All language subtitles for EP19_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 19= 19 00:02:26,847 --> 00:02:27,646 Have you met with your parents? 20 00:02:28,807 --> 00:02:29,446 Master. 21 00:02:30,287 --> 00:02:31,646 You wanted me to go down the mountain 22 00:02:31,886 --> 00:02:34,127 because my parents came to fetch me. 23 00:02:34,886 --> 00:02:35,367 And you didn't want me 24 00:02:35,567 --> 00:02:37,166 to be torn between, 25 00:02:38,247 --> 00:02:38,926 am I right? 26 00:02:40,326 --> 00:02:42,166 I've left home for two years. 27 00:02:42,807 --> 00:02:44,206 And now my parents 28 00:02:44,407 --> 00:02:45,646 have personally come to fetch me. 29 00:02:46,326 --> 00:02:47,847 If I insist on staying here, 30 00:02:47,926 --> 00:02:49,926 this decision will put you in a disadvantaged position. 31 00:02:51,726 --> 00:02:52,847 I've thought it through. 32 00:02:53,206 --> 00:02:54,166 I don't wish 33 00:02:54,326 --> 00:02:54,926 to cause trouble to everyone. 34 00:02:55,687 --> 00:02:57,326 Tomorrow, 35 00:02:57,766 --> 00:02:59,926 I'll go down the mountain with my parents. 36 00:03:01,567 --> 00:03:02,166 Master. 37 00:03:02,807 --> 00:03:03,606 I'm aware 38 00:03:04,206 --> 00:03:05,687 that great trouble broke out 39 00:03:06,087 --> 00:03:07,606 due to your identity being exposed. 40 00:03:08,807 --> 00:03:09,967 This is also the reason 41 00:03:10,486 --> 00:03:11,446 why my parents showed up here. 42 00:03:12,407 --> 00:03:13,007 However, 43 00:03:13,886 --> 00:03:15,407 please take good care of yourself. 44 00:03:16,886 --> 00:03:18,766 No matter where I am, 45 00:03:19,486 --> 00:03:22,766 my heart will always be with you. 46 00:03:27,046 --> 00:03:27,726 I know. 47 00:03:28,967 --> 00:03:29,687 You may leave now. 48 00:03:33,446 --> 00:03:34,166 Master. 49 00:03:35,407 --> 00:03:37,166 When can I come back? 50 00:03:40,926 --> 00:03:42,967 You're determined to pursue cultivation 51 00:03:43,567 --> 00:03:45,367 and you wouldn't want to return to the mortal world 52 00:03:45,606 --> 00:03:47,206 for those worldly hassles. 53 00:03:48,726 --> 00:03:51,127 Anyway, I believe this trouble 54 00:03:51,127 --> 00:03:52,606 will be over before long. 55 00:03:53,166 --> 00:03:55,247 I can come back here by then, 56 00:03:55,726 --> 00:03:56,367 right? 57 00:04:00,606 --> 00:04:01,967 In fact, there are many other reasons to come back here. 58 00:04:02,367 --> 00:04:03,127 For example, 59 00:04:03,127 --> 00:04:04,687 I can pretend to be feverish 60 00:04:05,367 --> 00:04:06,807 and you'll tell others 61 00:04:07,486 --> 00:04:09,606 that my sickness requires long-term consumption 62 00:04:09,847 --> 00:04:11,847 of medical herbs that grow in Jiuyi Mountain. 63 00:04:12,646 --> 00:04:14,127 So, you can summon me back. 64 00:04:15,367 --> 00:04:15,926 Or 65 00:04:16,127 --> 00:04:17,727 you can come to Extreme Wind City. 66 00:04:18,167 --> 00:04:21,687 I'll take you to horse riding, sand surfing, and camel riding. 67 00:04:22,086 --> 00:04:23,846 We can try out grilled lamb skewers together too. 68 00:04:25,687 --> 00:04:26,846 When I miss you, 69 00:04:27,607 --> 00:04:29,047 I'll play the jade flute. 70 00:04:30,286 --> 00:04:31,526 And I'll practice magic techniques 71 00:04:32,446 --> 00:04:34,007 you taught me. 72 00:04:48,367 --> 00:04:49,326 Jade Bone? 73 00:05:06,326 --> 00:05:07,446 It's the ancient artifact passed down 74 00:05:07,727 --> 00:05:09,127 from Empress Bai Wei. 75 00:05:09,807 --> 00:05:11,086 This is your last gift as my disciple. 76 00:05:13,727 --> 00:05:14,567 Master. 77 00:05:16,966 --> 00:05:18,167 You must remember 78 00:05:19,086 --> 00:05:20,687 to come to Extreme Wind City and see me. 79 00:05:22,007 --> 00:05:23,406 You must come. 80 00:05:26,406 --> 00:05:28,286 Remember to come and see me. 81 00:05:44,286 --> 00:05:45,286 You must come. 82 00:05:46,406 --> 00:05:47,406 I'll miss you. 83 00:06:10,367 --> 00:06:11,406 Are you really letting her leave? 84 00:06:13,326 --> 00:06:14,047 How ruthless. 85 00:06:15,127 --> 00:06:16,526 You know what predicament I'm in. 86 00:06:17,567 --> 00:06:20,567 And it'll get worse if I let her stay. 87 00:06:21,567 --> 00:06:22,167 But now you've given her 88 00:06:22,167 --> 00:06:23,127 the Jade Bone, 89 00:06:23,646 --> 00:06:24,487 which's the love token 90 00:06:24,526 --> 00:06:25,927 Emperor Xingzun gave to Bai Wei. 91 00:06:27,047 --> 00:06:28,367 Also, it's the brothel gift entrusted by the emperors of the Kongsang 92 00:06:28,766 --> 00:06:30,167 to their empresses. 93 00:06:31,247 --> 00:06:31,846 Shi Ying. 94 00:06:32,886 --> 00:06:33,807 Apparently, you can't let her go. 95 00:06:34,167 --> 00:06:34,646 Why did you... 96 00:06:34,646 --> 00:06:35,446 Be that as it may, 97 00:06:37,367 --> 00:06:38,687 I'll never give it 98 00:06:39,406 --> 00:06:40,966 to any other woman in my life. 99 00:06:43,846 --> 00:06:45,487 The hairpin will keep Yan'er company. 100 00:06:55,766 --> 00:06:57,167 High Priest, I appreciate your effort 101 00:06:57,367 --> 00:06:58,446 in taking care of my daughter over these years. 102 00:06:59,247 --> 00:07:01,326 We shall take our leave. 103 00:07:05,687 --> 00:07:06,326 Hold on. 104 00:07:09,886 --> 00:07:11,646 A while ago, Princess Zhu Yan was injured badly 105 00:07:11,846 --> 00:07:13,646 in the Cangwu Abyss. 106 00:07:14,286 --> 00:07:16,966 I'd like to check out on her 107 00:07:17,406 --> 00:07:19,086 if the poison in her has been removed. 108 00:07:35,247 --> 00:07:36,007 The residual poison has already been cleared. 