All language subtitles for The Cleaning Lady - 02x04 - Bahala Na.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,904 --> 00:00:02,830 Précédemment... 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,232 Tonton Marco n'est pas mort à cause du jeu. 3 00:00:05,237 --> 00:00:06,985 Mais à cause de moi. 4 00:00:06,990 --> 00:00:09,008 Ce qui est arrivé à Marco était un accident. 5 00:00:09,010 --> 00:00:10,571 Personne ne peut apprendre la vérité. 6 00:00:10,596 --> 00:00:11,974 Et c'est un dispositif de clonage. 7 00:00:11,999 --> 00:00:14,829 J'avais une informatrice sur une autre affaire et il me faut ton aide. 8 00:00:14,831 --> 00:00:16,021 Qui vous a envoyée ? 9 00:00:16,026 --> 00:00:17,192 C'est Kamdar ? 10 00:00:17,197 --> 00:00:18,381 Robert, merci pour le prêt. 11 00:00:18,385 --> 00:00:19,498 Ça m'a sorti du pétrin. 12 00:00:19,503 --> 00:00:22,746 Les intérêts sont de 320 000 $ à donner ce vendredi 13 00:00:22,748 --> 00:00:24,431 et chaque vendredi ensuite. 14 00:00:24,433 --> 00:00:26,719 Je croyais que c'était la dernière fois. 15 00:00:26,724 --> 00:00:29,844 C'était avant de devoir 1,6 million de dollars à Kamdar. 16 00:00:29,846 --> 00:00:32,256 Il y a quelqu'un d'autre qui est en retard sur son paiement. 17 00:00:32,258 --> 00:00:33,757 Si tu peux lui soutirer, 18 00:00:33,759 --> 00:00:35,259 on sera quitte pour la semaine. 19 00:00:35,405 --> 00:00:36,727 Bon travail, Arman. 20 00:00:36,732 --> 00:00:38,386 Vous savez ce que j'ai vu sur ces vidéos ? 21 00:00:38,411 --> 00:00:39,854 Votre fils, tuant ce type. 22 00:00:39,856 --> 00:00:41,615 Et si vous ne me dédommagez pas, 23 00:00:41,617 --> 00:00:43,607 je devrai apporter cette vidéo à la police. 24 00:00:43,612 --> 00:00:44,742 Je veux que vous l'effaciez. 25 00:00:44,747 --> 00:00:46,375 Je le ferai, si vous avez mon argent. 26 00:00:56,110 --> 00:00:58,852 C'est fou, même pour nous. 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,389 Il faut encore que je trouve une solution. 28 00:01:06,809 --> 00:01:08,566 - Bonjour. - Bonjour. 29 00:01:08,571 --> 00:01:09,811 Bonjour. 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,981 Je devais protéger Chris. 31 00:01:28,029 --> 00:01:29,528 On fait quoi maintenant ? 32 00:01:32,579 --> 00:01:37,579 Synchro par QueenMaddie Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 33 00:02:38,731 --> 00:02:40,214 - Salut. - Tu joues à quoi, Garrett ? 34 00:02:40,219 --> 00:02:41,401 Tu t'arrêteras quand ? 35 00:02:41,406 --> 00:02:44,663 - Maya. - Je t'ai dit de me laisser tranquille. 36 00:02:45,724 --> 00:02:46,753 De quoi tu parles ? 37 00:02:46,778 --> 00:02:48,181 La fille que tu as envoyée au club, 38 00:02:48,206 --> 00:02:49,752 qui a joué les préposés aux toilettes. 39 00:02:49,777 --> 00:02:52,374 C'est ta nouvelle informatrice ? Tu couches aussi avec elle ? 40 00:02:52,379 --> 00:02:53,821 Calme-toi. 41 00:02:53,823 --> 00:02:55,248 Tu as un œil au beurre noir, Maya. 42 00:02:55,250 --> 00:02:57,173 Je sais de quoi il s'agit. 43 00:02:57,178 --> 00:02:59,069 C'est arrivé beaucoup de fois à ma mère, 44 00:02:59,071 --> 00:03:00,905 - donc si Cortez te fait du mal... - Bon sang. 45 00:03:00,930 --> 00:03:03,665 Ça te plairait que ce soit lui, pas vrai ? 46 00:03:03,934 --> 00:03:06,334 Toi, le héros, me sauvant de mon petit ami violent. 47 00:03:06,336 --> 00:03:07,594 Redescends sur terre, Garrett. 48 00:03:07,596 --> 00:03:10,246 Tu penses que ça va finir comment ? 49 00:03:10,395 --> 00:03:13,121 Tu vas finir arrêtée ou morte. 50 00:03:13,674 --> 00:03:15,340 Ou on peut te relocaliser. 51 00:03:15,345 --> 00:03:17,587 Tu recommenceras à zéro. Sous protection des témoins. 52 00:03:17,589 --> 00:03:19,590 Tu oublieras tout ça. 53 00:03:20,439 --> 00:03:23,067 Je sais que tu ne veux pas de cette vie. 54 00:03:23,759 --> 00:03:25,426 Laisse-moi t'embarquer. 55 00:03:25,451 --> 00:03:27,833 Tu auras un numéro d'informatrice. Tu travailleras avec moi. 56 00:03:27,858 --> 00:03:29,062 Tu ne seras pas arrêtée. 57 00:03:29,067 --> 00:03:31,890 Je ne peux pas le refaire. 58 00:03:31,895 --> 00:03:33,754 Ils nous surveillent tout le temps. 59 00:03:34,698 --> 00:03:35,870 Il y a un nouveau en ville 60 00:03:35,895 --> 00:03:37,965 dont même Cortez a peur. 61 00:03:39,206 --> 00:03:41,040 Qui ? 62 00:03:45,223 --> 00:03:47,890 - Je ne devrais pas. Je dois y aller. - Maya. 63 00:03:47,895 --> 00:03:49,176 Qui ? 64 00:03:50,315 --> 00:03:51,664 Maya ! 65 00:03:58,055 --> 00:03:59,964 Répondeur de Thony. Veuillez laisser un message. 66 00:03:59,969 --> 00:04:02,562 Allez, Thony, je dois savoir si tu as cloné le téléphone de Maya. 67 00:04:02,587 --> 00:04:04,679 Si tu n'as pas réussi, dis-le-moi. Envoie-moi un SMS, 68 00:04:04,704 --> 00:04:07,414 appelle-moi, fais-moi un signe. 69 00:04:26,300 --> 00:04:28,158 Il va s'en sortir ? 70 00:04:28,160 --> 00:04:31,303 Son pouls est normal. Il pourrait se réveiller à tout moment. 71 00:04:32,482 --> 00:04:34,376 J'aurais aimé que tu m'attendes, Fi. 72 00:04:34,381 --> 00:04:36,400 On devait lui donner l'argent ensemble. 73 00:04:36,404 --> 00:04:38,376 J'ai attendu. Mais tu ne répondais pas, 74 00:04:38,381 --> 00:04:40,117 car tu faisais un truc avec Arman. 75 00:04:40,122 --> 00:04:41,162 - Garrett. - Peu importe, 76 00:04:41,187 --> 00:04:42,869 c'était plus important pour toi que Chris. 77 00:04:42,873 --> 00:04:44,724 Ce n'est pas vrai et tu le sais. 78 00:04:44,726 --> 00:04:46,170 On avait encore le temps. 