All language subtitles for Dangerous Years (1947).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,108 --> 00:01:27,108 Esto es Middleton, Estados Unidos. 2 00:01:30,323 --> 00:01:32,844 Una ciudad pequeña y orgullosa, 3 00:01:32,868 --> 00:01:35,323 como cientos de ciudades del país. 4 00:01:35,787 --> 00:01:38,727 Los más ancianos se enorgullecen del ayuntamiento. 5 00:01:38,957 --> 00:01:42,797 Recuerdan la lucha por hacer de Middleton la capital del condado. 6 00:01:42,836 --> 00:01:45,956 Y el Tribunal de Justicia es la señal de su victoria. 7 00:01:46,548 --> 00:01:50,047 A medida que la ciudad creció, las iglesias reflejaron 8 00:01:50,510 --> 00:01:53,930 las crecientes necesidades religiosas de católicos, judíos 9 00:01:54,681 --> 00:01:58,346 y protestantes, fuese cual fuese su denominación. 10 00:01:59,019 --> 00:02:02,165 Las pequeñas escuelas se convirtieron en instituciones 11 00:02:02,189 --> 00:02:04,251 como State Normal, o Central High. 12 00:02:04,649 --> 00:02:07,567 Construyeron la ciudad mirando al futuro, 13 00:02:08,195 --> 00:02:12,195 adaptándose a los nuevos tiempos. ¿Por qué lo hicieron? 14 00:02:13,450 --> 00:02:16,700 Ahí tienen la respuesta, por sus niños. 15 00:02:17,204 --> 00:02:19,974 Nunca perdieron de vista que el futuro de Middleton 16 00:02:19,998 --> 00:02:22,038 son sus jóvenes. 17 00:02:22,417 --> 00:02:26,417 Les construyeron parques, para que creciesen y se hiciesen fuertes. 18 00:02:27,631 --> 00:02:31,047 Pero recordando su juventud, sabían muy bien 19 00:02:31,384 --> 00:02:34,670 que llegarían los peligrosos años de la adolescencia, 20 00:02:35,055 --> 00:02:38,340 cuando los parques de juegos parecen cosas de niños, 21 00:02:38,642 --> 00:02:42,242 cuando la energía desbordante busca nuevas válvulas de escape 22 00:02:42,354 --> 00:02:46,314 y cuando todos siguen al líder del momento, en cualquier dirección. 23 00:02:46,858 --> 00:02:49,776 Por eso depositaron sus esperanzas en hombres 24 00:02:50,320 --> 00:02:53,800 como Jeff Carter, que da clases de historia en Central High 25 00:02:54,157 --> 00:02:57,443 y tiene tiempo para organizar el Club Masculino, 26 00:02:57,869 --> 00:03:01,869 donde los adolescentes apuran los pasos para convertirse en hombres. 27 00:03:03,708 --> 00:03:07,188 Sr. Carter, no sabía que admiraba tanto a mi padre. 28 00:03:07,212 --> 00:03:09,607 - Hola, Connie. - ¿Quiere sentarse? 29 00:03:09,631 --> 00:03:12,527 Te contaré un secreto No es para tu padre. 30 00:03:12,551 --> 00:03:16,551 Dicen que una orquídea es indispensable para las tripulaciones sudamericanas. 31 00:03:16,805 --> 00:03:20,138 Es preciosa. Ojalá aguante las seis semanas. 32 00:03:20,517 --> 00:03:24,517 - Habrá otra esperando a tu vuelta. - ¿Eso significa que no se irá al Este? 33 00:03:25,605 --> 00:03:28,230 - Me temo que no tendré tiempo. - Oh, Jeff. 34 00:03:28,483 --> 00:03:32,483 Quieren que dé clase en la escuela de verano. Y tengo el club. 35 00:03:33,071 --> 00:03:36,384 ¿Debes discutir con todos los hombres que te traen orquídeas? 36 00:03:36,408 --> 00:03:37,969 Es por su propio bien. 37 00:03:37,993 --> 00:03:41,113 El club debe seguir abierto, especialmente en verano. 38 00:03:41,162 --> 00:03:43,475 Así los chicos no se meterán en líos. 39 00:03:43,748 --> 00:03:46,227 - ¿Y usted? - Tampoco me meteré en líos. 40 00:03:46,251 --> 00:03:49,063 Dile qué le pasa a quienes trabajan demasiado. 41 00:03:49,337 --> 00:03:52,191 - Se hacen ricos. - Jeff trabaja a cambio de casi nada. 42 00:03:52,215 --> 00:03:56,083 - Esos son santos o mártires. - Es inútil hablar contigo. 43 00:03:56,636 --> 00:03:58,629 Quiero que veas esto. 44 00:03:59,055 --> 00:04:02,638 Cinco padres se han quejado ya de ese local de Highway Hill. 45 00:04:02,976 --> 00:04:05,431 Sí, lo sé. El "Gopher Hole". 46 00:04:06,229 --> 00:04:10,229 Si se gestionan bien, esos locales pueden ser tan útiles como mi club. 47 00:04:10,483 --> 00:04:12,921 - Pero cinco quejas... - Hazme un favor. 48 00:04:13,069 --> 00:04:15,881 Espere a que vaya allí antes de tomar medidas. 49 00:04:15,905 --> 00:04:17,633 - Pero hazlo pronto. - Lo haré. 50 00:04:17,657 --> 00:04:20,261 Uno de mis chicos ha dejado el club. 51 00:04:20,285 --> 00:04:22,388 Bueno, ¿qué os parece? 52 00:04:22,412 --> 00:04:25,615 - Preciosa. - Sí, ¿verdad que lo es? 53 00:04:34,049 --> 00:04:37,583 - Písale o nunca llegaremos. - Me estás poniendo nervioso. 54 00:04:37,886 --> 00:04:40,698 Pero Danny dijo que llegásemos pronto. 55 00:04:40,722 --> 00:04:42,700 Olvídate de Danny y piensa en mi padre. 56 00:04:42,724 --> 00:04:45,828 A saber qué hará si no devuelvo la furgoneta a tiempo. 57 00:04:45,852 --> 00:04:48,094 No te preocupes por eso. ¡Cuidado! 58 00:04:57,072 --> 00:04:59,230 Ten cuidado, ¿quieres? 59 00:05:26,059 --> 00:05:28,052 ¡Mira, ahí está Evie! 60 00:05:29,270 --> 00:05:31,559 - Hola, Evie. - Hola, "tacaño". 61 00:05:32,023 --> 00:05:34,919 Espera, esta noche tengo dinero. ¿Nos vemos luego? 62 00:05:34,943 --> 00:05:37,860 - Si no estoy cansada. - Pero teníamos una cita. 63 00:05:38,446 --> 00:05:40,569 Esta bandeja pesa una tonelada. 64 00:05:41,366 --> 00:05:44,450 No hagamos esperar a Danny. Vamos. 65 00:05:47,372 --> 00:05:50,059 - ¿Por qué habéis tardado? - Mis padres no se iban nunca. 66 00:05:50,083 --> 00:05:51,936 - ¿Traéis la furgoneta? - Claro. 67 00:05:51,960 --> 00:05:54,563 - ¿La habéis dejado detrás? - Claro. ¿Danny ha llegado? 68 00:05:54,587 --> 00:05:56,082 Entremos. 69 00:06:06,891 --> 00:06:08,869 Hoy las chicas se quedan fuera. 70 00:06:08,893 --> 00:06:11,518 - ¿Dónde está Danny? - Vete de aquí, Doris. 71 00:06:11,855 --> 00:06:14,417 - Estoy esperando a Danny. - Puedes esperar fuera. 72 00:06:14,441 --> 00:06:17,169 - Deja que se quede. - Pensé que ya estaba aquí. 73 00:06:17,193 --> 00:06:19,046 - ¿Le ves aquí? - No. 74 00:06:19,070 --> 00:06:20,798 Entonces no está aquí. 75 00:06:20,822 --> 00:06:22,861 - Algo va mal. - Nada va mal. 76 00:06:24,117 --> 00:06:26,054 ¿Llego tarde? ¿Dónde está Danny? 77 00:06:26,453 --> 00:06:30,453 - Algún día te compraré un reloj. - Danny no ha llegado, ¿verdad? 78 00:06:31,207 --> 00:06:34,457 - ¿Le ves aquí? - ¿Por qué vas a medio vestir? 79 00:06:34,794 --> 00:06:38,482 - Tienes la camisa desabotonada. - No tuve tiempo. Papá me hizo barrer. 80 00:06:38,506 --> 00:06:40,546 Doris, ¿quieres irte? 81 00:06:41,509 --> 00:06:43,571 ¿Y si dejamos que decida Danny? 82 00:06:43,595 --> 00:06:46,845 - Esperaré contigo. Llegará enseguida. - ¿Alguna idea? 83 00:06:47,348 --> 00:06:49,786 Vamos, el aire está menos cargado fuera. 84 00:06:50,101 --> 00:06:52,496 - No olvides tu helado. - Para vosotros. 85 00:06:52,520 --> 00:06:53,896 Gracias. 86 00:06:57,984 --> 00:07:00,060 No tuve tiempo para cenar. 87 00:07:07,827 --> 00:07:10,014 - ¿Te invito a una cola? - No, gracias. 88 00:07:10,038 --> 00:07:12,327 - Vamos, tengo dinero. - Está bien. 89 00:07:13,166 --> 00:07:14,708 ¿Señorita? 90 00:07:18,880 --> 00:07:20,900 - Dos colas dobles. - ¿Quién paga? 91 00:07:20,924 --> 00:07:24,111 - Te dije que tengo dinero. - ¿Y lo gastas en dos colas? 92 00:07:24,135 --> 00:07:26,673 Dobles. Madre mía. 93 00:07:28,181 --> 00:07:31,098 - La has puesto celosa. - Se lo merece. 94 00:07:31,518 --> 00:07:34,009 Siempre me está llamando "tacaño". 95 00:07:34,521 --> 00:07:36,540 Ojalá Danny se pusiese celoso. 96 00:07:36,564 --> 00:07:39,399 No se pone celoso, salvo que tenga un motivo. 97 00:07:39,734 --> 00:07:41,015 Ahí viene. 98 00:07:52,872 --> 00:07:55,309 - Habíamos quedado mañana. - Tenía que verte. 99 00:07:55,333 --> 00:07:57,436 - Ya me has visto. - Así no. 100 00:07:57,460 --> 00:07:58,938 - Hola, Danny. - Hola. 101 00:07:58,962 --> 00:08:01,916 - ¿Cuánto es? ¿40 centavos? - Y una propina de 10. 102 00:08:03,091 --> 00:08:04,777 Gracias, Danny. 103 00:08:04,801 --> 00:08:07,363 Gene me preguntaba si estabas celoso. 104 00:08:07,387 --> 00:08:10,507 - No soy celoso. - ¿Por qué no bebes mi cola? 105 00:08:10,890 --> 00:08:12,515 Te veo más tarde. 106 00:08:14,644 --> 00:08:17,748 - ¿Qué haces aquí? - Llévame contigo esta noche. 107 00:08:17,772 --> 00:08:19,960 - Es sólo para hombres. - Por favor. 108 00:08:20,149 --> 00:08:23,732 - Uno tiene que ser el jefe. - ¿No puede ser una alianza? 