All language subtitles for Lamante del demonio-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,047 --> 00:00:20,047 La maîtresse du diable 2 00:03:00,246 --> 00:03:01,346 Est-il déjà fermé ? 3 00:03:01,347 --> 00:03:03,681 - On dirait bien. - C'est dommage ! 4 00:03:03,682 --> 00:03:05,774 Ne vous inquiétez pas, nous entrerons à l'intérieur 5 00:03:05,799 --> 00:03:07,383 même si nous devons soudoyer le gardien. 6 00:03:07,389 --> 00:03:09,759 Il est trop intéressant, nous devons le visiter. 7 00:03:42,956 --> 00:03:44,355 Hey ! Il y a quelqu'un ? 8 00:03:45,658 --> 00:03:48,117 Bonsoir. Souhaitez-vous visiter le château ? 9 00:03:49,528 --> 00:03:51,109 Je suis désolé si je suis trop curieux. 10 00:03:54,099 --> 00:03:56,439 Nous aimerions le visiter s'il n'est pas trop tard. 11 00:03:58,871 --> 00:04:01,871 Le gardien est déjà parti mais je vais faire une exception. 12 00:04:02,008 --> 00:04:04,467 - Je vous remercie. - Je vais vous le montrer moi-même. 13 00:04:05,578 --> 00:04:07,598 Je suis l'intendant du château. 14 00:04:09,414 --> 00:04:11,025 S'il vous plaît, suivez-moi. 15 00:04:15,121 --> 00:04:16,170 Allons-y. 16 00:04:22,427 --> 00:04:25,427 Ce château, construit selon le style Renaissance, 17 00:04:26,165 --> 00:04:29,165 A été construit sur les anciennes ruines d'un temple, 18 00:04:29,735 --> 00:04:32,636 Vers 1560... 19 00:04:34,906 --> 00:04:37,906 Pour la noble lignée des Holemberg. 20 00:04:38,144 --> 00:04:40,283 Nous ne nous soucions pas vraiment de cette histoire. 21 00:04:41,581 --> 00:04:43,848 Pourquoi êtes-vous ici alors ? 22 00:04:43,850 --> 00:04:45,528 Parce que nous sommes curieuses. Nous avons 23 00:04:45,552 --> 00:04:47,074 entendu dire que ce château appartient 24 00:04:47,887 --> 00:04:48,937 Au Diable ! 25 00:04:49,254 --> 00:04:51,564 Je suppose que vous l'avez entendu aussi. 26 00:04:52,625 --> 00:04:55,235 Pardon, passons dans l'autre salle. 27 00:05:01,733 --> 00:05:04,336 Dormez-vous habituellement dans ce château ? 28 00:05:04,336 --> 00:05:05,437 Bien sûr. 29 00:05:05,437 --> 00:05:06,612 Et si moi et mes amies vous 30 00:05:06,637 --> 00:05:08,461 demandions l'hospitalité pour une nuit ? 31 00:05:09,942 --> 00:05:11,281 J'en serais honoré. 32 00:05:13,646 --> 00:05:15,045 Nous acceptons. 33 00:05:15,514 --> 00:05:16,975 Vous êtes d'accord, non ? 34 00:05:17,983 --> 00:05:20,353 Eh bien... nous n'avons pas encore dîné. 35 00:05:21,387 --> 00:05:24,387 Ici, Il y a toujours de la nourriture pour cuisiner un bon repas. 36 00:05:27,125 --> 00:05:28,793 Pour nos invités. 37 00:05:28,795 --> 00:05:31,865 Vous aurez le dîner dans quelques minutes. 38 00:05:33,199 --> 00:05:34,658 Excusez-moi. 39 00:05:38,370 --> 00:05:40,504 Qu'est-ce qui t'as pris ?! 40 00:05:40,505 --> 00:05:43,505 Nous devons briser cette légende idiote du château du diable. 41 00:05:44,444 --> 00:05:45,783 AS-tu peur ? 42 00:05:58,557 --> 00:06:00,459 Merci, vous êtes très aimable. 43 00:06:00,459 --> 00:06:02,093 C'est mon plaisir. 44 00:06:02,095 --> 00:06:04,144 Le serveur ne travaille pas le soir. 45 00:06:10,370 --> 00:06:13,300 Personne ne veut rester ici après le coucher du soleil. 46 00:06:18,411 --> 00:06:20,312 Vous ne mangez pas ? 47 00:06:20,312 --> 00:06:22,562 Non, je ne mange jamais le soir. 48 00:06:23,850 --> 00:06:26,339 Mais qui doit prendre place ici ? 49 00:06:32,358 --> 00:06:37,077 Nous mettons toujours un plat en plus sur la table. 50 00:06:42,067 --> 00:06:44,468 Je ne comprends pas. Un autre invité va arriver ? 51 00:06:44,470 --> 00:06:47,459 Non, il est toujours là. 52 00:06:50,475 --> 00:06:52,225 Il est invisible, mais il est là. 53 00:06:57,983 --> 00:07:01,444 Je voudrais porter un toast à notre mystérieux compagnon de table. 54 00:07:05,625 --> 00:07:07,959 Á vous, 55 00:07:07,959 --> 00:07:10,649 Seigneur de l'abîme et des ténèbres ! 56 00:07:19,738 --> 00:07:23,809 Je suis désolée... Je voudrais aller me reposer. 57 00:07:32,584 --> 00:07:33,694 S'il vous plaît. 58 00:07:43,495 --> 00:07:46,495 Si vous avez besoin de quelque chose, voici le cordon de la cloche. 59 00:07:47,365 --> 00:07:49,500 Merci ! J'espère que je ne vais pas vous déranger. 60 00:07:49,502 --> 00:07:51,735 Ne vous inquiétez pas. 61 00:07:51,737 --> 00:07:53,437 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 62 00:07:53,439 --> 00:07:55,459 - Bonne nuit. - Bonne nuit. Á demain. 63 00:08:52,331 --> 00:08:53,421 C'est moi... 64 00:08:56,735 --> 00:08:58,470 C'est moi ! 65 00:08:58,471 --> 00:09:00,581 Je brûle ! 66 00:09:02,375 --> 00:09:03,894 Je brûle ! 67 00:09:05,845 --> 00:09:07,105 Je brûle ! 68 00:09:23,562 --> 00:09:24,732 Non ! 69 00:09:36,775 --> 00:09:38,066 Il est déjà là. 70 00:09:41,681 --> 00:09:42,821 Il est ici. 71 00:09:46,152 --> 00:09:47,792 Va-t-en ! 72 00:10:18,650 --> 00:10:19,961 Va-t-en ! 73 00:11:20,379 --> 00:11:22,447 - Bonjour Helga ! - Bonjour ! 74 00:11:22,447 --> 00:11:24,249 Bonjour ma chérie ! 75 00:11:24,250 --> 00:11:25,450 Bonjour ! 76 00:11:26,786 --> 00:11:29,053 Le grand jour est proche, n'est-ce pas ? 77 00:11:29,054 --> 00:11:30,554 - Oui. - Bien bien ! 78 00:11:30,556 --> 00:11:32,256 Que Dieu te bénisse, ma chère fille ! 79 00:11:32,258 --> 00:11:33,806 Et qu'il te fasse vivre heureuse 80 00:11:33,831 --> 00:11:35,282 longtemps à côté de ton mari. 81 00:11:35,494 --> 00:11:37,128 Merci Monsieur Herban. 82 00:11:37,129 --> 00:11:38,196 Merci Mme Gracen. 83 00:11:38,197 --> 00:11:41,197 Tu ne dois pas nous remercier. Ces vœux viennent de nos cœurs. 84 00:11:42,301 --> 00:11:45,301 Oui, ma femme a raison. 85 00:11:45,303 --> 00:11:47,538 Avec tout notre cœur ! 86 00:11:47,539 --> 00:11:50,539 Quand tu te marieras, nous viendrons t'apporter un cadeau : 87 00:11:51,509 --> 00:11:53,445 Un petit cadeau. 88 00:11:53,446 --> 00:11:56,446 Un petit signe de notre amour. 89 00:11:57,482 --> 00:12:00,582 Je l'accepterai avec joie et je le garderai précieusement. 90 00:12:00,619 --> 00:12:03,388 Vous avez toujours été si gentils avec moi. 91 00:12:03,389 --> 00:12:06,389 Et toi, Helga, tu as toujours mérité l'amour que nous te donnons. 92 00:12:07,092 --> 00:12:08,559 Merci. 93 00:12:08,561 --> 00:12:11,495 Nous devrions la laisser partir. Sa famille l'attend. 