49:29,474 --> 00:49:31,859
E voc� com ele.
442
00:49:33,766 --> 00:49:35,091
Melhor.
443
00:49:37,513 --> 00:49:39,103
Onde est�?
444
00:49:40,845 --> 00:49:43,152
Oh, a� est�.
445
00:49:44,137 --> 00:49:45,339
� muito pequeno...
446
00:49:45,740 --> 00:49:46,974
E todo enrugado.
447
00:49:50,761 --> 00:49:53,294
-O que se faz com isso?
-Muito obrigado.
448
00:49:53,864 --> 00:49:56,133
Para o final da fila.
N�o acha mesmo, Melissa?
449
00:49:57,459 --> 00:49:59,691
Tchauzinho, fora.
450
00:50:01,552 --> 00:50:03,516
Que bela exibi��o, parab�ns a todos.
451
00:50:04,045 --> 00:50:06,504
Chegou o momento mais esperado.
452
00:50:07,298 --> 00:50:10,290
Quem vai primeiro?
453
00:50:11,083 --> 00:50:13,846
N�s, somos os maiores.
454
00:50:14,301 --> 00:50:17,102
N�o, come�a pelo menor e ent�o
vai aumentando.
455
00:50:18,314 --> 00:50:21,152
Comecem as duas pelo centro
e v�o para os lados.
456
00:50:22,855 --> 00:50:26,337
-Sou o menor, vou primeiro.
-N�o querem essa coisinha, querido?
457
00:50:26,793 --> 00:50:28,623
Vai ter chup�-lo,
seu imbecil!
458
00:50:28,815 --> 00:50:31,766
-Est� procurando encrenca.
-Pois toma isto.
459
00:50:33,544 --> 00:50:35,814
Bem, j� basta.
460
00:50:44,114 --> 00:50:45,403
Gino!
461
00:50:49,208 --> 00:50:53,233
Comigo, comigo!
Depressa, vamos!
462
00:50:54,967 --> 00:50:56,551
Est�o se divertindo?
463
00:50:57,699 --> 00:51:00,781
Disse algo como
"sobre seu cad�ver".
464
00:51:03,996 --> 00:51:05,776
Coisa ruim.
465
00:51:20,725 --> 00:51:23,451
E chega a not�cia que ela
n�o queria escutar.
466
00:51:23,943 --> 00:51:25,873
O conde havia chegado a Flor�ncia.
467
00:51:29,319 --> 00:51:32,003
Agora Pampinea tem um dilema.
468
00:51:32,038 --> 00:51:35,977
Como se sentia ao deixar o Lorenzo
sozinho com todas essas freiras?
469
00:51:36,012 --> 00:51:37,907
Como sabe?
470
00:51:37,942 --> 00:51:40,331
Escutei-o cantando no jardim.
471
00:51:41,693 --> 00:51:43,738
-Tem certeza?
-Claro.
472
00:51:49,829 --> 00:51:54,219
Tem uma voz linda.
Deve ser dif�cil de resistir.
473
00:51:56,718 --> 00:51:59,595
Adeus e obrigado.
474
00:52:17,829 --> 00:52:23,655
Chegou o a�ougueiro.
E trouxe uma faca. Uma bem afiada.
475
00:52:24,792 --> 00:52:27,607
Est� preparado para te cortar o...
476
00:52:27,642 --> 00:52:29,915
N�o por favor!
477
00:52:37,446 --> 00:52:39,072
Milagre!
478
00:52:39,982 --> 00:52:41,950
Posso falar!
479
00:52:43,951 --> 00:52:44,951
Se manda!
480
00:52:51,475 --> 00:52:53,040
Desgra�ado.
481
00:53:35,109 --> 00:53:36,760
Voc� � humana?
482
00:53:37,706 --> 00:53:42,286
N�o, sou o esp�rito deste lago.
Uma feiticeira.
483
00:53:42,821 --> 00:53:44,288
Logo imaginei.
484
00:53:45,237 --> 00:53:49,024
E...
Agora estou enfeiti�ado?
485
00:53:49,782 --> 00:53:54,094
Sim, ao beber desta �gua
estar� sob meu feiti�o.
486
00:53:55,685 --> 00:53:59,811
De onde vem?
Antes de ser uma feiticeira.
487
00:54:00,565 --> 00:54:03,024
-De Flor�ncia.
-Para onde vai?
488
00:54:03,859 --> 00:54:05,333
A um casamento.
489
00:54:09,008 --> 00:54:12,754
-� a noiva?
-Se eu fosse uma noiva...
490
00:54:14,078 --> 00:54:17,294
a caminho do altar...
Voc� seria o noivo?
491
00:54:18,772 --> 00:54:22,178
Bom, eu tamb�m
vou a um casamento...
