Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,047 --> 00:00:20,047
La maîtresse du diable
2
00:03:00,246 --> 00:03:01,346
Est-il déjà fermé ?
3
00:03:01,347 --> 00:03:03,681
- On dirait bien.
- C'est dommage !
4
00:03:03,682 --> 00:03:05,774
Ne vous inquiétez pas, nous
entrerons à l'intérieur
5
00:03:05,799 --> 00:03:07,383
même si nous devons
soudoyer le gardien.
6
00:03:07,389 --> 00:03:09,759
Il est trop intéressant,
nous devons le visiter.
7
00:03:42,956 --> 00:03:44,355
Hey ! Il y a quelqu'un ?
8
00:03:45,658 --> 00:03:48,117
Bonsoir. Souhaitez-vous
visiter le château ?
9
00:03:49,528 --> 00:03:51,109
Je suis désolé si
je suis trop curieux.
10
00:03:54,099 --> 00:03:56,439
Nous aimerions le visiter
s'il n'est pas trop tard.
11
00:03:58,871 --> 00:04:01,871
Le gardien est déjà parti
mais je vais faire une exception.
12
00:04:02,008 --> 00:04:04,467
- Je vous remercie.
- Je vais vous le montrer moi-même.
13
00:04:05,578 --> 00:04:07,598
Je suis l'intendant du château.
14
00:04:09,414 --> 00:04:11,025
S'il vous plaît, suivez-moi.
15
00:04:15,121 --> 00:04:16,170
Allons-y.
16
00:04:22,427 --> 00:04:25,427
Ce château, construit
selon le style Renaissance,
17
00:04:26,165 --> 00:04:29,165
A été construit sur les
anciennes ruines d'un temple,
18
00:04:29,735 --> 00:04:32,636
Vers 1560...
19
00:04:34,906 --> 00:04:37,906
Pour la noble lignée des Holemberg.
20
00:04:38,144 --> 00:04:40,283
Nous ne nous soucions
pas vraiment de cette histoire.
21
00:04:41,581 --> 00:04:43,848
Pourquoi êtes-vous ici alors ?
22
00:04:43,850 --> 00:04:45,528
Parce que nous sommes curieuses.
Nous avons
23
00:04:45,552 --> 00:04:47,074
entendu dire que ce
château appartient
24
00:04:47,887 --> 00:04:48,937
Au Diable !
25
00:04:49,254 --> 00:04:51,564
Je suppose que vous l'avez entendu aussi.
26
00:04:52,625 --> 00:04:55,235
Pardon, passons dans l'autre salle.
27
00:05:01,733 --> 00:05:04,336
Dormez-vous habituellement
dans ce château ?
28
00:05:04,336 --> 00:05:05,437
Bien sûr.
29
00:05:05,437 --> 00:05:06,612
Et si moi et mes amies vous
30
00:05:06,637 --> 00:05:08,461
demandions l'hospitalité
pour une nuit ?
31
00:05:09,942 --> 00:05:11,281
J'en serais honoré.
32
00:05:13,646 --> 00:05:15,045
Nous acceptons.
33
00:05:15,514 --> 00:05:16,975
Vous êtes d'accord, non ?
34
00:05:17,983 --> 00:05:20,353
Eh bien... nous n'avons pas
encore dîné.
35
00:05:21,387 --> 00:05:24,387
Ici, Il y a toujours de la
nourriture pour cuisiner un bon repas.
36
00:05:27,125 --> 00:05:28,793
Pour nos invités.
37
00:05:28,795 --> 00:05:31,865
Vous aurez le dîner
dans quelques minutes.
38
00:05:33,199 --> 00:05:34,658
Excusez-moi.
39
00:05:38,370 --> 00:05:40,504
Qu'est-ce qui t'as pris ?!
40
00:05:40,505 --> 00:05:43,505
Nous devons briser cette légende
idiote du château du diable.
41
00:05:44,444 --> 00:05:45,783
AS-tu peur ?
42
00:05:58,557 --> 00:06:00,459
Merci, vous êtes très aimable.
43
00:06:00,459 --> 00:06:02,093
C'est mon plaisir.
44
00:06:02,095 --> 00:06:04,144
Le serveur ne travaille pas le soir.
45
00:06:10,370 --> 00:06:13,300
Personne ne veut rester
ici après le coucher du soleil.
46
00:06:18,411 --> 00:06:20,312
Vous ne mangez pas ?
47
00:06:20,312 --> 00:06:22,562
Non, je ne mange jamais le soir.
48
00:06:23,850 --> 00:06:26,339
Mais qui doit prendre place ici ?
49
00:06:32,358 --> 00:06:37,077
Nous mettons toujours
un plat en plus sur la table.
50
00:06:42,067 --> 00:06:44,468
Je ne comprends pas.
Un autre invité va arriver ?
51
00:06:44,470 --> 00:06:47,459
Non, il est toujours là.
52
00:06:50,475 --> 00:06:52,225
Il est invisible, mais il est là.
53
00:06:57,983 --> 00:07:01,444
Je voudrais porter un toast à notre
mystérieux compagnon de table.
54
00:07:05,625 --> 00:07:07,959
Á vous,
55
00:07:07,959 --> 00:07:10,649
Seigneur de l'abîme et des ténèbres !
56
00:07:19,738 --> 00:07:23,809
Je suis désolée... Je voudrais
aller me reposer.
57
00:07:32,584 --> 00:07:33,694
S'il vous plaît.
58
00:07:43,495 --> 00:07:46,495
Si vous avez besoin de quelque chose,
voici le cordon de la cloche.
59
00:07:47,365 --> 00:07:49,500
Merci ! J'espère que je ne
vais pas vous déranger.
60
00:07:49,502 --> 00:07:51,735
Ne vous inquiétez pas.
61
00:07:51,737 --> 00:07:53,437
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
62
00:07:53,439 --> 00:07:55,459
- Bonne nuit.
- Bonne nuit. Á demain.
63
00:08:52,331 --> 00:08:53,421
C'est moi...
64
00:08:56,735 --> 00:08:58,470
C'est moi !
65
00:08:58,471 --> 00:09:00,581
Je brûle !
66
00:09:02,375 --> 00:09:03,894
Je brûle !
67
00:09:05,845 --> 00:09:07,105
Je brûle !
68
00:09:23,562 --> 00:09:24,732
Non !
69
00:09:36,775 --> 00:09:38,066
Il est déjà là.
70
00:09:41,681 --> 00:09:42,821
Il est ici.
71
00:09:46,152 --> 00:09:47,792
Va-t-en !
72
00:10:18,650 --> 00:10:19,961
Va-t-en !
73
00:11:20,379 --> 00:11:22,447
- Bonjour Helga !
- Bonjour !
74
00:11:22,447 --> 00:11:24,249
Bonjour ma chérie !
75
00:11:24,250 --> 00:11:25,450
Bonjour !
76
00:11:26,786 --> 00:11:29,053
Le grand jour est proche,
n'est-ce pas ?
77
00:11:29,054 --> 00:11:30,554
- Oui.
- Bien bien !
78
00:11:30,556 --> 00:11:32,256
Que Dieu te bénisse, ma chère fille !
79
00:11:32,258 --> 00:11:33,806
Et qu'il te fasse vivre heureuse
80
00:11:33,831 --> 00:11:35,282
longtemps à côté de ton mari.
81
00:11:35,494 --> 00:11:37,128
Merci Monsieur Herban.
82
00:11:37,129 --> 00:11:38,196
Merci Mme Gracen.
83
00:11:38,197 --> 00:11:41,197
Tu ne dois pas nous remercier.
Ces vœux viennent de nos cœurs.
84
00:11:42,301 --> 00:11:45,301
Oui, ma femme a raison.
85
00:11:45,303 --> 00:11:47,538
Avec tout notre cœur !
86
00:11:47,539 --> 00:11:50,539
Quand tu te marieras, nous viendrons
t'apporter un cadeau :
87
00:11:51,509 --> 00:11:53,445
Un petit cadeau.
88
00:11:53,446 --> 00:11:56,446
Un petit signe de notre amour.
89
00:11:57,482 --> 00:12:00,582
Je l'accepterai avec joie
et je le garderai précieusement.
90
00:12:00,619 --> 00:12:03,388
Vous avez toujours été
si gentils avec moi.
91
00:12:03,389 --> 00:12:06,389
Et toi, Helga, tu as toujours
mérité l'amour que nous te donnons.
92
00:12:07,092 --> 00:12:08,559
Merci.
93
00:12:08,561 --> 00:12:11,495
Nous devrions la laisser partir.
Sa famille l'attend.
94
00:12:11,496 --> 00:12:15,126
- Allez ma chérie. Que Dieu te protège !
- Je vous remercie.
95
00:12:18,370 --> 00:12:20,238
- Elle est si belle !
