Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,904 --> 00:00:02,830
Précédemment...
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,232
Tonton Marco n'est pas mort
à cause du jeu.
3
00:00:05,237 --> 00:00:06,985
Mais à cause de moi.
4
00:00:06,990 --> 00:00:09,008
Ce qui est arrivé à Marco
était un accident.
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,571
Personne ne peut apprendre la vérité.
6
00:00:10,596 --> 00:00:11,974
Et c'est un dispositif de clonage.
7
00:00:11,999 --> 00:00:14,829
J'avais une informatrice sur une autre
affaire et il me faut ton aide.
8
00:00:14,831 --> 00:00:16,021
Qui vous a envoyée ?
9
00:00:16,026 --> 00:00:17,192
C'est Kamdar ?
10
00:00:17,197 --> 00:00:18,381
Robert, merci pour le prêt.
11
00:00:18,385 --> 00:00:19,498
Ça m'a sorti du pétrin.
12
00:00:19,503 --> 00:00:22,746
Les intérêts sont de 320 000 $
à donner ce vendredi
13
00:00:22,748 --> 00:00:24,431
et chaque vendredi ensuite.
14
00:00:24,433 --> 00:00:26,719
Je croyais
que c'était la dernière fois.
15
00:00:26,724 --> 00:00:29,844
C'était avant de devoir 1,6 million
de dollars à Kamdar.
16
00:00:29,846 --> 00:00:32,256
Il y a quelqu'un d'autre
qui est en retard sur son paiement.
17
00:00:32,258 --> 00:00:33,757
Si tu peux lui soutirer,
18
00:00:33,759 --> 00:00:35,259
on sera quitte pour la semaine.
19
00:00:35,405 --> 00:00:36,727
Bon travail, Arman.
20
00:00:36,732 --> 00:00:38,386
Vous savez ce que j'ai vu
sur ces vidéos ?
21
00:00:38,411 --> 00:00:39,854
Votre fils, tuant ce type.
22
00:00:39,856 --> 00:00:41,615
Et si vous ne me dédommagez pas,
23
00:00:41,617 --> 00:00:43,607
je devrai apporter cette vidéo
à la police.
24
00:00:43,612 --> 00:00:44,742
Je veux que vous l'effaciez.
25
00:00:44,747 --> 00:00:46,375
Je le ferai, si vous avez mon argent.
26
00:00:56,110 --> 00:00:58,852
C'est fou, même pour nous.
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,389
Il faut encore
que je trouve une solution.
28
00:01:06,809 --> 00:01:08,566
- Bonjour.
- Bonjour.
29
00:01:08,571 --> 00:01:09,811
Bonjour.
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,981
Je devais protéger Chris.
31
00:01:28,029 --> 00:01:29,528
On fait quoi maintenant ?
32
00:01:32,579 --> 00:01:37,579
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
33
00:02:38,731 --> 00:02:40,214
- Salut.
- Tu joues à quoi, Garrett ?
34
00:02:40,219 --> 00:02:41,401
Tu t'arrêteras quand ?
35
00:02:41,406 --> 00:02:44,663
- Maya.
- Je t'ai dit de me laisser tranquille.
36
00:02:45,724 --> 00:02:46,753
De quoi tu parles ?
37
00:02:46,778 --> 00:02:48,181
La fille que tu as envoyée au club,
38
00:02:48,206 --> 00:02:49,752
qui a joué les préposés aux toilettes.
39
00:02:49,777 --> 00:02:52,374
C'est ta nouvelle informatrice ?
Tu couches aussi avec elle ?
40
00:02:52,379 --> 00:02:53,821
Calme-toi.
41
00:02:53,823 --> 00:02:55,248
Tu as un œil au beurre noir, Maya.
42
00:02:55,250 --> 00:02:57,173
Je sais de quoi il s'agit.
43
00:02:57,178 --> 00:02:59,069
C'est arrivé beaucoup de fois
à ma mère,
44
00:02:59,071 --> 00:03:00,905
- donc si Cortez te fait du mal...
- Bon sang.
45
00:03:00,930 --> 00:03:03,665
Ça te plairait que ce soit lui,
pas vrai ?
46
00:03:03,934 --> 00:03:06,334
Toi, le héros, me sauvant
de mon petit ami violent.
47
00:03:06,336 --> 00:03:07,594
Redescends sur terre, Garrett.
48
00:03:07,596 --> 00:03:10,246
Tu penses que ça va finir comment ?
49
00:03:10,395 --> 00:03:13,121
Tu vas finir arrêtée ou morte.
50
00:03:13,674 --> 00:03:15,340
Ou on peut te relocaliser.
51
00:03:15,345 --> 00:03:17,587
Tu recommenceras à zéro.
Sous protection des témoins.
52
00:03:17,589 --> 00:03:19,590
Tu oublieras tout ça.
53
00:03:20,439 --> 00:03:23,067
Je sais que tu ne veux pas de cette vie.
54
00:03:23,759 --> 00:03:25,426
Laisse-moi t'embarquer.
55
00:03:25,451 --> 00:03:27,833
Tu auras un numéro d'informatrice.
Tu travailleras avec moi.
56
00:03:27,858 --> 00:03:29,062
Tu ne seras pas arrêtée.
57
00:03:29,067 --> 00:03:31,890
Je ne peux pas le refaire.
58
00:03:31,895 --> 00:03:33,754
Ils nous surveillent tout le temps.
59
00:03:34,698 --> 00:03:35,870
Il y a un nouveau en ville
60
00:03:35,895 --> 00:03:37,965
dont même Cortez a peur.
61
00:03:39,206 --> 00:03:41,040
Qui ?
62
00:03:45,223 --> 00:03:47,890
- Je ne devrais pas. Je dois y aller.
- Maya.
63
00:03:47,895 --> 00:03:49,176
Qui ?
64
00:03:50,315 --> 00:03:51,664
Maya !
65
00:03:58,055 --> 00:03:59,964
Répondeur de Thony.
Veuillez laisser un message.
66
00:03:59,969 --> 00:04:02,562
Allez, Thony, je dois savoir
si tu as cloné le téléphone de Maya.
67
00:04:02,587 --> 00:04:04,679
Si tu n'as pas réussi, dis-le-moi.
Envoie-moi un SMS,
68
00:04:04,704 --> 00:04:07,414
appelle-moi, fais-moi un signe.
69
00:04:26,300 --> 00:04:28,158
Il va s'en sortir ?
70
00:04:28,160 --> 00:04:31,303
Son pouls est normal.
Il pourrait se réveiller à tout moment.
71
00:04:32,482 --> 00:04:34,376
J'aurais aimé que tu m'attendes, Fi.
72
00:04:34,381 --> 00:04:36,400
On devait lui donner l'argent ensemble.
73
00:04:36,404 --> 00:04:38,376
J'ai attendu.
Mais tu ne répondais pas,
74
00:04:38,381 --> 00:04:40,117
car tu faisais un truc avec Arman.
75
00:04:40,122 --> 00:04:41,162
- Garrett.
- Peu importe,
76
00:04:41,187 --> 00:04:42,869
c'était plus important pour toi
que Chris.
77
00:04:42,873 --> 00:04:44,724
Ce n'est pas vrai et tu le sais.
78
00:04:44,726 --> 00:04:46,170
On avait encore le temps.
79
00:04:46,432 --> 00:04:48,191
Je voulais en finir.
80
00:04:48,196 --> 00:04:50,001
Afin d'arrêter de m'inquiéter
pour Chris.
81
00:04:50,006 --> 00:04:54,451
Mais ensuite... j'ai trouvé
ces autres vidéos dans son bureau.
82
00:04:54,628 --> 00:04:56,154
Quelque chose avec Chris ?
