Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 20=
19
00:02:04,393 --> 00:02:06,113
Young Lady, are you awake?
20
00:02:06,473 --> 00:02:07,753
Her Highness is waiting for you.
21
00:02:08,714 --> 00:02:09,473
All right.
22
00:02:10,313 --> 00:02:11,234
Tell Mother
23
00:02:12,154 --> 00:02:13,434
I will be there soon.
24
00:02:14,033 --> 00:02:15,033
Yes, Young Lady.
25
00:02:18,234 --> 00:02:20,234
Probably she's going
to persuade me again.
26
00:02:45,513 --> 00:02:47,394
(This is it. I was blindfolded.)
27
00:02:48,114 --> 00:02:51,554
(Because I was inside my own spiritual.)
28
00:02:52,234 --> 00:02:52,954
(Naturally, I wasn't able)
29
00:02:52,954 --> 00:02:54,193
(to drive her away
with spiritual power.)
30
00:02:55,193 --> 00:02:55,913
(But)
31
00:02:56,753 --> 00:02:58,193
(how did she intrude there?)
32
00:03:05,593 --> 00:03:07,114
What's wrong with you?
33
00:03:08,593 --> 00:03:09,633
I know you're diligent.
34
00:03:09,633 --> 00:03:10,753
But you look somewhat gaunter now.
35
00:03:12,353 --> 00:03:13,593
Did you stay up all night yesterday?
36
00:03:16,193 --> 00:03:17,073
I'll go and get you some snacks.
37
00:03:24,994 --> 00:03:26,353
Is it because the residual power
of Gong Shang still left?
38
00:03:27,154 --> 00:03:28,434
Plus, our spiritual powers
are mutually connected.
39
00:03:28,793 --> 00:03:29,913
So she accidentally intruded there?
40
00:03:32,473 --> 00:03:33,554
However, given her current ability,
41
00:03:34,313 --> 00:03:35,633
she shouldn't be able to achieve that.
42
00:03:40,793 --> 00:03:41,994
Have you reflected
43
00:03:42,674 --> 00:03:44,114
on your mistake last time?
44
00:03:45,473 --> 00:03:47,073
I failed my task last time.
45
00:03:47,834 --> 00:03:48,874
Please forgive me, Your Highness.
46
00:03:51,633 --> 00:03:53,473
General Qing, you're not young.
47
00:03:53,874 --> 00:03:54,793
You should
48
00:03:55,073 --> 00:03:56,434
decide on marriage now, right?
49
00:03:57,793 --> 00:03:59,674
Elders of the Azure Clan and I
50
00:04:00,073 --> 00:04:01,874
are very concerned about you.
51
00:04:02,834 --> 00:04:03,674
Recently, the Crimson King
52
00:04:03,874 --> 00:04:04,994
has been seeking a marriage alliance
53
00:04:05,193 --> 00:04:06,473
for his only daughter, Princess Zhu Yan.
54
00:04:07,313 --> 00:04:08,473
Princess Zhu Yan
55
00:04:08,753 --> 00:04:10,593
is a lady of your age
56
00:04:10,793 --> 00:04:11,954
and after your heart.
57
00:04:12,633 --> 00:04:14,274
You should propose marriage to her.
58
00:04:15,914 --> 00:04:16,554
Your Highness.
59
00:04:17,633 --> 00:04:18,874
Why did you bring this up
out of a sudden?
60
00:04:20,234 --> 00:04:22,313
Both of you are of marriageable age.
61
00:04:22,674 --> 00:04:23,713
Is there any problem with that?
62
00:04:24,393 --> 00:04:24,994
Besides,
63
00:04:25,354 --> 00:04:26,953
you've failed your task.
64
00:04:27,393 --> 00:04:29,713
This time, you must make amends for it.
65
00:04:30,434 --> 00:04:32,234
I hope that you won't let
66
00:04:32,234 --> 00:04:33,994
the Azure King and me down again.
67
00:04:35,794 --> 00:04:37,114
I heard that you were close
68
00:04:37,594 --> 00:04:39,474
with Princess Zhu Yan
69
00:04:40,193 --> 00:04:41,474
when you were in Jiuyi Mountain.
70
00:04:42,313 --> 00:04:42,874
Why?
71
00:04:43,434 --> 00:04:45,073
Do you loathe her?
72
00:04:45,753 --> 00:04:46,594
It's not that.
73
00:04:47,393 --> 00:04:48,513
But Princess Zhu Yan and I...
74
00:04:48,633 --> 00:04:50,354
Though the Crimson Residence is located
at the Western Huang
75
00:04:50,633 --> 00:04:51,713
and lacks in strength,
76
00:04:52,554 --> 00:04:54,354
however, Princess Zhu Yan
77
00:04:54,753 --> 00:04:56,513
is the sole trueborn
of the Crimson King.
78
00:04:57,354 --> 00:05:00,153
She will ascend to the throne one day.
79
00:05:00,874 --> 00:05:02,153
Both of you are of similar rank.
80
00:05:02,753 --> 00:05:03,753
She can barely be considered
81
00:05:03,753 --> 00:05:05,193
a compatible spouse with the Azure Clan.
82
00:05:06,273 --> 00:05:08,633
The marriage alliance
between the two clans
83
00:05:09,073 --> 00:05:10,354
is deemed a good thing
84
00:05:10,713 --> 00:05:12,674
for the Azure Clan too.
85
00:05:29,953 --> 00:05:31,753
Princess, General Qing is here.
86
00:05:39,193 --> 00:05:41,153
General Qing, it's been a while.
87
00:05:43,434 --> 00:05:45,273
What brings you here today?
88
00:05:46,234 --> 00:05:47,633
Consort Qing just arranged
marriage for me
89
00:05:48,474 --> 00:05:49,753
with Zhu Yan.
90
00:05:52,513 --> 00:05:53,234
Congrats.
91
00:05:53,994 --> 00:05:54,794
Congrats?
92
00:05:57,153 --> 00:05:57,874
I heard that you're marrying
93
00:05:57,914 --> 00:05:58,874
Prince Shi Yu soon too.
94
00:06:00,313 --> 00:06:00,914
Yes.
95
00:06:02,114 --> 00:06:03,513
Are you here to offer
your blessings too?
96
00:06:04,114 --> 00:06:04,594
No.
97
00:06:05,713 --> 00:06:06,594
I came here to ask you.
98
00:06:08,354 --> 00:06:10,354
Do you truly accept
the marriage arrangement?
99
00:06:13,594 --> 00:06:15,234
Even I know that Prince Shi Yu
100
00:06:15,393 --> 00:06:16,874
likes Princess Xueying,
101
00:06:18,034 --> 00:06:18,833
who's your little sister.
102
00:06:19,153 --> 00:06:20,073
So what?
103
00:06:23,073 --> 00:06:24,153
None of the noble descendants
104
00:06:24,874 --> 00:06:26,434
have a say in their marriage.
105
00:06:29,273 --> 00:06:30,674
Zhu Yan and you're going to engage too.
106
00:06:31,554 --> 00:06:32,994
Is it because you like her?
107
00:06:35,434 --> 00:06:36,874
General Qing, you like me.
108
00:06:37,833 --> 00:06:38,554
Don't you?
109
00:06:39,073 --> 00:06:39,753
You know that?
110
00:06:40,313 --> 00:06:41,234
I've known it all along.
111
00:06:41,994 --> 00:06:43,234
Be that as it may, you should be aware
112
00:06:44,674 --> 00:06:46,434
that for people
who come from a humble origin like us,
113
00:06:47,073 --> 00:06:48,193
love isn't something we should ask for.
114
00:06:49,193 --> 00:06:50,753
I don't seek love but interest.
115
00:06:51,474 --> 00:06:52,234
As long as the marriage
116
00:06:52,434 --> 00:06:53,513
can get me closer to my goal,
117
00:06:53,794 --> 00:06:54,554
I will do it.
118
00:06:55,794 --> 00:06:56,753
So, I advise you
119
00:06:56,874 --> 00:06:57,594
to think the same way too.
120
00:06:58,034 --> 00:06:58,874
Marrying Zhu Yan
121
00:07:00,994 --> 00:07:02,994
is a good thing for you, General Qing.