94 00:12:11,496 --> 00:12:15,126 - Allez ma chérie. Que Dieu te protège ! - Je vous remercie. 95 00:12:18,370 --> 00:12:20,238 - Elle est si belle ! - Au revoir ! 96 00:12:20,239 --> 00:12:21,538 Elle est trop belle ! 97 00:12:21,539 --> 00:12:23,140 Bonjour Helga ! 98 00:12:23,142 --> 00:12:25,976 C'est si bon de te voir ! Où vas-tu ? 99 00:12:26,000 --> 00:12:27,600 Nulle part. Si tu veux Je viens avec moi. 100 00:12:27,620 --> 00:12:29,453 Oui, très bien ! Viens avec moi. 101 00:12:29,514 --> 00:12:30,788 J'ai vu que tu parlais avec les 102 00:12:30,813 --> 00:12:32,538 Heberlain. Qu'est-ce qu'ils te disaient ? 103 00:12:32,585 --> 00:12:35,585 Ils sont ennuyeux ! Ils me bénissaient ici et là ! 104 00:12:36,621 --> 00:12:38,155 C'était si ennuyeux ! 105 00:12:38,157 --> 00:12:40,000 Je sais. Ils se comportent comme cela avec 106 00:12:40,024 --> 00:12:41,181 moi aussi. Qu'ont-ils dit ? 107 00:12:42,128 --> 00:12:44,863 Ils m'ont promis un cadeau pour mon mariage. 108 00:12:44,864 --> 00:12:47,097 Un souvenir, c'est ce qu'ils ont dit ! 109 00:12:47,099 --> 00:12:49,200 Je voudrais savoir ce que c'est. 110 00:12:49,201 --> 00:12:51,661 Je vais te le dire : un vieux bonnet de Mme Gracen ! 111 00:13:01,312 --> 00:13:02,614 Helga ? 112 00:13:02,615 --> 00:13:03,644 Eva ? 113 00:13:04,416 --> 00:13:06,049 Helga, Eva ? 114 00:13:06,051 --> 00:13:08,010 Où allez-vous ? Attendez-moi ! 115 00:13:10,389 --> 00:13:11,822 Pauvre Wilma. 116 00:13:11,823 --> 00:13:14,024 Tu travailles toujours aussi dur ! 117 00:13:14,025 --> 00:13:15,092 C'est quoi ? Montre moi. 118 00:13:15,100 --> 00:13:16,440 C'est du fromage de brebis. 119 00:13:16,761 --> 00:13:19,129 Je dois y aller. Je suis déjà en retard. 120 00:13:19,130 --> 00:13:21,932 Soyez gentilles, aidez-moi à porter ça ! 121 00:13:21,933 --> 00:13:23,067 Où ? 122 00:13:23,067 --> 00:13:24,302 Au marché. 123 00:13:24,302 --> 00:13:25,336 Mais c'est loin ! 124 00:13:25,336 --> 00:13:26,677 Ne vous faites pas prier ! 125 00:13:27,472 --> 00:13:29,706 Très bien, allons-y. 126 00:13:29,707 --> 00:13:31,408 Je vous dis au revoir, les filles. 127 00:13:31,409 --> 00:13:33,450 - Tu ne viens pas avec nous ? - Non, je ne peux pas. 128 00:13:33,500 --> 00:13:34,734 Pourquoi ? 129 00:13:34,750 --> 00:13:36,850 Wilma ! Tu ne comprends pas ? 130 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Allons-y ! 131 00:13:38,100 --> 00:13:39,169 Salut ! 132 00:14:29,969 --> 00:14:31,802 Oh mon Dieu ! Qui est-ce ? 133 00:14:31,803 --> 00:14:34,304 Tu ne peux pas le deviner ? 134 00:14:34,306 --> 00:14:37,306 Je ne suis pas sûr, mais cette voix semble celle de Monsieur Herman. 135 00:14:38,777 --> 00:14:40,947 Tu étais proche. Regarde. 136 00:14:41,312 --> 00:14:42,393 Ma chérie ! 137 00:14:45,918 --> 00:14:47,378 Regarde. N'est-il pas mignon ? 138 00:15:39,871 --> 00:15:42,621 Viens ! Cours ! 139 00:15:45,476 --> 00:15:46,787 Aide-moi ! 140 00:15:48,647 --> 00:15:49,807 Attrape-moi ! 141 00:15:53,018 --> 00:15:54,388 Cours ! 142 00:16:23,749 --> 00:16:26,650 - Voici le vin. - Génial ! 143 00:16:26,652 --> 00:16:28,532 - Viens ici, laisse-moi t'embrasser ! - Non ! 144 00:16:34,158 --> 00:16:35,393 Où vas-tu ? 145 00:16:35,394 --> 00:16:36,884 - Arrête une seconde. - Laisse-moi ! 146 00:16:37,929 --> 00:16:40,398 Tu ne veux pas de moi, pas vrai ? 147 00:16:40,399 --> 00:16:43,399 Je n'aurais pas dû tomber amoureux comme ça. 148 00:16:43,701 --> 00:16:46,701 Mais je pensais que tu aurais oublié Hans. 149 00:16:47,105 --> 00:16:49,506 Mais je peux voir que tu penses encore à lui, 150 00:16:49,508 --> 00:16:51,347 Même s'il va épouser une autre femme. 151 00:16:51,976 --> 00:16:54,976 Pourquoi ne veux-tu pas l'accepter ? 152 00:16:55,346 --> 00:16:58,346 Pourquoi n'écoutes-tu pas à quelqu'un qui ferait n'importe quoi pour toi ? 153 00:17:01,320 --> 00:17:02,644 Arrête de m'embêter, Helmut ! J'en 154 00:17:02,669 --> 00:17:04,344 ai marre de toi et de tes belles phrases ! 155 00:17:05,490 --> 00:17:06,550 Laisse-moi ! 156 00:17:14,900 --> 00:17:16,740 Viens ! Juste un baiser ! 157 00:17:22,508 --> 00:17:24,241 - Santé ! - Santé ! 158 00:17:24,242 --> 00:17:25,383 Donne-moi un verre. 159 00:17:31,616 --> 00:17:34,166 - Es-tu libre ? - Oui, après 21 heures. 160 00:17:39,857 --> 00:17:41,637 Qui boit seul, trahit ses amis. 161 00:17:42,927 --> 00:17:44,461 D'accord ! 162 00:17:44,462 --> 00:17:45,542 En garde ! 163 00:18:01,512 --> 00:18:03,593 Allez Helmut ! Donne-lui une leçon ! 164 00:18:07,185 --> 00:18:09,220 Attention ! 165 00:18:09,221 --> 00:18:11,270 Ils vont se tuer ! 166 00:18:28,773 --> 00:18:29,773 Donne-moi ça ! 167 00:18:29,799 --> 00:18:31,440 Hey ! Dégage ! 168 00:18:36,115 --> 00:18:37,785 Je me rends ! 169 00:18:41,153 --> 00:18:43,287 Est-ce que quelqu'un d'autre veut s'amuser ? 170 00:18:43,288 --> 00:18:45,556 - Allez, essaie ! - Non non. 171 00:18:45,557 --> 00:18:47,724 Tu es trop fort ! 172 00:18:47,726 --> 00:18:49,175 Quel genre d'hommes êtes-vous tous ? 173 00:18:53,965 --> 00:18:56,455 Et toi, étranger, ne veux-tu pas te battre contre moi ? 174 00:19:00,705 --> 00:19:02,906 Je vais te donner la plus longue épée. 175 00:19:02,907 --> 00:19:04,778 Allez, essaie ! 176 00:19:30,836 --> 00:19:32,506 Il a eu peur lui aussi ! 177 00:19:42,181 --> 00:19:43,948 Hans ! Attends-moi ! 178 00:19:43,949 --> 00:19:45,549 Bonjour Magda. 179 00:19:45,550 --> 00:19:47,884 Hans... 180 00:19:47,885 --> 00:19:50,726 - Est-ce vrai ? - Oui ! Je vais me marier ce dimanche ! 181 00:19:52,958 --> 00:19:54,592 Voilà pourquoi je voulais te parler. 182 00:19:54,593 --> 00:19:55,623 Que veux-tu me dire ? 183 00:19:56,827 --> 00:19:59,827 J'aurais dû le dire avant... 184 00:19:59,964 --> 00:20:01,984 Mais je n'avais pas trouvé le courage. 185 00:20:04,970 --> 00:20:07,003 - Quoi ? - Je le sais Hans. 186 00:20:07,005 --> 00:20:08,806 - Quoi ? - Tu dois me croire. 187 00:20:08,807 --> 00:20:11,527 Elle ne te rendra jamais heureux. 188 00:20:12,044 --> 00:20:14,244 Comment peux-tu dire cela ? 189 00:20:14,246 --> 00:20:16,380 Nous sommes fiancés depuis deux ans... 190 00:20:16,381 --> 00:20:17,748 Et aucun problème... 191 00:20:17,749 --> 00:20:18,982 Tu ne la connais pas ! 