492
00:54:22,368 --> 00:54:28,346
mas se por acaso me dizer
que se chama Pampinea Anastasi...
493
00:54:28,613 --> 00:54:30,542
ent�o minha vida estaria completa.
494
00:54:30,883 --> 00:54:36,218
Porque � sem d�vida a mulher
mas bela que j� vi.
495
00:54:37,470 --> 00:54:41,365
Se sou Pampinea Anastasi,
voc� deve ser o conde...
496
00:54:41,526 --> 00:54:44,057
Dimitri Vyacheslav
Alexander Dzerzhinski.
497
00:54:44,284 --> 00:54:49,294
Primog�nito de Alexander
Piotr Abramovich Dzerzhinski.
498
00:54:49,861 --> 00:54:51,945
Do reino de Novgorod e voc�...
499
00:54:54,311 --> 00:54:58,096
� Pampinea Anastasi, aquela que
ser� minha esposa. � mesmo?
500
00:54:59,193 --> 00:55:01,578
N�o, sou uma feiticeira.
501
00:55:02,863 --> 00:55:08,881
E voc� respondeu ao meu chamado.
No momento exato em que uma mulher...
502
00:55:08,916 --> 00:55:13,119
deve entregar como presente
sua mais preciosa j�ia.
503
00:55:13,154 --> 00:55:19,249
Um tesouro que toda mulher aprecia,
o maior presente que se pode dar.
504
00:55:21,028 --> 00:55:22,817
Algumas coisas n�o podem esperar.
505
00:55:25,997 --> 00:55:28,455
N�o deve dizer a ningu�m
que nos vimos.
506
00:55:45,567 --> 00:55:49,844
Ap�s lograr �xito em sua arma��o,
Pampinea voltou ao convento...
507
00:55:49,879 --> 00:55:54,423
s� para garantir que as freiras n�o
desfrutavam do que ela queria para si.
508
00:56:00,290 --> 00:56:02,114
Lorenzo De Lamberti.
509
00:56:02,984 --> 00:56:04,840
Pampinea Anastasi.
510
00:56:05,718 --> 00:56:08,406
-O que est� fazendo aqui?
-Voc� sabe, apenas...
511
00:56:08,441 --> 00:56:09,844
aproveitando o dia.
512
00:56:11,398 --> 00:56:13,820
Trabalhava como jardineiro,
dando um tempo com a cidade.
513
00:56:13,855 --> 00:56:15,069
Jardineiro?
514
00:56:15,104 --> 00:56:18,363
Tenho uma forte afinidade
com a natureza.
515
00:56:18,398 --> 00:56:19,612
Oh.
516
00:56:20,547 --> 00:56:24,833
Pois bem, a gente se v�, talvez.
Mingino.
517
00:56:26,394 --> 00:56:27,910
N�o, espera, espera.
518
00:56:29,766 --> 00:56:32,451
-Onde vai?
-Estou indo me casar.
519
00:56:33,361 --> 00:56:38,279
Sim, ouvi dizer.
Um gordinho russo de Novgorod.
520
00:56:39,455 --> 00:56:43,171
Soube que � muito popular...
muito demandado.
521
00:56:44,040 --> 00:56:47,108
Est� falando do Gerbino Della Ratta?
Aquele sapo.
522
00:56:48,280 --> 00:56:50,931
N�o descansar� at� que voc� morra.
Mingino.
523
00:56:52,830 --> 00:56:55,404
Desfrute de sua afinidade
com a natureza.
524
00:56:56,995 --> 00:56:58,774
Talvez eu possa ir com vo...!
525
00:57:01,426 --> 00:57:02,977
Para ser sua escolta.
526
00:57:04,414 --> 00:57:07,025
Ser� entregue a salvo
nos bra�os do seu gordinho.
527
00:57:09,827 --> 00:57:12,250
Como todo peregrino, eu
seguia o caminho.
528
00:57:12,285 --> 00:57:16,223
Tinha chegado...
ao Para�so.
529
00:57:29,507 --> 00:57:32,309
Diz a lenda que a Madre
Superiora deste convento...
530
00:57:32,344 --> 00:57:35,449
era uma mulher de incr�vel
lux�ria e apetite.
531
00:57:35,484 --> 00:57:38,440
-Quem �?
-Um santo Padre...
532
00:57:38,475 --> 00:57:41,899
procurando
um lugar para orar e meditar.
533
00:57:47,054 --> 00:57:49,855
Lev�-lo-ei diante da santa Madre.
534
00:57:49,890 --> 00:57:54,056
-Padre. Voc� tem alguma habilidade?
-Como assim?
535
00:57:54,091 --> 00:57:59,357
-A jardinagem, talvez.