122
00:07:03,633 --> 00:07:04,953
You come from a side branch
of the Azure Clan
123
00:07:05,554 --> 00:07:07,234
and come this far
because of your own desperate effort.
124
00:07:07,753 --> 00:07:09,193
Zhu Yan is the only daughter
of the Crimson King.
125
00:07:10,633 --> 00:07:11,594
With her assistance,
126
00:07:14,073 --> 00:07:15,474
perhaps you might aspire to the throne
127
00:07:15,833 --> 00:07:17,073
of the Azure King in the future.
128
00:07:17,953 --> 00:07:18,874
I don't want to listen to this
129
00:07:18,994 --> 00:07:20,234
and I don't care about them.
130
00:07:22,313 --> 00:07:23,034
I'm here to ask you...
131
00:07:23,034 --> 00:07:23,914
Hold it back.
132
00:07:26,073 --> 00:07:27,114
You should know my answer.
133
00:07:36,434 --> 00:07:37,073
Point taken.
134
00:07:40,874 --> 00:07:42,234
I shouldn't have asked.
135
00:07:46,393 --> 00:07:47,713
Please take care of yourself.
136
00:07:51,554 --> 00:07:52,313
I shall take my leave.
137
00:08:08,953 --> 00:08:10,354
(If there's a next life,)
138
00:08:10,794 --> 00:08:13,474
(we're not born in the noble clans,)
139
00:08:14,073 --> 00:08:15,193
(perhaps we can be together)
140
00:08:15,234 --> 00:08:16,234
(and enjoy our lives leisurely.)
141
00:08:16,953 --> 00:08:17,953
(And maybe...)
142
00:08:36,474 --> 00:08:38,513
Greetings, Your Majesty.
143
00:08:38,594 --> 00:08:39,234
Be at ease.
144
00:08:42,633 --> 00:08:43,234
Your Majesty.
145
00:08:43,793 --> 00:08:45,194
I have an important matter
146
00:08:45,714 --> 00:08:46,714
to discuss with you.
147
00:08:49,594 --> 00:08:50,194
Do you?
148
00:08:51,793 --> 00:08:52,874
Is it a discussion
149
00:08:53,594 --> 00:08:56,594
or you've already made the decision?
150
00:08:58,033 --> 00:08:58,714
I dare not.
151
00:08:59,874 --> 00:09:00,793
But I notice
152
00:09:01,074 --> 00:09:02,753
that the state affairs
have been keeping you busy.
153
00:09:03,553 --> 00:09:04,834
Hence, I'd like
154
00:09:04,913 --> 00:09:07,433
to share your worries
155
00:09:07,714 --> 00:09:08,994
about family matters.
156
00:09:11,673 --> 00:09:13,033
Yu has come of age.
157
00:09:13,513 --> 00:09:15,033
It's time to arrange a marriage for him.
158
00:09:15,393 --> 00:09:16,753
Hence, I've chosen
159
00:09:16,954 --> 00:09:18,393
Bai Xuelu, the Princess of the White Clan.
160
00:09:19,074 --> 00:09:22,114
I wonder if you're satisfied
with this choice.
161
00:09:22,954 --> 00:09:23,714
Of course.
162
00:09:25,033 --> 00:09:25,673
Go.
163
00:09:26,114 --> 00:09:27,393
Bring the Princess
of the White Clan here.
164
00:09:28,714 --> 00:09:29,474
Yes, Your Majesty.
165
00:09:32,513 --> 00:09:34,033
Bai Xuelu,
the Princess of the White Clan,
166
00:09:34,273 --> 00:09:36,234
is indeed a beautiful and virtuous lady.
167
00:09:36,393 --> 00:09:37,033
I believe
168
00:09:37,153 --> 00:09:38,354
you will approve of her
169
00:09:38,474 --> 00:09:39,513
after meeting her.
170
00:09:47,433 --> 00:09:47,913
Your Majesty,
171
00:09:48,433 --> 00:09:49,793
two princesses of
the White Clan are here.
172
00:09:58,714 --> 00:10:00,874
- Greetings, Your Majesty, Consort Qing.
- Greetings, Your Majesty, Consort Qing.
173
00:10:02,954 --> 00:10:05,153
Your mother suggested you
take a consort.
174
00:10:06,033 --> 00:10:08,474
You may choose your principal wife
175
00:10:09,074 --> 00:10:11,273
between them.
176
00:10:17,753 --> 00:10:18,314
Why?
177
00:10:18,673 --> 00:10:19,553
Why are you hesitating?
178
00:10:22,234 --> 00:10:24,874
Choose the lady you like.
179
00:10:25,714 --> 00:10:26,753
Choose one out of two.
180
00:10:27,314 --> 00:10:28,354
How hard can it be?
181
00:10:32,834 --> 00:10:33,393
Father.
182
00:10:33,954 --> 00:10:36,474
Are you sure I can choose myself?
183
00:10:37,114 --> 00:10:38,234
If you don't,
184
00:10:38,433 --> 00:10:39,994
your mother will step in.
185
00:10:40,913 --> 00:10:41,753
I'll choose.
186
00:10:47,314 --> 00:10:47,834
Father.
187
00:10:48,194 --> 00:10:49,673
I choose Bai Xueying to be my consort.
188
00:10:50,074 --> 00:10:51,074
Please grant my wish.
189
00:10:54,874 --> 00:10:56,513
Good. Very good.
190
00:10:57,714 --> 00:10:59,074
I've heard
191
00:10:59,474 --> 00:11:00,994
that both of you are on intimate terms
192
00:11:01,474 --> 00:11:02,753
and you met a lot in secret.
193
00:11:03,433 --> 00:11:05,074
Those rumors seem to be true.
194
00:11:06,633 --> 00:11:07,474
This is marvelous.
195
00:11:07,834 --> 00:11:09,513
I will grant your wish.
196
00:11:11,633 --> 00:11:12,273
Thank you, Father.
197
00:11:12,393 --> 00:11:13,393
Thank you, Your Majesty.
198
00:11:14,314 --> 00:11:14,834
Get up.
199
00:11:22,114 --> 00:11:22,714
Yu.
200
00:11:23,834 --> 00:11:25,954
Life is short.
201
00:11:27,513 --> 00:11:28,594
You shouldn't refrain from yourself
202
00:11:29,153 --> 00:11:31,594
and devote yourself all
203
00:11:31,994 --> 00:11:33,553
to being with your loved one.
204
00:11:35,714 --> 00:11:36,393
Failing that,
205
00:11:37,553 --> 00:11:38,673
you may end up
206
00:11:39,354 --> 00:11:41,033
like a living dead.
207
00:11:43,153 --> 00:11:44,994
I was born into a cold imperial family.
208
00:11:45,633 --> 00:11:48,673
I wasn't given a chance
to stay with my beloved one.
209
00:11:52,114 --> 00:11:52,994
How pathetic.
210
00:11:54,594 --> 00:11:55,153
Fortunately,
211
00:11:56,153 --> 00:11:57,834
you're luckier than me
212
00:11:58,354 --> 00:11:59,834
as you can be with your loved one.
213
00:12:01,194 --> 00:12:02,594
Do cherish her well
214
00:12:02,954 --> 00:12:04,153
and don't let her down.
215
00:12:05,553 --> 00:12:06,433
Yes, Father.
216
00:12:09,553 --> 00:12:10,393
Brilliant, Your Majesty.
217
00:12:11,793 --> 00:12:13,033
I didn't know
218
00:12:13,074 --> 00:12:14,273
there was such a story behind this.
219
00:12:14,913 --> 00:12:16,994
I almost shoved the wrong pair together.
220
00:12:19,753 --> 00:12:20,393
You may leave.
221
00:12:21,234 --> 00:12:21,874
Yes.
222
00:12:30,033 --> 00:12:30,553
Qing Yun.
223
00:12:31,874 --> 00:12:32,513
Stay here.
224
00:12:38,234 --> 00:12:38,994
Your Majesty,
225
00:12:39,513 --> 00:12:40,834
what's the matter?
226
00:12:44,114 --> 00:12:45,633
I think there's something
227
00:12:46,513 --> 00:12:47,834
you haven't told me.
228
00:12:49,074 --> 00:12:49,994
If you don't,
229
00:12:50,553 --> 00:12:53,153
I'll let it pass.