79 00:04:46,432 --> 00:04:48,191 Je voulais en finir. 80 00:04:48,196 --> 00:04:50,001 Afin d'arrêter de m'inquiéter pour Chris. 81 00:04:50,006 --> 00:04:54,451 Mais ensuite... j'ai trouvé ces autres vidéos dans son bureau. 82 00:04:54,628 --> 00:04:56,154 Quelque chose avec Chris ? 83 00:04:56,179 --> 00:04:58,646 Je pense avoir trouvé le fichier, mais il y a un mot de passe, 84 00:04:58,671 --> 00:04:59,962 donc je n'ai rien pu voir, 85 00:04:59,967 --> 00:05:02,181 ensuite il est entré et m'a attaquée et... 86 00:05:02,186 --> 00:05:04,595 tout est arrivé si vite. 87 00:05:10,450 --> 00:05:11,663 Attends. 88 00:05:16,549 --> 00:05:17,973 Tu fais quoi ? 89 00:05:18,155 --> 00:05:19,580 On va l'attacher. 90 00:05:19,585 --> 00:05:21,185 Trouve quelque chose avec un cordon. 91 00:05:21,190 --> 00:05:23,357 Sérieux ? Ça pourrait pas être pire. 92 00:05:23,362 --> 00:05:25,423 On ne peut pas le laisser nous attaquer à nouveau 93 00:05:25,448 --> 00:05:27,122 ou partir et aller voir la police. 94 00:05:27,278 --> 00:05:30,193 Donc, quoi ? On l'attache ici à jamais ? 95 00:05:30,198 --> 00:05:32,273 Non, on le fait parler, 96 00:05:32,278 --> 00:05:34,225 on obtient le mot de passe 97 00:05:34,230 --> 00:05:36,046 et on efface la vidéo. 98 00:05:36,051 --> 00:05:38,476 Et si parler ne marche pas ? 99 00:05:48,497 --> 00:05:51,391 J'ai failli tuer un homme devant son père. 100 00:05:55,713 --> 00:05:57,495 Tu as fait ce qu'il fallait. 101 00:05:57,500 --> 00:06:00,935 Il n'a pas eu de chance et maintenant, il est sous l'emprise de Kamdar. 102 00:06:01,431 --> 00:06:03,390 Comme nous. 103 00:06:05,890 --> 00:06:07,499 On va devoir vendre plus de médicaments 104 00:06:07,503 --> 00:06:09,319 pour régler le prochain paiement. 105 00:06:09,445 --> 00:06:11,928 Je vais parler à Thony, voir ce qui peut faire plus de profit. 106 00:06:11,933 --> 00:06:13,982 Bosco est notre contact. 107 00:06:14,007 --> 00:06:15,772 Il pourrait nous avoir de l'oxy, de la coke, 108 00:06:15,797 --> 00:06:17,615 des drogues de rue qui rapportent de l'argent. 109 00:06:17,640 --> 00:06:20,157 On ne peut pas laisser Thony nous dicter quoi vendre. 110 00:06:20,182 --> 00:06:21,967 Nadia, on n'est pas des dealers. 111 00:06:21,972 --> 00:06:23,613 Tu sais combien c'est dangereux ? 112 00:06:23,618 --> 00:06:25,284 Si Sin Cara découvre ce qu'on fait, 113 00:06:25,286 --> 00:06:29,014 il mettra la tête de Bosco dans une boîte à côté de la nôtre. 114 00:06:29,019 --> 00:06:30,593 On doit être intelligents. 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,917 Mais on n'a pas besoin de Thony. C'est ridicule. 116 00:06:32,942 --> 00:06:34,556 N'en fais pas une affaire personnelle. 117 00:06:34,581 --> 00:06:37,129 Elle sait ce qui se vend comme médicaments. 118 00:06:37,131 --> 00:06:40,170 Mais vendre ses médicaments n'a pas suffi et ne suffira jamais. 119 00:06:40,688 --> 00:06:41,947 Je dois demander à Robert 120 00:06:41,972 --> 00:06:44,136 de réduire nos intérêts ou on croulera sous les dettes. 121 00:06:44,138 --> 00:06:47,475 Non, tu ne lui demanderas rien de plus. 122 00:06:48,521 --> 00:06:50,921 Je ne te veux pas près de ce type. 123 00:06:52,829 --> 00:06:55,269 Je déteste comment il te regarde. 124 00:07:00,866 --> 00:07:03,867 C'est toi qui en fais une affaire personnelle maintenant. 125 00:07:09,497 --> 00:07:11,542 Je parlerai à Kamdar. 126 00:07:11,567 --> 00:07:13,576 J'ai réussi à soutirer l'argent de ce vieil homme 127 00:07:13,601 --> 00:07:15,097 alors qu'il ne pensait pas l'obtenir. 128 00:07:15,122 --> 00:07:17,771 Et si j'arrive à le convaincre de me laisser continuer à le faire, 129 00:07:17,776 --> 00:07:19,368 peut-être que ça réduira l'intérêt. 130 00:07:19,373 --> 00:07:21,264 C'est indigne de toi. 131 00:07:21,269 --> 00:07:23,211 Armando, tu n'es pas un voyou. 132 00:07:23,341 --> 00:07:26,492 Et tu serais de service pour lui tout le temps, n'importe où, 133 00:07:26,497 --> 00:07:28,163 comme si tu lui appartenais. 134 00:07:31,694 --> 00:07:34,452 Je peux gérer ton ex. 135 00:07:38,453 --> 00:07:40,028 Je le sais. 136 00:07:47,177 --> 00:07:49,936 Mais si tu veux vraiment qu'il dise oui, 137 00:07:49,941 --> 00:07:51,646 je devrais aussi venir. 138 00:07:54,702 --> 00:07:56,443 On le fera ensemble. 139 00:08:10,648 --> 00:08:13,149 Fi, ça va aller. 140 00:08:13,162 --> 00:08:15,562 Rien ne va. 141 00:08:15,717 --> 00:08:20,021 Il a essayé de nous extorquer de l'argent. 142 00:08:20,026 --> 00:08:21,342 Tu as raison. 143 00:08:21,347 --> 00:08:23,803 C'est lui qui as commencé. 144 00:08:29,574 --> 00:08:32,167 C'est quoi ça ? 145 00:08:32,172 --> 00:08:34,006 Que se passe-t-il ? 146 00:08:34,674 --> 00:08:37,654 Plus vous tirerez, plus ça se serrera. 147 00:08:37,659 --> 00:08:39,045 Donc écoutez-moi. 148 00:08:39,050 --> 00:08:41,276 Laissez-moi partir ou je vous tuerai. 149 00:08:43,803 --> 00:08:46,550 Vous ne ferez rien car vous êtes un lâche. 150 00:08:46,575 --> 00:08:49,597 C'est pour ça que vous vous asseyez devant les caméras à espionner les gens. 151 00:08:49,622 --> 00:08:52,011 Donc si vous ne voulez pas qu'on vous dénonce à la police... 152 00:08:52,036 --> 00:08:54,082 Vous ferez mieux d'écouter. 153 00:08:54,084 --> 00:08:57,085 Mon fils est un bon petit et c'était un accident, 154 00:08:57,090 --> 00:09:00,167 donc s'il vous plaît, ne ruinez pas sa vie. 155 00:09:01,902 --> 00:09:03,911 Bien sûr. 156 00:09:04,670 --> 00:09:06,919 Votre fils ne voulait pas tuer ce type. 157 00:09:07,264 --> 00:09:09,950 Je ne voulais pas finir dans ce motel pourri. 