All language subtitles for EP20_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 20= 19 00:02:04,393 --> 00:02:06,113 Young Lady, are you awake? 20 00:02:06,473 --> 00:02:07,753 Her Highness is waiting for you. 21 00:02:08,714 --> 00:02:09,473 All right. 22 00:02:10,313 --> 00:02:11,234 Tell Mother 23 00:02:12,154 --> 00:02:13,434 I will be there soon. 24 00:02:14,033 --> 00:02:15,033 Yes, Young Lady. 25 00:02:18,234 --> 00:02:20,234 Probably she's going to persuade me again. 26 00:02:45,513 --> 00:02:47,394 (This is it. I was blindfolded.) 27 00:02:48,114 --> 00:02:51,554 (Because I was inside my own spiritual.) 28 00:02:52,234 --> 00:02:52,954 (Naturally, I wasn't able) 29 00:02:52,954 --> 00:02:54,193 (to drive her away with spiritual power.) 30 00:02:55,193 --> 00:02:55,913 (But) 31 00:02:56,753 --> 00:02:58,193 (how did she intrude there?) 32 00:03:05,593 --> 00:03:07,114 What's wrong with you? 33 00:03:08,593 --> 00:03:09,633 I know you're diligent. 34 00:03:09,633 --> 00:03:10,753 But you look somewhat gaunter now. 35 00:03:12,353 --> 00:03:13,593 Did you stay up all night yesterday? 36 00:03:16,193 --> 00:03:17,073 I'll go and get you some snacks. 37 00:03:24,994 --> 00:03:26,353 Is it because the residual power of Gong Shang still left? 38 00:03:27,154 --> 00:03:28,434 Plus, our spiritual powers are mutually connected. 39 00:03:28,793 --> 00:03:29,913 So she accidentally intruded there? 40 00:03:32,473 --> 00:03:33,554 However, given her current ability, 41 00:03:34,313 --> 00:03:35,633 she shouldn't be able to achieve that. 42 00:03:40,793 --> 00:03:41,994 Have you reflected 43 00:03:42,674 --> 00:03:44,114 on your mistake last time? 44 00:03:45,473 --> 00:03:47,073 I failed my task last time. 45 00:03:47,834 --> 00:03:48,874 Please forgive me, Your Highness. 46 00:03:51,633 --> 00:03:53,473 General Qing, you're not young. 47 00:03:53,874 --> 00:03:54,793 You should 48 00:03:55,073 --> 00:03:56,434 decide on marriage now, right? 49 00:03:57,793 --> 00:03:59,674 Elders of the Azure Clan and I 50 00:04:00,073 --> 00:04:01,874 are very concerned about you. 51 00:04:02,834 --> 00:04:03,674 Recently, the Crimson King 52 00:04:03,874 --> 00:04:04,994 has been seeking a marriage alliance 53 00:04:05,193 --> 00:04:06,473 for his only daughter, Princess Zhu Yan. 54 00:04:07,313 --> 00:04:08,473 Princess Zhu Yan 55 00:04:08,753 --> 00:04:10,593 is a lady of your age 56 00:04:10,793 --> 00:04:11,954 and after your heart. 57 00:04:12,633 --> 00:04:14,274 You should propose marriage to her. 58 00:04:15,914 --> 00:04:16,554 Your Highness. 59 00:04:17,633 --> 00:04:18,874 Why did you bring this up out of a sudden? 60 00:04:20,234 --> 00:04:22,313 Both of you are of marriageable age. 61 00:04:22,674 --> 00:04:23,713 Is there any problem with that? 62 00:04:24,393 --> 00:04:24,994 Besides, 63 00:04:25,354 --> 00:04:26,953 you've failed your task. 64 00:04:27,393 --> 00:04:29,713 This time, you must make amends for it. 65 00:04:30,434 --> 00:04:32,234 I hope that you won't let 66 00:04:32,234 --> 00:04:33,994 the Azure King and me down again. 67 00:04:35,794 --> 00:04:37,114 I heard that you were close 68 00:04:37,594 --> 00:04:39,474 with Princess Zhu Yan 69 00:04:40,193 --> 00:04:41,474 when you were in Jiuyi Mountain. 70 00:04:42,313 --> 00:04:42,874 Why? 71 00:04:43,434 --> 00:04:45,073 Do you loathe her? 72 00:04:45,753 --> 00:04:46,594 It's not that. 73 00:04:47,393 --> 00:04:48,513 But Princess Zhu Yan and I... 74 00:04:48,633 --> 00:04:50,354 Though the Crimson Residence is located at the Western Huang 75 00:04:50,633 --> 00:04:51,713 and lacks in strength, 76 00:04:52,554 --> 00:04:54,354 however, Princess Zhu Yan 77 00:04:54,753 --> 00:04:56,513 is the sole trueborn of the Crimson King. 78 00:04:57,354 --> 00:05:00,153 She will ascend to the throne one day. 79 00:05:00,874 --> 00:05:02,153 Both of you are of similar rank. 80 00:05:02,753 --> 00:05:03,753 She can barely be considered 81 00:05:03,753 --> 00:05:05,193 a compatible spouse with the Azure Clan. 82 00:05:06,273 --> 00:05:08,633 The marriage alliance between the two clans 83 00:05:09,073 --> 00:05:10,354 is deemed a good thing 84 00:05:10,713 --> 00:05:12,674 for the Azure Clan too. 85 00:05:29,953 --> 00:05:31,753 Princess, General Qing is here. 86 00:05:39,193 --> 00:05:41,153 General Qing, it's been a while. 87 00:05:43,434 --> 00:05:45,273 What brings you here today? 88 00:05:46,234 --> 00:05:47,633 Consort Qing just arranged marriage for me 89 00:05:48,474 --> 00:05:49,753 with Zhu Yan. 90 00:05:52,513 --> 00:05:53,234 Congrats. 91 00:05:53,994 --> 00:05:54,794 Congrats? 92 00:05:57,153 --> 00:05:57,874 I heard that you're marrying 93 00:05:57,914 --> 00:05:58,874 Prince Shi Yu soon too. 94 00:06:00,313 --> 00:06:00,914 Yes. 95 00:06:02,114 --> 00:06:03,513 Are you here to offer your blessings too? 96 00:06:04,114 --> 00:06:04,594 No. 97 00:06:05,713 --> 00:06:06,594 I came here to ask you. 98 00:06:08,354 --> 00:06:10,354 Do you truly accept the marriage arrangement? 99 00:06:13,594 --> 00:06:15,234 Even I know that Prince Shi Yu 100 00:06:15,393 --> 00:06:16,874 likes Princess Xueying, 101 00:06:18,034 --> 00:06:18,833 who's your little sister. 102 00:06:19,153 --> 00:06:20,073 So what? 103 00:06:23,073 --> 00:06:24,153 None of the noble descendants 104 00:06:24,874 --> 00:06:26,434 have a say in their marriage. 105 00:06:29,273 --> 00:06:30,674 Zhu Yan and you're going to engage too. 106 00:06:31,554 --> 00:06:32,994 Is it because you like her? 107 00:06:35,434 --> 00:06:36,874 General Qing, you like me. 108 00:06:37,833 --> 00:06:38,554 Don't you? 109 00:06:39,073 --> 00:06:39,753 You know that? 110 00:06:40,313 --> 00:06:41,234 I've known it all along. 111 00:06:41,994 --> 00:06:43,234 Be that as it may, you should be aware 112 00:06:44,674 --> 00:06:46,434 that for people who come from a humble origin like us, 113 00:06:47,073 --> 00:06:48,193 love isn't something we should ask for. 114 00:06:49,193 --> 00:06:50,753 I don't seek love but interest. 115 00:06:51,474 --> 00:06:52,234 As long as the marriage 116 00:06:52,434 --> 00:06:53,513 can get me closer to my goal, 117 00:06:53,794 --> 00:06:54,554 I will do it. 118 00:06:55,794 --> 00:06:56,753 So, I advise you 119 00:06:56,874 --> 00:06:57,594 to think the same way too. 120 00:06:58,034 --> 00:06:58,874 Marrying Zhu Yan 121 00:07:00,994 --> 00:07:02,994 is a good thing for you, General Qing. 122 00:07:03,633 --> 00:07:04,953 You come from a side branch of the Azure Clan 123 00:07:05,554 --> 00:07:07,234 and come this far because of your own desperate effort. 