-Jardinagem? Um pouco.
536
00:57:59,392 --> 00:58:06,391
Bem.
Nos freiras somos... como surdos-mudos.
537
00:58:06,426 --> 00:58:13,203
Vemos muitas coisas mas n�o
contamos nada... Se voc� me entende.
538
00:58:18,361 --> 00:58:25,475
Nossa... surdo-mudas. E jardinagem.
N�o � o que tinha em mente.
539
00:58:33,694 --> 00:58:36,756
Voc� gostaria...
De tomar um banho?
540
00:58:37,666 --> 00:58:41,792
Um banho!?
Estava precisando.
541
00:59:12,968 --> 00:59:15,938
� o lugar perfeito
para um casamento.
542
00:59:26,333 --> 00:59:27,732
N�o h� ningu�m, somos os primeiros.
543
00:59:30,960 --> 00:59:32,021
Lorenzo!
544
00:59:36,183 --> 00:59:37,783
Espera, Lorenzo.
545
00:59:40,733 --> 00:59:43,307
Pode ficar...
S� um pouco mais.
546
00:59:53,676 --> 00:59:59,543
Vendado? � mesmo?
Tinha os olhos vendados quando a beijou?
547
01:00:00,301 --> 01:00:01,776
Ela me beijou.
548
01:00:04,238 --> 01:00:08,248
Logo esquecer�.
Dela e do beijo.
549
01:00:09,998 --> 01:00:12,835
Voc� � t�o, Lorenzo Lamberti,
inconstante.
550
01:00:13,972 --> 01:00:15,978
N�o precisa acreditar em mim.
551
01:00:17,053 --> 01:00:19,740
Como pode amar uma mulher
que jamais viu?
552
01:00:20,876 --> 01:00:27,156
� simples. Foi o beijo.
Tudo estava naquele beijo.
553
01:00:29,921 --> 01:00:35,370
Como a encontrar�? Nunca viu essa mulher
e ainda est� em um convento.
554
01:00:38,928 --> 01:00:40,896
N�o sei.
555
01:00:42,675 --> 01:00:44,341
N�o sei, talvez tenha raz�o.
556
01:00:44,376 --> 01:00:46,839
N�o me deixar�o
entrar no convento de novo.
557
01:00:51,353 --> 01:00:54,154
Acho que � melhor esquec�-la, Lorenzo.
558
01:00:57,282 --> 01:00:58,432
Jamais a esquecerei.
559
01:01:14,927 --> 01:01:16,670
E se encontr�-la?
560
01:01:16,705 --> 01:01:21,361
E se encontr�-la e beij�-la,
e o sonho acabar?
561
01:01:22,344 --> 01:01:24,691
-Como se sentiria?
-N�o � um sonho.
562
01:01:24,726 --> 01:01:30,254
Lorenzo, esquecer� esse beijo
e a tenta��o ganhar�. Voc� ver�.
563
01:01:31,503 --> 01:01:34,191
Mesmo que tenha que te beijar
para lhe provar isso.
564
01:01:34,226 --> 01:01:36,387
-Parece uma provoca��o.
-Talvez seja.
565
01:01:37,371 --> 01:01:40,096
Sempre foi a garota que
todos queriam beijar.
566
01:01:40,740 --> 01:01:41,575
Mas?
567
01:01:42,634 --> 01:01:46,040
Mas... Sempre foi muito...
568
01:01:47,099 --> 01:01:48,311
Muito o que?
569
01:01:51,565 --> 01:01:54,481
Muito boa,
muito esperta, muito...
570
01:01:57,433 --> 01:01:58,796
Muito bela.
571
01:02:00,310 --> 01:02:02,658
Acima de tudo,
sempre fora do alcance.
572
01:02:05,770 --> 01:02:07,472
Por que n�o me beija agora, Lorenzo?
573
01:02:08,548 --> 01:02:10,856
Talvez possa fazer esquec�-la.
574
01:02:13,999 --> 01:02:17,403
Por todas as vezes que
quis te beijar e nunca pude?
575
01:02:20,788 --> 01:02:24,005
Por todas essas vezes e mais.
576
01:02:29,621 --> 01:02:31,325
Fecha os olhos.
577
01:02:40,826 --> 01:02:42,326
Gerbino, sei que � ele.
578
01:02:44,625 --> 01:02:48,105
� ele!
Foge. Por favor, vai te matar.
579
01:02:49,584 --> 01:02:51,023
Corre, corre!
580
01:02:52,157 --> 01:02:55,043
Della Ratta!
Trapaceiro.
581
01:02:55,837 --> 01:02:57,957
Sentimos seu cheiro de longe.
582
01:03:00,646 --> 01:03:03,332
Vamos! Quer me matar?
Vai em frente!