83
00:04:56,179 --> 00:04:58,646
Je pense avoir trouvé le fichier,
mais il y a un mot de passe,
84
00:04:58,671 --> 00:04:59,962
donc je n'ai rien pu voir,
85
00:04:59,967 --> 00:05:02,181
ensuite il est entré et m'a attaquée
et...
86
00:05:02,186 --> 00:05:04,595
tout est arrivé si vite.
87
00:05:10,450 --> 00:05:11,663
Attends.
88
00:05:16,549 --> 00:05:17,973
Tu fais quoi ?
89
00:05:18,155 --> 00:05:19,580
On va l'attacher.
90
00:05:19,585 --> 00:05:21,185
Trouve quelque chose avec un cordon.
91
00:05:21,190 --> 00:05:23,357
Sérieux ?
Ça pourrait pas être pire.
92
00:05:23,362 --> 00:05:25,423
On ne peut pas le laisser
nous attaquer à nouveau
93
00:05:25,448 --> 00:05:27,122
ou partir et aller voir la police.
94
00:05:27,278 --> 00:05:30,193
Donc, quoi ?
On l'attache ici à jamais ?
95
00:05:30,198 --> 00:05:32,273
Non, on le fait parler,
96
00:05:32,278 --> 00:05:34,225
on obtient le mot de passe
97
00:05:34,230 --> 00:05:36,046
et on efface la vidéo.
98
00:05:36,051 --> 00:05:38,476
Et si parler ne marche pas ?
99
00:05:48,497 --> 00:05:51,391
J'ai failli tuer un homme
devant son père.
100
00:05:55,713 --> 00:05:57,495
Tu as fait ce qu'il fallait.
101
00:05:57,500 --> 00:06:00,935
Il n'a pas eu de chance et maintenant,
il est sous l'emprise de Kamdar.
102
00:06:01,431 --> 00:06:03,390
Comme nous.
103
00:06:05,890 --> 00:06:07,499
On va devoir vendre
plus de médicaments
104
00:06:07,503 --> 00:06:09,319
pour régler le prochain paiement.
105
00:06:09,445 --> 00:06:11,928
Je vais parler à Thony,
voir ce qui peut faire plus de profit.
106
00:06:11,933 --> 00:06:13,982
Bosco est notre contact.
107
00:06:14,007 --> 00:06:15,772
Il pourrait nous avoir de l'oxy,
de la coke,
108
00:06:15,797 --> 00:06:17,615
des drogues de rue
qui rapportent de l'argent.
109
00:06:17,640 --> 00:06:20,157
On ne peut pas laisser Thony
nous dicter quoi vendre.
110
00:06:20,182 --> 00:06:21,967
Nadia, on n'est pas des dealers.
111
00:06:21,972 --> 00:06:23,613
Tu sais combien c'est dangereux ?
112
00:06:23,618 --> 00:06:25,284
Si Sin Cara découvre ce qu'on fait,
113
00:06:25,286 --> 00:06:29,014
il mettra la tête de Bosco dans une boîte
à côté de la nôtre.
114
00:06:29,019 --> 00:06:30,593
On doit être intelligents.
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,917
Mais on n'a pas besoin de Thony.
C'est ridicule.
116
00:06:32,942 --> 00:06:34,556
N'en fais pas une affaire personnelle.
117
00:06:34,581 --> 00:06:37,129
Elle sait ce qui se vend
comme médicaments.
118
00:06:37,131 --> 00:06:40,170
Mais vendre ses médicaments n'a pas suffi
et ne suffira jamais.
119
00:06:40,688 --> 00:06:41,947
Je dois demander à Robert
120
00:06:41,972 --> 00:06:44,136
de réduire nos intérêts
ou on croulera sous les dettes.
121
00:06:44,138 --> 00:06:47,475
Non, tu ne lui demanderas rien de plus.
122
00:06:48,521 --> 00:06:50,921
Je ne te veux pas près de ce type.
123
00:06:52,829 --> 00:06:55,269
Je déteste comment il te regarde.
124
00:07:00,866 --> 00:07:03,867
C'est toi qui en fais
une affaire personnelle maintenant.
125
00:07:09,497 --> 00:07:11,542
Je parlerai à Kamdar.
126
00:07:11,567 --> 00:07:13,576
J'ai réussi à soutirer l'argent
de ce vieil homme
127
00:07:13,601 --> 00:07:15,097
alors qu'il ne pensait pas l'obtenir.
128
00:07:15,122 --> 00:07:17,771
Et si j'arrive à le convaincre
de me laisser continuer à le faire,
129
00:07:17,776 --> 00:07:19,368
peut-être que ça réduira l'intérêt.
130
00:07:19,373 --> 00:07:21,264
C'est indigne de toi.
131
00:07:21,269 --> 00:07:23,211
Armando, tu n'es pas un voyou.
132
00:07:23,341 --> 00:07:26,492
Et tu serais de service pour lui
tout le temps, n'importe où,
133
00:07:26,497 --> 00:07:28,163
comme si tu lui appartenais.
134
00:07:31,694 --> 00:07:34,452
Je peux gérer ton ex.
135
00:07:38,453 --> 00:07:40,028
Je le sais.
136
00:07:47,177 --> 00:07:49,936
Mais si tu veux vraiment
qu'il dise oui,
137
00:07:49,941 --> 00:07:51,646
je devrais aussi venir.
138
00:07:54,702 --> 00:07:56,443
On le fera ensemble.
139
00:08:10,648 --> 00:08:13,149
Fi, ça va aller.
140
00:08:13,162 --> 00:08:15,562
Rien ne va.
141
00:08:15,717 --> 00:08:20,021
Il a essayé
de nous extorquer de l'argent.
142
00:08:20,026 --> 00:08:21,342
Tu as raison.
143
00:08:21,347 --> 00:08:23,803
C'est lui qui as commencé.
144
00:08:29,574 --> 00:08:32,167
C'est quoi ça ?
145
00:08:32,172 --> 00:08:34,006
Que se passe-t-il ?
146
00:08:34,674 --> 00:08:37,654
Plus vous tirerez,
plus ça se serrera.
147
00:08:37,659 --> 00:08:39,045
Donc écoutez-moi.
148
00:08:39,050 --> 00:08:41,276
Laissez-moi partir ou je vous tuerai.
149
00:08:43,803 --> 00:08:46,550
Vous ne ferez rien
car vous êtes un lâche.
150
00:08:46,575 --> 00:08:49,597
C'est pour ça que vous vous asseyez
devant les caméras à espionner les gens.
151
00:08:49,622 --> 00:08:52,011
Donc si vous ne voulez pas
qu'on vous dénonce à la police...
152
00:08:52,036 --> 00:08:54,082
Vous ferez mieux d'écouter.
153
00:08:54,084 --> 00:08:57,085
Mon fils est un bon petit
et c'était un accident,
154
00:08:57,090 --> 00:09:00,167
donc s'il vous plaît,
ne ruinez pas sa vie.
155
00:09:01,902 --> 00:09:03,911
Bien sûr.
156
00:09:04,670 --> 00:09:06,919
Votre fils ne voulait pas tuer ce type.
157
00:09:07,264 --> 00:09:09,950
Je ne voulais pas finir
dans ce motel pourri.
158
00:09:10,220 --> 00:09:12,763
Vous avez raison.
La vie est injuste.
159
00:09:13,608 --> 00:09:16,026
Donc payez.
Libérez-moi
160
00:09:16,031 --> 00:09:18,130
et tout le monde pourra
reprendre sa route.
161
00:09:18,135 --> 00:09:19,785
Ça n'arrivera pas.