230
00:12:55,033 --> 00:12:56,714
Now that Yu has chosen his wife.
231
00:12:57,594 --> 00:12:59,633
I implore you
232
00:13:00,074 --> 00:13:01,153
to appoint him as the Crown Prince.
233
00:13:02,594 --> 00:13:04,433
I can have someone issue a decree
234
00:13:05,074 --> 00:13:06,354
to confer the title
of Crown Prince on Shi Yu now.
235
00:13:07,114 --> 00:13:07,714
However,
236
00:13:08,354 --> 00:13:09,314
after this,
237
00:13:09,954 --> 00:13:11,793
you should stop harassing
the person in Jiuyi Mountain.
238
00:13:12,033 --> 00:13:12,513
Understood?
239
00:13:18,393 --> 00:13:19,194
Please forgive me, Your Majesty.
240
00:13:20,474 --> 00:13:21,474
You're wise.
241
00:14:05,513 --> 00:14:07,114
Xueying, you're finally back.
242
00:14:08,714 --> 00:14:11,194
I've cooked
a precious bird's nest for you.
243
00:14:11,314 --> 00:14:11,673
Come on.
244
00:14:12,153 --> 00:14:13,314
I've heard about it.
245
00:14:13,913 --> 00:14:14,553
Good job.
246
00:14:15,194 --> 00:14:16,114
Though it's just an engagement
247
00:14:16,513 --> 00:14:18,354
and the wedding
is still a few days away,
248
00:14:18,834 --> 00:14:20,513
His Majesty is a word of his man.
249
00:14:20,673 --> 00:14:23,314
You shall wait for the decree
of your conferment.
250
00:14:26,273 --> 00:14:27,994
I carefully picked
this precious delicacy
251
00:14:28,074 --> 00:14:30,753
and cooked it for two hours.
252
00:14:30,834 --> 00:14:31,433
This is such great news.
253
00:14:32,474 --> 00:14:33,513
I suppose Father
254
00:14:33,594 --> 00:14:34,433
has a lot to say with Xueying.
255
00:14:34,874 --> 00:14:35,994
I shall take my leave first.
256
00:14:37,234 --> 00:14:37,994
Congratulations, Xueying.
257
00:14:47,248 --> 00:14:47,714
Xueying.
258
00:14:48,114 --> 00:14:48,753
Come on and have a taste.
259
00:14:48,793 --> 00:14:49,834
This is your favorite bird's nest broth.
260
00:14:49,994 --> 00:14:51,354
Come on, Xueying. Have a taste.
261
00:15:10,874 --> 00:15:11,433
Princess.
262
00:15:12,474 --> 00:15:15,114
Are you laughing out of frustration?
263
00:15:15,793 --> 00:15:16,594
Of course not.
264
00:15:18,513 --> 00:15:20,874
Do you believe in destiny?
265
00:15:22,273 --> 00:15:22,994
I'm predestined
266
00:15:23,194 --> 00:15:24,553
to be the Empress of Kongsang.
267
00:15:25,513 --> 00:15:26,673
But
268
00:15:27,594 --> 00:15:28,714
His Majesty has already
269
00:15:28,753 --> 00:15:29,633
appointed Princess Xueying
270
00:15:30,114 --> 00:15:31,393
as Prince Shi Yu's consort.
271
00:15:33,753 --> 00:15:35,793
That day, Priest managed to escape
272
00:15:35,994 --> 00:15:37,553
the dragnet cast by Consort Qing.
273
00:15:37,633 --> 00:15:38,194
I knew
274
00:15:39,033 --> 00:15:40,234
he's of immeasurable prowess
275
00:15:41,314 --> 00:15:42,273
that beyond our expectations.
276
00:15:42,874 --> 00:15:45,074
However, when Consort Qing
277
00:15:45,553 --> 00:15:46,433
presented Shi Yu,
278
00:15:46,633 --> 00:15:47,834
who's an easier path before,
279
00:15:48,633 --> 00:15:49,513
I couldn't bear
to leave the initial choice behind,
280
00:15:50,114 --> 00:15:51,033
but I had to.
281
00:15:52,153 --> 00:15:54,194
But the current situation
is right up my alley.
282
00:15:55,433 --> 00:15:56,673
Prince Shi Yu
283
00:15:57,194 --> 00:15:58,633
was appointed as the Crown Prince.
284
00:15:59,273 --> 00:15:59,913
So what?
285
00:16:00,714 --> 00:16:01,673
He's merely a good-for-nothing
286
00:16:01,874 --> 00:16:03,033
who failed to escape a marriage.
287
00:16:03,954 --> 00:16:04,834
He won't achieve anything big
288
00:16:05,354 --> 00:16:06,753
despite the conferment.
289
00:16:08,102 --> 00:16:09,828
(Ying)
290
00:16:10,114 --> 00:16:11,714
I no longer have to hesitate.
291
00:16:13,354 --> 00:16:15,273
This must be the guidance from heaven.
292
00:16:17,314 --> 00:16:18,074
Shi Ying
293
00:16:19,954 --> 00:16:21,273
is my only path.
294
00:16:21,789 --> 00:16:25,844
(Ying)
295
00:16:48,074 --> 00:16:48,793
Young Lady.
296
00:16:50,913 --> 00:16:51,594
Didn't you say
297
00:16:51,753 --> 00:16:53,153
that your Master
is the former Crown Prince?
298
00:16:53,793 --> 00:16:55,393
Now that His Majesty
has appointed a new Crown Prince.
299
00:16:55,753 --> 00:16:57,114
It should be bad news.
300
00:16:57,393 --> 00:16:58,594
Why do you look happy instead?
301
00:16:59,314 --> 00:16:59,954
My master never cares
302
00:17:00,153 --> 00:17:00,994
about the position of the Crown Prince.
303
00:17:02,314 --> 00:17:03,753
He's happier
304
00:17:03,753 --> 00:17:05,153
if no one brings up the past ever again.
305
00:17:05,633 --> 00:17:07,913
Concerning the latest conferment,
306
00:17:08,473 --> 00:17:09,874
no one will bother him with that again.
307
00:17:10,834 --> 00:17:11,554
And Master
308
00:17:11,794 --> 00:17:13,393
won't be worried
if I'll be dragged into trouble.
309
00:17:14,034 --> 00:17:15,193
Maybe...
310
00:17:17,274 --> 00:17:19,034
Forget it. You don't have
to know about this.
311
00:17:21,074 --> 00:17:21,554
Princess.
312
00:17:21,874 --> 00:17:23,354
Her Highness is urging you
to have dinner.
313
00:17:23,993 --> 00:17:24,594
All right.
314
00:17:29,114 --> 00:17:29,794
Oh, Yufei,
315
00:17:30,193 --> 00:17:30,754
have you received any letters
316
00:17:30,913 --> 00:17:31,874
from Jiuyi Mountain?
317
00:17:32,874 --> 00:17:33,514
No.
318
00:17:34,193 --> 00:17:34,913
Young Lady.
319
00:17:35,193 --> 00:17:36,114
It's only been just over a month
320
00:17:36,354 --> 00:17:37,473
since you returned home.
321
00:17:38,034 --> 00:17:38,874
You've already sent thirty batches
322
00:17:38,953 --> 00:17:40,314
of our local specialties over.
323
00:17:40,953 --> 00:17:42,913
Yet there's been no replies
from Jiuyi Mountain.
324
00:17:43,633 --> 00:17:44,554
Do you think
325
00:17:45,274 --> 00:17:46,594
it's because...
326
00:17:47,074 --> 00:17:47,874
What?
327
00:17:48,594 --> 00:17:50,114
Because Priest
328
00:17:50,193 --> 00:17:51,514
doesn't like the gifts you sent?
329
00:17:52,034 --> 00:17:52,993
It's impossible.
330
00:17:54,514 --> 00:17:55,074
Master
331
00:17:55,514 --> 00:17:56,673
hasn't replied to me
332
00:17:57,754 --> 00:17:59,633
because he's in trouble now
333
00:18:00,114 --> 00:18:01,354
and he doesn't want me to get involved.