158 00:09:10,220 --> 00:09:12,763 Vous avez raison. La vie est injuste. 159 00:09:13,608 --> 00:09:16,026 Donc payez. Libérez-moi 160 00:09:16,031 --> 00:09:18,130 et tout le monde pourra reprendre sa route. 161 00:09:18,135 --> 00:09:19,785 Ça n'arrivera pas. 162 00:09:20,019 --> 00:09:21,293 Vous resterez attaché ici 163 00:09:21,295 --> 00:09:24,630 jusqu'à ce que vous nous donniez le mot de passe pour effacer la vidéo 164 00:09:24,632 --> 00:09:26,590 et ensuite, vous pourrez y aller. 165 00:09:31,663 --> 00:09:32,951 À l'aide ! 166 00:09:32,956 --> 00:09:34,739 - Taisez-vous ! - Quelqu'un ! 167 00:09:34,744 --> 00:09:36,519 Aidez-moi ! 168 00:09:36,524 --> 00:09:38,749 À l'aide ! 169 00:09:46,539 --> 00:09:48,052 C'était quoi ça ? 170 00:09:48,057 --> 00:09:49,919 Juste un sédatif. 171 00:09:50,992 --> 00:09:53,066 On a environ trois heures pour trouver quoi faire 172 00:09:53,068 --> 00:09:54,607 avant qu'il se réveille. 173 00:10:03,405 --> 00:10:05,163 Tu fous quoi ? 174 00:10:09,195 --> 00:10:11,286 C'est quoi ton problème ? 175 00:10:13,081 --> 00:10:14,668 Taré. 176 00:10:45,552 --> 00:10:47,885 On doit trouver son mot de passe, 177 00:10:47,887 --> 00:10:49,812 effacer la vidéo, nettoyer son bureau 178 00:10:49,814 --> 00:10:51,739 et... s'assurer qu'il n'y ait pas de sang, 179 00:10:51,741 --> 00:10:53,639 comme ça... 180 00:10:53,644 --> 00:10:55,552 il n'aura plus la vidéo pour nous faire chanter. 181 00:10:55,577 --> 00:10:57,185 - Et ce sera fini... - Fi, on ne va pas 182 00:10:57,529 --> 00:10:58,769 s'en tirer comme ça. 183 00:10:59,229 --> 00:11:01,838 Tu l'as assommé, on l'a attaché et endormi. 184 00:11:01,843 --> 00:11:04,097 Il n'oubliera pas ça. 185 00:11:04,346 --> 00:11:07,183 Il sait qui on est, où on vit. 186 00:11:08,368 --> 00:11:10,644 Il ne s'agit plus que de la vidéo. 187 00:11:10,649 --> 00:11:12,424 C'est lui le problème maintenant. 188 00:11:14,498 --> 00:11:15,923 On est foutus. 189 00:11:15,928 --> 00:11:17,676 Oui. 190 00:11:18,248 --> 00:11:20,265 Je n'aurais pas dû le frapper, mais... 191 00:11:20,270 --> 00:11:22,746 je ne peux pas laisser Chris aller en prison. 192 00:11:23,773 --> 00:11:25,532 Je dirai que je l'ai fait. 193 00:11:25,534 --> 00:11:27,001 J'ai poussé Marco dans les escaliers 194 00:11:27,026 --> 00:11:28,609 et ils m'enfermeront à sa place. 195 00:11:28,611 --> 00:11:29,926 Fi, arrête. 196 00:11:30,113 --> 00:11:32,535 Tu n'iras pas en prison. 197 00:11:33,167 --> 00:11:34,182 Et Chris non plus. 198 00:11:34,207 --> 00:11:35,876 Tu as dit qu'il n'y avait pas d'issue. 199 00:11:35,901 --> 00:11:37,230 Si. 200 00:11:38,182 --> 00:11:39,910 Arman. 201 00:11:40,879 --> 00:11:43,467 - Non, pas Arman. - Tu sais qu'on peut lui faire confiance. 202 00:11:43,472 --> 00:11:46,110 Tu lui fais peut-être confiance, mais il n'est pas de la famille 203 00:11:46,112 --> 00:11:48,691 et c'est une affaire de famille. 204 00:11:48,696 --> 00:11:49,989 Non. 205 00:11:53,493 --> 00:11:55,476 C'est l'école de Chris. 206 00:11:55,481 --> 00:11:57,027 Réponds. 207 00:11:57,824 --> 00:11:59,762 Allô ? 208 00:11:59,974 --> 00:12:01,746 Quoi ? 209 00:12:02,566 --> 00:12:05,367 Quoi, mon Chris ? De La Rosa ? 210 00:12:07,217 --> 00:12:09,326 Oui, j'arrive. 211 00:12:10,650 --> 00:12:12,715 Qu'y a-t-il ? Il va bien ? 212 00:12:12,985 --> 00:12:15,412 Apparemment, il a vandalisé des biens de l'école. 213 00:12:15,417 --> 00:12:17,232 Quoi ? Ça ne lui ressemble pas. 214 00:12:17,234 --> 00:12:19,090 En effet. 215 00:12:19,652 --> 00:12:22,146 Je dois aller le chercher, mais... 216 00:12:22,148 --> 00:12:23,981 C'est bon. Il sera inconscient un moment. 217 00:12:23,983 --> 00:12:25,945 Je vais chercher le mot de passe dans son bureau 218 00:12:25,970 --> 00:12:28,789 pendant que tu vas chercher Chris et que tu t'assures qu'il aille bien. 219 00:12:43,664 --> 00:12:46,070 On en a déjà parlé, Miller. Tu n'es pas sur l'affaire Cortez. 220 00:12:46,074 --> 00:12:47,952 C'est dommage, car j'ai réussi 221 00:12:47,957 --> 00:12:50,918 à cloner le téléphone de la petite amie de Cortez. 222 00:12:53,510 --> 00:12:56,803 Quoi que tu aies, tu l'as obtenu illégalement. 223 00:12:56,808 --> 00:12:58,424 Tu sais ce qu'on dit. 224 00:12:58,449 --> 00:13:00,609 Ce qui en vaut la peine n'est jamais facile. 225 00:13:00,611 --> 00:13:04,238 Mais si tu veux refuser cette mine d'informations... 226 00:13:04,243 --> 00:13:05,683 Très bien. 227 00:13:05,912 --> 00:13:07,712 Fais voir. 228 00:13:10,152 --> 00:13:12,285 J'attends que mon contact me le passe. 229 00:13:12,289 --> 00:13:14,807 Donc tu ne sais pas ce qu'il y a sur ce téléphone. 230 00:13:16,578 --> 00:13:18,703 Il suffit de cinq minutes avec moi 231 00:13:18,728 --> 00:13:20,484 pour savoir que tu es plein de conneries. 232 00:13:20,509 --> 00:13:22,540 Laisse-moi te montrer que je ne le suis pas. 233 00:13:22,542 --> 00:13:25,129 Par contre, 234 00:13:25,545 --> 00:13:28,793 tu l'as mise au mauvais endroit. 235 00:13:32,549 --> 00:13:34,277 Maya Campbell ? 236 00:13:35,830 --> 00:13:38,239 C'est une petite dealeuse. 237 00:13:38,241 --> 00:13:39,332 Non. 238 00:13:39,334 --> 00:13:40,965 Réessaie. 239 00:13:41,485 --> 00:13:43,308 C'est la petite amie de Cortez. 240 00:13:44,485 --> 00:13:47,472 Et je viens d'apprendre qu'il y avait quelqu'un d'autre. 241 00:13:47,822 --> 00:13:50,710 - Un nouvel associé ? - Je ne suis pas sûr. 242 00:13:50,715 --> 00:13:54,496 C'est quelqu'un de nouveau, qu'on n'a pas pisté. 