109 00:07:37,127 --> 00:07:37,927 She's out of danger. 110 00:07:38,727 --> 00:07:40,727 Thank you, High Priest. Till we meet again. 111 00:08:20,086 --> 00:08:21,367 You've been reading this bamboo slip for so long. 112 00:08:21,687 --> 00:08:22,446 Why don't you change it? 113 00:08:45,727 --> 00:08:47,007 (I want to remind you) 114 00:08:47,686 --> 00:08:49,327 (that both Azure King and Consort Qing couldn't hurt you.) 115 00:08:50,166 --> 00:08:51,046 (Maybe they will) 116 00:08:51,247 --> 00:08:52,607 (lay their fingers on people around you.) 117 00:08:53,727 --> 00:08:55,007 (If you don't plan ahead,) 118 00:08:55,766 --> 00:08:57,286 (Zhu Yan and the Crimson Clan) 119 00:08:57,886 --> 00:08:59,247 (will be dragged into the mire because of you.) 120 00:09:06,920 --> 00:09:09,840 (Extreme Wind City) 121 00:09:11,566 --> 00:09:12,447 Coming through. 122 00:09:30,327 --> 00:09:31,367 Please pay more attention 123 00:09:31,886 --> 00:09:33,127 to what I told you just now. 124 00:09:33,367 --> 00:09:34,007 I'll leave it all to you. 125 00:09:34,367 --> 00:09:34,967 Please rest assured. 126 00:09:36,607 --> 00:09:37,247 Yuan. 127 00:09:43,727 --> 00:09:44,367 Yuan. 128 00:09:46,247 --> 00:09:47,406 I've been looking for you since I came back 129 00:09:47,886 --> 00:09:49,007 and there's no sign of you. 130 00:09:49,926 --> 00:09:52,207 Turns out you're here. 131 00:09:52,847 --> 00:09:54,367 I thought you've been to somewhere else. 132 00:09:54,886 --> 00:09:57,327 You're a difficult man to see, 133 00:09:57,607 --> 00:09:58,847 Keeper Yuan. 134 00:10:00,127 --> 00:10:00,727 I thought 135 00:10:01,127 --> 00:10:02,727 that you were avoiding me. 136 00:10:10,886 --> 00:10:11,766 Surely, you jest. 137 00:10:12,406 --> 00:10:13,447 Previously, I didn't want to disturb 138 00:10:13,806 --> 00:10:15,327 your recuperation. 139 00:10:20,967 --> 00:10:21,646 In fact, 140 00:10:22,087 --> 00:10:23,327 I should thank you, Keeper Yuan. 141 00:10:24,886 --> 00:10:26,087 Yuan, do you know that? 142 00:10:26,526 --> 00:10:28,087 My master and I 143 00:10:28,087 --> 00:10:30,447 ran into the God of Dragon in Cangwu Abyss before. 144 00:10:33,686 --> 00:10:35,487 Fortunately, you gave me this jade 145 00:10:36,406 --> 00:10:37,686 and the God of Dragon didn't harm me. 146 00:10:38,566 --> 00:10:39,207 Yuan. 147 00:10:39,686 --> 00:10:41,286 Do you know why? 148 00:10:43,046 --> 00:10:44,166 What did the God of Dragon say to you? 149 00:10:45,286 --> 00:10:46,087 I'm clueless 150 00:10:46,127 --> 00:10:47,806 about what it said to me. 151 00:10:49,207 --> 00:10:50,926 But he mentioned 152 00:10:51,327 --> 00:10:53,327 that I'm not one he's waiting for. 153 00:10:54,007 --> 00:10:57,406 Besides, the sacred relic of the Merfolk Clan 154 00:10:58,046 --> 00:11:00,286 is protecting me, although I come from Kongsang. 155 00:11:01,487 --> 00:11:03,367 Yuan, you're a merfolk. 156 00:11:03,727 --> 00:11:04,327 Do you understand 157 00:11:04,487 --> 00:11:05,686 what his words mean? 158 00:11:06,526 --> 00:11:07,727 (The God of Dragon has already woken up from its slumber.) 159 00:11:08,087 --> 00:11:09,607 (It seems that the day will arrive soon.) 160 00:11:09,967 --> 00:11:12,007 (As expected, Princess is fated with Dragon Blood Jade.) 161 00:11:12,487 --> 00:11:13,286 (Is the Sea Emperor) 162 00:11:13,847 --> 00:11:15,447 (connected to her in some way too?) 163 00:11:16,447 --> 00:11:17,247 Yuan. 164 00:11:18,286 --> 00:11:18,886 Yuan. 165 00:11:22,087 --> 00:11:24,207 To be honest, I have no idea about the origin of this jade. 166 00:11:24,646 --> 00:11:26,487 But since the God of Dragon didn't harm you, 167 00:11:26,766 --> 00:11:27,766 it means this jade is useful. 168 00:11:28,247 --> 00:11:29,127 Don't take it off. 169 00:11:30,447 --> 00:11:31,087 By the way, Princess, 170 00:11:31,607 --> 00:11:32,727 I haven't congratulated you 171 00:11:32,967 --> 00:11:33,926 that your initial wish has finally come true. 172 00:11:34,526 --> 00:11:35,406 Initial wish? 173 00:11:38,447 --> 00:11:40,967 Do you mean 174 00:11:41,286 --> 00:11:42,967 that Master is the late Crown Prince? 175 00:11:43,727 --> 00:11:46,127 Back then, you made a vow to learn magic techniques 176 00:11:46,286 --> 00:11:47,447 because you wanted to revive the Crown Prince. 177 00:11:48,087 --> 00:11:49,886 And your wish is fulfilled now. 178 00:11:50,526 --> 00:11:51,406 Though 179 00:11:51,526 --> 00:11:52,686 there is no technique to revive a dead person, 180 00:11:53,007 --> 00:11:54,327 however, the Crown Prince was resurrected. 181 00:11:56,327 --> 00:11:57,447 I'm over the moon to know this. 182 00:11:58,247 --> 00:11:59,087 Surprisingly, 183 00:11:59,607 --> 00:12:01,286 the Crown Prince whom I've admired since young 184 00:12:01,926 --> 00:12:03,607 turns out to be my revered Master. 185 00:12:04,646 --> 00:12:06,566 (I've known her affection for the Crown Prince) 186 00:12:06,967 --> 00:12:07,926 (since she was little.) 187 00:12:08,967 --> 00:12:09,447 (Now that the Crown Prince) 188 00:12:09,447 --> 00:12:10,566 (has become her master,) 189 00:12:11,327 --> 00:12:13,886 (it seems that Princess has become closer with the Priest.) 190 00:12:14,526 --> 00:12:15,166 (But) 191 00:12:16,247 --> 00:12:17,526 (who am I to feel sad?) 192 00:12:18,327 --> 00:12:19,007 However, 193 00:12:19,727 --> 00:12:21,127 the exposure of his identity 194 00:12:21,447 --> 00:12:22,367 to the public 195 00:12:23,727 --> 00:12:25,487 has caused a lot of trouble. 