334
00:18:03,393 --> 00:18:04,074
As of now,
335
00:18:04,794 --> 00:18:05,913
a new Crown Prince is designated,
336
00:18:06,673 --> 00:18:08,754
probably he won't have any worries.
337
00:18:09,673 --> 00:18:10,433
Maybe
338
00:18:10,754 --> 00:18:11,233
he's already
339
00:18:11,233 --> 00:18:12,314
on his way to Extreme Wind City.
340
00:18:13,754 --> 00:18:15,633
I might be able to see him
341
00:18:16,034 --> 00:18:17,314
tomorrow or the day after.
342
00:18:25,233 --> 00:18:25,993
Wishing Tree.
343
00:18:26,314 --> 00:18:27,034
I'm here again.
344
00:18:35,594 --> 00:18:36,594
Why is there a barrier here?
345
00:18:38,153 --> 00:18:39,193
Why is it blocking me?
346
00:18:40,633 --> 00:18:41,713
Let me in.
347
00:18:44,114 --> 00:18:45,074
(Why are you stopping me?)
348
00:18:46,834 --> 00:18:47,794
(Let me in.)
349
00:18:51,233 --> 00:18:52,193
(Let me in.)
350
00:19:22,633 --> 00:19:23,514
What's going on now?
351
00:19:24,953 --> 00:19:26,754
Why can't I enter this fantastical realm?
352
00:20:09,874 --> 00:20:10,633
Young Lady.
353
00:20:12,034 --> 00:20:12,554
Young Lady.
354
00:20:13,114 --> 00:20:14,473
Something bad has happened.
355
00:20:14,993 --> 00:20:16,074
Young Lady, wake up.
356
00:20:16,473 --> 00:20:18,193
Someone came for a marriage proposal.
It's the Azure Clan.
357
00:20:19,233 --> 00:20:20,114
Marriage proposal?
358
00:20:23,874 --> 00:20:24,993
What are you talking about?
359
00:20:26,913 --> 00:20:28,874
What? Marriage proposal?
360
00:20:29,274 --> 00:20:30,314
Yes, Young Lady.
361
00:20:32,633 --> 00:20:33,314
Please put them inside.
362
00:20:33,633 --> 00:20:34,673
Come on, follow me.
363
00:20:34,834 --> 00:20:36,153
Come this way. Hurry.
364
00:20:37,393 --> 00:20:38,034
General Qing.
365
00:20:38,794 --> 00:20:39,433
Greetings, my lord.
366
00:20:39,993 --> 00:20:40,514
Greetings, my lady.
367
00:20:42,874 --> 00:20:45,074
Please drink some tea, General Qing.
368
00:20:45,913 --> 00:20:47,633
Thank you, my lady.
369
00:20:49,034 --> 00:20:49,673
Qing Gang.
370
00:20:51,953 --> 00:20:52,834
Why are you here?
371
00:20:56,114 --> 00:20:56,754
Princess Zhu Yan.
372
00:20:58,074 --> 00:20:58,713
It's been a long while.
373
00:20:59,074 --> 00:21:00,913
Yan'er, speak gently.
374
00:21:01,274 --> 00:21:02,233
Behave yourself.
375
00:21:02,354 --> 00:21:02,953
Don't embarrass yourself.
376
00:21:02,993 --> 00:21:03,393
I...
377
00:21:04,274 --> 00:21:05,874
I apologize, General Qing.
378
00:21:06,594 --> 00:21:08,993
We've overly pampered Zhu Yan at home.
379
00:21:09,754 --> 00:21:10,554
But don't worry.
380
00:21:11,114 --> 00:21:12,713
Before she gets married,
381
00:21:13,074 --> 00:21:14,953
we'll teach her etiquette.
382
00:21:14,953 --> 00:21:15,514
Getting married?
383
00:21:15,953 --> 00:21:17,274
Please don't be.
384
00:21:17,794 --> 00:21:18,794
Princess Zhu Yan and I
385
00:21:19,034 --> 00:21:19,594
had already known each other
386
00:21:19,754 --> 00:21:20,594
when we were in Jiuyi Mountain.
387
00:21:21,074 --> 00:21:21,993
We're close.
388
00:21:22,514 --> 00:21:23,354
There's no need to be so courteous.
389
00:21:24,594 --> 00:21:25,274
True.
390
00:21:25,554 --> 00:21:26,874
It's good
391
00:21:27,633 --> 00:21:28,473
that you've become acquainted.
392
00:21:28,673 --> 00:21:29,594
It'll be more comfortable for you
393
00:21:29,834 --> 00:21:30,794
to get along in the future.
394
00:21:30,874 --> 00:21:31,473
That's right.
395
00:21:31,874 --> 00:21:34,314
Since you haven't been meeting
each other for some time,
396
00:21:34,594 --> 00:21:36,274
you should spend some time alone
to catch up.
397
00:21:37,794 --> 00:21:38,554
Exactly.
398
00:21:39,114 --> 00:21:40,193
The weather is good today.
399
00:21:40,993 --> 00:21:41,554
Yan'er.
400
00:21:41,874 --> 00:21:42,754
Take General Qing
401
00:21:43,074 --> 00:21:44,193
to the garden for a walk.
402
00:21:44,754 --> 00:21:46,274
Yan'er, come on.
403
00:21:46,633 --> 00:21:47,193
Hurry.
404
00:21:47,193 --> 00:21:48,074
We...
405
00:21:55,633 --> 00:21:57,433
The nature of this marriage
406
00:21:57,953 --> 00:21:59,393
is that Consort Qing intends
to win the Crimson Clan to her side
407
00:21:59,913 --> 00:22:01,193
by sacrificing your happiness
408
00:22:01,673 --> 00:22:02,794
as well as mine.
409
00:22:03,993 --> 00:22:05,754
How could you accept
this without a squeak?
410
00:22:07,314 --> 00:22:08,633
As the kin of the Azure Clan,
411
00:22:09,114 --> 00:22:09,874
I shouldn't defy
412
00:22:11,193 --> 00:22:11,953
the order of the clan chief.
413
00:22:12,913 --> 00:22:13,874
Have you ever thought
414
00:22:14,314 --> 00:22:14,913
that your obedience
415
00:22:15,193 --> 00:22:16,193
is actually harming yourself
416
00:22:16,514 --> 00:22:17,433
and me too?
417
00:22:18,114 --> 00:22:19,314
We're buddies.
418
00:22:19,673 --> 00:22:21,274
It's absurd
that we're about to get married now.
419
00:22:22,473 --> 00:22:23,314
As long as you disagree,
420
00:22:23,874 --> 00:22:24,993
I can return to report to duty.
421
00:22:25,514 --> 00:22:26,673
But I'm afraid
422
00:22:27,514 --> 00:22:28,754
the Consort Qing will have other plans.
423
00:22:29,074 --> 00:22:30,554
Consort Qing is hard to deal with.
424
00:22:31,114 --> 00:22:32,514
But instead of worrying about this,
425
00:22:32,673 --> 00:22:34,193
shouldn't you be concerned
426
00:22:34,274 --> 00:22:34,874
about your negligent decision
427
00:22:35,233 --> 00:22:36,433
will leave you with regrets
in your life?
428
00:22:37,754 --> 00:22:39,233
I do hate Bai Xuelu.
429
00:22:39,594 --> 00:22:40,514
And she's not a good match for you.
430
00:22:41,233 --> 00:22:42,554
But you like her.
431
00:22:42,913 --> 00:22:43,794
If you like her,
432
00:22:43,993 --> 00:22:44,953
how could you give up on her easily?
433
00:22:48,233 --> 00:22:48,913
Don't mention her.
434
00:22:50,153 --> 00:22:50,713
What?
435
00:22:51,874 --> 00:22:53,554
Did she reject you?
436
00:22:53,993 --> 00:22:55,153
So, you turn to me
437
00:22:55,433 --> 00:22:56,393
after you become disheartened?
438
00:22:57,874 --> 00:22:59,594
Well, I promise you.
439
00:22:59,993 --> 00:23:00,673
I'll marry you.
440
00:23:01,993 --> 00:23:02,913
Good. Come on.
441
00:23:03,874 --> 00:23:04,514
Look at me.
442
00:23:05,514 --> 00:23:06,433
Can you imagine
443
00:23:06,594 --> 00:23:07,913
that we're going to live together
for a lifetime?