243 00:13:54,813 --> 00:13:57,405 Donc on doit parler, comparer nos notes, 244 00:13:57,410 --> 00:13:59,410 voir ce qui est fait différemment. 245 00:14:04,217 --> 00:14:05,750 Donne-moi le téléphone et on parlera. 246 00:14:05,775 --> 00:14:07,676 - De moi sur l'affaire. - Je n'ai pas dit ça. 247 00:15:14,186 --> 00:15:15,870 C'est un gros risque, Arman. 248 00:15:19,326 --> 00:15:21,728 Pourquoi accepterai-je ? 249 00:15:22,138 --> 00:15:25,509 Je collecte les dettes que tu ne pensais jamais récupérer. 250 00:15:26,736 --> 00:15:29,737 Tu m'as toujours dit de venir te voir s'il me fallait de l'aide. 251 00:15:36,065 --> 00:15:38,142 Voici ma contre-proposition. 252 00:15:38,666 --> 00:15:40,349 Une spéciale amoureux. 253 00:15:42,413 --> 00:15:46,603 Ça peut marcher si vous travaillez tous les deux pour moi. 254 00:15:46,608 --> 00:15:47,774 Non. 255 00:15:48,026 --> 00:15:49,526 Nadia reste en dehors de ça. 256 00:15:49,531 --> 00:15:50,619 C'est ma dette. 257 00:15:50,624 --> 00:15:52,199 Notre dette. 258 00:15:56,813 --> 00:15:59,322 Alors, quelle est la proposition ? 259 00:15:59,469 --> 00:16:02,303 Si Arman continue de collecter pour moi 260 00:16:02,485 --> 00:16:05,423 et tu travailles ici à Fastlane, 261 00:16:06,693 --> 00:16:08,301 je réduirai l'intérêt de moitié. 262 00:16:08,435 --> 00:16:09,939 Je ne sais pas si tu l'as remarqué, 263 00:16:09,943 --> 00:16:12,759 mais Nadia ne sert plus des boissons. 264 00:16:13,522 --> 00:16:15,689 Je le sais bien. 265 00:16:15,988 --> 00:16:19,025 Mais tu connais l'expertise de ta femme en terme de paris ? 266 00:16:20,395 --> 00:16:22,517 Bien sûr. 267 00:16:22,522 --> 00:16:25,357 Bien, c'est tout ce que je demande. 268 00:16:25,532 --> 00:16:29,283 Qu'elle parle aux clients et qu'elle influence leurs paris. 269 00:16:30,176 --> 00:16:33,161 Et Nadia sait bien comment 270 00:16:33,166 --> 00:16:35,923 tout faire risquer à un homme. 271 00:16:35,928 --> 00:16:37,892 Je devrais le savoir. 272 00:16:38,100 --> 00:16:39,692 Ça a marché sur moi. 273 00:16:41,399 --> 00:16:43,838 Pourquoi penses-tu qu'elle est ici 274 00:16:43,976 --> 00:16:46,734 et plus dans un bidonville en Argentine ? 275 00:16:48,524 --> 00:16:53,986 Mais sans elle, sans ses encouragements et idées, 276 00:16:54,575 --> 00:16:57,001 je n'aurais pas un tel endroit. 277 00:17:03,952 --> 00:17:06,694 Il me faudrait son aide ici. 278 00:17:08,608 --> 00:17:11,851 Alors, marché conclu ? 279 00:17:37,948 --> 00:17:40,390 Si on travaille pour toi, plus d'intérêt. 280 00:17:42,709 --> 00:17:44,463 D'accord. 281 00:17:46,142 --> 00:17:47,975 Plus de paiement hebdomadaire. 282 00:17:50,422 --> 00:17:53,900 Mais jusqu'à ce que je récupère mes 1,6 million de dollars, 283 00:17:54,361 --> 00:17:57,986 vous êtes à moi. 284 00:18:06,052 --> 00:18:08,009 - Ses dents font peur, hein ? - Oui. 285 00:18:08,014 --> 00:18:09,466 Tu veux faire ton cri de T-Rex ? 286 00:18:11,393 --> 00:18:13,034 Tu le fais très bien. 287 00:18:13,035 --> 00:18:14,663 C'est très effrayant. 288 00:18:15,524 --> 00:18:17,524 Chris, arrête. 289 00:18:17,836 --> 00:18:19,686 On doit en parler, anak. 290 00:18:20,458 --> 00:18:22,681 Tout va bien ? 291 00:18:24,011 --> 00:18:26,509 Oui. 292 00:18:26,514 --> 00:18:28,198 Mais Chris ne se sent pas bien 293 00:18:28,200 --> 00:18:31,296 et Jaz va chez son père après les cours, 294 00:18:31,301 --> 00:18:33,200 et je dois retourner travailler. 295 00:18:33,205 --> 00:18:35,819 Tu peux rester plus longtemps avec Luca ? 296 00:18:35,824 --> 00:18:37,733 Évidemment. 297 00:18:37,738 --> 00:18:41,406 Le T-rex de Luca allait manger un tricératops. 298 00:18:41,411 --> 00:18:43,152 Merci. 299 00:18:58,017 --> 00:18:59,784 Maman, je ne veux pas en parler. 300 00:18:59,789 --> 00:19:01,616 Dommage. Tu ne peux pas agir ainsi, Chris, 301 00:19:01,621 --> 00:19:02,788 et tu le sais. 302 00:19:02,813 --> 00:19:04,506 Tu ne peux pas te faire exclure de cours. 303 00:19:04,531 --> 00:19:05,871 Tu ne peux pas avoir des ennuis. 304 00:19:05,896 --> 00:19:07,296 Tu ne peux pas. 305 00:19:07,856 --> 00:19:10,115 Calme-toi. C'est arrivé une fois. 306 00:19:10,120 --> 00:19:12,271 Une fois de trop. 307 00:19:12,466 --> 00:19:14,557 Tu ne comprends pas ? Tu n'es pas comme les autres 308 00:19:14,562 --> 00:19:15,984 car tu es sans-papiers. 309 00:19:15,989 --> 00:19:18,561 Non, je ne suis pas comme les autres car j'ai tué quelqu'un ! 310 00:19:18,566 --> 00:19:20,233 Parle moins fort. 311 00:19:26,142 --> 00:19:27,991 Écoute. 312 00:19:28,501 --> 00:19:29,926 Je sais que c'est dur pour toi, 313 00:19:29,928 --> 00:19:32,820 mais tu ne peux pas attirer l'attention sur toi comme ça. 314 00:19:32,822 --> 00:19:34,952 À quoi tu pensais, à casser ce miroir ? 315 00:19:39,083 --> 00:19:42,459 Je ne voulais pas voir ma réfection. 316 00:19:54,644 --> 00:19:56,961 Je dois retourner au travail. 317 00:19:57,344 --> 00:19:58,618 Je veux que tu saches 318 00:19:58,623 --> 00:20:01,780 qu'on fait tout notre possible pour te protéger, anak, mais... 319 00:20:03,593 --> 00:20:06,077 tu dois y mettre du tien. 320 00:20:07,512 --> 00:20:09,241 Compris ? 321 00:20:22,555 --> 00:20:23,871 - Allô ? - Tu étais où ? 322 00:20:23,896 --> 00:20:25,220 Il me faut ce téléphone cloné. 323 00:20:25,225 --> 00:20:26,816 Et je te l'apporterai, mais... 324 00:20:26,818 --> 00:20:29,210 Non, maintenant, Thony. 325 00:20:29,215 --> 00:20:30,463 Je ne peux pas. Je suis occupée. 