109 00:08:24,863 --> 00:08:26,855 Está bien. Vamos. 110 00:08:39,127 --> 00:08:41,480 - ¿Por qué has tardado? - Estaba cerrando el trato. 111 00:08:41,504 --> 00:08:43,858 - ¿Qué trato? - Con el que comprará el material. 112 00:08:43,882 --> 00:08:45,943 - Hay una chica. - Vendrá con nosotros. 113 00:08:45,967 --> 00:08:48,779 - ¿Quién te lo ha dicho? - Danny no la dejaría entrar. 114 00:08:48,803 --> 00:08:51,991 Doris se queda aquí. Será nuestra coartada si alguien pregunta. 115 00:08:52,015 --> 00:08:54,034 - ¿Qué furgoneta has traído? - La grande. 116 00:08:54,058 --> 00:08:57,288 - Entrarán 10 cajas de perfume. - Podrías traerme un frasco. 117 00:08:57,312 --> 00:09:01,032 Te compraré más de los que puedas usar cuando reciba el dinero. 118 00:09:01,149 --> 00:09:03,474 Yo me compraré una cámara de cine. 119 00:09:03,860 --> 00:09:06,800 Yo me compraré una moto en cuanto tenga el dinero. 120 00:09:07,238 --> 00:09:10,551 Hola, Jack. ¡Mirad, qué honor! El propio dueño nos sirve. 121 00:09:10,575 --> 00:09:12,887 Debo cuidar a mis clientes. 122 00:09:12,911 --> 00:09:16,056 Cuéntanos lo de cuando casi ganas el Derby en 1923. 123 00:09:16,080 --> 00:09:18,156 No tengo tiempo suficiente. 124 00:09:18,499 --> 00:09:21,619 Si vais a jugar a las cartas, nada de apostar dinero. 125 00:09:21,920 --> 00:09:24,820 - Tranquilo, Jack. - Aquí se cumplen las normas. 126 00:09:25,048 --> 00:09:27,359 - Jack, ¿qué hora es? - Suéltame. 127 00:09:27,383 --> 00:09:30,696 - 8:32 ¿Vas a algún sitio? - Debo estar en casa a las 10:00. 128 00:09:30,720 --> 00:09:32,463 Yo te llevaré. 129 00:09:32,847 --> 00:09:36,097 - Pongámonos en marcha. - Recordad, nada de dinero. 130 00:09:40,188 --> 00:09:42,833 Jack confirmará que estábamos aquí a las 8:32. 131 00:09:42,857 --> 00:09:45,544 - No te muevas y que no entre nadie. - No me moveré. 132 00:09:45,568 --> 00:09:47,146 En marcha. 133 00:09:47,654 --> 00:09:48,934 Danny. 134 00:09:50,865 --> 00:09:53,321 - Buena suerte. - Gracias. 135 00:09:57,664 --> 00:09:59,372 Eres un encanto. 136 00:10:26,484 --> 00:10:27,647 ¡Gene! 137 00:10:28,611 --> 00:10:29,690 ¡Willy! 138 00:10:30,238 --> 00:10:33,884 Tú te ocuparás de vigilar. Avísanos si pasa algo en la calle. 139 00:10:33,908 --> 00:10:35,177 Sí, Danny. 140 00:10:35,201 --> 00:10:38,700 - Phil y yo abriremos la puerta. - Cuidado con la alarma. 141 00:10:39,038 --> 00:10:41,612 Nosotros nos preocuparemos de eso. 142 00:10:51,217 --> 00:10:53,506 Deberías ir a la esquina, Willy. 143 00:11:00,435 --> 00:11:02,685 Espero que no aparezca el vigilante. 144 00:11:02,979 --> 00:11:05,457 - ¿Qué hora es? - Sólo te preocupa la hora. 145 00:11:05,481 --> 00:11:08,352 El vigilante estará arriba a las 9:10. 146 00:11:10,611 --> 00:11:12,319 Son las 9:10. 147 00:11:18,036 --> 00:11:20,408 Espero que Danny se dé prisa. 148 00:11:44,896 --> 00:11:47,434 - ¡Señor Carter! - ¡Serás idiota! 149 00:11:47,774 --> 00:11:50,586 ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo? 150 00:11:50,610 --> 00:11:53,297 - ¿Cómo se ha enterado? - Vete cuanto antes. 151 00:11:53,571 --> 00:11:56,446 No entre ahí. Pensarán que yo se lo he contado. 152 00:11:56,491 --> 00:12:00,405 Intenté que entraseis en razón. Vete a casa, ya hablaremos mañana. 153 00:12:16,552 --> 00:12:19,090 Dejad ahí esas cajas. Dejadlas. 154 00:12:21,182 --> 00:12:24,930 Phil Kenny, Tammy, Gene, marchaos a casa. 155 00:12:25,186 --> 00:12:27,956 - Un momento, Sr Carter. - Deja ahí esas cajas. 156 00:12:27,980 --> 00:12:30,980 - Danny Jones, tú vendrás conmigo. - Déjeme en paz. 157 00:12:31,025 --> 00:12:33,777 Me he cansado de intentar razonar... 158 00:12:36,614 --> 00:12:38,467 - ¿Quién ha sido? - Cállate. 159 00:12:38,491 --> 00:12:41,243 Nos vemos en el "Gopher Hole" 160 00:12:44,122 --> 00:12:46,114 ¡Alto o disparo! 161 00:13:10,648 --> 00:13:13,648 - Danny, ¿qué ha pasado? - Alguien nos ha delatado. 162 00:13:13,734 --> 00:13:15,337 - ¿Y los otros? - No lo sé. 163 00:13:15,361 --> 00:13:17,152 Nos hemos dividido. 164 00:13:18,322 --> 00:13:21,301 - ¿Habéis visto a Willy? - No. Hemos huido por los pelos. 165 00:13:21,325 --> 00:13:23,005 - ¿Os han seguido? - No. 166 00:13:23,161 --> 00:13:25,698 Hagamos como si jugásemos al póker. 167 00:13:26,080 --> 00:13:28,643 - ¿Dónde estará Willy? - Habrá ido a casa. 168 00:13:28,875 --> 00:13:31,562 - ¿Alguien ha intentado entrar? - No, Danny. 169 00:13:31,752 --> 00:13:33,105 Sentaos todos. 170 00:13:33,129 --> 00:13:35,732 - ¿Y la furgoneta? ¿Y Willy? - ¿Y si confiesa? 171 00:13:35,756 --> 00:13:37,818 - Lo negaremos todo. - Exacto. 172 00:13:37,842 --> 00:13:41,045 Willy no estuvo aquí jugando al póker. Venga, reparte. 173 00:13:41,387 --> 00:13:43,740 - Vete fuera. - Quiero quedarme, por favor. 174 00:13:43,764 --> 00:13:45,971 Puede que haya problemas. 175 00:13:46,267 --> 00:13:48,579 - Tal vez te vea luego. - Sí, tal vez. 176 00:13:48,603 --> 00:13:51,707 Eres nuestra coartada. Jugamos al póker y Willy no estuvo aquí. 177 00:13:51,731 --> 00:13:53,688 - Sí, Danny. - Vale, ahora vete. 178 00:13:55,568 --> 00:13:58,485 - Necesito un trago. - Pues claro, vamos. 179 00:14:05,286 --> 00:14:09,126 No tienen nada contra nosotros. Hemos estado aquí todo el tiempo. 180 00:14:11,584 --> 00:14:15,249 Jugamos al póker, Gene ganó y Tammy fue el gran perdedor. 181 00:14:30,978 --> 00:14:32,354 Empecemos. 182 00:14:33,397 --> 00:14:35,271 Yo voy. 183 00:14:36,234 --> 00:14:37,728 Yo me planto. 184 00:14:42,323 --> 00:14:44,944 - Todos en pie. - ¿Qué quieren? 185 00:14:45,618 --> 00:14:48,191 - ¿Dónde habéis estado? - Aquí mismo. 186 00:14:49,038 --> 00:14:50,449 ¿Sí? 187 00:14:53,668 --> 00:14:57,416 - ¿Cuántos años tienes? - Suficientes para votar. 188 00:14:57,922 --> 00:14:59,665 - ¿Y tú? - Diecisiete. 189 00:15:00,800 --> 00:15:03,125 - ¿Cuántos tienes tú? - Diecisiete. 190 00:15:03,761 --> 00:15:06,881 - Aquí hay una botella. - Seguid buscando el arma. 191 00:15:20,444 --> 00:15:22,339 En nuestro último encuentro, 192 00:15:22,363 --> 00:15:25,968 coincidimos en que todas las partes son igualmente responsables. 193 00:15:25,992 --> 00:15:29,221 Nuestro comité cree que si uno es culpable, todos lo son. 194 00:15:29,245 --> 00:15:31,534 ¿Por qué no los juzgan juntos? 195 00:15:31,831 --> 00:15:34,309 - Todos deben pagar. - Estoy de acuerdo. 196 00:15:34,333 --> 00:15:37,233 Pero ha permitido que Tammy, Phil, Gene y Miller 197 00:15:37,336 --> 00:15:40,086 - vayan al Tribunal de Menores. - Un momento. 198 00:15:40,339 --> 00:15:44,339 La ley dice que los menores son jurisdicción del Tribunal de Menores, 199 00:15:44,635 --> 00:15:47,781 según el criterio del juez. Y el juez Raymond ha decidido 200 00:15:47,805 --> 00:15:50,805 que Danny Jones, que no es menor, sea juzgado solo. 201 00:15:50,850 --> 00:15:52,286 - Pero... - No se preocupe. 202 00:15:52,310 --> 00:15:54,801 No significa que no serán castigados. 203 00:15:55,187 --> 00:15:58,853 - ¿Dirigirá la acusación contra Jones? - Sí. 204 00:15:59,608 --> 00:16:02,645 Además, Jeff Carter era mi amigo personal. 205 00:16:02,987 --> 00:16:06,403 No descansaré hasta que su asesino sea condenado. 206 00:16:07,450 --> 00:16:10,735 EL JUICIO DE DANNY JONES SE INICIA HOY 207 00:16:22,048 --> 00:16:24,373 Con la venia, señoría. 208 00:16:25,843 --> 00:16:28,572 Damas y caballeros del jurado. 209 00:16:28,596 --> 00:16:31,881 El 27 de julio, Jeff Carter fue asesinado. 210 00:16:32,808 --> 00:16:35,996 Han sido elegidos para determinar la culpabilidad 211 00:16:36,020 --> 00:16:38,689 de Danny Jones, el acusado. 212 00:16:39,023 --> 00:16:43,023 Es mi deber presentar los hechos para demostrar sin atisbo de duda, 213 00:16:43,319 --> 00:16:46,770 que Danny Jones es culpable del cargo que se le imputa. 214 00:16:47,406 --> 00:16:50,886 Llamaré a testigos que demostrarán que Danny Jones organizó 215 00:16:51,202 --> 00:16:54,119 una banda juvenil de criminales. 216 00:16:54,747 --> 00:16:58,579 Cuando Jeff Carter lo descubrió, ambos se enfrentaron. 217 00:16:59,251 --> 00:17:03,035 Y cuando lo hicieron, Jones amenazó la vida de Carter. 218 00:17:03,339 --> 00:17:07,339 Durante el robo a un almacén la noche del 27 julio. 219 00:17:08,552 --> 00:17:10,759 Jones cumplió su amenaza. 