124 00:07:07,753 --> 00:07:09,193 Zhu Yan is the only daughter of the Crimson King. 125 00:07:10,633 --> 00:07:11,594 With her assistance, 126 00:07:14,073 --> 00:07:15,474 perhaps you might aspire to the throne 127 00:07:15,833 --> 00:07:17,073 of the Azure King in the future. 128 00:07:17,953 --> 00:07:18,874 I don't want to listen to this 129 00:07:18,994 --> 00:07:20,234 and I don't care about them. 130 00:07:22,313 --> 00:07:23,034 I'm here to ask you... 131 00:07:23,034 --> 00:07:23,914 Hold it back. 132 00:07:26,073 --> 00:07:27,114 You should know my answer. 133 00:07:36,434 --> 00:07:37,073 Point taken. 134 00:07:40,874 --> 00:07:42,234 I shouldn't have asked. 135 00:07:46,393 --> 00:07:47,713 Please take care of yourself. 136 00:07:51,554 --> 00:07:52,313 I shall take my leave. 137 00:08:08,953 --> 00:08:10,354 (If there's a next life,) 138 00:08:10,794 --> 00:08:13,474 (we're not born in the noble clans,) 139 00:08:14,073 --> 00:08:15,193 (perhaps we can be together) 140 00:08:15,234 --> 00:08:16,234 (and enjoy our lives leisurely.) 141 00:08:16,953 --> 00:08:17,953 (And maybe...) 142 00:08:36,474 --> 00:08:38,513 Greetings, Your Majesty. 143 00:08:38,594 --> 00:08:39,234 Be at ease. 144 00:08:42,633 --> 00:08:43,234 Your Majesty. 145 00:08:43,793 --> 00:08:45,194 I have an important matter 146 00:08:45,714 --> 00:08:46,714 to discuss with you. 147 00:08:49,594 --> 00:08:50,194 Do you? 148 00:08:51,793 --> 00:08:52,874 Is it a discussion 149 00:08:53,594 --> 00:08:56,594 or you've already made the decision? 150 00:08:58,033 --> 00:08:58,714 I dare not. 151 00:08:59,874 --> 00:09:00,793 But I notice 152 00:09:01,074 --> 00:09:02,753 that the state affairs have been keeping you busy. 153 00:09:03,553 --> 00:09:04,834 Hence, I'd like 154 00:09:04,913 --> 00:09:07,433 to share your worries 155 00:09:07,714 --> 00:09:08,994 about family matters. 156 00:09:11,673 --> 00:09:13,033 Yu has come of age. 157 00:09:13,513 --> 00:09:15,033 It's time to arrange a marriage for him. 158 00:09:15,393 --> 00:09:16,753 Hence, I've chosen 159 00:09:16,954 --> 00:09:18,393 Bai Xuelu, the Princess of the White Clan. 160 00:09:19,074 --> 00:09:22,114 I wonder if you're satisfied with this choice. 161 00:09:22,954 --> 00:09:23,714 Of course. 162 00:09:25,033 --> 00:09:25,673 Go. 163 00:09:26,114 --> 00:09:27,393 Bring the Princess of the White Clan here. 164 00:09:28,714 --> 00:09:29,474 Yes, Your Majesty. 165 00:09:32,513 --> 00:09:34,033 Bai Xuelu, the Princess of the White Clan, 166 00:09:34,273 --> 00:09:36,234 is indeed a beautiful and virtuous lady. 167 00:09:36,393 --> 00:09:37,033 I believe 168 00:09:37,153 --> 00:09:38,354 you will approve of her 169 00:09:38,474 --> 00:09:39,513 after meeting her. 170 00:09:47,433 --> 00:09:47,913 Your Majesty, 171 00:09:48,433 --> 00:09:49,793 two princesses of the White Clan are here. 172 00:09:58,714 --> 00:10:00,874 - Greetings, Your Majesty, Consort Qing. - Greetings, Your Majesty, Consort Qing. 173 00:10:02,954 --> 00:10:05,153 Your mother suggested you take a consort. 174 00:10:06,033 --> 00:10:08,474 You may choose your principal wife 175 00:10:09,074 --> 00:10:11,273 between them. 176 00:10:17,753 --> 00:10:18,314 Why? 177 00:10:18,673 --> 00:10:19,553 Why are you hesitating? 178 00:10:22,234 --> 00:10:24,874 Choose the lady you like. 179 00:10:25,714 --> 00:10:26,753 Choose one out of two. 180 00:10:27,314 --> 00:10:28,354 How hard can it be? 181 00:10:32,834 --> 00:10:33,393 Father. 182 00:10:33,954 --> 00:10:36,474 Are you sure I can choose myself? 183 00:10:37,114 --> 00:10:38,234 If you don't, 184 00:10:38,433 --> 00:10:39,994 your mother will step in. 185 00:10:40,913 --> 00:10:41,753 I'll choose. 186 00:10:47,314 --> 00:10:47,834 Father. 187 00:10:48,194 --> 00:10:49,673 I choose Bai Xueying to be my consort. 188 00:10:50,074 --> 00:10:51,074 Please grant my wish. 189 00:10:54,874 --> 00:10:56,513 Good. Very good. 190 00:10:57,714 --> 00:10:59,074 I've heard 191 00:10:59,474 --> 00:11:00,994 that both of you are on intimate terms 192 00:11:01,474 --> 00:11:02,753 and you met a lot in secret. 193 00:11:03,433 --> 00:11:05,074 Those rumors seem to be true. 194 00:11:06,633 --> 00:11:07,474 This is marvelous. 195 00:11:07,834 --> 00:11:09,513 I will grant your wish. 196 00:11:11,633 --> 00:11:12,273 Thank you, Father. 197 00:11:12,393 --> 00:11:13,393 Thank you, Your Majesty. 198 00:11:14,314 --> 00:11:14,834 Get up. 199 00:11:22,114 --> 00:11:22,714 Yu. 200 00:11:23,834 --> 00:11:25,954 Life is short. 201 00:11:27,513 --> 00:11:28,594 You shouldn't refrain from yourself 202 00:11:29,153 --> 00:11:31,594 and devote yourself all 203 00:11:31,994 --> 00:11:33,553 to being with your loved one. 204 00:11:35,714 --> 00:11:36,393 Failing that, 205 00:11:37,553 --> 00:11:38,673 you may end up 206 00:11:39,354 --> 00:11:41,033 like a living dead. 207 00:11:43,153 --> 00:11:44,994 I was born into a cold imperial family. 208 00:11:45,633 --> 00:11:48,673 I wasn't given a chance to stay with my beloved one. 209 00:11:52,114 --> 00:11:52,994 How pathetic. 210 00:11:54,594 --> 00:11:55,153 Fortunately, 211 00:11:56,153 --> 00:11:57,834 you're luckier than me 212 00:11:58,354 --> 00:11:59,834 as you can be with your loved one. 213 00:12:01,194 --> 00:12:02,594 Do cherish her well 214 00:12:02,954 --> 00:12:04,153 and don't let her down. 215 00:12:05,553 --> 00:12:06,433 Yes, Father. 216 00:12:09,553 --> 00:12:10,393 Brilliant, Your Majesty. 217 00:12:11,793 --> 00:12:13,033 I didn't know 218 00:12:13,074 --> 00:12:14,273 there was such a story behind this. 219 00:12:14,913 --> 00:12:16,994 I almost shoved the wrong pair together. 220 00:12:19,753 --> 00:12:20,393 You may leave. 221 00:12:21,234 --> 00:12:21,874 Yes. 222 00:12:30,033 --> 00:12:30,553 Qing Yun. 223 00:12:31,874 --> 00:12:32,513 Stay here. 224 00:12:38,234 --> 00:12:38,994 Your Majesty, 225 00:12:39,513 --> 00:12:40,834 what's the matter? 226 00:12:44,114 --> 00:12:45,633 I think there's something 227 00:12:46,513 --> 00:12:47,834 you haven't told me. 228 00:12:49,074 --> 00:12:49,994 If you don't, 229 00:12:50,553 --> 00:12:53,153 I'll let it pass. 230 00:12:55,033 --> 00:12:56,714 Now that Yu has chosen his wife. 231 00:12:57,594 --> 00:12:59,633 I implore you 232 00:13:00,074 --> 00:13:01,153 to appoint him as the Crown Prince. 