196 00:12:26,967 --> 00:12:28,367 Master didn't want 197 00:12:28,566 --> 00:12:29,487 my parents be too worried about me, 198 00:12:30,247 --> 00:12:31,646 so I was sent down the mountain. 199 00:12:32,566 --> 00:12:33,766 Frankly, 200 00:12:33,967 --> 00:12:34,967 I wanted to stay in the mountain 201 00:12:35,526 --> 00:12:36,526 to keep him company 202 00:12:37,247 --> 00:12:38,007 and share his worries. 203 00:12:39,166 --> 00:12:40,166 The two accidents that happened to you 204 00:12:40,727 --> 00:12:42,207 really worried the King and Queen Consort. 205 00:12:43,046 --> 00:12:45,327 Luckily, Priest is highly skilled 206 00:12:45,607 --> 00:12:46,566 and the High Priest will help him 207 00:12:47,046 --> 00:12:48,127 overcome the difficulties. 208 00:12:52,806 --> 00:12:53,487 Princess. 209 00:12:57,087 --> 00:12:57,766 Princess. 210 00:13:12,967 --> 00:13:13,847 Master? 211 00:13:21,847 --> 00:13:22,686 Princess Zhu Yan. 212 00:13:23,607 --> 00:13:25,207 (You're going to meet with Young Master Mo.) 213 00:13:25,367 --> 00:13:26,806 (He comes from a literate origin.) 214 00:13:27,367 --> 00:13:30,007 (Please make sure you keep your manners in check.) 215 00:13:32,207 --> 00:13:32,967 Please take a seat, Princess. 216 00:13:44,166 --> 00:13:44,727 Princess. 217 00:13:45,526 --> 00:13:46,007 Princess. 218 00:13:46,007 --> 00:13:47,087 What would you like to eat today? 219 00:13:49,007 --> 00:13:50,886 I'll order the food I usually eat. 220 00:13:52,046 --> 00:13:53,327 One serving of roasted mutton leg. 221 00:13:53,766 --> 00:13:54,926 The fattier, the better. 222 00:13:56,007 --> 00:13:57,607 Five jin of spiced beef. 223 00:13:58,087 --> 00:13:58,727 I'll order more later. 224 00:13:59,566 --> 00:14:02,046 Oh, I want the strongest liquor too. 225 00:14:03,607 --> 00:14:04,847 Sure, right away. 226 00:14:08,247 --> 00:14:09,007 I forgot to ask you. 227 00:14:09,526 --> 00:14:10,526 You haven't ordered anything yet. 228 00:14:11,207 --> 00:14:11,967 That'd be enough. 229 00:14:12,406 --> 00:14:13,127 But I wonder 230 00:14:13,806 --> 00:14:15,286 if you can finish all the food, Princess. 231 00:14:16,566 --> 00:14:17,766 That's just the beginning for me. 232 00:14:18,046 --> 00:14:19,447 There are appetizers for me. 233 00:14:21,247 --> 00:14:22,166 You have a great appetite. 234 00:14:22,727 --> 00:14:23,886 How impressive. 235 00:14:24,607 --> 00:14:25,247 I 236 00:14:26,607 --> 00:14:27,406 greatly admire you. 237 00:14:44,087 --> 00:14:46,087 Young Master Mo, why don't you eat? 238 00:14:47,087 --> 00:14:49,646 Are you not satisfied with the food I ordered? 239 00:14:59,806 --> 00:15:01,046 Well, my future husband 240 00:15:01,207 --> 00:15:02,967 must have the same palate as me. 241 00:15:03,686 --> 00:15:05,166 If we have no common interest 242 00:15:05,406 --> 00:15:06,526 in savoring food, 243 00:15:06,967 --> 00:15:08,087 I'm afraid 244 00:15:08,286 --> 00:15:09,646 it'll be a big problem in the future. 245 00:15:15,447 --> 00:15:16,526 I really like 246 00:15:18,247 --> 00:15:19,087 the food you ordered. 247 00:15:20,046 --> 00:15:21,406 If so, have more. 248 00:15:28,007 --> 00:15:29,286 Please spare me. 249 00:15:29,367 --> 00:15:30,007 Spare you? 250 00:15:30,607 --> 00:15:31,727 Come with me. 251 00:15:31,967 --> 00:15:32,967 Please let go of me. 252 00:15:34,247 --> 00:15:34,847 Where are you going? 253 00:15:37,127 --> 00:15:38,007 Let go! 254 00:15:39,247 --> 00:15:40,207 I'm bringing you home. 255 00:15:40,766 --> 00:15:41,367 Come on. 256 00:15:43,727 --> 00:15:44,327 Who's that? 257 00:15:45,406 --> 00:15:46,967 Who? 258 00:15:51,247 --> 00:15:52,286 Let go of that filthy hand. 259 00:15:52,967 --> 00:15:54,447 Didn't you hear that she said no? 260 00:15:54,806 --> 00:15:57,166 Hey, you better not poke in your meddling nose. 261 00:16:10,247 --> 00:16:11,087 If you dare to cause trouble 262 00:16:11,247 --> 00:16:12,487 in Extreme Wind City again, 263 00:16:13,847 --> 00:16:14,646 you will end up 264 00:16:15,926 --> 00:16:17,286 like your blade. 265 00:16:17,766 --> 00:16:18,727 I'll slash off 266 00:16:20,247 --> 00:16:22,367 the sinful part of yours. 267 00:16:27,007 --> 00:16:27,607 What a heroine. 268 00:16:28,886 --> 00:16:30,207 You're a heroine. 269 00:16:30,327 --> 00:16:31,646 I... I'll leave now. 270 00:16:33,087 --> 00:16:34,727 Get lost now. Scram. 271 00:16:34,926 --> 00:16:36,046 Get out of here and never come back. 272 00:16:36,046 --> 00:16:37,127 Leave now. 273 00:16:38,847 --> 00:16:39,367 Young lady. 274 00:16:41,247 --> 00:16:41,646 Up. 275 00:16:43,727 --> 00:16:44,607 Did you get hurt? 276 00:16:45,087 --> 00:16:46,367 Thank you for saving me. 277 00:16:50,127 --> 00:16:52,166 Take it with you and start some small businesses. 278 00:16:58,806 --> 00:16:59,607 Thank you. 279 00:17:01,607 --> 00:17:03,566 You should take the high road and spare him 280 00:17:04,086 --> 00:17:05,286 as he didn't get the way he wanted. 281 00:17:05,606 --> 00:17:06,447 You're a lady. 282 00:17:06,727 --> 00:17:08,007 How could you wield the blade 283 00:17:08,207 --> 00:17:10,326 and speak vulgar words in front 284 00:17:12,967 --> 00:17:13,766 of the public? 285 00:17:14,207 --> 00:17:15,407 Vulgar words? 286 00:17:17,126 --> 00:17:17,806 Just now, 287 00:17:18,046 --> 00:17:19,606 he was harassing a woman 288 00:17:19,887 --> 00:17:20,647 under this broad daylight. 289 00:17:21,407 --> 00:17:23,806 What's wrong with me giving him a warning? 290 00:17:24,487 --> 00:17:25,647 If you disapprove of his conduct, 291 00:17:25,887 --> 00:17:26,647 you can report it to the official, 292 00:17:26,967 --> 00:17:28,046 men can handle this. 293 00:17:28,407 --> 00:17:29,207 You're a woman. 