- Au revoir !
96
00:12:20,239 --> 00:12:21,538
Elle est trop belle !
97
00:12:21,539 --> 00:12:23,140
Bonjour Helga !
98
00:12:23,142 --> 00:12:25,976
C'est si bon de te voir !
Où vas-tu ?
99
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
Nulle part. Si tu veux
Je viens avec moi.
100
00:12:27,620 --> 00:12:29,453
Oui, très bien ! Viens avec moi.
101
00:12:29,514 --> 00:12:30,788
J'ai vu que tu parlais avec les
102
00:12:30,813 --> 00:12:32,538
Heberlain. Qu'est-ce
qu'ils te disaient ?
103
00:12:32,585 --> 00:12:35,585
Ils sont ennuyeux ! Ils me
bénissaient ici et là !
104
00:12:36,621 --> 00:12:38,155
C'était si ennuyeux !
105
00:12:38,157 --> 00:12:40,000
Je sais. Ils se comportent
comme cela avec
106
00:12:40,024 --> 00:12:41,181
moi aussi. Qu'ont-ils dit ?
107
00:12:42,128 --> 00:12:44,863
Ils m'ont promis un
cadeau pour mon mariage.
108
00:12:44,864 --> 00:12:47,097
Un souvenir, c'est ce qu'ils ont dit !
109
00:12:47,099 --> 00:12:49,200
Je voudrais savoir ce que c'est.
110
00:12:49,201 --> 00:12:51,661
Je vais te le dire : un vieux
bonnet de Mme Gracen !
111
00:13:01,312 --> 00:13:02,614
Helga ?
112
00:13:02,615 --> 00:13:03,644
Eva ?
113
00:13:04,416 --> 00:13:06,049
Helga, Eva ?
114
00:13:06,051 --> 00:13:08,010
Où allez-vous ? Attendez-moi !
115
00:13:10,389 --> 00:13:11,822
Pauvre Wilma.
116
00:13:11,823 --> 00:13:14,024
Tu travailles toujours aussi dur !
117
00:13:14,025 --> 00:13:15,092
C'est quoi ? Montre moi.
118
00:13:15,100 --> 00:13:16,440
C'est du fromage de brebis.
119
00:13:16,761 --> 00:13:19,129
Je dois y aller. Je suis déjà en retard.
120
00:13:19,130 --> 00:13:21,932
Soyez gentilles,
aidez-moi à porter ça !
121
00:13:21,933 --> 00:13:23,067
Où ?
122
00:13:23,067 --> 00:13:24,302
Au marché.
123
00:13:24,302 --> 00:13:25,336
Mais c'est loin !
124
00:13:25,336 --> 00:13:26,677
Ne vous faites pas prier !
125
00:13:27,472 --> 00:13:29,706
Très bien, allons-y.
126
00:13:29,707 --> 00:13:31,408
Je vous dis au revoir, les filles.
127
00:13:31,409 --> 00:13:33,450
- Tu ne viens pas avec nous ?
- Non, je ne peux pas.
128
00:13:33,500 --> 00:13:34,734
Pourquoi ?
129
00:13:34,750 --> 00:13:36,850
Wilma ! Tu ne comprends pas ?
130
00:13:36,899 --> 00:13:38,067
Allons-y !
131
00:13:38,100 --> 00:13:39,169
Salut !
132
00:14:29,969 --> 00:14:31,802
Oh mon Dieu ! Qui est-ce ?
133
00:14:31,803 --> 00:14:34,304
Tu ne peux pas le deviner ?
134
00:14:34,306 --> 00:14:37,306
Je ne suis pas sûr, mais cette voix
semble celle de Monsieur Herman.
135
00:14:38,777 --> 00:14:40,947
Tu étais proche. Regarde.
136
00:14:41,312 --> 00:14:42,393
Ma chérie !
137
00:14:45,918 --> 00:14:47,378
Regarde. N'est-il pas mignon ?
138
00:15:39,871 --> 00:15:42,621
Viens ! Cours !
139
00:15:45,476 --> 00:15:46,787
Aide-moi !
140
00:15:48,647 --> 00:15:49,807
Attrape-moi !
141
00:15:53,018 --> 00:15:54,388
Cours !
142
00:16:23,749 --> 00:16:26,650
- Voici le vin.
- Génial !
143
00:16:26,652 --> 00:16:28,532
- Viens ici, laisse-moi t'embrasser !
- Non !
144
00:16:34,158 --> 00:16:35,393
Où vas-tu ?
145
00:16:35,394 --> 00:16:36,884
- Arrête une seconde.
- Laisse-moi !
146
00:16:37,929 --> 00:16:40,398
Tu ne veux pas de moi, pas vrai ?
147
00:16:40,399 --> 00:16:43,399
Je n'aurais pas dû tomber
amoureux comme ça.
148
00:16:43,701 --> 00:16:46,701
Mais je pensais que
tu aurais oublié Hans.
149
00:16:47,105 --> 00:16:49,506
Mais je peux voir que
tu penses encore à lui,
150
00:16:49,508 --> 00:16:51,347
Même s'il va épouser
une autre femme.
151
00:16:51,976 --> 00:16:54,976
Pourquoi ne veux-tu pas l'accepter ?
152
00:16:55,346 --> 00:16:58,346
Pourquoi n'écoutes-tu pas à quelqu'un
qui ferait n'importe quoi pour toi ?
153
00:17:01,320 --> 00:17:02,644
Arrête de m'embêter, Helmut !
J'en
154
00:17:02,669 --> 00:17:04,344
ai marre de toi et de
tes belles phrases !
155
00:17:05,490 --> 00:17:06,550
Laisse-moi !
156
00:17:14,900 --> 00:17:16,740
Viens ! Juste un baiser !
157
00:17:22,508 --> 00:17:24,241
- Santé !
- Santé !
158
00:17:24,242 --> 00:17:25,383
Donne-moi un verre.
159
00:17:31,616 --> 00:17:34,166
- Es-tu libre ?
- Oui, après 21 heures.
160
00:17:39,857 --> 00:17:41,637
Qui boit seul, trahit ses amis.
161
00:17:42,927 --> 00:17:44,461
D'accord !
162
00:17:44,462 --> 00:17:45,542
En garde !
163
00:18:01,512 --> 00:18:03,593
Allez Helmut !
Donne-lui une leçon !
164
00:18:07,185 --> 00:18:09,220
Attention !
165
00:18:09,221 --> 00:18:11,270
Ils vont se tuer !
166
00:18:28,773 --> 00:18:29,773
Donne-moi ça !
167
00:18:29,799 --> 00:18:31,440
Hey ! Dégage !
168
00:18:36,115 --> 00:18:37,785
Je me rends !
169
00:18:41,153 --> 00:18:43,287
Est-ce que quelqu'un d'autre
veut s'amuser ?
170
00:18:43,288 --> 00:18:45,556
- Allez, essaie !
- Non non.
171
00:18:45,557 --> 00:18:47,724
Tu es trop fort !
172
00:18:47,726 --> 00:18:49,175
Quel genre d'hommes êtes-vous tous ?
173
00:18:53,965 --> 00:18:56,455
Et toi, étranger, ne veux-tu
pas te battre contre moi ?
174
00:19:00,705 --> 00:19:02,906
Je vais te donner la plus longue épée.
175
00:19:02,907 --> 00:19:04,778
Allez, essaie !
176
00:19:30,836 --> 00:19:32,506
Il a eu peur lui aussi !
177
00:19:42,181 --> 00:19:43,948
Hans ! Attends-moi !
178
00:19:43,949 --> 00:19:45,549
Bonjour Magda.
179
00:19:45,550 --> 00:19:47,884
Hans...
180
00:19:47,885 --> 00:19:50,726
- Est-ce vrai ?
- Oui ! Je vais me marier ce dimanche !
181
00:19:52,958 --> 00:19:54,592
Voilà pourquoi je voulais te parler.
182
00:19:54,593 --> 00:19:55,623
Que veux-tu me dire ?
183
00:19:56,827 --> 00:19:59,827
J'aurais dû le dire avant...
184
00:19:59,964 --> 00:20:01,984
Mais je n'avais pas trouvé le courage.
185
00:20:04,970 --> 00:20:07,003
- Quoi ?
- Je le sais Hans.
186
00:20:07,005 --> 00:20:08,806
- Quoi ?
- Tu dois me croire.
187
00:20:08,807 --> 00:20:11,527
Elle ne te rendra jamais heureux.
188
00:20:12,044 --> 00:20:14,244
Comment peux-tu dire cela ?
189
00:20:14,246 --> 00:20:16,380
Nous sommes fiancés
depuis deux ans...
190
00:20:16,381 --> 00:20:17,748
Et aucun problème...
191
00:20:17,749 --> 00:20:18,982
Tu ne la connais pas !