583
01:03:04,015 --> 01:03:04,847
Vamos!
584
01:03:10,676 --> 01:03:11,813
Vamos.
585
01:03:14,313 --> 01:03:15,449
Uma espada!
586
01:03:17,834 --> 01:03:19,766
Algu�m me d� uma espada!
587
01:03:26,609 --> 01:03:29,144
Gerbino Della Ratta!
588
01:03:31,045 --> 01:03:32,864
Deixe-o em paz!
589
01:03:33,971 --> 01:03:35,711
Deixe-o em paz!
590
01:03:40,328 --> 01:03:43,395
N�o me casarei contigo.
Jamais, se o matar!
591
01:03:46,281 --> 01:03:47,340
Casar� com ele?
592
01:03:50,368 --> 01:03:53,508
� assim?
Casar� com ele?
593
01:04:20,645 --> 01:04:22,575
Sem confus�o,
ou ser� um homem morto.
594
01:04:23,522 --> 01:04:27,081
Mate-me hoje,
e ser� uma merda amanh�.
595
01:04:54,571 --> 01:04:56,276
Ele est� encrencado, Pampinea.
596
01:04:57,146 --> 01:04:58,586
Problemas s�rios.
597
01:04:59,192 --> 01:05:01,690
-Que problemas?
-Roubo.
598
01:05:03,090 --> 01:05:04,528
Assassinato.
599
01:05:06,006 --> 01:05:10,773
Eu acredito, n�o � o primeiro que diz.
Mas � apenas uma crian�a.
600
01:05:13,384 --> 01:05:14,786
Por favor.
601
01:05:18,727 --> 01:05:21,123
-Por favor.
-O que?
602
01:05:22,561 --> 01:05:24,831
N�o debruce assim.
603
01:05:33,491 --> 01:05:35,952
O que est� fazendo?
Por favor.
604
01:05:37,768 --> 01:05:39,132
Aqui, escute.
605
01:05:47,419 --> 01:05:51,241
-Apenas... des�a.
-Tem medo de altura?
606
01:05:52,756 --> 01:05:53,629
N�o.
607
01:05:56,089 --> 01:05:58,244
N�o quero que caia dentro.
608
01:05:59,154 --> 01:06:01,654
Como poderia cair se brinco
aqui desde menina?
609
01:06:01,804 --> 01:06:03,623
Des�a!
610
01:06:07,408 --> 01:06:10,623
Solte o Lorenzo e poder� pedir
a vinda do padre.
611
01:06:11,722 --> 01:06:14,977
Agora?
Casar� comigo agora?
612
01:06:18,043 --> 01:06:22,734
Sim. Mas para me casar com voc�,
tem que ser assim.
613
01:06:23,681 --> 01:06:27,428
Se tiver sangue nas m�os passar�
o resto de sua vida na mis�ria.
614
01:06:27,463 --> 01:06:31,968
Compreende? N�o darei nada
do que tenho para lhe dar.
615
01:06:34,393 --> 01:06:35,808
Dou a minha palavra.
616
01:06:37,134 --> 01:06:38,495
Mandarei buscar o padre.
617
01:06:40,273 --> 01:06:42,167
Onde vamos arranjar um padre
neste fim de mundo?
618
01:06:43,152 --> 01:06:45,197
Cortar� nossas bolas se
n�o arranjarmos.
619
01:06:47,739 --> 01:06:50,404
-Ei, voc�!
-O que?
620
01:06:50,439 --> 01:06:52,826
Padre.
Onde o senhor vai?
621
01:06:52,861 --> 01:06:55,211
Na casa da Pampinea.
622
01:06:56,461 --> 01:06:57,695
Ao casamento?
623
01:06:58,981 --> 01:07:02,348
Como sabia que procur�vamos um padre,
se acabamos de decidir?
624
01:07:03,031 --> 01:07:04,695
A palavra de Deus viaja r�pido.
625
01:07:04,930 --> 01:07:08,944
Eu n�o te conhe�o?
Sua cara � familiar.
626
01:07:10,042 --> 01:07:12,766
S�o as roupas,
todos os padres s�o iguais.
627
01:07:26,841 --> 01:07:29,339
Deve ir antes que ele
mude de opini�o.
628
01:07:30,097 --> 01:07:32,859
-� s�rio que casar� com ele?
-N�o � da sua conta.
629
01:07:35,025 --> 01:07:36,200
O Padre chegou.
630
01:07:37,637 --> 01:07:38,850
Se manda enquanto pode.
631
01:07:46,329 --> 01:07:48,311
Devemos nos confessar
antes do casamento.
632
01:07:49,484 --> 01:07:50,507
Eu vou primeiro.
633
01:07:58,530 --> 01:08:02,316
Deixe-me entender. Quantos potenciais
maridos tem no momento?