162
00:09:20,019 --> 00:09:21,293
Vous resterez attaché ici
163
00:09:21,295 --> 00:09:24,630
jusqu'à ce que vous nous donniez
le mot de passe pour effacer la vidéo
164
00:09:24,632 --> 00:09:26,590
et ensuite, vous pourrez y aller.
165
00:09:31,663 --> 00:09:32,951
À l'aide !
166
00:09:32,956 --> 00:09:34,739
- Taisez-vous !
- Quelqu'un !
167
00:09:34,744 --> 00:09:36,519
Aidez-moi !
168
00:09:36,524 --> 00:09:38,749
À l'aide !
169
00:09:46,539 --> 00:09:48,052
C'était quoi ça ?
170
00:09:48,057 --> 00:09:49,919
Juste un sédatif.
171
00:09:50,992 --> 00:09:53,066
On a environ trois heures
pour trouver quoi faire
172
00:09:53,068 --> 00:09:54,607
avant qu'il se réveille.
173
00:10:03,405 --> 00:10:05,163
Tu fous quoi ?
174
00:10:09,195 --> 00:10:11,286
C'est quoi ton problème ?
175
00:10:13,081 --> 00:10:14,668
Taré.
176
00:10:45,552 --> 00:10:47,885
On doit trouver son mot de passe,
177
00:10:47,887 --> 00:10:49,812
effacer la vidéo, nettoyer son bureau
178
00:10:49,814 --> 00:10:51,739
et...
s'assurer qu'il n'y ait pas de sang,
179
00:10:51,741 --> 00:10:53,639
comme ça...
180
00:10:53,644 --> 00:10:55,552
il n'aura plus la vidéo
pour nous faire chanter.
181
00:10:55,577 --> 00:10:57,185
- Et ce sera fini...
- Fi, on ne va pas
182
00:10:57,529 --> 00:10:58,769
s'en tirer comme ça.
183
00:10:59,229 --> 00:11:01,838
Tu l'as assommé, on l'a attaché
et endormi.
184
00:11:01,843 --> 00:11:04,097
Il n'oubliera pas ça.
185
00:11:04,346 --> 00:11:07,183
Il sait qui on est, où on vit.
186
00:11:08,368 --> 00:11:10,644
Il ne s'agit plus que de la vidéo.
187
00:11:10,649 --> 00:11:12,424
C'est lui le problème maintenant.
188
00:11:14,498 --> 00:11:15,923
On est foutus.
189
00:11:15,928 --> 00:11:17,676
Oui.
190
00:11:18,248 --> 00:11:20,265
Je n'aurais pas dû le frapper,
mais...
191
00:11:20,270 --> 00:11:22,746
je ne peux pas
laisser Chris aller en prison.
192
00:11:23,773 --> 00:11:25,532
Je dirai que je l'ai fait.
193
00:11:25,534 --> 00:11:27,001
J'ai poussé Marco dans les escaliers
194
00:11:27,026 --> 00:11:28,609
et ils m'enfermeront à sa place.
195
00:11:28,611 --> 00:11:29,926
Fi, arrête.
196
00:11:30,113 --> 00:11:32,535
Tu n'iras pas en prison.
197
00:11:33,167 --> 00:11:34,182
Et Chris non plus.
198
00:11:34,207 --> 00:11:35,876
Tu as dit qu'il n'y avait pas d'issue.
199
00:11:35,901 --> 00:11:37,230
Si.
200
00:11:38,182 --> 00:11:39,910
Arman.
201
00:11:40,879 --> 00:11:43,467
- Non, pas Arman.
- Tu sais qu'on peut lui faire confiance.
202
00:11:43,472 --> 00:11:46,110
Tu lui fais peut-être confiance,
mais il n'est pas de la famille
203
00:11:46,112 --> 00:11:48,691
et c'est une affaire de famille.
204
00:11:48,696 --> 00:11:49,989
Non.
205
00:11:53,493 --> 00:11:55,476
C'est l'école de Chris.
206
00:11:55,481 --> 00:11:57,027
Réponds.
207
00:11:57,824 --> 00:11:59,762
Allô ?
208
00:11:59,974 --> 00:12:01,746
Quoi ?
209
00:12:02,566 --> 00:12:05,367
Quoi, mon Chris ?
De La Rosa ?
210
00:12:07,217 --> 00:12:09,326
Oui, j'arrive.
211
00:12:10,650 --> 00:12:12,715
Qu'y a-t-il ?
Il va bien ?
212
00:12:12,985 --> 00:12:15,412
Apparemment,
il a vandalisé des biens de l'école.
213
00:12:15,417 --> 00:12:17,232
Quoi ?
Ça ne lui ressemble pas.
214
00:12:17,234 --> 00:12:19,090
En effet.
215
00:12:19,652 --> 00:12:22,146
Je dois aller le chercher, mais...
216
00:12:22,148 --> 00:12:23,981
C'est bon.
Il sera inconscient un moment.
217
00:12:23,983 --> 00:12:25,945
Je vais chercher le mot de passe
dans son bureau
218
00:12:25,970 --> 00:12:28,789
pendant que tu vas chercher Chris
et que tu t'assures qu'il aille bien.
219
00:12:43,664 --> 00:12:46,070
On en a déjà parlé, Miller.
Tu n'es pas sur l'affaire Cortez.
220
00:12:46,074 --> 00:12:47,952
C'est dommage,
car j'ai réussi
221
00:12:47,957 --> 00:12:50,918
à cloner le téléphone
de la petite amie de Cortez.
222
00:12:53,510 --> 00:12:56,803
Quoi que tu aies,
tu l'as obtenu illégalement.
223
00:12:56,808 --> 00:12:58,424
Tu sais ce qu'on dit.
224
00:12:58,449 --> 00:13:00,609
Ce qui en vaut la peine
n'est jamais facile.
225
00:13:00,611 --> 00:13:04,238
Mais si tu veux refuser
cette mine d'informations...
226
00:13:04,243 --> 00:13:05,683
Très bien.
227
00:13:05,912 --> 00:13:07,712
Fais voir.
228
00:13:10,152 --> 00:13:12,285
J'attends que mon contact me le passe.
229
00:13:12,289 --> 00:13:14,807
Donc tu ne sais pas
ce qu'il y a sur ce téléphone.
230
00:13:16,578 --> 00:13:18,703
Il suffit de cinq minutes avec moi
231
00:13:18,728 --> 00:13:20,484
pour savoir
que tu es plein de conneries.
232
00:13:20,509 --> 00:13:22,540
Laisse-moi te montrer
que je ne le suis pas.
233
00:13:22,542 --> 00:13:25,129
Par contre,
234
00:13:25,545 --> 00:13:28,793
tu l'as mise au mauvais endroit.
235
00:13:32,549 --> 00:13:34,277
Maya Campbell ?
236
00:13:35,830 --> 00:13:38,239
C'est une petite dealeuse.
237
00:13:38,241 --> 00:13:39,332
Non.
238
00:13:39,334 --> 00:13:40,965
Réessaie.
239
00:13:41,485 --> 00:13:43,308
C'est la petite amie de Cortez.
240
00:13:44,485 --> 00:13:47,472
Et je viens d'apprendre
qu'il y avait quelqu'un d'autre.
241
00:13:47,822 --> 00:13:50,710
- Un nouvel associé ?
- Je ne suis pas sûr.
242
00:13:50,715 --> 00:13:54,496
C'est quelqu'un de nouveau,
qu'on n'a pas pisté.
243
00:13:54,813 --> 00:13:57,405
Donc on doit parler,
comparer nos notes,
244
00:13:57,410 --> 00:13:59,410
voir ce qui est fait différemment.
245
00:14:04,217 --> 00:14:05,750
Donne-moi le téléphone et on parlera.
246
00:14:05,775 --> 00:14:07,676
- De moi sur l'affaire.