326 00:20:30,488 --> 00:20:31,559 Alors je viendrai à toi. 327 00:20:31,564 --> 00:20:33,806 Non ! Garrett, je suis au travail. 328 00:20:33,808 --> 00:20:35,658 Je veux aider, mais je ne peux pas parler là. 329 00:20:35,660 --> 00:20:37,160 Je ne peux pas protéger Maya 330 00:20:37,162 --> 00:20:39,898 si je ne suis pas sur l'affaire et je ne le serai pas 331 00:20:39,923 --> 00:20:41,538 tant que je donnerai pas ce téléphone. 332 00:20:42,549 --> 00:20:44,366 Donc, s'il te plaît. 333 00:20:44,508 --> 00:20:47,256 Je te l'apporterai aujourd'hui. 334 00:20:48,231 --> 00:20:50,064 Merci, Thony. 335 00:20:50,069 --> 00:20:52,145 Je compte sur toi. 336 00:21:18,649 --> 00:21:20,288 Belle monture. 337 00:21:20,737 --> 00:21:22,115 Merci. 338 00:21:22,140 --> 00:21:23,723 Oui, je pensais qu'on allait gagner, 339 00:21:23,748 --> 00:21:26,007 mais le cheval de Cam est une bête. 340 00:21:27,460 --> 00:21:29,201 Tout comme Robert Kamdar. 341 00:21:30,825 --> 00:21:32,741 Merde. 342 00:21:33,475 --> 00:21:35,124 Kamdar vous envoie ? 343 00:21:35,366 --> 00:21:37,346 Vous avez bien vu que Rebelle et moi avons perdu. 344 00:21:37,350 --> 00:21:39,442 - Ce n'est pas mon problème. - Et on ne m'a pas payé 345 00:21:39,467 --> 00:21:41,783 - ma dernière victoire. - Il vous faut plus de victoires. 346 00:21:41,785 --> 00:21:44,103 Non, juste deux courses, deux victoires. 347 00:21:44,108 --> 00:21:45,953 C'est tout ce qu'il me faut. S'il vous plaît. 348 00:21:45,955 --> 00:21:48,502 Je ne dois pas que de l'argent à Kamdar. 349 00:21:48,507 --> 00:21:51,733 Mais deux bonnes victoires et... 350 00:21:52,107 --> 00:21:54,014 ce sera bon. 351 00:21:55,222 --> 00:21:57,740 Alors donnez-moi un peu d'espèces. 352 00:21:57,973 --> 00:21:59,345 Ça n'a pas à être toute la somme. 353 00:21:59,370 --> 00:22:00,993 Je dois apporter quelque chose à Kamdar. 354 00:22:01,081 --> 00:22:02,095 Oui... 355 00:22:02,097 --> 00:22:04,155 je comprends. 356 00:22:06,233 --> 00:22:07,750 Enfoiré. 357 00:22:28,083 --> 00:22:30,147 Écoutez-moi ! 358 00:22:31,585 --> 00:22:33,000 Je le paierai la semaine prochaine. 359 00:22:33,002 --> 00:22:34,311 Vous le paierez maintenant. 360 00:22:34,946 --> 00:22:36,970 Vous allez me tirer dessus ? Ici ? 361 00:22:36,975 --> 00:22:38,814 Kamdar m'enverra où que vous soyez. 362 00:22:38,816 --> 00:22:41,507 Il vous poursuivra jusqu'à ce que vous l'aurez remboursé. 363 00:22:42,120 --> 00:22:44,028 Ça finira mal si ce n'est pas le cas. 364 00:22:47,867 --> 00:22:49,775 Je prends le risque. 365 00:23:02,031 --> 00:23:04,444 - Thony. - Il me faut ton aide. 366 00:23:14,775 --> 00:23:17,070 - Chris va bien ? - Sa main est un peu coupée, 367 00:23:17,095 --> 00:23:19,095 mais ça ira. 368 00:23:19,097 --> 00:23:21,950 J'aimerais réussir à le raisonner. 369 00:23:21,951 --> 00:23:23,359 Comment peut-on le protéger 370 00:23:23,384 --> 00:23:25,459 s'il continue d'agir ainsi ? 371 00:23:25,757 --> 00:23:27,764 Tu veux que j'essaie de lui parler ? 372 00:23:27,766 --> 00:23:30,611 Il t'enverra balader comme moi. 373 00:23:30,616 --> 00:23:33,428 L'infirmière dit qu'il devrait parler à un conseiller d'orientation, 374 00:23:33,453 --> 00:23:35,302 mais ça ne peut se produire. 375 00:23:37,773 --> 00:23:40,123 - Du nouveau ? - Je n'ai pas trouvé le mot de passe 376 00:23:40,128 --> 00:23:43,009 et il se réveillera bientôt, donc j'ai appelé Arman. 377 00:23:43,014 --> 00:23:45,222 - Il arrive. - Quoi ? 378 00:23:45,247 --> 00:23:47,612 Pourquoi tu as fait ça ? 379 00:23:47,613 --> 00:23:49,397 On devait faire ça ensemble. 380 00:23:49,398 --> 00:23:52,033 On peut lui faire confiance après tout ce qu'il a fait pour Luca. 381 00:23:52,038 --> 00:23:53,980 Je ne le sais pas. 382 00:23:53,985 --> 00:23:55,634 Et il s'agit de mon fils. 383 00:23:55,916 --> 00:23:58,080 Tu n'aurais pas dû prendre cette décision sans moi. 384 00:23:58,238 --> 00:23:59,743 Tu veux que je fasse quoi d'autre ? 385 00:23:59,768 --> 00:24:01,853 Garrett n'arrête pas de m'appeler. On n'a pas besoin 386 00:24:01,878 --> 00:24:03,720 qu'il localise mon téléphone jusqu'à ce motel. 387 00:24:03,724 --> 00:24:06,066 Non, on n'a pas besoin d'avoir plus de sang sur les mains. 388 00:24:06,091 --> 00:24:08,656 Que penses-tu qu'Arman lui fera ? 389 00:24:13,612 --> 00:24:15,445 C'est lui. 390 00:24:17,215 --> 00:24:18,639 Salut. 391 00:24:20,518 --> 00:24:21,731 Salut. 392 00:24:23,078 --> 00:24:25,098 Je suis Arman. 393 00:24:26,037 --> 00:24:28,504 Moi... c'est Fi. 394 00:24:28,509 --> 00:24:30,509 Enfin... Fiona. 395 00:24:30,514 --> 00:24:32,723 Appelez-moi comme vous voulez. 396 00:24:35,572 --> 00:24:38,036 Thony m'a dit ce qu'il s'était passé. 397 00:24:39,272 --> 00:24:42,631 Je ne laisserai pas cette homme profiter de votre famille. 398 00:24:47,501 --> 00:24:49,392 Il est là-dedans. 399 00:24:57,722 --> 00:24:59,832 Tu l'as attaché ? 400 00:24:59,837 --> 00:25:01,002 Oui. 401 00:25:01,139 --> 00:25:03,564 Je vois que tu appris des choses. 402 00:25:22,815 --> 00:25:25,666 Il paraît que ton jeune ami là-bas a doublé son pari 403 00:25:25,671 --> 00:25:27,337 avant le début du match. 404 00:25:29,164 --> 00:25:30,762 Oui. 405 00:25:31,110 --> 00:25:32,496 Et malheureusement pour lui, 406 00:25:32,501 --> 00:25:34,926 ça s'annonce mal pour la Colombie. 407 00:25:35,325 --> 00:25:38,083 Beau travail. 408 00:25:38,882 --> 00:25:40,974 Des nouvelles de ton mari ? 409 00:25:40,979 --> 00:25:43,146 Tu ne l'as pas envoyé collecter ? 410 00:25:43,384 --> 00:25:46,411 J'ai un type sur les pistes. Arman y est allé, 411 00:25:46,416 --> 00:25:48,249 mais il est parti. 