294 00:17:29,407 --> 00:17:30,366 You don't have to meddle in this. 295 00:17:31,447 --> 00:17:32,126 You're right. 296 00:17:32,727 --> 00:17:34,727 Had a useful man like you 297 00:17:35,086 --> 00:17:36,046 stood up just now, 298 00:17:36,447 --> 00:17:37,647 I wouldn't have to do that. 299 00:17:38,286 --> 00:17:40,126 Am I right, folks? 300 00:17:40,447 --> 00:17:43,126 - Yes. - Rightfully so. 301 00:17:43,126 --> 00:17:45,007 - True. - Yes. 302 00:17:45,086 --> 00:17:45,887 Enough. 303 00:17:46,927 --> 00:17:47,887 I'd had enough of you. 304 00:17:48,286 --> 00:17:49,967 You're so conceited, lack of table manners, 305 00:17:50,326 --> 00:17:51,566 and reckless in your word and deed. 306 00:17:51,806 --> 00:17:52,687 You're not virtuous at all. 307 00:17:53,007 --> 00:17:54,167 Women who stomp on men 308 00:17:54,366 --> 00:17:55,487 won't have a bright future. 309 00:17:55,727 --> 00:17:56,887 Did you hear what you said? 310 00:17:57,366 --> 00:18:00,086 Must women roll with the punches 311 00:18:00,526 --> 00:18:01,447 and speak gently? 312 00:18:02,487 --> 00:18:04,326 I, Zhu Yan, have been practicing magic techniques for years 313 00:18:04,606 --> 00:18:06,687 and I've never thought of stomping on anyone. 314 00:18:07,326 --> 00:18:07,887 But 315 00:18:08,326 --> 00:18:10,447 I have backbone 316 00:18:10,606 --> 00:18:11,927 and no one can look down upon me 317 00:18:12,366 --> 00:18:13,927 and being fastidious about my behavior. 318 00:18:15,046 --> 00:18:17,007 If this accident were to happen again, 319 00:18:17,606 --> 00:18:19,727 I would still be the first one to stand up. 320 00:18:19,727 --> 00:18:21,566 - Well said. - Well said. 321 00:18:21,566 --> 00:18:23,286 You don't have to endure me. 322 00:18:23,407 --> 00:18:24,647 Well said. 323 00:18:24,647 --> 00:18:25,687 Well done, young lady. 324 00:18:25,687 --> 00:18:27,487 Brave lady. Well done. 325 00:18:28,647 --> 00:18:30,927 (Master, I miss you so much.) 326 00:18:32,447 --> 00:18:33,967 (Today,) 327 00:18:33,967 --> 00:18:34,927 (I saved a poor girl.) 328 00:18:35,967 --> 00:18:37,687 (But someone accused me of being nosy,) 329 00:18:38,526 --> 00:18:39,887 (saying that women shouldn't learn magic techniques.) 330 00:18:42,247 --> 00:18:43,366 (I always remember) 331 00:18:43,806 --> 00:18:45,487 (what you said to me back then.) 332 00:18:46,526 --> 00:18:49,126 (Women can protect the nation too.) 333 00:18:50,647 --> 00:18:51,887 (If all men) 334 00:18:52,167 --> 00:18:53,487 (were like you,) 335 00:18:54,647 --> 00:18:57,126 (there wouldn't be so many injustices.) 336 00:18:57,126 --> 00:18:59,960 (Zhu Yan) 337 00:19:19,126 --> 00:19:22,126 Zhu Yan seems to have some respect for her master. 338 00:19:22,806 --> 00:19:24,007 Look, she remembers 339 00:19:24,286 --> 00:19:26,207 to send me some Crimson Flowers. 340 00:19:26,727 --> 00:19:27,366 Look at this. 341 00:19:28,126 --> 00:19:30,687 I'm going to try out the recipe she recommended. 342 00:19:31,126 --> 00:19:33,247 My face is going to glow radiantly tomorrow. 343 00:19:35,766 --> 00:19:36,447 Hold on. 344 00:19:36,887 --> 00:19:38,526 I don't think this is edible. 345 00:19:39,526 --> 00:19:40,407 Where's my recipe? 346 00:19:41,207 --> 00:19:41,927 Is it with you? 347 00:19:42,366 --> 00:19:43,407 Where's the recipe Zhu Yan gave me? 348 00:19:43,487 --> 00:19:44,167 Is it here? 349 00:19:49,126 --> 00:19:50,126 Where's it? 350 00:20:09,687 --> 00:20:10,366 (Master.) 351 00:20:10,727 --> 00:20:11,407 (As promised,) 352 00:20:11,766 --> 00:20:13,046 (you have to teach me the next move) 353 00:20:13,247 --> 00:20:14,086 if I reach the top of the tree. 354 00:20:15,046 --> 00:20:16,126 Keep your word. 355 00:20:17,247 --> 00:20:18,046 We shall see, then. 356 00:20:18,806 --> 00:20:20,487 That's easy. Look at me. 357 00:20:46,447 --> 00:20:47,167 How was my performance? 358 00:20:48,247 --> 00:20:50,366 It's far from the top of the tree, though. 359 00:20:51,766 --> 00:20:52,887 That's not a big deal. 360 00:20:53,647 --> 00:20:56,046 If I can't achieve that in one day, I'll take one month. 361 00:20:56,487 --> 00:20:57,766 Failing that, 362 00:20:57,887 --> 00:20:58,766 I'll take one year. 363 00:20:59,326 --> 00:21:01,086 If I still fail, 364 00:21:01,606 --> 00:21:03,046 I'll stay by your side for my whole life. 365 00:21:03,606 --> 00:21:05,126 I can acquire everything eventually. 366 00:21:19,927 --> 00:21:21,046 Come on and look. 367 00:21:21,806 --> 00:21:22,687 Young master, take a look at this. 368 00:21:23,167 --> 00:21:23,887 This is good. 369 00:21:24,407 --> 00:21:25,086 Princess. 370 00:21:26,606 --> 00:21:27,566 This is good too. 371 00:21:28,326 --> 00:21:29,086 Take this. 372 00:21:36,687 --> 00:21:37,247 Here, look at this. 373 00:21:37,247 --> 00:21:38,286 Please have a look at the patterned fabric. 374 00:21:38,927 --> 00:21:40,126 Young lady, please take a look at the patterned fabric. 375 00:21:41,007 --> 00:21:41,766 This fabric is great. 376 00:21:45,286 --> 00:21:47,007 Winters on Jiuyi Mountain are long. 377 00:21:47,326 --> 00:21:49,447 Maybe I can pick one for Master. 378 00:21:50,286 --> 00:21:52,126 Princess, you've been out for long 379 00:21:52,526 --> 00:21:53,447 and bought so many things 380 00:21:53,447 --> 00:21:54,566 for your master. 381 00:21:55,407 --> 00:21:56,967 Did you come to see me 382 00:21:57,447 --> 00:21:59,566 or to buy presents for your master? 