220 00:17:11,138 --> 00:17:14,175 Estos hechos constituyen un homicidio premeditado. 221 00:17:14,475 --> 00:17:17,761 No hay alternativa. La pena es la muerte. 222 00:17:18,396 --> 00:17:21,145 Danny Jones no dio alternativa a Jeff Carter. 223 00:17:21,169 --> 00:17:24,564 Nunca hay un compromiso entre el bien y el mal. 224 00:17:24,860 --> 00:17:26,598 Jeff Carter era el bien. 225 00:17:26,622 --> 00:17:29,399 Aplaudimos su lucha contra la delincuencia. 226 00:17:29,824 --> 00:17:32,886 Apoyamos sus esfuerzos por organizar clubs para ayudar 227 00:17:32,910 --> 00:17:36,810 a nuestros hijos a superar los peligrosos años de la adolescencia. 228 00:17:36,914 --> 00:17:40,532 Comprobarán el magnetismo de todo su ser. 229 00:17:41,585 --> 00:17:45,417 Verán el mal que representa Danny Jones. 230 00:17:46,424 --> 00:17:49,757 El primer testigo será el doctor Oliver Hughes. 231 00:17:58,185 --> 00:18:02,185 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 232 00:18:02,648 --> 00:18:04,167 - Lo juro. - ¿Nombre? 233 00:18:04,191 --> 00:18:05,669 Doctor Cliver Hughes. 234 00:18:05,693 --> 00:18:08,046 - ¿Ocupación? - Forense del condado. 235 00:18:08,070 --> 00:18:10,257 - ¿Desde hace cuánto? - Ocho años. 236 00:18:10,281 --> 00:18:13,260 ¿Fue llamado para examinar un cadáver el 27 de julio? 237 00:18:13,284 --> 00:18:15,554 Sí, el de Jeff Carter. 238 00:18:15,578 --> 00:18:18,448 - ¿Qué investigó? - La causa de la muerte. 239 00:18:18,831 --> 00:18:20,225 ¿Y su conclusión? 240 00:18:20,249 --> 00:18:22,918 Murió a causa de un disparo en el corazón. 241 00:18:23,294 --> 00:18:27,294 - ¿Determinó la hora de la muerte? - Llegué a la escena a las 9:40. 242 00:18:27,882 --> 00:18:30,632 Jeff Carter llevaba muerto más de 30 minutos. 243 00:18:30,759 --> 00:18:33,547 - ¿Alrededor de las 9:10? - Correcto. 244 00:18:33,888 --> 00:18:35,964 Eso es todo. Su turno, Sr. Weston. 245 00:18:36,515 --> 00:18:38,424 No hay preguntas. 246 00:18:43,647 --> 00:18:46,055 Llamo a Leo Emerson. 247 00:18:47,067 --> 00:18:49,060 Gracias, papá. 248 00:18:58,245 --> 00:19:00,202 Levante la mano derecha. 249 00:19:00,706 --> 00:19:04,426 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 250 00:19:04,668 --> 00:19:06,021 - Lo juro. - ¿Nombre? 251 00:19:06,045 --> 00:19:08,452 - Leo Emerson. - Siéntese, por favor. 252 00:19:10,299 --> 00:19:12,694 - ¿Cuántos años tienes, Leo? - Diecisiete. 253 00:19:12,718 --> 00:19:15,989 - ¿Sigues en el colegio? - Sí, en Central High, último año. 254 00:19:16,013 --> 00:19:18,325 - ¿Conocías a Jeff Carter? - Sí. 255 00:19:18,349 --> 00:19:20,674 - ¿Lo conocías bien? - Muy bien. 256 00:19:21,143 --> 00:19:22,935 ¿Conoces al acusado? 257 00:19:23,479 --> 00:19:25,306 Muy bien. 258 00:19:27,608 --> 00:19:30,313 ¿Cuándo conociste a Danny Jones? 259 00:19:30,986 --> 00:19:33,904 - A finales de mayo. - ¿Cómo le conociste? 260 00:19:34,490 --> 00:19:37,469 Estábamos jugando al baloncesto en el club. 261 00:19:37,493 --> 00:19:39,818 - ¿En qué club? - El del Sr. Carter. 262 00:19:40,246 --> 00:19:43,121 Recuerdo que estaba eligiendo equipos con Phil. 263 00:19:43,207 --> 00:19:45,081 Elijo a George. 264 00:19:45,543 --> 00:19:47,203 Yo a Willy. 265 00:19:47,586 --> 00:19:49,164 - Gene. - Danny. 266 00:19:49,463 --> 00:19:51,586 - Ronny. - Brooks. 267 00:19:53,384 --> 00:19:55,509 No os vayáis, harán falta cambios. 268 00:19:55,928 --> 00:19:58,170 ¿Necesitáis un árbitro? 269 00:19:59,431 --> 00:20:02,349 Sí, supongo. Vamos. 270 00:20:03,811 --> 00:20:07,171 Soy Leo Emerson y él Phil Kenny, capitán del otro equipo. 271 00:20:07,565 --> 00:20:10,377 Hola, yo soy Danny Jones. ¿Me dejas la pelota? 272 00:20:10,401 --> 00:20:14,019 No le queda mucho. ¿Listos? Vamos allá. 273 00:20:33,215 --> 00:20:36,169 - Otra vez. - Que alguien traiga un parche. 274 00:20:36,677 --> 00:20:38,905 No tiene arreglo. ¿Por qué no compráis otra? 275 00:20:38,929 --> 00:20:40,907 Gastamos todo en las canastas. 276 00:20:40,931 --> 00:20:42,993 - ¿Cuánto cuesta? - 12 dólares. 277 00:20:43,017 --> 00:20:44,725 ¿Eso es todo? 278 00:20:45,269 --> 00:20:49,269 Puedo permitírmelo. Comprad una, os invita Danny Jones. 279 00:20:52,318 --> 00:20:54,754 - ¿Quién dirige este gimnasio? - Jeff Carter. 280 00:20:54,778 --> 00:20:56,715 - ¿Quieres unirte? - No, gracias. 281 00:20:56,739 --> 00:20:58,967 - ¿Por qué? - Esto está bien para niños. 282 00:20:58,991 --> 00:21:01,636 - ¿Cuántos años tienes? - Suficientes para votar. 283 00:21:01,660 --> 00:21:04,139 - Eres nuevo aquí. - Sí. Trabajo en el "Gopher Hole". 284 00:21:04,163 --> 00:21:06,239 - ¿Ese tugurio? - ¿Sigue abierto? 285 00:21:06,915 --> 00:21:09,728 - Sí, apesta. - Deberías verlo ahora. 286 00:21:09,752 --> 00:21:13,752 Convencí al jefe para remodelarlo. Tendrá una gramola y refrescos. 287 00:21:14,465 --> 00:21:18,153 - Suena muy bien. - Sí, son los clubs que me gustan. 288 00:21:18,177 --> 00:21:20,882 - ¿Cuándo abre? - La semana que viene. 289 00:21:21,221 --> 00:21:25,221 Venid a la inauguración, os invito a la bebida. Traed a vuestras chicas. 290 00:21:32,524 --> 00:21:35,253 El "Gopher Hole" se convirtió en un éxito enseguida. 291 00:21:35,277 --> 00:21:38,314 No había ni una sola chica que no quisiese ir. 292 00:21:38,614 --> 00:21:41,781 Nos hacía sentirnos mayores. 293 00:21:42,576 --> 00:21:46,526 Pronto Danny se convirtió en el tipo más popular de la ciudad. 294 00:21:46,955 --> 00:21:49,826 Cuando te saludaba, te sentías importante. 295 00:21:50,501 --> 00:21:54,281 Y cuando te invitaba a una partida, los demás se ponían celosos. 296 00:21:54,963 --> 00:21:58,485 - ¿Partidas de cartas? - Póker, sobre todo. 297 00:21:58,509 --> 00:22:00,195 - ¿Con dinero? - Sí. 298 00:22:00,219 --> 00:22:03,365 Has dicho que no teníais dinero para una pelota. 299 00:22:03,389 --> 00:22:05,742 ¿De dónde salía el dinero para el póker? 300 00:22:05,766 --> 00:22:08,933 Danny nos enseñó a robar en gasolineras y sitios así. 301 00:22:11,188 --> 00:22:14,142 ¿Formasteis una banda de ladrones? 302 00:22:14,608 --> 00:22:15,752 Sí. 303 00:22:15,776 --> 00:22:18,922 ¿Quién más estaba en la banda además de vosotros dos? 304 00:22:18,946 --> 00:22:22,397 Gene Spooner, Phil Kenny, Tammy MacDonald y Willy Miller. 305 00:22:22,700 --> 00:22:25,428 - ¿Por qué te uniste? - Necesitaba dinero. 306 00:22:25,452 --> 00:22:27,694 - ¿Por qué? - Es algo personal. 307 00:22:27,955 --> 00:22:29,994 Debes contárnoslo, Leo. 308 00:22:33,419 --> 00:22:37,419 Mis padres se separaron. Mi padre se fue a vivir a otro estado. 309 00:22:37,923 --> 00:22:40,295 Mamá consiguió trabajo en una tienda. 310 00:22:40,634 --> 00:22:43,363 No la veía demasiado y siempre estaba cansada. 311 00:22:43,387 --> 00:22:47,167 Yo no podía trabajar todavía y debía ganar dinero de algún modo. 312 00:22:47,391 --> 00:22:49,597 Así que me uní a la banda. 313 00:22:50,394 --> 00:22:53,998 ¿Seguías siendo miembro de la banda la noche que murió Jeff Carter? 314 00:22:54,022 --> 00:22:56,710 - No, lo dejé dos semanas antes. - ¿Por qué? 315 00:22:56,817 --> 00:22:58,359 Papá volvió a casa. 316 00:22:58,652 --> 00:23:00,775 - ¿Volviste a ver a Danny? - Sí. 317 00:23:01,071 --> 00:23:04,071 - Llevé al Sr. Carter al "Gopher Hole". - ¿Por qué? 318 00:23:04,324 --> 00:23:07,512 Me lo pidió. Estaba preocupado por algunos chicos. 319 00:23:07,536 --> 00:23:10,473 - ¿Quiénes? - Gene, Tammy, Phil, Willy. 320 00:23:10,497 --> 00:23:13,997 Yo también estaba preocupado, así que fui con él. 321 00:23:37,232 --> 00:23:38,626 ¿Qué quiere? 322 00:23:38,650 --> 00:23:40,310 - Yo... - Tú no, él. 323 00:23:40,861 --> 00:23:43,732 He venido para hablar contigo. 324 00:23:44,573 --> 00:23:47,051 - ¿Y bien? - Puedo echarte una mano. 325 00:23:47,075 --> 00:23:49,325 - No necesito ayuda. - Tienes suerte. 326 00:23:50,370 --> 00:23:52,861 Yo necesito toda la ayuda posible. 327 00:23:53,165 --> 00:23:55,915 - Ha venido al lugar equivocado. - Ta vez no. 328 00:23:56,293 --> 00:24:00,293 - Te ofrezco un trabajo. - ¿A mí? Ya tengo trabajo aquí. 329 00:24:00,756 --> 00:24:03,401 Tendrías que cuidar de chicos de 7 a 12 años. 330 00:24:03,425 --> 00:24:06,029 - No soy una niñera. - No busco una niñera. 331 00:24:06,053 --> 00:24:09,616 Busco a alguien que pueda ser un líder. Los chicos necesitan tu ayuda. 