192 00:20:18,983 --> 00:20:21,473 Helga est frivole, égoïste, ambitieuse ! 193 00:20:22,554 --> 00:20:25,021 - Non ! C'est assez ! - Écoute moi ! 194 00:20:25,022 --> 00:20:27,258 Hans, je sais ce que je dis ! 195 00:20:27,259 --> 00:20:29,598 Pense à cela. Laisse-la, il est encore temps. 196 00:20:30,261 --> 00:20:32,896 Qu'est-il arrivé entre vous deux ? 197 00:20:32,897 --> 00:20:34,647 Je pensais que vous étiez amies. 198 00:20:36,167 --> 00:20:38,368 Nous étions amies, mais plus maintenant. 199 00:20:38,369 --> 00:20:39,450 Pourquoi ? 200 00:20:40,305 --> 00:20:42,339 Je t'aimais Hans. 201 00:20:42,340 --> 00:20:44,560 J'espérais qu'un jour tu l'aurais compris. 202 00:20:46,345 --> 00:20:48,378 Je suis désolé Magda. 203 00:20:48,380 --> 00:20:51,380 Helga le savait et pour me taquiner, elle a commencé à flirter avec toi ! 204 00:20:52,517 --> 00:20:54,184 Tu es tombé amoureux d'elle, 205 00:20:54,185 --> 00:20:56,753 Mais elle ne t'aime pas. Elle n'aime personne. 206 00:20:56,755 --> 00:20:58,214 Je ne peux pas le croire. 207 00:20:58,856 --> 00:21:01,092 C'est la vérité Hans. 208 00:21:01,093 --> 00:21:03,462 Je jure devant Dieu que c'est la vérité. 209 00:21:04,762 --> 00:21:07,163 S'il te plaît, n'en parlons plus ! 210 00:21:07,164 --> 00:21:08,194 Cela vaut mieux. 211 00:21:10,669 --> 00:21:12,803 Non Hans, attends. 212 00:21:12,804 --> 00:21:14,638 Ne me laisse pas comme ça. 213 00:21:14,640 --> 00:21:16,250 Je t'aime encore. 214 00:21:59,384 --> 00:22:00,917 Magda ! Attends-moi. 215 00:22:00,919 --> 00:22:02,088 Helmut ! 216 00:22:04,323 --> 00:22:05,853 Ça n'a pas marché comme prévu, hein ? 217 00:22:07,592 --> 00:22:09,021 Allez, ne soit pas triste. 218 00:22:10,194 --> 00:22:14,555 Personne ne croira jamais une femme qui tente de diffamer son ennemie. 219 00:22:16,268 --> 00:22:18,501 Il fait confiance à Helga. 220 00:22:18,502 --> 00:22:21,222 Et il fait confiance à ses sentiments. 221 00:22:22,207 --> 00:22:25,207 Si quelqu'un qu'il considère comme un ami, moi par exemple, 222 00:22:25,810 --> 00:22:28,112 Lui disait qu'Helga ne mérite pas son amour, 223 00:22:28,113 --> 00:22:30,047 Il ne l'épouserait sûrement pas. 224 00:22:30,048 --> 00:22:31,414 - Vraiment ? - Bien sûr. 225 00:22:31,415 --> 00:22:34,415 Je pourrais lui dire quelques mauvaises histoires sur Helga, 226 00:22:35,019 --> 00:22:37,359 Et crois-moi qu'Hans les croira. 227 00:22:38,824 --> 00:22:40,574 Peux-tu le faire pour moi ? 228 00:22:42,094 --> 00:22:45,094 Oui, je ferais n'importe quoi pour toi. 229 00:22:45,096 --> 00:22:47,527 A une condition. 230 00:22:48,333 --> 00:22:49,599 Laquelle ? 231 00:22:49,601 --> 00:22:52,601 Eh bien... Je t'aime Magda. 232 00:22:52,837 --> 00:22:54,637 Tu devras être mienne ! 233 00:22:54,638 --> 00:22:55,689 Non, jamais ! 234 00:22:56,775 --> 00:22:58,541 Très bien, n'en parlons plus. 235 00:22:58,542 --> 00:23:00,044 Au revoir. 236 00:23:00,045 --> 00:23:01,125 Non, attends ! 237 00:23:03,382 --> 00:23:05,662 Donne-moi un peu de temps, je dois y penser. 238 00:23:07,251 --> 00:23:09,619 Il n'y a rien à penser. 239 00:23:09,621 --> 00:23:11,388 Acceptes-tu ? 240 00:23:11,390 --> 00:23:13,990 Très bien, mais dès que tu auras parlé à Hans. 241 00:23:13,991 --> 00:23:16,126 Non, immédiatement ! 242 00:23:16,127 --> 00:23:17,294 Je te désire trop ! 243 00:23:17,295 --> 00:23:19,497 Qui me dit que tu iras lui parler ensuite ? 244 00:23:19,498 --> 00:23:21,228 Je te donne ma parole. 245 00:23:21,532 --> 00:23:22,833 N'est-ce pas suffisant ? 246 00:23:22,834 --> 00:23:24,173 Allez ma chérie. 247 00:23:25,303 --> 00:23:26,393 Allons-y. 248 00:23:27,338 --> 00:23:28,538 Allons-y. 249 00:25:03,868 --> 00:25:05,201 Cristina. 250 00:25:05,202 --> 00:25:06,958 Pourquoi n'arrêtes-tu pas de travailler et 251 00:25:06,982 --> 00:25:08,777 allons faire une promenade dans le jardin ? 252 00:25:09,941 --> 00:25:11,691 Allez ! Pourquoi cette hâte ? 253 00:25:12,576 --> 00:25:14,277 Tu pourras terminer plus tard, non ? 254 00:25:14,679 --> 00:25:16,846 Allons au jardin. 255 00:25:16,847 --> 00:25:18,627 Pourquoi te fais-tu prier ? 256 00:25:19,718 --> 00:25:21,647 Tu ne veux pas y aller, Cristina ? 257 00:25:28,326 --> 00:25:30,560 Dis-moi que tu ne veux pas. 258 00:25:30,561 --> 00:25:32,496 Tu es méchante, tu sais ? 259 00:25:32,497 --> 00:25:34,365 Allons-y ! 260 00:25:34,365 --> 00:25:35,655 Qu'est-ce que tu fais ? 261 00:25:37,201 --> 00:25:38,801 Qu'est-ce qui se passe ? 262 00:25:38,802 --> 00:25:41,572 Au lieu de travailler, tu perds ton temps à flirter ? 263 00:25:41,573 --> 00:25:44,573 Nous discuterons plus tard mon cher. Sors couper du bois ! 264 00:25:45,943 --> 00:25:46,943 D'accord, j'y vais ! 265 00:25:46,950 --> 00:25:50,019 Tu es payé pour travailler, pas pour déranger mes filles. 266 00:25:54,552 --> 00:25:57,552 Et toi, Joan, va où tu veux mais sors d’ici, allez ! 267 00:25:57,655 --> 00:25:59,490 Tu ne peux pas rester dans la maison ! 268 00:25:59,490 --> 00:26:01,925 Moins il y a d'hommes ici, mieux ce sera ! 269 00:26:01,926 --> 00:26:03,493 As-tu compris ? 270 00:26:03,494 --> 00:26:05,695 Oui, je sais. Je suis toujours de trop. 271 00:26:05,696 --> 00:26:07,865 Ne joue pas l'offensé maintenant. 272 00:26:07,865 --> 00:26:09,631 Joan, ces derniers temps les femmes ont 273 00:26:09,655 --> 00:26:10,890 beaucoup de choses à faire. 274 00:26:11,603 --> 00:26:13,737 Et tu ne peux pas nous aider ! 275 00:26:13,738 --> 00:26:16,488 Tu comprends, non ? 276 00:26:17,808 --> 00:26:20,076 - Allez ! - D'accord ! 277 00:26:20,077 --> 00:26:23,077 Alors, allez ! Sors prendre un peu d'air frais. 278 00:26:23,347 --> 00:26:26,347 Et si j'allais vérifier les barils ? 279 00:26:26,617 --> 00:26:29,688 Va où tu veux mais débarrasse le plancher ! 280 00:26:34,058 --> 00:26:36,727 Regardez ici. Aimez-vous ça ? 281 00:26:36,728 --> 00:26:38,228 C'est magnifique ! 282 00:26:38,229 --> 00:26:39,430 Qu'en pensez-vous ? 283 00:26:39,431 --> 00:26:42,431 Berta, serais-tu capable d'en faire une identique ? 284 00:26:42,866 --> 00:26:44,616 Non, ma mère. C'est un chef-d'œuvre ! 285 00:26:46,237 --> 00:26:48,896 - N’exagère pas ! - Helga sera si heureuse ! 