192
00:20:18,983 --> 00:20:21,473
Helga est frivole,
égoïste, ambitieuse !
193
00:20:22,554 --> 00:20:25,021
- Non ! C'est assez !
- Écoute moi !
194
00:20:25,022 --> 00:20:27,258
Hans, je sais ce que je dis !
195
00:20:27,259 --> 00:20:29,598
Pense à cela. Laisse-la,
il est encore temps.
196
00:20:30,261 --> 00:20:32,896
Qu'est-il arrivé entre vous deux ?
197
00:20:32,897 --> 00:20:34,647
Je pensais que vous étiez amies.
198
00:20:36,167 --> 00:20:38,368
Nous étions amies,
mais plus maintenant.
199
00:20:38,369 --> 00:20:39,450
Pourquoi ?
200
00:20:40,305 --> 00:20:42,339
Je t'aimais Hans.
201
00:20:42,340 --> 00:20:44,560
J'espérais qu'un jour
tu l'aurais compris.
202
00:20:46,345 --> 00:20:48,378
Je suis désolé Magda.
203
00:20:48,380 --> 00:20:51,380
Helga le savait et pour me taquiner,
elle a commencé à flirter avec toi !
204
00:20:52,517 --> 00:20:54,184
Tu es tombé amoureux d'elle,
205
00:20:54,185 --> 00:20:56,753
Mais elle ne t'aime pas.
Elle n'aime personne.
206
00:20:56,755 --> 00:20:58,214
Je ne peux pas le croire.
207
00:20:58,856 --> 00:21:01,092
C'est la vérité Hans.
208
00:21:01,093 --> 00:21:03,462
Je jure devant Dieu
que c'est la vérité.
209
00:21:04,762 --> 00:21:07,163
S'il te plaît, n'en parlons plus !
210
00:21:07,164 --> 00:21:08,194
Cela vaut mieux.
211
00:21:10,669 --> 00:21:12,803
Non Hans, attends.
212
00:21:12,804 --> 00:21:14,638
Ne me laisse pas comme ça.
213
00:21:14,640 --> 00:21:16,250
Je t'aime encore.
214
00:21:59,384 --> 00:22:00,917
Magda ! Attends-moi.
215
00:22:00,919 --> 00:22:02,088
Helmut !
216
00:22:04,323 --> 00:22:05,853
Ça n'a pas marché comme prévu, hein ?
217
00:22:07,592 --> 00:22:09,021
Allez, ne soit pas triste.
218
00:22:10,194 --> 00:22:14,555
Personne ne croira jamais une femme
qui tente de diffamer son ennemie.
219
00:22:16,268 --> 00:22:18,501
Il fait confiance à Helga.
220
00:22:18,502 --> 00:22:21,222
Et il fait confiance à ses sentiments.
221
00:22:22,207 --> 00:22:25,207
Si quelqu'un qu'il considère comme
un ami, moi par exemple,
222
00:22:25,810 --> 00:22:28,112
Lui disait qu'Helga
ne mérite pas son amour,
223
00:22:28,113 --> 00:22:30,047
Il ne l'épouserait sûrement pas.
224
00:22:30,048 --> 00:22:31,414
- Vraiment ?
- Bien sûr.
225
00:22:31,415 --> 00:22:34,415
Je pourrais lui dire quelques
mauvaises histoires sur Helga,
226
00:22:35,019 --> 00:22:37,359
Et crois-moi qu'Hans les croira.
227
00:22:38,824 --> 00:22:40,574
Peux-tu le faire pour moi ?
228
00:22:42,094 --> 00:22:45,094
Oui, je ferais n'importe quoi pour toi.
229
00:22:45,096 --> 00:22:47,527
A une condition.
230
00:22:48,333 --> 00:22:49,599
Laquelle ?
231
00:22:49,601 --> 00:22:52,601
Eh bien... Je t'aime Magda.
232
00:22:52,837 --> 00:22:54,637
Tu devras être mienne !
233
00:22:54,638 --> 00:22:55,689
Non, jamais !
234
00:22:56,775 --> 00:22:58,541
Très bien, n'en parlons plus.
235
00:22:58,542 --> 00:23:00,044
Au revoir.
236
00:23:00,045 --> 00:23:01,125
Non, attends !
237
00:23:03,382 --> 00:23:05,662
Donne-moi un peu de temps,
je dois y penser.
238
00:23:07,251 --> 00:23:09,619
Il n'y a rien à penser.
239
00:23:09,621 --> 00:23:11,388
Acceptes-tu ?
240
00:23:11,390 --> 00:23:13,990
Très bien, mais dès
que tu auras parlé à Hans.
241
00:23:13,991 --> 00:23:16,126
Non, immédiatement !
242
00:23:16,127 --> 00:23:17,294
Je te désire trop !
243
00:23:17,295 --> 00:23:19,497
Qui me dit que tu
iras lui parler ensuite ?
244
00:23:19,498 --> 00:23:21,228
Je te donne ma parole.
245
00:23:21,532 --> 00:23:22,833
N'est-ce pas suffisant ?
246
00:23:22,834 --> 00:23:24,173
Allez ma chérie.
247
00:23:25,303 --> 00:23:26,393
Allons-y.
248
00:23:27,338 --> 00:23:28,538
Allons-y.
249
00:25:03,868 --> 00:25:05,201
Cristina.
250
00:25:05,202 --> 00:25:06,958
Pourquoi n'arrêtes-tu
pas de travailler et
251
00:25:06,982 --> 00:25:08,777
allons faire une promenade
dans le jardin ?
252
00:25:09,941 --> 00:25:11,691
Allez ! Pourquoi cette hâte ?
253
00:25:12,576 --> 00:25:14,277
Tu pourras terminer plus tard, non ?
254
00:25:14,679 --> 00:25:16,846
Allons au jardin.
255
00:25:16,847 --> 00:25:18,627
Pourquoi te fais-tu prier ?
256
00:25:19,718 --> 00:25:21,647
Tu ne veux pas y aller, Cristina ?
257
00:25:28,326 --> 00:25:30,560
Dis-moi que tu ne veux pas.
258
00:25:30,561 --> 00:25:32,496
Tu es méchante, tu sais ?
259
00:25:32,497 --> 00:25:34,365
Allons-y !
260
00:25:34,365 --> 00:25:35,655
Qu'est-ce que tu fais ?
261
00:25:37,201 --> 00:25:38,801
Qu'est-ce qui se passe ?
262
00:25:38,802 --> 00:25:41,572
Au lieu de travailler, tu perds
ton temps à flirter ?
263
00:25:41,573 --> 00:25:44,573
Nous discuterons plus tard mon cher.
Sors couper du bois !
264
00:25:45,943 --> 00:25:46,943
D'accord, j'y vais !
265
00:25:46,950 --> 00:25:50,019
Tu es payé pour travailler,
pas pour déranger mes filles.
266
00:25:54,552 --> 00:25:57,552
Et toi, Joan, va où tu veux
mais sors d’ici, allez !
267
00:25:57,655 --> 00:25:59,490
Tu ne peux pas rester dans la maison !
268
00:25:59,490 --> 00:26:01,925
Moins il y a d'hommes ici,
mieux ce sera !
269
00:26:01,926 --> 00:26:03,493
As-tu compris ?
270
00:26:03,494 --> 00:26:05,695
Oui, je sais. Je suis toujours de trop.
271
00:26:05,696 --> 00:26:07,865
Ne joue pas l'offensé maintenant.
272
00:26:07,865 --> 00:26:09,631
Joan, ces derniers
temps les femmes ont
273
00:26:09,655 --> 00:26:10,890
beaucoup de choses à faire.
274
00:26:11,603 --> 00:26:13,737
Et tu ne peux pas nous aider !
275
00:26:13,738 --> 00:26:16,488
Tu comprends, non ?
276
00:26:17,808 --> 00:26:20,076
- Allez !
- D'accord !
277
00:26:20,077 --> 00:26:23,077
Alors, allez ! Sors prendre
un peu d'air frais.
278
00:26:23,347 --> 00:26:26,347
Et si j'allais vérifier les barils ?
279
00:26:26,617 --> 00:26:29,688
Va où tu veux mais
débarrasse le plancher !
280
00:26:34,058 --> 00:26:36,727
Regardez ici. Aimez-vous ça ?
281
00:26:36,728 --> 00:26:38,228
C'est magnifique !
282
00:26:38,229 --> 00:26:39,430
Qu'en pensez-vous ?
283
00:26:39,431 --> 00:26:42,431
Berta, serais-tu capable
d'en faire une identique ?
284
00:26:42,866 --> 00:26:44,616
Non, ma mère. C'est un chef-d'œuvre !
285
00:26:46,237 --> 00:26:48,896
- N’exagère pas !
- Helga sera si heureuse !