332 00:24:09,640 --> 00:24:12,535 - ¿Para qué están los padres? - Algunos necesitan ayuda. 333 00:24:12,559 --> 00:24:14,412 - ¿Por qué? - Están muy ocupados. 334 00:24:14,436 --> 00:24:16,345 O son demasiado pobres. 335 00:24:16,772 --> 00:24:20,105 ¿Por qué esos niños deberían pagar las consecuencias? 336 00:24:20,400 --> 00:24:23,713 - ¿Por qué no darles una oportunidad? - Es una forma de verlo. 337 00:24:23,737 --> 00:24:27,438 Evitaríamos que muchos jóvenes aprendan cosas malas. 338 00:24:27,866 --> 00:24:30,241 ¿Cree que yo les enseñaré cosas buenas? 339 00:24:30,828 --> 00:24:34,493 Puedes enseñarles béisbol, fútbol... Aprenderán de tu ejemplo. 340 00:24:34,832 --> 00:24:37,560 - ¿Nada de sermones? - No creo en los sermones. 341 00:24:37,584 --> 00:24:40,075 Sólo en la práctica. ¿Y bien? 342 00:24:45,133 --> 00:24:48,196 - No me interesa. - Serías un héroe para ellos. 343 00:24:48,220 --> 00:24:51,304 ¿Para qué quiero ser el héroe de unos mocosos? 344 00:24:54,810 --> 00:24:58,810 Esos mocosos saben distinguir a los farsantes. Tal vez te dé miedo. 345 00:25:00,691 --> 00:25:02,933 Yo no volvería a intentarlo. 346 00:25:03,569 --> 00:25:07,436 ¿Qué dices? Hay un trabajo para cada uno de vosotros. 347 00:25:07,781 --> 00:25:11,094 - Se ha equivocado de sitio. - Tendréis que iros de la ciudad. 348 00:25:11,118 --> 00:25:13,847 - Ya me ocuparé de usted. - No me asustas nada. 349 00:25:13,871 --> 00:25:16,558 No te dejaré arruinar la vida de estos chicos. 350 00:25:16,582 --> 00:25:17,992 Vamos, Leo. 351 00:25:20,043 --> 00:25:24,043 ¿Fue la última vez que viste a Danny Jones antes de la muerte de Carter? 352 00:25:25,048 --> 00:25:26,211 Sí, señor. 353 00:25:26,550 --> 00:25:28,507 Gracias, Leo. 354 00:25:29,094 --> 00:25:30,375 Su turno. 355 00:25:33,432 --> 00:25:36,494 Has testificado que, antes de conocer a Danny Jones, 356 00:25:36,518 --> 00:25:38,746 eras el líder de los chicos, ¿es así? 357 00:25:38,770 --> 00:25:41,308 - Sí. - Te gustaba ser líder, ¿no? 358 00:25:42,065 --> 00:25:45,066 - Sí. - Y no hay sitio para dos líderes. 359 00:25:46,111 --> 00:25:49,195 ¡Protesto! No tiene nada que ver con el caso. 360 00:25:49,573 --> 00:25:53,523 El fiscal ha podido probar la enemistad entre mi cliente y Carter. 361 00:25:53,869 --> 00:25:57,390 Yo quiero probar la enemistad entre mi cliente y este testigo. 362 00:25:57,414 --> 00:26:00,913 - Se desestima la protesta. Continúe. - Gracias. 363 00:26:01,168 --> 00:26:03,855 Has dicho que te gustaba ser líder. 364 00:26:03,879 --> 00:26:07,719 ¿Cómo te sentiste cuando tus amigos te cambiaron por Danny Jones? 365 00:26:07,966 --> 00:26:10,361 - Oh, no me refería... - ¿Sentiste envidia? 366 00:26:10,385 --> 00:26:12,572 No, me sentí dolido. 367 00:26:12,596 --> 00:26:14,304 ¿Dolido? 368 00:26:14,932 --> 00:26:16,805 No hay más preguntas. 369 00:26:22,981 --> 00:26:24,938 Puedes retirarte, Leo. 370 00:26:36,745 --> 00:26:40,600 - ¿Señor Burns? - Señoría, ¿puedo comentarle algo? 371 00:26:40,624 --> 00:26:42,284 Sí, puede. 372 00:26:43,210 --> 00:26:47,210 Los otros tres menores han decidido atenerse a su derecho constitucional. 373 00:26:47,673 --> 00:26:50,573 - Pero Miller ha decidido testificar. - Muy bien. 374 00:26:50,884 --> 00:26:53,256 Llamo a Willy Miller. 375 00:27:19,371 --> 00:27:21,410 Allí, por favor. 376 00:27:36,054 --> 00:27:37,846 Levante la mano derecha. 377 00:27:38,181 --> 00:27:42,179 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 378 00:27:42,602 --> 00:27:44,330 - Lo juro. - ¿Nombre? 379 00:27:44,354 --> 00:27:46,667 - Willy Miller. - Siéntese, por favor. 380 00:27:50,193 --> 00:27:51,522 ¿Willy? 381 00:27:51,987 --> 00:27:55,133 ¿Entiendes que no tienes que responder a ninguna pregunta 382 00:27:55,157 --> 00:27:59,157 que pueda incriminarte en tu próximo juicio? 383 00:28:05,333 --> 00:28:06,993 Sí, señor. 384 00:28:07,461 --> 00:28:09,453 Adelante, Sr. Burns. 385 00:28:13,091 --> 00:28:15,713 - ¿Cuántos años tienes, Willy? - 17. 386 00:28:16,428 --> 00:28:20,428 - ¿Has terminado tus estudios? - No, estudio segundo en Central High. 387 00:28:20,640 --> 00:28:22,680 ¿Conoces al acusado? 388 00:28:23,185 --> 00:28:26,435 - ¿A Danny Jones? Sí, señor. - ¿Lo conoces bien? 389 00:28:27,147 --> 00:28:28,938 Era miembro de su banda. 390 00:28:29,191 --> 00:28:32,476 ¿Recuerdas qué hiciste la noche del 27 de julio? 391 00:28:32,903 --> 00:28:36,188 - Sí. Fui al "Gopher Hole". - ¿Cómo fuiste allí? 392 00:28:37,074 --> 00:28:40,734 - Llevé la furgoneta de mi padre. - ¿Tenías su consentimiento? 393 00:28:41,369 --> 00:28:44,244 - No, señor. - ¿Sabía que te la habías llevado? 394 00:28:44,498 --> 00:28:45,808 No, señor. 395 00:28:45,832 --> 00:28:48,786 Más alto, para que puedan oírte. 396 00:28:51,004 --> 00:28:54,669 No, señor. Tuve que esperar a que él y mi madre se fuesen. 397 00:28:55,008 --> 00:28:57,131 ¿Para qué te la llevaste? 398 00:28:57,594 --> 00:29:00,844 Danny me lo pidió, para guardar las cajas de perfumes. 399 00:29:01,264 --> 00:29:03,838 - ¿Ibais a pagar por ellas? - No, señor. 400 00:29:05,227 --> 00:29:07,053 Íbamos a robarlas. 401 00:29:07,354 --> 00:29:11,221 - ¿Quiénes ibais a robarlas? - Phil Kenny, Tammy MacDonald, 402 00:29:11,858 --> 00:29:14,147 Gene Spooner, Danny Jones y yo. 403 00:29:14,569 --> 00:29:16,756 - ¿Quién conducía la furgoneta? - Yo. 404 00:29:16,780 --> 00:29:20,730 - ¿Quién más iba? - Phil, Gene, Tammy y Danny Jones. 405 00:29:21,368 --> 00:29:24,180 ¿Qué papel desempeñaste en el intento de robo? 406 00:29:24,371 --> 00:29:27,642 - Estaba vigilando el callejón. - ¿Dónde estaban los demás? 407 00:29:27,666 --> 00:29:30,394 - En el almacén. - ¿Les viste entrar? 408 00:29:30,418 --> 00:29:32,660 - Sí. - ¿Y qué pasó? 409 00:29:32,963 --> 00:29:35,441 Dejé de vigilar cuando llegó el Sr. Carter. 410 00:29:35,465 --> 00:29:37,292 ¿Qué hizo el Sr. Carter? 411 00:29:37,592 --> 00:29:40,166 Me abroncó y me dijo que me fuese a casa. 412 00:29:40,512 --> 00:29:43,199 Pero, en lugar de irme, esperé a que entrase 413 00:29:43,390 --> 00:29:45,513 y le seguí hasta la plataforma. 414 00:29:45,809 --> 00:29:48,684 ¿Pudiste ver u oír qué pasó dentro del almacén? 415 00:29:49,271 --> 00:29:53,271 No pude ver nada, pero le escuché abroncar a los demás, como conmigo. 416 00:29:53,483 --> 00:29:55,440 ¿Recuerdas lo que dijo? 417 00:29:55,944 --> 00:29:58,339 Les dijo que dejasen las cajas. Y dijo, 418 00:29:58,363 --> 00:30:01,946 "¡Phil, Kenny, Tú, Gene y Tammy, marchaos a casa!" 419 00:30:02,242 --> 00:30:06,242 "Danny Jones, tú vendrás conmigo. Estoy harto de intentar razonar" 420 00:30:07,164 --> 00:30:09,999 - ¿Qué pasó después? - Escuché un disparo. 421 00:30:10,625 --> 00:30:13,980 - ¿Sabes de dónde vino el disparo? - Del interior del almacén. 422 00:30:14,004 --> 00:30:17,752 - Al escuchar el disparo, ¿qué hiciste? - Me asusté y huí. 423 00:30:18,008 --> 00:30:19,550 Eso es todo. 424 00:30:19,801 --> 00:30:21,426 Su turno. 425 00:30:27,767 --> 00:30:30,887 Dices que estabas asustado cuando huiste del almacén. 426 00:30:31,354 --> 00:30:34,142 - Sí, así es. - ¿Adónde fuiste? 427 00:30:34,816 --> 00:30:37,817 - Fui a casa. - ¿Pasó algo de camino allí? 428 00:30:38,153 --> 00:30:40,145 No lo sé, fui corriendo. 429 00:30:40,488 --> 00:30:42,861 ¿Había alguien en casa? 430 00:30:43,783 --> 00:30:47,532 Puedes hablar. No tendrás miedo... ¿o sí? 431 00:30:51,583 --> 00:30:53,872 No tienes nada que temer. 432 00:30:54,252 --> 00:30:57,315 Este tribunal protege a quienes dicen la verdad. 433 00:30:57,339 --> 00:30:59,627 Lo entiendes, ¿verdad? 434 00:31:00,884 --> 00:31:04,335 - Sí, señor. - Muy bien. ¿Quién estaba en casa? 435 00:31:05,055 --> 00:31:06,513 Mi padre. 436 00:31:07,057 --> 00:31:08,930 ¿Qué pasó entonces? 437 00:31:09,309 --> 00:31:13,309 Pensé que seguía en la fiesta. Pero volvió a casa a buscar algo. 438 00:31:29,120 --> 00:31:31,196 ¿Por qué no estás en la cama? 439 00:31:34,834 --> 00:31:37,076 Te he asustado, ¿verdad? 440 00:31:37,545 --> 00:31:41,164 Yo... no sabía que estabas en casa. 441 00:31:41,716 --> 00:31:45,500 - ¿Qué pasa? ¿Quién te persigue? - Nadie. 442 00:31:45,971 --> 00:31:48,971 He estado con Leo. Sí, con Leo. 443 00:31:49,474 --> 00:31:51,702 - No sabía que era tan tarde. - ¿Tarde? 