286 00:26:49,340 --> 00:26:52,340 Oui ! Ta sœur en sera très fière. 287 00:26:52,876 --> 00:26:55,876 Je suis sûre que dans ce village, 288 00:26:56,480 --> 00:26:59,148 Aucune mariée n'a jamais porté une si belle robe ! 289 00:26:59,150 --> 00:27:00,849 Pourquoi ne pas la montrer à papa ? 290 00:27:02,220 --> 00:27:05,220 Oh non ! La tradition dit que seul le mari 291 00:27:06,825 --> 00:27:09,105 Peut voir la robe de mariée de sa femme. 292 00:27:10,194 --> 00:27:13,163 Aucun autre homme. Même pas le père. 293 00:27:13,163 --> 00:27:15,124 Pas même les frères de la femme. 294 00:27:16,534 --> 00:27:19,054 Et si quelqu'un la voit ? Qu'est-ce qui se passera ? 295 00:27:21,038 --> 00:27:22,528 Ce serait terrible. 296 00:27:23,307 --> 00:27:25,576 Le mariage serait maudit. 297 00:27:25,576 --> 00:27:26,747 Une sorte de mauvais œil. 298 00:27:27,511 --> 00:27:29,712 Tu ne dois pas avoir peur, ma chère. 299 00:27:29,713 --> 00:27:32,583 Je vais garder ta robe en toute sécurité. 300 00:27:32,584 --> 00:27:35,423 Aucun yeux ne la verront. 301 00:27:59,644 --> 00:28:00,678 Helga ! 302 00:28:00,679 --> 00:28:02,846 Helga, qu'est-ce qui ne va pas ? Parle moi ! 303 00:28:02,846 --> 00:28:05,082 Derrière la fenêtre... 304 00:28:05,083 --> 00:28:07,750 - Il y avait un homme qui me regardait. - Quoi ? 305 00:28:07,751 --> 00:28:10,287 Juste une seconde, puis il a disparu. 306 00:28:10,288 --> 00:28:11,788 Es-tu sûre ? 307 00:28:11,789 --> 00:28:14,223 Vraiment sûre. 308 00:28:14,224 --> 00:28:15,365 Tu ne l'as pas reconnu ? 309 00:28:17,761 --> 00:28:19,132 Non 310 00:28:22,200 --> 00:28:24,309 Que Dieu te protège ! 311 00:29:24,229 --> 00:29:25,695 Viens ici ! 312 00:29:25,696 --> 00:29:27,765 Viens ici. 313 00:29:27,766 --> 00:29:29,165 Rapproche-toi ! 314 00:29:30,468 --> 00:29:31,897 N'aie pas peur. 315 00:29:35,105 --> 00:29:37,945 Viens ici. Rapproche-toi. 316 00:29:38,409 --> 00:29:41,409 Que fais-tu toute seule dans ce bois ? 317 00:29:42,079 --> 00:29:43,947 Tu me cherchais ? 318 00:29:43,948 --> 00:29:46,817 Allez, parle ! 319 00:29:46,817 --> 00:29:48,551 Je... 320 00:29:48,552 --> 00:29:51,355 N'aie pas peur. 321 00:29:51,355 --> 00:29:52,645 Allez, parle. 322 00:29:53,857 --> 00:29:56,198 Tu as besoin de moi, non ? 323 00:29:58,328 --> 00:29:59,409 Oui. 324 00:30:00,698 --> 00:30:02,008 J'ai besoin de vous. 325 00:30:03,367 --> 00:30:04,567 Aidez-moi. 326 00:30:05,369 --> 00:30:08,369 Bien sûr, je vais t' aider ! Qu'est-il arrivé ? 327 00:30:08,906 --> 00:30:14,096 Petite idiote ! Tu es venue ici me voir et maintenant tu trembles sans voix. 328 00:30:16,114 --> 00:30:19,114 Alors ? Vas-tu me dire ce qui est arrivé ? 329 00:30:21,286 --> 00:30:22,986 Vous devez me libérer d'un maléfice. 330 00:30:24,556 --> 00:30:25,895 Quel sort ? 331 00:30:34,031 --> 00:30:36,082 Ma chemise nuptiale... 332 00:30:37,402 --> 00:30:39,041 Elle a été contaminée. 333 00:30:42,874 --> 00:30:45,608 Vous savez comment briser ce sort, non ? 334 00:30:45,609 --> 00:30:47,310 Dites-le moi ! 335 00:30:47,311 --> 00:30:48,862 D'accord, je vais te le dire. 336 00:30:50,248 --> 00:30:53,248 Cette nuit tu iras à la colline des 2 pendus... 337 00:30:54,586 --> 00:30:55,618 Oui. 338 00:30:55,650 --> 00:30:57,384 Avec deux vierges comme toi. 339 00:30:57,454 --> 00:30:59,756 Quand la lune sera haute dans le ciel, 340 00:30:59,757 --> 00:31:02,567 Tu lui parleras en utilisant ces mots... 341 00:31:03,694 --> 00:31:05,061 Wilma ! 342 00:31:05,063 --> 00:31:06,930 Il y a en beaucoup ici ! Viens ! 343 00:31:06,931 --> 00:31:08,681 Regarde comment ils sont gros ! 344 00:31:09,534 --> 00:31:11,523 - C'est vrai ! Merveilleux ! - Oui, n'est-ce pas ? 345 00:31:12,436 --> 00:31:14,047 Regarde ici ! Il y a en beaucoup ! 346 00:31:15,405 --> 00:31:18,375 Helga ! Que t'est-il arrivé ? 347 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 Quel est le problème ? 348 00:31:20,711 --> 00:31:22,321 J'ai besoin de votre aide ! 349 00:31:23,681 --> 00:31:24,881 Je vais vous expliquer... 350 00:31:58,583 --> 00:31:59,583 Voilà. 351 00:31:59,584 --> 00:32:01,193 Nous y sommes. 352 00:32:07,592 --> 00:32:08,902 Allez, allons-y. 353 00:33:15,660 --> 00:33:17,361 Selena, 354 00:33:17,362 --> 00:33:19,930 Pure Selena. 355 00:33:19,931 --> 00:33:21,798 Partons, j'ai peur ! 356 00:33:21,798 --> 00:33:23,467 Pure déesse de la nuit. 357 00:33:23,468 --> 00:33:25,434 Je m'adresse à toi. 358 00:33:25,435 --> 00:33:27,046 Je t'en prie. 359 00:33:31,476 --> 00:33:32,786 Eva ? 360 00:33:33,845 --> 00:33:35,345 Wilma ? 361 00:33:35,346 --> 00:33:36,635 Où êtes-vous ? 362 00:33:37,647 --> 00:33:38,949 Helga ! Nous sommes ici ! 363 00:33:38,950 --> 00:33:40,851 Helga, viens vite ! 364 00:33:40,852 --> 00:33:42,602 Nous avons peur ! Il fait presque nuit ! 365 00:33:43,887 --> 00:33:46,407 Wilma ! Attends-moi ! 366 00:34:01,372 --> 00:34:03,140 Où sommes-nous ? 367 00:34:03,141 --> 00:34:04,250 Je ne sais pas. 368 00:34:05,343 --> 00:34:06,876 Regardez ! Il y a une vieille femme. 369 00:34:06,877 --> 00:34:08,628 Qu'est-ce que vous faites ici les filles ? 370 00:34:08,652 --> 00:34:09,902 Avez-vous perdu votre chemin ? 371 00:34:10,648 --> 00:34:11,681 Oui, grand-mère. 372 00:34:11,681 --> 00:34:13,550 Voulez-vous que je vous ramène au village ? 373 00:34:13,550 --> 00:34:16,353 - Oui ! - Venez avec moi ! 374 00:34:16,353 --> 00:34:18,543 N'ayez peur ! Venez venez ! 375 00:34:22,427 --> 00:34:23,947 Il fait si sombre ! 376 00:34:27,632 --> 00:34:30,266 Pourquoi vous arrêtez-vous ? 377 00:34:30,268 --> 00:34:33,268 Êtes-vous sûre que ce soit la bonne direction ? 378 00:34:34,438 --> 00:34:36,172 Bien sûr ! 379 00:34:36,173 --> 00:34:38,942 Je connais le chemin par cœur ! 380 00:34:38,943 --> 00:34:41,402 Vous ne devez pas avoir peur ! 381 00:34:45,483 --> 00:34:48,385 Allez ! Venez avec moi ! 382 00:34:48,385 --> 00:34:51,088 Venez par là ! 383 00:34:51,088 --> 00:34:52,458 Allons-y. 384 00:35:21,786 --> 00:35:24,786 Allez, on y est presque. 385 00:35:25,255 --> 00:35:27,724 Croyez-moi, suivez-moi ! 386 00:35:27,724 --> 00:35:30,059 Soyez heureuse, nous y sommes presque ! 387 00:35:30,061 --> 00:35:33,061 Pouvez-vous voir ce grand noyer ? Le vieux là-bas ? 