412 00:25:48,361 --> 00:25:52,403 Donc contrairement à toi, il n'est peut-être pas si fiable. 413 00:25:52,408 --> 00:25:54,000 - Appelle-le. - Je l'ai fait 414 00:25:54,005 --> 00:25:55,246 et apparemment, 415 00:25:55,250 --> 00:25:57,584 il ne sait pas qu'il faut répondre quand le patron appelle. 416 00:26:00,186 --> 00:26:02,176 Tu n'es pas son "patron", Robert. 417 00:26:02,181 --> 00:26:05,262 Je paie pour ses services, donc techniquement, je le suis. 418 00:26:05,267 --> 00:26:06,832 Robert. 419 00:26:08,048 --> 00:26:10,536 N'oublie pas que je te connais. 420 00:26:10,930 --> 00:26:13,281 Je sais comment tu manipules les gens. 421 00:26:13,286 --> 00:26:17,122 C'est juste un jeu pour toi. 422 00:26:17,127 --> 00:26:18,459 Et ce n'est pas grave. 423 00:26:18,697 --> 00:26:21,198 Mais c'est une situation temporaire. 424 00:26:21,203 --> 00:26:23,598 Tu n'es ni le patron d'Arman ni le mien. 425 00:26:27,685 --> 00:26:32,450 Donc apprends à nous parler avec respect. 426 00:26:33,248 --> 00:26:35,565 Même quand tu n'avais rien, 427 00:26:35,570 --> 00:26:38,606 tu as toujours eu une grande estime de soi. 428 00:26:39,941 --> 00:26:41,999 Tu es née avec. 429 00:26:42,313 --> 00:26:45,572 J'espère que ton mari apprécie cette qualité chez toi. 430 00:26:50,324 --> 00:26:53,234 Mon mari apprécie tout chez moi. 431 00:26:58,895 --> 00:27:01,004 Il n'ira nulle part. 432 00:27:02,918 --> 00:27:05,919 Désolée de t'avoir appelé comme ça. 433 00:27:05,924 --> 00:27:07,551 C'est bon. 434 00:27:07,556 --> 00:27:09,395 Tout va bien ? 435 00:27:10,166 --> 00:27:13,250 Oui, je devais juste m'occuper d'un truc pour Kamdar. 436 00:27:15,164 --> 00:27:18,591 Il t'a donné plus de temps pour payer la dette ? 437 00:27:18,596 --> 00:27:20,871 Disons qu'on est parvenus à une entente. 438 00:27:22,062 --> 00:27:23,293 Comment tu le connais ? 439 00:27:23,298 --> 00:27:25,590 Tu as déjà fait affaire avec lui dans le passé ? 440 00:27:25,595 --> 00:27:27,186 Non. 441 00:27:27,191 --> 00:27:29,887 C'est l'ex de Nadia. 442 00:27:30,295 --> 00:27:33,612 Il l'a trouvée à prendre des paris dans un bar clandestin en Argentine. 443 00:27:33,617 --> 00:27:35,848 C'est lui qui l'a emmenée ici. 444 00:27:36,956 --> 00:27:39,161 Et il n'arrête pas de lui rappeler. 445 00:27:40,235 --> 00:27:43,121 Donc il dirige un lieu de pari et c'est un usurier ? 446 00:27:43,126 --> 00:27:44,384 Officiellement, oui. 447 00:27:44,673 --> 00:27:48,058 Il finance la moitié des organisations criminelles de Vegas. 448 00:27:50,660 --> 00:27:53,011 Pourquoi ? Il t'a dit quelque chose ? 449 00:27:53,016 --> 00:27:55,278 Quand tu es allée récupérer l'argent ? 450 00:27:58,735 --> 00:28:02,895 Il a frappé son employé avec une boule blanche devant moi. 451 00:28:03,348 --> 00:28:05,262 Juste pour marquer un point. 452 00:28:06,484 --> 00:28:09,744 J'ai dit à Nadia qu'aller voir Kamdar était une mauvaise idée. 453 00:28:09,749 --> 00:28:11,817 Et si tu ne peux pas le rembourser ? 454 00:28:12,457 --> 00:28:14,028 Je le ferai. 455 00:28:16,038 --> 00:28:18,043 Il le faut. 456 00:28:23,292 --> 00:28:25,476 Tout va bien ? 457 00:28:25,481 --> 00:28:26,797 Où es-tu ? 458 00:28:26,834 --> 00:28:28,303 Pourquoi, qu'y a-t-il ? 459 00:28:28,328 --> 00:28:30,965 Robert dit que tu as quitté l'hippodrome sans récupérer l'argent ? 460 00:28:31,458 --> 00:28:33,669 Ça n'a pas marché, donc je m'occupe d'autre chose. 461 00:28:33,673 --> 00:28:35,172 D'autre chose ? Où es-tu ? 462 00:28:35,177 --> 00:28:37,207 On ne peut pas le contrarier ainsi. 463 00:28:42,564 --> 00:28:45,911 Je t'en prie, dis-moi que tu n'es pas avec elle. 464 00:28:47,651 --> 00:28:51,028 N'en fais pas toute une histoire. Thony avait besoin de mon aide. 465 00:28:51,033 --> 00:28:53,291 Elle a toujours besoin de ton aide. 466 00:28:53,296 --> 00:28:54,479 Nadia... 467 00:28:59,745 --> 00:29:02,012 Je ne voulais pas te causer des problèmes. 468 00:29:02,303 --> 00:29:04,843 - Je n'aurais pas dû appeler. - Non, ce n'est jamais un problème 469 00:29:04,868 --> 00:29:06,702 que tu appelles. 470 00:29:10,304 --> 00:29:13,606 Vous pouvez y aller. Je m'en occupe. 471 00:29:14,624 --> 00:29:17,355 - C'est-à-dire ? - Arman, non. 472 00:29:18,524 --> 00:29:20,581 Même si tu trouves le mot de passe 473 00:29:20,586 --> 00:29:23,918 et supprimes la vidéosurveillance, il pourra toujours parler. 474 00:29:24,405 --> 00:29:26,572 Il n'y a qu'un moyen pour empêcher ça. 475 00:29:26,923 --> 00:29:29,590 Quoi, le tuer ? On n'est pas des meurtrières. 476 00:29:29,595 --> 00:29:31,762 Ce n'est pas pour ça que vous m'avez appelé ? 477 00:29:32,317 --> 00:29:34,150 C'est un témoin. 478 00:29:34,578 --> 00:29:36,153 Il ne s'arrêtera pas. 479 00:29:36,158 --> 00:29:38,043 Il continuera de revenir. 480 00:29:38,712 --> 00:29:41,723 Si je ne me débarrasse pas de lui, il sera toujours une menace. 481 00:29:42,398 --> 00:29:44,214 J'étais témoin. 482 00:29:44,326 --> 00:29:46,231 Tu ne m'as pas tuée. 483 00:29:46,946 --> 00:29:48,895 Car tu es différente. 484 00:29:52,007 --> 00:29:54,004 J'avais peur. 485 00:29:55,148 --> 00:29:58,591 Il faut juste assez l'effrayer pour qu'il se taise. 486 00:29:58,899 --> 00:30:00,504 Il est déjà attaché dans une baignoire. 487 00:30:00,509 --> 00:30:02,409 On peut faire quoi d'autre ? 488 00:30:03,811 --> 00:30:05,811 Il nous faut de la glace. 489 00:30:15,615 --> 00:30:17,281 Qui êtes-vous ? 