444 00:31:51,726 --> 00:31:55,498 Ya deberías estar en cama. Acuéstate ahora mismo. 445 00:31:55,522 --> 00:31:56,767 Sí. 446 00:31:58,817 --> 00:32:00,856 Ve a ver quién es. 447 00:32:03,780 --> 00:32:06,401 Vamos, abre la puerta. 448 00:32:20,088 --> 00:32:21,416 Policía. 449 00:32:23,008 --> 00:32:26,008 - ¿Es August Miller? - ¿Qué ocurre? 450 00:32:26,344 --> 00:32:29,615 ¿Es dueño de una furgoneta con matrícula 65565? 451 00:32:29,639 --> 00:32:31,951 - Sí, ¿por qué? - ¿Sabe dónde está? 452 00:32:31,975 --> 00:32:35,975 - En el garaje. - No, se ha producido un robo y... 453 00:32:37,355 --> 00:32:40,356 Por eso te falta el aliento. Estabas huyendo. 454 00:32:40,692 --> 00:32:43,087 - No, papá. - Más vale que cuentes la verdad. 455 00:32:43,111 --> 00:32:45,548 - ¡Es la verdad, no lo hice! - ¡Mientes! 456 00:32:45,822 --> 00:32:49,273 - ¡No me llevé la furgoneta! - Eso ya lo veremos. 457 00:32:50,952 --> 00:32:53,989 Esperen aquí. Le haré hablar. 458 00:32:54,873 --> 00:32:58,076 ¿Ya estás llorando y ni siquiera te he tocado? 459 00:33:02,797 --> 00:33:06,249 ¡No vales para nada, Willy! ¡Siempre lo he sabido! 460 00:33:06,843 --> 00:33:09,630 ¡No eres mi hijo! 461 00:33:13,892 --> 00:33:16,264 ¡Te lo contaré todo! 462 00:33:17,062 --> 00:33:20,810 ¡Para, papá, para! ¡Te lo contaré, te lo contaré! 463 00:33:27,572 --> 00:33:30,739 Ahora hablará. Vamos, cuéntaselo. 464 00:33:32,160 --> 00:33:36,160 - Me llevé la furgoneta. - ¿Estabas solo o ibas con alguien? 465 00:33:36,206 --> 00:33:38,661 - Había otros. - ¿Quiénes? 466 00:33:39,125 --> 00:33:42,897 Danny Jones, Phil Kenny, Gene Spooner y Tammy MacDonald. 467 00:33:42,921 --> 00:33:46,192 - ¿Y Leo? - Leo no estaba, era mentira. 468 00:33:46,216 --> 00:33:49,916 - ¿Dónde están ahora? - En el "Gopher Hole", creo. 469 00:33:54,307 --> 00:33:58,307 Y me... me llevaron a la comisaría. 470 00:34:01,564 --> 00:34:03,308 Eso es todo, Willy. 471 00:34:04,109 --> 00:34:05,935 Puedes retirarte. 472 00:34:06,945 --> 00:34:09,103 Un momento, Willy. 473 00:34:15,245 --> 00:34:18,162 Pido al jurado que se retire. 474 00:34:24,629 --> 00:34:26,254 Señor Burns. 475 00:34:27,132 --> 00:34:30,631 ¿Conocía el método empleado para obtener esta información? 476 00:34:31,010 --> 00:34:33,050 - No, señoría. - Eso es todo. 477 00:34:33,805 --> 00:34:37,805 Willy, ¿están aquí los dos hombres que te arrestaron? 478 00:34:48,778 --> 00:34:51,981 - No, señor. - ¿Está tu padre aquí, Willy? 479 00:35:01,040 --> 00:35:02,998 Sí, señor. 480 00:35:04,002 --> 00:35:06,041 Señor Miller. 481 00:35:07,547 --> 00:35:09,421 Venga aquí. 482 00:35:17,140 --> 00:35:19,298 Sitúese delante de su hijo. 483 00:35:20,810 --> 00:35:22,470 Siga mirándole. 484 00:35:23,146 --> 00:35:27,146 Sus vergonzosos actos no pueden ser tolerados. 485 00:35:27,734 --> 00:35:31,574 - Un hombre tiene derecho... - Cállese o le condeno por desacato. 486 00:35:32,155 --> 00:35:35,524 Mire a su hijo. Está asustado sólo de verle. 487 00:35:36,075 --> 00:35:38,679 Solo, debido a la compañía que usted le negó. 488 00:35:38,703 --> 00:35:42,703 Debió buscar en la calle lo que no halló en su hogar y corazón. 489 00:35:42,790 --> 00:35:45,978 Mírelo y entienda que fue usted quien le obligó. 490 00:35:46,002 --> 00:35:48,439 De no ser por usted, no estaría aquí. 491 00:35:48,463 --> 00:35:52,330 Si vuelve a amenazar o maltratar a este muchacho de nuevo, 492 00:35:52,592 --> 00:35:56,175 me aseguraré de que reciba la condena máxima. 493 00:35:56,554 --> 00:35:59,389 Agente, llévese a esta persona de la sala. 494 00:36:15,573 --> 00:36:17,482 Puedes retirarte, Willy. 495 00:36:18,076 --> 00:36:21,160 Quiero que localicen a esos dos agentes sin demora. 496 00:36:22,330 --> 00:36:25,497 Se suspende la sesión hasta mañana a las 10:00 horas. 497 00:36:35,927 --> 00:36:37,821 - Hola, Srta. Burns. - Hola. 498 00:36:37,845 --> 00:36:40,366 ¿Qué tal su viaje? ¿Aprendió a hablar español? 499 00:36:40,390 --> 00:36:43,265 - Y portugués. - Su padre se alegrará de verla. 500 00:36:46,604 --> 00:36:50,353 - ¿Quiere sentarse delante? - No, gracias, me quedo aquí. 501 00:36:50,900 --> 00:36:54,900 No pude perseguirles porque no me atreví a dejar el almacén. 502 00:36:55,405 --> 00:36:58,945 Llamé a la policía y les conté lo de la furgoneta de Miller. 503 00:36:59,033 --> 00:37:01,703 Entiendo. Su testigo. 504 00:37:07,458 --> 00:37:09,687 Espero que no le aburramos. 505 00:37:09,711 --> 00:37:13,044 No, pero suelo dormir a estas horas. 506 00:37:14,299 --> 00:37:17,027 Tal vez pueda responder a algunas preguntas. 507 00:37:17,051 --> 00:37:19,340 - Lo intentaré. - Muy bien. 508 00:37:19,971 --> 00:37:23,971 Testificó que oyó un disparó, que bajó a la planta baja del almacén 509 00:37:24,767 --> 00:37:28,038 y vio a unos muchachos huyendo por el callejón. ¿Es correcto? 510 00:37:28,062 --> 00:37:29,415 Así es. 511 00:37:29,439 --> 00:37:32,064 - ¿A cuántos chicos vio? - No estoy seguro. 512 00:37:32,150 --> 00:37:34,044 ¿Eran 3, 7 o 10? 513 00:37:34,068 --> 00:37:37,047 No lo sé. El callejón estaba oscuro y ellos huían.. 514 00:37:37,071 --> 00:37:40,259 ¿Cómo sabe que eran chicos? ¿Puede decirnos sus edades? 515 00:37:40,283 --> 00:37:42,928 - No. - ¿Tenían 9, 19 o 90 años? 516 00:37:42,952 --> 00:37:44,779 No tenían 90 años. 517 00:37:45,163 --> 00:37:47,202 Eso reduce la búsqueda. 518 00:37:47,540 --> 00:37:50,686 - ¿Reconoció a alguno? - No, le digo que estaba oscuro. 519 00:37:50,710 --> 00:37:53,283 - Le pregunto si los reconoció. - ¡No! 520 00:37:53,588 --> 00:37:55,858 - ¿Puede identificar al acusado? - No. 521 00:37:55,882 --> 00:37:57,542 Eso es todo. 522 00:38:01,638 --> 00:38:03,288 ¿Cuál es su profesión? 523 00:38:03,556 --> 00:38:06,493 Sargento de policía, División de Huellas Digitales. 524 00:38:06,517 --> 00:38:09,288 - ¿Cuánto tiempo lleva en el puesto? - Seis años. 525 00:38:09,312 --> 00:38:12,416 - ¿Tomó huellas la noche del 27 de julio? - Sí, así es. 526 00:38:12,440 --> 00:38:14,585 - ¿Entre ellas las de acusado? - Sí. 527 00:38:14,609 --> 00:38:16,587 - ¿Son estas las huellas? - Sí. 528 00:38:16,611 --> 00:38:20,027 Estas se tomaron cuando estaba bajo custodia. 529 00:38:20,323 --> 00:38:24,043 Y esta es la huella que estaba en una de las cajas del almacén. 530 00:38:24,452 --> 00:38:27,786 ¿Cuántos puntos de semejanza exacta ha encontrado? 531 00:38:28,206 --> 00:38:31,310 Doce. Suficientes para confirmar que era la misma mano. 532 00:38:31,334 --> 00:38:33,395 Gracias, es todo. Su turno. 533 00:38:33,419 --> 00:38:35,459 ¿Puedo verlas? 534 00:38:38,633 --> 00:38:41,005 Para que conste en acta, sargento. 535 00:38:41,427 --> 00:38:44,073 - ¿Es la huella que obtuvo de la caja? - Sí. 536 00:38:44,097 --> 00:38:46,700 - ¿La único que pudo obtener? - Sí. 537 00:38:46,724 --> 00:38:48,827 ¿No es un poco borrosa? 538 00:38:48,851 --> 00:38:50,809 - Sí, pero... - Es todo. 539 00:39:02,240 --> 00:39:04,149 Sr. Burns. 540 00:39:06,160 --> 00:39:08,319 La acusación ha concluido. 541 00:39:12,875 --> 00:39:15,775 Haremos un receso hasta mañana a las 10:00 horas. 542 00:39:19,882 --> 00:39:21,840 Hasta mañana, Danny. 543 00:39:22,218 --> 00:39:25,219 - Mucho me temo que estaré aquí. - Yo también. 544 00:39:29,225 --> 00:39:30,600 ¡Danny! 545 00:39:32,353 --> 00:39:34,262 ¡Danny! ¡Danny! 546 00:39:35,356 --> 00:39:37,930 ¡Soy yo, Connie! 547 00:39:42,572 --> 00:39:46,572 ¿No te acuerdas del orfanato? Soy la niña que siempre estaba contigo. 548 00:39:48,077 --> 00:39:50,034 Lo siento. 549 00:39:51,873 --> 00:39:54,393 ¿Qué ha dicho de un orfanato? 550 00:39:54,417 --> 00:39:57,833 Danny y yo nos criamos juntos. Cuidaba de mí. 551 00:39:58,212 --> 00:40:00,962 - Vamos, debes de estar cansada. - ¡Oh, papá! 552 00:40:01,215 --> 00:40:04,631 - Cuéntenoslo, Sr. Burns. - En otro momento. 553 00:40:04,886 --> 00:40:08,066 - ¡Papá!, es Danny. - Lo sé, pero no puedo hacer nada. 554 00:40:08,264 --> 00:40:10,951 - Tenemos que hacer algo por él. - Ya hablaremos luego. 555 00:40:10,975 --> 00:40:13,912 ¿Envió a su hija fuera de la ciudad por culpa de Danny? 556 00:40:13,936 --> 00:40:17,291 - ¡Vaya historia! - ¿Cuánto hace que no se ven? 557 00:40:17,315 --> 00:40:20,020 ¿Tendrá alguna relevancia en el juicio? 