286
00:26:49,340 --> 00:26:52,340
Oui ! Ta sœur en
sera très fière.
287
00:26:52,876 --> 00:26:55,876
Je suis sûre que dans ce village,
288
00:26:56,480 --> 00:26:59,148
Aucune mariée n'a jamais
porté une si belle robe !
289
00:26:59,150 --> 00:27:00,849
Pourquoi ne pas la montrer à papa ?
290
00:27:02,220 --> 00:27:05,220
Oh non ! La tradition dit
que seul le mari
291
00:27:06,825 --> 00:27:09,105
Peut voir la robe de
mariée de sa femme.
292
00:27:10,194 --> 00:27:13,163
Aucun autre homme. Même pas le père.
293
00:27:13,163 --> 00:27:15,124
Pas même les frères de la femme.
294
00:27:16,534 --> 00:27:19,054
Et si quelqu'un la voit ?
Qu'est-ce qui se passera ?
295
00:27:21,038 --> 00:27:22,528
Ce serait terrible.
296
00:27:23,307 --> 00:27:25,576
Le mariage serait maudit.
297
00:27:25,576 --> 00:27:26,747
Une sorte de mauvais œil.
298
00:27:27,511 --> 00:27:29,712
Tu ne dois pas avoir peur, ma chère.
299
00:27:29,713 --> 00:27:32,583
Je vais garder ta robe
en toute sécurité.
300
00:27:32,584 --> 00:27:35,423
Aucun yeux ne la verront.
301
00:27:59,644 --> 00:28:00,678
Helga !
302
00:28:00,679 --> 00:28:02,846
Helga, qu'est-ce qui
ne va pas ? Parle moi !
303
00:28:02,846 --> 00:28:05,082
Derrière la fenêtre...
304
00:28:05,083 --> 00:28:07,750
- Il y avait un homme qui me regardait.
- Quoi ?
305
00:28:07,751 --> 00:28:10,287
Juste une seconde, puis il a disparu.
306
00:28:10,288 --> 00:28:11,788
Es-tu sûre ?
307
00:28:11,789 --> 00:28:14,223
Vraiment sûre.
308
00:28:14,224 --> 00:28:15,365
Tu ne l'as pas reconnu ?
309
00:28:17,761 --> 00:28:19,132
Non
310
00:28:22,200 --> 00:28:24,309
Que Dieu te protège !
311
00:29:24,229 --> 00:29:25,695
Viens ici !
312
00:29:25,696 --> 00:29:27,765
Viens ici.
313
00:29:27,766 --> 00:29:29,165
Rapproche-toi !
314
00:29:30,468 --> 00:29:31,897
N'aie pas peur.
315
00:29:35,105 --> 00:29:37,945
Viens ici. Rapproche-toi.
316
00:29:38,409 --> 00:29:41,409
Que fais-tu toute
seule dans ce bois ?
317
00:29:42,079 --> 00:29:43,947
Tu me cherchais ?
318
00:29:43,948 --> 00:29:46,817
Allez, parle !
319
00:29:46,817 --> 00:29:48,551
Je...
320
00:29:48,552 --> 00:29:51,355
N'aie pas peur.
321
00:29:51,355 --> 00:29:52,645
Allez, parle.
322
00:29:53,857 --> 00:29:56,198
Tu as besoin de moi, non ?
323
00:29:58,328 --> 00:29:59,409
Oui.
324
00:30:00,698 --> 00:30:02,008
J'ai besoin de vous.
325
00:30:03,367 --> 00:30:04,567
Aidez-moi.
326
00:30:05,369 --> 00:30:08,369
Bien sûr, je vais t' aider !
Qu'est-il arrivé ?
327
00:30:08,906 --> 00:30:14,096
Petite idiote ! Tu es venue ici me voir
et maintenant tu trembles sans voix.
328
00:30:16,114 --> 00:30:19,114
Alors ? Vas-tu me dire
ce qui est arrivé ?
329
00:30:21,286 --> 00:30:22,986
Vous devez me libérer d'un maléfice.
330
00:30:24,556 --> 00:30:25,895
Quel sort ?
331
00:30:34,031 --> 00:30:36,082
Ma chemise nuptiale...
332
00:30:37,402 --> 00:30:39,041
Elle a été contaminée.
333
00:30:42,874 --> 00:30:45,608
Vous savez comment briser
ce sort, non ?
334
00:30:45,609 --> 00:30:47,310
Dites-le moi !
335
00:30:47,311 --> 00:30:48,862
D'accord, je vais te le dire.
336
00:30:50,248 --> 00:30:53,248
Cette nuit tu iras à la colline
des 2 pendus...
337
00:30:54,586 --> 00:30:55,618
Oui.
338
00:30:55,650 --> 00:30:57,384
Avec deux vierges comme toi.
339
00:30:57,454 --> 00:30:59,756
Quand la lune sera
haute dans le ciel,
340
00:30:59,757 --> 00:31:02,567
Tu lui parleras
en utilisant ces mots...
341
00:31:03,694 --> 00:31:05,061
Wilma !
342
00:31:05,063 --> 00:31:06,930
Il y a en beaucoup ici ! Viens !
343
00:31:06,931 --> 00:31:08,681
Regarde comment ils sont gros !
344
00:31:09,534 --> 00:31:11,523
- C'est vrai ! Merveilleux !
- Oui, n'est-ce pas ?
345
00:31:12,436 --> 00:31:14,047
Regarde ici ! Il y a en beaucoup !
346
00:31:15,405 --> 00:31:18,375
Helga ! Que t'est-il arrivé ?
347
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Quel est le problème ?
348
00:31:20,711 --> 00:31:22,321
J'ai besoin de votre aide !
349
00:31:23,681 --> 00:31:24,881
Je vais vous expliquer...
350
00:31:58,583 --> 00:31:59,583
Voilà.
351
00:31:59,584 --> 00:32:01,193
Nous y sommes.
352
00:32:07,592 --> 00:32:08,902
Allez, allons-y.
353
00:33:15,660 --> 00:33:17,361
Selena,
354
00:33:17,362 --> 00:33:19,930
Pure Selena.
355
00:33:19,931 --> 00:33:21,798
Partons, j'ai peur !
356
00:33:21,798 --> 00:33:23,467
Pure déesse de la nuit.
357
00:33:23,468 --> 00:33:25,434
Je m'adresse à toi.
358
00:33:25,435 --> 00:33:27,046
Je t'en prie.
359
00:33:31,476 --> 00:33:32,786
Eva ?
360
00:33:33,845 --> 00:33:35,345
Wilma ?
361
00:33:35,346 --> 00:33:36,635
Où êtes-vous ?
362
00:33:37,647 --> 00:33:38,949
Helga ! Nous sommes ici !
363
00:33:38,950 --> 00:33:40,851
Helga, viens vite !
364
00:33:40,852 --> 00:33:42,602
Nous avons peur ! Il fait presque nuit !
365
00:33:43,887 --> 00:33:46,407
Wilma ! Attends-moi !
366
00:34:01,372 --> 00:34:03,140
Où sommes-nous ?
367
00:34:03,141 --> 00:34:04,250
Je ne sais pas.
368
00:34:05,343 --> 00:34:06,876
Regardez ! Il y a une vieille femme.
369
00:34:06,877 --> 00:34:08,628
Qu'est-ce que vous
faites ici les filles ?
370
00:34:08,652 --> 00:34:09,902
Avez-vous perdu votre chemin ?
371
00:34:10,648 --> 00:34:11,681
Oui, grand-mère.
372
00:34:11,681 --> 00:34:13,550
Voulez-vous que je vous
ramène au village ?
373
00:34:13,550 --> 00:34:16,353
- Oui !
- Venez avec moi !
374
00:34:16,353 --> 00:34:18,543
N'ayez peur ! Venez venez !
375
00:34:22,427 --> 00:34:23,947
Il fait si sombre !
376
00:34:27,632 --> 00:34:30,266
Pourquoi vous arrêtez-vous ?
377
00:34:30,268 --> 00:34:33,268
Êtes-vous sûre que ce
soit la bonne direction ?
378
00:34:34,438 --> 00:34:36,172
Bien sûr !
379
00:34:36,173 --> 00:34:38,942
Je connais le chemin par cœur !
380
00:34:38,943 --> 00:34:41,402
Vous ne devez pas avoir peur !
381
00:34:45,483 --> 00:34:48,385
Allez ! Venez avec moi !
382
00:34:48,385 --> 00:34:51,088
Venez par là !
383
00:34:51,088 --> 00:34:52,458
Allons-y.
384
00:35:21,786 --> 00:35:24,786
Allez, on y est presque.
385
00:35:25,255 --> 00:35:27,724
Croyez-moi, suivez-moi !
386
00:35:27,724 --> 00:35:30,059
Soyez heureuse, nous y sommes presque !