- Je n'ai pas dit ça.
247
00:15:14,186 --> 00:15:15,870
C'est un gros risque, Arman.
248
00:15:19,326 --> 00:15:21,728
Pourquoi accepterai-je ?
249
00:15:22,138 --> 00:15:25,509
Je collecte les dettes
que tu ne pensais jamais récupérer.
250
00:15:26,736 --> 00:15:29,737
Tu m'as toujours dit de venir te voir
s'il me fallait de l'aide.
251
00:15:36,065 --> 00:15:38,142
Voici ma contre-proposition.
252
00:15:38,666 --> 00:15:40,349
Une spéciale amoureux.
253
00:15:42,413 --> 00:15:46,603
Ça peut marcher
si vous travaillez tous les deux pour moi.
254
00:15:46,608 --> 00:15:47,774
Non.
255
00:15:48,026 --> 00:15:49,526
Nadia reste en dehors de ça.
256
00:15:49,531 --> 00:15:50,619
C'est ma dette.
257
00:15:50,624 --> 00:15:52,199
Notre dette.
258
00:15:56,813 --> 00:15:59,322
Alors, quelle est la proposition ?
259
00:15:59,469 --> 00:16:02,303
Si Arman continue
de collecter pour moi
260
00:16:02,485 --> 00:16:05,423
et tu travailles ici à Fastlane,
261
00:16:06,693 --> 00:16:08,301
je réduirai l'intérêt de moitié.
262
00:16:08,435 --> 00:16:09,939
Je ne sais pas si tu l'as remarqué,
263
00:16:09,943 --> 00:16:12,759
mais Nadia ne sert plus des boissons.
264
00:16:13,522 --> 00:16:15,689
Je le sais bien.
265
00:16:15,988 --> 00:16:19,025
Mais tu connais l'expertise de ta femme
en terme de paris ?
266
00:16:20,395 --> 00:16:22,517
Bien sûr.
267
00:16:22,522 --> 00:16:25,357
Bien, c'est tout ce que je demande.
268
00:16:25,532 --> 00:16:29,283
Qu'elle parle aux clients
et qu'elle influence leurs paris.
269
00:16:30,176 --> 00:16:33,161
Et Nadia sait bien comment
270
00:16:33,166 --> 00:16:35,923
tout faire risquer à un homme.
271
00:16:35,928 --> 00:16:37,892
Je devrais le savoir.
272
00:16:38,100 --> 00:16:39,692
Ça a marché sur moi.
273
00:16:41,399 --> 00:16:43,838
Pourquoi penses-tu qu'elle est ici
274
00:16:43,976 --> 00:16:46,734
et plus dans un bidonville
en Argentine ?
275
00:16:48,524 --> 00:16:53,986
Mais sans elle,
sans ses encouragements et idées,
276
00:16:54,575 --> 00:16:57,001
je n'aurais pas un tel endroit.
277
00:17:03,952 --> 00:17:06,694
Il me faudrait son aide ici.
278
00:17:08,608 --> 00:17:11,851
Alors, marché conclu ?
279
00:17:37,948 --> 00:17:40,390
Si on travaille pour toi,
plus d'intérêt.
280
00:17:42,709 --> 00:17:44,463
D'accord.
281
00:17:46,142 --> 00:17:47,975
Plus de paiement hebdomadaire.
282
00:17:50,422 --> 00:17:53,900
Mais jusqu'à ce que je récupère
mes 1,6 million de dollars,
283
00:17:54,361 --> 00:17:57,986
vous êtes à moi.
284
00:18:06,052 --> 00:18:08,009
- Ses dents font peur, hein ?
- Oui.
285
00:18:08,014 --> 00:18:09,466
Tu veux faire ton cri de T-Rex ?
286
00:18:11,393 --> 00:18:13,034
Tu le fais très bien.
287
00:18:13,035 --> 00:18:14,663
C'est très effrayant.
288
00:18:15,524 --> 00:18:17,524
Chris, arrête.
289
00:18:17,836 --> 00:18:19,686
On doit en parler, anak.
290
00:18:20,458 --> 00:18:22,681
Tout va bien ?
291
00:18:24,011 --> 00:18:26,509
Oui.
292
00:18:26,514 --> 00:18:28,198
Mais Chris ne se sent pas bien
293
00:18:28,200 --> 00:18:31,296
et Jaz va chez son père
après les cours,
294
00:18:31,301 --> 00:18:33,200
et je dois retourner travailler.
295
00:18:33,205 --> 00:18:35,819
Tu peux rester plus longtemps
avec Luca ?
296
00:18:35,824 --> 00:18:37,733
Évidemment.
297
00:18:37,738 --> 00:18:41,406
Le T-rex de Luca allait manger
un tricératops.
298
00:18:41,411 --> 00:18:43,152
Merci.
299
00:18:58,017 --> 00:18:59,784
Maman, je ne veux pas en parler.
300
00:18:59,789 --> 00:19:01,616
Dommage.
Tu ne peux pas agir ainsi, Chris,
301
00:19:01,621 --> 00:19:02,788
et tu le sais.
302
00:19:02,813 --> 00:19:04,506
Tu ne peux pas
te faire exclure de cours.
303
00:19:04,531 --> 00:19:05,871
Tu ne peux pas avoir des ennuis.
304
00:19:05,896 --> 00:19:07,296
Tu ne peux pas.
305
00:19:07,856 --> 00:19:10,115
Calme-toi.
C'est arrivé une fois.
306
00:19:10,120 --> 00:19:12,271
Une fois de trop.
307
00:19:12,466 --> 00:19:14,557
Tu ne comprends pas ?
Tu n'es pas comme les autres
308
00:19:14,562 --> 00:19:15,984
car tu es sans-papiers.
309
00:19:15,989 --> 00:19:18,561
Non, je ne suis pas comme les autres
car j'ai tué quelqu'un !
310
00:19:18,566 --> 00:19:20,233
Parle moins fort.
311
00:19:26,142 --> 00:19:27,991
Écoute.
312
00:19:28,501 --> 00:19:29,926
Je sais que c'est dur pour toi,
313
00:19:29,928 --> 00:19:32,820
mais tu ne peux pas
attirer l'attention sur toi comme ça.
314
00:19:32,822 --> 00:19:34,952
À quoi tu pensais,
à casser ce miroir ?
315
00:19:39,083 --> 00:19:42,459
Je ne voulais pas voir ma réfection.
316
00:19:54,644 --> 00:19:56,961
Je dois retourner au travail.
317
00:19:57,344 --> 00:19:58,618
Je veux que tu saches
318
00:19:58,623 --> 00:20:01,780
qu'on fait tout notre possible
pour te protéger, anak, mais...
319
00:20:03,593 --> 00:20:06,077
tu dois y mettre du tien.
320
00:20:07,512 --> 00:20:09,241
Compris ?
321
00:20:22,555 --> 00:20:23,871
- Allô ?
- Tu étais où ?
322
00:20:23,896 --> 00:20:25,220
Il me faut ce téléphone cloné.
323
00:20:25,225 --> 00:20:26,816
Et je te l'apporterai, mais...
324
00:20:26,818 --> 00:20:29,210
Non, maintenant, Thony.
325
00:20:29,215 --> 00:20:30,463
Je ne peux pas.
Je suis occupée.
326
00:20:30,488 --> 00:20:31,559
Alors je viendrai à toi.
327
00:20:31,564 --> 00:20:33,806
Non !
Garrett, je suis au travail.
328
00:20:33,808 --> 00:20:35,658
Je veux aider,
mais je ne peux pas parler là.
329
00:20:35,660 --> 00:20:37,160
Je ne peux pas protéger Maya
330
00:20:37,162 --> 00:20:39,898
si je ne suis pas sur l'affaire
et je ne le serai pas
331
00:20:39,923 --> 00:20:41,538
tant que je donnerai pas ce téléphone.