490 00:30:17,643 --> 00:30:20,528 Quelqu'un qui pourrait vous épargner ou vous tuer. 491 00:30:21,809 --> 00:30:24,770 Donnez-moi le mot de passe afin que je supprime la vidéo. 492 00:30:25,834 --> 00:30:27,167 Tant que vous vous taisez 493 00:30:27,169 --> 00:30:29,137 et que vous les laissez tranquille, 494 00:30:29,637 --> 00:30:30,942 vous vivrez. 495 00:30:31,265 --> 00:30:33,581 Donc vous avez emmené ce sbire 496 00:30:33,583 --> 00:30:34,916 en pensant que je parlerai ? 497 00:30:41,255 --> 00:30:42,479 Allez-y. 498 00:30:42,755 --> 00:30:44,026 Mais réfléchissez. Si je meurs, 499 00:30:44,051 --> 00:30:46,192 la police sera de partout ici. 500 00:30:46,611 --> 00:30:50,356 Ils trouveront la vidéo et vous serez foutus. 501 00:30:50,361 --> 00:30:54,262 Ou vous pouvez me payer. 502 00:30:54,622 --> 00:30:56,121 On peut tous repartir heureux. 503 00:30:56,123 --> 00:30:59,153 Jusqu'à ce qu'il vous faut de l'argent. Là, vous reviendrez. 504 00:31:00,450 --> 00:31:02,911 Je ne les laisserai pas vivre sous votre emprise. 505 00:31:02,916 --> 00:31:04,692 Alors tirez-moi dessus. 506 00:31:05,282 --> 00:31:07,132 Ma vie ne vaut rien de toute façon. 507 00:31:07,134 --> 00:31:09,359 En fait, c'est là que vous vous trompez. 508 00:31:11,796 --> 00:31:14,630 Votre vie vaut beaucoup plus que vous le pensez. 509 00:31:17,033 --> 00:31:20,625 Je vous ai administré un sédatif plus tôt 510 00:31:20,630 --> 00:31:23,840 que j'utilise sur les patients avant une opération. 511 00:31:24,145 --> 00:31:26,840 J'étais chirurgienne aux Philippines. 512 00:31:27,860 --> 00:31:30,825 Malheureusement, mon diplôme n'est pas reconnu ici. 513 00:31:31,383 --> 00:31:34,734 Donc je vends des organes sur le marché rouge. 514 00:31:36,211 --> 00:31:37,953 Vous êtes vraiment folle, n'est-ce pas ? 515 00:31:37,958 --> 00:31:39,474 Vous croyez ? 516 00:31:39,487 --> 00:31:43,414 Des gens meurent chaque jour en attente d'organes. 517 00:31:43,419 --> 00:31:45,418 Il y a un marché pour ça. 518 00:31:46,170 --> 00:31:49,653 Je pourrais me faire 200 000 $ avec votre rein, 519 00:31:49,879 --> 00:31:52,223 la moitié d'un million avec votre foie. 520 00:31:53,269 --> 00:31:55,656 Même vos cornées valent 30 000 $ chacune. 521 00:31:55,661 --> 00:31:57,456 Qu'avez-vous fait ? Que m'avez-vous enlevé ? 522 00:31:57,481 --> 00:31:59,165 Rien, pour l'instant. 523 00:31:59,353 --> 00:32:02,003 Mais si vous nous donnez pas le mot de passe, 524 00:32:02,005 --> 00:32:05,442 je devrai prendre tous vos organes, un par un. 525 00:32:06,285 --> 00:32:07,786 Même votre peau. 526 00:32:09,193 --> 00:32:11,026 Et on finira par votre cœur. 527 00:32:11,031 --> 00:32:13,606 Ça se vend 1 million de dollars. 528 00:32:16,582 --> 00:32:18,807 Alors que choisissez-vous ? 529 00:32:18,812 --> 00:32:20,110 Le mot de passe ou vos organes ? 530 00:32:20,115 --> 00:32:22,124 Le mot de passe. 531 00:32:22,129 --> 00:32:24,036 Ne la laissez pas m'ouvrir. 532 00:32:24,923 --> 00:32:27,025 Le fichier s'appelle "enfant escaliers". 533 00:32:27,030 --> 00:32:29,006 Et c'est ça le mot de passe : "enfant escaliers" 534 00:32:29,031 --> 00:32:30,859 mais à l'envers avec un point d'exclamation. 535 00:32:30,864 --> 00:32:33,123 - C'est le seul fichier ? - Oui, le seul. 536 00:32:33,128 --> 00:32:34,628 Je le jure sur ma mère. 537 00:32:40,712 --> 00:32:42,453 Reste avec lui. 538 00:32:42,638 --> 00:32:44,590 On va vérifier ça. 539 00:32:49,263 --> 00:32:52,177 N-E, point d'exclamation. 540 00:32:53,556 --> 00:32:54,715 C'est bon. 541 00:32:54,720 --> 00:32:56,197 - Il dort ! - Laisse-le tranquille. 542 00:32:56,201 --> 00:32:57,829 Lâche-le. 543 00:32:57,834 --> 00:32:59,622 J'ai dit qu'il dormait. 544 00:32:59,627 --> 00:33:01,782 J'ai dit : lâche-moi ! 545 00:33:01,787 --> 00:33:02,876 Marco ! 546 00:33:02,881 --> 00:33:04,493 Je ne peux pas regarder. 547 00:33:05,974 --> 00:33:07,657 Tout va bien, Fi. 548 00:33:08,801 --> 00:33:10,817 C'est bon ? 549 00:33:10,967 --> 00:33:13,711 Tu l'as supprimée ? S'il te plaît. 550 00:33:17,965 --> 00:33:19,696 FORMATAGE 551 00:33:19,701 --> 00:33:21,943 Je l'ai supprimé. 552 00:33:23,810 --> 00:33:26,055 J'ai formaté tout le disque dur. 553 00:33:26,060 --> 00:33:27,719 Viens là. 554 00:33:31,571 --> 00:33:33,758 Elle n'est plus là. 555 00:33:44,068 --> 00:33:45,749 La façon dont tu as géré tout ça, 556 00:33:45,753 --> 00:33:47,779 dont tu as effrayé Jon. 557 00:33:47,784 --> 00:33:50,101 Où tu veux en venir ? 558 00:33:54,961 --> 00:33:57,036 Tu étais différente, Thony. 559 00:34:02,063 --> 00:34:05,156 Tu étais différente, avec lui, avec Arman. 560 00:34:06,832 --> 00:34:09,499 Tu lui fais vraiment confiance, pas vrai ? 561 00:34:11,175 --> 00:34:13,084 - Oui. - Pourquoi ? 562 00:34:13,089 --> 00:34:15,060 Comment peux-tu, en sachant qui il est ? 563 00:34:16,728 --> 00:34:21,795 Car il est toujours là quand j'en ai besoin. 564 00:34:26,083 --> 00:34:28,141 Je te l'ai dit, Fi. 565 00:34:28,565 --> 00:34:31,341 Je ferais tout pour notre famille. 566 00:34:31,346 --> 00:34:34,474 Toi, les enfants, Luca, nous tous. 567 00:34:35,400 --> 00:34:38,735 Mais on ne peut pas toujours faire comme on le voudrait. 568 00:34:40,410 --> 00:34:43,411 Ça ne se passe pas toujours comme prévu. 569 00:34:47,307 --> 00:34:48,881 Bahala na. 570 00:34:52,518 --> 00:34:53,925 C'est fait. 571 00:34:53,930 --> 00:34:55,430 J'ai fait ce qu'il fallait. 572 00:35:01,054 --> 00:35:03,467 Allez, nettoyons. 573 00:35:03,472 --> 00:35:05,654 Il faut aucun signe de nous dans ce bureau. 574 00:35:29,897 --> 00:35:32,140 C'est quoi ça ? 