387
00:35:30,061 --> 00:35:33,061
Pouvez-vous voir ce grand noyer ?
Le vieux là-bas ?
388
00:35:34,132 --> 00:35:37,132
Vous trouverez votre chemin
là-bas et..
389
00:35:37,668 --> 00:35:40,369
Dans moins de cinq minutes,
vous trouverez l'église
390
00:35:40,371 --> 00:35:41,420
Puis le village.
391
00:35:43,474 --> 00:35:45,407
Á l'aide-moi ! Laissez-moi !
392
00:35:45,409 --> 00:35:49,099
Á l'aide-moi ! Laissez-moi !
393
00:35:49,679 --> 00:35:51,114
Que voulez-vous ?
394
00:35:51,114 --> 00:35:53,717
Où me conduisez-vous ?
395
00:35:53,717 --> 00:35:55,027
Laissez-moi !
396
00:36:10,601 --> 00:36:12,240
Regarde !
397
00:36:12,903 --> 00:36:14,333
Il y a un os.
398
00:36:21,311 --> 00:36:22,646
C'est dégoûtant !
399
00:36:22,646 --> 00:36:24,181
- Où nous emmenez-vous ?
- Á l'aide !
400
00:36:24,181 --> 00:36:26,782
Regarde comme elles sont mignonnes !
401
00:36:26,784 --> 00:36:28,514
Laissez-moi !
402
00:36:30,387 --> 00:36:31,818
Enlevez vos mains !
403
00:40:37,201 --> 00:40:38,400
Bonjour ma chérie.
404
00:40:39,302 --> 00:40:41,182
Quel est le problème ?
Est-ce que tu es malade ?
405
00:40:41,199 --> 00:40:43,099
As-tu eu un cauchemar ?
406
00:40:44,842 --> 00:40:46,862
Quel est le problème ? Dis-moi !
407
00:40:47,344 --> 00:40:49,393
Juste un petit mal de tête.
408
00:40:50,880 --> 00:40:52,748
Je vais sortir pour prendre
un peu d'air frais.
409
00:40:52,800 --> 00:40:54,000
Oui, sors ma chérie.
410
00:40:54,050 --> 00:40:55,981
Il fait beau dehors.
411
00:40:56,887 --> 00:40:59,467
Nous aurons peu de
jours ensoleillés bientôt.
412
00:40:59,889 --> 00:41:02,090
L'hiver va arriver,
le froid, la neige
413
00:41:02,092 --> 00:41:04,393
Et tu resteras à la maison
avec ton mari.
414
00:41:04,394 --> 00:41:06,061
Va maintenant.
415
00:41:06,063 --> 00:41:07,643
Reviens vite.
416
00:41:46,971 --> 00:41:48,231
Eva !
417
00:41:48,938 --> 00:41:50,548
Wilma !
418
00:41:53,077 --> 00:41:54,947
Je suis si heureuse de vous revoir !
419
00:42:35,686 --> 00:42:38,646
Si tu continues à regarder par là,
tu ne me trouveras pas.
420
00:42:41,625 --> 00:42:43,025
Je suis ici.
421
00:42:43,960 --> 00:42:46,150
Pourquoi me regardes-tu
de cette façon ?
422
00:42:48,731 --> 00:42:49,831
Je t'ai fait peur ?
423
00:42:49,833 --> 00:42:52,262
On dirait que tu n'as jamais
vu un homme.
424
00:42:54,170 --> 00:42:56,800
Et pourtant, tu vas
bientôt en avoir un.
425
00:42:58,342 --> 00:43:00,342
Du moment que tu l'épouseras.
426
00:43:00,344 --> 00:43:02,123
Vous le savez ?
427
00:43:03,847 --> 00:43:05,148
Oui.
428
00:43:05,148 --> 00:43:07,782
Vous ne me connaissez pas,
nous ne nous sommes jamais rencontrés !
429
00:43:07,800 --> 00:43:09,034
Tu te trompes.
430
00:43:09,119 --> 00:43:11,219
Je vois toujours tout et tout le monde.
431
00:43:11,221 --> 00:43:13,851
Par exemple... une chemise nuptiale.
432
00:43:14,824 --> 00:43:16,391
C'était toi !
433
00:43:16,393 --> 00:43:18,494
Oui, c'était moi.
434
00:43:18,494 --> 00:43:20,362
Oh mon Dieu !
435
00:43:20,364 --> 00:43:21,563
Comment vais-je me sauver ?
436
00:43:21,898 --> 00:43:24,126
N'as-tu pas compris
que l'histoire du
437
00:43:24,152 --> 00:43:26,612
maléfice n'est juste
qu'un conte de fées ?
438
00:43:29,139 --> 00:43:30,739
Permets-moi de te
suggérer quelque chose.
439
00:43:30,750 --> 00:43:34,909
Ne crois jamais à ce qui peut
tuer ton bonheur.
440
00:43:35,878 --> 00:43:37,045
Comment dois-je faire ?
441
00:43:37,047 --> 00:43:39,217
Je vais t'apprendre si tu veux.
442
00:43:40,050 --> 00:43:41,451
Quand ?
443
00:43:41,452 --> 00:43:42,882
Un peu à la fois.
444
00:43:44,221 --> 00:43:46,090
Il ne faut pas être pressé.
445
00:43:47,690 --> 00:43:49,440
Vous voulez dire...
446
00:43:51,161 --> 00:43:52,929
que nous allons nous
rencontrer à nouveau ?
447
00:43:52,929 --> 00:43:53,963
Bien sûr.
448
00:43:53,963 --> 00:43:55,014
Si tu le veux.
449
00:43:56,233 --> 00:43:57,253
Je ne sais pas.
450
00:43:57,800 --> 00:43:59,434
Tu le veux..
451
00:43:59,436 --> 00:44:00,969
Je le sais !
452
00:44:00,971 --> 00:44:03,039
Ne le nie pas, parce que c'est ainsi.
453
00:44:03,039 --> 00:44:04,440
Non
454
00:44:04,440 --> 00:44:06,442
Non !
455
00:44:06,443 --> 00:44:07,909
Je ne vous connais pas !
456
00:44:07,911 --> 00:44:09,878
Veux-tu connaître mon nom ?
457
00:44:09,880 --> 00:44:10,940
Gunter.
458
00:44:12,916 --> 00:44:14,684
Gunter est juste un nom.
459
00:44:14,684 --> 00:44:16,355
Qui êtes-vous ?
460
00:44:19,856 --> 00:44:20,996
Très bien.
461
00:44:21,525 --> 00:44:24,525
Je suis celui que tu
espères que je suis.
462
00:44:24,527 --> 00:44:27,527
Celui qui sera en mesure
de rendre tes rêves,
463
00:44:29,833 --> 00:44:32,833
Tes désirs les plus fous en réalité.
464
00:44:32,869 --> 00:44:35,170
Des sensations inconnues
vont grandir en toi.
465
00:44:35,472 --> 00:44:38,407
Vos paroles me bouleversent.
466
00:44:38,409 --> 00:44:40,048
- Et pourtant...
- Et pourtant ?
467
00:44:42,445 --> 00:44:43,880
Je les aime.
468
00:44:43,880 --> 00:44:46,880
Laisse de côté tes peurs stupides,
469
00:44:46,949 --> 00:44:48,559
Et laisse-toi aller au plaisir.
470
00:44:49,052 --> 00:44:51,253
Vous me tentez ?
471
00:44:51,255 --> 00:44:53,215
Quoi de plus excitant
que la tentation ?
472
00:44:54,692 --> 00:44:56,125
Qui êtes-vous ?
473
00:44:56,126 --> 00:44:57,726
Vous me faites peur !
474
00:44:57,728 --> 00:44:59,128
Qui penses-tu que je suis ?
475
00:44:59,396 --> 00:45:00,416
Dis-moi.
476
00:45:01,164 --> 00:45:02,597
Peut-être le diable !
477
00:45:02,599 --> 00:45:05,168
Si je l'étais, n'en serais-tu
pas heureuse ?
478
00:45:05,168 --> 00:45:06,536
Si vous voulez mon âme...
479
00:45:06,536 --> 00:45:08,376
L'âme ! Voilà un mot vide de sens !
480
00:45:09,206 --> 00:45:10,739
Et quoi donc alors ?!
481
00:45:10,740 --> 00:45:13,900
Pourquoi veux-tu que je te demande
ce que tu es prête à m'offrir ?
482
00:45:14,677 --> 00:45:15,768
Non !
483
00:45:17,081 --> 00:45:20,081
Ta chair tremble de désir.
484
00:45:20,784 --> 00:45:22,518
Ne veux-tu pas céder à la tentation ?
485
00:45:22,518 --> 00:45:24,829
- Non !
- Quelle idiote !