388 00:35:34,132 --> 00:35:37,132 Vous trouverez votre chemin là-bas et.. 389 00:35:37,668 --> 00:35:40,369 Dans moins de cinq minutes, vous trouverez l'église 390 00:35:40,371 --> 00:35:41,420 Puis le village. 391 00:35:43,474 --> 00:35:45,407 Á l'aide-moi ! Laissez-moi ! 392 00:35:45,409 --> 00:35:49,099 Á l'aide-moi ! Laissez-moi ! 393 00:35:49,679 --> 00:35:51,114 Que voulez-vous ? 394 00:35:51,114 --> 00:35:53,717 Où me conduisez-vous ? 395 00:35:53,717 --> 00:35:55,027 Laissez-moi ! 396 00:36:10,601 --> 00:36:12,240 Regarde ! 397 00:36:12,903 --> 00:36:14,333 Il y a un os. 398 00:36:21,311 --> 00:36:22,646 C'est dégoûtant ! 399 00:36:22,646 --> 00:36:24,181 - Où nous emmenez-vous ? - Á l'aide ! 400 00:36:24,181 --> 00:36:26,782 Regarde comme elles sont mignonnes ! 401 00:36:26,784 --> 00:36:28,514 Laissez-moi ! 402 00:36:30,387 --> 00:36:31,818 Enlevez vos mains ! 403 00:40:37,201 --> 00:40:38,400 Bonjour ma chérie. 404 00:40:39,302 --> 00:40:41,182 Quel est le problème ? Est-ce que tu es malade ? 405 00:40:41,199 --> 00:40:43,099 As-tu eu un cauchemar ? 406 00:40:44,842 --> 00:40:46,862 Quel est le problème ? Dis-moi ! 407 00:40:47,344 --> 00:40:49,393 Juste un petit mal de tête. 408 00:40:50,880 --> 00:40:52,748 Je vais sortir pour prendre un peu d'air frais. 409 00:40:52,800 --> 00:40:54,000 Oui, sors ma chérie. 410 00:40:54,050 --> 00:40:55,981 Il fait beau dehors. 411 00:40:56,887 --> 00:40:59,467 Nous aurons peu de jours ensoleillés bientôt. 412 00:40:59,889 --> 00:41:02,090 L'hiver va arriver, le froid, la neige 413 00:41:02,092 --> 00:41:04,393 Et tu resteras à la maison avec ton mari. 414 00:41:04,394 --> 00:41:06,061 Va maintenant. 415 00:41:06,063 --> 00:41:07,643 Reviens vite. 416 00:41:46,971 --> 00:41:48,231 Eva ! 417 00:41:48,938 --> 00:41:50,548 Wilma ! 418 00:41:53,077 --> 00:41:54,947 Je suis si heureuse de vous revoir ! 419 00:42:35,686 --> 00:42:38,646 Si tu continues à regarder par là, tu ne me trouveras pas. 420 00:42:41,625 --> 00:42:43,025 Je suis ici. 421 00:42:43,960 --> 00:42:46,150 Pourquoi me regardes-tu de cette façon ? 422 00:42:48,731 --> 00:42:49,831 Je t'ai fait peur ? 423 00:42:49,833 --> 00:42:52,262 On dirait que tu n'as jamais vu un homme. 424 00:42:54,170 --> 00:42:56,800 Et pourtant, tu vas bientôt en avoir un. 425 00:42:58,342 --> 00:43:00,342 Du moment que tu l'épouseras. 426 00:43:00,344 --> 00:43:02,123 Vous le savez ? 427 00:43:03,847 --> 00:43:05,148 Oui. 428 00:43:05,148 --> 00:43:07,782 Vous ne me connaissez pas, nous ne nous sommes jamais rencontrés ! 429 00:43:07,800 --> 00:43:09,034 Tu te trompes. 430 00:43:09,119 --> 00:43:11,219 Je vois toujours tout et tout le monde. 431 00:43:11,221 --> 00:43:13,851 Par exemple... une chemise nuptiale. 432 00:43:14,824 --> 00:43:16,391 C'était toi ! 433 00:43:16,393 --> 00:43:18,494 Oui, c'était moi. 434 00:43:18,494 --> 00:43:20,362 Oh mon Dieu ! 435 00:43:20,364 --> 00:43:21,563 Comment vais-je me sauver ? 436 00:43:21,898 --> 00:43:24,126 N'as-tu pas compris que l'histoire du 437 00:43:24,152 --> 00:43:26,612 maléfice n'est juste qu'un conte de fées ? 438 00:43:29,139 --> 00:43:30,739 Permets-moi de te suggérer quelque chose. 439 00:43:30,750 --> 00:43:34,909 Ne crois jamais à ce qui peut tuer ton bonheur. 440 00:43:35,878 --> 00:43:37,045 Comment dois-je faire ? 441 00:43:37,047 --> 00:43:39,217 Je vais t'apprendre si tu veux. 442 00:43:40,050 --> 00:43:41,451 Quand ? 443 00:43:41,452 --> 00:43:42,882 Un peu à la fois. 444 00:43:44,221 --> 00:43:46,090 Il ne faut pas être pressé. 445 00:43:47,690 --> 00:43:49,440 Vous voulez dire... 446 00:43:51,161 --> 00:43:52,929 que nous allons nous rencontrer à nouveau ? 447 00:43:52,929 --> 00:43:53,963 Bien sûr. 448 00:43:53,963 --> 00:43:55,014 Si tu le veux. 449 00:43:56,233 --> 00:43:57,253 Je ne sais pas. 450 00:43:57,800 --> 00:43:59,434 Tu le veux.. 451 00:43:59,436 --> 00:44:00,969 Je le sais ! 452 00:44:00,971 --> 00:44:03,039 Ne le nie pas, parce que c'est ainsi. 453 00:44:03,039 --> 00:44:04,440 Non 454 00:44:04,440 --> 00:44:06,442 Non ! 455 00:44:06,443 --> 00:44:07,909 Je ne vous connais pas ! 456 00:44:07,911 --> 00:44:09,878 Veux-tu connaître mon nom ? 457 00:44:09,880 --> 00:44:10,940 Gunter. 458 00:44:12,916 --> 00:44:14,684 Gunter est juste un nom. 459 00:44:14,684 --> 00:44:16,355 Qui êtes-vous ? 460 00:44:19,856 --> 00:44:20,996 Très bien. 461 00:44:21,525 --> 00:44:24,525 Je suis celui que tu espères que je suis. 462 00:44:24,527 --> 00:44:27,527 Celui qui sera en mesure de rendre tes rêves, 463 00:44:29,833 --> 00:44:32,833 Tes désirs les plus fous en réalité. 464 00:44:32,869 --> 00:44:35,170 Des sensations inconnues vont grandir en toi. 465 00:44:35,472 --> 00:44:38,407 Vos paroles me bouleversent. 466 00:44:38,409 --> 00:44:40,048 - Et pourtant... - Et pourtant ? 467 00:44:42,445 --> 00:44:43,880 Je les aime. 468 00:44:43,880 --> 00:44:46,880 Laisse de côté tes peurs stupides, 469 00:44:46,949 --> 00:44:48,559 Et laisse-toi aller au plaisir. 470 00:44:49,052 --> 00:44:51,253 Vous me tentez ? 471 00:44:51,255 --> 00:44:53,215 Quoi de plus excitant que la tentation ? 472 00:44:54,692 --> 00:44:56,125 Qui êtes-vous ? 473 00:44:56,126 --> 00:44:57,726 Vous me faites peur ! 474 00:44:57,728 --> 00:44:59,128 Qui penses-tu que je suis ? 475 00:44:59,396 --> 00:45:00,416 Dis-moi. 476 00:45:01,164 --> 00:45:02,597 Peut-être le diable ! 477 00:45:02,599 --> 00:45:05,168 Si je l'étais, n'en serais-tu pas heureuse ? 478 00:45:05,168 --> 00:45:06,536 Si vous voulez mon âme... 479 00:45:06,536 --> 00:45:08,376 L'âme ! Voilà un mot vide de sens ! 480 00:45:09,206 --> 00:45:10,739 Et quoi donc alors ?! 481 00:45:10,740 --> 00:45:13,900 Pourquoi veux-tu que je te demande ce que tu es prête à m'offrir ? 482 00:45:14,677 --> 00:45:15,768 Non ! 483 00:45:17,081 --> 00:45:20,081 Ta chair tremble de désir. 484 00:45:20,784 --> 00:45:22,518 Ne veux-tu pas céder à la tentation ? 485 00:45:22,518 --> 00:45:24,829 - Non ! - Quelle idiote ! 486 00:45:26,724 --> 00:45:29,724 La fièvre des sens ne te donnera pas de répit si tu la nies. 487 00:45:30,393 --> 00:45:33,096 Ça ne sera pas ce pauvre Hans 488 00:45:33,097 --> 00:45:34,797 Qui va l'arrêter. 