233 00:13:02,594 --> 00:13:04,433 I can have someone issue a decree 234 00:13:05,074 --> 00:13:06,354 to confer the title of Crown Prince on Shi Yu now. 235 00:13:07,114 --> 00:13:07,714 However, 236 00:13:08,354 --> 00:13:09,314 after this, 237 00:13:09,954 --> 00:13:11,793 you should stop harassing the person in Jiuyi Mountain. 238 00:13:12,033 --> 00:13:12,513 Understood? 239 00:13:18,393 --> 00:13:19,194 Please forgive me, Your Majesty. 240 00:13:20,474 --> 00:13:21,474 You're wise. 241 00:14:05,513 --> 00:14:07,114 Xueying, you're finally back. 242 00:14:08,714 --> 00:14:11,194 I've cooked a precious bird's nest for you. 243 00:14:11,314 --> 00:14:11,673 Come on. 244 00:14:12,153 --> 00:14:13,314 I've heard about it. 245 00:14:13,913 --> 00:14:14,553 Good job. 246 00:14:15,194 --> 00:14:16,114 Though it's just an engagement 247 00:14:16,513 --> 00:14:18,354 and the wedding is still a few days away, 248 00:14:18,834 --> 00:14:20,513 His Majesty is a word of his man. 249 00:14:20,673 --> 00:14:23,314 You shall wait for the decree of your conferment. 250 00:14:26,273 --> 00:14:27,994 I carefully picked this precious delicacy 251 00:14:28,074 --> 00:14:30,753 and cooked it for two hours. 252 00:14:30,834 --> 00:14:31,433 This is such great news. 253 00:14:32,474 --> 00:14:33,513 I suppose Father 254 00:14:33,594 --> 00:14:34,433 has a lot to say with Xueying. 255 00:14:34,874 --> 00:14:35,994 I shall take my leave first. 256 00:14:37,234 --> 00:14:37,994 Congratulations, Xueying. 257 00:14:47,248 --> 00:14:47,714 Xueying. 258 00:14:48,114 --> 00:14:48,753 Come on and have a taste. 259 00:14:48,793 --> 00:14:49,834 This is your favorite bird's nest broth. 260 00:14:49,994 --> 00:14:51,354 Come on, Xueying. Have a taste. 261 00:15:10,874 --> 00:15:11,433 Princess. 262 00:15:12,474 --> 00:15:15,114 Are you laughing out of frustration? 263 00:15:15,793 --> 00:15:16,594 Of course not. 264 00:15:18,513 --> 00:15:20,874 Do you believe in destiny? 265 00:15:22,273 --> 00:15:22,994 I'm predestined 266 00:15:23,194 --> 00:15:24,553 to be the Empress of Kongsang. 267 00:15:25,513 --> 00:15:26,673 But 268 00:15:27,594 --> 00:15:28,714 His Majesty has already 269 00:15:28,753 --> 00:15:29,633 appointed Princess Xueying 270 00:15:30,114 --> 00:15:31,393 as Prince Shi Yu's consort. 271 00:15:33,753 --> 00:15:35,793 That day, Priest managed to escape 272 00:15:35,994 --> 00:15:37,553 the dragnet cast by Consort Qing. 273 00:15:37,633 --> 00:15:38,194 I knew 274 00:15:39,033 --> 00:15:40,234 he's of immeasurable prowess 275 00:15:41,314 --> 00:15:42,273 that beyond our expectations. 276 00:15:42,874 --> 00:15:45,074 However, when Consort Qing 277 00:15:45,553 --> 00:15:46,433 presented Shi Yu, 278 00:15:46,633 --> 00:15:47,834 who's an easier path before, 279 00:15:48,633 --> 00:15:49,513 I couldn't bear to leave the initial choice behind, 280 00:15:50,114 --> 00:15:51,033 but I had to. 281 00:15:52,153 --> 00:15:54,194 But the current situation is right up my alley. 282 00:15:55,433 --> 00:15:56,673 Prince Shi Yu 283 00:15:57,194 --> 00:15:58,633 was appointed as the Crown Prince. 284 00:15:59,273 --> 00:15:59,913 So what? 285 00:16:00,714 --> 00:16:01,673 He's merely a good-for-nothing 286 00:16:01,874 --> 00:16:03,033 who failed to escape a marriage. 287 00:16:03,954 --> 00:16:04,834 He won't achieve anything big 288 00:16:05,354 --> 00:16:06,753 despite the conferment. 289 00:16:08,102 --> 00:16:09,828 (Ying) 290 00:16:10,114 --> 00:16:11,714 I no longer have to hesitate. 291 00:16:13,354 --> 00:16:15,273 This must be the guidance from heaven. 292 00:16:17,314 --> 00:16:18,074 Shi Ying 293 00:16:19,954 --> 00:16:21,273 is my only path. 294 00:16:21,789 --> 00:16:25,844 (Ying) 295 00:16:48,074 --> 00:16:48,793 Young Lady. 296 00:16:50,913 --> 00:16:51,594 Didn't you say 297 00:16:51,753 --> 00:16:53,153 that your Master is the former Crown Prince? 298 00:16:53,793 --> 00:16:55,393 Now that His Majesty has appointed a new Crown Prince. 299 00:16:55,753 --> 00:16:57,114 It should be bad news. 300 00:16:57,393 --> 00:16:58,594 Why do you look happy instead? 301 00:16:59,314 --> 00:16:59,954 My master never cares 302 00:17:00,153 --> 00:17:00,994 about the position of the Crown Prince. 303 00:17:02,314 --> 00:17:03,753 He's happier 304 00:17:03,753 --> 00:17:05,153 if no one brings up the past ever again. 305 00:17:05,633 --> 00:17:07,913 Concerning the latest conferment, 306 00:17:08,473 --> 00:17:09,874 no one will bother him with that again. 307 00:17:10,834 --> 00:17:11,554 And Master 308 00:17:11,794 --> 00:17:13,393 won't be worried if I'll be dragged into trouble. 309 00:17:14,034 --> 00:17:15,193 Maybe... 310 00:17:17,274 --> 00:17:19,034 Forget it. You don't have to know about this. 311 00:17:21,074 --> 00:17:21,554 Princess. 312 00:17:21,874 --> 00:17:23,354 Her Highness is urging you to have dinner. 313 00:17:23,993 --> 00:17:24,594 All right. 314 00:17:29,114 --> 00:17:29,794 Oh, Yufei, 315 00:17:30,193 --> 00:17:30,754 have you received any letters 316 00:17:30,913 --> 00:17:31,874 from Jiuyi Mountain? 317 00:17:32,874 --> 00:17:33,514 No. 318 00:17:34,193 --> 00:17:34,913 Young Lady. 319 00:17:35,193 --> 00:17:36,114 It's only been just over a month 320 00:17:36,354 --> 00:17:37,473 since you returned home. 321 00:17:38,034 --> 00:17:38,874 You've already sent thirty batches 322 00:17:38,953 --> 00:17:40,314 of our local specialties over. 323 00:17:40,953 --> 00:17:42,913 Yet there's been no replies from Jiuyi Mountain. 324 00:17:43,633 --> 00:17:44,554 Do you think 325 00:17:45,274 --> 00:17:46,594 it's because... 326 00:17:47,074 --> 00:17:47,874 What? 327 00:17:48,594 --> 00:17:50,114 Because Priest 328 00:17:50,193 --> 00:17:51,514 doesn't like the gifts you sent? 329 00:17:52,034 --> 00:17:52,993 It's impossible. 330 00:17:54,514 --> 00:17:55,074 Master 331 00:17:55,514 --> 00:17:56,673 hasn't replied to me 332 00:17:57,754 --> 00:17:59,633 because he's in trouble now 333 00:18:00,114 --> 00:18:01,354 and he doesn't want me to get involved. 334 00:18:03,393 --> 00:18:04,074 As of now, 335 00:18:04,794 --> 00:18:05,913 a new Crown Prince is designated, 336 00:18:06,673 --> 00:18:08,754 probably he won't have any worries. 