486
00:45:26,724 --> 00:45:29,724
La fièvre des sens ne te
donnera pas de répit si tu la nies.
487
00:45:30,393 --> 00:45:33,096
Ça ne sera pas ce pauvre Hans
488
00:45:33,097 --> 00:45:34,797
Qui va l'arrêter.
489
00:45:35,231 --> 00:45:38,231
Tu es trop femme dans
chaque cellule de ton corps,
490
00:45:38,302 --> 00:45:40,670
Ton sang est trop chaud
dans tes veines,
491
00:45:40,670 --> 00:45:43,670
Seulement un amant comme moi, libre
de toute loi humaine,
492
00:45:44,373 --> 00:45:48,184
Pourrait te donner cette
extase que tu mérites.
493
00:45:49,847 --> 00:45:51,186
Á bientôt. Attends-moi.
494
00:46:10,768 --> 00:46:12,788
Viens ici et assieds-toi.
495
00:46:16,873 --> 00:46:19,141
Dis-moi la vérité, tu penses
toujours à Hans, non ?
496
00:46:19,143 --> 00:46:22,143
Je pensais que c'était fini, que
tu l'avais oublié.
497
00:46:22,612 --> 00:46:24,847
Je ne me soucie pas de lui.
498
00:46:24,847 --> 00:46:27,867
Ce que je déteste, c'est qu'il
préfère cette fille idiote !
499
00:46:29,318 --> 00:46:31,521
C'est juste une question
d'orgueil, n'est-ce pas ?
500
00:46:31,521 --> 00:46:33,289
Je la déteste !
501
00:46:33,289 --> 00:46:35,840
Je déteste cette femme laide !
502
00:46:37,226 --> 00:46:38,487
Je la déteste à mort !
503
00:46:39,630 --> 00:46:41,269
Magda, que dis-tu ?
504
00:46:47,271 --> 00:46:49,938
Tu dois la tuer.
505
00:46:49,940 --> 00:46:52,108
Non, Magda !
506
00:46:52,108 --> 00:46:53,659
Tu ne peux pas me demander cela !
507
00:46:55,012 --> 00:46:57,262
Si tu m'aimais vraiment...
508
00:46:59,016 --> 00:47:01,083
Je... Je t'aime Magda, mais...
509
00:47:01,083 --> 00:47:02,864
Mais ce que tu me
demandes est horrible !
510
00:47:10,226 --> 00:47:11,567
Mon Dieu !
511
00:47:16,867 --> 00:47:19,117
Je ne peux pas le faire.
512
00:47:20,938 --> 00:47:23,938
Donc, si je comprends bien,
tu veux que la mort...
513
00:47:25,742 --> 00:47:28,731
sépare cette femme de l'homme
que tu aimes.
514
00:47:30,012 --> 00:47:32,648
Et tu demandes
mon aide, n'est-ce pas ?
515
00:47:32,648 --> 00:47:35,648
J'ai ce dont tu as besoin ma jolie.
516
00:47:36,186 --> 00:47:38,887
Voilà. Tu vois ce beau collier ?
517
00:47:38,889 --> 00:47:41,889
Je vais pulvériser sur ce médaillon
518
00:47:42,025 --> 00:47:44,260
Un filtre puissant.
519
00:47:44,260 --> 00:47:47,096
Puis tu le donneras à Helga
comme cadeau de mariage.
520
00:47:47,097 --> 00:47:50,097
Et tu lui mettras sur
son cou comme ça.
521
00:47:51,168 --> 00:47:54,168
Le médaillon doit toucher la peau.
522
00:47:54,938 --> 00:47:57,938
Lentement le
filtre magique ira dans son sang,
523
00:47:58,007 --> 00:48:00,009
Et il ira dans son cœur
et l'arrêtera.
524
00:48:00,010 --> 00:48:02,411
Pouvez-vous préparer le
collier maintenant ?
525
00:48:02,411 --> 00:48:03,751
Ce soir au coucher du soleil !
526
00:48:04,213 --> 00:48:05,313
Voilà...
527
00:48:05,315 --> 00:48:07,282
Non, je ne veux pas d'argent !
528
00:48:07,284 --> 00:48:10,244
Quand tu reviendras ici, je te dirai
ce que tu devras faire pour moi.
529
00:48:12,021 --> 00:48:14,132
D'accord. Je reviendrai
au coucher du soleil.
530
00:48:23,132 --> 00:48:25,568
Vous ! Pardonnez-moi mon Seigneur !
531
00:48:25,568 --> 00:48:28,699
Je ne pouvais pas savoir !
Je ne pouvais pas !
532
00:48:32,775 --> 00:48:35,775
Tu as l'air si belle, ma fille !
533
00:48:36,213 --> 00:48:38,114
Oui. Elle ressemble à...
534
00:48:38,114 --> 00:48:39,347
Á qui ?
535
00:48:39,349 --> 00:48:42,648
Elle ressemble à la Vierge peinte
sur la fenêtre de l'église !
536
00:48:43,619 --> 00:48:44,880
Quoi ?!
537
00:48:47,391 --> 00:48:50,391
Que Dieu te pardonne ! Tu ne sais pas
qu'il ne faut pas dire ces choses ?
538
00:48:50,927 --> 00:48:52,387
Elles apportent la
malchance, Joan !
539
00:48:52,429 --> 00:48:54,298
Pardonnez-moi, je ne savais pas...
540
00:48:54,630 --> 00:48:55,931
Je l'ai dit sans y penser...
541
00:48:55,932 --> 00:48:57,967
C'est bien là le problème !
542
00:48:57,967 --> 00:49:00,869
Tu parles toujours avant de penser !
543
00:49:00,871 --> 00:49:02,438
Aide-moi ici !
544
00:49:02,438 --> 00:49:03,806
Voici notre Hans !
545
00:49:03,806 --> 00:49:04,974
Bienvenue garçon !
546
00:49:04,974 --> 00:49:06,434
Bonjour mon beau-frère !
547
00:49:08,679 --> 00:49:09,898
Elles sont pour toi.
548
00:49:11,181 --> 00:49:14,181
Helga ! Tu ne dis rien à ton mari ?
549
00:49:15,018 --> 00:49:16,047
Allez !
550
00:49:18,121 --> 00:49:19,460
Merci Hans.
551
00:49:24,760 --> 00:49:26,561
Quel ange !
552
00:49:26,563 --> 00:49:27,762
Tu as l'air étrange...
553
00:49:27,764 --> 00:49:30,764
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu ne comprends pas, Joan ?
554
00:49:31,068 --> 00:49:32,635
C'est l'émotion.
555
00:49:32,635 --> 00:49:35,635
C'est normal ! C'est toujours comme ça.
556
00:49:36,039 --> 00:49:39,039
C'est arrivé à moi aussi,
Tu ne t'en souviens pas ?
557
00:49:39,509 --> 00:49:41,577
Eh bien... non, je ne me souviens pas.
558
00:49:41,577 --> 00:49:44,068
Tu as toujours eu la mémoire courte !
559
00:49:45,081 --> 00:49:46,715
Bonjour !
560
00:49:46,717 --> 00:49:48,884
Nous sommes ici pour te souhaiter
nos meilleurs vœux !
561
00:49:48,885 --> 00:49:51,885
Et pour t'apporter le petit
présent que nous t'avions promis !
562
00:49:52,021 --> 00:49:54,331
- Nos chers Heberly !
- Bonjour !
563
00:49:54,724 --> 00:49:56,594
Comment ça va Herman ?
564
00:49:57,860 --> 00:49:59,128
Voyons voir !
565
00:49:59,128 --> 00:50:00,128
C'est gentil !
566
00:50:00,150 --> 00:50:01,380
Quel est le problème ?
567
00:50:05,034 --> 00:50:08,034
Une horloge à eau, Helga.
Pour toi et ton mari.
568
00:50:08,438 --> 00:50:10,204
Chaque fois quelle se
videra, j'espère que
569
00:50:10,230 --> 00:50:11,831
ce sera une heure de
bonheur pour vous.
570
00:50:14,010 --> 00:50:15,110
Sainte Mère !
571
00:50:15,150 --> 00:50:16,320
Cela porte malheur !
572
00:50:41,170 --> 00:50:42,190
Marraine !
573
00:50:42,838 --> 00:50:44,373
Marraine, que vous arrive-t-il ?
574
00:50:44,373 --> 00:50:45,664
Vous n'allez pas bien ?
575
00:50:56,353 --> 00:50:59,288
Ce rôti est fantastique !
C'est toi qui l'a cuit, ma chère ?
576
00:50:59,289 --> 00:51:01,456
Il est si bon !
577
00:51:01,458 --> 00:51:04,458
Buvez mes amis !
578
00:51:04,728 --> 00:51:07,728
Et vous aussi ! Le vin
rend les gens heureux !