489 00:45:35,231 --> 00:45:38,231 Tu es trop femme dans chaque cellule de ton corps, 490 00:45:38,302 --> 00:45:40,670 Ton sang est trop chaud dans tes veines, 491 00:45:40,670 --> 00:45:43,670 Seulement un amant comme moi, libre de toute loi humaine, 492 00:45:44,373 --> 00:45:48,184 Pourrait te donner cette extase que tu mérites. 493 00:45:49,847 --> 00:45:51,186 Á bientôt. Attends-moi. 494 00:46:10,768 --> 00:46:12,788 Viens ici et assieds-toi. 495 00:46:16,873 --> 00:46:19,141 Dis-moi la vérité, tu penses toujours à Hans, non ? 496 00:46:19,143 --> 00:46:22,143 Je pensais que c'était fini, que tu l'avais oublié. 497 00:46:22,612 --> 00:46:24,847 Je ne me soucie pas de lui. 498 00:46:24,847 --> 00:46:27,867 Ce que je déteste, c'est qu'il préfère cette fille idiote ! 499 00:46:29,318 --> 00:46:31,521 C'est juste une question d'orgueil, n'est-ce pas ? 500 00:46:31,521 --> 00:46:33,289 Je la déteste ! 501 00:46:33,289 --> 00:46:35,840 Je déteste cette femme laide ! 502 00:46:37,226 --> 00:46:38,487 Je la déteste à mort ! 503 00:46:39,630 --> 00:46:41,269 Magda, que dis-tu ? 504 00:46:47,271 --> 00:46:49,938 Tu dois la tuer. 505 00:46:49,940 --> 00:46:52,108 Non, Magda ! 506 00:46:52,108 --> 00:46:53,659 Tu ne peux pas me demander cela ! 507 00:46:55,012 --> 00:46:57,262 Si tu m'aimais vraiment... 508 00:46:59,016 --> 00:47:01,083 Je... Je t'aime Magda, mais... 509 00:47:01,083 --> 00:47:02,864 Mais ce que tu me demandes est horrible ! 510 00:47:10,226 --> 00:47:11,567 Mon Dieu ! 511 00:47:16,867 --> 00:47:19,117 Je ne peux pas le faire. 512 00:47:20,938 --> 00:47:23,938 Donc, si je comprends bien, tu veux que la mort... 513 00:47:25,742 --> 00:47:28,731 sépare cette femme de l'homme que tu aimes. 514 00:47:30,012 --> 00:47:32,648 Et tu demandes mon aide, n'est-ce pas ? 515 00:47:32,648 --> 00:47:35,648 J'ai ce dont tu as besoin ma jolie. 516 00:47:36,186 --> 00:47:38,887 Voilà. Tu vois ce beau collier ? 517 00:47:38,889 --> 00:47:41,889 Je vais pulvériser sur ce médaillon 518 00:47:42,025 --> 00:47:44,260 Un filtre puissant. 519 00:47:44,260 --> 00:47:47,096 Puis tu le donneras à Helga comme cadeau de mariage. 520 00:47:47,097 --> 00:47:50,097 Et tu lui mettras sur son cou comme ça. 521 00:47:51,168 --> 00:47:54,168 Le médaillon doit toucher la peau. 522 00:47:54,938 --> 00:47:57,938 Lentement le filtre magique ira dans son sang, 523 00:47:58,007 --> 00:48:00,009 Et il ira dans son cœur et l'arrêtera. 524 00:48:00,010 --> 00:48:02,411 Pouvez-vous préparer le collier maintenant ? 525 00:48:02,411 --> 00:48:03,751 Ce soir au coucher du soleil ! 526 00:48:04,213 --> 00:48:05,313 Voilà... 527 00:48:05,315 --> 00:48:07,282 Non, je ne veux pas d'argent ! 528 00:48:07,284 --> 00:48:10,244 Quand tu reviendras ici, je te dirai ce que tu devras faire pour moi. 529 00:48:12,021 --> 00:48:14,132 D'accord. Je reviendrai au coucher du soleil. 530 00:48:23,132 --> 00:48:25,568 Vous ! Pardonnez-moi mon Seigneur ! 531 00:48:25,568 --> 00:48:28,699 Je ne pouvais pas savoir ! Je ne pouvais pas ! 532 00:48:32,775 --> 00:48:35,775 Tu as l'air si belle, ma fille ! 533 00:48:36,213 --> 00:48:38,114 Oui. Elle ressemble à... 534 00:48:38,114 --> 00:48:39,347 Á qui ? 535 00:48:39,349 --> 00:48:42,648 Elle ressemble à la Vierge peinte sur la fenêtre de l'église ! 536 00:48:43,619 --> 00:48:44,880 Quoi ?! 537 00:48:47,391 --> 00:48:50,391 Que Dieu te pardonne ! Tu ne sais pas qu'il ne faut pas dire ces choses ? 538 00:48:50,927 --> 00:48:52,387 Elles apportent la malchance, Joan ! 539 00:48:52,429 --> 00:48:54,298 Pardonnez-moi, je ne savais pas... 540 00:48:54,630 --> 00:48:55,931 Je l'ai dit sans y penser... 541 00:48:55,932 --> 00:48:57,967 C'est bien là le problème ! 542 00:48:57,967 --> 00:49:00,869 Tu parles toujours avant de penser ! 543 00:49:00,871 --> 00:49:02,438 Aide-moi ici ! 544 00:49:02,438 --> 00:49:03,806 Voici notre Hans ! 545 00:49:03,806 --> 00:49:04,974 Bienvenue garçon ! 546 00:49:04,974 --> 00:49:06,434 Bonjour mon beau-frère ! 547 00:49:08,679 --> 00:49:09,898 Elles sont pour toi. 548 00:49:11,181 --> 00:49:14,181 Helga ! Tu ne dis rien à ton mari ? 549 00:49:15,018 --> 00:49:16,047 Allez ! 550 00:49:18,121 --> 00:49:19,460 Merci Hans. 551 00:49:24,760 --> 00:49:26,561 Quel ange ! 552 00:49:26,563 --> 00:49:27,762 Tu as l'air étrange... 553 00:49:27,764 --> 00:49:30,764 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu ne comprends pas, Joan ? 554 00:49:31,068 --> 00:49:32,635 C'est l'émotion. 555 00:49:32,635 --> 00:49:35,635 C'est normal ! C'est toujours comme ça. 556 00:49:36,039 --> 00:49:39,039 C'est arrivé à moi aussi, Tu ne t'en souviens pas ? 557 00:49:39,509 --> 00:49:41,577 Eh bien... non, je ne me souviens pas. 558 00:49:41,577 --> 00:49:44,068 Tu as toujours eu la mémoire courte ! 559 00:49:45,081 --> 00:49:46,715 Bonjour ! 560 00:49:46,717 --> 00:49:48,884 Nous sommes ici pour te souhaiter nos meilleurs vœux ! 561 00:49:48,885 --> 00:49:51,885 Et pour t'apporter le petit présent que nous t'avions promis ! 562 00:49:52,021 --> 00:49:54,331 - Nos chers Heberly ! - Bonjour ! 563 00:49:54,724 --> 00:49:56,594 Comment ça va Herman ? 564 00:49:57,860 --> 00:49:59,128 Voyons voir ! 565 00:49:59,128 --> 00:50:00,128 C'est gentil ! 566 00:50:00,150 --> 00:50:01,380 Quel est le problème ? 567 00:50:05,034 --> 00:50:08,034 Une horloge à eau, Helga. Pour toi et ton mari. 568 00:50:08,438 --> 00:50:10,204 Chaque fois quelle se videra, j'espère que 569 00:50:10,230 --> 00:50:11,831 ce sera une heure de bonheur pour vous. 570 00:50:14,010 --> 00:50:15,110 Sainte Mère ! 571 00:50:15,150 --> 00:50:16,320 Cela porte malheur ! 572 00:50:41,170 --> 00:50:42,190 Marraine ! 573 00:50:42,838 --> 00:50:44,373 Marraine, que vous arrive-t-il ? 574 00:50:44,373 --> 00:50:45,664 Vous n'allez pas bien ? 575 00:50:56,353 --> 00:50:59,288 Ce rôti est fantastique ! C'est toi qui l'a cuit, ma chère ? 576 00:50:59,289 --> 00:51:01,456 Il est si bon ! 577 00:51:01,458 --> 00:51:04,458 Buvez mes amis ! 578 00:51:04,728 --> 00:51:07,728 Et vous aussi ! Le vin rend les gens heureux ! 579 00:51:08,697 --> 00:51:11,697 Ce soir, nous devons être heureux ! 580 00:51:12,802 --> 00:51:16,052 Herman, bois ! 581 00:51:19,509 --> 00:51:20,976 Merci maman ! 