337 00:18:09,673 --> 00:18:10,433 Maybe 338 00:18:10,754 --> 00:18:11,233 he's already 339 00:18:11,233 --> 00:18:12,314 on his way to Extreme Wind City. 340 00:18:13,754 --> 00:18:15,633 I might be able to see him 341 00:18:16,034 --> 00:18:17,314 tomorrow or the day after. 342 00:18:25,233 --> 00:18:25,993 Wishing Tree. 343 00:18:26,314 --> 00:18:27,034 I'm here again. 344 00:18:35,594 --> 00:18:36,594 Why is there a barrier here? 345 00:18:38,153 --> 00:18:39,193 Why is it blocking me? 346 00:18:40,633 --> 00:18:41,713 Let me in. 347 00:18:44,114 --> 00:18:45,074 (Why are you stopping me?) 348 00:18:46,834 --> 00:18:47,794 (Let me in.) 349 00:18:51,233 --> 00:18:52,193 (Let me in.) 350 00:19:22,633 --> 00:19:23,514 What's going on now? 351 00:19:24,953 --> 00:19:26,754 Why can't I enter this fantastical realm? 352 00:20:09,874 --> 00:20:10,633 Young Lady. 353 00:20:12,034 --> 00:20:12,554 Young Lady. 354 00:20:13,114 --> 00:20:14,473 Something bad has happened. 355 00:20:14,993 --> 00:20:16,074 Young Lady, wake up. 356 00:20:16,473 --> 00:20:18,193 Someone came for a marriage proposal. It's the Azure Clan. 357 00:20:19,233 --> 00:20:20,114 Marriage proposal? 358 00:20:23,874 --> 00:20:24,993 What are you talking about? 359 00:20:26,913 --> 00:20:28,874 What? Marriage proposal? 360 00:20:29,274 --> 00:20:30,314 Yes, Young Lady. 361 00:20:32,633 --> 00:20:33,314 Please put them inside. 362 00:20:33,633 --> 00:20:34,673 Come on, follow me. 363 00:20:34,834 --> 00:20:36,153 Come this way. Hurry. 364 00:20:37,393 --> 00:20:38,034 General Qing. 365 00:20:38,794 --> 00:20:39,433 Greetings, my lord. 366 00:20:39,993 --> 00:20:40,514 Greetings, my lady. 367 00:20:42,874 --> 00:20:45,074 Please drink some tea, General Qing. 368 00:20:45,913 --> 00:20:47,633 Thank you, my lady. 369 00:20:49,034 --> 00:20:49,673 Qing Gang. 370 00:20:51,953 --> 00:20:52,834 Why are you here? 371 00:20:56,114 --> 00:20:56,754 Princess Zhu Yan. 372 00:20:58,074 --> 00:20:58,713 It's been a long while. 373 00:20:59,074 --> 00:21:00,913 Yan'er, speak gently. 374 00:21:01,274 --> 00:21:02,233 Behave yourself. 375 00:21:02,354 --> 00:21:02,953 Don't embarrass yourself. 376 00:21:02,993 --> 00:21:03,393 I... 377 00:21:04,274 --> 00:21:05,874 I apologize, General Qing. 378 00:21:06,594 --> 00:21:08,993 We've overly pampered Zhu Yan at home. 379 00:21:09,754 --> 00:21:10,554 But don't worry. 380 00:21:11,114 --> 00:21:12,713 Before she gets married, 381 00:21:13,074 --> 00:21:14,953 we'll teach her etiquette. 382 00:21:14,953 --> 00:21:15,514 Getting married? 383 00:21:15,953 --> 00:21:17,274 Please don't be. 384 00:21:17,794 --> 00:21:18,794 Princess Zhu Yan and I 385 00:21:19,034 --> 00:21:19,594 had already known each other 386 00:21:19,754 --> 00:21:20,594 when we were in Jiuyi Mountain. 387 00:21:21,074 --> 00:21:21,993 We're close. 388 00:21:22,514 --> 00:21:23,354 There's no need to be so courteous. 389 00:21:24,594 --> 00:21:25,274 True. 390 00:21:25,554 --> 00:21:26,874 It's good 391 00:21:27,633 --> 00:21:28,473 that you've become acquainted. 392 00:21:28,673 --> 00:21:29,594 It'll be more comfortable for you 393 00:21:29,834 --> 00:21:30,794 to get along in the future. 394 00:21:30,874 --> 00:21:31,473 That's right. 395 00:21:31,874 --> 00:21:34,314 Since you haven't been meeting each other for some time, 396 00:21:34,594 --> 00:21:36,274 you should spend some time alone to catch up. 397 00:21:37,794 --> 00:21:38,554 Exactly. 398 00:21:39,114 --> 00:21:40,193 The weather is good today. 399 00:21:40,993 --> 00:21:41,554 Yan'er. 400 00:21:41,874 --> 00:21:42,754 Take General Qing 401 00:21:43,074 --> 00:21:44,193 to the garden for a walk. 402 00:21:44,754 --> 00:21:46,274 Yan'er, come on. 403 00:21:46,633 --> 00:21:47,193 Hurry. 404 00:21:47,193 --> 00:21:48,074 We... 405 00:21:55,633 --> 00:21:57,433 The nature of this marriage 406 00:21:57,953 --> 00:21:59,393 is that Consort Qing intends to win the Crimson Clan to her side 407 00:21:59,913 --> 00:22:01,193 by sacrificing your happiness 408 00:22:01,673 --> 00:22:02,794 as well as mine. 409 00:22:03,993 --> 00:22:05,754 How could you accept this without a squeak? 410 00:22:07,314 --> 00:22:08,633 As the kin of the Azure Clan, 411 00:22:09,114 --> 00:22:09,874 I shouldn't defy 412 00:22:11,193 --> 00:22:11,953 the order of the clan chief. 413 00:22:12,913 --> 00:22:13,874 Have you ever thought 414 00:22:14,314 --> 00:22:14,913 that your obedience 415 00:22:15,193 --> 00:22:16,193 is actually harming yourself 416 00:22:16,514 --> 00:22:17,433 and me too? 417 00:22:18,114 --> 00:22:19,314 We're buddies. 418 00:22:19,673 --> 00:22:21,274 It's absurd that we're about to get married now. 419 00:22:22,473 --> 00:22:23,314 As long as you disagree, 420 00:22:23,874 --> 00:22:24,993 I can return to report to duty. 421 00:22:25,514 --> 00:22:26,673 But I'm afraid 422 00:22:27,514 --> 00:22:28,754 the Consort Qing will have other plans. 423 00:22:29,074 --> 00:22:30,554 Consort Qing is hard to deal with. 424 00:22:31,114 --> 00:22:32,514 But instead of worrying about this, 425 00:22:32,673 --> 00:22:34,193 shouldn't you be concerned 426 00:22:34,274 --> 00:22:34,874 about your negligent decision 427 00:22:35,233 --> 00:22:36,433 will leave you with regrets in your life? 428 00:22:37,754 --> 00:22:39,233 I do hate Bai Xuelu. 429 00:22:39,594 --> 00:22:40,514 And she's not a good match for you. 430 00:22:41,233 --> 00:22:42,554 But you like her. 431 00:22:42,913 --> 00:22:43,794 If you like her, 432 00:22:43,993 --> 00:22:44,953 how could you give up on her easily? 433 00:22:48,233 --> 00:22:48,913 Don't mention her. 434 00:22:50,153 --> 00:22:50,713 What? 435 00:22:51,874 --> 00:22:53,554 Did she reject you? 436 00:22:53,993 --> 00:22:55,153 So, you turn to me 437 00:22:55,433 --> 00:22:56,393 after you become disheartened? 438 00:22:57,874 --> 00:22:59,594 Well, I promise you. 439 00:22:59,993 --> 00:23:00,673 I'll marry you. 440 00:23:01,993 --> 00:23:02,913 Good. Come on. 441 00:23:03,874 --> 00:23:04,514 Look at me. 442 00:23:05,514 --> 00:23:06,433 Can you imagine 443 00:23:06,594 --> 00:23:07,913 that we're going to live together for a lifetime? 444 00:23:12,594 --> 00:23:13,514 You can't, right? 445 00:23:14,713 --> 00:23:15,433 Me neither. 