575 00:35:33,628 --> 00:35:35,536 C'est quoi ? 576 00:35:38,007 --> 00:35:39,916 "Enfant escaliers". 577 00:35:46,844 --> 00:35:48,763 Qu'y a-t-il ? Ça a marché ? 578 00:35:49,856 --> 00:35:53,818 On a supprimé la vidéo de l'ordinateur, mais... 579 00:35:54,330 --> 00:35:55,829 ce n'était pas la seule. 580 00:35:55,834 --> 00:35:57,810 Il y en a cinq de Chris. 581 00:35:58,756 --> 00:36:00,330 Il nous a menti. 582 00:36:00,550 --> 00:36:02,803 Il a fait des copies. Il pourrait y en avoir d'autres. 583 00:36:02,808 --> 00:36:05,791 Bon sang. Tu avais raison. 584 00:36:06,103 --> 00:36:08,329 Il ne nous laissera jamais tranquille. 585 00:36:10,292 --> 00:36:12,201 L'extorsion ne se finit jamais. 586 00:36:12,468 --> 00:36:13,634 Sauf si on la finit. 587 00:36:13,639 --> 00:36:16,655 Non, je ne peux pas faire ça, Thony. 588 00:36:16,660 --> 00:36:19,123 Vous n'avez pas à le faire. 589 00:36:19,128 --> 00:36:21,037 J'ai promis de protéger votre famille. 590 00:36:21,042 --> 00:36:22,865 Je m'en occuperai. 591 00:36:28,367 --> 00:36:30,201 Accorde-nous une minute, s'il te plaît. 592 00:36:35,752 --> 00:36:37,468 Fi. 593 00:36:40,365 --> 00:36:42,336 Chris est ton fils. 594 00:36:44,066 --> 00:36:46,232 C'est ta décision. 595 00:36:46,962 --> 00:36:49,113 Que veux-tu qu'il fasse ? 596 00:36:49,475 --> 00:36:52,170 Je sais ce qu'on doit faire. 597 00:36:56,828 --> 00:36:58,840 Pourquoi ? 598 00:36:58,845 --> 00:37:01,006 - Pourquoi a-t-il fait ça ? - Je ne sais pas, Fi, 599 00:37:01,011 --> 00:37:02,537 mais il l'a fait. 600 00:37:04,041 --> 00:37:06,357 Il ne nous laisse pas le choix. 601 00:37:06,921 --> 00:37:08,772 On ne peut pas lui faire confiance. 602 00:37:13,444 --> 00:37:14,943 Bahala na. 603 00:37:18,188 --> 00:37:20,021 Bahala na. 604 00:37:24,512 --> 00:37:28,272 Ce qui doit arriver arrivera. 605 00:37:43,675 --> 00:37:45,175 C'est bon. 606 00:38:03,177 --> 00:38:04,343 Que fait-il ici ? 607 00:38:04,348 --> 00:38:06,221 Je ne sais pas. Il m'a appelé toute la journée. 608 00:38:06,246 --> 00:38:08,968 Va voir Nina. Elle doit rentrer. 609 00:38:08,973 --> 00:38:10,608 Où étais-tu ? 610 00:38:12,500 --> 00:38:14,943 - Tu es venu pour ça, non ? - Oui. 611 00:38:14,948 --> 00:38:16,401 Merci. Tu l'as vérifié ? 612 00:38:16,406 --> 00:38:18,072 - Tu l'as cloné ? - Oui. 613 00:38:18,074 --> 00:38:20,649 Mais comme je l'ai dit, c'était exceptionnel. 614 00:38:20,651 --> 00:38:22,569 Oui, j'ai compris. 615 00:38:22,597 --> 00:38:24,746 Thony, Nina a besoin de toi. 616 00:38:24,751 --> 00:38:26,316 Je crois qu'elle va accoucher. 617 00:38:26,321 --> 00:38:28,194 - Ça va aller ? - Oui. 618 00:38:28,199 --> 00:38:29,641 Merci. 619 00:38:35,916 --> 00:38:38,491 Son dos lui a fait mal et maintenant, elle a mal partout. 620 00:38:38,496 --> 00:38:39,904 Je ne sais pas ce que... 621 00:38:39,909 --> 00:38:43,019 Nina ? La douleur n'est plus dans ton dos ? 622 00:38:43,024 --> 00:38:45,186 Tu peux te lever et marcher ? 623 00:38:45,191 --> 00:38:46,991 Je crois. 624 00:38:46,996 --> 00:38:49,479 Chris, emmène Luca dans ta chambre. 625 00:38:49,752 --> 00:38:51,734 - Il va me falloir ton lit. - Oui, évidemment. 626 00:38:51,738 --> 00:38:53,163 C'est parti. 627 00:39:10,649 --> 00:39:12,780 J'en ai convaincu un autre de doubler sa mise. 628 00:39:12,785 --> 00:39:14,710 Le sixième aujourd'hui. 629 00:39:14,858 --> 00:39:17,201 Tu n'as pas perdu la main. 630 00:39:17,838 --> 00:39:20,545 Il te faut autre chose ce soir ? 631 00:39:21,188 --> 00:39:24,118 Pourquoi tu me demandes ? Je ne suis pas ton patron. 632 00:39:29,683 --> 00:39:32,258 Tu as une autre bouteille de ce vin de Mendoza ? 633 00:39:32,263 --> 00:39:33,596 Évidemment. 634 00:39:44,663 --> 00:39:47,574 Ravi de voir que tu n'as pas oublié tes origines. 635 00:39:48,147 --> 00:39:51,390 Une femme ne devrait jamais oublier d'où elle vient. 636 00:40:03,263 --> 00:40:05,019 Il est tard. 637 00:40:06,270 --> 00:40:08,362 Arman ne t'attend pas ? 638 00:40:13,906 --> 00:40:16,331 Arman n'est pas mon patron non plus. 639 00:40:21,722 --> 00:40:23,285 Salud. 640 00:40:26,922 --> 00:40:28,174 Salud. 641 00:40:36,104 --> 00:40:38,270 Ça fait si mal. Je pensais avoir des contractions, 642 00:40:38,272 --> 00:40:41,790 mais il m'a dit que c'étaient des fausses. 643 00:40:43,051 --> 00:40:44,464 J'en suis qu'à 36 semaines. 644 00:40:44,867 --> 00:40:46,387 Ton médecin aurait dû t'écouter. 645 00:40:46,391 --> 00:40:47,499 Tu accouches. 646 00:40:47,504 --> 00:40:48,945 Tu as déjà perdu les eaux. 647 00:40:48,950 --> 00:40:51,041 Bon sang. Tu peux aller aux urgences avec moi ? 648 00:40:51,043 --> 00:40:52,785 On n'a pas le temps. 649 00:40:52,787 --> 00:40:54,464 Ton bébé arrive. 650 00:41:10,044 --> 00:41:12,526 Respire. À mon signal. 651 00:41:12,531 --> 00:41:15,307 1, 2, 3. 652 00:41:15,312 --> 00:41:16,570 Pousse. 653 00:41:28,674 --> 00:41:31,904 Je vois la tête du bébé, Nina. 654 00:41:32,893 --> 00:41:36,601 1, 2, 3. Pousse. 655 00:41:45,919 --> 00:41:47,506 C'est un garçon. 656 00:41:47,508 --> 00:41:48,783 C'est un garçon. 657 00:42:01,208 --> 00:42:04,083 Luca, Chris, venez voir le bébé. 658 00:42:04,088 --> 00:42:05,680 Venez ici. 659 00:42:07,431 --> 00:42:10,916 - Le bébé va bien ? - Oui, un garçon en bonne santé. 660 00:42:27,824 --> 00:42:29,732 Tu veux le porter ? 661 00:43:13,030 --> 00:43:16,030 Synchro par QueenMaddie Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 47924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.