383 00:22:01,086 --> 00:22:01,647 I'm sorry to leave you hanging 384 00:22:01,927 --> 00:22:03,247 for so long. 385 00:22:04,086 --> 00:22:05,326 But I haven't done buying presents 386 00:22:05,526 --> 00:22:06,247 for my master. 387 00:22:06,887 --> 00:22:08,766 Perhaps we should meet up another day. 388 00:22:09,727 --> 00:22:10,207 Take this. 389 00:22:11,846 --> 00:22:12,647 Young master... 390 00:22:13,606 --> 00:22:14,207 Keep the change. 391 00:22:14,526 --> 00:22:15,487 Thank you, young master. 392 00:22:15,487 --> 00:22:16,207 You've misunderstood me. 393 00:22:16,687 --> 00:22:18,086 Seeing how respectful you treat your master, 394 00:22:18,366 --> 00:22:19,766 you must value relationships. 395 00:22:20,167 --> 00:22:22,326 It's my honor to be tight with you. 396 00:22:26,606 --> 00:22:28,007 You can buy whatever you want. 397 00:22:28,366 --> 00:22:30,126 I'd like to show some of my respect 398 00:22:30,126 --> 00:22:30,887 for your old master too. 399 00:22:31,727 --> 00:22:33,247 He's not old. 400 00:22:33,606 --> 00:22:34,927 He looks more handsome than you. 401 00:22:35,887 --> 00:22:37,606 Truth be told, I'm playful-natured 402 00:22:37,887 --> 00:22:39,207 and I want to travel around. 403 00:22:40,247 --> 00:22:41,086 I have no plans to get married 404 00:22:41,247 --> 00:22:42,326 in the next five years. 405 00:22:45,286 --> 00:22:45,846 I bid you farewell. 406 00:22:46,207 --> 00:22:48,326 It's fine. I can wait for you. 407 00:22:49,126 --> 00:22:51,606 Because you're worth it. 408 00:22:53,007 --> 00:22:54,606 But we only spend one day together. 409 00:22:55,326 --> 00:22:56,286 How could you be sure 410 00:22:56,606 --> 00:22:57,647 that I'm worth it? 411 00:22:58,606 --> 00:23:00,007 You're famous in Extreme Wind City, 412 00:23:00,207 --> 00:23:01,167 Princess Zhu Yan. 413 00:23:01,566 --> 00:23:02,846 You're known as Jiang Bead Flying Flame, 414 00:23:03,207 --> 00:23:05,566 the most valuable gem 415 00:23:06,167 --> 00:23:07,086 on this grassland. 416 00:23:07,727 --> 00:23:08,727 I beg to differ 417 00:23:09,207 --> 00:23:10,647 in describing a person 418 00:23:11,766 --> 00:23:12,727 as a valuable gem. 419 00:23:13,366 --> 00:23:14,286 Please pardon me. 420 00:23:14,846 --> 00:23:15,806 What I mean is 421 00:23:16,207 --> 00:23:17,046 that you're the only daughter of the ruler of Western Huang, 422 00:23:17,247 --> 00:23:18,046 Crimson King. 423 00:23:18,447 --> 00:23:19,887 You, of course, are nobler than the rest. 424 00:23:20,727 --> 00:23:21,687 Everyone is born equal. 425 00:23:22,046 --> 00:23:23,566 No one is nobler than others. 426 00:23:24,286 --> 00:23:26,286 That's what the scroll says. 427 00:23:26,887 --> 00:23:28,447 There's no way you and I can be compared 428 00:23:29,247 --> 00:23:30,487 to the likes of them. 429 00:23:30,887 --> 00:23:31,647 Both of us were born 430 00:23:31,846 --> 00:23:32,967 with a silver spoon. 431 00:23:33,326 --> 00:23:35,366 We're the noblest ones since birth. 432 00:23:36,167 --> 00:23:37,687 Can I catch your attention 433 00:23:38,126 --> 00:23:39,887 if I'm not the daughter of the Crimson King? 434 00:23:40,846 --> 00:23:42,007 But you're. 435 00:23:42,606 --> 00:23:43,526 Once we get married, 436 00:23:43,647 --> 00:23:46,086 our birth will be the noblest person 437 00:23:46,366 --> 00:23:48,086 in the entire Western Huang, 438 00:23:48,887 --> 00:23:50,447 regardless of lineage or wealth. 439 00:23:51,647 --> 00:23:52,887 But I don't like you. 440 00:23:53,566 --> 00:23:54,887 I have someone I like. 441 00:23:55,286 --> 00:23:56,887 Everyone knows that you just returned 442 00:23:57,086 --> 00:23:58,566 from cultivation in Jiuyi Mountain. 443 00:23:59,326 --> 00:24:00,167 In Jiuyi Mountain, 444 00:24:00,247 --> 00:24:02,286 there are only cultivators with no worldly desire. 445 00:24:02,887 --> 00:24:03,526 How can you meet 446 00:24:03,687 --> 00:24:04,887 someone you like there? 447 00:24:06,447 --> 00:24:07,286 You... 448 00:24:11,046 --> 00:24:12,286 I like him. 449 00:24:14,046 --> 00:24:14,687 Princess. 450 00:24:15,286 --> 00:24:16,046 Yuan. 451 00:24:21,086 --> 00:24:21,687 Him? 452 00:24:22,207 --> 00:24:22,967 It's impossible. 453 00:24:23,447 --> 00:24:24,727 He's a lowly merfolk. 454 00:24:25,247 --> 00:24:26,366 He's less than worthy of you. 455 00:24:26,647 --> 00:24:27,407 You... 456 00:24:28,887 --> 00:24:31,407 A merfolk isn't even a human. 457 00:24:31,606 --> 00:24:32,366 How could he say that? 458 00:24:32,566 --> 00:24:35,447 All he has is his tolerable look. 459 00:24:37,247 --> 00:24:38,046 What's wrong with merfolks? 460 00:24:38,566 --> 00:24:39,487 Merfolks are human too. 461 00:24:40,647 --> 00:24:41,366 Because of people 462 00:24:41,366 --> 00:24:42,366 with a mindset like yours, 463 00:24:42,647 --> 00:24:44,286 the rift between the two races never disappears. 464 00:24:46,806 --> 00:24:47,606 Listen to this well. 465 00:24:48,326 --> 00:24:50,167 I like Yuan. 466 00:24:55,487 --> 00:24:56,126 To me, 467 00:24:56,526 --> 00:24:58,927 he's nobler than people like you who bully others. 468 00:25:01,207 --> 00:25:03,007 Yuan and I share many in common. 469 00:25:03,967 --> 00:25:04,766 You're nothing. 470 00:25:05,046 --> 00:25:06,526 You don't even worth calling his name. 471 00:25:08,407 --> 00:25:09,487 So what if he's a merfolk? 