332
00:20:42,549 --> 00:20:44,366
Donc, s'il te plaît.
333
00:20:44,508 --> 00:20:47,256
Je te l'apporterai aujourd'hui.
334
00:20:48,231 --> 00:20:50,064
Merci, Thony.
335
00:20:50,069 --> 00:20:52,145
Je compte sur toi.
336
00:21:18,649 --> 00:21:20,288
Belle monture.
337
00:21:20,737 --> 00:21:22,115
Merci.
338
00:21:22,140 --> 00:21:23,723
Oui, je pensais qu'on allait gagner,
339
00:21:23,748 --> 00:21:26,007
mais le cheval de Cam est une bête.
340
00:21:27,460 --> 00:21:29,201
Tout comme Robert Kamdar.
341
00:21:30,825 --> 00:21:32,741
Merde.
342
00:21:33,475 --> 00:21:35,124
Kamdar vous envoie ?
343
00:21:35,366 --> 00:21:37,346
Vous avez bien vu
que Rebelle et moi avons perdu.
344
00:21:37,350 --> 00:21:39,442
- Ce n'est pas mon problème.
- Et on ne m'a pas payé
345
00:21:39,467 --> 00:21:41,783
- ma dernière victoire.
- Il vous faut plus de victoires.
346
00:21:41,785 --> 00:21:44,103
Non, juste deux courses,
deux victoires.
347
00:21:44,108 --> 00:21:45,953
C'est tout ce qu'il me faut.
S'il vous plaît.
348
00:21:45,955 --> 00:21:48,502
Je ne dois pas
que de l'argent à Kamdar.
349
00:21:48,507 --> 00:21:51,733
Mais deux bonnes victoires et...
350
00:21:52,107 --> 00:21:54,014
ce sera bon.
351
00:21:55,222 --> 00:21:57,740
Alors donnez-moi un peu d'espèces.
352
00:21:57,973 --> 00:21:59,345
Ça n'a pas à être toute la somme.
353
00:21:59,370 --> 00:22:00,993
Je dois apporter
quelque chose à Kamdar.
354
00:22:01,081 --> 00:22:02,095
Oui...
355
00:22:02,097 --> 00:22:04,155
je comprends.
356
00:22:06,233 --> 00:22:07,750
Enfoiré.
357
00:22:28,083 --> 00:22:30,147
Écoutez-moi !
358
00:22:31,585 --> 00:22:33,000
Je le paierai la semaine prochaine.
359
00:22:33,002 --> 00:22:34,311
Vous le paierez maintenant.
360
00:22:34,946 --> 00:22:36,970
Vous allez me tirer dessus ?
Ici ?
361
00:22:36,975 --> 00:22:38,814
Kamdar m'enverra où que vous soyez.
362
00:22:38,816 --> 00:22:41,507
Il vous poursuivra
jusqu'à ce que vous l'aurez remboursé.
363
00:22:42,120 --> 00:22:44,028
Ça finira mal si ce n'est pas le cas.
364
00:22:47,867 --> 00:22:49,775
Je prends le risque.
365
00:23:02,031 --> 00:23:04,444
- Thony.
- Il me faut ton aide.
366
00:23:14,775 --> 00:23:17,070
- Chris va bien ?
- Sa main est un peu coupée,
367
00:23:17,095 --> 00:23:19,095
mais ça ira.
368
00:23:19,097 --> 00:23:21,950
J'aimerais réussir à le raisonner.
369
00:23:21,951 --> 00:23:23,359
Comment peut-on le protéger
370
00:23:23,384 --> 00:23:25,459
s'il continue d'agir ainsi ?
371
00:23:25,757 --> 00:23:27,764
Tu veux que j'essaie de lui parler ?
372
00:23:27,766 --> 00:23:30,611
Il t'enverra balader comme moi.
373
00:23:30,616 --> 00:23:33,428
L'infirmière dit qu'il devrait parler
à un conseiller d'orientation,
374
00:23:33,453 --> 00:23:35,302
mais ça ne peut se produire.
375
00:23:37,773 --> 00:23:40,123
- Du nouveau ?
- Je n'ai pas trouvé le mot de passe
376
00:23:40,128 --> 00:23:43,009
et il se réveillera bientôt,
donc j'ai appelé Arman.
377
00:23:43,014 --> 00:23:45,222
- Il arrive.
- Quoi ?
378
00:23:45,247 --> 00:23:47,612
Pourquoi tu as fait ça ?
379
00:23:47,613 --> 00:23:49,397
On devait faire ça ensemble.
380
00:23:49,398 --> 00:23:52,033
On peut lui faire confiance
après tout ce qu'il a fait pour Luca.
381
00:23:52,038 --> 00:23:53,980
Je ne le sais pas.
382
00:23:53,985 --> 00:23:55,634
Et il s'agit de mon fils.
383
00:23:55,916 --> 00:23:58,080
Tu n'aurais pas dû prendre
cette décision sans moi.
384
00:23:58,238 --> 00:23:59,743
Tu veux que je fasse quoi d'autre ?
385
00:23:59,768 --> 00:24:01,853
Garrett n'arrête pas de m'appeler.
On n'a pas besoin
386
00:24:01,878 --> 00:24:03,720
qu'il localise mon téléphone
jusqu'à ce motel.
387
00:24:03,724 --> 00:24:06,066
Non, on n'a pas besoin
d'avoir plus de sang sur les mains.
388
00:24:06,091 --> 00:24:08,656
Que penses-tu qu'Arman lui fera ?
389
00:24:13,612 --> 00:24:15,445
C'est lui.
390
00:24:17,215 --> 00:24:18,639
Salut.
391
00:24:20,518 --> 00:24:21,731
Salut.
392
00:24:23,078 --> 00:24:25,098
Je suis Arman.
393
00:24:26,037 --> 00:24:28,504
Moi... c'est Fi.
394
00:24:28,509 --> 00:24:30,509
Enfin... Fiona.
395
00:24:30,514 --> 00:24:32,723
Appelez-moi comme vous voulez.
396
00:24:35,572 --> 00:24:38,036
Thony m'a dit ce qu'il s'était passé.
397
00:24:39,272 --> 00:24:42,631
Je ne laisserai pas
cette homme profiter de votre famille.
398
00:24:47,501 --> 00:24:49,392
Il est là-dedans.
399
00:24:57,722 --> 00:24:59,832
Tu l'as attaché ?
400
00:24:59,837 --> 00:25:01,002
Oui.
401
00:25:01,139 --> 00:25:03,564
Je vois que tu appris des choses.
402
00:25:22,815 --> 00:25:25,666
Il paraît que ton jeune ami
là-bas a doublé son pari
403
00:25:25,671 --> 00:25:27,337
avant le début du match.
404
00:25:29,164 --> 00:25:30,762
Oui.
405
00:25:31,110 --> 00:25:32,496
Et malheureusement pour lui,
406
00:25:32,501 --> 00:25:34,926
ça s'annonce mal pour la Colombie.
407
00:25:35,325 --> 00:25:38,083
Beau travail.
408
00:25:38,882 --> 00:25:40,974
Des nouvelles de ton mari ?
409
00:25:40,979 --> 00:25:43,146
Tu ne l'as pas envoyé collecter ?
410
00:25:43,384 --> 00:25:46,411
J'ai un type sur les pistes.
Arman y est allé,
411
00:25:46,416 --> 00:25:48,249
mais il est parti.
412
00:25:48,361 --> 00:25:52,403
Donc contrairement à toi,
il n'est peut-être pas si fiable.
413
00:25:52,408 --> 00:25:54,000
- Appelle-le.