558 00:40:20,359 --> 00:40:23,756 - Está bien, les contaré la historia. - Muy bien, Sr Burns. 559 00:40:23,780 --> 00:40:27,113 En el despacho del juez Raymond. Vamos, querida. 560 00:40:29,911 --> 00:40:33,515 Cuando tenía 19 años y empezaba mis estudios de Derecho, 561 00:40:33,539 --> 00:40:35,947 conocí a Cynthia, la madre de Connie. 562 00:40:36,709 --> 00:40:39,876 Nos enamoramos y la convencí para que nos casásemos. 563 00:40:40,588 --> 00:40:44,368 Pero cuando la llevé a conocer a mi familia, se negaron a verla. 564 00:40:44,884 --> 00:40:48,884 Ofrecieron a Cynthia un acuerdo de anulación, pero no lo aceptó. 565 00:40:50,264 --> 00:40:53,564 Desapareció sin que nadie supiese que estaba embarazada. 566 00:40:54,101 --> 00:40:57,372 Hace 10 años, recibí un mensaje de la Sra. Templeton 567 00:40:57,396 --> 00:40:59,389 de un orfanato de Ohio. 568 00:40:59,941 --> 00:41:03,462 Ella estaba allí cuando los médicos dijeron a Cynthia que iba a morir. 569 00:41:03,486 --> 00:41:07,486 Cynthia se había prometido ocultarme el nacimiento de Connie. 570 00:41:08,115 --> 00:41:11,567 La Sra. Templeton la registró como huérfana. 571 00:41:12,328 --> 00:41:16,328 Connie fue una niña enferma y a los 10 años, su estado se agravó. 572 00:41:17,917 --> 00:41:21,730 Fue entonces cuando a Sra. Templeton rompió su promesa y me hizo llamar. 573 00:41:21,754 --> 00:41:25,754 Tenía pruebas de que Connie era mi hija. Este anillo que le di a Cynthia 574 00:41:27,343 --> 00:41:31,343 y este amuleto estaban entre las cosas que quedaban. 575 00:41:34,225 --> 00:41:38,225 Llevé a Connie a una clínica famosa. Después de que los médicos la curasen, 576 00:41:38,604 --> 00:41:42,269 nos asentamos en Middleton, siguiendo su consejo. 577 00:41:43,276 --> 00:41:47,225 Esa es la historia. Y no me enorgullezco de ella. 578 00:41:48,739 --> 00:41:51,028 Connie, háblales de Danny. 579 00:41:51,367 --> 00:41:55,068 Tras dejar el orfanato, nunca pude despedirme de Danny. 580 00:41:55,413 --> 00:41:58,746 Recuerdo que me hicieron bajar para conocer a mi padre. 581 00:41:59,041 --> 00:42:02,855 Llamé a Danny, pero dijeron que sería malo que supiese a dónde me llevaban. 582 00:42:02,879 --> 00:42:06,608 No pude despedirme. Tenía tanto que agradecerle. 583 00:42:06,632 --> 00:42:10,632 Mientras estuve allí, me protegió. Evitó que otros se burlasen de mí. 584 00:42:11,470 --> 00:42:15,089 Nunca se separó de mí cuando estaba enferma. 585 00:42:15,683 --> 00:42:19,683 Rechazó a dos familias que intentaron adoptarle sin llevarme con ellos. 586 00:42:20,479 --> 00:42:24,479 Era más que un hermano para mí. Hizo el papel de toda la familia. 587 00:42:24,734 --> 00:42:27,900 Tras llegar aquí, le escribí cartas todos los días. 588 00:42:28,195 --> 00:42:29,715 Pero no hubo respuesta. 589 00:42:29,739 --> 00:42:33,238 Averigüé por qué, cuando la Sra. Templeton me las devolvió 590 00:42:33,618 --> 00:42:37,618 y dijo que Danny se había escapado. La última vez no pudieron encontrarle. 591 00:42:41,334 --> 00:42:45,334 Ya ve lo bueno que es. Debo ayudarle de algún modo. 592 00:42:46,881 --> 00:42:50,881 Me temo que no puede hacer nada. Podría subir al estrado... 593 00:42:51,218 --> 00:42:54,364 Gracias, pero su testimonio no ayudará al caso. 594 00:42:54,388 --> 00:42:57,722 Además, Danny está muy lejos de ser condenado. 595 00:42:58,351 --> 00:43:01,305 Bueno, ahí tienen su historia. 596 00:43:02,229 --> 00:43:05,266 No, señoría. Es la historia de la Srta Burns. 597 00:43:05,566 --> 00:43:08,746 Por lo que respecta a mi periódico, es cosa de pasado. 598 00:43:09,111 --> 00:43:11,519 - ¿Y vosotros? - Lo mismo digo. 599 00:43:11,906 --> 00:43:13,281 Y yo también. 600 00:43:18,496 --> 00:43:19,907 ¿Ya ha comido? 601 00:43:20,706 --> 00:43:23,791 No, estaba escuchando la historia de tu infancia. 602 00:43:24,168 --> 00:43:27,335 - Ha debido de ser interesante. - Sí, lo ha sido. 603 00:43:27,630 --> 00:43:30,400 ¿Por qué no reconociste a Connie? 604 00:43:30,424 --> 00:43:33,259 ¿La chica del tribunal? Estaba confundida. 605 00:43:33,594 --> 00:43:37,594 No, ella y su padre te reconocieron del orfanato. 606 00:43:38,182 --> 00:43:41,598 - ¿Quién es él? - El fiscal, el Sr Burns. 607 00:43:42,937 --> 00:43:46,685 - ¿Fue él quien la sacó del orfanato? - Así es. 608 00:43:50,945 --> 00:43:53,400 ¿Quieres conocer la historia? 609 00:43:54,281 --> 00:43:58,030 Sí, adelante. No tengo otra cosa que hacer. 610 00:43:59,745 --> 00:44:02,663 Sigue buscando la forma de ayudarte. 611 00:44:02,957 --> 00:44:06,290 - ¿Tiene un cigarrillo? - Claro. Quédate el paquete. 612 00:44:08,671 --> 00:44:12,671 Tuviste que ser un buen chico para que te recuerde tan bien. 613 00:44:14,719 --> 00:44:17,969 Era una niña encantadora, parecía indefensa. 614 00:44:23,144 --> 00:44:27,144 Así que el Sr Burns, lo ha hecho bien con Connie. 615 00:44:42,246 --> 00:44:44,809 ¿Está listo para continuar con la defensa? 616 00:44:45,207 --> 00:44:48,161 Listo, señoría. Señoría. 617 00:44:50,171 --> 00:44:52,543 Damas y caballeros del jurado. 618 00:44:52,840 --> 00:44:56,707 La fiscalía ha intentado, de una manera confusa, 619 00:44:57,303 --> 00:45:01,199 demostrar que Danny Jones es culpable de homicidio en primer grado. 620 00:45:01,223 --> 00:45:05,223 Pero la verdad es muy sencilla. Sin tergiversaciones ni engaños. 621 00:45:06,937 --> 00:45:09,607 Les aseguro que, antes de que acabe el día, 622 00:45:10,066 --> 00:45:13,306 sabrán que Danny Jones es inocente. Es así de sencillo. 623 00:45:13,569 --> 00:45:17,569 Sólo subiré una testigo al estrado. Y ella demostrará que 624 00:45:18,365 --> 00:45:22,365 Danny Jones no salió del "Gopher Hole" la noche del 27 de julio, 625 00:45:22,828 --> 00:45:26,493 por lo que no pudo estar en la escena del crimen. 626 00:45:28,375 --> 00:45:30,831 Llamo a Doris Martin. 627 00:45:40,221 --> 00:45:44,221 - ¿Es aquí donde juzgan a Danny Jones? - Sí, señora. 628 00:45:45,101 --> 00:45:47,638 ¿Podría decirme a quién debo dar esto? 629 00:45:54,318 --> 00:45:58,318 No podrá verle hasta el receso. ¿Por qué no espera dentro? 630 00:46:05,121 --> 00:46:06,994 Levante la mano derecha. 631 00:46:07,456 --> 00:46:11,456 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 632 00:46:12,044 --> 00:46:13,544 - Lo juro. - ¿Nombre? 633 00:46:13,796 --> 00:46:16,121 - Doris Martin. - Siéntese, por favor. 634 00:46:22,930 --> 00:46:25,884 - ¿Cuántos años tienes? - Casi 17. 635 00:46:26,350 --> 00:46:30,015 - ¿Tienes alguna ocupación? - Sigo en el colegio, en tercero. 636 00:46:30,563 --> 00:46:32,354 - ¿Conoces al acusado? - Sí. 637 00:46:33,274 --> 00:46:35,432 - ¿Desde cuándo? - Desde mayo. 638 00:46:35,818 --> 00:46:38,735 - ¿Le conoces bien? - Lo amo. 639 00:46:41,782 --> 00:46:45,782 "Amar" es un verbo curioso. Puede significar cosas diferentes. 640 00:46:46,328 --> 00:46:49,282 ¿Puedes explicar por qué amas a Danny Jones? 641 00:46:49,540 --> 00:46:53,228 - Todo empezó porque me sentía muy sola. - ¿Una chica como tú? 642 00:46:53,252 --> 00:46:56,288 No tenía a nadie. Mi madre ya no vive. 643 00:46:56,672 --> 00:46:59,547 Cuando tenía 15 años, mi padre se casó de nuevo 644 00:46:59,592 --> 00:47:02,070 y él y su esposa se iban de viaje sin mí. 645 00:47:02,094 --> 00:47:04,781 - Pero te dejarían con alguien. - Teníamos una criada. 646 00:47:04,805 --> 00:47:06,867 Pero tenía citas casi todas las noches. 647 00:47:06,891 --> 00:47:10,891 - ¿Te quedabas en casa sola? - No, yo también tenía citas. 648 00:47:13,230 --> 00:47:17,230 - ¿Tenías alguna amiga? - Sí, pero pronto sintieron celos. 649 00:47:18,068 --> 00:47:21,715 - ¿Con qué frecuencia salías? - Cada noche, durante casi un año. 650 00:47:21,739 --> 00:47:24,051 - Después dejé de hacerlo. - ¿Por qué? 651 00:47:24,325 --> 00:47:27,610 Ya no era divertido. No había nadie que me quisiese. 652 00:47:27,953 --> 00:47:30,828 - Por eso me sentía sola. - Te entiendo, Doris. 653 00:47:31,498 --> 00:47:35,498 No lo creo. Cuando estás tan sola, te sientes mal por dentro. 654 00:47:37,379 --> 00:47:40,998 Cuando conocí a Danny, supe que era diferente de los demás. 655 00:47:41,675 --> 00:47:45,675 Era bueno y amable. Y muy agradable. 656 00:47:48,307 --> 00:47:50,430 Creo que lo entendemos. 