634
01:08:02,995 --> 01:08:04,739
-Tr�s.
-E qual voc� quer?
635
01:08:05,155 --> 01:08:06,146
O Lorenzo!
636
01:08:06,447 --> 01:08:08,230
Eu s� amo o Lorenzo.
637
01:08:08,636 --> 01:08:11,854
Mas n�o conhece o Conde,
poderia se apaixonar por ele.
638
01:08:11,882 --> 01:08:15,337
-N�o, n�o, apenas Lorenzo.
-Ele te ama?
639
01:08:15,489 --> 01:08:19,500
Sim. N�o.
Me ama, mas ainda n�o sabe.
640
01:08:20,447 --> 01:08:22,795
N�o � f�cil ser Padre.
641
01:08:25,708 --> 01:08:27,713
Por favor demore o m�ximo que puder.
642
01:09:01,550 --> 01:09:06,657
Na verdade roubar o dinheiro
dos outros era mas f�cil que trabalhar.
643
01:09:07,644 --> 01:09:11,426
Tem que me dar detalhes.
Quantas pessoas?
644
01:09:17,558 --> 01:09:20,436
-N�o lembro.
-A lista � grande.
645
01:09:21,647 --> 01:09:23,084
Sem mencionar o que
fez a seu pai.
646
01:09:31,650 --> 01:09:33,089
Eu te conhe�o?
647
01:09:35,057 --> 01:09:37,667
Sua cara � familiar,
acho que te conhe�o.
648
01:09:38,804 --> 01:09:41,617
S�o as roupas.
Todos os padres s�o iguais.
649
01:09:49,906 --> 01:09:54,145
Para redimi-lo destas coisas terr�veis
e obter a salva��o eterna...
650
01:09:55,703 --> 01:09:58,468
deve abster-se de pensamentos
e atos sexuais...
651
01:09:59,339 --> 01:10:01,003
por um per�odo de 30 dias.
652
01:10:03,350 --> 01:10:06,907
Mas me vou casar!
Como me abstenho do sexo por 30 dias?
653
01:10:07,701 --> 01:10:09,974
� t�o... maligno!
654
01:10:10,625 --> 01:10:12,253
E est�pido.
655
01:10:12,288 --> 01:10:16,870
� obvio, se fizer algo est�pido
e maligno, tem que sofrer...
656
01:10:16,905 --> 01:10:20,011
algo est�pido e maligno em troca.
Para que aprenda o quanto...
657
01:10:20,046 --> 01:10:22,925
maligno e est�pido que foi.
658
01:10:22,960 --> 01:10:25,347
Isto se chama penit�ncia.
659
01:10:25,382 --> 01:10:31,478
Isso... � muito, muito est�pido.
660
01:10:33,030 --> 01:10:36,056
Deus trabalha de formas misteriosas.
661
01:10:37,951 --> 01:10:40,562
Bom, o tinha pelas bolas...
� modo de dizer.
662
01:10:41,091 --> 01:10:44,651
Mas o apertaria antes que
ele apertasse as minhas.
663
01:10:48,367 --> 01:10:51,145
Sabe que Gerbino
mandou a gente te matar.
664
01:10:51,866 --> 01:10:53,189
Eu imaginei.
665
01:10:54,174 --> 01:10:56,143
Uma tarefa suja, esta de matar.
666
01:10:56,178 --> 01:10:59,472
-Eu queria ser jardineiro.
-Conhe�o o lugar perfeito.
667
01:10:59,507 --> 01:11:03,596
Escuta, podemos te soltar.
668
01:11:03,631 --> 01:11:07,722
-Deve prometer guardar segredo.
-S�rio?
669
01:11:14,513 --> 01:11:17,352
-Eu prometo.
-Bem.
670
01:11:23,822 --> 01:11:25,375
Essa doeu.
671
01:11:27,266 --> 01:11:29,197
Essa doeu muito, muito.
672
01:11:30,787 --> 01:11:34,586
Este � o caminho � vila de
Pampinea Anastasi?
673
01:11:35,270 --> 01:11:37,275
-Por ali.
-Obrigado.
674
01:11:38,522 --> 01:11:39,886
Quem � voc�?
675
01:11:40,568 --> 01:11:45,395
Sou o Conde Dimitri Alexander
Dzerzhinski, filho de...!
676
01:11:46,418 --> 01:11:48,499
O russo gordinho e an�o.
677
01:12:06,485 --> 01:12:08,334
Todos s�o testemunhas.
678
01:12:09,827 --> 01:12:12,702
Voc� � Gerbino Della Ratta?
679
01:12:14,026 --> 01:12:16,145
-Sabe que sim.
-N�o seja dif�cil.