- Je l'ai fait
414
00:25:54,005 --> 00:25:55,246
et apparemment,
415
00:25:55,250 --> 00:25:57,584
il ne sait pas qu'il faut répondre
quand le patron appelle.
416
00:26:00,186 --> 00:26:02,176
Tu n'es pas son "patron", Robert.
417
00:26:02,181 --> 00:26:05,262
Je paie pour ses services,
donc techniquement, je le suis.
418
00:26:05,267 --> 00:26:06,832
Robert.
419
00:26:08,048 --> 00:26:10,536
N'oublie pas que je te connais.
420
00:26:10,930 --> 00:26:13,281
Je sais comment tu manipules les gens.
421
00:26:13,286 --> 00:26:17,122
C'est juste un jeu pour toi.
422
00:26:17,127 --> 00:26:18,459
Et ce n'est pas grave.
423
00:26:18,697 --> 00:26:21,198
Mais c'est une situation temporaire.
424
00:26:21,203 --> 00:26:23,598
Tu n'es ni le patron d'Arman
ni le mien.
425
00:26:27,685 --> 00:26:32,450
Donc apprends à nous parler
avec respect.
426
00:26:33,248 --> 00:26:35,565
Même quand tu n'avais rien,
427
00:26:35,570 --> 00:26:38,606
tu as toujours eu
une grande estime de soi.
428
00:26:39,941 --> 00:26:41,999
Tu es née avec.
429
00:26:42,313 --> 00:26:45,572
J'espère que ton mari apprécie
cette qualité chez toi.
430
00:26:50,324 --> 00:26:53,234
Mon mari apprécie tout chez moi.
431
00:26:58,895 --> 00:27:01,004
Il n'ira nulle part.
432
00:27:02,918 --> 00:27:05,919
Désolée de t'avoir appelé comme ça.
433
00:27:05,924 --> 00:27:07,551
C'est bon.
434
00:27:07,556 --> 00:27:09,395
Tout va bien ?
435
00:27:10,166 --> 00:27:13,250
Oui, je devais juste
m'occuper d'un truc pour Kamdar.
436
00:27:15,164 --> 00:27:18,591
Il t'a donné plus de temps
pour payer la dette ?
437
00:27:18,596 --> 00:27:20,871
Disons qu'on est parvenus
à une entente.
438
00:27:22,062 --> 00:27:23,293
Comment tu le connais ?
439
00:27:23,298 --> 00:27:25,590
Tu as déjà fait affaire
avec lui dans le passé ?
440
00:27:25,595 --> 00:27:27,186
Non.
441
00:27:27,191 --> 00:27:29,887
C'est l'ex de Nadia.
442
00:27:30,295 --> 00:27:33,612
Il l'a trouvée à prendre des paris
dans un bar clandestin en Argentine.
443
00:27:33,617 --> 00:27:35,848
C'est lui qui l'a emmenée ici.
444
00:27:36,956 --> 00:27:39,161
Et il n'arrête pas de lui rappeler.
445
00:27:40,235 --> 00:27:43,121
Donc il dirige un lieu de pari
et c'est un usurier ?
446
00:27:43,126 --> 00:27:44,384
Officiellement, oui.
447
00:27:44,673 --> 00:27:48,058
Il finance la moitié
des organisations criminelles de Vegas.
448
00:27:50,660 --> 00:27:53,011
Pourquoi ?
Il t'a dit quelque chose ?
449
00:27:53,016 --> 00:27:55,278
Quand tu es allée récupérer l'argent ?
450
00:27:58,735 --> 00:28:02,895
Il a frappé son employé
avec une boule blanche devant moi.
451
00:28:03,348 --> 00:28:05,262
Juste pour marquer un point.
452
00:28:06,484 --> 00:28:09,744
J'ai dit à Nadia qu'aller voir Kamdar
était une mauvaise idée.
453
00:28:09,749 --> 00:28:11,817
Et si tu ne peux pas le rembourser ?
454
00:28:12,457 --> 00:28:14,028
Je le ferai.
455
00:28:16,038 --> 00:28:18,043
Il le faut.
456
00:28:23,292 --> 00:28:25,476
Tout va bien ?
457
00:28:25,481 --> 00:28:26,797
Où es-tu ?
458
00:28:26,834 --> 00:28:28,303
Pourquoi, qu'y a-t-il ?
459
00:28:28,328 --> 00:28:30,965
Robert dit que tu as quitté l'hippodrome
sans récupérer l'argent ?
460
00:28:31,458 --> 00:28:33,669
Ça n'a pas marché,
donc je m'occupe d'autre chose.
461
00:28:33,673 --> 00:28:35,172
D'autre chose ?
Où es-tu ?
462
00:28:35,177 --> 00:28:37,207
On ne peut pas le contrarier ainsi.
463
00:28:42,564 --> 00:28:45,911
Je t'en prie,
dis-moi que tu n'es pas avec elle.
464
00:28:47,651 --> 00:28:51,028
N'en fais pas toute une histoire.
Thony avait besoin de mon aide.
465
00:28:51,033 --> 00:28:53,291
Elle a toujours besoin de ton aide.
466
00:28:53,296 --> 00:28:54,479
Nadia...
467
00:28:59,745 --> 00:29:02,012
Je ne voulais pas
te causer des problèmes.
468
00:29:02,303 --> 00:29:04,843
- Je n'aurais pas dû appeler.
- Non, ce n'est jamais un problème
469
00:29:04,868 --> 00:29:06,702
que tu appelles.
470
00:29:10,304 --> 00:29:13,606
Vous pouvez y aller.
Je m'en occupe.
471
00:29:14,624 --> 00:29:17,355
- C'est-à-dire ?
- Arman, non.
472
00:29:18,524 --> 00:29:20,581
Même si tu trouves le mot de passe
473
00:29:20,586 --> 00:29:23,918
et supprimes la vidéosurveillance,
il pourra toujours parler.
474
00:29:24,405 --> 00:29:26,572
Il n'y a qu'un moyen pour empêcher ça.
475
00:29:26,923 --> 00:29:29,590
Quoi, le tuer ?
On n'est pas des meurtrières.
476
00:29:29,595 --> 00:29:31,762
Ce n'est pas pour ça
que vous m'avez appelé ?
477
00:29:32,317 --> 00:29:34,150
C'est un témoin.
478
00:29:34,578 --> 00:29:36,153
Il ne s'arrêtera pas.
479
00:29:36,158 --> 00:29:38,043
Il continuera de revenir.
480
00:29:38,712 --> 00:29:41,723
Si je ne me débarrasse pas de lui,
il sera toujours une menace.
481
00:29:42,398 --> 00:29:44,214
J'étais témoin.
482
00:29:44,326 --> 00:29:46,231
Tu ne m'as pas tuée.
483
00:29:46,946 --> 00:29:48,895
Car tu es différente.
484
00:29:52,007 --> 00:29:54,004
J'avais peur.
485
00:29:55,148 --> 00:29:58,591
Il faut juste assez l'effrayer
pour qu'il se taise.
486
00:29:58,899 --> 00:30:00,504
Il est déjà attaché
dans une baignoire.
487
00:30:00,509 --> 00:30:02,409
On peut faire quoi d'autre ?
488
00:30:03,811 --> 00:30:05,811
Il nous faut de la glace.
489
00:30:15,615 --> 00:30:17,281
Qui êtes-vous ?
490
00:30:17,643 --> 00:30:20,528
Quelqu'un qui pourrait vous épargner
ou vous tuer.
491
00:30:21,809 --> 00:30:24,770
Donnez-moi le mot de passe
afin que je supprime la vidéo.