657 00:47:51,727 --> 00:47:54,681 - ¿Cada cuánto veías a Danny? - Siempre que podía. 658 00:47:55,022 --> 00:47:58,682 - Casi todas las tardes y noches. - ¿Cuándo fue la última vez? 659 00:47:58,734 --> 00:48:02,103 - La noche de su detención. - ¿Estabais solos? 660 00:48:02,655 --> 00:48:06,522 No, estábamos en el "Gopher Hole". - ¿Quién más estaba? 661 00:48:07,326 --> 00:48:10,280 Phil y Gene estaban allí. Y Tammy. 662 00:48:10,621 --> 00:48:12,578 - ¿No estaba Willy Miller? - No. 663 00:48:13,082 --> 00:48:15,620 - ¿Había estado antes? - Esa noche no. 664 00:48:16,001 --> 00:48:18,077 ¿Qué pasó en ese cuarto? 665 00:48:18,462 --> 00:48:22,045 Jugaron a las cartas y yo estuve viendo, detrás de Danny. 666 00:48:22,424 --> 00:48:25,378 - ¿A qué hora empezó a partida? - A las 8:32. 667 00:48:25,678 --> 00:48:28,963 Lo recuerdo porque Tammy le preguntó la hora a Jack. 668 00:48:29,265 --> 00:48:31,826 ¿Cuánto tiempo estuviste viendo la partida? 669 00:48:31,850 --> 00:48:34,371 Hasta las 10:30. Después, me fui. 670 00:48:34,395 --> 00:48:37,846 ¿Saliste en algún momento entre as 8:32 y las 10:30? 671 00:48:38,190 --> 00:48:39,353 No, señor. 672 00:48:39,650 --> 00:48:43,650 ¿Salieron Danny, Phil, Tammy o Gene, aunque solo fuese un momento? 673 00:48:44,280 --> 00:48:45,525 No. 674 00:48:46,991 --> 00:48:48,864 Es todo, Doris. 675 00:49:08,637 --> 00:49:12,637 En una cuestión de vida o muerte. ¿mentirías por Danny? 676 00:49:15,936 --> 00:49:16,936 Sí. 677 00:49:18,230 --> 00:49:22,043 Seguro que no has mentido, pero quiero aclarar ciertos hechos. 678 00:49:22,067 --> 00:49:23,561 Sí, señor. 679 00:49:24,153 --> 00:49:27,604 ¿Puedes repetir quién estaba en el "Gopher Hole"? 680 00:49:28,198 --> 00:49:32,198 - Danny, Tammy, Phil y Gene. - ¿Y nadie más? 681 00:49:33,245 --> 00:49:35,866 Sólo Jack Nealy cuando trajo la bebida. 682 00:49:36,290 --> 00:49:39,873 - ¿No había más chicos? - No, ninguno. 683 00:49:40,878 --> 00:49:42,917 - ¿Conoces a Willy Miller? - Sí. 684 00:49:43,213 --> 00:49:45,713 - ¿Le conoces bien? - Nos criamos juntos. 685 00:49:45,883 --> 00:49:49,243 - ¿Conduce un coche? - La furgoneta de su padre, a veces. 686 00:49:49,553 --> 00:49:51,489 - ¿La reconocerías? - No lo sé. 687 00:49:51,513 --> 00:49:53,616 - ¿Cuándo la viste? - No me acuerdo. 688 00:49:53,640 --> 00:49:55,368 - ¿La viste el 27 de julio? - No. 689 00:49:55,392 --> 00:49:57,579 - ¿Estaba Willy el 27 de julio? - No. 690 00:49:57,603 --> 00:50:00,353 - ¿Quién estaba? - Danny, Tammy, Phil y Gene. 691 00:50:00,689 --> 00:50:03,376 - Te olvidas de Jack Nealy. - Me refería a los chicos. 692 00:50:03,400 --> 00:50:05,712 - ¿Qué chicos? - Danny, Tammy, Phil y Gene. 693 00:50:05,736 --> 00:50:08,381 - ¿Cuándo viste el coche de Willy? - No lo sé. 694 00:50:08,405 --> 00:50:10,508 - ¿Cuándo viste a Willy Miller? - No me acuerdo. 695 00:50:10,532 --> 00:50:13,652 - ¿A qué hora volvieron del almacén? - No me acuerdo. 696 00:50:14,495 --> 00:50:16,932 - ¿Estaba Willy cuando volvieron? - ¡No! 697 00:50:17,164 --> 00:50:20,948 El fiscal está intentando desconcertar y confundir a la testigo. 698 00:50:21,335 --> 00:50:24,786 - No es un tercer grado, es un juicio. - Se acepta. 699 00:50:25,297 --> 00:50:28,651 Debe interrogarla de acuerdo con los procedimientos legales. 700 00:50:28,675 --> 00:50:31,842 - Retire la tres últimas preguntas. - Pido disculpas. 701 00:50:32,137 --> 00:50:34,074 - ¿Conoces a Willy Miller? - No, ¡sí! 702 00:50:34,098 --> 00:50:36,848 - ¿No conoces a Willy? - Sí, quería decir sí. 703 00:50:37,017 --> 00:50:39,329 La noche de 27 del julio, ¿quién estaba contigo? 704 00:50:39,353 --> 00:50:41,180 - Willy. - ¿Willy? 705 00:50:41,480 --> 00:50:43,917 - ¡Has dicho Willy! - ¡Me ha confundido! 706 00:50:44,274 --> 00:50:46,920 - ¿Quién estaba contigo? - Willy... es decir, Danny... 707 00:50:46,944 --> 00:50:50,244 Señoría, la testigo no está en condiciones de continuar. 708 00:50:50,280 --> 00:50:53,155 - Solicito un receso de 30 minutos. - Denegado. 709 00:50:53,325 --> 00:50:56,225 Dime quién estaba allí la noche del 27 de julio. 710 00:50:56,745 --> 00:50:59,948 - ¡No puedo, no puedo! - ¿Estaba allí Willy? 711 00:51:00,457 --> 00:51:03,542 ¡Sí, sí! ¡Por favor, déjeme en paz! 712 00:51:03,877 --> 00:51:07,081 - ¡No hasta que sepamos la verdad! - ¡Sí, estaba allí! 713 00:51:07,339 --> 00:51:10,957 No jugaron a las cartas. Fueron todos al almacén. 714 00:51:13,262 --> 00:51:17,262 ¡Danny, lo siento! No podía seguir mintiendo. 715 00:51:18,183 --> 00:51:22,183 Perdóname, me ha obligado. No he podido evitarlo. 716 00:51:27,109 --> 00:51:29,398 ¡Silencio, por favor! 717 00:51:30,529 --> 00:51:33,400 Haremos un receso de 30 minutos. 718 00:51:39,746 --> 00:51:42,238 Connie, llévate a esta niña, por favor. 719 00:51:46,503 --> 00:51:48,330 Sáqueme de aquí. 720 00:51:51,884 --> 00:51:54,824 Conozco un buen lugar para tomar un cóctel, Burns. 721 00:51:55,262 --> 00:51:58,263 - Necesito uno. - ¿Qué otra cosa podía hacer? 722 00:52:00,684 --> 00:52:03,309 - Me engañaste con esa historia. - Cálmese. 723 00:52:03,937 --> 00:52:06,749 Siempre defiendo a inocentes. Cuando acepto un caso, 724 00:52:06,773 --> 00:52:09,977 - creo en mi cliente. Por eso gano. - ¿Se va a rendir? 725 00:52:11,111 --> 00:52:12,985 Adelante, Sra. Templeton. 726 00:52:13,238 --> 00:52:16,050 - No me deje a solas con ella. - Hola, Danny. 727 00:52:16,074 --> 00:52:18,482 ¿Qué hace aquí? ¿Qué quiere? 728 00:52:18,952 --> 00:52:21,989 Leí sobre ti en la prensa. Tenía que venir a verte. 729 00:52:22,331 --> 00:52:25,852 Soy la Sra. Templeton. Solía cuidar de Danny en el orfanato. 730 00:52:25,876 --> 00:52:27,869 ¿Es posible quedarnos a solas? 731 00:52:28,170 --> 00:52:31,070 - No tengo nada que decirle. - Tiene 20 minutos. 732 00:52:35,552 --> 00:52:39,467 - No has cambiado, Danny. - Usted ha envejecido. 733 00:52:39,890 --> 00:52:43,578 - He estado muy enferma. - ¿Viene a darme sermones? 734 00:52:43,602 --> 00:52:45,891 - No, Danny. - ¿Entonces qué quiere? 735 00:52:47,731 --> 00:52:51,314 - ¿Te importa que me siente? - No, adelante. 736 00:52:52,194 --> 00:52:55,527 Lo que voy a decir es muy importante. Debes escucharme. 737 00:52:55,864 --> 00:52:57,987 Suéltelo ya y acabe con esto. 738 00:52:58,450 --> 00:53:02,096 Tienes derecho a tratarme así. Si estás aquí, es por mi culpa. 739 00:53:02,120 --> 00:53:04,908 Ah, no. Ya conozco esa historia. 740 00:53:05,165 --> 00:53:08,415 - No la conoces. - Sí, mi abogado me lo contó todo. 741 00:53:08,710 --> 00:53:11,248 Nadie conoce este secreto, salvo yo. 742 00:53:11,588 --> 00:53:15,088 No he incumplido mi promesa a tu madre. 743 00:53:17,678 --> 00:53:19,338 ¿Mi madre? 744 00:53:21,098 --> 00:53:25,098 Sí, Cynthia Burns era tu madre. Ese hombre, el fiscal, es tu padre. 745 00:53:41,535 --> 00:53:44,452 - ¿Qué? - Eres hijo de Edward Burns. 746 00:53:45,455 --> 00:53:47,517 - ¿Yo? - Tuve que hacerlo. 747 00:53:47,541 --> 00:53:50,293 Los doctores dijeron que Connie moriría. 748 00:53:50,586 --> 00:53:53,856 Sabía que el Sr. Burns se ocuparía de ella si creía que era su hija. 749 00:53:53,880 --> 00:53:55,161 ¡Oh, no! 750 00:53:56,174 --> 00:53:58,250 No puedo perdonármelo. 751 00:53:59,386 --> 00:54:02,589 Vaya a contárselo. A ver cómo se lo toma. 752 00:54:02,931 --> 00:54:05,256 Vaya a contárselo. No queda tiempo. 753 00:54:05,809 --> 00:54:09,080 Cuénteselo a todos. Cuénteles la broma que me ha gastado. 754 00:54:09,104 --> 00:54:13,104 Ya verá qué gracia le hace a Burns. Ya verá qué gracia le hace a Connie. 755 00:54:15,152 --> 00:54:16,527 Un momento. 756 00:54:18,322 --> 00:54:20,314 - Es mentira, es un truco. - No. 757 00:54:20,782 --> 00:54:22,635 Ese Sr. Burns es muy listo. 758 00:54:22,659 --> 00:54:25,179 ¿Cómo falsificó el certificado de nacimiento? 759 00:54:25,203 --> 00:54:27,765 Nunca tuviste nombre. Tu madre dio un nombre falso. 760 00:54:27,789 --> 00:54:31,621 - ¿Y qué pasa con Connie? - Le pusimos el nombre en el orfanato. 761 00:54:37,799 --> 00:54:40,717 No puede contárselo. No puede contárselo a nadie. 762 00:54:41,011 --> 00:54:43,680 Tiene derecho a saberlo. Es tu padre. 763 00:54:44,806 --> 00:54:46,550 Oiga, Sra. Templeton. 