680
01:12:16,904 --> 01:12:19,136
Como saberei se n�o responde?
681
01:12:21,711 --> 01:12:23,717
Voc� � Gerbino Della Ratta?
682
01:12:24,927 --> 01:12:25,988
Sou.
683
01:12:27,993 --> 01:12:31,022
-E voc� � Pampinea Anastasi?
-Sou, padre.
684
01:12:31,741 --> 01:12:33,950
E ambos se confessaram?
Pampinea?
685
01:12:35,744 --> 01:12:37,561
Confessei-me hoje, Padre.
686
01:12:37,949 --> 01:12:40,182
-Confessou todos os seus pecados?
-Sim, Padre.
687
01:12:42,035 --> 01:12:44,782
Gerbino Della Ratta.
Quando se confessou?
688
01:12:45,520 --> 01:12:47,977
-Voc� sabe.
-Resposta errada.
689
01:12:48,349 --> 01:12:52,216
"Confessei-me hoje, Padre."
690
01:12:54,339 --> 01:12:56,949
-Confessei-me hoje.
-Padre.
691
01:12:58,547 --> 01:12:59,947
Padre.
692
01:13:00,932 --> 01:13:04,759
Ambos v�m diante de mim puros
de corpo e alma? Respondam que sim.
693
01:13:04,943 --> 01:13:07,367
-Sim.
-Sim.
694
01:13:08,289 --> 01:13:09,842
-Tomaram banho?
-O que?
695
01:13:10,297 --> 01:13:14,308
-Pampinea.
-Tomei hoje, no dia das minhas bodas.
696
01:13:15,219 --> 01:13:19,543
Todos s�o testemunhas de que esta
mulher � pura de corpo e alma.
697
01:13:19,848 --> 01:13:24,739
Gerbino Della Ratta.
Tomou banho, no dia de suas bodas?
698
01:13:25,132 --> 01:13:27,745
-Sim.
-Quando foi?
699
01:13:28,236 --> 01:13:30,732
-J� disse.
-Mas quando foi exatamente este banho?
700
01:13:31,151 --> 01:13:34,782
-Eu me lavei!
-Completamente, tudo, at� l� embaixo?
701
01:13:34,842 --> 01:13:37,051
-Entre as pernas?
-O que?
702
01:13:37,639 --> 01:13:39,320
Mostre as suas m�os.
703
01:13:40,456 --> 01:13:43,711
-Suas unhas est�o sujas.
-Onde?
704
01:13:44,242 --> 01:13:47,268
Aqui e ali. N�o posso
casar-te com as unhas sujas.
705
01:13:48,330 --> 01:13:51,547
Isso � rid�culo...
Nunca escutei algo t�o rid�culo.
706
01:13:51,999 --> 01:13:57,601
N�o posso dizer para serem testemunhas
daqueles puros de corpo e de alma.
707
01:13:57,636 --> 01:14:00,515
Pois as unhas est�o sujas.
N�o est�o?
708
01:14:00,550 --> 01:14:02,067
Deve lavar as m�os.
709
01:14:07,835 --> 01:14:09,388
Pelo menos.
710
01:14:21,156 --> 01:14:23,857
-Pronto.
-Obrigado.
711
01:14:29,532 --> 01:14:30,743
Apenas fa�a seu papel.
712
01:14:30,778 --> 01:14:32,296
Exatamente.
713
01:14:33,620 --> 01:14:37,177
E certamente
cobro por meus servi�os.
714
01:14:45,622 --> 01:14:48,005
Ser� um dia feliz.
715
01:14:52,205 --> 01:14:53,985
Derramo este bom vinho...
716
01:15:11,241 --> 01:15:14,949
Algo jovem, talvez.
Fruta boa, fresca...
717
01:15:15,117 --> 01:15:18,222
Com um acento �mido...
718
01:15:19,811 --> 01:15:24,579
Um acento que poderia
descrever como algo antiquado.
719
01:15:24,883 --> 01:15:27,759
Como a combina��o
deste casal diante de mim.
720
01:15:29,256 --> 01:15:30,886
Case-nos agora, desgra�ado.
721
01:15:30,921 --> 01:15:33,649
Declaro-os marido e mulher.
Pronto, feito.
722
01:15:33,684 --> 01:15:37,244
Relaxe, aproveite.
Consum�-lo, fa�a o que quiser.
723
01:15:37,279 --> 01:15:38,872
Alto!
724
01:15:48,409 --> 01:15:51,207
Sou o Conde Dimitri Viacheslav
Alexandrovich Dzerzhinski.
725
01:15:51,242 --> 01:15:55,612
O primog�nito de Alexander
Piotr Abramovich Dzerzhinski...
726
01:15:55,647 --> 01:16:00,874
do reino de Novgorod.