492
00:30:25,834 --> 00:30:27,167
Tant que vous vous taisez
493
00:30:27,169 --> 00:30:29,137
et que vous les laissez tranquille,
494
00:30:29,637 --> 00:30:30,942
vous vivrez.
495
00:30:31,265 --> 00:30:33,581
Donc vous avez emmené ce sbire
496
00:30:33,583 --> 00:30:34,916
en pensant que je parlerai ?
497
00:30:41,255 --> 00:30:42,479
Allez-y.
498
00:30:42,755 --> 00:30:44,026
Mais réfléchissez.
Si je meurs,
499
00:30:44,051 --> 00:30:46,192
la police sera de partout ici.
500
00:30:46,611 --> 00:30:50,356
Ils trouveront la vidéo
et vous serez foutus.
501
00:30:50,361 --> 00:30:54,262
Ou vous pouvez me payer.
502
00:30:54,622 --> 00:30:56,121
On peut tous repartir heureux.
503
00:30:56,123 --> 00:30:59,153
Jusqu'à ce qu'il vous faut de l'argent.
Là, vous reviendrez.
504
00:31:00,450 --> 00:31:02,911
Je ne les laisserai pas vivre
sous votre emprise.
505
00:31:02,916 --> 00:31:04,692
Alors tirez-moi dessus.
506
00:31:05,282 --> 00:31:07,132
Ma vie ne vaut rien de toute façon.
507
00:31:07,134 --> 00:31:09,359
En fait, c'est là que vous vous trompez.
508
00:31:11,796 --> 00:31:14,630
Votre vie vaut beaucoup plus
que vous le pensez.
509
00:31:17,033 --> 00:31:20,625
Je vous ai administré
un sédatif plus tôt
510
00:31:20,630 --> 00:31:23,840
que j'utilise sur les patients
avant une opération.
511
00:31:24,145 --> 00:31:26,840
J'étais chirurgienne aux Philippines.
512
00:31:27,860 --> 00:31:30,825
Malheureusement,
mon diplôme n'est pas reconnu ici.
513
00:31:31,383 --> 00:31:34,734
Donc je vends des organes
sur le marché rouge.
514
00:31:36,211 --> 00:31:37,953
Vous êtes vraiment folle,
n'est-ce pas ?
515
00:31:37,958 --> 00:31:39,474
Vous croyez ?
516
00:31:39,487 --> 00:31:43,414
Des gens meurent chaque jour
en attente d'organes.
517
00:31:43,419 --> 00:31:45,418
Il y a un marché pour ça.
518
00:31:46,170 --> 00:31:49,653
Je pourrais me faire 200 000 $
avec votre rein,
519
00:31:49,879 --> 00:31:52,223
la moitié d'un million avec votre foie.
520
00:31:53,269 --> 00:31:55,656
Même vos cornées valent
30 000 $ chacune.
521
00:31:55,661 --> 00:31:57,456
Qu'avez-vous fait ?
Que m'avez-vous enlevé ?
522
00:31:57,481 --> 00:31:59,165
Rien, pour l'instant.
523
00:31:59,353 --> 00:32:02,003
Mais si vous nous donnez pas
le mot de passe,
524
00:32:02,005 --> 00:32:05,442
je devrai prendre tous vos organes,
un par un.
525
00:32:06,285 --> 00:32:07,786
Même votre peau.
526
00:32:09,193 --> 00:32:11,026
Et on finira par votre cœur.
527
00:32:11,031 --> 00:32:13,606
Ça se vend 1 million de dollars.
528
00:32:16,582 --> 00:32:18,807
Alors que choisissez-vous ?
529
00:32:18,812 --> 00:32:20,110
Le mot de passe ou vos organes ?
530
00:32:20,115 --> 00:32:22,124
Le mot de passe.
531
00:32:22,129 --> 00:32:24,036
Ne la laissez pas m'ouvrir.
532
00:32:24,923 --> 00:32:27,025
Le fichier s'appelle
"enfant escaliers".
533
00:32:27,030 --> 00:32:29,006
Et c'est ça le mot de passe :
"enfant escaliers"
534
00:32:29,031 --> 00:32:30,859
mais à l'envers
avec un point d'exclamation.
535
00:32:30,864 --> 00:32:33,123
- C'est le seul fichier ?
- Oui, le seul.
536
00:32:33,128 --> 00:32:34,628
Je le jure sur ma mère.
537
00:32:40,712 --> 00:32:42,453
Reste avec lui.
538
00:32:42,638 --> 00:32:44,590
On va vérifier ça.
539
00:32:49,263 --> 00:32:52,177
N-E, point d'exclamation.
540
00:32:53,556 --> 00:32:54,715
C'est bon.
541
00:32:54,720 --> 00:32:56,197
- Il dort !
- Laisse-le tranquille.
542
00:32:56,201 --> 00:32:57,829
Lâche-le.
543
00:32:57,834 --> 00:32:59,622
J'ai dit qu'il dormait.
544
00:32:59,627 --> 00:33:01,782
J'ai dit : lâche-moi !
545
00:33:01,787 --> 00:33:02,876
Marco !
546
00:33:02,881 --> 00:33:04,493
Je ne peux pas regarder.
547
00:33:05,974 --> 00:33:07,657
Tout va bien, Fi.
548
00:33:08,801 --> 00:33:10,817
C'est bon ?
549
00:33:10,967 --> 00:33:13,711
Tu l'as supprimée ?
S'il te plaît.
550
00:33:17,965 --> 00:33:19,696
FORMATAGE
551
00:33:19,701 --> 00:33:21,943
Je l'ai supprimé.
552
00:33:23,810 --> 00:33:26,055
J'ai formaté tout le disque dur.
553
00:33:26,060 --> 00:33:27,719
Viens là.
554
00:33:31,571 --> 00:33:33,758
Elle n'est plus là.
555
00:33:44,068 --> 00:33:45,749
La façon dont tu as géré tout ça,
556
00:33:45,753 --> 00:33:47,779
dont tu as effrayé Jon.
557
00:33:47,784 --> 00:33:50,101
Où tu veux en venir ?
558
00:33:54,961 --> 00:33:57,036
Tu étais différente, Thony.
559
00:34:02,063 --> 00:34:05,156
Tu étais différente, avec lui,
avec Arman.
560
00:34:06,832 --> 00:34:09,499
Tu lui fais vraiment confiance,
pas vrai ?
561
00:34:11,175 --> 00:34:13,084
- Oui.
- Pourquoi ?
562
00:34:13,089 --> 00:34:15,060
Comment peux-tu,
en sachant qui il est ?
563
00:34:16,728 --> 00:34:21,795
Car il est toujours là
quand j'en ai besoin.
564
00:34:26,083 --> 00:34:28,141
Je te l'ai dit, Fi.
565
00:34:28,565 --> 00:34:31,341
Je ferais tout pour notre famille.
566
00:34:31,346 --> 00:34:34,474
Toi, les enfants, Luca, nous tous.
567
00:34:35,400 --> 00:34:38,735
Mais on ne peut pas toujours faire
comme on le voudrait.
568
00:34:40,410 --> 00:34:43,411
Ça ne se passe pas
toujours comme prévu.
569
00:34:47,307 --> 00:34:48,881
Bahala na.
570
00:34:52,518 --> 00:34:53,925
C'est fait.
571
00:34:53,930 --> 00:34:55,430
J'ai fait ce qu'il fallait.
572
00:35:01,054 --> 00:35:03,467
Allez, nettoyons.
573
00:35:03,472 --> 00:35:05,654
Il faut aucun signe de nous
dans ce bureau.
574
00:35:29,897 --> 00:35:32,140
C'est quoi ça ?
575
00:35:33,628 --> 00:35:35,536
C'est quoi ?
576
00:35:38,007 --> 00:35:39,916
"Enfant escaliers".