472 00:25:10,046 --> 00:25:10,846 In my eyes, 473 00:25:11,407 --> 00:25:12,326 Merfolk are nobler 474 00:25:12,326 --> 00:25:13,727 than the arrogant Dark Clan 475 00:25:14,126 --> 00:25:15,007 like you. 476 00:25:15,207 --> 00:25:16,487 How dare you say that! 477 00:25:17,806 --> 00:25:18,887 (Princess has actually) 478 00:25:19,286 --> 00:25:20,366 (said the same thing as Yao Yi.) 479 00:25:25,806 --> 00:25:26,487 I'm telling you, 480 00:25:27,046 --> 00:25:27,887 I... 481 00:25:29,086 --> 00:25:30,007 I tolerate you 482 00:25:30,167 --> 00:25:30,846 because of the Crimson King. 483 00:25:31,447 --> 00:25:32,286 You should stop it 484 00:25:32,967 --> 00:25:33,806 and apologize to me now. 485 00:25:34,326 --> 00:25:35,366 Then, I'll let this pass. 486 00:25:36,207 --> 00:25:37,487 You should apologize instead. 487 00:25:39,526 --> 00:25:40,766 Yuan, tell him 488 00:25:41,046 --> 00:25:41,927 how much you like me. 489 00:25:43,207 --> 00:25:43,927 You know it very well. 490 00:25:44,806 --> 00:25:45,766 You're the one 491 00:25:46,247 --> 00:25:47,046 I care the most in my life. 492 00:25:47,927 --> 00:25:49,727 - Good! - Good! 493 00:25:50,007 --> 00:25:52,766 - Well done! - Well done! 494 00:25:55,526 --> 00:25:56,447 Off you go. 495 00:25:57,247 --> 00:25:58,766 Never show up before me. 496 00:26:03,526 --> 00:26:04,126 Princess. 497 00:26:05,887 --> 00:26:06,606 I understand 498 00:26:07,046 --> 00:26:07,967 you did that 499 00:26:08,046 --> 00:26:09,526 to drive the young master away. 500 00:26:10,447 --> 00:26:11,207 However, I'm afraid 501 00:26:11,326 --> 00:26:12,167 that it'll blemish your reputation. 502 00:26:13,487 --> 00:26:14,526 Whatever, I don't care. 503 00:26:14,766 --> 00:26:15,806 Anyway, I'm not getting married 504 00:26:16,167 --> 00:26:17,727 in my whole life. 505 00:26:19,487 --> 00:26:20,046 Well, let's not dwell on this. 506 00:26:20,286 --> 00:26:21,407 Take me to eat something delicious. 507 00:26:21,687 --> 00:26:22,487 Yanfeng Restaurant is right ahead. 508 00:26:22,766 --> 00:26:23,207 Let's go. 509 00:26:25,366 --> 00:26:26,487 What good food do we have today? 510 00:26:29,487 --> 00:26:31,526 Yuan, do you know 511 00:26:31,687 --> 00:26:32,247 how many blind dates 512 00:26:32,407 --> 00:26:33,766 my parents arranged for me? 513 00:26:34,326 --> 00:26:35,247 Eleven. 514 00:26:37,086 --> 00:26:38,167 I'm worn out already. 515 00:26:39,887 --> 00:26:40,887 All gentlemen they introduce to you 516 00:26:41,447 --> 00:26:42,766 are from well-off families. 517 00:26:43,366 --> 00:26:44,566 No one will bully you 518 00:26:45,086 --> 00:26:46,086 if you marry into those families. 519 00:26:47,086 --> 00:26:48,286 Needless to say, I know 520 00:26:48,606 --> 00:26:50,086 they're doing this for my own good. 521 00:26:51,126 --> 00:26:53,126 But I need a man who can get along well with me. 522 00:26:53,927 --> 00:26:54,846 That guy just now, 523 00:26:55,046 --> 00:26:56,286 the son of the wealthiest man in Western Huang, 524 00:26:57,326 --> 00:26:58,846 he might seem elegant on the outside, 525 00:26:59,846 --> 00:27:01,247 however, he belittles others 526 00:27:01,447 --> 00:27:03,086 because he thinks he's rich. 527 00:27:04,566 --> 00:27:05,967 He even humiliated you before the public. 528 00:27:07,207 --> 00:27:08,046 To me, 529 00:27:08,526 --> 00:27:10,326 he can't compare to one of your fingers. 530 00:27:12,447 --> 00:27:14,167 Princess, you've been staying with me since you were little. 531 00:27:15,487 --> 00:27:16,887 Naturally, you think everything is good about me. 532 00:27:18,007 --> 00:27:18,687 That's not the reason. 533 00:27:19,046 --> 00:27:19,687 Speaking of your appearance, 534 00:27:20,126 --> 00:27:21,247 not even one in the Western Huang 535 00:27:21,606 --> 00:27:23,207 looks more gorgeous than you, 536 00:27:23,366 --> 00:27:24,566 let alone in Extreme Wind City. 537 00:27:25,927 --> 00:27:27,167 As for your character, 538 00:27:27,566 --> 00:27:29,447 I can't see anyone 539 00:27:29,606 --> 00:27:31,366 who's as gentle and considerate as you. 540 00:27:32,007 --> 00:27:32,967 Plus, in terms of knowledge, 541 00:27:33,487 --> 00:27:34,366 you're so well-versed 542 00:27:34,766 --> 00:27:36,407 and there's nothing that can stump you 543 00:27:36,566 --> 00:27:37,407 since I was little. 544 00:27:38,207 --> 00:27:38,967 Well, Princess. 545 00:27:39,606 --> 00:27:41,927 Let's stop talking about it. Eat up. 546 00:27:43,967 --> 00:27:44,366 Here. 547 00:27:45,766 --> 00:27:47,647 Yuan, I'm really curious 548 00:27:48,046 --> 00:27:49,566 about what kind of woman can catch the attention 549 00:27:50,007 --> 00:27:51,647 of a perfect person like you. 550 00:27:57,526 --> 00:27:59,247 Yuan, I know merfolks 551 00:27:59,526 --> 00:28:00,806 will only have their gender fix 552 00:28:01,086 --> 00:28:02,407 after they fall in love with someone. 553 00:28:03,046 --> 00:28:04,526 How does the lady you like 554 00:28:04,887 --> 00:28:06,007 look like? 555 00:28:07,766 --> 00:28:08,806 She must be gorgeous, right? 556 00:28:09,846 --> 00:28:12,366 Did you two end up together? 557 00:28:16,366 --> 00:28:16,927 Yuan. 558 00:28:22,007 --> 00:28:22,647 Yes. 559 00:28:25,286 --> 00:28:25,927 She's gorgeous. 560 00:28:27,366 --> 00:28:28,167 I love her very much. 561 00:28:30,487 --> 00:28:31,247 Merfolk can only love one person 562 00:28:31,727 --> 00:28:32,766 in their lifetime. 563 00:28:33,806 --> 00:28:34,806 I only love her. 564 00:28:36,766 --> 00:28:37,967 Over hundreds of years, 565 00:28:39,727 --> 00:28:40,447 I only love her. 566 00:28:41,286 --> 00:28:42,606 How touching. 567 00:28:44,647 --> 00:28:46,566 How does it feel 568 00:28:47,207 --> 00:28:48,526 when you're in love with someone? 569 00:28:51,286 --> 00:28:53,727 How do you know she's the right one? 570 00:28:54,247 --> 00:28:55,526 You feel happy and worried 571 00:28:56,566 --> 00:28:57,447 because of that person. 