444
00:23:12,594 --> 00:23:13,514
You can't, right?
445
00:23:14,713 --> 00:23:15,433
Me neither.
446
00:23:16,193 --> 00:23:17,034
That's why I say,
447
00:23:17,393 --> 00:23:20,874
life is never going in the way we want.
448
00:23:21,673 --> 00:23:23,153
When we confront pressure,
449
00:23:23,673 --> 00:23:24,713
we should bravely fight against it
450
00:23:24,834 --> 00:23:25,953
for our loved ones.
451
00:23:26,673 --> 00:23:27,874
Otherwise, it's all in vain.
452
00:23:29,794 --> 00:23:31,554
Qing Gang, you're a dignified man,
453
00:23:32,034 --> 00:23:33,993
yet you're not as good
as a woman like me.
454
00:23:36,673 --> 00:23:37,314
You're right.
455
00:23:38,233 --> 00:23:39,153
Thank you for enlightening me.
456
00:23:39,953 --> 00:23:40,913
I'll return now
457
00:23:41,354 --> 00:23:42,314
and tell Consort Qing
458
00:23:43,473 --> 00:23:44,633
I can't obey this order.
459
00:23:45,834 --> 00:23:46,554
That's right.
460
00:23:48,633 --> 00:23:49,433
But the thing can be more complicated
461
00:23:49,554 --> 00:23:50,233
than what you imagine.
462
00:23:51,034 --> 00:23:51,874
If the marriage alliance fails,
463
00:23:52,314 --> 00:23:53,114
I'm afraid Consort Qing
464
00:23:53,233 --> 00:23:54,314
won't give up easily.
465
00:23:58,874 --> 00:23:59,633
I can handle it.
466
00:24:08,514 --> 00:24:09,314
(In time,)
467
00:24:10,514 --> 00:24:13,354
(this strange huge tree will wither,)
468
00:24:14,633 --> 00:24:15,633
(and then my spiritual barrier)
469
00:24:16,794 --> 00:24:18,354
(may return to peace.)
470
00:24:23,673 --> 00:24:24,433
Wishing Tree.
471
00:24:24,913 --> 00:24:26,633
You look like Master.
472
00:24:28,274 --> 00:24:30,354
When he's deep in thought,
473
00:24:31,114 --> 00:24:32,473
he always frowns.
474
00:24:37,153 --> 00:24:37,953
Master.
475
00:24:42,074 --> 00:24:42,713
(What's going on now?)
476
00:24:42,953 --> 00:24:43,433
Master.
477
00:24:44,114 --> 00:24:45,074
(Last time,
the residual power of Gong Shang)
478
00:24:45,074 --> 00:24:45,874
(has depleted,)
479
00:24:46,953 --> 00:24:48,153
(and I completely expelled her)
480
00:24:48,274 --> 00:24:49,193
(from my spiritual barrier.)
481
00:24:50,354 --> 00:24:51,754
(How could she come in again?)
482
00:24:58,393 --> 00:25:00,274
I didn't have a chance
to take a closer look at you.
483
00:25:10,433 --> 00:25:11,514
You're a dead ringer for him.
484
00:25:13,754 --> 00:25:15,314
Your eyes are moving.
485
00:25:17,874 --> 00:25:19,554
Wishing Tree, thank you.
486
00:25:20,074 --> 00:25:21,713
I've seen the Illusionary Master again.
487
00:25:26,794 --> 00:25:27,633
Wishing Tree.
488
00:25:28,713 --> 00:25:29,713
Why did you wither
489
00:25:30,354 --> 00:25:31,794
just after a few days we met?
490
00:25:37,953 --> 00:25:39,114
Your branches have fallen off.
491
00:25:43,993 --> 00:25:45,514
(How did she manage to come in here?)
492
00:25:48,433 --> 00:25:49,354
Illusion.
493
00:25:49,754 --> 00:25:51,314
I'll see you as my Master.
494
00:25:52,074 --> 00:25:53,754
Here, give me your hand.
495
00:25:59,514 --> 00:25:59,874
You
496
00:26:00,673 --> 00:26:01,754
promised me
497
00:26:02,193 --> 00:26:02,913
you would come to see me.
498
00:26:03,633 --> 00:26:04,393
But you never show up.
499
00:26:05,074 --> 00:26:05,993
Do you want to break your promise?
500
00:26:07,754 --> 00:26:09,393
Now tell me what many spankings
you deserve.
501
00:26:14,193 --> 00:26:15,114
Well.
502
00:26:15,874 --> 00:26:17,153
You can hit me
503
00:26:17,874 --> 00:26:18,594
three times.
504
00:26:20,074 --> 00:26:20,754
All right?
505
00:26:23,594 --> 00:26:24,354
If so, as your teacher...
506
00:26:26,794 --> 00:26:28,953
As your disciple,
I'll hit you three times.
507
00:26:29,354 --> 00:26:30,393
You must remember this well.
508
00:26:42,393 --> 00:26:43,153
This is so fun.
509
00:26:43,673 --> 00:26:44,274
I'm going to do things
510
00:26:44,433 --> 00:26:45,473
that I wouldn't dare to do to Master
511
00:26:45,874 --> 00:26:47,274
on the Illusionary Master.
512
00:27:02,834 --> 00:27:03,554
Illusionary Master.
513
00:27:04,193 --> 00:27:05,834
My master never laughs happily.
514
00:27:06,433 --> 00:27:08,874
Can you laugh?
515
00:27:29,514 --> 00:27:30,274
Master?
516
00:27:33,713 --> 00:27:35,314
You're not an illusion?
517
00:27:36,034 --> 00:27:36,874
You're Master.
518
00:27:38,953 --> 00:27:39,354
Are you him?
519
00:27:48,673 --> 00:27:49,433
It's an illusion.
520
00:27:51,034 --> 00:27:52,074
I know you're an illusion.
521
00:27:53,953 --> 00:27:54,594
That's great.
522
00:27:54,754 --> 00:27:55,554
I thought you were him.
523
00:27:56,114 --> 00:27:57,633
Master will never laugh like this.
524
00:28:13,153 --> 00:28:14,034
Do you know?
525
00:28:16,074 --> 00:28:16,794
I like the illusion
526
00:28:16,913 --> 00:28:18,314
in this fantastical realm.
527
00:28:21,953 --> 00:28:22,834
I can feel the warmth
528
00:28:25,074 --> 00:28:26,233
and heartbeats.
529
00:28:28,074 --> 00:28:29,034
Sadly,
530
00:28:30,114 --> 00:28:31,314
you're just an illusion.
531
00:28:35,874 --> 00:28:36,874
My master
532
00:28:38,193 --> 00:28:40,514
will never allow me to hug him.
533
00:28:51,153 --> 00:28:52,153
Illusionary Master.
534
00:28:53,514 --> 00:28:55,074
Can you sit with me for a while?
535
00:28:56,433 --> 00:28:57,193
Will you?
536
00:28:59,114 --> 00:28:59,594
Come with me.
537
00:29:08,754 --> 00:29:09,514
Please seat.
538
00:29:19,074 --> 00:29:19,993
Illusionary Master.
539
00:29:21,034 --> 00:29:21,834
Do you know?
540
00:29:22,393 --> 00:29:24,274
My parents are forcing me
to marry someone.
541
00:29:27,473 --> 00:29:28,433
They asked me
542
00:29:29,034 --> 00:29:30,594
what kind of man I wanted to marry.
543
00:29:35,794 --> 00:29:37,633
What kind of man do I want to marry?
544
00:29:39,233 --> 00:29:40,314
I first saw Crown Prince
545
00:29:40,673 --> 00:29:42,114
when I was little.
546
00:29:42,953 --> 00:29:44,754
And I thought
547
00:29:45,433 --> 00:29:46,874
he's the guy with the most dashing look.
548
00:29:49,274 --> 00:29:51,514
Afterward, I met with Master
549
00:29:52,274 --> 00:29:53,074
and I thought
550
00:29:53,473 --> 00:29:55,514
he's a clear moon in the sky
551
00:29:55,794 --> 00:29:57,233
and an immortal shrouded in light.
552
00:29:58,274 --> 00:29:59,433
And these two perfect men
553
00:29:59,754 --> 00:30:01,114
turn out to be the same one.