577
00:35:46,844 --> 00:35:48,763
Qu'y a-t-il ?
Ça a marché ?
578
00:35:49,856 --> 00:35:53,818
On a supprimé la vidéo de l'ordinateur,
mais...
579
00:35:54,330 --> 00:35:55,829
ce n'était pas la seule.
580
00:35:55,834 --> 00:35:57,810
Il y en a cinq de Chris.
581
00:35:58,756 --> 00:36:00,330
Il nous a menti.
582
00:36:00,550 --> 00:36:02,803
Il a fait des copies.
Il pourrait y en avoir d'autres.
583
00:36:02,808 --> 00:36:05,791
Bon sang.
Tu avais raison.
584
00:36:06,103 --> 00:36:08,329
Il ne nous laissera jamais tranquille.
585
00:36:10,292 --> 00:36:12,201
L'extorsion ne se finit jamais.
586
00:36:12,468 --> 00:36:13,634
Sauf si on la finit.
587
00:36:13,639 --> 00:36:16,655
Non, je ne peux pas faire ça, Thony.
588
00:36:16,660 --> 00:36:19,123
Vous n'avez pas à le faire.
589
00:36:19,128 --> 00:36:21,037
J'ai promis de protéger
votre famille.
590
00:36:21,042 --> 00:36:22,865
Je m'en occuperai.
591
00:36:28,367 --> 00:36:30,201
Accorde-nous une minute,
s'il te plaît.
592
00:36:35,752 --> 00:36:37,468
Fi.
593
00:36:40,365 --> 00:36:42,336
Chris est ton fils.
594
00:36:44,066 --> 00:36:46,232
C'est ta décision.
595
00:36:46,962 --> 00:36:49,113
Que veux-tu qu'il fasse ?
596
00:36:49,475 --> 00:36:52,170
Je sais ce qu'on doit faire.
597
00:36:56,828 --> 00:36:58,840
Pourquoi ?
598
00:36:58,845 --> 00:37:01,006
- Pourquoi a-t-il fait ça ?
- Je ne sais pas, Fi,
599
00:37:01,011 --> 00:37:02,537
mais il l'a fait.
600
00:37:04,041 --> 00:37:06,357
Il ne nous laisse pas le choix.
601
00:37:06,921 --> 00:37:08,772
On ne peut pas lui faire confiance.
602
00:37:13,444 --> 00:37:14,943
Bahala na.
603
00:37:18,188 --> 00:37:20,021
Bahala na.
604
00:37:24,512 --> 00:37:28,272
Ce qui doit arriver arrivera.
605
00:37:43,675 --> 00:37:45,175
C'est bon.
606
00:38:03,177 --> 00:38:04,343
Que fait-il ici ?
607
00:38:04,348 --> 00:38:06,221
Je ne sais pas.
Il m'a appelé toute la journée.
608
00:38:06,246 --> 00:38:08,968
Va voir Nina.
Elle doit rentrer.
609
00:38:08,973 --> 00:38:10,608
Où étais-tu ?
610
00:38:12,500 --> 00:38:14,943
- Tu es venu pour ça, non ?
- Oui.
611
00:38:14,948 --> 00:38:16,401
Merci.
Tu l'as vérifié ?
612
00:38:16,406 --> 00:38:18,072
- Tu l'as cloné ?
- Oui.
613
00:38:18,074 --> 00:38:20,649
Mais comme je l'ai dit,
c'était exceptionnel.
614
00:38:20,651 --> 00:38:22,569
Oui, j'ai compris.
615
00:38:22,597 --> 00:38:24,746
Thony, Nina a besoin de toi.
616
00:38:24,751 --> 00:38:26,316
Je crois qu'elle va accoucher.
617
00:38:26,321 --> 00:38:28,194
- Ça va aller ?
- Oui.
618
00:38:28,199 --> 00:38:29,641
Merci.
619
00:38:35,916 --> 00:38:38,491
Son dos lui a fait mal
et maintenant, elle a mal partout.
620
00:38:38,496 --> 00:38:39,904
Je ne sais pas ce que...
621
00:38:39,909 --> 00:38:43,019
Nina ?
La douleur n'est plus dans ton dos ?
622
00:38:43,024 --> 00:38:45,186
Tu peux te lever et marcher ?
623
00:38:45,191 --> 00:38:46,991
Je crois.
624
00:38:46,996 --> 00:38:49,479
Chris, emmène Luca dans ta chambre.
625
00:38:49,752 --> 00:38:51,734
- Il va me falloir ton lit.
- Oui, évidemment.
626
00:38:51,738 --> 00:38:53,163
C'est parti.
627
00:39:10,649 --> 00:39:12,780
J'en ai convaincu un autre
de doubler sa mise.
628
00:39:12,785 --> 00:39:14,710
Le sixième aujourd'hui.
629
00:39:14,858 --> 00:39:17,201
Tu n'as pas perdu la main.
630
00:39:17,838 --> 00:39:20,545
Il te faut autre chose ce soir ?
631
00:39:21,188 --> 00:39:24,118
Pourquoi tu me demandes ?
Je ne suis pas ton patron.
632
00:39:29,683 --> 00:39:32,258
Tu as une autre bouteille
de ce vin de Mendoza ?
633
00:39:32,263 --> 00:39:33,596
Évidemment.
634
00:39:44,663 --> 00:39:47,574
Ravi de voir que tu n'as pas oublié
tes origines.
635
00:39:48,147 --> 00:39:51,390
Une femme ne devrait jamais
oublier d'où elle vient.
636
00:40:03,263 --> 00:40:05,019
Il est tard.
637
00:40:06,270 --> 00:40:08,362
Arman ne t'attend pas ?
638
00:40:13,906 --> 00:40:16,331
Arman n'est pas mon patron non plus.
639
00:40:21,722 --> 00:40:23,285
Salud.
640
00:40:26,922 --> 00:40:28,174
Salud.
641
00:40:36,104 --> 00:40:38,270
Ça fait si mal.
Je pensais avoir des contractions,
642
00:40:38,272 --> 00:40:41,790
mais il m'a dit
que c'étaient des fausses.
643
00:40:43,051 --> 00:40:44,464
J'en suis qu'à 36 semaines.
644
00:40:44,867 --> 00:40:46,387
Ton médecin aurait dû t'écouter.
645
00:40:46,391 --> 00:40:47,499
Tu accouches.
646
00:40:47,504 --> 00:40:48,945
Tu as déjà perdu les eaux.
647
00:40:48,950 --> 00:40:51,041
Bon sang.
Tu peux aller aux urgences avec moi ?
648
00:40:51,043 --> 00:40:52,785
On n'a pas le temps.
649
00:40:52,787 --> 00:40:54,464
Ton bébé arrive.
650
00:41:10,044 --> 00:41:12,526
Respire.
À mon signal.
651
00:41:12,531 --> 00:41:15,307
1, 2, 3.
652
00:41:15,312 --> 00:41:16,570
Pousse.
653
00:41:28,674 --> 00:41:31,904
Je vois la tête du bébé, Nina.
654
00:41:32,893 --> 00:41:36,601
1, 2, 3.
Pousse.
655
00:41:45,919 --> 00:41:47,506
C'est un garçon.
656
00:41:47,508 --> 00:41:48,783
C'est un garçon.
657
00:42:01,208 --> 00:42:04,083
Luca, Chris, venez voir le bébé.
658
00:42:04,088 --> 00:42:05,680
Venez ici.
659
00:42:07,431 --> 00:42:10,916
- Le bébé va bien ?
- Oui, un garçon en bonne santé.
660
00:42:27,824 --> 00:42:29,732
Tu veux le porter ?
661
00:43:13,030 --> 00:43:16,030
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
47924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.