Vim me casar com Pampinea Anastasi.
727
01:16:00,909 --> 01:16:03,939
E matarei o homem que tentar
impedir-me.
728
01:16:03,974 --> 01:16:07,647
Chegou tarde.
Pampinea Anastasi j� se casou.
729
01:16:07,982 --> 01:16:12,416
Esta � minha esposa.
Esta � minha casa, minha terra.
730
01:16:12,451 --> 01:16:14,953
E aconselho que v� embora
enquanto ainda est� vivo.
731
01:16:14,988 --> 01:16:19,646
Esta senhora ser� sua esposa
mas ficar� vi�va.
732
01:16:21,181 --> 01:16:22,583
Seu rato sujo.
733
01:16:22,884 --> 01:16:27,063
Matou quatro de meus homens.
Roubou-lhe suas vidas.
734
01:16:27,398 --> 01:16:29,371
E agora pagar�.
735
01:16:39,573 --> 01:16:40,899
Lorenzo!
736
01:16:50,678 --> 01:16:52,155
Corre!
737
01:17:15,862 --> 01:17:17,832
-Onde foi?
-N�o sei.
738
01:17:19,007 --> 01:17:20,859
-Voc� por l� e eu por aqui.
-Quem voc� �?
739
01:17:21,394 --> 01:17:22,828
Lorenzo Lamberti.
740
01:17:24,003 --> 01:17:27,068
O ladr�o da estrada. Sim.
Sou o Conde Dimitri Alexander...
741
01:17:27,103 --> 01:17:28,922
J� sei, j� sei.
742
01:17:30,285 --> 01:17:31,863
O primog�nito!
743
01:17:32,664 --> 01:17:34,980
Bem, o �nico filho homem.
744
01:17:40,920 --> 01:17:42,773
Gerbino Della Ratta.
745
01:18:13,521 --> 01:18:15,261
Busquem-nos e tragam aqui.
746
01:18:35,390 --> 01:18:37,093
Matem-no e joguem
o corpo para mim.
747
01:18:37,260 --> 01:18:38,310
Ol�.
748
01:18:39,611 --> 01:18:43,749
Diga-me uma coisa.
Est� preparado para morrer?
749
01:19:04,399 --> 01:19:07,336
Parece que perdeu sua espadinha.
750
01:19:07,371 --> 01:19:08,964
Pegue-a.
751
01:19:08,999 --> 01:19:10,328
Lute.
752
01:19:10,563 --> 01:19:12,744
Lute ou lhe mato de qualquer jeito.
753
01:19:12,947 --> 01:19:14,415
Espera.
754
01:19:15,950 --> 01:19:17,443
Temos contas a acertar.
755
01:19:18,845 --> 01:19:20,474
N�o � verdade, Gerbino?
756
01:19:22,100 --> 01:19:24,600
Quer me matar?
Sobe aqui comigo.
757
01:19:24,635 --> 01:19:26,679
Lamento, amigo.
Jurei matar este homem.
758
01:19:26,714 --> 01:19:29,974
Antes de mat�-lo,
tenho que matar voc�.
759
01:19:30,209 --> 01:19:32,964
Aqui, vamos decidir isto.
760
01:19:41,018 --> 01:19:42,987
Acho que ganhou.
761
01:19:44,745 --> 01:19:46,181
Sobe com ele.
762
01:19:47,089 --> 01:19:50,798
Lutarei, mas n�o se intrometa.
763
01:19:54,131 --> 01:19:58,936
Posso me intrometer ou
posso ir embora.
764
01:20:00,829 --> 01:20:04,124
Posso at� dan�ar com voc�.
765
01:20:05,786 --> 01:20:11,616
N�o se preocupe amigo,
de qualquer maneira ele morrer�.
766
01:20:44,034 --> 01:20:46,342
Precisa de ajuda para subir?
767
01:21:33,444 --> 01:21:36,246
Mate-o... mate-o!
768
01:21:36,281 --> 01:21:38,593
Crava sua espada no cora��o.
769
01:21:41,392 --> 01:21:43,813
Continua sendo um apostador, Gerbino.
Quer apostar?
770
01:21:43,848 --> 01:21:46,312
Se for para c�, morre.
771
01:21:46,347 --> 01:21:49,453
Se vier para c�, morre.
772
01:21:49,488 --> 01:21:53,162
Se for para l�...
Quem sabe?
773
01:22:12,324 --> 01:22:14,330
N�o olhe para baixo.
774
01:22:14,365 --> 01:22:17,093
Merda!
775
01:22:31,019 --> 01:22:33,594
Amigo.
Dar-lhe-ei um conselho.
776
01:22:33,629 --> 01:22:36,660
N�o beba da �gua deste po�o.