572 00:28:59,086 --> 00:29:00,207 Everything just becomes interesting 573 00:29:01,606 --> 00:29:03,526 when you're with the person. 574 00:29:08,447 --> 00:29:09,326 Thank you, Priest. 575 00:29:28,887 --> 00:29:30,207 You feel relaxed 576 00:29:31,247 --> 00:29:32,086 when you two are together. 577 00:29:33,007 --> 00:29:34,766 Sometimes, without a word being spoken, 578 00:29:35,927 --> 00:29:37,286 both of you can understand each other. 579 00:29:39,366 --> 00:29:40,366 (Gong Shang) So, Master chose this artifact too 580 00:29:40,727 --> 00:29:42,007 back then 581 00:29:42,846 --> 00:29:44,447 and we came up with the same name. 582 00:29:45,766 --> 00:29:47,366 You can't leave the person even for a second 583 00:29:49,167 --> 00:29:50,326 and want to protect the person 584 00:29:52,566 --> 00:29:54,447 from the slightest danger. 585 00:29:55,606 --> 00:29:56,366 Master? 586 00:30:01,927 --> 00:30:04,687 (Have I developed feelings for Master?) 587 00:30:06,007 --> 00:30:06,647 (That's impossible.) 588 00:30:07,487 --> 00:30:08,247 (Zhu Yan.) 589 00:30:08,846 --> 00:30:10,407 (Master is rid of worldly desires.) 590 00:30:10,687 --> 00:30:12,526 (You shouldn't blaspheme him with your feelings.) 591 00:30:12,967 --> 00:30:13,927 (You shouldn't even entertain yourself with this thought.) 592 00:30:15,007 --> 00:30:16,207 So, is this love? 593 00:30:20,606 --> 00:30:21,247 I mean 594 00:30:22,207 --> 00:30:23,606 nothing's special about it, though. 595 00:30:25,046 --> 00:30:25,887 In this case, 596 00:30:26,366 --> 00:30:27,606 I like Yuan too. 597 00:30:28,727 --> 00:30:29,366 Look. 598 00:30:29,647 --> 00:30:31,487 I never eat vegetables. 599 00:30:32,126 --> 00:30:33,326 But I would eat it 600 00:30:33,727 --> 00:30:34,727 when you asked me to. 601 00:30:36,366 --> 00:30:37,606 Plus, I feel the most relaxed 602 00:30:37,687 --> 00:30:40,207 when I'm with you. 603 00:30:41,167 --> 00:30:42,806 Sometimes, you would know things 604 00:30:43,286 --> 00:30:44,326 I don't tell. 605 00:30:45,167 --> 00:30:45,806 Besides, 606 00:30:46,207 --> 00:30:47,606 I want to protect you too. 607 00:30:53,566 --> 00:30:54,606 (You feel happy and worried) 608 00:30:56,126 --> 00:30:56,846 (because of that person.) 609 00:30:58,247 --> 00:30:59,366 (Everything just becomes interesting) 610 00:31:00,286 --> 00:31:01,766 (when you're with the person.) 611 00:31:06,007 --> 00:31:06,566 (You feel relaxed) 612 00:31:06,566 --> 00:31:07,647 (when you two are together.) 613 00:31:08,606 --> 00:31:09,927 (Without a word being spoken,) 614 00:31:11,207 --> 00:31:12,766 (both of you can understand each other.) 615 00:31:13,806 --> 00:31:15,326 (You can't leave her even for a second.) 616 00:31:18,007 --> 00:31:18,967 Yan'er! 617 00:31:19,247 --> 00:31:20,447 (And want to protect her) 618 00:31:21,366 --> 00:31:23,046 (from the slightest danger.) 619 00:31:24,407 --> 00:31:24,967 Yuan. 620 00:31:28,120 --> 00:31:31,846 ♪Entwined with you, even though it's a mere illusion♪ 621 00:31:31,846 --> 00:31:34,247 Princess, we should head back now. 622 00:31:38,326 --> 00:31:40,526 But I haven't eaten much. 623 00:31:44,120 --> 00:31:48,520 ♪That's the proof of my regretless devotion♪ 624 00:31:49,080 --> 00:31:52,160 ♪Lingering in the mortal world♪ 625 00:31:52,647 --> 00:31:53,326 Yao Yi. 626 00:31:55,007 --> 00:31:56,286 I don't know since when 627 00:31:57,647 --> 00:31:58,806 my feelings for Princess 628 00:31:59,487 --> 00:32:00,967 is more than just to protect her. 629 00:32:04,126 --> 00:32:05,007 But I'm know 630 00:32:06,286 --> 00:32:07,326 she's not you. 631 00:32:08,846 --> 00:32:09,487 I shouldn't 632 00:32:10,766 --> 00:32:12,326 and I can't allow this to continue. 633 00:32:13,967 --> 00:32:15,727 So, I've decided to leave the Crimson Residence 634 00:32:17,247 --> 00:32:18,447 and Extreme Wind City. 635 00:32:20,680 --> 00:32:26,000 ♪Finally, we meet♪ 636 00:32:26,360 --> 00:32:29,520 ♪I burn myself for the bright future of all♪ 637 00:32:29,520 --> 00:32:31,640 (To: Chi Yuan) 638 00:32:32,240 --> 00:32:37,040 ♪And turn into a landscape of everlasting brilliance♪ 639 00:32:37,720 --> 00:32:43,200 ♪Should Heaven senses me and responds to me♪ 640 00:32:43,200 --> 00:32:48,640 ♪I'll return to the dream one day♪ 641 00:32:53,727 --> 00:32:54,487 Master. 642 00:32:55,766 --> 00:32:57,247 What are you doing now? 643 00:32:58,846 --> 00:33:00,207 I miss you so much. 644 00:34:15,206 --> 00:34:16,007 (During the cultivation,) 645 00:34:16,526 --> 00:34:18,327 (stay focused) 646 00:34:19,007 --> 00:34:22,807 (and keep your spiritual barrier undisturbed and flawless.) 647 00:34:23,246 --> 00:34:24,327 (If any noise passes by,) 648 00:34:24,726 --> 00:34:26,526 (the barrier will bounce it off.) 649 00:34:27,086 --> 00:34:28,166 (If any image passes by,) 650 00:34:28,686 --> 00:34:30,566 (the barrier could shield it away too.) 651 00:34:31,007 --> 00:34:32,166 (As the saying goes, "Countless noises pass through the ears,) 652 00:34:32,487 --> 00:34:33,327 (no trace left behind;) 653 00:34:33,847 --> 00:34:35,767 (Countless images pass through the eyes, no shade lingers.") 654 00:35:05,967 --> 00:35:07,166 Where's this place? 655 00:35:08,367 --> 00:35:09,927 Why am I here? 656 00:35:34,246 --> 00:35:35,847 Hello! 657 00:35:37,126 --> 00:35:38,646 Hello! 658 00:35:39,927 --> 00:35:42,046 What are you? 659 00:35:42,927 --> 00:35:45,046 What are you? 660 00:35:49,566 --> 00:35:51,327 I'm Zhu Yan! 661 00:35:52,447 --> 00:35:54,206 I'm Zhu Yan! 662 00:35:59,606 --> 00:36:00,246 No, it can't be. 663 00:36:00,807 --> 00:36:02,206 How come I can hear her voice? 