579
00:51:08,697 --> 00:51:11,697
Ce soir, nous devons être heureux !
580
00:51:12,802 --> 00:51:16,052
Herman, bois !
581
00:51:19,509 --> 00:51:20,976
Merci maman !
582
00:51:20,976 --> 00:51:23,496
Une bonne santé à la mariée
et au marié !
583
00:51:30,353 --> 00:51:32,755
Joan, tu ne crois
pas que tu as assez bu ?
584
00:51:32,755 --> 00:51:34,505
Essaie de boire un peu moins !
585
00:51:34,824 --> 00:51:36,815
C'est seulement un verre de vin !
586
00:51:38,894 --> 00:51:41,264
Marraine Marta, laissez-le tranquille !
587
00:51:45,335 --> 00:51:47,436
Si c'était seulement
un verre de vin...
588
00:51:47,436 --> 00:51:50,436
Vous ne voudriez pas lui gâcher
la fête avec vos reproches, non ?
589
00:51:50,507 --> 00:51:52,541
Je ne le gronde pas !
590
00:51:52,541 --> 00:51:55,478
- C'est elle qui le dit !
- Je suis trop indulgente avec lui !
591
00:51:55,478 --> 00:51:58,012
Vraiment, je suis trop indulgente !
592
00:51:58,014 --> 00:51:59,474
Santé !
593
00:52:02,552 --> 00:52:03,918
Reste à ta place !
594
00:52:03,920 --> 00:52:05,110
Que Dieu vous bénisse !
595
00:52:06,822 --> 00:52:09,822
Helga, je suis si heureux !
596
00:52:10,025 --> 00:52:11,456
Et toi ?
597
00:52:13,896 --> 00:52:17,586
Amis ! Je voudrais faire un
toast pour la mariée et le marié !
598
00:52:33,250 --> 00:52:34,980
Cher Herman, bois !
599
00:52:54,150 --> 00:52:55,483
Pouvez-vous entendre cette flûte ?
600
00:52:55,500 --> 00:52:56,550
Oui ! Qui est-ce ?
601
00:52:56,559 --> 00:52:59,559
J'arrête de boire si ce n'est pas Alex !
602
00:53:00,043 --> 00:53:01,043
Si c'était vrai !
603
00:53:02,679 --> 00:53:04,847
Vous n'entendez pas que c'est lui ?
604
00:53:04,847 --> 00:53:07,148
Je reconnais ce qu'il joue !
605
00:53:07,150 --> 00:53:08,150
Es-tu sûr ?
606
00:53:08,159 --> 00:53:10,460
Quelle belle surprise !
Il nous fallait un peu de musique !
607
00:53:10,469 --> 00:53:11,936
Crois-tu que nous pourrions danser ?
608
00:53:11,987 --> 00:53:14,822
N'y pense même pas !
Maman ne voudra jamais !
609
00:53:14,824 --> 00:53:16,057
Qu'en sais-tu ?
610
00:53:16,059 --> 00:53:18,108
- Je le sais !
- Joan avait raison !
611
00:53:19,963 --> 00:53:21,193
- Bravo Alex !
- Bienvenue !
612
00:53:23,567 --> 00:53:26,268
Salut à vous tous !
613
00:53:26,268 --> 00:53:27,668
Allez, venez à l'intérieur !
614
00:53:28,438 --> 00:53:31,373
- Vous devez boire du vin avec nous !
- Je vous remercie, Marraine Marta !
615
00:53:31,373 --> 00:53:33,373
Vous êtes toujours le
bienvenu dans cette maison !
616
00:53:33,398 --> 00:53:35,173
Je vous remercie !
J'ai besoin de ce vin !
617
00:53:35,199 --> 00:53:38,199
Souffler dans cette flûte
m'assèche la gorge !
618
00:53:38,648 --> 00:53:40,898
Bien ! Mouille-la vite !
619
00:53:42,219 --> 00:53:44,987
Profitez de cette occasion !
620
00:53:44,987 --> 00:53:46,057
Santé !
621
00:53:47,123 --> 00:53:49,257
Qu'allez-vous jouer maintenant ?
622
00:53:49,259 --> 00:53:50,793
Il était bon !
623
00:53:50,793 --> 00:53:53,728
Je ne sais pas... si vous le souhaitez,
624
00:53:53,730 --> 00:53:56,730
Je pourrais vous chanter
quelques vieilles ballades !
625
00:53:57,967 --> 00:53:59,047
Bonne idée !
626
00:53:59,099 --> 00:54:00,849
Laquelle allez-vous chanter ?
627
00:54:01,938 --> 00:54:03,307
Voyons voir...
628
00:54:06,509 --> 00:54:10,289
Que pensez-vous
du conte de fées de Lorelei ?
629
00:54:10,981 --> 00:54:12,248
Bien...
630
00:54:12,248 --> 00:54:15,248
Les ondines ensorceleuses,
filles de la rivière,
631
00:54:15,952 --> 00:54:18,119
Avec des cheveux verts,
632
00:54:18,121 --> 00:54:21,121
Qui dansent sur le Rhin.
633
00:54:21,257 --> 00:54:22,891
Jolie !
634
00:54:22,891 --> 00:54:23,981
Ou...
635
00:54:25,762 --> 00:54:30,681
Préfériez-vous la
légende des Walkyries,
636
00:54:32,434 --> 00:54:36,445
Qui volent au-dessus des nuages
sur des chevaux blancs.
637
00:54:42,846 --> 00:54:45,186
La légende la plus
fantastique de toutes
638
00:54:46,750 --> 00:54:49,179
Est celle de la nuit de Valpurga.
639
00:54:50,487 --> 00:54:54,527
La nuit où les sorcières et
autres personnages légendaires
640
00:54:55,858 --> 00:54:58,858
se rencontrent dans la
vallée du Brocken,
641
00:54:58,927 --> 00:55:02,847
Pour rendre hommage au diable !
642
00:55:08,237 --> 00:55:09,608
Qu'est-ce qui ne va pas chérie ?
643
00:55:17,246 --> 00:55:20,286
Vous ne devriez pas dire ce
nom abominable dans cette maison...
644
00:55:21,550 --> 00:55:24,101
Une maison bénie par le
Saint sacrement du mariage !
645
00:55:25,822 --> 00:55:27,601
Je vous demande pardon.
646
00:55:28,090 --> 00:55:30,893
Je ne l'ai pas fait exprès,
croyez-moi.
647
00:55:30,893 --> 00:55:32,193
- Je le jure !
- D'accord d'accord !
648
00:55:32,199 --> 00:55:34,949
Vous n'êtes pas obligé de dire ça !
649
00:55:37,733 --> 00:55:40,114
Pourquoi ne jouez-vous pas un
peu de musique divertissante ?
650
00:55:42,137 --> 00:55:44,304
Non, non. Maintenant,
il est tard.
651
00:55:44,329 --> 00:55:45,411
Nous devons partir.
652
00:55:47,177 --> 00:55:50,177
- Helga, ma fille.
- Bonne nuit !
653
00:55:50,880 --> 00:55:52,815
Je te bénis.
654
00:55:52,815 --> 00:55:54,215
Maintenant, je te la confie, Hans.
655
00:55:54,217 --> 00:55:55,583
- Prends soin d'elle.
- Bonne nuit.
656
00:55:55,599 --> 00:55:57,619
Ne vous inquiétez pas,
mon père. Bonne nuit.
657
00:55:58,521 --> 00:56:01,150
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
658
00:56:01,858 --> 00:56:02,958
Bonne nuit.
659
00:56:02,958 --> 00:56:04,039
Bonne nuit Hans.
660
00:56:11,534 --> 00:56:12,623
Bonsoir mère.
661
00:56:13,635 --> 00:56:15,365
Bonsoir Helga.
662
00:56:17,273 --> 00:56:18,373
Bonsoir Hans.
663
00:56:18,375 --> 00:56:19,434
Bonne nuit.
664
00:56:36,159 --> 00:56:41,018
J'ai tant désiré ce moment
que j'ai du mal à y croire.
665
00:56:44,134 --> 00:56:45,914
Je t'aime tellement Helga.
Et toi ?
666
00:56:50,239 --> 00:56:52,380
Qu'as-tu ? Es-tu toujours
bouleversée mon amour ?
667
00:56:53,476 --> 00:56:54,842
Non
668
00:56:54,844 --> 00:56:56,623
Pourquoi devrais-je être bouleversée ?
669
00:56:57,179 --> 00:56:59,199
Je ne sais pas. Je pensais
que tu l'étais.
670
00:57:01,985 --> 00:57:03,485
Pas encore...
671
00:57:03,485 --> 00:57:05,096
Je t'appellerai.
672
00:57:05,655 --> 00:57:07,614
Attends-moi ici, s'il te plaît.
673
00:59:23,126 --> 00:59:24,159
Toi ?!