777
01:22:41,730 --> 01:22:43,280
Sinto muito.
778
01:22:49,498 --> 01:22:52,411
-Aquele � o Lorenzo?
-Sim.
779
01:22:52,446 --> 01:22:58,541
V�! Eu n�o sou Padre.
N�o est� casada.
780
01:23:07,624 --> 01:23:12,127
-Conde Dzerzhinski!
-Pampinea Anastasi.
781
01:23:13,491 --> 01:23:20,603
Vim de Novgorod para cumprir
com minha promessa de me casar contigo.
782
01:23:20,638 --> 01:23:23,142
E fazer de voc� a minha esposa.
783
01:23:24,314 --> 01:23:25,913
Estou aqui.
Ol�.
784
01:23:25,948 --> 01:23:31,453
Conde Dzerzhinski. � um dos homens mais
valentes e jeitosos que conhe�o.
785
01:23:31,488 --> 01:23:33,157
Sim, eu sei.
786
01:23:33,192 --> 01:23:34,972
Mas n�o posso me casar contigo.
787
01:23:42,467 --> 01:23:46,329
Como pode dizer isso depois de tudo
que aconteceu entre n�s?
788
01:23:48,108 --> 01:23:50,985
O que voc� quer dizer? N�o compreendo.
O que aconteceu n�s?
789
01:23:52,424 --> 01:23:55,186
Mas voc� n�o � Pampinea Anastasi.
790
01:23:57,505 --> 01:24:02,461
-� ela.
-Melissa!
791
01:24:04,592 --> 01:24:09,736
-A conhece?
-Conhec�-la? Eu a amo.
792
01:24:21,978 --> 01:24:24,740
Melissa, querida,
beijando um estranho.
793
01:24:26,974 --> 01:24:30,494
-N�o parece um casamento. O que foi?
-Filomena, haver� casamento.
794
01:24:31,365 --> 01:24:33,218
Pelo menos eu espero.
795
01:24:34,885 --> 01:24:37,533
Lorenzo?
Onde voc� est�?
796
01:24:49,613 --> 01:24:51,052
Lorenzo!
797
01:25:09,402 --> 01:25:11,900
Roubou o meu cora��o.
Eu te amo.
798
01:25:17,464 --> 01:25:18,610
Eu te amo.
799
01:25:22,547 --> 01:25:23,569
Pampinea...
800
01:25:24,270 --> 01:25:26,634
Voc� � uma das mais...
N�o.
801
01:25:29,473 --> 01:25:34,436
Voc� � a garota mais bela que j� vi.
802
01:25:34,687 --> 01:25:37,951
Mas entreguei meu cora��o em
um beijo que n�o consigo esquecer.
803
01:25:39,805 --> 01:25:43,779
Se eu pudesse esquec�-la...
Mas devo encontr�-la.
804
01:25:47,572 --> 01:25:51,018
Lorenzo, fecha os olhos.
Por favor.
805
01:25:52,229 --> 01:25:54,350
Apenas fecha os olhos.
806
01:26:03,808 --> 01:26:06,268
Eu te vejo todo dia...
e atrai-me.
807
01:26:06,303 --> 01:26:09,863
E toda noite estou com voc�.
808
01:26:12,363 --> 01:26:15,398
Todos os dias.
Todas as noites.
809
01:26:28,239 --> 01:26:29,490
Voc�...
810
01:26:32,891 --> 01:26:34,223
Foi voc�.
811
01:26:36,662 --> 01:26:39,856
J� � capaz de esquecer
a garota do beijo?
812
01:26:42,203 --> 01:26:43,756
Jamais.
813
01:27:04,904 --> 01:27:07,289
E esta � a minha recompensa.
814
01:27:07,490 --> 01:27:10,906
Eu aqui de p� atirando p�talas
enquanto eles...
815
01:27:11,307 --> 01:27:14,249
Bom, olhem voc�s mesmos.
816
01:27:16,407 --> 01:27:20,458
Tralal�, tralal�...
817
01:27:23,677 --> 01:27:25,226
Romance.
818
01:27:25,261 --> 01:27:26,855
Paix�o.
819
01:27:30,301 --> 01:27:33,934
Bem, ao inferno com tudo isto.
Voltarei ao convento.
820
01:27:34,919 --> 01:27:38,106
H� um anjo l� que leva meu nome
em seu traseiro.
821
01:27:43,291 --> 01:27:45,070
Fecha os olhos de novo.
822
01:27:46,105 --> 01:27:47,238
N�o...
823
01:27:48,739 --> 01:27:50,502
Fecha os olhos voc�.
824
01:28:11,800 --> 01:28:16,800
Tradu��o e revis�o:
Pinguim-SP
62411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.