764 00:54:48,685 --> 00:54:52,685 Cada uno tiene que jugar con las cartas que le da la vida. 765 00:54:53,398 --> 00:54:56,483 Intenté barajarlas de nuevo, pero resultó inútil. 766 00:54:56,902 --> 00:54:59,772 Todo estaba escrito en mi contra, ya cuando... 767 00:55:00,113 --> 00:55:02,342 cuando mi padre era un niño. 768 00:55:02,366 --> 00:55:06,366 Tiene que saber que va a enviar a un crío inocente a la muerte. 769 00:55:06,453 --> 00:55:09,098 Escuche, Sra. Templeton. Lo hice. 770 00:55:09,122 --> 00:55:11,448 Me merezco lo que me pase. 771 00:55:11,708 --> 00:55:15,623 Maté a Jeff Carter. Sí, lo maté a sangre fría. 772 00:55:16,129 --> 00:55:19,969 Revelar esa historia sólo servirá para hacer daño a dos personas. 773 00:55:20,550 --> 00:55:23,670 A Connie y a mi padre. 774 00:55:26,682 --> 00:55:30,682 Prométame algo. Guarde el secreto hasta el día de su muerte. 775 00:55:34,231 --> 00:55:36,354 Te lo prometo, Danny. 776 00:55:38,110 --> 00:55:41,276 Siempre odiaste las lágrimas, ¿verdad? 777 00:55:41,697 --> 00:55:44,532 Supongo que esta vez puedo soportarlas. 778 00:55:52,416 --> 00:55:56,416 - ¿La defensa tiene más testigos? - La defensa ha concluido. 779 00:55:56,503 --> 00:55:59,420 El fiscal puede realizar su alegato final. 780 00:56:00,257 --> 00:56:01,881 Señoría, 781 00:56:02,467 --> 00:56:05,405 damas y caballeros del jurado, al iniciar este juicio, 782 00:56:05,429 --> 00:56:09,429 les dije que iba a demostrar que Danny Jones mató a Jeff Carter. 783 00:56:10,100 --> 00:56:14,100 Ha quedado demostrado que Danny Jones es culpable de homicidio premeditado. 784 00:56:16,356 --> 00:56:20,057 Todas las personas de esta sala saben que Jones es culpable. 785 00:56:20,360 --> 00:56:24,360 Es esa mala hierba que envenena a las demás plantas de un jardín. 786 00:56:24,781 --> 00:56:27,699 Para eliminarla, hay que destruir sus raíces. 787 00:56:27,993 --> 00:56:31,305 Las raíces de Danny Jones se enredaron con las de Leo Emerson, 788 00:56:31,329 --> 00:56:33,933 Willy Miller y la pobre Doris Martin. 789 00:56:33,957 --> 00:56:37,456 Infectó a esos chicos con su veneno. 790 00:56:38,336 --> 00:56:41,023 Antes de que se vayan a decidir su veredicto, 791 00:56:41,047 --> 00:56:44,610 deberían estar agradecidos de que el veneno de Danny Jones 792 00:56:44,634 --> 00:56:47,125 no envenenase la sangre de sus hijos. 793 00:56:47,429 --> 00:56:50,658 No puede haber piedad para este canalla que envenenó 794 00:56:50,682 --> 00:56:54,466 el carácter de nuestros chicos y chicas 795 00:56:55,312 --> 00:56:58,207 hasta llegar al asesinato premeditado de Jeff Carter, 796 00:56:58,231 --> 00:57:01,102 el verdadero amigo de nuestros jóvenes. 797 00:57:01,359 --> 00:57:04,599 Danny Jones es un asesino desalmado de mente retorcida. 798 00:57:04,780 --> 00:57:08,780 Según la ley, debe pagar con la muerte por el inexcusable asesinato. 799 00:57:10,911 --> 00:57:12,286 ¡No, no! 800 00:57:12,579 --> 00:57:15,615 No puede matarle. Tiene que escucharme. 801 00:57:15,957 --> 00:57:18,686 - Tengo algo que contarle. - ¡No, no la escuche! 802 00:57:18,710 --> 00:57:21,545 - Debe escucharme. - No dirá nada que no sepa. 803 00:57:21,922 --> 00:57:23,464 ¡Debe detenerla! 804 00:57:26,218 --> 00:57:28,543 Silencio, por favor. 805 00:57:29,221 --> 00:57:32,617 Si tiene un testimonio, ¿por qué no se presentó antes? 806 00:57:32,641 --> 00:57:35,476 Acabo de llegar, he venido lo antes posible. 807 00:57:35,894 --> 00:57:39,595 Diga lo que tenga que decir. Suba al estrado. 808 00:57:40,774 --> 00:57:43,669 Deben escucharme primero. Les diré lo que va a decir. 809 00:57:43,693 --> 00:57:47,477 Maté a Jeff Carter. Sí, le disparé la noche de 27 de julio. 810 00:57:48,156 --> 00:57:51,093 Nadie sabía que tenía un arma. Los chicos no sabían nada. 811 00:57:51,117 --> 00:57:53,888 Les envenené, es cierto. Hasta engañé a mi abogado. 812 00:57:53,912 --> 00:57:57,115 Ella no podrá contarles nada. Ya lo he hecho yo antes. 813 00:58:01,628 --> 00:58:03,834 ¡No la deje hablar! 814 00:58:08,385 --> 00:58:12,385 ¡Silencio! Otro revuelo así y desalojaré la sala. 815 00:58:14,558 --> 00:58:17,131 Está bien, Sra. Templeton. 816 00:58:33,451 --> 00:58:35,111 Está muerta. 817 00:58:46,172 --> 00:58:50,172 JONES SE ENFRENTA A LA SENTENCIA. 818 00:58:56,933 --> 00:58:59,092 Póngase en pie. 819 00:59:01,021 --> 00:59:03,958 ¿Algo que decir antes de leer la sentencia? 820 00:59:03,982 --> 00:59:07,753 Sí, señoría. Pero antes déjeme agradecer que haya aceptado 821 00:59:07,777 --> 00:59:10,981 mi explicación sobre el testimonio de Doris Martin. 822 00:59:11,740 --> 00:59:15,740 De saber que el caso se basaba en una mentira, no lo habría aceptado. 823 00:59:16,119 --> 00:59:18,472 Ahora me alegro de no haberlo sabido. 824 00:59:18,496 --> 00:59:21,782 Se trata de algo más que de la condena de un joven 825 00:59:22,083 --> 00:59:24,456 que ha admitido su culpabilidad. 826 00:59:24,711 --> 00:59:28,711 Quiero ofrecer una explicación por Danny Jones, en lugar de defenderlo. 827 00:59:28,798 --> 00:59:32,798 Porque en la explicación reside el atenuante de su delito. 828 00:59:34,429 --> 00:59:38,429 Nos jactamos de que cada americano goza de las mismas oportunidades. 829 00:59:38,558 --> 00:59:42,288 Nos referimos a un hogar decente, unos padres responsables 830 00:59:42,312 --> 00:59:44,790 y una educación apropiada, que lo convierta 831 00:59:44,814 --> 00:59:47,851 en un miembro útil de la comunidad. 832 00:59:48,276 --> 00:59:51,147 ¿Cuánto de esto recibió Danny Jones? 833 00:59:51,446 --> 00:59:54,732 ¿Tuvo un hogar decente?, no. 834 00:59:55,867 --> 00:59:59,817 Por mucho que lo intentemos, no podemos incluir el amor paternal 835 01:00:00,246 --> 01:00:03,034 en la estructura de un orfanato. 836 01:00:03,458 --> 01:00:07,456 Sólo puede proporcionar refugio y educación. 837 01:00:08,129 --> 01:00:12,129 Danny Jones se ha pasado la mayor parte de su vida huyendo. 838 01:00:13,134 --> 01:00:16,634 Pero no intentó huir por una maldad innata. 839 01:00:16,972 --> 01:00:20,972 Huyó en busca de afecto, cuando le quitaron a la única persona que amaba. 840 01:00:24,437 --> 01:00:28,437 ¿Y sus padres? ¿Quiénes son? ¿Dónde están? 841 01:00:29,401 --> 01:00:32,437 Nadie lo sabe. Ni siquiera Danny Jones. 842 01:00:33,446 --> 01:00:37,446 ¿Puede decir: "Danny Jones, te juzgo con la misma vara de medir 843 01:00:38,159 --> 01:00:41,493 que a alguien que disfrutó de todas esas ventajas"? 844 01:00:42,163 --> 01:00:46,163 ¿Sería esa la oportunidad a la que todos los americanos tenemos derecho? 845 01:00:49,879 --> 01:00:53,165 Debemos entender a Danny Jones al juzgarle. 846 01:00:53,800 --> 01:00:57,169 Debemos reconocerle como el símbolo de muchos otros 847 01:00:57,470 --> 01:01:01,338 a los que debemos conceder las ventajas a las que tienen derecho 848 01:01:01,725 --> 01:01:04,625 todos los niños americanos. No sólo por su bien, 849 01:01:04,811 --> 01:01:08,595 sino por el de toda la comunidad americana. 850 01:01:10,734 --> 01:01:13,770 Esa es la explicación de Danny Jones. 851 01:01:14,571 --> 01:01:18,568 - Está listo para escuchar su sentencia. - Gracias, Sr. Weston. 852 01:01:19,743 --> 01:01:23,743 A la hora de emitir una sentencia según las leyes de nuestro estado, 853 01:01:25,373 --> 01:01:28,789 el juez debe valorar todos los aspectos del caso. 854 01:01:29,335 --> 01:01:31,127 Y eso he hecho. 855 01:01:31,421 --> 01:01:35,421 Danny Jones, has sido declarado culpable de homicidio en primer grado. 856 01:01:37,010 --> 01:01:41,010 Este tribunal ha decidido que pases en una prisión el resto de tu vida. 857 01:01:44,184 --> 01:01:46,141 Se suspende la sesión. 858 01:01:47,520 --> 01:01:51,520 Danny, la ley ofrece una recompensa por buen comportamiento, 859 01:01:52,192 --> 01:01:55,892 incluso en casos de cadena perpetua. Espero que lo aproveches. 860 01:01:58,406 --> 01:02:02,356 Trabajaremos por ti, Danny. Mi padre y yo. 861 01:02:03,620 --> 01:02:06,574 Le odié hasta que te vi a ti aquel día. 862 01:02:07,123 --> 01:02:09,810 Tiene gracia lo fácil que es cambiar de idea. 863 01:02:09,834 --> 01:02:13,834 - ¿Ya no le odias? - No podría ni aunque quisiese. 864 01:02:14,547 --> 01:02:17,299 A fin de cuentas, es tu padre. 72078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.