446 00:23:16,193 --> 00:23:17,034 That's why I say, 447 00:23:17,393 --> 00:23:20,874 life is never going in the way we want. 448 00:23:21,673 --> 00:23:23,153 When we confront pressure, 449 00:23:23,673 --> 00:23:24,713 we should bravely fight against it 450 00:23:24,834 --> 00:23:25,953 for our loved ones. 451 00:23:26,673 --> 00:23:27,874 Otherwise, it's all in vain. 452 00:23:29,794 --> 00:23:31,554 Qing Gang, you're a dignified man, 453 00:23:32,034 --> 00:23:33,993 yet you're not as good as a woman like me. 454 00:23:36,673 --> 00:23:37,314 You're right. 455 00:23:38,233 --> 00:23:39,153 Thank you for enlightening me. 456 00:23:39,953 --> 00:23:40,913 I'll return now 457 00:23:41,354 --> 00:23:42,314 and tell Consort Qing 458 00:23:43,473 --> 00:23:44,633 I can't obey this order. 459 00:23:45,834 --> 00:23:46,554 That's right. 460 00:23:48,633 --> 00:23:49,433 But the thing can be more complicated 461 00:23:49,554 --> 00:23:50,233 than what you imagine. 462 00:23:51,034 --> 00:23:51,874 If the marriage alliance fails, 463 00:23:52,314 --> 00:23:53,114 I'm afraid Consort Qing 464 00:23:53,233 --> 00:23:54,314 won't give up easily. 465 00:23:58,874 --> 00:23:59,633 I can handle it. 466 00:24:08,514 --> 00:24:09,314 (In time,) 467 00:24:10,514 --> 00:24:13,354 (this strange huge tree will wither,) 468 00:24:14,633 --> 00:24:15,633 (and then my spiritual barrier) 469 00:24:16,794 --> 00:24:18,354 (may return to peace.) 470 00:24:23,673 --> 00:24:24,433 Wishing Tree. 471 00:24:24,913 --> 00:24:26,633 You look like Master. 472 00:24:28,274 --> 00:24:30,354 When he's deep in thought, 473 00:24:31,114 --> 00:24:32,473 he always frowns. 474 00:24:37,153 --> 00:24:37,953 Master. 475 00:24:42,074 --> 00:24:42,713 (What's going on now?) 476 00:24:42,953 --> 00:24:43,433 Master. 477 00:24:44,114 --> 00:24:45,074 (Last time, the residual power of Gong Shang) 478 00:24:45,074 --> 00:24:45,874 (has depleted,) 479 00:24:46,953 --> 00:24:48,153 (and I completely expelled her) 480 00:24:48,274 --> 00:24:49,193 (from my spiritual barrier.) 481 00:24:50,354 --> 00:24:51,754 (How could she come in again?) 482 00:24:58,393 --> 00:25:00,274 I didn't have a chance to take a closer look at you. 483 00:25:10,433 --> 00:25:11,514 You're a dead ringer for him. 484 00:25:13,754 --> 00:25:15,314 Your eyes are moving. 485 00:25:17,874 --> 00:25:19,554 Wishing Tree, thank you. 486 00:25:20,074 --> 00:25:21,713 I've seen the Illusionary Master again. 487 00:25:26,794 --> 00:25:27,633 Wishing Tree. 488 00:25:28,713 --> 00:25:29,713 Why did you wither 489 00:25:30,354 --> 00:25:31,794 just after a few days we met? 490 00:25:37,953 --> 00:25:39,114 Your branches have fallen off. 491 00:25:43,993 --> 00:25:45,514 (How did she manage to come in here?) 492 00:25:48,433 --> 00:25:49,354 Illusion. 493 00:25:49,754 --> 00:25:51,314 I'll see you as my Master. 494 00:25:52,074 --> 00:25:53,754 Here, give me your hand. 495 00:25:59,514 --> 00:25:59,874 You 496 00:26:00,673 --> 00:26:01,754 promised me 497 00:26:02,193 --> 00:26:02,913 you would come to see me. 498 00:26:03,633 --> 00:26:04,393 But you never show up. 499 00:26:05,074 --> 00:26:05,993 Do you want to break your promise? 500 00:26:07,754 --> 00:26:09,393 Now tell me what many spankings you deserve. 501 00:26:14,193 --> 00:26:15,114 Well. 502 00:26:15,874 --> 00:26:17,153 You can hit me 503 00:26:17,874 --> 00:26:18,594 three times. 504 00:26:20,074 --> 00:26:20,754 All right? 505 00:26:23,594 --> 00:26:24,354 If so, as your teacher... 506 00:26:26,794 --> 00:26:28,953 As your disciple, I'll hit you three times. 507 00:26:29,354 --> 00:26:30,393 You must remember this well. 508 00:26:42,393 --> 00:26:43,153 This is so fun. 509 00:26:43,673 --> 00:26:44,274 I'm going to do things 510 00:26:44,433 --> 00:26:45,473 that I wouldn't dare to do to Master 511 00:26:45,874 --> 00:26:47,274 on the Illusionary Master. 512 00:27:02,834 --> 00:27:03,554 Illusionary Master. 513 00:27:04,193 --> 00:27:05,834 My master never laughs happily. 514 00:27:06,433 --> 00:27:08,874 Can you laugh? 515 00:27:29,514 --> 00:27:30,274 Master? 516 00:27:33,713 --> 00:27:35,314 You're not an illusion? 517 00:27:36,034 --> 00:27:36,874 You're Master. 518 00:27:38,953 --> 00:27:39,354 Are you him? 519 00:27:48,673 --> 00:27:49,433 It's an illusion. 520 00:27:51,034 --> 00:27:52,074 I know you're an illusion. 521 00:27:53,953 --> 00:27:54,594 That's great. 522 00:27:54,754 --> 00:27:55,554 I thought you were him. 523 00:27:56,114 --> 00:27:57,633 Master will never laugh like this. 524 00:28:13,153 --> 00:28:14,034 Do you know? 525 00:28:16,074 --> 00:28:16,794 I like the illusion 526 00:28:16,913 --> 00:28:18,314 in this fantastical realm. 527 00:28:21,953 --> 00:28:22,834 I can feel the warmth 528 00:28:25,074 --> 00:28:26,233 and heartbeats. 529 00:28:28,074 --> 00:28:29,034 Sadly, 530 00:28:30,114 --> 00:28:31,314 you're just an illusion. 531 00:28:35,874 --> 00:28:36,874 My master 532 00:28:38,193 --> 00:28:40,514 will never allow me to hug him. 533 00:28:51,153 --> 00:28:52,153 Illusionary Master. 534 00:28:53,514 --> 00:28:55,074 Can you sit with me for a while? 535 00:28:56,433 --> 00:28:57,193 Will you? 536 00:28:59,114 --> 00:28:59,594 Come with me. 537 00:29:08,754 --> 00:29:09,514 Please seat. 538 00:29:19,074 --> 00:29:19,993 Illusionary Master. 539 00:29:21,034 --> 00:29:21,834 Do you know? 540 00:29:22,393 --> 00:29:24,274 My parents are forcing me to marry someone. 541 00:29:27,473 --> 00:29:28,433 They asked me 542 00:29:29,034 --> 00:29:30,594 what kind of man I wanted to marry. 543 00:29:35,794 --> 00:29:37,633 What kind of man do I want to marry? 544 00:29:39,233 --> 00:29:40,314 I first saw Crown Prince 545 00:29:40,673 --> 00:29:42,114 when I was little. 546 00:29:42,953 --> 00:29:44,754 And I thought 547 00:29:45,433 --> 00:29:46,874 he's the guy with the most dashing look. 548 00:29:49,274 --> 00:29:51,514 Afterward, I met with Master 549 00:29:52,274 --> 00:29:53,074 and I thought 550 00:29:53,473 --> 00:29:55,514 he's a clear moon in the sky 551 00:29:55,794 --> 00:29:57,233 and an immortal shrouded in light. 552 00:29:58,274 --> 00:29:59,433 And these two perfect men 553 00:29:59,754 --> 00:30:01,114 turn out to be the same one. 554 00:30:02,834 --> 00:30:03,554 Well, 555 00:30:04,274 --> 00:30:06,114 after meeting such a man who lacks nothing in the flesh, 556 00:30:07,713 --> 00:30:08,913 naturally, 557 00:30:09,514 --> 00:30:12,274 I'll have high expectations, right? 558 00:30:27,874 --> 00:30:28,554 Tell me. 559 00:30:29,673 --> 00:30:32,673 Can anyone be compared to my Master? 