664 00:36:03,206 --> 00:36:04,327 There has never been noise 665 00:36:04,807 --> 00:36:06,487 passed through my spiritual barrier. 666 00:36:14,086 --> 00:36:14,807 It's strange. 667 00:36:15,887 --> 00:36:17,206 There's no echo 668 00:36:17,566 --> 00:36:18,566 when I call my name. 669 00:36:20,566 --> 00:36:21,726 Did my name 670 00:36:22,526 --> 00:36:23,566 being eaten 671 00:36:25,046 --> 00:36:26,726 by the white mist here? 672 00:36:27,206 --> 00:36:28,646 By the white mist here? 673 00:36:33,126 --> 00:36:34,887 Who are you? 674 00:36:36,287 --> 00:36:38,407 Do you really like Zhu Yan? 675 00:36:39,487 --> 00:36:41,686 Do you really like Zhu Yan? 676 00:36:52,646 --> 00:36:53,606 Jade Bone. 677 00:36:54,407 --> 00:36:55,526 Why are you so sparkling 678 00:36:55,967 --> 00:36:57,487 when you're here? 679 00:37:28,847 --> 00:37:29,887 What's this place? 680 00:37:30,847 --> 00:37:31,726 The ground is as clear as the mirror. 681 00:37:32,646 --> 00:37:33,646 This is amazing. 682 00:37:35,606 --> 00:37:36,566 I must write to Master 683 00:37:36,927 --> 00:37:37,807 to tell him about this. 684 00:37:51,566 --> 00:37:52,807 It'd be great 685 00:37:53,246 --> 00:37:55,166 if he could come here now. 686 00:38:06,046 --> 00:38:06,767 Master. 687 00:38:23,046 --> 00:38:23,887 Master. 688 00:38:24,646 --> 00:38:25,726 Is it really you? 689 00:38:27,726 --> 00:38:29,327 My wish is answered, Master. 690 00:38:32,287 --> 00:38:33,086 Master. 691 00:38:35,206 --> 00:38:36,126 I miss you so much. 692 00:38:38,126 --> 00:38:39,126 I miss you. 693 00:38:40,686 --> 00:38:41,847 I really miss you. 694 00:38:41,847 --> 00:38:42,767 Master. 695 00:39:07,447 --> 00:39:08,126 How come I 696 00:39:09,566 --> 00:39:10,807 can feel the warmth from an illusion? 697 00:39:25,367 --> 00:39:26,166 By any chance, 698 00:39:28,007 --> 00:39:29,887 are you Master? 699 00:39:49,487 --> 00:39:50,807 What's going on now? 700 00:40:18,847 --> 00:40:19,646 Indeed, 701 00:40:20,606 --> 00:40:22,086 this is just an illusion. 702 00:40:24,007 --> 00:40:25,726 Not real. 703 00:40:50,000 --> 00:40:52,880 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 704 00:40:53,440 --> 00:40:56,246 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 705 00:40:56,246 --> 00:40:57,126 Wishing Tree. 706 00:40:57,967 --> 00:41:00,200 I got to see my Master here. 707 00:41:00,200 --> 00:41:03,760 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 708 00:41:04,480 --> 00:41:07,760 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 709 00:41:09,166 --> 00:41:09,807 Are you 710 00:41:10,206 --> 00:41:11,767 the Wishing Tree here? 711 00:41:11,767 --> 00:41:20,840 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 712 00:41:21,360 --> 00:41:24,400 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 713 00:41:24,400 --> 00:41:28,206 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 714 00:41:28,206 --> 00:41:29,086 Wishing Tree. 715 00:41:30,046 --> 00:41:31,767 You look like my master. 716 00:41:33,606 --> 00:41:35,847 When he is deep in thought, 717 00:41:36,407 --> 00:41:37,847 he always frowns. 718 00:41:37,847 --> 00:41:39,520 ♪I defy fate, turning it around♪ 719 00:41:39,520 --> 00:41:43,040 ♪Fearless of heavenly decree♪ 720 00:41:43,040 --> 00:41:52,040 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 721 00:42:16,260 --> 00:42:20,300 ♪How fateful was our encounter♪ 722 00:42:21,100 --> 00:42:24,600 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 723 00:42:26,200 --> 00:42:29,930 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 724 00:42:31,100 --> 00:42:34,600 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 725 00:42:36,040 --> 00:42:39,600 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 726 00:42:41,100 --> 00:42:44,730 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 727 00:42:46,140 --> 00:42:49,700 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 728 00:42:50,060 --> 00:42:54,170 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 729 00:42:55,970 --> 00:43:00,330 ♪The drop of blood in your heart♪ 730 00:43:00,840 --> 00:43:04,040 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 731 00:43:06,100 --> 00:43:10,130 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 732 00:43:11,300 --> 00:43:14,740 ♪Never apart from you♪ 733 00:43:16,300 --> 00:43:20,300 ♪The drop of blood in your heart♪ 734 00:43:20,800 --> 00:43:25,140 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 735 00:43:26,140 --> 00:43:30,700 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 736 00:43:31,020 --> 00:43:34,640 ♪Our gazes forever intertwined♪ 737 00:43:36,140 --> 00:43:40,200 ♪The drop of blood in your heart♪ 738 00:43:40,940 --> 00:43:43,900 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 739 00:43:46,170 --> 00:43:50,170 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 740 00:43:50,940 --> 00:43:54,340 ♪Never apart from your side♪ 741 00:43:55,970 --> 00:44:00,660 ♪The drop of blood in your heart♪ 742 00:44:00,900 --> 00:44:04,030 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 743 00:44:06,240 --> 00:44:10,340 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 744 00:44:11,140 --> 00:44:14,570 ♪Our gazes forever intertwined♪ 745 00:44:16,040 --> 00:44:19,970 ♪How fateful was our encounter♪ 746 00:44:21,100 --> 00:44:24,830 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 46669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.