554
00:30:02,834 --> 00:30:03,554
Well,
555
00:30:04,274 --> 00:30:06,114
after meeting such a man
who lacks nothing in the flesh,
556
00:30:07,713 --> 00:30:08,913
naturally,
557
00:30:09,514 --> 00:30:12,274
I'll have high expectations, right?
558
00:30:27,874 --> 00:30:28,554
Tell me.
559
00:30:29,673 --> 00:30:32,673
Can anyone be compared to my Master?
560
00:31:12,913 --> 00:31:13,713
Wishing Tree,
561
00:31:14,114 --> 00:31:15,354
you're blooming with red flowers too.
562
00:31:17,594 --> 00:31:19,233
There are two colors
of flowers at the same time.
563
00:31:20,114 --> 00:31:20,953
That's beautiful.
564
00:31:22,514 --> 00:31:23,193
Wishing Tree,
565
00:31:23,514 --> 00:31:24,673
please keep blooming
566
00:31:24,993 --> 00:31:26,673
until the day my master
comes to fetch me.
567
00:31:27,993 --> 00:31:28,594
No.
568
00:31:29,314 --> 00:31:31,074
You must bloom until the day
569
00:31:31,074 --> 00:31:32,233
my master and I grow old.
570
00:31:33,673 --> 00:31:34,354
All right?
571
00:31:43,034 --> 00:31:43,874
This is beautiful.
572
00:31:51,490 --> 00:31:54,390
♪Time flows by for a single glance♪
573
00:31:54,930 --> 00:31:58,150
♪Drained completely
from foolish infatuation♪
574
00:31:58,640 --> 00:32:01,040
♪Blaming the twists and turns of fate♪
575
00:32:01,730 --> 00:32:05,280
♪Attract the preference♪
576
00:32:05,870 --> 00:32:08,790
♪It will be hard to meet again
once leaving♪
577
00:32:09,060 --> 00:32:12,160
♪Can't give up my deep feelings♪
578
00:32:12,570 --> 00:32:15,090
♪Only be blamed for the fate♪
579
00:32:15,240 --> 00:32:19,050
♪How can I spend the rest life
with missing feelings♪
580
00:32:19,670 --> 00:32:22,870
♪Carving vows upon♪
581
00:32:23,110 --> 00:32:26,530
♪The vast expanse of the boundless world♪
582
00:32:27,000 --> 00:32:29,170
♪If destiny is hard to change♪
583
00:32:29,330 --> 00:32:33,790
♪Vainly escaping beyond prophecies♪
584
00:32:34,310 --> 00:32:37,430
♪Concealing deep feelings♪
585
00:32:37,554 --> 00:32:38,114
(Shi Ying.)
586
00:32:39,274 --> 00:32:40,034
(You shouldn't let her)
587
00:32:40,114 --> 00:32:41,953
(to enter your spiritual barrier again.)
588
00:32:42,040 --> 00:32:44,090
♪Keeping true hearts untouched♪
589
00:32:44,260 --> 00:32:47,570
♪Waiting for the next life to unfold♪
590
00:33:15,314 --> 00:33:15,834
Ying.
591
00:33:16,114 --> 00:33:16,673
Regarding the Ice Clan's assassins
592
00:33:16,834 --> 00:33:17,633
at the Nvluo Creek,
593
00:33:17,913 --> 00:33:19,433
my bird has brought back some clues.
594
00:33:20,953 --> 00:33:21,913
Among the three Sorcerers
595
00:33:22,074 --> 00:33:23,114
turned up that day,
596
00:33:23,673 --> 00:33:25,074
the sturdy one with two blades
597
00:33:25,913 --> 00:33:27,114
didn't die under the Celestial Assault.
598
00:33:27,794 --> 00:33:29,074
Instead, he went back to Jialan
to report to Consort Qing.
599
00:33:29,514 --> 00:33:30,633
But I've lost his trail again.
600
00:33:32,074 --> 00:33:32,913
The survivor
601
00:33:33,433 --> 00:33:34,874
should be the chief
of the Ten Sorcerers, Wu Xian.
602
00:33:34,993 --> 00:33:35,673
The Ten Sorcerers
603
00:33:35,993 --> 00:33:37,673
are led by Wu Xian.
604
00:33:38,473 --> 00:33:39,314
If Wu Xian doesn't die,
605
00:33:39,874 --> 00:33:41,314
the nine can resurrect
606
00:33:41,673 --> 00:33:42,794
even though they die.
607
00:33:44,514 --> 00:33:45,274
I can't believe
608
00:33:45,314 --> 00:33:46,713
he managed to survive
the Celestial Assault.
609
00:33:47,633 --> 00:33:48,633
This is indeed suspicious.
610
00:33:50,233 --> 00:33:51,233
Ice Clan launched an attack
on the Emperor's Valley
611
00:33:51,633 --> 00:33:52,993
and Nvluo Creek,
612
00:33:53,554 --> 00:33:55,713
I believe the Azure Clan
is behind these too.
613
00:33:56,393 --> 00:33:57,274
But I have no idea
614
00:33:57,913 --> 00:33:59,633
what kind of deal they have made.
615
00:34:01,554 --> 00:34:02,993
Azure Clan provided Ice Clan
616
00:34:03,074 --> 00:34:05,074
with convenience into the Kongsang.
617
00:34:05,874 --> 00:34:07,074
While Ice Clan helps Azure Clan
618
00:34:07,393 --> 00:34:08,834
to eliminate the major threat, that's you.
619
00:34:10,154 --> 00:34:10,874
If the Ice Clan
620
00:34:11,154 --> 00:34:12,393
intended to kill me,
621
00:34:13,073 --> 00:34:14,794
they could send out the Ten Sorcerers
622
00:34:15,234 --> 00:34:17,593
and both Zhu Yan and I
wouldn't stand a chance to survive.
623
00:34:18,154 --> 00:34:20,473
But they didn't seem to kill you.
624
00:34:21,553 --> 00:34:22,714
What exactly do they want?
625
00:34:23,714 --> 00:34:24,754
This matter is serious.
626
00:34:25,194 --> 00:34:26,754
I must get to the bottom of it.
627
00:34:27,113 --> 00:34:29,194
Especially the identity of the Sage
628
00:34:29,754 --> 00:34:30,634
Wu Xian mentioned that day.
629
00:34:31,553 --> 00:34:32,874
We must look up this clue.
630
00:34:35,393 --> 00:34:38,234
But where should we start with?
631
00:34:39,354 --> 00:34:40,073
Jiuyi District.
632
00:34:40,714 --> 00:34:41,513
This is a place
633
00:34:41,714 --> 00:34:43,073
the Ice Clan can't avoid
634
00:34:43,393 --> 00:34:44,194
when they enter the Emperor's Valley
635
00:34:44,553 --> 00:34:45,473
and Nvluo Creek.
636
00:34:46,073 --> 00:34:48,513
I guess the people in the district
must have seen them.
637
00:34:51,154 --> 00:34:52,794
It seems that Wu Xian left these
638
00:34:52,834 --> 00:34:54,113
when he fled in a hurry.
639
00:35:01,073 --> 00:35:01,794
This is the map
640
00:35:02,154 --> 00:35:02,714
around Jiuyi Mountain
641
00:35:02,953 --> 00:35:03,953
and Nvluo Creek
642
00:35:04,953 --> 00:35:05,874
as well as the solution to the maze
643
00:35:05,993 --> 00:35:06,714
outside the Emperor's Valley.
644
00:35:08,634 --> 00:35:10,433
Could it be that there's a turncoat
in the mountain from the Ice Clan?
645
00:35:12,593 --> 00:35:14,154
This map contains many details
646
00:35:14,874 --> 00:35:17,593
that an ordinary cultivator
of Jiuyi Mountain wouldn't know.
647
00:35:18,073 --> 00:35:18,953
You're right.
648
00:35:19,593 --> 00:35:20,314
I don't even know
649
00:35:20,714 --> 00:35:22,073
about this shortcut.
650
00:35:23,473 --> 00:35:25,194
Is it the High Priest...
651
00:35:25,834 --> 00:35:26,714
Don't be absurd.
652
00:35:27,634 --> 00:35:29,393
Why not?