582 00:51:20,976 --> 00:51:23,496 Une bonne santé à la mariée et au marié ! 583 00:51:30,353 --> 00:51:32,755 Joan, tu ne crois pas que tu as assez bu ? 584 00:51:32,755 --> 00:51:34,505 Essaie de boire un peu moins ! 585 00:51:34,824 --> 00:51:36,815 C'est seulement un verre de vin ! 586 00:51:38,894 --> 00:51:41,264 Marraine Marta, laissez-le tranquille ! 587 00:51:45,335 --> 00:51:47,436 Si c'était seulement un verre de vin... 588 00:51:47,436 --> 00:51:50,436 Vous ne voudriez pas lui gâcher la fête avec vos reproches, non ? 589 00:51:50,507 --> 00:51:52,541 Je ne le gronde pas ! 590 00:51:52,541 --> 00:51:55,478 - C'est elle qui le dit ! - Je suis trop indulgente avec lui ! 591 00:51:55,478 --> 00:51:58,012 Vraiment, je suis trop indulgente ! 592 00:51:58,014 --> 00:51:59,474 Santé ! 593 00:52:02,552 --> 00:52:03,918 Reste à ta place ! 594 00:52:03,920 --> 00:52:05,110 Que Dieu vous bénisse ! 595 00:52:06,822 --> 00:52:09,822 Helga, je suis si heureux ! 596 00:52:10,025 --> 00:52:11,456 Et toi ? 597 00:52:13,896 --> 00:52:17,586 Amis ! Je voudrais faire un toast pour la mariée et le marié ! 598 00:52:33,250 --> 00:52:34,980 Cher Herman, bois ! 599 00:52:54,150 --> 00:52:55,483 Pouvez-vous entendre cette flûte ? 600 00:52:55,500 --> 00:52:56,550 Oui ! Qui est-ce ? 601 00:52:56,559 --> 00:52:59,559 J'arrête de boire si ce n'est pas Alex ! 602 00:53:00,043 --> 00:53:01,043 Si c'était vrai ! 603 00:53:02,679 --> 00:53:04,847 Vous n'entendez pas que c'est lui ? 604 00:53:04,847 --> 00:53:07,148 Je reconnais ce qu'il joue ! 605 00:53:07,150 --> 00:53:08,150 Es-tu sûr ? 606 00:53:08,159 --> 00:53:10,460 Quelle belle surprise ! Il nous fallait un peu de musique ! 607 00:53:10,469 --> 00:53:11,936 Crois-tu que nous pourrions danser ? 608 00:53:11,987 --> 00:53:14,822 N'y pense même pas ! Maman ne voudra jamais ! 609 00:53:14,824 --> 00:53:16,057 Qu'en sais-tu ? 610 00:53:16,059 --> 00:53:18,108 - Je le sais ! - Joan avait raison ! 611 00:53:19,963 --> 00:53:21,193 - Bravo Alex ! - Bienvenue ! 612 00:53:23,567 --> 00:53:26,268 Salut à vous tous ! 613 00:53:26,268 --> 00:53:27,668 Allez, venez à l'intérieur ! 614 00:53:28,438 --> 00:53:31,373 - Vous devez boire du vin avec nous ! - Je vous remercie, Marraine Marta ! 615 00:53:31,373 --> 00:53:33,373 Vous êtes toujours le bienvenu dans cette maison ! 616 00:53:33,398 --> 00:53:35,173 Je vous remercie ! J'ai besoin de ce vin ! 617 00:53:35,199 --> 00:53:38,199 Souffler dans cette flûte m'assèche la gorge ! 618 00:53:38,648 --> 00:53:40,898 Bien ! Mouille-la vite ! 619 00:53:42,219 --> 00:53:44,987 Profitez de cette occasion ! 620 00:53:44,987 --> 00:53:46,057 Santé ! 621 00:53:47,123 --> 00:53:49,257 Qu'allez-vous jouer maintenant ? 622 00:53:49,259 --> 00:53:50,793 Il était bon ! 623 00:53:50,793 --> 00:53:53,728 Je ne sais pas... si vous le souhaitez, 624 00:53:53,730 --> 00:53:56,730 Je pourrais vous chanter quelques vieilles ballades ! 625 00:53:57,967 --> 00:53:59,047 Bonne idée ! 626 00:53:59,099 --> 00:54:00,849 Laquelle allez-vous chanter ? 627 00:54:01,938 --> 00:54:03,307 Voyons voir... 628 00:54:06,509 --> 00:54:10,289 Que pensez-vous du conte de fées de Lorelei ? 629 00:54:10,981 --> 00:54:12,248 Bien... 630 00:54:12,248 --> 00:54:15,248 Les ondines ensorceleuses, filles de la rivière, 631 00:54:15,952 --> 00:54:18,119 Avec des cheveux verts, 632 00:54:18,121 --> 00:54:21,121 Qui dansent sur le Rhin. 633 00:54:21,257 --> 00:54:22,891 Jolie ! 634 00:54:22,891 --> 00:54:23,981 Ou... 635 00:54:25,762 --> 00:54:30,681 Préfériez-vous la légende des Walkyries, 636 00:54:32,434 --> 00:54:36,445 Qui volent au-dessus des nuages sur des chevaux blancs. 637 00:54:42,846 --> 00:54:45,186 La légende la plus fantastique de toutes 638 00:54:46,750 --> 00:54:49,179 Est celle de la nuit de Valpurga. 639 00:54:50,487 --> 00:54:54,527 La nuit où les sorcières et autres personnages légendaires 640 00:54:55,858 --> 00:54:58,858 se rencontrent dans la vallée du Brocken, 641 00:54:58,927 --> 00:55:02,847 Pour rendre hommage au diable ! 642 00:55:08,237 --> 00:55:09,608 Qu'est-ce qui ne va pas chérie ? 643 00:55:17,246 --> 00:55:20,286 Vous ne devriez pas dire ce nom abominable dans cette maison... 644 00:55:21,550 --> 00:55:24,101 Une maison bénie par le Saint sacrement du mariage ! 645 00:55:25,822 --> 00:55:27,601 Je vous demande pardon. 646 00:55:28,090 --> 00:55:30,893 Je ne l'ai pas fait exprès, croyez-moi. 647 00:55:30,893 --> 00:55:32,193 - Je le jure ! - D'accord d'accord ! 648 00:55:32,199 --> 00:55:34,949 Vous n'êtes pas obligé de dire ça ! 649 00:55:37,733 --> 00:55:40,114 Pourquoi ne jouez-vous pas un peu de musique divertissante ? 650 00:55:42,137 --> 00:55:44,304 Non, non. Maintenant, il est tard. 651 00:55:44,329 --> 00:55:45,411 Nous devons partir. 652 00:55:47,177 --> 00:55:50,177 - Helga, ma fille. - Bonne nuit ! 653 00:55:50,880 --> 00:55:52,815 Je te bénis. 654 00:55:52,815 --> 00:55:54,215 Maintenant, je te la confie, Hans. 655 00:55:54,217 --> 00:55:55,583 - Prends soin d'elle. - Bonne nuit. 656 00:55:55,599 --> 00:55:57,619 Ne vous inquiétez pas, mon père. Bonne nuit. 657 00:55:58,521 --> 00:56:01,150 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 658 00:56:01,858 --> 00:56:02,958 Bonne nuit. 659 00:56:02,958 --> 00:56:04,039 Bonne nuit Hans. 660 00:56:11,534 --> 00:56:12,623 Bonsoir mère. 661 00:56:13,635 --> 00:56:15,365 Bonsoir Helga. 662 00:56:17,273 --> 00:56:18,373 Bonsoir Hans. 663 00:56:18,375 --> 00:56:19,434 Bonne nuit. 664 00:56:36,159 --> 00:56:41,018 J'ai tant désiré ce moment que j'ai du mal à y croire. 665 00:56:44,134 --> 00:56:45,914 Je t'aime tellement Helga. Et toi ? 666 00:56:50,239 --> 00:56:52,380 Qu'as-tu ? Es-tu toujours bouleversée mon amour ? 667 00:56:53,476 --> 00:56:54,842 Non 668 00:56:54,844 --> 00:56:56,623 Pourquoi devrais-je être bouleversée ? 669 00:56:57,179 --> 00:56:59,199 Je ne sais pas. Je pensais que tu l'étais. 670 00:57:01,985 --> 00:57:03,485 Pas encore... 671 00:57:03,485 --> 00:57:05,096 Je t'appellerai. 672 00:57:05,655 --> 00:57:07,614 Attends-moi ici, s'il te plaît. 673 00:59:23,126 --> 00:59:24,159 Toi ?! 674 00:59:24,159 --> 00:59:26,650 Oui ! Je tiens toujours mes promesses ! 