560 00:31:12,913 --> 00:31:13,713 Wishing Tree, 561 00:31:14,114 --> 00:31:15,354 you're blooming with red flowers too. 562 00:31:17,594 --> 00:31:19,233 There are two colors of flowers at the same time. 563 00:31:20,114 --> 00:31:20,953 That's beautiful. 564 00:31:22,514 --> 00:31:23,193 Wishing Tree, 565 00:31:23,514 --> 00:31:24,673 please keep blooming 566 00:31:24,993 --> 00:31:26,673 until the day my master comes to fetch me. 567 00:31:27,993 --> 00:31:28,594 No. 568 00:31:29,314 --> 00:31:31,074 You must bloom until the day 569 00:31:31,074 --> 00:31:32,233 my master and I grow old. 570 00:31:33,673 --> 00:31:34,354 All right? 571 00:31:43,034 --> 00:31:43,874 This is beautiful. 572 00:31:51,490 --> 00:31:54,390 ♪Time flows by for a single glance♪ 573 00:31:54,930 --> 00:31:58,150 ♪Drained completely from foolish infatuation♪ 574 00:31:58,640 --> 00:32:01,040 ♪Blaming the twists and turns of fate♪ 575 00:32:01,730 --> 00:32:05,280 ♪Attract the preference♪ 576 00:32:05,870 --> 00:32:08,790 ♪It will be hard to meet again once leaving♪ 577 00:32:09,060 --> 00:32:12,160 ♪Can't give up my deep feelings♪ 578 00:32:12,570 --> 00:32:15,090 ♪Only be blamed for the fate♪ 579 00:32:15,240 --> 00:32:19,050 ♪How can I spend the rest life with missing feelings♪ 580 00:32:19,670 --> 00:32:22,870 ♪Carving vows upon♪ 581 00:32:23,110 --> 00:32:26,530 ♪The vast expanse of the boundless world♪ 582 00:32:27,000 --> 00:32:29,170 ♪If destiny is hard to change♪ 583 00:32:29,330 --> 00:32:33,790 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 584 00:32:34,310 --> 00:32:37,430 ♪Concealing deep feelings♪ 585 00:32:37,554 --> 00:32:38,114 (Shi Ying.) 586 00:32:39,274 --> 00:32:40,034 (You shouldn't let her) 587 00:32:40,114 --> 00:32:41,953 (to enter your spiritual barrier again.) 588 00:32:42,040 --> 00:32:44,090 ♪Keeping true hearts untouched♪ 589 00:32:44,260 --> 00:32:47,570 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 590 00:33:15,314 --> 00:33:15,834 Ying. 591 00:33:16,114 --> 00:33:16,673 Regarding the Ice Clan's assassins 592 00:33:16,834 --> 00:33:17,633 at the Nvluo Creek, 593 00:33:17,913 --> 00:33:19,433 my bird has brought back some clues. 594 00:33:20,953 --> 00:33:21,913 Among the three Sorcerers 595 00:33:22,074 --> 00:33:23,114 turned up that day, 596 00:33:23,673 --> 00:33:25,074 the sturdy one with two blades 597 00:33:25,913 --> 00:33:27,114 didn't die under the Celestial Assault. 598 00:33:27,794 --> 00:33:29,074 Instead, he went back to Jialan to report to Consort Qing. 599 00:33:29,514 --> 00:33:30,633 But I've lost his trail again. 600 00:33:32,074 --> 00:33:32,913 The survivor 601 00:33:33,433 --> 00:33:34,874 should be the chief of the Ten Sorcerers, Wu Xian. 602 00:33:34,993 --> 00:33:35,673 The Ten Sorcerers 603 00:33:35,993 --> 00:33:37,673 are led by Wu Xian. 604 00:33:38,473 --> 00:33:39,314 If Wu Xian doesn't die, 605 00:33:39,874 --> 00:33:41,314 the nine can resurrect 606 00:33:41,673 --> 00:33:42,794 even though they die. 607 00:33:44,514 --> 00:33:45,274 I can't believe 608 00:33:45,314 --> 00:33:46,713 he managed to survive the Celestial Assault. 609 00:33:47,633 --> 00:33:48,633 This is indeed suspicious. 610 00:33:50,233 --> 00:33:51,233 Ice Clan launched an attack on the Emperor's Valley 611 00:33:51,633 --> 00:33:52,993 and Nvluo Creek, 612 00:33:53,554 --> 00:33:55,713 I believe the Azure Clan is behind these too. 613 00:33:56,393 --> 00:33:57,274 But I have no idea 614 00:33:57,913 --> 00:33:59,633 what kind of deal they have made. 615 00:34:01,554 --> 00:34:02,993 Azure Clan provided Ice Clan 616 00:34:03,074 --> 00:34:05,074 with convenience into the Kongsang. 617 00:34:05,874 --> 00:34:07,074 While Ice Clan helps Azure Clan 618 00:34:07,393 --> 00:34:08,834 to eliminate the major threat, that's you. 619 00:34:10,154 --> 00:34:10,874 If the Ice Clan 620 00:34:11,154 --> 00:34:12,393 intended to kill me, 621 00:34:13,073 --> 00:34:14,794 they could send out the Ten Sorcerers 622 00:34:15,234 --> 00:34:17,593 and both Zhu Yan and I wouldn't stand a chance to survive. 623 00:34:18,154 --> 00:34:20,473 But they didn't seem to kill you. 624 00:34:21,553 --> 00:34:22,714 What exactly do they want? 625 00:34:23,714 --> 00:34:24,754 This matter is serious. 626 00:34:25,194 --> 00:34:26,754 I must get to the bottom of it. 627 00:34:27,113 --> 00:34:29,194 Especially the identity of the Sage 628 00:34:29,754 --> 00:34:30,634 Wu Xian mentioned that day. 629 00:34:31,553 --> 00:34:32,874 We must look up this clue. 630 00:34:35,393 --> 00:34:38,234 But where should we start with? 631 00:34:39,354 --> 00:34:40,073 Jiuyi District. 632 00:34:40,714 --> 00:34:41,513 This is a place 633 00:34:41,714 --> 00:34:43,073 the Ice Clan can't avoid 634 00:34:43,393 --> 00:34:44,194 when they enter the Emperor's Valley 635 00:34:44,553 --> 00:34:45,473 and Nvluo Creek. 636 00:34:46,073 --> 00:34:48,513 I guess the people in the district must have seen them. 637 00:34:51,154 --> 00:34:52,794 It seems that Wu Xian left these 638 00:34:52,834 --> 00:34:54,113 when he fled in a hurry. 639 00:35:01,073 --> 00:35:01,794 This is the map 640 00:35:02,154 --> 00:35:02,714 around Jiuyi Mountain 641 00:35:02,953 --> 00:35:03,953 and Nvluo Creek 642 00:35:04,953 --> 00:35:05,874 as well as the solution to the maze 643 00:35:05,993 --> 00:35:06,714 outside the Emperor's Valley. 644 00:35:08,634 --> 00:35:10,433 Could it be that there's a turncoat in the mountain from the Ice Clan? 645 00:35:12,593 --> 00:35:14,154 This map contains many details 646 00:35:14,874 --> 00:35:17,593 that an ordinary cultivator of Jiuyi Mountain wouldn't know. 647 00:35:18,073 --> 00:35:18,953 You're right. 648 00:35:19,593 --> 00:35:20,314 I don't even know 649 00:35:20,714 --> 00:35:22,073 about this shortcut. 650 00:35:23,473 --> 00:35:25,194 Is it the High Priest... 651 00:35:25,834 --> 00:35:26,714 Don't be absurd. 652 00:35:27,634 --> 00:35:29,393 Why not? 653 00:35:29,794 --> 00:35:30,794 I've been perching on Jiuyi Mountain 654 00:35:30,993 --> 00:35:31,913 for thousands of years 655 00:35:32,314 --> 00:35:33,953 and I've been to every corner of it. 656 00:35:34,314 --> 00:35:36,073 But I didn't know about this shortcut and the person did, 657 00:35:36,794 --> 00:35:39,154 unless this map is left by someone who has deep connections 658 00:35:39,674 --> 00:35:40,993 with Jiuyi Mountain in the ancient past. 659 00:35:42,754 --> 00:35:43,433 No. 660 00:35:43,634 --> 00:35:45,113 This scroll looks new. 661 00:35:45,194 --> 00:35:45,953 Don't tell me the person who created this scroll 662 00:35:46,033 --> 00:35:46,874 has lived longer than me 663 00:35:47,634 --> 00:35:48,674 and this person has a pair of exceptionally keen eyes. 664 00:35:49,593 --> 00:35:50,834 Isn't that the immortal? 