653
00:35:29,794 --> 00:35:30,794
I've been perching on Jiuyi Mountain
654
00:35:30,993 --> 00:35:31,913
for thousands of years
655
00:35:32,314 --> 00:35:33,953
and I've been to every corner of it.
656
00:35:34,314 --> 00:35:36,073
But I didn't know about this shortcut
and the person did,
657
00:35:36,794 --> 00:35:39,154
unless this map is left by someone
who has deep connections
658
00:35:39,674 --> 00:35:40,993
with Jiuyi Mountain in the ancient past.
659
00:35:42,754 --> 00:35:43,433
No.
660
00:35:43,634 --> 00:35:45,113
This scroll looks new.
661
00:35:45,194 --> 00:35:45,953
Don't tell me the person
who created this scroll
662
00:35:46,033 --> 00:35:46,874
has lived longer than me
663
00:35:47,634 --> 00:35:48,674
and this person has a pair
of exceptionally keen eyes.
664
00:35:49,593 --> 00:35:50,834
Isn't that the immortal?
665
00:35:52,234 --> 00:35:53,754
The one who gave Wu Xian this
666
00:35:54,393 --> 00:35:55,714
might be the Sage.
667
00:35:57,194 --> 00:35:57,714
Chong Ming.
668
00:35:58,073 --> 00:35:59,433
Rally all the birds
669
00:35:59,754 --> 00:36:00,593
to search around the realm
670
00:36:00,714 --> 00:36:01,913
for the whereabouts of Ten Sorcerers.
671
00:36:02,674 --> 00:36:03,674
We must find the Sage
672
00:36:04,154 --> 00:36:04,993
as soon as possible.
673
00:36:06,073 --> 00:36:06,553
All right.
674
00:36:27,393 --> 00:36:27,953
Your Supreme Majesty,
675
00:36:28,513 --> 00:36:29,553
Chong Ming and I
676
00:36:30,194 --> 00:36:31,953
have discovered some clues
677
00:36:32,274 --> 00:36:33,354
about the whereabouts of the Ice Clan
in Jiuyi District.
678
00:36:40,674 --> 00:36:41,314
I suspect
679
00:36:42,073 --> 00:36:43,033
that the person who knows
680
00:36:43,314 --> 00:36:44,354
all secret realms
681
00:36:44,794 --> 00:36:46,553
is the Sage behind the Ice Clan.
682
00:36:47,754 --> 00:36:49,553
What do you say, Your Supreme Majesty?
683
00:36:51,354 --> 00:36:52,113
Unless
684
00:36:52,634 --> 00:36:54,393
there are some mythical creatures
685
00:36:54,953 --> 00:36:55,754
who've been living
for thousands of years
686
00:36:55,993 --> 00:36:56,874
like Chong Ming
687
00:36:57,593 --> 00:36:59,194
and has joined the Ice Clan.
688
00:37:00,274 --> 00:37:01,993
Now that the trickiest and
the most sinister Chaos
689
00:37:01,993 --> 00:37:03,993
in the mountain has been subdued by you
690
00:37:05,194 --> 00:37:07,194
and it won't be able to rise again
in a hundred years.
691
00:37:08,274 --> 00:37:10,113
This matter remains mysterious.
692
00:37:10,593 --> 00:37:11,593
You should keep investigating.
693
00:37:12,953 --> 00:37:13,513
Yes.
694
00:37:14,794 --> 00:37:15,754
There's one more thing.
695
00:37:18,073 --> 00:37:20,154
Consort Qing has ordered Qing Gang
696
00:37:20,634 --> 00:37:22,194
to propose marriage to Zhu Yan.
697
00:37:24,634 --> 00:37:26,154
If you think this is inappropriate,
698
00:37:26,553 --> 00:37:27,314
I can stop their marriage
699
00:37:27,754 --> 00:37:29,674
with an excuse,
700
00:37:30,033 --> 00:37:31,473
saying that their star signs
are in disharmony
701
00:37:31,834 --> 00:37:32,874
and might bring harm
to the two clans' fate.
702
00:37:33,754 --> 00:37:34,593
What do you think?
703
00:37:36,073 --> 00:37:37,033
I have no interest in worldly matters.
704
00:37:37,834 --> 00:37:39,874
The union among the six clans
705
00:37:40,154 --> 00:37:41,033
don't concern me.
706
00:37:42,194 --> 00:37:43,194
Now that Zhu Yan has left,
707
00:37:43,913 --> 00:37:44,874
I'm not concerned about
708
00:37:45,194 --> 00:37:47,794
who's she going to marry.
709
00:37:49,194 --> 00:37:49,993
But you
710
00:37:50,593 --> 00:37:53,274
look more concerned about this.
711
00:37:54,953 --> 00:37:56,073
Do I?
712
00:38:07,794 --> 00:38:09,314
This is the spiritual power I extracted
from my barrier
713
00:38:09,634 --> 00:38:10,513
during cultivation.
714
00:38:11,073 --> 00:38:13,314
As expected, it belongs to you.
715
00:38:14,433 --> 00:38:15,433
I've been curious about
716
00:38:16,033 --> 00:38:17,553
how Zhu Yan managed to intrude
717
00:38:17,634 --> 00:38:18,754
into my barrier several times.
718
00:38:19,513 --> 00:38:20,354
So, it was you
719
00:38:20,674 --> 00:38:21,754
who enhanced the residual connection
of Gong Shang
720
00:38:22,194 --> 00:38:24,033
with your spiritual power.
721
00:38:25,513 --> 00:38:28,274
Why did you do so, Your Supreme Majesty?
722
00:38:31,913 --> 00:38:32,634
Yes.
723
00:38:33,674 --> 00:38:36,754
It was me.
724
00:38:37,834 --> 00:38:39,953
Because both you and Zhu Yan
725
00:38:40,354 --> 00:38:42,274
were being alone together
726
00:38:43,113 --> 00:38:46,194
and were willing
to risk yourselves for each other.
727
00:38:46,513 --> 00:38:48,033
That's why I became suspicious of you
728
00:38:48,513 --> 00:38:50,674
and wanted to test
your faith in cultivation.
729
00:38:51,354 --> 00:38:52,354
Zhu Yan and I
730
00:38:52,834 --> 00:38:53,874
are disciple and mentor.
731
00:38:54,834 --> 00:38:55,513
Your Supreme Majesty,
732
00:38:56,033 --> 00:38:57,234
please don't presume.
733
00:38:57,593 --> 00:38:58,513
But what are you afraid of?
734
00:38:59,473 --> 00:39:00,714
If you have no feelings for Zhu Yan,
735
00:39:01,194 --> 00:39:02,234
why are you afraid
736
00:39:02,354 --> 00:39:03,314
of meeting her in the dream?
737
00:39:03,993 --> 00:39:05,194
The reason why I asked Zhu Yan to leave
738
00:39:06,234 --> 00:39:09,073
because I want to cut ties with her.
739
00:39:10,874 --> 00:39:12,274
If you insist on doubting us,
740
00:39:13,794 --> 00:39:14,874
I'll erase all memory
and spiritual power
741
00:39:14,913 --> 00:39:17,194
that are related to her.
742
00:39:17,834 --> 00:39:18,674
I'll cut ties with the past
743
00:39:19,513 --> 00:39:20,834
and start my cultivation anew.
744
00:39:29,834 --> 00:39:30,634
Stop.
745
00:39:36,874 --> 00:39:38,553
I'll withdraw my spiritual power.
746
00:39:39,714 --> 00:39:40,314
From now on,
747
00:39:41,874 --> 00:39:43,593
she won't intrude
748
00:39:43,593 --> 00:39:44,274
on the barrier again.
749
00:39:45,593 --> 00:39:48,194
If you still hear her voice,
750
00:39:48,593 --> 00:39:50,274
you may drive her out.
751
00:39:51,834 --> 00:39:52,314
Yes.
752
00:39:53,953 --> 00:39:54,754
I shall take my leave.
753
00:40:07,794 --> 00:40:08,993
Priest is so resolute.
754
00:40:09,593 --> 00:40:10,794
If so, your plan...
755
00:40:12,154 --> 00:40:13,953
His suppressed emotions
756
00:40:14,913 --> 00:40:16,473
might explode one day
757
00:40:17,033 --> 00:40:18,714
and jolt him into worldly desires.