675 00:59:31,733 --> 00:59:33,434 Et me voici. 676 00:59:33,436 --> 00:59:36,436 Je suis venu t'offrir ce que tu désires. 677 00:59:37,139 --> 00:59:39,159 Ce que tu désires vraiment, 678 00:59:42,277 --> 00:59:43,568 Avec tout ton être. 679 00:59:44,813 --> 00:59:46,833 Le bonheur que tu attends depuis si longtemps. 680 00:59:48,016 --> 00:59:49,985 Non, ne me quitte pas ! 681 00:59:49,985 --> 00:59:52,387 Viens... 682 00:59:52,387 --> 00:59:53,621 Je suis à toi. 683 00:59:53,623 --> 00:59:56,623 Tu dois me prouver que c'est vrai. 684 00:59:56,759 --> 00:59:58,427 Je ferai tout ce que tu me demandes. 685 00:59:58,427 --> 01:00:01,427 Entre toi et ton bonheur, il y a un obstacle. 686 01:00:02,164 --> 01:00:04,355 Il doit être immédiatement éliminé, 687 01:00:04,733 --> 01:00:06,635 Sans hésitation. 688 01:00:06,635 --> 01:00:09,635 Sinon, je vais disparaître à jamais, comprends-tu ? 689 01:00:10,773 --> 01:00:12,541 Pour toujours. 690 01:00:12,541 --> 01:00:15,541 Que dois-je faire ? 691 01:00:17,746 --> 01:00:20,181 Est-ce que tu vois ce poignard ? 692 01:00:20,182 --> 01:00:21,349 Cache-le ! 693 01:00:21,351 --> 01:00:24,351 Et utilise-le quand le moment sera venu. 694 01:00:25,621 --> 01:00:29,782 Je t'attendrai dans l'ancienne église désacralisée. 695 01:00:34,764 --> 01:00:36,284 Comment ?! Hans ! 696 01:01:09,532 --> 01:01:10,762 Hans ! 697 01:02:25,641 --> 01:02:26,974 Helmut ! 698 01:02:26,976 --> 01:02:29,744 Oh mon Dieu, quelle horreur ! 699 01:02:29,746 --> 01:02:32,746 Hans est mort ! Tué dans sa maison ! 700 01:02:32,981 --> 01:02:34,916 Helga l'a tué ! 701 01:02:34,916 --> 01:02:37,916 - Quoi ? - Oui, c'était elle, la maudite ! 702 01:02:38,253 --> 01:02:40,713 Vite, appelle quelqu'un ! Je vais essayer de la rejoindre ! 703 01:03:54,429 --> 01:03:56,664 Je le jure ! Je l'ai vu avec mes yeux. 704 01:03:56,666 --> 01:03:58,733 Dans l'ancienne église désacralisée ! 705 01:03:58,733 --> 01:04:00,516 Es-tu sûr de ne pas être allé dans une 706 01:04:00,541 --> 01:04:02,157 autre taverne avant de voir ces choses ? 707 01:04:03,306 --> 01:04:06,141 Je n'étais pas ivre ! 708 01:04:06,141 --> 01:04:07,141 Je le jure ! 709 01:04:07,199 --> 01:04:08,250 Écoutez-le ! 710 01:04:09,211 --> 01:04:12,211 Nous ne sommes pas assez ivres pour te croire ! 711 01:04:12,815 --> 01:04:15,244 Pas vrai, Monsieur Chevalier ? 712 01:04:19,688 --> 01:04:21,590 Pensez ce que vous voulez, 713 01:04:21,590 --> 01:04:23,800 Mais je vous répète que ce que j'ai dit est la vérité ! 714 01:04:24,726 --> 01:04:27,626 Bien sûr, bien sûr ! Vous avez entendu un jeu d'orgue, 715 01:04:28,097 --> 01:04:31,097 Et vous avez regardé par la fenêtre pour voir qui jouait. 716 01:04:31,099 --> 01:04:33,289 Et j'ai vu un feu devant l'autel ! 717 01:04:34,237 --> 01:04:37,172 Et près du feu, dans un manteau noir, 718 01:04:37,172 --> 01:04:39,472 Vous avez vu un homme qui bougeait ses bras bizarrement. 719 01:04:39,474 --> 01:04:41,284 Je vous dis que c'était le diable ! 720 01:04:43,346 --> 01:04:44,411 Que se passe-t-il ? 721 01:04:44,449 --> 01:04:45,849 - Venez, vite ! - Qu'est-il arrivé ? 722 01:04:45,900 --> 01:04:48,340 A la rivière, Helmut se bat avec un homme portant un masque ! 723 01:05:22,818 --> 01:05:23,867 Qui es-tu ? 724 01:05:57,385 --> 01:05:58,726 Non, non ! 725 01:12:15,331 --> 01:12:17,631 Quelle étrange surprise ! 726 01:12:17,632 --> 01:12:19,672 Je savais que tu viendrais à moi tôt ou tard Magda ! 727 01:12:19,699 --> 01:12:22,135 Mais je ne pensais pas que ta curiosité 728 01:12:22,149 --> 01:12:23,516 t'aurait rendue si imprudente ! 729 01:12:23,572 --> 01:12:25,972 Je suis curieux aussi, je le reconnais. 730 01:12:25,974 --> 01:12:27,953 Mais je n'aime pas que les autres le soient aussi. 731 01:12:28,644 --> 01:12:29,873 Helga, viens. 732 01:12:31,279 --> 01:12:33,090 Maudite ! Tu es venue m'espionner ? 733 01:12:33,414 --> 01:12:35,449 Oui et tu vas regretter la mort de Hans ! 734 01:12:35,451 --> 01:12:37,185 Ne me provoque pas ! 735 01:12:37,185 --> 01:12:38,756 Je n'ai pas peur de toi ! Je te hais et 736 01:12:38,780 --> 01:12:40,286 tout le monde saura ce que tu as fait ! 737 01:12:40,300 --> 01:12:41,501 Tu ne diras rien ! 738 01:12:41,556 --> 01:12:43,024 Laissez-moi, lâches ! 739 01:12:43,024 --> 01:12:45,194 Assassins, laissez-moi ! 740 01:12:46,729 --> 01:12:49,729 Je te déteste ! Je vais parler, personne ne te sauvera ! 741 01:12:51,033 --> 01:12:52,166 Je te déteste ! 742 01:12:52,167 --> 01:12:54,117 La haine n'est pas une bonne conseillère, Magda. 743 01:12:55,002 --> 01:12:56,537 Elle rend les gens courageux ! 744 01:12:56,537 --> 01:12:57,677 Laisse-moi ! 745 01:12:58,439 --> 01:13:00,006 Qu'est-ce que tu fais ? 746 01:13:00,007 --> 01:13:02,176 Je mettrai sur toi le signe de la honte, 747 01:13:02,176 --> 01:13:04,256 Afin que personne ne puisse croire à tes paroles ! 748 01:13:05,447 --> 01:13:06,846 Lâches ! Faites ce que vous voulez ! 749 01:13:06,872 --> 01:13:08,511 Mais vous allez le regretter quand même ! 750 01:13:10,284 --> 01:13:11,515 Tiens, vas-y. 751 01:13:11,520 --> 01:13:13,488 Tu dois commencer la partie. 752 01:13:13,488 --> 01:13:15,158 Non ! 753 01:13:17,158 --> 01:13:18,179 Non ! 754 01:13:24,632 --> 01:13:26,243 Maudite ! 755 01:13:28,170 --> 01:13:29,804 Chienne ! 756 01:13:29,805 --> 01:13:31,914 Je vais t'arracher la langue ! 757 01:13:32,975 --> 01:13:34,284 Non ! 758 01:13:56,698 --> 01:13:58,537 - Regardez, elle est morte ! - Oui c'est vrai ! 759 01:14:02,671 --> 01:14:04,030 Sorcière ! Nous allons la brûler ! 760 01:14:06,875 --> 01:14:08,443 Ayez de la pitié ! 761 01:14:08,444 --> 01:14:10,373 Père ! 762 01:14:19,520 --> 01:14:20,570 Non ! 763 01:14:33,601 --> 01:14:35,332 Va-t-en ! 764 01:16:44,765 --> 01:16:46,605 Elles sont parties. 765 01:16:50,137 --> 01:16:51,538 Qu'est-ce que vous lisez ? 766 01:16:51,539 --> 01:16:52,806 Le procès de Helga. 767 01:16:52,807 --> 01:16:55,376 Il est écrit qu'elle se repentit avant de mourir. 768 01:16:55,377 --> 01:16:56,896 Mais je sais que ce n'est pas vrai. 769 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 Traduit par un passant Novembre 2016 50560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.