674
00:59:24,159 --> 00:59:26,650
Oui ! Je tiens toujours mes promesses !
675
00:59:31,733 --> 00:59:33,434
Et me voici.
676
00:59:33,436 --> 00:59:36,436
Je suis venu
t'offrir ce que tu désires.
677
00:59:37,139 --> 00:59:39,159
Ce que tu désires vraiment,
678
00:59:42,277 --> 00:59:43,568
Avec tout ton être.
679
00:59:44,813 --> 00:59:46,833
Le bonheur que tu attends
depuis si longtemps.
680
00:59:48,016 --> 00:59:49,985
Non, ne me quitte pas !
681
00:59:49,985 --> 00:59:52,387
Viens...
682
00:59:52,387 --> 00:59:53,621
Je suis à toi.
683
00:59:53,623 --> 00:59:56,623
Tu dois me prouver que c'est vrai.
684
00:59:56,759 --> 00:59:58,427
Je ferai tout ce que tu me demandes.
685
00:59:58,427 --> 01:00:01,427
Entre toi et ton bonheur,
il y a un obstacle.
686
01:00:02,164 --> 01:00:04,355
Il doit être immédiatement éliminé,
687
01:00:04,733 --> 01:00:06,635
Sans hésitation.
688
01:00:06,635 --> 01:00:09,635
Sinon, je vais disparaître à jamais,
comprends-tu ?
689
01:00:10,773 --> 01:00:12,541
Pour toujours.
690
01:00:12,541 --> 01:00:15,541
Que dois-je faire ?
691
01:00:17,746 --> 01:00:20,181
Est-ce que tu vois ce poignard ?
692
01:00:20,182 --> 01:00:21,349
Cache-le !
693
01:00:21,351 --> 01:00:24,351
Et utilise-le quand le
moment sera venu.
694
01:00:25,621 --> 01:00:29,782
Je t'attendrai dans
l'ancienne église désacralisée.
695
01:00:34,764 --> 01:00:36,284
Comment ?! Hans !
696
01:01:09,532 --> 01:01:10,762
Hans !
697
01:02:25,641 --> 01:02:26,974
Helmut !
698
01:02:26,976 --> 01:02:29,744
Oh mon Dieu, quelle horreur !
699
01:02:29,746 --> 01:02:32,746
Hans est mort ! Tué dans sa maison !
700
01:02:32,981 --> 01:02:34,916
Helga l'a tué !
701
01:02:34,916 --> 01:02:37,916
- Quoi ?
- Oui, c'était elle, la maudite !
702
01:02:38,253 --> 01:02:40,713
Vite, appelle quelqu'un !
Je vais essayer de la rejoindre !
703
01:03:54,429 --> 01:03:56,664
Je le jure ! Je l'ai vu avec mes yeux.
704
01:03:56,666 --> 01:03:58,733
Dans l'ancienne église désacralisée !
705
01:03:58,733 --> 01:04:00,516
Es-tu sûr de ne pas
être allé dans une
706
01:04:00,541 --> 01:04:02,157
autre taverne avant
de voir ces choses ?
707
01:04:03,306 --> 01:04:06,141
Je n'étais pas ivre !
708
01:04:06,141 --> 01:04:07,141
Je le jure !
709
01:04:07,199 --> 01:04:08,250
Écoutez-le !
710
01:04:09,211 --> 01:04:12,211
Nous ne sommes pas
assez ivres pour te croire !
711
01:04:12,815 --> 01:04:15,244
Pas vrai, Monsieur Chevalier ?
712
01:04:19,688 --> 01:04:21,590
Pensez ce que vous voulez,
713
01:04:21,590 --> 01:04:23,800
Mais je vous répète que ce
que j'ai dit est la vérité !
714
01:04:24,726 --> 01:04:27,626
Bien sûr, bien sûr !
Vous avez entendu un jeu d'orgue,
715
01:04:28,097 --> 01:04:31,097
Et vous avez regardé par la fenêtre
pour voir qui jouait.
716
01:04:31,099 --> 01:04:33,289
Et j'ai vu un feu devant l'autel !
717
01:04:34,237 --> 01:04:37,172
Et près du feu, dans un manteau noir,
718
01:04:37,172 --> 01:04:39,472
Vous avez vu un homme qui
bougeait ses bras bizarrement.
719
01:04:39,474 --> 01:04:41,284
Je vous dis que c'était le diable !
720
01:04:43,346 --> 01:04:44,411
Que se passe-t-il ?
721
01:04:44,449 --> 01:04:45,849
- Venez, vite !
- Qu'est-il arrivé ?
722
01:04:45,900 --> 01:04:48,340
A la rivière, Helmut se bat
avec un homme portant un masque !
723
01:05:22,818 --> 01:05:23,867
Qui es-tu ?
724
01:05:57,385 --> 01:05:58,726
Non, non !
725
01:12:15,331 --> 01:12:17,631
Quelle étrange surprise !
726
01:12:17,632 --> 01:12:19,672
Je savais que tu viendrais
à moi tôt ou tard Magda !
727
01:12:19,699 --> 01:12:22,135
Mais je ne pensais pas
que ta curiosité
728
01:12:22,149 --> 01:12:23,516
t'aurait rendue si imprudente !
729
01:12:23,572 --> 01:12:25,972
Je suis curieux aussi,
je le reconnais.
730
01:12:25,974 --> 01:12:27,953
Mais je n'aime pas
que les autres le soient aussi.
731
01:12:28,644 --> 01:12:29,873
Helga, viens.
732
01:12:31,279 --> 01:12:33,090
Maudite ! Tu es venue m'espionner ?
733
01:12:33,414 --> 01:12:35,449
Oui et tu vas regretter
la mort de Hans !
734
01:12:35,451 --> 01:12:37,185
Ne me provoque pas !
735
01:12:37,185 --> 01:12:38,756
Je n'ai pas peur de toi !
Je te hais et
736
01:12:38,780 --> 01:12:40,286
tout le monde saura
ce que tu as fait !
737
01:12:40,300 --> 01:12:41,501
Tu ne diras rien !
738
01:12:41,556 --> 01:12:43,024
Laissez-moi, lâches !
739
01:12:43,024 --> 01:12:45,194
Assassins, laissez-moi !
740
01:12:46,729 --> 01:12:49,729
Je te déteste ! Je vais parler,
personne ne te sauvera !
741
01:12:51,033 --> 01:12:52,166
Je te déteste !
742
01:12:52,167 --> 01:12:54,117
La haine n'est pas
une bonne conseillère, Magda.
743
01:12:55,002 --> 01:12:56,537
Elle rend les gens courageux !
744
01:12:56,537 --> 01:12:57,677
Laisse-moi !
745
01:12:58,439 --> 01:13:00,006
Qu'est-ce que tu fais ?
746
01:13:00,007 --> 01:13:02,176
Je mettrai sur toi le
signe de la honte,
747
01:13:02,176 --> 01:13:04,256
Afin que personne ne
puisse croire à tes paroles !
748
01:13:05,447 --> 01:13:06,846
Lâches ! Faites ce
que vous voulez !
749
01:13:06,872 --> 01:13:08,511
Mais vous allez le
regretter quand même !
750
01:13:10,284 --> 01:13:11,515
Tiens, vas-y.
751
01:13:11,520 --> 01:13:13,488
Tu dois commencer la partie.
752
01:13:13,488 --> 01:13:15,158
Non !
753
01:13:17,158 --> 01:13:18,179
Non !
754
01:13:24,632 --> 01:13:26,243
Maudite !
755
01:13:28,170 --> 01:13:29,804
Chienne !
756
01:13:29,805 --> 01:13:31,914
Je vais t'arracher la langue !
757
01:13:32,975 --> 01:13:34,284
Non !
758
01:13:56,698 --> 01:13:58,537
- Regardez, elle est morte !
- Oui c'est vrai !
759
01:14:02,671 --> 01:14:04,030
Sorcière ! Nous allons la brûler !
760
01:14:06,875 --> 01:14:08,443
Ayez de la pitié !
761
01:14:08,444 --> 01:14:10,373
Père !
762
01:14:19,520 --> 01:14:20,570
Non !
763
01:14:33,601 --> 01:14:35,332
Va-t-en !
764
01:16:44,765 --> 01:16:46,605
Elles sont parties.
765
01:16:50,137 --> 01:16:51,538
Qu'est-ce que vous lisez ?
766
01:16:51,539 --> 01:16:52,806
Le procès de Helga.
767
01:16:52,807 --> 01:16:55,376
Il est écrit qu'elle
se repentit avant de mourir.
768
01:16:55,377 --> 01:16:56,896
Mais je sais que ce n'est pas vrai.
769
01:17:05,000 --> 01:17:09,000
Traduit par un passant
Novembre 2016
50560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.