758
00:40:20,354 --> 00:40:21,194
And all of the occurrences
759
00:40:22,073 --> 00:40:23,513
will be beneficial to his cultivation.
760
00:40:24,593 --> 00:40:25,433
Didn't you realize something?
761
00:40:26,073 --> 00:40:26,913
He's able to bring the spiritual power
762
00:40:27,113 --> 00:40:27,794
out of the barrier.
763
00:40:28,194 --> 00:40:29,433
He has made a lot of progress
in such a short time.
764
00:40:33,513 --> 00:40:35,993
The light leaking through cracks
765
00:40:36,274 --> 00:40:37,593
is the most precious one.
766
00:41:09,913 --> 00:41:10,433
(Great couple)
Ying.
767
00:41:11,154 --> 00:41:12,754
What are you writing early
in the morning?
768
00:41:17,593 --> 00:41:20,154
Desirable marriage?
769
00:41:20,754 --> 00:41:21,834
Great couple.
770
00:41:22,834 --> 00:41:24,194
Don't you think you're too cruel?
771
00:41:24,593 --> 00:41:25,393
You know that she's not willing
772
00:41:25,393 --> 00:41:26,634
to marry Qing Gang.
773
00:41:27,953 --> 00:41:28,913
She's opposed to marriage
774
00:41:29,354 --> 00:41:31,234
because she still thinks of coming back
to Jiuyi Mountain.
775
00:41:32,433 --> 00:41:33,993
But if she have any connection with me,
776
00:41:34,553 --> 00:41:35,354
both she and the Crimson Residence
777
00:41:35,674 --> 00:41:37,393
will be dragged into trouble.
778
00:41:37,953 --> 00:41:38,953
This wedding congratulatory letter
779
00:41:39,234 --> 00:41:40,754
is meant to severe her thoughts
780
00:41:41,194 --> 00:41:42,913
and urge her to move on.
781
00:41:43,194 --> 00:41:43,913
But
782
00:41:45,073 --> 00:41:45,553
don't you really
783
00:41:45,714 --> 00:41:46,754
want to see Zhu Yan again?
784
00:41:46,839 --> 00:41:50,120
(Desirable marriage)
785
00:41:55,073 --> 00:41:56,433
Detachment in the mountain
786
00:41:57,473 --> 00:41:58,953
while attachment in the mortal world.
787
00:42:00,314 --> 00:42:01,433
Qing Gang is an upright man.
788
00:42:02,113 --> 00:42:03,033
As her master,
789
00:42:03,794 --> 00:42:05,113
I'm reassured
790
00:42:06,033 --> 00:42:06,874
that she can marry Qing Gang.
791
00:42:16,154 --> 00:42:17,234
Greetings, my lord, my lady.
792
00:42:18,473 --> 00:42:20,593
It must be a tired journey
to travel from afar.
793
00:42:25,593 --> 00:42:26,194
Princess.
794
00:42:27,513 --> 00:42:28,234
Where's my master?
795
00:42:29,433 --> 00:42:30,553
Did he send you over?
796
00:42:31,354 --> 00:42:32,834
Are there any letters for me?
797
00:42:33,913 --> 00:42:35,354
Did he say
798
00:42:35,393 --> 00:42:36,513
when he will come to pay a visit?
799
00:42:37,513 --> 00:42:38,314
Princess.
800
00:42:39,314 --> 00:42:40,314
Upon knowing your marriage
801
00:42:40,754 --> 00:42:42,354
with General Qing,
802
00:42:43,073 --> 00:42:44,473
Priest sent me over
803
00:42:44,794 --> 00:42:46,513
to deliver congratulatory gifts
and a letter
804
00:42:47,113 --> 00:42:49,234
to celebrate your union
805
00:42:49,393 --> 00:42:50,274
with General Qing
806
00:42:50,714 --> 00:42:51,593
and wish you all the best.
807
00:42:57,354 --> 00:42:57,993
He...
808
00:42:59,913 --> 00:43:00,874
Did he wish me good?
809
00:43:01,513 --> 00:43:02,154
Yes.
810
00:43:07,644 --> 00:43:09,234
These are his congratulatory gifts
and a letter.
811
00:43:09,553 --> 00:43:10,513
Please have a look.
812
00:43:17,574 --> 00:43:20,683
(Desirable marriage and great couple)
813
00:43:24,033 --> 00:43:25,274
How can this be?
814
00:43:26,674 --> 00:43:29,754
He knows that I have
no feelings for Qing Gang.
815
00:43:31,473 --> 00:43:32,154
Why...
816
00:43:32,674 --> 00:43:33,953
Why did he congratulate me?
817
00:43:35,314 --> 00:43:35,834
Yan'er.
818
00:43:36,354 --> 00:43:37,874
Keep your manner in check
before the divine envoy.
819
00:43:39,473 --> 00:43:40,033
Are you sure
820
00:43:40,314 --> 00:43:41,354
this is directly from him
821
00:43:42,194 --> 00:43:43,073
and not from someone
822
00:43:43,473 --> 00:43:44,714
who acts on his behalf?
823
00:43:45,513 --> 00:43:46,634
Priest wanted me
824
00:43:47,194 --> 00:43:49,834
to relay a message to you.
825
00:43:51,033 --> 00:43:51,634
Tell me quickly.
826
00:43:52,393 --> 00:43:53,154
Priest said,
827
00:43:53,834 --> 00:43:54,674
"I dedicate myself to cultivation,
828
00:43:55,194 --> 00:43:56,154
leaving worldly matters behind.
829
00:43:56,354 --> 00:43:57,473
Ice and fire are incompatible.
830
00:43:58,073 --> 00:43:59,113
Please don't dwell on the past."
831
00:44:00,354 --> 00:44:01,033
What...
832
00:44:03,154 --> 00:44:04,473
What does that mean?
833
00:44:06,234 --> 00:44:06,953
(To: Shi Ying)
He hopes
834
00:44:07,393 --> 00:44:09,794
you can embrace the joys of mortal life
835
00:44:10,634 --> 00:44:12,714
and forget about what has happened
in the mountain.
836
00:44:32,301 --> 00:44:36,341
♪How fateful was our encounter♪
837
00:44:37,141 --> 00:44:40,641
♪How tragic, destined by fate's decree♪
838
00:44:42,241 --> 00:44:45,971
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
839
00:44:47,141 --> 00:44:50,641
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
840
00:44:52,081 --> 00:44:55,641
♪How prophetic, a single word spoken♪
841
00:44:57,141 --> 00:45:00,771
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
842
00:45:02,181 --> 00:45:05,741
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
843
00:45:06,101 --> 00:45:10,211
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
844
00:45:12,011 --> 00:45:16,371
♪The drop of blood in your heart♪
845
00:45:16,881 --> 00:45:20,081
♪Has dried into a lock that binds me♪
846
00:45:22,141 --> 00:45:26,171
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
847
00:45:27,341 --> 00:45:30,781
♪Never apart from you♪
848
00:45:32,341 --> 00:45:36,341
♪The drop of blood in your heart♪
849
00:45:36,841 --> 00:45:41,181
♪Has dried into a lock that binds me♪
850
00:45:42,181 --> 00:45:46,741
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
851
00:45:47,061 --> 00:45:50,681
♪Our gazes forever intertwined♪
852
00:45:52,181 --> 00:45:56,241
♪The drop of blood in your heart♪
853
00:45:56,981 --> 00:45:59,941
♪Has dried into a lock that binds me♪
854
00:46:02,211 --> 00:46:06,211
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
855
00:46:06,981 --> 00:46:10,381
♪Never apart from your side♪
856
00:46:12,011 --> 00:46:16,701
♪The drop of blood in your heart♪
857
00:46:16,941 --> 00:46:20,071
♪Has dried into a lock that binds me♪
858
00:46:22,281 --> 00:46:26,381
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
859
00:46:27,181 --> 00:46:30,611
♪Our gazes forever intertwined♪
860
00:46:32,081 --> 00:46:36,011
♪How fateful was our encounter♪
861
00:46:37,141 --> 00:46:40,871
♪How tragic, destined by fate's decree♪
53680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.