665 00:35:52,234 --> 00:35:53,754 The one who gave Wu Xian this 666 00:35:54,393 --> 00:35:55,714 might be the Sage. 667 00:35:57,194 --> 00:35:57,714 Chong Ming. 668 00:35:58,073 --> 00:35:59,433 Rally all the birds 669 00:35:59,754 --> 00:36:00,593 to search around the realm 670 00:36:00,714 --> 00:36:01,913 for the whereabouts of Ten Sorcerers. 671 00:36:02,674 --> 00:36:03,674 We must find the Sage 672 00:36:04,154 --> 00:36:04,993 as soon as possible. 673 00:36:06,073 --> 00:36:06,553 All right. 674 00:36:27,393 --> 00:36:27,953 Your Supreme Majesty, 675 00:36:28,513 --> 00:36:29,553 Chong Ming and I 676 00:36:30,194 --> 00:36:31,953 have discovered some clues 677 00:36:32,274 --> 00:36:33,354 about the whereabouts of the Ice Clan in Jiuyi District. 678 00:36:40,674 --> 00:36:41,314 I suspect 679 00:36:42,073 --> 00:36:43,033 that the person who knows 680 00:36:43,314 --> 00:36:44,354 all secret realms 681 00:36:44,794 --> 00:36:46,553 is the Sage behind the Ice Clan. 682 00:36:47,754 --> 00:36:49,553 What do you say, Your Supreme Majesty? 683 00:36:51,354 --> 00:36:52,113 Unless 684 00:36:52,634 --> 00:36:54,393 there are some mythical creatures 685 00:36:54,953 --> 00:36:55,754 who've been living for thousands of years 686 00:36:55,993 --> 00:36:56,874 like Chong Ming 687 00:36:57,593 --> 00:36:59,194 and has joined the Ice Clan. 688 00:37:00,274 --> 00:37:01,993 Now that the trickiest and the most sinister Chaos 689 00:37:01,993 --> 00:37:03,993 in the mountain has been subdued by you 690 00:37:05,194 --> 00:37:07,194 and it won't be able to rise again in a hundred years. 691 00:37:08,274 --> 00:37:10,113 This matter remains mysterious. 692 00:37:10,593 --> 00:37:11,593 You should keep investigating. 693 00:37:12,953 --> 00:37:13,513 Yes. 694 00:37:14,794 --> 00:37:15,754 There's one more thing. 695 00:37:18,073 --> 00:37:20,154 Consort Qing has ordered Qing Gang 696 00:37:20,634 --> 00:37:22,194 to propose marriage to Zhu Yan. 697 00:37:24,634 --> 00:37:26,154 If you think this is inappropriate, 698 00:37:26,553 --> 00:37:27,314 I can stop their marriage 699 00:37:27,754 --> 00:37:29,674 with an excuse, 700 00:37:30,033 --> 00:37:31,473 saying that their star signs are in disharmony 701 00:37:31,834 --> 00:37:32,874 and might bring harm to the two clans' fate. 702 00:37:33,754 --> 00:37:34,593 What do you think? 703 00:37:36,073 --> 00:37:37,033 I have no interest in worldly matters. 704 00:37:37,834 --> 00:37:39,874 The union among the six clans 705 00:37:40,154 --> 00:37:41,033 don't concern me. 706 00:37:42,194 --> 00:37:43,194 Now that Zhu Yan has left, 707 00:37:43,913 --> 00:37:44,874 I'm not concerned about 708 00:37:45,194 --> 00:37:47,794 who's she going to marry. 709 00:37:49,194 --> 00:37:49,993 But you 710 00:37:50,593 --> 00:37:53,274 look more concerned about this. 711 00:37:54,953 --> 00:37:56,073 Do I? 712 00:38:07,794 --> 00:38:09,314 This is the spiritual power I extracted from my barrier 713 00:38:09,634 --> 00:38:10,513 during cultivation. 714 00:38:11,073 --> 00:38:13,314 As expected, it belongs to you. 715 00:38:14,433 --> 00:38:15,433 I've been curious about 716 00:38:16,033 --> 00:38:17,553 how Zhu Yan managed to intrude 717 00:38:17,634 --> 00:38:18,754 into my barrier several times. 718 00:38:19,513 --> 00:38:20,354 So, it was you 719 00:38:20,674 --> 00:38:21,754 who enhanced the residual connection of Gong Shang 720 00:38:22,194 --> 00:38:24,033 with your spiritual power. 721 00:38:25,513 --> 00:38:28,274 Why did you do so, Your Supreme Majesty? 722 00:38:31,913 --> 00:38:32,634 Yes. 723 00:38:33,674 --> 00:38:36,754 It was me. 724 00:38:37,834 --> 00:38:39,953 Because both you and Zhu Yan 725 00:38:40,354 --> 00:38:42,274 were being alone together 726 00:38:43,113 --> 00:38:46,194 and were willing to risk yourselves for each other. 727 00:38:46,513 --> 00:38:48,033 That's why I became suspicious of you 728 00:38:48,513 --> 00:38:50,674 and wanted to test your faith in cultivation. 729 00:38:51,354 --> 00:38:52,354 Zhu Yan and I 730 00:38:52,834 --> 00:38:53,874 are disciple and mentor. 731 00:38:54,834 --> 00:38:55,513 Your Supreme Majesty, 732 00:38:56,033 --> 00:38:57,234 please don't presume. 733 00:38:57,593 --> 00:38:58,513 But what are you afraid of? 734 00:38:59,473 --> 00:39:00,714 If you have no feelings for Zhu Yan, 735 00:39:01,194 --> 00:39:02,234 why are you afraid 736 00:39:02,354 --> 00:39:03,314 of meeting her in the dream? 737 00:39:03,993 --> 00:39:05,194 The reason why I asked Zhu Yan to leave 738 00:39:06,234 --> 00:39:09,073 because I want to cut ties with her. 739 00:39:10,874 --> 00:39:12,274 If you insist on doubting us, 740 00:39:13,794 --> 00:39:14,874 I'll erase all memory and spiritual power 741 00:39:14,913 --> 00:39:17,194 that are related to her. 742 00:39:17,834 --> 00:39:18,674 I'll cut ties with the past 743 00:39:19,513 --> 00:39:20,834 and start my cultivation anew. 744 00:39:29,834 --> 00:39:30,634 Stop. 745 00:39:36,874 --> 00:39:38,553 I'll withdraw my spiritual power. 746 00:39:39,714 --> 00:39:40,314 From now on, 747 00:39:41,874 --> 00:39:43,593 she won't intrude 748 00:39:43,593 --> 00:39:44,274 on the barrier again. 749 00:39:45,593 --> 00:39:48,194 If you still hear her voice, 750 00:39:48,593 --> 00:39:50,274 you may drive her out. 751 00:39:51,834 --> 00:39:52,314 Yes. 752 00:39:53,953 --> 00:39:54,754 I shall take my leave. 753 00:40:07,794 --> 00:40:08,993 Priest is so resolute. 754 00:40:09,593 --> 00:40:10,794 If so, your plan... 755 00:40:12,154 --> 00:40:13,953 His suppressed emotions 756 00:40:14,913 --> 00:40:16,473 might explode one day 757 00:40:17,033 --> 00:40:18,714 and jolt him into worldly desires. 758 00:40:20,354 --> 00:40:21,194 And all of the occurrences 759 00:40:22,073 --> 00:40:23,513 will be beneficial to his cultivation. 760 00:40:24,593 --> 00:40:25,433 Didn't you realize something? 761 00:40:26,073 --> 00:40:26,913 He's able to bring the spiritual power 762 00:40:27,113 --> 00:40:27,794 out of the barrier. 763 00:40:28,194 --> 00:40:29,433 He has made a lot of progress in such a short time. 764 00:40:33,513 --> 00:40:35,993 The light leaking through cracks 765 00:40:36,274 --> 00:40:37,593 is the most precious one. 766 00:41:09,913 --> 00:41:10,433 (Great couple) Ying. 767 00:41:11,154 --> 00:41:12,754 What are you writing early in the morning? 768 00:41:17,593 --> 00:41:20,154 Desirable marriage? 769 00:41:20,754 --> 00:41:21,834 Great couple. 770 00:41:22,834 --> 00:41:24,194 Don't you think you're too cruel? 771 00:41:24,593 --> 00:41:25,393 You know that she's not willing 772 00:41:25,393 --> 00:41:26,634 to marry Qing Gang. 773 00:41:27,953 --> 00:41:28,913 She's opposed to marriage 774 00:41:29,354 --> 00:41:31,234 because she still thinks of coming back to Jiuyi Mountain. 775 00:41:32,433 --> 00:41:33,993 But if she have any connection with me, 776 00:41:34,553 --> 00:41:35,354 both she and the Crimson Residence 777 00:41:35,674 --> 00:41:37,393 will be dragged into trouble. 778 00:41:37,953 --> 00:41:38,953 This wedding congratulatory letter 779 00:41:39,234 --> 00:41:40,754 is meant to severe her thoughts 780 00:41:41,194 --> 00:41:42,913 and urge her to move on. 781 00:41:43,194 --> 00:41:43,913 But 782 00:41:45,073 --> 00:41:45,553 don't you really 783 00:41:45,714 --> 00:41:46,754 want to see Zhu Yan again? 784 00:41:46,839 --> 00:41:50,120 (Desirable marriage) 785 00:41:55,073 --> 00:41:56,433 Detachment in the mountain 786 00:41:57,473 --> 00:41:58,953 while attachment in the mortal world. 787 00:42:00,314 --> 00:42:01,433 Qing Gang is an upright man. 788 00:42:02,113 --> 00:42:03,033 As her master, 789 00:42:03,794 --> 00:42:05,113 I'm reassured 790 00:42:06,033 --> 00:42:06,874 that she can marry Qing Gang. 791 00:42:16,154 --> 00:42:17,234 Greetings, my lord, my lady. 792 00:42:18,473 --> 00:42:20,593 It must be a tired journey to travel from afar. 793 00:42:25,593 --> 00:42:26,194 Princess. 794 00:42:27,513 --> 00:42:28,234 Where's my master? 795 00:42:29,433 --> 00:42:30,553 Did he send you over? 796 00:42:31,354 --> 00:42:32,834 Are there any letters for me? 797 00:42:33,913 --> 00:42:35,354 Did he say 798 00:42:35,393 --> 00:42:36,513 when he will come to pay a visit? 799 00:42:37,513 --> 00:42:38,314 Princess. 800 00:42:39,314 --> 00:42:40,314 Upon knowing your marriage 801 00:42:40,754 --> 00:42:42,354 with General Qing, 802 00:42:43,073 --> 00:42:44,473 Priest sent me over 803 00:42:44,794 --> 00:42:46,513 to deliver congratulatory gifts and a letter 804 00:42:47,113 --> 00:42:49,234 to celebrate your union 805 00:42:49,393 --> 00:42:50,274 with General Qing 806 00:42:50,714 --> 00:42:51,593 and wish you all the best. 807 00:42:57,354 --> 00:42:57,993 He... 808 00:42:59,913 --> 00:43:00,874 Did he wish me good? 809 00:43:01,513 --> 00:43:02,154 Yes. 810 00:43:07,644 --> 00:43:09,234 These are his congratulatory gifts and a letter. 811 00:43:09,553 --> 00:43:10,513 Please have a look. 812 00:43:17,574 --> 00:43:20,683 (Desirable marriage and great couple) 813 00:43:24,033 --> 00:43:25,274 How can this be? 814 00:43:26,674 --> 00:43:29,754 He knows that I have no feelings for Qing Gang. 815 00:43:31,473 --> 00:43:32,154 Why... 816 00:43:32,674 --> 00:43:33,953 Why did he congratulate me? 817 00:43:35,314 --> 00:43:35,834 Yan'er. 818 00:43:36,354 --> 00:43:37,874 Keep your manner in check before the divine envoy. 819 00:43:39,473 --> 00:43:40,033 Are you sure 820 00:43:40,314 --> 00:43:41,354 this is directly from him 821 00:43:42,194 --> 00:43:43,073 and not from someone 822 00:43:43,473 --> 00:43:44,714 who acts on his behalf? 823 00:43:45,513 --> 00:43:46,634 Priest wanted me 824 00:43:47,194 --> 00:43:49,834 to relay a message to you. 825 00:43:51,033 --> 00:43:51,634 Tell me quickly. 826 00:43:52,393 --> 00:43:53,154 Priest said, 827 00:43:53,834 --> 00:43:54,674 "I dedicate myself to cultivation, 828 00:43:55,194 --> 00:43:56,154 leaving worldly matters behind. 829 00:43:56,354 --> 00:43:57,473 Ice and fire are incompatible. 830 00:43:58,073 --> 00:43:59,113 Please don't dwell on the past." 831 00:44:00,354 --> 00:44:01,033 What... 832 00:44:03,154 --> 00:44:04,473 What does that mean? 833 00:44:06,234 --> 00:44:06,953 (To: Shi Ying) He hopes 834 00:44:07,393 --> 00:44:09,794 you can embrace the joys of mortal life 835 00:44:10,634 --> 00:44:12,714 and forget about what has happened in the mountain. 836 00:44:32,301 --> 00:44:36,341 ♪How fateful was our encounter♪ 837 00:44:37,141 --> 00:44:40,641 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 838 00:44:42,241 --> 00:44:45,971 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 839 00:44:47,141 --> 00:44:50,641 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 840 00:44:52,081 --> 00:44:55,641 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 841 00:44:57,141 --> 00:45:00,771 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 842 00:45:02,181 --> 00:45:05,741 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 843 00:45:06,101 --> 00:45:10,211 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 844 00:45:12,011 --> 00:45:16,371 ♪The drop of blood in your heart♪ 845 00:45:16,881 --> 00:45:20,081 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 846 00:45:22,141 --> 00:45:26,171 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 847 00:45:27,341 --> 00:45:30,781 ♪Never apart from you♪ 848 00:45:32,341 --> 00:45:36,341 ♪The drop of blood in your heart♪ 849 00:45:36,841 --> 00:45:41,181 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 850 00:45:42,181 --> 00:45:46,741 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 851 00:45:47,061 --> 00:45:50,681 ♪Our gazes forever intertwined♪ 852 00:45:52,181 --> 00:45:56,241 ♪The drop of blood in your heart♪ 853 00:45:56,981 --> 00:45:59,941 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 854 00:46:02,211 --> 00:46:06,211 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 855 00:46:06,981 --> 00:46:10,381 ♪Never apart from your side♪ 856 00:46:12,011 --> 00:46:16,701 ♪The drop of blood in your heart♪ 857 00:46:16,941 --> 00:46:20,071 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 858 00:46:22,281 --> 00:46:26,381 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 859 00:46:27,181 --> 00:46:30,611 ♪Our gazes forever intertwined♪ 860 00:46:32,081 --> 00:46:36,011 ♪How fateful was our encounter♪ 861 00:46:37,141 --> 00:46:40,871 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 53680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.